1 00:00:30,280 --> 00:00:33,283 СВЯТКУВАННЯ ДВАДЦЯТИРІЧЧЯ 2 00:00:38,080 --> 00:00:41,166 Спокійно... Уважність... 3 00:00:41,291 --> 00:00:44,628 Швидкість. Я - швидкий. 4 00:00:46,338 --> 00:00:49,091 Один переможе, сорок двоє програють. 5 00:00:49,174 --> 00:00:51,677 Таких я їм на сніданок. 6 00:00:53,804 --> 00:00:55,138 Сніданок. 7 00:00:55,264 --> 00:00:57,391 О, можна було б поснідати... 8 00:00:57,474 --> 00:01:01,186 Не завадило б поїсти. Ні, ні, ні, зосередься. 9 00:01:02,938 --> 00:01:05,107 Я сама швидкість. Я блискавичність. 10 00:01:05,190 --> 00:01:06,817 Я - Блискавка! 11 00:01:07,943 --> 00:01:10,279 Гей, Блискавко! Готовий? 12 00:01:11,863 --> 00:01:12,906 БЛИСКАВКА МАККВІН 13 00:01:12,990 --> 00:01:14,992 О-о, так... Блискавка готовий. 14 00:01:40,559 --> 00:01:42,686 КУБОК ВЕЛИКОГО ПОРШНЯ 15 00:01:46,356 --> 00:01:47,899 ПІВДЕННИЙ АВТО-ТРЕК 16 00:01:48,025 --> 00:01:50,527 РСН 17 00:01:55,741 --> 00:01:58,118 ВОЛТ ДИЗНЕЙ ПРЕДСТАВЛЯЄ: 18 00:01:58,201 --> 00:02:00,662 СТ'ЮДІОС 19 00:02:04,875 --> 00:02:06,084 ПІВДЕННИЙ АВТО-ТРЕК 20 00:02:06,209 --> 00:02:10,088 ТАЧКИ 21 00:02:10,213 --> 00:02:12,341 КУБОК ВЕЛИКОГО ПОРШНЯ 22 00:02:12,424 --> 00:02:14,217 ДІНОКО 23 00:02:34,237 --> 00:02:35,906 КОЛО 35 24 00:02:41,578 --> 00:02:43,580 Антени смажені! Сувеніри! 25 00:02:50,212 --> 00:02:52,422 Лети, Блискавко! 26 00:02:53,799 --> 00:02:55,801 Мудро сказав. 27 00:02:57,761 --> 00:02:59,596 Мастила. 28 00:03:02,599 --> 00:03:03,684 Напої. 29 00:03:03,767 --> 00:03:06,144 ТУАЛЕТ 30 00:03:06,436 --> 00:03:08,230 ЕЛВІС-АВТО 31 00:03:22,619 --> 00:03:25,205 Тривають автоперегони "Дайношось - чотириста". 32 00:03:25,288 --> 00:03:28,917 Я - Боб Картер, зі мною мій давній друг, Дарел Кардан 33 00:03:29,000 --> 00:03:32,087 Минула вже половина цього історичного для автоспорту дня 34 00:03:32,170 --> 00:03:34,047 Бобе, у мене аж тиск оливи зашкалює. 35 00:03:34,131 --> 00:03:37,884 Ще трохи - й доведеться тягти мене з будки коментатора буксиром! 36 00:03:37,968 --> 00:03:39,010 Правду кажеш, Дареле. 37 00:03:39,136 --> 00:03:41,513 Три учасники вийшли з 38 00:03:41,638 --> 00:03:43,765 однаковими очками на цей фінальний заїзд сезону. 39 00:03:43,849 --> 00:03:48,603 І переможець цього заїзду здобуде Кубок великого поршня. 40 00:03:48,687 --> 00:03:50,397 Чи переможе Король - Стріп 41 00:03:50,480 --> 00:03:52,983 Везер востаннє перед тим, як іти на пенсію? 42 00:03:53,108 --> 00:03:55,318 Багато років він був зіркою "Дайношось"! 43 00:03:55,444 --> 00:03:57,779 Чи виграє він останній Кубок поршня? 44 00:03:57,863 --> 00:04:01,199 І, як завжди, другий за ним, ось ми бачимо, йде Шик Гикс. 45 00:04:01,324 --> 00:04:03,952 Невже він і сьогодні нюхатиме чужі вихлопи? 46 00:04:04,035 --> 00:04:06,037 Йому буде прикро, правда, Бобе? 47 00:04:06,163 --> 00:04:08,915 Цього року Шик мав надії стати першим. Прагнув нарешті вийти з тіні Короля. 48 00:04:08,999 --> 00:04:11,668 Але він і не думав, що його обламає... ...Блискавка МакКвін! 49 00:04:11,752 --> 00:04:13,044 БЛИСКАВКА МАККВІН 50 00:04:13,170 --> 00:04:15,714 Ніхто такого не очікував. 51 00:04:15,839 --> 00:04:18,467 Нікому не відомий дебютант сезону викликав сенсацію. 52 00:04:18,550 --> 00:04:19,968 Тепер його знають усі. 53 00:04:20,051 --> 00:04:24,181 Чи зуміє новачок здобути кубок й укласти контракт з "Дайношось"? 54 00:04:24,306 --> 00:04:26,808 Легенда... претендент... ...і новобранець! 55 00:04:26,892 --> 00:04:29,811 Велика трійка - за кубок бійка! 56 00:04:31,688 --> 00:04:33,190 ДАЙНОШОСЬ 57 00:04:41,990 --> 00:04:43,492 Не вийде! 58 00:04:55,128 --> 00:04:57,088 Давай! Давай! 59 00:04:58,423 --> 00:05:00,592 Покажи їм, МакКвін! Тримайся! 60 00:05:04,429 --> 00:05:06,223 Я люблю тебе, Блискавко! 61 00:05:06,348 --> 00:05:08,225 "Дайношось" буде моє! 62 00:05:09,059 --> 00:05:10,602 Аварія на третьому повороті! 63 00:05:11,061 --> 00:05:14,356 - Спробуй тепер, МакКвін! - Ох, яке зіткнення за лідерами! 64 00:05:36,419 --> 00:05:39,089 Дивися, Дареле! МакКвін їде в саму гущу. 65 00:05:39,214 --> 00:05:41,550 Ні, цей новачок не прорветься! 66 00:05:41,633 --> 00:05:43,260 Хіба що шматками. 67 00:05:57,899 --> 00:05:59,568 Так! 68 00:05:59,651 --> 00:06:01,611 Блискавка! 69 00:06:03,613 --> 00:06:05,991 Ви гляньте! МакКвін прорвався! 70 00:06:06,116 --> 00:06:08,535 Який красивий маневр Блискавки МакКвіна! 71 00:06:08,618 --> 00:06:10,704 Є-є! Джу-джух! 72 00:06:10,787 --> 00:06:14,040 МакКвін! МакКвін! МакКвін! МакКвін! 73 00:06:14,124 --> 00:06:15,375 НАЙБІЛЬШИЙ ШАНУВАЛЬНИК МАК-КВІНА 74 00:06:15,458 --> 00:06:17,085 Давай, МакКвін! Джа-джахххх!! 75 00:06:17,168 --> 00:06:21,256 Усі роблять технічні зупинки, а МакКвін виходить у лідери. 76 00:06:21,339 --> 00:06:24,301 Не знімайте мене з траси, я ще у формі! 77 00:06:29,347 --> 00:06:31,349 Ха-ха! Бачили? Як я його! 78 00:06:31,474 --> 00:06:33,268 - МакКвін іде перший! - Що?! 79 00:06:33,351 --> 00:06:34,644 Їде без зупинки! 80 00:06:34,728 --> 00:06:37,856 Швидко! Випускайте мене на трек! Бігом! 81 00:06:37,981 --> 00:06:39,733 МакКвін не робить технічної зупинки! 82 00:06:39,816 --> 00:06:43,320 Він щойно вигнав головного механіка. Третього в цім сезоні! 83 00:06:43,445 --> 00:06:45,697 - Він каже, що любить працювати сам. - Давай, давай! 84 00:06:45,822 --> 00:06:47,991 Шик чогось затримався на піт-стопі. 85 00:06:48,074 --> 00:06:51,453 Після такої затримки треба мчати, що є сили. 86 00:06:51,536 --> 00:06:53,997 Увага, зараз буде проміжний старт! 87 00:07:03,840 --> 00:07:04,883 КОЛО 213 88 00:07:05,008 --> 00:07:06,217 КОЛО 214 89 00:07:09,971 --> 00:07:10,972 КОЛО 257 90 00:07:11,056 --> 00:07:12,098 КОЛО 258 91 00:07:12,182 --> 00:07:13,892 Давай, давай! 92 00:07:16,061 --> 00:07:18,063 КОЛО 294 93 00:07:22,317 --> 00:07:24,402 Міняти шини! Ану швидко! 94 00:07:24,527 --> 00:07:27,197 - Ні, ні! Тільки заправка! - Що? 95 00:07:27,364 --> 00:07:29,366 Дурню, гума згорить! 96 00:07:29,699 --> 00:07:32,452 На зупинках МакКвін тільки заправляється! 97 00:07:32,535 --> 00:07:34,120 Точно. Знову не змінив шин! 98 00:07:34,204 --> 00:07:38,208 На старій гумі далеко не заїдеш, однак МакКвіна це ніби не стосується. 99 00:07:38,333 --> 00:07:40,710 Може, він і справді розумніший за усіх? 100 00:07:48,760 --> 00:07:50,053 Це все, Дареле. 101 00:07:50,178 --> 00:07:51,012 ОСТАННЄ КОЛО 102 00:07:51,096 --> 00:07:52,514 Це останнє коло, зараз буде фініш. МакКвін попереду з великим відривом! 103 00:07:52,597 --> 00:07:55,934 Це повна перемога. Ховай магнітолу й гаси фари! 104 00:07:56,059 --> 00:07:58,353 Маємо нового чемпіона! 105 00:08:04,818 --> 00:08:06,695 Зустрічайте, я вже тут! 106 00:08:06,778 --> 00:08:09,072 Ой-йой! У МакКвіна лопнула шина! 107 00:08:09,197 --> 00:08:11,908 Лишився один поворот! Дійде чи ні? 108 00:08:11,991 --> 00:08:13,743 Козел! 109 00:08:15,912 --> 00:08:18,331 У МакКвіна лопнула шина! 110 00:08:18,415 --> 00:08:19,958 Їдь, їдь, їдь, їдь, їдь, їдь! 111 00:08:29,092 --> 00:08:30,844 Лопнула друга! 112 00:08:30,927 --> 00:08:34,139 - Король і Шик скорочують розрив! - Проходять третій поворот! 113 00:08:34,264 --> 00:08:36,099 Давай! 114 00:08:37,976 --> 00:08:40,186 Я не вірю власним фарам, Бобе! 115 00:08:40,270 --> 00:08:43,815 Блискавка МакКвін за тридцять метрів від Кубка великого поршня! 116 00:08:49,612 --> 00:08:52,157 Король і Шик долають четвертий поворот. 117 00:08:55,034 --> 00:08:58,288 І виходять на фінішну пряму! Хто ж виграв? 118 00:08:58,413 --> 00:09:01,166 - Нічого не зрозуміло! Нічого не зрозуміло! - Я не вірю! Я не вірю! 119 00:09:01,291 --> 00:09:02,625 Блискавко! 120 00:09:02,959 --> 00:09:05,920 - Просто дивовижне, шалене... - Не може бути! Не може бути! 121 00:09:06,004 --> 00:09:09,424 ...несподіване, неймовірне закінчення перегонів! 122 00:09:09,507 --> 00:09:11,509 - І навіть не зрозуміло, хто виграв! - Дивіться! 123 00:09:25,315 --> 00:09:27,525 Не знімати! Геть звідси! 124 00:09:27,692 --> 00:09:30,111 Ми поряд з лідерами, чекаємо результатів. 125 00:09:30,195 --> 00:09:32,655 МакКвін, то був значний ризик - не міняти шин. 126 00:09:32,781 --> 00:09:33,782 А я що кажу! 127 00:09:33,865 --> 00:09:36,451 Не жалкуєте, що вигнали механіка? 128 00:09:36,534 --> 00:09:39,954 О, Корі. Перегони - це ж не тільки перемога. 129 00:09:40,038 --> 00:09:43,917 Ну якби я переміг з величезним відривом - де ж тут інтрига? 130 00:09:44,000 --> 00:09:46,002 Ні, ні! Я хочу дати людям емоцій. 131 00:09:48,213 --> 00:09:50,381 Ні. Не жаль. Я сам голова. 132 00:09:50,507 --> 00:09:51,841 Що?! Аякже. 133 00:09:51,966 --> 00:09:53,968 Блискавка МакКвін дуже в собі впевнений. 134 00:09:54,052 --> 00:09:56,638 Прямий репортаж з авто-треку вела Корі Турбович. 135 00:09:56,721 --> 00:09:57,764 Гей, ти, тікай з кадру. 136 00:09:57,847 --> 00:10:00,225 Ти, Чаку! Ти що робиш? Ти затуляєш камеру! 137 00:10:00,350 --> 00:10:02,310 - Блискавку мають бачити всі. - Що?! 138 00:10:02,393 --> 00:10:05,980 - Відвали! - Ну все! Годі! Хлопці, гайда! 139 00:10:06,064 --> 00:10:10,110 - Ой! А куди це ви, друзі? - Ми кидаємо вас, пане голово! 140 00:10:10,193 --> 00:10:11,903 О, о, о, добре, йдіть! 141 00:10:12,028 --> 00:10:16,533 Хіба ж я тепер знайду мастаків, що вміють бензин заливати? 142 00:10:16,866 --> 00:10:19,786 - Адіос, Чаку! - І звуть мене не Чак!!!! 143 00:10:19,869 --> 00:10:21,496 То й що. 144 00:10:21,579 --> 00:10:23,623 Гей, Блискавко! Ти, МакКвін! 145 00:10:23,706 --> 00:10:27,001 Серйозно, а шикарні сьогодні були перегони. 146 00:10:27,085 --> 00:10:29,295 - Для мене! - Еге ж. 147 00:10:29,379 --> 00:10:31,881 - Врізав! - Настав час Шика! 148 00:10:32,006 --> 00:10:34,592 Кубок поршня - мій. Він... мій. 149 00:10:34,717 --> 00:10:39,222 Гей, хлопці... Як мені буде в кольорах "Дайношось"? У синьому! 150 00:10:39,305 --> 00:10:41,140 І не мрій, пане Грім. 151 00:10:41,224 --> 00:10:44,310 Який грім? Що він таке говорить? 152 00:10:44,394 --> 00:10:47,230 Відомо, що грім завжди йде після... блискавки. 153 00:10:49,190 --> 00:10:51,609 - Хтось догнав цю лажу про грім? - Я ні. 154 00:10:51,734 --> 00:10:53,361 - А покажись-но, МакКвін! - Отак! 155 00:10:53,444 --> 00:10:54,904 І з другого боку! 156 00:10:55,071 --> 00:10:57,240 - Ще шарахни, МакКвін! - Усмішку, МакКвін! 157 00:10:57,365 --> 00:11:00,618 - Видай фірмовий звучок! - Оце воно! 158 00:11:00,743 --> 00:11:03,079 ДАЙНОШОСЬ 159 00:11:03,580 --> 00:11:05,832 КОРОЛЬ 160 00:11:05,915 --> 00:11:10,336 Класний був фініш. Порадував ти "Дайношось" 161 00:11:10,420 --> 00:11:11,462 Дякую, Королю. 162 00:11:11,588 --> 00:11:14,299 Тех, ви мені помагали стільки років. 163 00:11:14,424 --> 00:11:15,675 Це я вам дякую. 164 00:11:15,758 --> 00:11:19,012 Хай вирішують, що хочуть, для мене ти найкращий. 165 00:11:19,095 --> 00:11:21,931 Дякую, тачечко. Без тебе я ніщо. 166 00:11:24,767 --> 00:11:26,394 - Я Мія. - Я Тія. 167 00:11:26,477 --> 00:11:29,731 Твої великі фанатки! Джа-джах! 168 00:11:29,814 --> 00:11:32,275 Як мені класно. 169 00:11:32,400 --> 00:11:35,570 - Дівчата, все, все. - Ми любимо тебе, МакКвін! 170 00:11:37,447 --> 00:11:40,283 Гей, малий. А ти сміливий гонщик. 171 00:11:40,366 --> 00:11:41,910 О, дякую, пане Королю. 172 00:11:41,993 --> 00:11:43,786 У тебе в одній гайці таланту більше, 173 00:11:43,912 --> 00:11:46,414 ніж в інших машин у всьому корпусі. 174 00:11:46,497 --> 00:11:49,083 - Справді? О, це... - Але ти дурний. 175 00:11:49,167 --> 00:11:51,753 - Чого це? - Сам ти нічого не втнеш. 176 00:11:51,836 --> 00:11:54,923 Візьмися за розум і найми доброго механіка й команду. 177 00:11:55,006 --> 00:11:57,967 Сам не переможеш, потрібен колектив 178 00:11:58,092 --> 00:12:01,095 щоб стояв за тебе горою, щоб помагав. 179 00:12:01,179 --> 00:12:04,140 - Як я часто кажу своїм пацанам... - Колектив. 180 00:12:04,265 --> 00:12:06,142 Це тааааак. 181 00:12:09,270 --> 00:12:11,147 НОВЕ ЛИЦЕ "ДАЙНОШОСЬ" 182 00:12:11,230 --> 00:12:12,732 КОРОЛЬ БЛИСКАВКА МАККВІН 183 00:12:12,815 --> 00:12:13,942 ДАЙНОШОСЬ БЛИСКАВКА МАККВІН 184 00:12:15,652 --> 00:12:16,694 БЛИСКАВКА Б'Є З НЕВІДОМОСТІ. 185 00:12:16,819 --> 00:12:18,821 СВІТОВА ПРЕМ'ЄРА 186 00:12:18,988 --> 00:12:19,989 БЛИСКАВКА 187 00:12:20,114 --> 00:12:21,699 МАККВІН 188 00:12:31,834 --> 00:12:33,252 У ФІЛЬМІ 189 00:12:33,336 --> 00:12:34,462 ГРОМОВІДВІД 190 00:12:35,254 --> 00:12:37,298 Ооо, Блискавко! 191 00:12:38,675 --> 00:12:41,469 Якщо ти це збагнеш тоді все буде добре. 192 00:12:41,552 --> 00:12:45,181 О, о, так, це, це мудра порада. 193 00:12:45,306 --> 00:12:46,891 Дякую, пане Королю. 194 00:12:47,475 --> 00:12:48,810 Пані та панове, 195 00:12:48,893 --> 00:12:51,187 Вперше в історії Кубка Поршня... 196 00:12:51,270 --> 00:12:54,983 Новачок... виграв... Кубок. 197 00:12:55,358 --> 00:12:56,401 Так! 198 00:12:56,526 --> 00:12:59,445 ...виникла потрійна нічия! 199 00:13:06,327 --> 00:13:09,038 Гей, МакКвін, лажова вийшла ситуація. 200 00:13:09,163 --> 00:13:11,874 Та я б ото не переживав. Бо не я лажонувсь! 201 00:13:13,001 --> 00:13:16,296 Суддівська колегія вирішила провести додаткове змагання 202 00:13:16,379 --> 00:13:20,675 - у Каліфорнії через тиждень. 203 00:13:20,883 --> 00:13:24,137 Дякую! Дуже дякую вам усім! Дякую! 204 00:13:24,220 --> 00:13:27,890 Гей, лох... хто перший буде в Каліфорнії, забирає "Дайношось". 205 00:13:28,016 --> 00:13:31,019 Агов! Не треба! Не я крутий, це ви круті! 206 00:13:35,189 --> 00:13:37,525 О, так! Уууу! 207 00:13:40,737 --> 00:13:44,198 "Хто перший буде в Каліфорнії, забирає "Дайношось". 208 00:13:44,282 --> 00:13:46,909 Побачимо, Шик, хто буде перший. 209 00:13:47,035 --> 00:13:48,077 95 БЛИСКАВКА МАККВІН 210 00:13:48,161 --> 00:13:51,497 - Гей, малий! Добре, що нічия! - Не хочу про це говорити. 211 00:13:51,581 --> 00:13:54,417 Збираймося, Маку. На виїзд А де ти подів мій трейлер? 212 00:13:54,542 --> 00:13:56,711 - Та поставив біля шатра спонсора. - Що?! 213 00:13:56,794 --> 00:13:58,755 У тебе ж рекламний виступ. 214 00:13:58,880 --> 00:14:01,424 Ні. Ні! Ні, ні, ні, ні! 215 00:14:01,507 --> 00:14:03,885 Так, так, так! Я Блискавка МакКвін. 216 00:14:03,968 --> 00:14:07,597 І я обираю бамперну мазь "Іржопхан" - нова формула для задка! 217 00:14:07,680 --> 00:14:11,434 Миттю зцілює іржаві бампери "Іржопхаааан". 218 00:14:11,809 --> 00:14:14,228 Гпяньте, як сяє! 219 00:14:14,312 --> 00:14:18,024 Використовуй "Іржопхан" і будеш схожим на мене! 220 00:14:18,107 --> 00:14:19,358 Джа-джух 221 00:14:19,442 --> 00:14:22,361 ЦІЛЮЩА МАЗЬ "ІРЖОПХАН"- НОВА ФОРМУЛА ДЛЯ ЗАДКА. 222 00:14:22,445 --> 00:14:24,655 Я знав колись одну "ладу". 223 00:14:24,781 --> 00:14:27,909 Таку іржаву, що й тіні не кидала. 224 00:14:27,992 --> 00:14:30,661 Видно було її немиту раму. 225 00:14:31,788 --> 00:14:35,041 Ненавиджу іржаві лайби. Так недобре для іміджу. 226 00:14:35,124 --> 00:14:38,503 Завдяки їм ти гонщик. Крім того - такий контракт. 227 00:14:38,628 --> 00:14:41,464 О, благаю, припини. Чіпляй, краще, трейлер. 228 00:14:41,547 --> 00:14:45,468 - Зима - це пора для волі - Шинами кригу ялозити! 229 00:14:45,593 --> 00:14:47,929 Та повно на трасах солі 230 00:14:48,012 --> 00:14:50,014 І можна болта приморозити. 231 00:14:50,139 --> 00:14:52,058 Гей, дивіться! Це ж він! 232 00:14:52,141 --> 00:14:54,102 Наш майже чемпіон! 233 00:14:54,185 --> 00:14:55,728 Тягни сюди свій стомлений задок. 234 00:14:55,812 --> 00:14:57,939 Блискавко МакКвін, ну ти й гасаєш! 235 00:14:58,022 --> 00:15:00,149 - Шикарні були перегони! - Так, МакКвін, їздити ти вмієш. 236 00:15:00,274 --> 00:15:02,318 - Н-н-не пхайтеся, хлопці. - Ви мій герой! 237 00:15:02,443 --> 00:15:04,195 Я розумію 238 00:15:04,320 --> 00:15:05,863 Фреде, Фреде, дякую. 239 00:15:05,988 --> 00:15:08,533 Він знає моє ім'я! Він знає моє ім'я! 240 00:15:09,367 --> 00:15:10,576 Щастить тобі, Фредді! 241 00:15:10,660 --> 00:15:13,079 Завдяки тобі, Блискавко, рік був прибутковий! 242 00:15:13,162 --> 00:15:15,706 Може, навіть нашкребемо грошей тобі на фари. 243 00:15:15,832 --> 00:15:17,792 А що, у нього немає фар? 244 00:15:17,875 --> 00:15:20,211 Отож-бо й воно. Тільки наклейки! 245 00:15:20,336 --> 00:15:23,297 Хто не знає - на перегонах фар не треба, 246 00:15:23,381 --> 00:15:25,299 Тому, що трек завжди освітлений. 247 00:15:25,383 --> 00:15:28,678 А мій брат завжди вмазаний - а фари має. 248 00:15:33,516 --> 00:15:37,311 Пані та панове... Блискавка МакКвін! 249 00:15:40,314 --> 00:15:42,191 Промову! 250 00:15:42,316 --> 00:15:45,570 Як ви знаєте, команда бамперної мазі "Іржопхан" 251 00:15:45,695 --> 00:15:47,530 виступила сьогодні чудово. 252 00:15:47,989 --> 00:15:50,283 І пам'ятайте, одна краплинка "Іржопхану", 253 00:15:50,366 --> 00:15:52,452 а до неї шалене везіння, 254 00:15:52,535 --> 00:15:57,206 - і станете, як я. Джа-джах. 255 00:15:59,834 --> 00:16:01,252 - Малий! - Ти чудо. 256 00:16:01,377 --> 00:16:03,796 Сподіваємось, що наступного року ти виступиш не гірше! 257 00:16:03,880 --> 00:16:05,214 Так само як цього року. 258 00:16:06,549 --> 00:16:09,051 Не у вашому житті. 259 00:16:09,260 --> 00:16:12,805 - Тільки не їздь, як мій брат! - О, так, не їздь, як мій брат! 260 00:16:12,889 --> 00:16:15,892 Каліфорніє, зустрічай! 261 00:16:16,017 --> 00:16:18,728 "Дайношось", зустрічай! 262 00:16:30,781 --> 00:16:32,408 БЛИСКАВКА МАККВІН 95 263 00:16:40,458 --> 00:16:43,544 ШВИДКІСНА ТРАСА НА ПІВДЕНЬ 264 00:16:58,142 --> 00:16:59,769 ПОВОРОТ НА КАЛІФОРНІЮ ЧЕРЕЗ СОРОК МИЛЬ 265 00:18:09,880 --> 00:18:12,633 Як гарно. Алло. 266 00:18:12,717 --> 00:18:16,053 Це Блискавка, найшвидша в світі спортивна машина? 267 00:18:16,178 --> 00:18:18,264 А це Гарв, найкращий у світі агент? 268 00:18:18,347 --> 00:18:19,390 ГАРВ 269 00:18:19,515 --> 00:18:21,183 Така велика честь бути твоїм агентом, 270 00:18:21,267 --> 00:18:23,894 що аж боляче брати з тебе десять відсотків призових. 271 00:18:24,020 --> 00:18:29,358 І з гонорарів за рекламу, додаткових заробітків. Які перегони! Чемпіон! 272 00:18:29,442 --> 00:18:31,944 Я не дивився, але чув, що ти виступив класно. 273 00:18:32,028 --> 00:18:33,154 Дякую, Гарві. 274 00:18:33,237 --> 00:18:36,907 Слухай, маю 20 квитків на ваші вирішальні перегони в Каліфорнії. 275 00:18:37,033 --> 00:18:39,660 Розішлю твоїм друзям. Давай прізвища. 276 00:18:39,744 --> 00:18:42,872 - Хай приходять. - Зрозуміло. Друзям. 277 00:18:42,997 --> 00:18:44,874 Ммм... 278 00:18:46,709 --> 00:18:48,419 Добре, добре, все зрозуміло. 279 00:18:48,544 --> 00:18:51,630 Так багато друзів, що не знаєш, кого вибрати. Але, як будеш у нас, 280 00:18:51,714 --> 00:18:53,799 знайди час для найкращого друга. 281 00:18:53,883 --> 00:18:56,052 Треба ж побазікати! 282 00:18:56,135 --> 00:18:58,179 Так, так, було б добре! Нам є про що... 283 00:18:58,262 --> 00:19:01,307 Ну все, все, все, закінчую. Тримай мене в курсі. Кінець зв'язку. 284 00:19:05,394 --> 00:19:07,396 Що? Перегнав бусик? 285 00:19:07,480 --> 00:19:11,567 Агов, Маку, ти повільно їдеш. Ти ж Блискавку МакКвіна везеш. 286 00:19:11,650 --> 00:19:14,153 Я дуже втомився, малий. 287 00:19:14,236 --> 00:19:15,279 НАСТУПНА СТОЯНКА ВАНТАЖІВОК ЧЕРЕЗ 500 МИЛЬ. 288 00:19:15,404 --> 00:19:17,198 - Мушу відпочити. - Це відпадає. 289 00:19:17,281 --> 00:19:20,493 Їдемо цілу ніч без зупинок аж до Каліфорнії. Ми ж домовлялись. 290 00:19:20,576 --> 00:19:24,830 Цілу ніч?! За правилами безпеки перевезень я не маю права... 291 00:19:24,914 --> 00:19:28,000 Та ну, Маку! Я мушу приїхати раніше за Шика й потусуватися з "Дайношось". 292 00:19:28,084 --> 00:19:30,044 О... оно хлопці всі сплять. 293 00:19:30,127 --> 00:19:32,880 Гей, Квін... Я й не знаю, чи зможу їхати. 294 00:19:32,963 --> 00:19:34,340 Зможеш, ще й як. 295 00:19:34,423 --> 00:19:36,717 Слухай, це легко. Я теж не спатиму. 296 00:19:36,801 --> 00:19:39,637 - Цілу ніч? - До самого ранку. 297 00:20:16,298 --> 00:20:18,968 ФОРСАЖ 298 00:20:23,180 --> 00:20:25,516 КРИЛУН 299 00:20:58,841 --> 00:21:00,801 - Гей, ти, ді-джей. - Що там? 300 00:21:00,885 --> 00:21:03,888 На дорозі спить чувак. 301 00:21:10,853 --> 00:21:13,272 Гарна музика. 302 00:21:13,856 --> 00:21:17,318 Чув, Крилуне! Змінимо йому ряд. Хе-хе. 303 00:21:17,526 --> 00:21:19,820 - І напрямок теж. - З'їжджай! 304 00:21:19,904 --> 00:21:23,032 - Упс! Промазав! - Їде на курорт? 305 00:21:42,426 --> 00:21:45,763 - Шмаркач - не чхай!. - Зараз як чхне. 306 00:21:48,849 --> 00:21:50,059 На здоров'я! 307 00:21:51,060 --> 00:21:54,230 Так і заснути можна. 308 00:22:13,916 --> 00:22:15,251 Маку! 309 00:22:21,090 --> 00:22:22,424 Маку! 310 00:22:28,597 --> 00:22:29,640 Маку! 311 00:22:30,182 --> 00:22:32,560 Маку! Гей, Маку! Маку! 312 00:22:34,645 --> 00:22:36,188 Маку! 313 00:22:36,272 --> 00:22:37,940 Маку! Стривай! 314 00:22:47,449 --> 00:22:48,617 Маку! 315 00:23:09,179 --> 00:23:11,307 Маку! Маку! 316 00:23:13,976 --> 00:23:15,894 Маку! Маку!... 317 00:23:15,978 --> 00:23:18,439 ...стривай! Маку! 318 00:23:18,522 --> 00:23:19,607 ПЕРЕРОБЛЕНІ АКУМУЛЯТОРИ 319 00:23:19,690 --> 00:23:21,442 Маку! Маку! 320 00:23:21,525 --> 00:23:23,694 Що? Ти не Мак? 321 00:23:23,819 --> 00:23:28,616 Мак? Я не Мак! Я Пітербілт, дурнику! 322 00:23:28,991 --> 00:23:31,619 І фари ввімкни, баран! 323 00:23:36,123 --> 00:23:38,709 Мак... Автострада! 324 00:23:42,338 --> 00:23:44,340 ТРАСА 66 325 00:23:53,307 --> 00:23:56,185 Наосліп їздить, гад. 326 00:24:00,522 --> 00:24:02,274 О ні. 327 00:24:02,358 --> 00:24:04,526 Хоча... можливо, він і допоможе! 328 00:24:04,860 --> 00:24:07,237 Стріляє по мені! Що я йому зробив?! 329 00:24:07,363 --> 00:24:08,364 ШЕРИФ 330 00:24:08,489 --> 00:24:10,658 О, давно я так не їздив. 331 00:24:10,741 --> 00:24:13,577 Ще сальники позриває. 332 00:24:13,702 --> 00:24:15,955 Уникай! Зизагом! Змійкою! 333 00:24:16,038 --> 00:24:17,748 Що за вихиляси? 334 00:24:17,873 --> 00:24:19,375 Ненормальний. 335 00:24:38,018 --> 00:24:40,020 КАСА ДЕЛЛА ШИНА 336 00:24:42,523 --> 00:24:43,649 РОЗПРОДАЖ 337 00:24:50,906 --> 00:24:53,701 СТЕНЛІ, ЗАСНОВНИК МІСТА. 1909 338 00:25:01,917 --> 00:25:04,169 СУВЕНІРИ З РАДІАТОРНОГО РАЮ. 339 00:25:04,253 --> 00:25:06,130 РОЗПРОДАЖ. ТІЛЬКИ СЬОГОДНІ 340 00:25:15,639 --> 00:25:17,641 МІЖ ЦИЛІНДРАМИ ФЛО". КАФЕ 341 00:25:20,394 --> 00:25:24,940 Кажу тобі, чуваче... кожен третій "блик" довший. 342 00:25:29,445 --> 00:25:32,114 То ти, хіпак, обкурився? 343 00:25:41,623 --> 00:25:44,793 Що?! Це не автострада! 344 00:25:54,136 --> 00:25:55,471 Ні, ні, ні, ні, ні, ні! 345 00:25:58,015 --> 00:25:59,099 ПРОЇЗД 346 00:26:00,184 --> 00:26:03,270 Мабуть, у мене вже глюки, чи що? 347 00:26:03,645 --> 00:26:05,314 - Лягай! - Ой, мамо. 348 00:26:05,397 --> 00:26:06,774 - Ні! - Гей! 349 00:26:07,816 --> 00:26:09,151 Ти мене обдер! 350 00:26:10,110 --> 00:26:11,320 Шина міа! 351 00:26:57,032 --> 00:27:00,994 Лети собі, Стенлі. У вирій. 352 00:27:09,920 --> 00:27:13,382 Ну все... Тепер ти точно догрався. 353 00:27:16,844 --> 00:27:19,471 Це прямий репортаж з авто-треку Лос-Анджелеса. 354 00:27:19,555 --> 00:27:22,057 І наш перший учасник, гонщик МакКвін, 355 00:27:22,182 --> 00:27:23,892 за мить з'явиться на треку. 356 00:27:23,976 --> 00:27:26,144 Це правда, що він знімався для журналу "Лель"? 357 00:27:26,228 --> 00:27:28,480 Блискавко, маєш стратегічний план? 358 00:27:29,731 --> 00:27:32,442 Що? Я не витер стоп-сигнали? 359 00:27:32,568 --> 00:27:33,902 БЛИСКАВКА МАККВІН ЗНИК 360 00:27:34,027 --> 00:27:37,322 МакКвінів водій прибув у Каліфорнію, проте МакКвін загубився. 361 00:27:37,406 --> 00:27:41,368 - Гонщик МакКвін зник без вісти. - ...на вирішальних перегонах... 362 00:27:41,451 --> 00:27:44,079 Його спонсор заявив, що гадки не має, де він. 363 00:27:46,957 --> 00:27:50,460 Маю надію, що все гаразд. Шкода буде, якщо з ним сталося щось погане. 364 00:27:50,586 --> 00:27:54,965 Не знаю, кого важче знайти - МакКвіна чи механіка для нього. 365 00:27:55,090 --> 00:27:57,676 МакКвіна знайти! 366 00:27:57,759 --> 00:28:01,930 Усіх турбує одне питання: де МакКвін? 367 00:28:02,931 --> 00:28:05,100 Ооо, Боже. 368 00:28:06,101 --> 00:28:08,228 Де це я? 369 00:28:08,395 --> 00:28:10,439 Підйом, сонне царство! 370 00:28:11,607 --> 00:28:14,067 Тю, а я оце думав - коли ж ти прокинешся. 371 00:28:14,151 --> 00:28:16,862 Бери, що хочеш! Тільки не бий мене! 372 00:28:17,112 --> 00:28:19,823 Це блокіратор? Чого в мене блокіратор? 373 00:28:19,948 --> 00:28:21,825 ШТРАФМАЙДАНЧИК РАДІАТОРНОГО РАЮ 374 00:28:21,950 --> 00:28:24,828 - Що це означає?! Благаю! - Ти смішний. 375 00:28:24,953 --> 00:28:28,040 Люблю я таких. Мене звуть Сирник. 376 00:28:29,458 --> 00:28:30,500 Сирник? 377 00:28:30,626 --> 00:28:33,503 Так, це "бук-сирник"... тільки без "бук". 378 00:28:33,629 --> 00:28:36,882 - А хто ти? - Ти не знаєш, хто я? 379 00:28:37,799 --> 00:28:41,303 ну, я знаю, хто ти. Ти теж Сирник, га? 380 00:28:41,386 --> 00:28:42,429 Що? 381 00:28:42,512 --> 00:28:47,351 Слухай, мені треба в Каліфорнію, якнайскоріше. Де це я? 382 00:28:47,476 --> 00:28:49,645 Де це ти? Тю! 383 00:28:49,770 --> 00:28:51,271 У Радіаторному Раю. 384 00:28:51,355 --> 00:28:54,733 Це найкраще містечко Карбюраторного краю, хлопче. 385 00:28:54,816 --> 00:28:57,694 О, клас. Просто краса! 386 00:28:57,819 --> 00:29:02,324 Ти зажди, ще наш центр побачиш - ото краса. 387 00:29:02,407 --> 00:29:06,161 Чуєш... А я хотів би побачити центр! 388 00:29:06,370 --> 00:29:09,206 Якби ти відчинив ворота, зняв блокіратор... 389 00:29:09,331 --> 00:29:12,042 ...тоді б ми проїхались, перевірили обстановку, зрозумів? 390 00:29:12,167 --> 00:29:14,294 - Хе! Давай! - Годиться, Сирничку? 391 00:29:14,378 --> 00:29:15,963 - Кльово! - Сирнику! 392 00:29:16,046 --> 00:29:18,840 Що я казав тобі про розмови з затриманим? 393 00:29:18,924 --> 00:29:20,425 Шоб не той. 394 00:29:20,509 --> 00:29:24,930 То не ляпай клапанами й тягни порушника громадського порядку в суд. 395 00:29:25,013 --> 00:29:27,099 Ну, хапайся за гак, чуваче. 396 00:29:27,933 --> 00:29:30,060 За гак, чуваче. Так смішно! 397 00:29:31,436 --> 00:29:35,065 Міський суд починає засідання 398 00:29:35,190 --> 00:29:38,694 Гей, ти обдер мені бік! Автогеном би тебе! 399 00:29:38,777 --> 00:29:41,154 Він розгромив мені кафе! І знищив дорогу! 400 00:29:41,238 --> 00:29:42,281 - Фашист! - Салабон! 401 00:29:42,364 --> 00:29:45,033 Командире, слухай. Як довго це триватиме? 402 00:29:45,117 --> 00:29:46,868 Я дуже поспішаю в Каліфорнію, пронто. 403 00:29:46,952 --> 00:29:48,120 Де твій адвокат? 404 00:29:48,203 --> 00:29:51,456 Я не знаю. На Таїті, мабуть. У нього там дача. 405 00:29:51,540 --> 00:29:56,670 Коли підсудний не має адвоката, то його призначає суд. 406 00:29:56,753 --> 00:29:58,714 Хто хоче бути його адвокатом? 407 00:30:00,090 --> 00:30:02,384 Тю, я можу, шерифе! 408 00:30:02,467 --> 00:30:06,263 Устати! Справу розглядає суддя Гадзон. 409 00:30:06,596 --> 00:30:07,723 Фраєр. 410 00:30:07,806 --> 00:30:12,102 - Молись, щоб він мав милосердя. - Ану доповідайте, Шерифе, 411 00:30:12,227 --> 00:30:15,439 хто розгромив моє містечко. 412 00:30:15,564 --> 00:30:17,566 Подати його мотор на тарілці! 413 00:30:17,649 --> 00:30:20,319 Я кину його у в'язницю, хай згниє! Ні, не так. 414 00:30:20,402 --> 00:30:24,156 Я кину його у в'язницю, хай в'язницю згниє над ним, 415 00:30:24,239 --> 00:30:27,868 а тоді переведу в нову в'язницю і хай ця теж згниє. 416 00:30:27,951 --> 00:30:29,494 Я йому... 417 00:30:31,455 --> 00:30:33,373 Викиньте його геть, Шерифе. 418 00:30:33,457 --> 00:30:36,835 Викиньте геть з мого суду. А тоді викиньте з нашого міста! 419 00:30:37,002 --> 00:30:38,587 - Справу закрито! - Клас! 420 00:30:38,670 --> 00:30:40,881 Бачте, я теж шарю в юриспурденції. 421 00:30:40,964 --> 00:30:42,424 Даруйте за спізнення! 422 00:30:43,467 --> 00:30:47,429 Нічого собі! Її, напевно, мій адвокат прислав. 423 00:30:47,512 --> 00:30:49,973 Гей, дякую, але все вже добре. 424 00:30:50,098 --> 00:30:52,476 - Він мене відпустив. - Як це - відпустив? 425 00:30:52,601 --> 00:30:54,478 Тому робота в тебе проста. 426 00:30:54,603 --> 00:30:57,731 Стояти на місці, поки я тебе роздивлятимусь. 427 00:30:57,814 --> 00:31:01,443 І давай зразу до суті. Ти - я - зди-бан-ка. 428 00:31:01,777 --> 00:31:03,403 Що за...? 429 00:31:03,487 --> 00:31:06,615 - Годі! - Я знаю. Всі так реагують. 430 00:31:06,698 --> 00:31:10,243 Яскрава моя зовнішність позбавляє багатьох розуму. 431 00:31:12,037 --> 00:31:14,414 О, вибач. Я тебе злякав? 432 00:31:14,498 --> 00:31:16,541 Еге, трохи. Та я оклигаю. 433 00:31:16,625 --> 00:31:20,378 Що ж. Я поговорю з суддею. 434 00:31:20,462 --> 00:31:23,006 Говори, якщо треба, мала. О, стій. Будь обережна. 435 00:31:23,090 --> 00:31:26,802 У цієї публіки не всі циліндри на місці - ти розумієш. 436 00:31:26,885 --> 00:31:28,887 Дя-дях!! 437 00:31:30,180 --> 00:31:32,140 Я запам'ятаю. 438 00:31:32,307 --> 00:31:34,684 - Привіт, Сирнику. - Тобі тоже, Саллі. 439 00:31:35,060 --> 00:31:37,354 - Вітаю всіх! - Доброго ранку! 440 00:31:38,105 --> 00:31:39,189 Ви знайомі? 441 00:31:39,314 --> 00:31:42,025 Це наша юристка... і, типу, моя дівка. 442 00:31:42,109 --> 00:31:43,193 Що?! 443 00:31:43,276 --> 00:31:47,364 Нє, шуткую. Я тільки раз її тягав. Тобто буксирував. 444 00:31:47,489 --> 00:31:51,284 Доку, ви такий гарний. Відрихтували нарешті диски й крила? 445 00:31:51,368 --> 00:31:53,036 Що ти хочеш, Саллі? 446 00:31:53,495 --> 00:31:56,414 Хай він полагодить дорогу місту. Це необхідно. 447 00:31:56,498 --> 00:31:59,668 Ні. Знаю я таких. Гонщик. 448 00:31:59,751 --> 00:32:01,837 Ні до чого він не здатний. 449 00:32:01,920 --> 00:32:06,341 Що ж, я не хотіла цього робити, Доку, та вибору в мене нема. 450 00:32:06,425 --> 00:32:10,345 Співгромадяни! Ви всі знаєте про славетне минуле нашого міста. 451 00:32:10,428 --> 00:32:11,847 Знову вона за своє.. 452 00:32:11,930 --> 00:32:14,641 Радіаторний Рай, перлина в намисті 453 00:32:14,724 --> 00:32:18,353 Шістдесят шостої траси, дороги-матері! 454 00:32:18,436 --> 00:32:22,065 Це наша робота і наша втіха - дбати про подорожніх... 455 00:32:22,149 --> 00:32:25,277 - ...на нашому відрізку траси. - Подорожніх? Яких подорожніх? 456 00:32:25,360 --> 00:32:26,528 Та ну його. 457 00:32:26,611 --> 00:32:29,948 Та як нам, скажіть, дбати про подорожніх 458 00:32:30,031 --> 00:32:32,367 якщо в нас відсутня дорога? 459 00:32:32,450 --> 00:32:35,245 - Луїджі, що ти маєш на продаж? - Шини. 460 00:32:35,370 --> 00:32:36,830 А як не буде клієнтів? 461 00:32:36,913 --> 00:32:41,209 Не продаю... шини. Я втрачати всенько! 462 00:32:41,293 --> 00:32:44,129 - Фло, а в тебе яка робота? - Я заливаю. 463 00:32:44,212 --> 00:32:47,549 - Чистий бензин! - Хлопці... вгаймуйтесь 464 00:32:47,632 --> 00:32:51,178 Фло, а якщо ніхто не зможе до тебе приїхати й купити бензину? 465 00:32:51,261 --> 00:32:54,723 Доведеться закрити бізнес і... виїжджати з міста. 466 00:32:54,806 --> 00:32:57,934 А що станеться з нами, якщо Фло виїде й закриє заправку? 467 00:32:58,059 --> 00:33:00,604 - Без пального - могила! - Що? 468 00:33:00,687 --> 00:33:03,482 То... хіба не мусить винний зробити ремонт нашої дороги? 469 00:33:03,565 --> 00:33:06,818 Краще хай дорогу закладе плиткою наш мер! 470 00:33:06,902 --> 00:33:09,112 Ліззі, він 15 років, як виїхав. 471 00:33:09,237 --> 00:33:11,072 Чого ж ти його згадуєш, телепню? 472 00:33:11,156 --> 00:33:12,282 Винний усе зробить. 473 00:33:12,407 --> 00:33:15,160 Кінських сил вистачить. То що з ним вирішуємо? 474 00:33:15,243 --> 00:33:16,703 Хай ремонтує! 475 00:33:16,786 --> 00:33:20,332 - Бо наше місто варте ремонту! - Так точно! Хай живе праця! 476 00:33:22,292 --> 00:33:24,961 Прошу порядку в суді! 477 00:33:25,754 --> 00:33:28,423 Схоже, мій присуд змінено. 478 00:33:28,506 --> 00:33:30,508 - Таак! - Ні! 479 00:33:30,592 --> 00:33:31,927 Кайфовий суд. 480 00:33:33,803 --> 00:33:36,181 Сьогодні здибанки в нас не буде. 481 00:33:36,264 --> 00:33:40,227 Нічого, Наклейко. Запросиш Бессі. 482 00:33:40,310 --> 00:33:41,978 О, брате, тягатимешся з Бессі! 483 00:33:42,103 --> 00:33:44,689 Я віддав би півкардана за таке. 484 00:33:44,773 --> 00:33:47,442 Бессі? Хто це Бессі? 485 00:33:47,567 --> 00:33:49,277 БЕССІ 486 00:33:49,653 --> 00:33:53,615 Це і є Бессі, найкраща в світі дорожна машина. 487 00:33:53,698 --> 00:33:56,743 Тебе засуджено до виправних робіт. 488 00:33:56,826 --> 00:33:57,869 РАДІАТОРНИЙ РАЙ - ВЕСЕЛИЙ КРАЙ 489 00:33:57,953 --> 00:34:00,080 Ремонтуватимеш дорогу під моїм наглядом. 490 00:34:00,163 --> 00:34:01,957 Що?! Та ви всі показились! 491 00:34:02,040 --> 00:34:04,209 Гей, воно тобі, й так погано, 492 00:34:04,292 --> 00:34:07,170 але ти винний мені тридцять дві тисячі за юридичні послуги. 493 00:34:07,295 --> 00:34:08,296 Що? 494 00:34:08,380 --> 00:34:11,967 Отож, чіпляй нашу солоденьку Бессі, і тягай її ніжно. 495 00:34:12,050 --> 00:34:13,635 Та ви з мене дражнитесь! 496 00:34:13,718 --> 00:34:16,388 Старт - там, де початок дороги. 497 00:34:16,721 --> 00:34:19,766 Кінець - де вона закінчується. 498 00:34:21,726 --> 00:34:23,979 Ітіть колотіть! 499 00:34:24,521 --> 00:34:26,898 Гей, гей, гей! довго це триватиме? 500 00:34:26,982 --> 00:34:30,568 Ну, якщо не лінуватися, то днів зо п'ять. 501 00:34:30,652 --> 00:34:31,778 П'ять днів? 502 00:34:31,861 --> 00:34:34,781 Мені треба бути в Каліфорнії, охмуряти "Дайношось"! 503 00:34:34,864 --> 00:34:37,826 Якщо спішиш, то не базікай, а берись до роботи! 504 00:34:37,909 --> 00:34:40,412 - Чіпляй його, Сирнику. - Окей-хокей. 505 00:34:48,503 --> 00:34:50,714 Свобода!!! 506 00:34:56,011 --> 00:34:59,556 Мабуть, тре' було, його, той, запрягти в Бессі... 507 00:35:00,307 --> 00:35:03,685 ...а вже тоді знімати колодку. 508 00:35:06,187 --> 00:35:08,148 ТАК СКОРО НАС ПОКИДАЄТЕ? 509 00:35:08,231 --> 00:35:12,235 Прощавай, Радіаторний Рай, прощавай, Бессі!! 510 00:35:12,360 --> 00:35:16,197 Каліфорніє, зустрічай! 511 00:35:18,575 --> 00:35:20,577 Я мчу! 512 00:35:21,036 --> 00:35:22,579 Так! 513 00:35:23,747 --> 00:35:25,790 Ні. Ні, ні, ні. 514 00:35:26,082 --> 00:35:28,376 Ой, ой, ой, ой, ой. Нема бензину. 515 00:35:28,460 --> 00:35:30,462 Як це нема бензину?! 516 00:35:32,088 --> 00:35:34,799 Бач - не такі ми тупі, як ти думав. 517 00:35:34,883 --> 00:35:36,885 Але, але. 518 00:35:36,968 --> 00:35:39,262 Злили ми твій бензин, поки ти кимарив. 519 00:35:39,346 --> 00:35:41,056 Джа-джах! 520 00:35:50,690 --> 00:35:53,068 - Добродії. - Шерифе. 521 00:35:53,151 --> 00:35:54,235 Привіт, Шерифе. 522 00:35:54,319 --> 00:35:56,446 - Чому шинни тутта? - Соно семпре статі кві. 523 00:35:56,571 --> 00:35:59,115 - Вони булли краще, де булли раніше. - Стаі семпре а парларе. 524 00:35:59,240 --> 00:36:01,076 - Гвідо! - Не застуй мені... 525 00:36:01,159 --> 00:36:03,995 ...гарненького гонщика. 526 00:36:04,079 --> 00:36:06,873 Знаєш, раніше я був свистун ого-го. 527 00:36:06,956 --> 00:36:09,709 Зараз я не свистю, звісно ж, 528 00:36:09,793 --> 00:36:12,629 бо, бува, вода збирається в глушнику. 529 00:36:12,712 --> 00:36:16,049 Док сказав, одремонтує. Він чисто все ремонтує. 530 00:36:16,132 --> 00:36:18,385 Через те він і суддя. 531 00:36:18,593 --> 00:36:22,722 Ох, як я колись висвистував "Ой чорна ти чорна, чорнява циганка" 532 00:36:22,806 --> 00:36:24,140 А зараз тіки тріскаю. 533 00:36:24,265 --> 00:36:27,560 І народ приїжджа казна-відкіля, щоб з мене посміятись. 534 00:36:29,104 --> 00:36:31,940 - О! Та хай же ж тобі грець! - Гей, шо таке? 535 00:36:32,023 --> 00:36:33,942 Мені наклейки заляпала. 536 00:36:34,025 --> 00:36:36,152 Ааа, нічо'. Зараз почистю. 537 00:36:38,947 --> 00:36:40,907 Ні, ні, Ні! 538 00:36:40,990 --> 00:36:43,326 Це не обов'язково. 539 00:36:44,411 --> 00:36:47,706 Гей! Здоровило! Ти, ти, в червоному! 540 00:36:47,789 --> 00:36:50,458 Мені тут треба водички. Приїдь, змий гидоту. 541 00:36:52,836 --> 00:36:53,878 Ч-чого це він? 542 00:36:53,962 --> 00:36:57,298 То він стидаєця, ну, і злий, що ти йому квітки потоптав. 543 00:36:57,382 --> 00:36:58,925 Як же я оце все терплю? 544 00:36:59,008 --> 00:37:01,845 Я, прекрасний взірець швидкості й аеродинаміки. 545 00:37:01,928 --> 00:37:04,973 - Динаміки шо? - Я славетний гонщик! 546 00:37:05,223 --> 00:37:08,435 Славетиний хоншчик? Справжній хоншчик? 547 00:37:08,518 --> 00:37:11,146 А що ти думав? Глянь на мене.. 548 00:37:11,229 --> 00:37:15,233 Я стежу перехони все своє життя. Цілісіньке життя! 549 00:37:15,316 --> 00:37:17,569 Тоді ти знаєш, хто я. Я Блискавка МакКвін. 550 00:37:17,652 --> 00:37:19,738 - Блискавка МакКвін?! -Так!! Так!! 551 00:37:19,821 --> 00:37:21,823 Я мусим закричати! 552 00:37:21,906 --> 00:37:26,119 Я радію, як заведений, аж стрибаю! 553 00:37:26,202 --> 00:37:28,705 - Ти маєш знайомих Ферарі? - Ні, ні, ні, ні, ні. 554 00:37:28,830 --> 00:37:31,750 Ферарі - то європейські кубки.. А я - на Кубку поршня! 555 00:37:32,542 --> 00:37:35,420 - Що? - Луїджі стежити тільки Ферарі. 556 00:37:40,341 --> 00:37:42,886 Чи це здається, чи ні? 557 00:37:44,429 --> 00:37:45,680 Клієнти. 558 00:37:45,764 --> 00:37:49,225 Клієнти! Увага, увага! Клієнти! 559 00:37:49,350 --> 00:37:50,685 - Добре! - Клієнти? 560 00:37:50,768 --> 00:37:53,396 Усім зберігати спокій! Пам'ятаєте репетиції? 561 00:37:53,521 --> 00:37:56,232 Подивіться, щоб були таблички "Відкрито". 562 00:37:56,316 --> 00:37:59,819 Усі знають, що робити. Головне - без паніки. Діємо! 563 00:37:59,903 --> 00:38:02,572 Де ж той поворот, Бусику? Нема ніде. 564 00:38:02,697 --> 00:38:07,035 - Міні, я точно знаю, де ми є. - Еге, ми заїхали казна-куди. 565 00:38:07,118 --> 00:38:09,788 - Годі, цить. - Добрий день. 566 00:38:09,871 --> 00:38:12,832 Вас вітає Радіаторний Рай, куточок радості й волі. 567 00:38:12,916 --> 00:38:15,126 Славний своїм сервісом та гостинністю. 568 00:38:15,210 --> 00:38:16,252 Допомогти? 569 00:38:16,377 --> 00:38:20,340 - Нічого не треба, дякуємо. - Спитай, як проїхати до траси. 570 00:38:20,423 --> 00:38:23,676 Та не треба нічого питати. Я точно знаю, де ми є. 571 00:38:23,760 --> 00:38:26,179 їхали ми до його брата - було те саме. 572 00:38:26,262 --> 00:38:29,057 Звернули на Гниллі Дірк, а тоді... 573 00:38:29,140 --> 00:38:32,227 - Добре. Нехай. Усе прекрасно, чули? - Вам би зараз... 574 00:38:32,310 --> 00:38:36,356 ...не завадило трохи домашнього бензинчику. 575 00:38:36,439 --> 00:38:38,149 Ні, від нього гази в баку. 576 00:38:38,233 --> 00:38:41,402 - Нам треба на автостраду. - Вітаю в строю, солдате! 577 00:38:41,486 --> 00:38:44,822 У воєнторзі для вас - розпродаж військових запасів. 578 00:38:44,906 --> 00:38:47,200 - Оо, чуєш - розпродаж! - У нас і так повно запасів. 579 00:38:47,283 --> 00:38:49,619 Е-е... У мене в мотелі "Конуси" є мапа доріг. 580 00:38:49,744 --> 00:38:52,872 А якщо поселитесь, то ранкова заправка у нас безплатно. 581 00:38:52,956 --> 00:38:56,668 - Чув - у них є мапа. - Навіщо нам мапа! Я маю Джі-Пі-Ес. 582 00:38:56,751 --> 00:39:00,171 - Не треба мені мап. Дякую. - Може, бажаєте заправки? 583 00:39:00,255 --> 00:39:04,175 Кафе "Між циліндрами Фло" - найкраще на трасі шістдесят шість. 584 00:39:04,259 --> 00:39:05,426 Ми щойно заправились. 585 00:39:05,510 --> 00:39:09,347 А якщо треба скати, прошу до Луїджі в Каса Делла Шина, 586 00:39:09,430 --> 00:39:11,891 - гума з-під Пізанська вежа шин.. 587 00:39:11,975 --> 00:39:15,311 - Ми шукаємо автостраду. - Вам же треба фарбуватися. 588 00:39:15,395 --> 00:39:18,523 Рамон пофарбує на п'ять! Все, що завгодно! 589 00:39:18,606 --> 00:39:20,900 - Чудове полум'я. Метрові язики! - Ні, дякуємо... 590 00:39:20,984 --> 00:39:22,318 Тюльпани, петунії. 591 00:39:22,443 --> 00:39:25,029 Боді-арт зісподу? 592 00:39:25,572 --> 00:39:28,908 О, Бусику, дивись. Яку музеї. 593 00:39:28,992 --> 00:39:32,036 А-а, непогано. Тільки нам уже пора, чула? 594 00:39:33,663 --> 00:39:36,874 Це від нас сувенір на спомин, ге-ге. 595 00:39:37,125 --> 00:39:39,210 - А-га-га! - Заїжджайте ще! 596 00:39:39,294 --> 00:39:42,755 Я думаю, ви нас знайдете! І друзів кличте! 597 00:39:42,839 --> 00:39:44,257 ПОЦІЛУНОК БАМПЕРОМ У РАДІАТОРНОМУ РАЮ 598 00:39:44,340 --> 00:39:46,426 Ха, ха, нехай! Так. 599 00:39:46,509 --> 00:39:48,761 Дякуємо всім. Бувайте! 600 00:39:48,845 --> 00:39:51,931 Цс! Цс! Гей! Гей, гей, гей! 601 00:39:52,015 --> 00:39:54,183 - Я знаю, як доїхати до траси! - О, а як? 602 00:39:54,309 --> 00:39:56,894 - Мінні, навіть не думай. - Так, так, так, так, так, так. 603 00:39:56,978 --> 00:39:58,438 Ні, тобто ні. Послухайте. 604 00:39:58,521 --> 00:40:02,150 Я - Блискавка МакКвін, славетний гонщик. Мене утримують насильно. 605 00:40:02,233 --> 00:40:04,736 Подзвоніть у мій клуб, хай приїдуть мене врятують 606 00:40:04,819 --> 00:40:08,656 і відвезуть у Каліфорнію, щоб я виграв Кубок поршня. Розумієте? 607 00:40:10,533 --> 00:40:11,910 Ні, Ні, ні, ні, ні, ні, ні, ні. 608 00:40:11,993 --> 00:40:15,830 Ні, це правда! Клянусь! Урятуйте мене! Не кидайте мене! 609 00:40:15,914 --> 00:40:19,083 Я здохну в цьому Задрипанську! Я тут дурію! 610 00:40:19,167 --> 00:40:21,252 Стаю такий, як вони!!! 611 00:40:23,004 --> 00:40:25,506 Такі от справи. Вони тепер знають дорогу. 612 00:40:25,590 --> 00:40:27,508 Знайомим розкажуть. Побачите. 613 00:40:27,592 --> 00:40:30,011 Ми продовжуємо програму "Дванадцять тисяч найкращих пісень"... 614 00:40:30,094 --> 00:40:32,805 - Все чудово. - ...після новин з Кубка Поршня. 615 00:40:32,889 --> 00:40:36,768 Блискавка МакКвін не знайшовся. А тим часом Гикс прибув у Каліфорнію 616 00:40:36,851 --> 00:40:40,313 і сьогодні один тренувався на треку. 617 00:40:40,396 --> 00:40:43,483 Еге, це класно - почати підготовку раніше за суперників 618 00:40:43,566 --> 00:40:47,403 Усе-таки перевага. Фора, типу. 619 00:40:49,030 --> 00:40:50,823 КОРОЛЬ ДАЙНОШОСЬ 620 00:40:56,871 --> 00:40:58,623 НОВЕ ЛИЦЕ "ДАЙНОШОСЬ" 621 00:40:58,706 --> 00:41:00,375 КОРОЛЬ ГИКС 622 00:41:00,458 --> 00:41:01,793 ШИК ЛЮБИТЬ "ДАЙНОШОСЬ" 623 00:41:02,460 --> 00:41:03,503 Так! 624 00:41:03,586 --> 00:41:04,712 ШИК ГИКС - ШВИДКИЙ І ГАРЯЧИЙ 625 00:41:04,796 --> 00:41:07,298 СВІТОВА ПРЕМ'ЄРА 626 00:41:07,382 --> 00:41:08,466 ШИК ГИКС 627 00:41:09,842 --> 00:41:10,927 НА ПРІЗВИСЬКО ТРІМ 628 00:41:11,010 --> 00:41:12,053 ШИКІВ МАГНЕТИЗМ 629 00:41:15,139 --> 00:41:17,558 Гей, МакКвін... - жаба давить? 630 00:41:19,894 --> 00:41:21,229 О! Сирнику, домовлялись як? 631 00:41:21,312 --> 00:41:24,232 Я дорогу закінчую - і вільний. Так було, правда? 632 00:41:24,315 --> 00:41:28,027 - Ну щось, типу, якось наче так. - Зрозуміло. Ану тікай. 633 00:41:28,111 --> 00:41:29,195 Мені ще дорогу класти. 634 00:41:29,278 --> 00:41:30,488 КІНЕЦЬ БУДІВЕЛЬНОЇ ЗОНИ 635 00:41:37,829 --> 00:41:39,831 МАСЛОЗАБІРНИК 636 00:41:41,082 --> 00:41:43,501 - Проклав! - Проклав? 637 00:41:43,918 --> 00:41:45,878 Він годину, як почав. 638 00:41:48,673 --> 00:41:51,134 Проклав. Я доробив. 639 00:41:51,259 --> 00:41:53,094 Скажіть "спасибі" - і я поїхав. 640 00:41:53,177 --> 00:41:58,433 - Більше нічого не треба. - Цур я перший по ній проїду! 641 00:42:01,936 --> 00:42:04,605 О-о-о, їз-д-дит-ти м-можн-на. 642 00:42:04,814 --> 00:42:08,276 - Дорога жахлива. - Як і ваше містечко. 643 00:42:12,280 --> 00:42:14,282 Шлангу... 644 00:42:16,868 --> 00:42:18,202 Що ти собі дозволяєш? 645 00:42:18,286 --> 00:42:21,581 Слухай, Док сказав, як закінчу -я вільний. Так домовлялись. 646 00:42:21,664 --> 00:42:25,084 Домовлялись ремонтувати, а не псувати. 647 00:42:25,168 --> 00:42:27,587 Ану зішкрябуй! Давай заново. 648 00:42:27,670 --> 00:42:31,340 Хе! Слухайте, діду... я вам не бульдозер. Я вам гонщик. 649 00:42:32,925 --> 00:42:37,138 О-хо-хо-х. Оце так? Ну, тоді влаштуймо змагання. Ти і я. 650 00:42:37,221 --> 00:42:41,017 - Що? - Ми з вами? Це такий жарт? 651 00:42:41,142 --> 00:42:43,478 Виграєш - їдь собі, я зроблю дорогу. 652 00:42:43,561 --> 00:42:46,230 Як ні - робиш ремонт як треба. 653 00:42:46,314 --> 00:42:47,857 Доку, та ви що? 654 00:42:48,232 --> 00:42:50,068 Не ображайтеся, Доку, 655 00:42:50,151 --> 00:42:53,863 але ви рвете з нуля до ста за скільки? Років за дев'ять? 656 00:42:53,988 --> 00:42:56,449 Тим більше тобі нема чого боятися 657 00:42:56,532 --> 00:43:01,204 Слухай, ретро. Це дуже добра ідея. Зганяймо. 658 00:43:02,955 --> 00:43:05,500 Панове, заїзд буде - одне коло. 659 00:43:05,583 --> 00:43:10,004 їхати до Великого горба, навколо нього і назад. 660 00:43:10,088 --> 00:43:13,007 На трасі не буцати, не хитрувати, не плювати, 661 00:43:13,090 --> 00:43:15,635 не кусати, не підрізати, оливу не розливати, 662 00:43:15,718 --> 00:43:19,722 дим не пускати, у бампер не штовхати, 663 00:43:19,806 --> 00:43:20,848 ФЕРАРІ 664 00:43:20,932 --> 00:43:22,683 ...не ляпати капотом.. 665 00:43:22,767 --> 00:43:24,310 Швидкість. Я - швидкість. 666 00:43:24,393 --> 00:43:26,979 В'юнкий, мов ящірка... гострий, мов бритва. 667 00:43:28,189 --> 00:43:32,985 Мій друг в Гвідо мріяти техобслугатто хоншика на піт-стоп. 668 00:43:33,069 --> 00:43:34,529 Піт-стоп! 669 00:43:35,696 --> 00:43:38,533 Перегони - тільки одне коло, хлопці. 670 00:43:38,616 --> 00:43:41,118 Уно коло! Допомоги не треба. 671 00:43:41,202 --> 00:43:45,039 - Я їду соло міо. - Файно. Нехай їхай. 672 00:43:46,374 --> 00:43:50,169 - Кайне піт-стопо. Компрендо? - Ферштейн. 673 00:43:50,253 --> 00:43:52,255 Панове! 674 00:43:52,922 --> 00:43:55,758 Заводьте - ваші - мотори! 675 00:44:02,557 --> 00:44:04,892 - Їхали-возили! Ти ба, як! - Мммм!! 676 00:44:04,976 --> 00:44:08,062 Придумали ж ви, Доку. Дороги нам тепер не бачити. 677 00:44:08,437 --> 00:44:09,730 Луїджі! 678 00:44:10,565 --> 00:44:12,984 Хо-хо-хо. По місцях! 679 00:44:13,067 --> 00:44:15,319 На старт... уно про гроші, дує про шоу... 680 00:44:15,403 --> 00:44:21,117 ...тре - приготуйся і кватро, щоб. Аж не вірити. Ру-уу-уш!!! 681 00:44:31,502 --> 00:44:34,046 Га? Доку... прапор означає "їдь". 682 00:44:34,130 --> 00:44:37,425 Прапор - їдь. Аванті! Руш. 683 00:44:37,508 --> 00:44:40,261 Е-е, Доку. Чого ви стоїте? 684 00:44:40,344 --> 00:44:43,890 От лишенько. Затримався на старті. 685 00:44:43,973 --> 00:44:47,101 А, краще пізно, ніж ніколи. Гайда, Сирнику. 686 00:44:47,184 --> 00:44:49,937 - Будеш потрібний. - Е-е... добре. 687 00:44:51,647 --> 00:44:53,065 Трос при тобі? 688 00:44:53,149 --> 00:44:55,359 Ну. Я без троса не їздю. А шо? 689 00:44:55,443 --> 00:44:57,737 Оо, про всяк випадок. 690 00:45:08,539 --> 00:45:10,291 Ні, ні, ні, ні, ні! 691 00:45:10,458 --> 00:45:12,835 - Ой, мамцю! - Ойй! Аах! 692 00:45:13,502 --> 00:45:15,838 Не кайф, чуваче. 693 00:45:19,008 --> 00:45:24,972 Гей! То ти був "в'юнкий, мов ящірка чи гострий, мов бритва"? 694 00:45:25,056 --> 00:45:27,099 Я не второпав. 695 00:45:27,516 --> 00:45:29,602 Їздиш так само, як і дороги лагодиш. 696 00:45:29,685 --> 00:45:32,897 Лайняно! Витягуй його, Сирнику. 697 00:45:39,278 --> 00:45:42,240 Я так собі думаю, він знав, що ти залетиш! 698 00:45:42,323 --> 00:45:45,493 Дякую, Сирнику. Дякую. 699 00:45:48,537 --> 00:45:50,456 Я не маневрений на ґрунті. 700 00:45:50,539 --> 00:45:51,999 Он як? 701 00:45:52,083 --> 00:45:56,462 Я вже на день відстаю. Я звідси ніколи не вирвуся! 702 00:45:56,545 --> 00:45:59,006 Амі о! Може, пофарбувати? 703 00:45:59,090 --> 00:46:02,009 - Ні, дякую. - А домашнього бензину хо'? 704 00:46:02,093 --> 00:46:04,512 - Отої бормотухи? - Я пас. 705 00:46:05,179 --> 00:46:09,058 Ух! Оце дивлюсь, і аж пити хочеться. Хтось іще хоче випити? 706 00:46:09,141 --> 00:46:10,726 Нє, не я, Фло. 707 00:46:10,810 --> 00:46:13,229 Я ж на тій, спеціальній дієті. 708 00:46:13,312 --> 00:46:17,942 Я потрясний сирець ветхості і пара динаміків. 709 00:46:18,526 --> 00:46:20,778 "їздиш, як дороги лагодиш". 710 00:46:22,029 --> 00:46:25,616 Я покажу. Я йому покажу! 711 00:46:27,118 --> 00:46:29,787 ДОКТОР ГАДЗОН СПЕЦІАЛІСТ ВНУТРІШНЬОГО ЗГОРЯННЯ 712 00:46:35,626 --> 00:46:38,254 От лажа! Ненавиджу! 713 00:46:38,337 --> 00:46:41,966 - Геть, геть, геть! Ненавиджу! - Музика, солодка музика. 714 00:46:43,175 --> 00:46:45,720 Мабуть, не треба було його тримати. 715 00:46:45,803 --> 00:46:48,556 Радіаторний Рай, веселий край! 716 00:46:48,639 --> 00:46:51,642 Що?! Що, Бессі, тобі це смішно? 717 00:46:51,726 --> 00:46:54,103 МОТЕЛЬ "КОНУСИ 718 00:46:54,228 --> 00:46:58,024 Клас! Я вже балакаю з Бессі! Я балакаю з Бессі! 719 00:47:11,078 --> 00:47:12,121 Ого. 720 00:47:12,455 --> 00:47:14,165 Здоров, Саллі! 721 00:47:14,248 --> 00:47:19,378 Гей, глянь, яку нам охвігенну дорогу МакКвін забульбенив! 722 00:47:19,462 --> 00:47:21,505 Так! Е, дивовижно! 723 00:47:22,798 --> 00:47:24,300 Охо-хо-хо, Сі! 724 00:47:25,676 --> 00:47:29,889 У-у, Рамоне! Мама давно не бачила такої низької посадки. 725 00:47:29,972 --> 00:47:32,516 Бо я такої дороги давно не бачив. 726 00:47:32,600 --> 00:47:36,729 - То покатаймось, бейбі. - Тишком-нишком. 727 00:47:36,812 --> 00:47:38,981 О, беліссімо! Дивовижно! 728 00:47:39,065 --> 00:47:42,818 Гвідо, гладенька, мов поппа в бамбіно. 729 00:47:43,778 --> 00:47:45,029 Пождіть, я скажу. 730 00:47:45,112 --> 00:47:47,948 У самому Києві нема таких доріг. 731 00:47:48,032 --> 00:47:49,700 Доку, це супер! 732 00:47:49,825 --> 00:47:52,703 Було зразу кинути його в кактуси! Ге? 733 00:47:52,787 --> 00:47:56,290 Ну, це ще не кінець. Зосталося чимало. 734 00:47:56,374 --> 00:47:59,293 Гвідо, глянь на Луїджі! 735 00:47:59,877 --> 00:48:01,587 Це фантастіко! 736 00:48:01,670 --> 00:48:05,132 І я хочу кататись! Сирнику! Зараз моя черга! 737 00:48:05,216 --> 00:48:09,553 Гей, Луїджі, при новій дорозі твій заклад - наче смітник. 738 00:48:10,221 --> 00:48:12,473 Ох! От стара дьяболо відьма. 739 00:48:16,852 --> 00:48:18,687 Правду каже. 740 00:48:18,813 --> 00:48:20,356 Гвідо! 741 00:48:21,857 --> 00:48:24,151 Цей пацан добре попрацював. 742 00:48:25,486 --> 00:48:29,240 Тільки де ж це він сам? 743 00:48:35,579 --> 00:48:38,332 Шерифе! Він що, надумав тікати ще раз? 744 00:48:38,416 --> 00:48:41,710 Ні, ні. Серед ночі в нього закінчився асфальт... 745 00:48:41,836 --> 00:48:44,130 ...і він попросився потренуватись 746 00:48:44,213 --> 00:48:46,632 Он він, відпрацьовує поворот. 747 00:48:46,715 --> 00:48:49,552 Ні, ні, ні, ні! Оййй, тьху ти! 748 00:48:50,010 --> 00:48:52,555 Я легко брав повороти на всіх треках 749 00:48:54,765 --> 00:48:58,727 Шерифе, їдьте вмажте кварту оливи у Фло. 750 00:48:58,853 --> 00:49:00,187 Я тут побуду. 751 00:49:00,271 --> 00:49:04,191 Ну, дякую, Доку. Якраз кварти не вистачає. 752 00:49:18,372 --> 00:49:21,041 Це не асфальт, синку. Це ґрунт. 753 00:49:21,125 --> 00:49:23,794 О, клас. Що вам треба? Понасміхатися? 754 00:49:23,878 --> 00:49:27,173 Забудь про гальма, синку. Тільки газом працювати треба. 755 00:49:27,256 --> 00:49:30,759 Витисни на повну - і тоді вже тримай. 756 00:49:30,843 --> 00:49:33,888 А перетиснеш - знов опинишся в кактусах. 757 00:49:33,971 --> 00:49:37,099 То ви суддя, лікар, ще й спец у перегонах. 758 00:49:37,183 --> 00:49:38,809 Я поясню просто... 759 00:49:38,893 --> 00:49:43,022 Якщо різко крутнути ліворуч, тебе розверне вправо. 760 00:49:44,148 --> 00:49:49,528 О-о, краса. Тепер мені зрозуміло. Крути вправо, їдь наліво! Так! Дякую! 761 00:49:49,612 --> 00:49:51,405 Чи я мав сказати "До біса"? 762 00:49:51,488 --> 00:49:55,117 Бо тут усе навиворіт, тут так кажуть "Дякую"?! 763 00:49:57,912 --> 00:50:01,290 Тьху! Геть сказився дідуган. От ідіот. 764 00:50:08,923 --> 00:50:10,841 Крути вправо, їдь наліво. 765 00:50:25,535 --> 00:50:28,520 Ряту-у-у-у-уйте! 766 00:50:29,944 --> 00:50:33,155 Крути вправо, їдь наліво. А що? Я спробував. 767 00:50:33,280 --> 00:50:36,325 І знаєте - просто дивовижно: поїхав направо. 768 00:50:36,450 --> 00:50:39,787 Не балакай сам до себе - подумають, що здурів. 769 00:50:39,870 --> 00:50:43,832 - Дякую за пораду. - Га, що? Я не тобі казала! 770 00:50:50,673 --> 00:50:54,218 - О, Гвідо, ке беліссімо! - Ке коза? 771 00:50:54,301 --> 00:50:58,681 - Як гарно! - А, тіп'ячче, е? Сі, сі, беліссімо. 772 00:50:58,973 --> 00:51:00,975 БУК СИРНИК 773 00:51:01,267 --> 00:51:03,310 О, хто це? 774 00:51:03,811 --> 00:51:04,979 Сирнику! 775 00:51:05,062 --> 00:51:07,189 Вночі постережеш засудженого. 776 00:51:07,273 --> 00:51:10,568 Ну добре! Пождіть. А як він знов втече? 777 00:51:10,651 --> 00:51:13,487 Дай спалити весь бензин, тоді тягни назад. 778 00:51:13,570 --> 00:51:16,031 - Пильнуй недремним оком. - Так точно! 779 00:51:18,867 --> 00:51:21,537 Доки я кладу цю смердючу дорогу, 780 00:51:21,662 --> 00:51:24,164 Шик у Каліфорнії клеїть "Дайношось". 781 00:51:24,248 --> 00:51:27,459 Моє "Дайношось". Ой, ой, ой! Хто мене мацає?! 782 00:51:27,543 --> 00:51:29,837 Трохи спускатто. Гвідо надувати. 783 00:51:29,920 --> 00:51:31,964 Ти робити така гарна нова дорога. 784 00:51:32,047 --> 00:51:34,675 Їдь мій палаццо. Луїджі дає добра обслуга. 785 00:51:34,758 --> 00:51:36,343 Хоч ти й не "ферарі". 786 00:51:36,427 --> 00:51:40,514 Купуй чотири шини, я додаю ще й п'яту... 787 00:51:40,597 --> 00:51:44,476 - ...беплатно! - Ну, я й так одержую шини безплатно. 788 00:51:45,728 --> 00:51:48,063 Хо-хо-хо... Умієш торгуватися. 789 00:51:48,188 --> 00:51:51,734 Гранде комбінаторе. Окей... Луїджі має нова ідея. 790 00:51:51,859 --> 00:51:55,404 Купуй одна шина, я даю три - пер халява! 791 00:51:55,487 --> 00:51:56,989 О, ви тільки гляньте! 792 00:51:57,072 --> 00:51:59,450 Рамоне, Рамоне! 793 00:51:59,533 --> 00:52:01,368 Тоді Луїджі має нову "нову ідею". 794 00:52:01,452 --> 00:52:04,455 О, тільки не це. Не хочу. Я пас. Не треба. 795 00:52:04,538 --> 00:52:08,167 - Ні, ні, ні, ні. Ні. - Тоді отак. Маю останнє слово. 796 00:52:08,250 --> 00:52:12,880 Купляй одна шина - даю сім зимові, на шару! 797 00:52:12,963 --> 00:52:15,799 Ти захотів, я чекати. Ти знаєш, де я бути. 798 00:52:18,469 --> 00:52:20,638 Стоп! Не тре' 799 00:52:22,056 --> 00:52:24,850 Ой, трохи лишилося. Он, правіше. На капоті справа. 800 00:52:24,933 --> 00:52:26,935 - Не треба! - На капоті справа. Отам. 801 00:52:27,019 --> 00:52:30,356 Стій, стій! Ай, як холодно! 802 00:52:30,439 --> 00:52:32,941 Холодно! Благаю! Стій! 803 00:52:34,401 --> 00:52:36,403 Дякую, Шлангу. 804 00:52:37,613 --> 00:52:38,864 За що так?! 805 00:52:38,947 --> 00:52:41,075 - Ти ж хочеш у мене ночувати, чи ні? - Га? 806 00:52:41,158 --> 00:52:42,660 Хочеш - то будь чистий. 807 00:52:42,743 --> 00:52:45,245 Бо і в нашій глушині люблять чистоту. 808 00:52:45,329 --> 00:52:47,039 Щось я... Не допетрав. 809 00:52:47,122 --> 00:52:49,750 Я хочу віддячити тобі за гарну роботу. 810 00:52:49,833 --> 00:52:53,003 Дозволяю ночувати зі мною. Ой! Ні, в мене. Зі мною. Ой, 811 00:52:53,087 --> 00:52:57,716 не зі мною, а таки в мене. В моєму мотелі. Ти окремо, і я окремо. 812 00:52:57,800 --> 00:53:01,637 - Ти в себе, а я в себе. - Стоп, стривай! Чого така чемність? 813 00:53:01,762 --> 00:53:04,098 Та ні, хочеш спати на штрафмайданчику, то, то нехай... як хочеш. 814 00:53:04,181 --> 00:53:07,476 - Такі хулігани, як ти ... - Ні, ні, ні, що ти. Хай! Я згоден. 815 00:53:07,559 --> 00:53:10,729 - Я згоден. - Там щойно був ремонт. 816 00:53:12,231 --> 00:53:14,274 А що, це дотепний хід. 817 00:53:14,358 --> 00:53:18,487 Мотель із застережних конусів, що їх машини звичайно обминають. 818 00:53:18,612 --> 00:53:21,949 А ми в них зараз оселимось. Кумедія. 819 00:53:23,450 --> 00:53:25,661 Ти сам до такого додумався? Ти ба. 820 00:53:26,662 --> 00:53:29,123 Конус номер один, якщо хочеш. 821 00:53:33,669 --> 00:53:37,423 Еге-ей, який у тебе гарний ззаду татуажик. 822 00:53:38,882 --> 00:53:40,634 Та це просто... 823 00:53:43,178 --> 00:53:46,515 А, ти таки помітив? 824 00:53:46,598 --> 00:53:49,226 Я поїхала. Пора... Ага. 825 00:53:53,981 --> 00:53:56,567 Якось я знав одну таку Галю... 826 00:53:56,650 --> 00:53:58,110 Була гарна... 827 00:53:58,193 --> 00:54:01,488 Ну геть як "лескус"... тіки з кузовом! 828 00:54:01,572 --> 00:54:05,075 Врізатись у неї доводилось, шоб хоч слово сказала. 829 00:54:06,201 --> 00:54:08,620 - Що ти таке городиш? - Сам не знаю. 830 00:54:08,704 --> 00:54:12,833 Гей! Урвемо потім в одне місце, бо я ж тебе сторожую! 831 00:54:12,916 --> 00:54:17,045 Ні, Сирнику, я доробляю дорогу, щоб хутчіше злиняти звідси. 832 00:54:17,171 --> 00:54:20,674 А, з тобою все зрозуміло. Якщо поворотів не береш, отже боїшся. 833 00:54:20,758 --> 00:54:23,051 Ше набурбениш зі страху в глушник. 834 00:54:23,135 --> 00:54:24,887 Ой, ой, теж сказав! 835 00:54:25,012 --> 00:54:27,973 Сирнику, ти знаєш, з ким говориш? Я Блискавка МакКвін. 836 00:54:28,056 --> 00:54:30,392 Лякатись я не вмію. 837 00:54:30,517 --> 00:54:34,229 - Сирнику, я, мабуть, не піду. - Ой, та ну. Гарно буде! 838 00:54:35,731 --> 00:54:39,985 - Трактори шугати - люкс! - Це просто дурість. 839 00:54:40,569 --> 00:54:41,612 Слухай сюди. 840 00:54:41,695 --> 00:54:45,657 Як скажу "Давай" - ідем. Та щоб Валєра не вловив. Давай! 841 00:54:45,741 --> 00:54:47,576 Ю-ю-який Валєра? Сирнику! 842 00:54:48,577 --> 00:54:50,537 Сирник! 843 00:54:50,621 --> 00:54:52,080 Чекай, Сирнику! 844 00:54:53,832 --> 00:54:55,167 Оце роби отако. 845 00:54:55,250 --> 00:54:58,629 Підкрадься тихо спереду... й сигналь! 846 00:54:58,712 --> 00:55:01,215 А далі вони самі. Осьо диви. 847 00:55:22,277 --> 00:55:25,405 О, я зараз лусну! Трактори такі тупі! 848 00:55:25,489 --> 00:55:29,284 Скажу чесно, спортсмене - нічого кращого немає. 849 00:55:29,368 --> 00:55:31,954 Ти ба. Не життя, а мрія, Сирничку. 850 00:55:45,425 --> 00:55:48,220 Кажи, шо хочеш, а це смішна забава. 851 00:55:48,303 --> 00:55:50,055 О, тепер ти. 852 00:55:50,138 --> 00:55:52,516 Сирнику, я не можу. У мене й сигналу нема. 853 00:55:52,599 --> 00:55:54,852 - Баба. - Я не баба. 854 00:55:55,978 --> 00:55:59,439 Обпісявся, обпісявся, пук. Годі! Припини. Я спробую. 855 00:56:50,365 --> 00:56:51,825 Це Валєра. 856 00:57:11,345 --> 00:57:14,014 Тікааай!!! 857 00:57:14,097 --> 00:57:16,058 Доганяє, бережись!!! 858 00:57:22,898 --> 00:57:24,691 Газу! Тікай, бо з'їсть! 859 00:57:44,044 --> 00:57:45,128 О! Туристи! 860 00:57:47,255 --> 00:57:49,549 МОТЕЛЬ "КОНУСИ НЕМА МІСЦЬ 861 00:57:49,633 --> 00:57:51,259 О, ні, ні, ні. 862 00:57:52,761 --> 00:57:54,513 МОТЕЛЬ "КОНУСИ Є МІСЦЯ 863 00:57:54,596 --> 00:57:57,349 Завтра поїдемо сівалки лякати! 864 00:57:57,432 --> 00:58:01,061 - Ніяк не діждуся, Сирнику. - Ну, це діло таке! 865 00:58:01,395 --> 00:58:05,440 Ну нє, ну скажи, спортсмене, шо ловка була забава! 866 00:58:05,565 --> 00:58:07,442 Ой, так. Ловка. 867 00:58:07,567 --> 00:58:10,612 Ну, а тепер їдьмо назад на штрафмайданчик. 868 00:58:10,737 --> 00:58:13,907 Е-е, знаєш, Саллі пустила мене жити в мотель. 869 00:58:14,992 --> 00:58:20,288 - Ооо, перевіриш її конуси, ге? - Ой, та ну. Ні... Ну що ти мелеш. 870 00:58:20,414 --> 00:58:24,584 Вона мене не терпить. Та і я її не терплю. 871 00:58:24,668 --> 00:58:28,547 Еге, оце ти правильно. О, дивися, оно Саллі! 872 00:58:28,630 --> 00:58:30,465 Де-де? 873 00:58:31,466 --> 00:58:34,720 - Уклепався в нашу Саллі! - Зовсім ні! 874 00:58:34,803 --> 00:58:35,929 - Зовсім так! - Ні фіга! 875 00:58:36,012 --> 00:58:37,556 - Фіга. - Відчепись. 876 00:58:37,639 --> 00:58:40,058 - Уклепався в нашу Саллі! - Ой, як по-дорослому, Сирнику. 877 00:58:40,142 --> 00:58:41,768 - Полюбив! - Дуже мудро. 878 00:58:41,852 --> 00:58:43,687 - Уклепався в нашу Саллі! Полюбив! - Ой, ну годі. Все. 879 00:58:43,770 --> 00:58:45,814 Уклепався! Вхекався! 880 00:58:45,897 --> 00:58:47,399 Сирнику... 881 00:58:47,482 --> 00:58:49,484 - Усе, досить! - Що саме? 882 00:58:49,568 --> 00:58:52,863 Задом наперед їхати. Страшно дивитися. Ще у щось вріжешся. 883 00:58:52,946 --> 00:58:57,826 Вріжуся? Тю! Я найкраще в світі їздю задом наперед! 884 00:58:57,951 --> 00:59:00,078 Осьо дивись, як треба, ухажоре. 885 00:59:00,454 --> 00:59:03,206 Що ти робиш?! Обережно! 886 00:59:03,874 --> 00:59:05,208 Сирнику! Сирнику! 887 00:59:06,418 --> 00:59:07,878 Сирнику! 888 00:59:20,056 --> 00:59:21,475 Помалу, Сирнику! 889 00:59:32,819 --> 00:59:34,070 Сказився. 890 00:59:35,906 --> 00:59:37,616 Їду - й не дивлюся, куди. Ух! 891 00:59:40,410 --> 00:59:42,120 Головне - знати, звідкіля. 892 00:59:42,204 --> 00:59:45,332 Ого-го, це неабищо! Як ти так робиш? 893 00:59:45,415 --> 00:59:49,377 В дзеркала дивлюсь. Поставимо тобі - я й тебе так навчу, село. 894 00:59:50,504 --> 00:59:52,672 Ага, може, пригодиться на перегонах. 895 00:59:52,756 --> 00:59:56,301 Не розумію, шо там такого важливого в тих твоїх перегонах, малий. 896 00:59:57,803 --> 01:00:01,556 Це не просто перегони. Це для мене визначний етап! 897 01:00:01,640 --> 01:00:03,934 Я мріяв про цей Кубок усе життя! 898 01:00:04,017 --> 01:00:07,062 І хоч я новачок, та я його таки здобуду. 899 01:00:07,187 --> 01:00:10,690 І тоді - багатий спонсор, 900 01:00:10,774 --> 01:00:12,442 зі своїми гелікоптерами. 901 01:00:12,526 --> 01:00:15,779 І не буде ні гидкої мазі для задка, ні старих іржавих тачок. 902 01:00:15,862 --> 01:00:18,031 А що поганого в іржавих тачках? 903 01:00:19,783 --> 01:00:23,411 Е-е... Я не про тебе, Сирнику. Я про інші тачки. 904 01:00:23,495 --> 01:00:26,706 - Ну що ти. Я тебе навіть люблю. - Ну все, проїхали. 905 01:00:26,998 --> 01:00:31,670 Послухай, а може, покатаєш колись Сирника на тому верти...пльоті? 906 01:00:31,753 --> 01:00:36,341 Мені все життя кортіло покататися на такій класній штукенції. 907 01:00:36,424 --> 01:00:39,219 - Так, так, добре, добре. - Справді? 908 01:00:39,302 --> 01:00:41,054 Аякже. Усе, що скажеш. 909 01:00:41,304 --> 01:00:45,100 Я знав. Знав, що вибрав правильно! 910 01:00:45,225 --> 01:00:47,018 Що вибрав? 911 01:00:47,894 --> 01:00:49,896 Тебе за друга! 912 01:00:56,278 --> 01:00:57,988 До завтра, друже! 913 01:00:58,071 --> 01:01:01,533 Наш МакКвін до Саллі захотів і ледь у гречку не влетів! 914 01:01:01,616 --> 01:01:05,287 Хе-хе, бувай! 915 01:01:14,629 --> 01:01:18,008 Номер один, один. А, номер один! 916 01:01:19,593 --> 01:01:22,137 - Ха... непогано. - Гей, Наклейко. 917 01:01:23,054 --> 01:01:25,682 - Ой, вибач. - Ох, ти мене злякала. Підкралась. 918 01:01:25,765 --> 01:01:27,893 Я сама злякалась, що ти злякався. 919 01:01:27,976 --> 01:01:31,062 - І не те, щоб я злякався, я... - Ні, авжеж ні. Ти що! 920 01:01:31,146 --> 01:01:33,857 - Я скоріше, той... - Я чула вашу розмову з Сирником. 921 01:01:33,940 --> 01:01:36,693 Коли? Чула оце щойно? Що, що ти, що ти чула? 922 01:01:36,776 --> 01:01:38,778 Ох, щось таке про катання на вертольоті 923 01:01:39,279 --> 01:01:41,990 О, так. Так, він має на цьому пунктик. 924 01:01:42,073 --> 01:01:43,950 - А ти серйозно? - Що? 925 01:01:44,034 --> 01:01:46,077 - Що його покатаєш. - Ой, хтозна. 926 01:01:46,161 --> 01:01:49,164 Спершу треба звідсіля вибратися і виграти перегони.. 927 01:01:51,291 --> 01:01:54,502 Ага... Чуєш... Він тобі вірить. 928 01:01:55,837 --> 01:01:58,215 А-а... Зрозуміло. 929 01:01:58,298 --> 01:02:00,967 - Ти це щиро? - Що? 930 01:02:01,051 --> 01:02:06,681 Це було "Ага, зрозуміло" чи "Агаааа, зрозуміло", чи... "Ага, зрозуміло-о"? 931 01:02:06,806 --> 01:02:09,476 Слухай, я втомився. Цей день був дуже важкий. 932 01:02:10,185 --> 01:02:13,021 Ага... зрозуміло... Добраніч. 933 01:02:16,691 --> 01:02:18,902 Гей!... Дякую. 934 01:02:21,196 --> 01:02:22,864 Що ти сказав? 935 01:02:23,573 --> 01:02:25,784 Дякую, що мене запросила. 936 01:02:25,867 --> 01:02:29,704 Класно бути не на майданчику. 937 01:02:29,788 --> 01:02:33,333 - Після ремонту, так? - Так. 938 01:02:34,209 --> 01:02:36,878 - Добраніч. - Добраніч. 939 01:02:57,983 --> 01:03:00,986 Вирубай цю дурну брязканину! 940 01:03:01,069 --> 01:03:04,906 Шануй класиків, чуваче. Це Гендрікс! 941 01:03:23,800 --> 01:03:24,968 0-о-о-ой!!! 942 01:03:34,811 --> 01:03:36,229 Я повинен тікати! 943 01:03:36,730 --> 01:03:39,649 Гей, не бачили Шерифа? О! Ой, мамо. 944 01:03:39,733 --> 01:03:42,986 - Гей, ти чого тут? - Усе побачив, хлопче? 945 01:03:43,820 --> 01:03:46,531 Я заїхав до Шерифа по бензин. 946 01:03:46,614 --> 01:03:48,742 Жди його у Фло. І зникни звідси. 947 01:03:48,825 --> 01:03:51,494 Я мрію звідси зникнути вже три дні! 948 01:03:51,578 --> 01:03:54,080 Ну як я тобі знизу? 949 01:04:07,635 --> 01:04:09,429 Хо-хо, Доку! 950 01:04:09,512 --> 01:04:13,224 Треба прибрати в гаражі, бо гармидер. 951 01:04:22,817 --> 01:04:25,445 КУБОК ВЕЛИКОГО ПОРШНЯ 952 01:04:25,653 --> 01:04:29,032 ГАДЗОН ГОРНЕТ ЧЕМПІОН 1951 953 01:04:29,115 --> 01:04:30,950 Що? 954 01:04:32,035 --> 01:04:34,829 Він має Кубок поршня? 955 01:04:37,707 --> 01:04:39,667 ЧЕМПІОН 956 01:04:41,878 --> 01:04:43,630 О, матінко. 957 01:04:43,713 --> 01:04:44,964 ЧЕМПІОН 958 01:04:45,048 --> 01:04:47,050 Три Кубки Поршня? 959 01:04:49,052 --> 01:04:51,137 ГАДЗОН ГОРНЕТ ЧЕМПІОН 1952 960 01:04:52,806 --> 01:04:55,350 ГАДЗОН ГОРНЕТ ЧЕМПІОН 1953 961 01:04:55,433 --> 01:04:57,435 ГАЗЕТА "ВЕЧІРНІЙ ВИХЛОП" 962 01:04:57,519 --> 01:04:59,312 ГАДЗОН ГОРНЕТ - НЕЗМІННИЙ ЧЕМПІОН 963 01:04:59,396 --> 01:05:01,398 Що, заборони в'їзду не бачив? 964 01:05:02,232 --> 01:05:04,818 Три Кубки Поршня! Звідки? 965 01:05:04,901 --> 01:05:07,987 Нехай не вмієш їздити. А читати чого не вмієш? 966 01:05:08,071 --> 01:05:11,116 - Ви - Гадзон Горнет! - Жди мене у Фло, як я казав! 967 01:05:11,199 --> 01:05:13,701 Ну точно. Як це я зразу не здогадався. 968 01:05:13,827 --> 01:05:15,620 Ви славетний Гадзон Горнет! 969 01:05:15,703 --> 01:05:19,207 У вас був рекорд за кількість перемогу сезоні. Ой, потренуйте. 970 01:05:19,332 --> 01:05:22,001 - Якісь трюки покажіть. Благаю! - Я вже раз пробував. 971 01:05:22,085 --> 01:05:24,796 Ви тричі були чемпіоном, три рази! Кубків аж три штуки! 972 01:05:24,879 --> 01:05:28,341 Кубки. Для мене це все просто бляшанки. 973 01:05:28,425 --> 01:05:30,593 В'ЇЗД ЗАБОРОНЕНО 974 01:05:33,596 --> 01:05:38,893 Чуваче, займися авто-йогою, це вирівнює тиск у циліндрах. 975 01:05:38,977 --> 01:05:40,728 Помився б ти краще, хіпак. 976 01:05:40,854 --> 01:05:44,065 Еге-е-ей, гляньте на мого чоловіка! У, це твій колір! 977 01:05:44,149 --> 01:05:47,861 - Жовта фарба. - Мм! Упасти можна! 978 01:05:47,944 --> 01:05:48,987 Ось і він. 979 01:05:49,070 --> 01:05:52,073 О Боже! О Боже! Чи ви знаєте, що Док - славетний гонщик? 980 01:05:55,368 --> 01:05:58,079 - Док? Наш Док? - Наш Гадзон? 981 01:05:58,163 --> 01:06:00,707 Ні, ні, ні, ні, серйозно! Він - це справжня легенда. 982 01:06:00,790 --> 01:06:03,042 Великий Гадзон Горнет! 983 01:06:03,126 --> 01:06:06,421 Гадзон? Він не їздить більше, ніж двадцять миль на годину. 984 01:06:06,546 --> 01:06:08,548 Чи ти бачив його на треку? 985 01:06:08,631 --> 01:06:12,218 Ні, але хотів би. Кажуть, він був чудовий! 986 01:06:12,302 --> 01:06:16,181 - Він виграв три Кубки! - Наробив на куПки? 987 01:06:16,264 --> 01:06:18,600 Ого-о-о, хлопче, у тебе галюники. 988 01:06:18,683 --> 01:06:21,186 Хе, так і є! Увесь червоний! 989 01:06:21,269 --> 01:06:23,521 Еге, треба йому оновить поліровку. 990 01:06:23,605 --> 01:06:26,024 - Не нудить, брате? - Так, на вигляд ти несправний. 991 01:06:26,107 --> 01:06:27,942 Та ні, йому треба нову поліровку! 992 01:06:29,736 --> 01:06:31,404 Гей, гей! Що ти робиш? 993 01:06:31,488 --> 01:06:33,615 Хіба ви мені не вірите, Шерифе? 994 01:06:33,740 --> 01:06:36,576 Тобі я вірю, це так. А от він викликає сумнів. 995 01:06:38,286 --> 01:06:39,829 Гм. А я йому вірю. 996 01:06:40,788 --> 01:06:43,041 - Гайда кататися. - Кататися? 997 01:06:43,124 --> 01:06:44,417 Кататися. 998 01:06:44,500 --> 01:06:47,629 А що, хіба видатні гонщики просто так не катаються? 999 01:06:47,754 --> 01:06:50,423 Е... ні. Ніколи. 1000 01:07:03,978 --> 01:07:07,357 ДО АВТОСТРАДИ 40 МИЛЬ 1001 01:07:12,946 --> 01:07:16,783 Гей, Наклейко! Їдеш чи ні? 1002 01:07:23,831 --> 01:07:27,252 - Гм-гм! А ти думав, він утече. - Гей, це ж треба таке! 1003 01:07:27,335 --> 01:07:29,796 Він справді думав, що Док був славетний гонщик! 1004 01:07:30,838 --> 01:07:32,840 Казна-що! 1005 01:07:34,842 --> 01:07:37,303 Що ж, ти мене витягла. Куди їдемо? 1006 01:07:37,387 --> 01:07:39,389 Навіть не знаю. 1007 01:07:44,310 --> 01:07:46,312 Оу! Так! 1008 01:09:32,418 --> 01:09:34,587 МОТЕЛЬ "КОЛЕСО ЩАСТЯ" 1009 01:09:34,670 --> 01:09:38,424 Ого. Що це таке? 1010 01:09:39,133 --> 01:09:40,468 "Колесо щастя". 1011 01:09:40,593 --> 01:09:43,846 Колись - найпопулярніший мотель на трасі. 1012 01:09:48,476 --> 01:09:50,228 Саме цей? 1013 01:09:53,815 --> 01:09:55,900 Уяви собі. 1014 01:09:57,568 --> 01:10:00,279 Ха. Як тут, мабуть, приємно було зупинятись. 1015 01:10:02,657 --> 01:10:04,200 Чуєш, не збагну. 1016 01:10:04,283 --> 01:10:07,495 Яким вітром тебе занесло в це село? 1017 01:10:07,578 --> 01:10:09,789 Усе просто. Я була... 1018 01:10:09,872 --> 01:10:13,960 ...адвокатом у Лос-Анджелесі жила на широкушину, і... 1019 01:10:14,043 --> 01:10:17,588 О, то ти була адвокатом? Себто - багата? 1020 01:10:17,672 --> 01:10:21,092 - Що? - Та я... уточнюю. 1021 01:10:21,884 --> 01:10:24,470 Та я... уточнюю. Велося мені добре. 1022 01:10:24,554 --> 01:10:26,347 Але, якщо чесно... 1023 01:10:26,472 --> 01:10:30,059 Не була я там... щаслива. 1024 01:10:31,686 --> 01:10:34,772 Та-ак... Як це?... Справді? 1025 01:10:34,856 --> 01:10:36,566 Так. Покинула я Каліфорнію. 1026 01:10:36,649 --> 01:10:39,986 Їхала, їхала і... нарешті зламалася тут. 1027 01:10:40,695 --> 01:10:43,489 Док мене полагодив, Фло пригріла. 1028 01:10:43,573 --> 01:10:46,576 Інші теж. І я лишилася. 1029 01:10:47,869 --> 01:10:49,537 А-а. Я розумію. 1030 01:10:49,620 --> 01:10:52,415 Іноді треба підзарядити акумулятори. 1031 01:10:52,498 --> 01:10:56,210 Але... ну, з часом... чого ти не вернулась? 1032 01:10:58,546 --> 01:11:00,673 Я закохалась. 1033 01:11:02,550 --> 01:11:04,427 Так! 1034 01:11:05,261 --> 01:11:08,055 - Якийсь "корвет"? - Ні. 1035 01:11:13,603 --> 01:11:16,355 Я закохалася... в оце. 1036 01:11:28,409 --> 01:11:32,121 Огоо... Краєвид. 1037 01:11:33,289 --> 01:11:35,291 А всі проїжджають повз. 1038 01:11:35,374 --> 01:11:37,585 Навіть не знають, що втрачають! 1039 01:11:38,586 --> 01:11:40,922 Колись було інакше. 1040 01:11:42,381 --> 01:11:43,716 Он як? 1041 01:11:43,800 --> 01:11:47,678 Так. Сорок років тому автостради тут не було. 1042 01:11:48,679 --> 01:11:49,806 Серйозно? 1043 01:11:49,889 --> 01:11:52,600 Ага. Тоді... 1044 01:11:52,683 --> 01:11:55,520 ...машини їздили по країні геть інакше. 1045 01:11:56,812 --> 01:11:58,147 Як саме? 1046 01:11:58,231 --> 01:12:01,609 Дорога не йшла навпростець крізь гори й долини. 1047 01:12:01,692 --> 01:12:05,905 Вона здіймалась, опускалась, звивалася стрічкою. 1048 01:12:06,322 --> 01:12:07,365 ТРАСА 66 1049 01:12:07,448 --> 01:12:09,408 - Драстуйте! - Добрий день! 1050 01:12:11,285 --> 01:12:14,080 Ніхто не мчав, мов навіжений. 1051 01:12:14,163 --> 01:12:16,707 Усі їхали для приємності. 1052 01:12:16,791 --> 01:12:18,000 РАДІАТОРНИЙ РАЙ 1053 01:12:36,644 --> 01:12:38,938 БОДІ-АРТ У РАМОНА 1054 01:12:44,944 --> 01:12:47,238 КАСА ДЕЛЛА ШИНА 1055 01:12:50,741 --> 01:12:53,119 І що сталося? 1056 01:12:53,202 --> 01:12:56,664 Траса обминула місто - для економії десяти хвилин. 1057 01:12:57,790 --> 01:13:00,001 РАДІАТОРНИЙ РАЙ 1058 01:13:03,504 --> 01:13:06,132 АВТОСТРАДА 1059 01:13:10,177 --> 01:13:14,307 ВІТАЄМО ПОДОРОЖНІХ з АВТОСТРАДИ 1060 01:13:22,982 --> 01:13:26,611 ВІТАЄМО ПОДОРОЖНІХ з АВТОСТРАДИ 1061 01:13:30,740 --> 01:13:32,783 ЩИТКИ ВІД БРУДУ 1062 01:13:32,867 --> 01:13:36,287 ПОРШНІ 1063 01:13:36,370 --> 01:13:39,040 РЕМОНТ ШИН БАНКРУТ 1064 01:13:39,498 --> 01:13:41,626 РЕМОНТ КАРБЮРАТОРІВ 1065 01:14:03,814 --> 01:14:05,524 ВІДЧИНЕНО 1066 01:14:06,651 --> 01:14:11,197 ТАК! МИ Й ДОСІ ПРАЦЮЄМО! 1067 01:14:23,292 --> 01:14:26,379 От би побачити місто у дні його розквіту. 1068 01:14:26,462 --> 01:14:29,256 Ох! Я сама стільки разів про це мріяла. 1069 01:14:29,340 --> 01:14:33,010 Та коли-небудь... ми повернемо місто на мапу. 1070 01:14:33,094 --> 01:14:36,764 Угу. Е, слухай, дякую за поїздку. 1071 01:14:36,847 --> 01:14:38,641 Гарно покатались. 1072 01:14:38,724 --> 01:14:41,477 Зрідка варто хоч трохи оберти скидати. 1073 01:14:42,103 --> 01:14:44,271 Будь ласка. 1074 01:14:51,654 --> 01:14:52,905 Гей, слухай, слухай! 1075 01:14:52,988 --> 01:14:56,075 Якшо спитають, кажи, шо ми в ту ніч стовпи валяли, чув! 1076 01:14:56,158 --> 01:14:58,285 Х-х. Що? 1077 01:15:13,551 --> 01:15:15,636 Ой, фарба ще мокра! 1078 01:15:26,272 --> 01:15:28,107 Но, но, но, но! Геть од крамницца! 1079 01:15:28,190 --> 01:15:31,777 Гей! Не їж радіальна! Жери зимова шин! 1080 01:15:31,861 --> 01:15:34,155 - Сирнику! - Я тракторів не шугав! 1081 01:15:34,238 --> 01:15:37,283 Чого ж вони тоді сюди приперлися всім кодлом?! 1082 01:15:37,491 --> 01:15:39,827 - Гей! Куди! Ану гей! - Увага, народ! 1083 01:15:39,910 --> 01:15:41,871 Один відбився. 1084 01:15:42,830 --> 01:15:44,999 Я перейму. 1085 01:15:48,502 --> 01:15:50,796 Ану сюди, маленький. На, на. 1086 01:15:50,880 --> 01:15:53,132 Хороший трактор. 1087 01:15:53,215 --> 01:15:54,592 Ні, ні, ні, ні, не тікай... 1088 01:15:54,675 --> 01:15:56,010 Куди ти? 1089 01:15:56,093 --> 01:15:58,804 Не можна тракторцеві блукати... 1090 01:15:59,638 --> 01:16:01,474 ...самому. 1091 01:16:11,859 --> 01:16:16,113 Чого це на ньому шини для перегонів? 1092 01:16:22,787 --> 01:16:25,039 Нуж-бо, Доку, газуйте! 1093 01:16:41,931 --> 01:16:43,808 ГАДЗОН 1094 01:16:43,891 --> 01:16:45,559 ГОРНЕТ 1095 01:17:42,950 --> 01:17:44,743 Так. 1096 01:17:44,827 --> 01:17:46,495 Ого! 1097 01:17:46,579 --> 01:17:48,122 Неймовірно! 1098 01:17:51,000 --> 01:17:52,376 Що сталося? 1099 01:17:52,459 --> 01:17:54,128 Доку, стривайте! 1100 01:17:54,253 --> 01:17:57,923 РАДІАТОРНИЙ РАЙ 1101 01:17:58,007 --> 01:18:00,467 Цоб, цабе, н-но! Давай, іржавий! Гаття! Ігі-гі-го-го! 1102 01:18:03,345 --> 01:18:06,557 Доку, слухайте! Серйозно - ви їздите неймовірно! 1103 01:18:06,640 --> 01:18:09,935 - От і добре. Вимітайся. - Та я ж... Ви майстер! 1104 01:18:10,019 --> 01:18:11,812 - Я сказав - зникни. - Та ну. 1105 01:18:11,937 --> 01:18:14,899 Я гонщик, ви набагато старший гонщик, 1106 01:18:14,982 --> 01:18:16,984 але під капотом ми такі самі. 1107 01:18:17,067 --> 01:18:20,112 Не такі самі! Зрозуміло тобі? Ану катай звідси. 1108 01:18:20,196 --> 01:18:23,157 Як ви могли все кинути в зеніті слави? 1109 01:18:24,992 --> 01:18:27,494 Думаєш, я кинув? 1110 01:18:35,669 --> 01:18:39,965 АВАРІЯ! ДЛЯ ГАДЗОНА ГОРНЕТА СЕЗОН ЗАКІНЧИВСЯ 1111 01:18:40,049 --> 01:18:41,717 Зрозуміло. 1112 01:18:42,384 --> 01:18:45,012 Аварія в п'ятдесят четвертому... 1113 01:18:45,721 --> 01:18:48,015 Мене кинули. 1114 01:18:48,140 --> 01:18:51,685 Коли мене склали докупи, я чекав теплої зустрічі. 1115 01:18:51,769 --> 01:18:54,647 Знаєш, що мені сказали? "Твій час минув". 1116 01:18:54,730 --> 01:18:57,816 Моє місце зайняв інший. 1117 01:19:00,653 --> 01:19:02,863 Я ще багато чого міг. 1118 01:19:03,614 --> 01:19:06,617 Але не мав нагоди довести. 1119 01:19:08,160 --> 01:19:12,164 А це все... нагадує, що ніколи не слід вертатись. 1120 01:19:13,332 --> 01:19:16,460 Я й подумати не міг, що той світ... 1121 01:19:16,543 --> 01:19:18,712 знайде мене тут. 1122 01:19:19,838 --> 01:19:22,383 - Чуєте, Доку, я - не такий, як ті. - Та ну? 1123 01:19:22,508 --> 01:19:23,509 Не такий. 1124 01:19:23,592 --> 01:19:27,388 Буває таке, щоб ти думав не тільки про себе, гонщику? 1125 01:19:27,513 --> 01:19:32,101 Якщо було хоч раз я заберу свої слова назад. 1126 01:19:35,229 --> 01:19:36,939 Отож бо. Не буває. 1127 01:19:37,356 --> 01:19:41,110 Ці авта, що тут живуть - добрі й порядні. 1128 01:19:41,735 --> 01:19:44,905 Ти їх збаламутиш - а толку з тебе ніякого. 1129 01:19:45,447 --> 01:19:47,491 Хто б казав! Живете тут сто років, 1130 01:19:47,574 --> 01:19:49,785 а вони й не знають, хто ви! 1131 01:19:50,452 --> 01:19:52,496 То хто думає тільки про себе? 1132 01:19:52,579 --> 01:19:55,374 Дороби дорогу й котися звідси! 1133 01:20:09,555 --> 01:20:12,224 Вирубай цю дурну брязканину! 1134 01:20:12,308 --> 01:20:14,768 Шануй класиків, чуваче. 1135 01:20:41,170 --> 01:20:42,546 Зробив. 1136 01:20:42,629 --> 01:20:45,841 Мабуть, робив, поки ми спали. 1137 01:20:45,924 --> 01:20:48,177 Дуже добре. 1138 01:20:56,101 --> 01:20:57,478 Він поїхав? 1139 01:20:57,561 --> 01:21:00,606 Ну, він же поспішив на перегони. 1140 01:21:06,028 --> 01:21:10,366 - О-о, ви плачете? - Ні! Я радий! 1141 01:21:10,449 --> 01:21:13,410 Я тепер не мушу цілодобово його стерегти! 1142 01:21:13,494 --> 01:21:15,496 Я радий, що його немає! 1143 01:21:21,251 --> 01:21:23,045 Що зі Шлангом? 1144 01:21:23,128 --> 01:21:26,507 Ой, він плаче, бо ти від нас поїхав 1145 01:21:26,632 --> 01:21:28,634 на ті свої перегони, шоб виграти 1146 01:21:28,717 --> 01:21:32,471 той кубок порчений, про який весь час балакав, 1147 01:21:32,554 --> 01:21:38,102 і багатого спонсора, і тих вертихвостів, шоб на них літати. 1148 01:21:43,315 --> 01:21:45,067 А хай тобі грець! 1149 01:21:46,443 --> 01:21:49,279 Та ти б не поїхав, не попрощавшись. 1150 01:21:49,363 --> 01:21:52,074 Синку, спізнишся на перегони. 1151 01:21:52,157 --> 01:21:55,786 Та нічого, дамо тобі поліційний супровід і встигнемо. 1152 01:21:55,869 --> 01:21:57,037 Дякую, Шерифе. 1153 01:21:57,121 --> 01:21:59,206 Та я ще не можу... їхати. 1154 01:21:59,331 --> 01:22:00,791 Це ж чого? 1155 01:22:00,874 --> 01:22:05,546 Я сумніваюсь... що ці скати... витримають аж до Каліфорнії. 1156 01:22:05,671 --> 01:22:06,672 Піт-стоп? 1157 01:22:06,755 --> 01:22:10,008 А коли Луїджі відкриває свій заклад? 1158 01:22:11,468 --> 01:22:13,262 Як це беліссімо! Комплекте- ді шина! 1159 01:22:13,428 --> 01:22:16,056 Граціє, пане Блискавко. Граціє! 1160 01:22:16,140 --> 01:22:20,227 - Ти чув таке? - Наш перший покупець за мольто років. 1161 01:22:20,310 --> 01:22:23,897 Я весь лити сльози екстаззо, 1162 01:22:24,022 --> 01:22:27,818 бо це є найбеліссімо день моє життя! 1163 01:22:27,901 --> 01:22:31,905 Отже так, Луїджі - я візьму комплект найкращих чорних шин. 1164 01:22:32,114 --> 01:22:33,323 Но! Но, но, но. 1165 01:22:33,407 --> 01:22:36,785 Ти не знаєш, що ти хочеш. Луїджі знає, що ти хочеш. 1166 01:22:37,911 --> 01:22:42,249 Чорні шина - не бачиш на асфальто. 1167 01:22:42,332 --> 01:22:43,792 А оці? 1168 01:22:44,084 --> 01:22:45,919 Бачиш? 1169 01:22:46,003 --> 01:22:51,175 Кричато: "Люди! Любіть мене! Ось ми!" 1170 01:22:51,258 --> 01:22:53,051 Добре, тут ти спеціаліст. 1171 01:22:54,261 --> 01:22:56,054 О, не забудь запаску. 1172 01:22:56,138 --> 01:22:58,974 - Перфетто. Гвідо! - Піт-стоп! 1173 01:23:11,570 --> 01:23:13,280 Що тобі Луїджі казав, га? 1174 01:23:13,405 --> 01:23:16,825 Твоя правда. Краще, ніж"Ферарі", га? 1175 01:23:17,618 --> 01:23:18,744 Е-е.. Ні. 1176 01:23:18,827 --> 01:23:21,205 ОРГАНІЧНЕ ПАЛЬНЕ ДОЛИВАЯ 1177 01:23:21,288 --> 01:23:22,539 ПРОБА - БЕЗПЛАТНО 1178 01:23:22,623 --> 01:23:26,210 Ого! Твоє органічне пальне класне. Як же я раніше про нього не чув? 1179 01:23:26,293 --> 01:23:28,253 Це світова змова, чуваче! 1180 01:23:28,337 --> 01:23:30,797 Нафтові компанії тиснуть на уряди! 1181 01:23:30,923 --> 01:23:34,092 Годують нас лажею, хлопче. 1182 01:23:34,176 --> 01:23:36,303 Добре, я буду пильний. 1183 01:23:36,428 --> 01:23:37,930 СУВЕНІРИ 1184 01:23:42,976 --> 01:23:45,270 РОЗПРОДАЖ 1185 01:23:47,272 --> 01:23:49,024 ЦІКАВИНКИ 1186 01:23:49,107 --> 01:23:52,444 ВИКОПНІ КОВПАКИ ДЛЯ КОЛІС 1187 01:23:52,945 --> 01:23:54,738 МАСТИЛА 1188 01:23:54,821 --> 01:23:56,448 РАДІАТОРНИЙ РАЙ 1189 01:24:01,703 --> 01:24:03,330 Ота-а-ак! 1190 01:24:03,830 --> 01:24:05,374 Джу-джух! 1191 01:24:06,250 --> 01:24:08,585 - Їде, увага! - Швидко, всі по місцях! 1192 01:24:08,669 --> 01:24:10,379 Поводьтеся природно. 1193 01:24:11,129 --> 01:24:12,422 - Привіт, Саллі. Добрий день. - Бон джьорно, Саллі! 1194 01:24:12,506 --> 01:24:14,299 Ану кажіть, що тут таке. 1195 01:24:14,383 --> 01:24:16,551 Тачки й тачанки! 1196 01:24:16,635 --> 01:24:20,639 Перед вами новвввииий... Блискавка МакКвін! 1197 01:24:22,015 --> 01:24:23,183 Що скажеш? 1198 01:24:23,308 --> 01:24:25,477 Радіаторний Рай дав мені все, що міг. 1199 01:24:25,560 --> 01:24:27,354 Та вже ж... 1200 01:24:28,480 --> 01:24:30,607 Джа-джуххх! 1201 01:24:30,691 --> 01:24:33,235 Тепер не соромно і в Каліфорнію. 1202 01:24:34,111 --> 01:24:37,239 Ой матінко. Це ж ти всім у містечку посприяв. 1203 01:24:37,322 --> 01:24:39,199 Ага. За одним винятком. 1204 01:24:40,409 --> 01:24:45,330 - Гей... це вже смеркає? - Е, що? Що він каже? 1205 01:24:45,414 --> 01:24:48,458 Треба повторити. Стає темно надворі! 1206 01:24:48,584 --> 01:24:50,877 Ну і що я можу зробити? 1207 01:24:55,799 --> 01:24:58,802 РАМОНІВ ДІМ 1208 01:24:58,927 --> 01:25:01,013 АВТОРОЗПИСУ 1209 01:25:03,181 --> 01:25:05,892 КАСА ДЕЛЛА ШИНА 1210 01:25:05,976 --> 01:25:09,187 КАФЕ "МІЖ ЦИЛІНДРАМИ ФЛО 1211 01:25:15,694 --> 01:25:17,529 Знов діє неон! 1212 01:25:17,654 --> 01:25:20,073 АВТО-АНТИКВАРІАТ 1213 01:25:22,200 --> 01:25:24,369 КУСКІВ ВОЄН-ТОРГ 1214 01:25:24,953 --> 01:25:28,624 - Покатаємось? - Ооо, давай! 1215 01:25:31,209 --> 01:25:33,920 ХАРЧ 1216 01:25:34,254 --> 01:25:37,549 Як у добрі часи... правда? 1217 01:25:37,632 --> 01:25:41,011 Краще, ніж я думала. Дякую. 1218 01:25:41,428 --> 01:25:47,142 МІССІС МАФФЛЕР 1219 01:25:49,186 --> 01:25:51,229 ШЕРИФ 1220 01:26:08,455 --> 01:26:09,873 Покатаємось? 1221 01:26:09,956 --> 01:26:12,250 О, дякую. Я з охотою! 1222 01:26:12,334 --> 01:26:13,794 - Ні-ні-ні... - Ліззі! 1223 01:26:13,877 --> 01:26:18,215 Пам'ятаю, як мене Стенлі запросив був кататися. 1224 01:26:18,298 --> 01:26:21,176 Панно Саллі. Дозвольте запросити! 1225 01:26:21,259 --> 01:26:23,387 Аякже, Сирнику. 1226 01:26:31,103 --> 01:26:35,482 Він до мене, а я кажу "ні"! А він знов до мене, а я кажу: "ні". 1227 01:26:35,565 --> 01:26:39,903 Та він упертий був кавалер, хоч і двоциліндровий. 1228 01:26:39,986 --> 01:26:43,365 Нарешті я сказала: "Ну добре, один разочок". 1229 01:26:52,874 --> 01:26:54,960 - О. Гей! - Дякую, Сирнику. 1230 01:26:55,043 --> 01:26:57,379 Не скучайте удвох. 1231 01:26:59,881 --> 01:27:05,095 О, Стенлі... Жаль, ти цього не бачиш. 1232 01:27:09,224 --> 01:27:13,019 - Ой, що бачать мої очі! - Ох, я не знаю, Фло. 1233 01:27:13,103 --> 01:27:18,775 Я й сама не розібралася... так складно. Але обов'язково розберуся. Побачимо. 1234 01:27:18,859 --> 01:27:21,486 Не це. Те. 1235 01:27:22,404 --> 01:27:23,905 Клієнти? 1236 01:27:23,989 --> 01:27:26,700 Увага, клієнти! Та ще й багато! 1237 01:27:26,783 --> 01:27:29,119 Готуйся, всі! Як на репетиції. 1238 01:27:29,953 --> 01:27:32,581 Рятуйся, космонавти! 1239 01:27:32,664 --> 01:27:35,250 Ми знайшли МакКвіна. Знайдено МакКвіна! 1240 01:27:36,126 --> 01:27:37,586 Блискавка МакКвін тут! То он де він ховався! 1241 01:27:37,669 --> 01:27:40,422 - Е, стійте, даруйте... - Лікуєшся від наркоти? 1242 01:27:40,505 --> 01:27:42,591 - Ти пережив нервовий зрив, МакКвін? - Даруйте, що? 1243 01:27:42,674 --> 01:27:45,385 - МакКвін нап'яв білі шини! - Передчасне облисіння гуми? 1244 01:27:45,469 --> 01:27:46,511 Наклейко! МакКвін! 1245 01:27:46,595 --> 01:27:48,764 - Ви тримали МакКвіна заручником? - Тю! Нє! 1246 01:27:48,847 --> 01:27:51,266 Ми дружбаки! Я його не держав, 1247 01:27:51,349 --> 01:27:54,561 але був старший, шоб його ловити, якби він тікав. 1248 01:27:54,644 --> 01:27:56,229 Саллі! Саллі! 1249 01:27:56,313 --> 01:27:58,356 МакКвін... ви їдете на Кубок поршня? 1250 01:27:58,440 --> 01:28:00,150 - Наклейко! - Саллі! 1251 01:28:00,233 --> 01:28:01,735 Ану, МакКвін, покажи блискавку! 1252 01:28:02,569 --> 01:28:07,199 Ось де ти-и-и-и! Слава оболонським гаражам! Ти живий! 1253 01:28:07,282 --> 01:28:10,660 - Маку!? - Знайшовся! Аж не віриться! 1254 01:28:12,245 --> 01:28:14,539 Ох... я всі фари виплакав! 1255 01:28:14,623 --> 01:28:17,375 Я собі не прощу, що тебе загубив. Я виправлюсь! 1256 01:28:17,459 --> 01:28:19,544 Маку, який я радий тебе бачити. 1257 01:28:19,628 --> 01:28:21,963 Чи це найшвидший на світі гонщик? 1258 01:28:22,047 --> 01:28:24,591 - Це Гарв? - Гарв. Він там ззаду. 1259 01:28:26,176 --> 01:28:29,137 - Покажи блискавку, МакКвін! - Геть, хтиві до оливи паразити! 1260 01:28:29,221 --> 01:28:32,474 - А де ж той колишній МакКвін? - Я з цього боку красивіший. 1261 01:28:32,766 --> 01:28:34,810 - Гарве. Гарве. - Покажи блискавку, МакКвін! 1262 01:28:35,685 --> 01:28:36,728 - Хочемо блискавку! - Де блискавка, МакКвін? 1263 01:28:36,812 --> 01:28:39,523 - Малий, я на дроті! - Як справи, старий? 1264 01:28:39,606 --> 01:28:42,234 Мій головний клієнт наче крізь землю провалився! 1265 01:28:42,317 --> 01:28:44,528 - Які ж тут можуть бути справи?! - Гарве, я поясню. 1266 01:28:44,611 --> 01:28:48,990 Усе прекрасно! Малий, ти скрізь! Радіо, телевізор, газети! 1267 01:28:49,074 --> 01:28:52,118 Такої реклами за гроші не купиш! Я тобі вже й не потрібний. 1268 01:28:52,202 --> 01:28:54,621 Але це так, риторично. У нас же контракт. 1269 01:28:54,704 --> 01:28:56,998 А де ти? Я тебе ні з Джі-Пі-Есом, ні з собакою знайти не можу. 1270 01:28:57,082 --> 01:28:59,626 Я в містечку Радіаторний Рай. 1271 01:28:59,709 --> 01:29:02,879 - Чув про трасу "66"? Вона ще є! - Це добре, малий. 1272 01:29:02,963 --> 01:29:04,130 Та ігри закінчились. 1273 01:29:04,214 --> 01:29:08,051 Поки тебе скрізь шукали, "Дайношось" не мали кого спонсорувати. 1274 01:29:08,134 --> 01:29:09,803 - Вгадай, кого вони беруть? - Шика! 1275 01:29:09,886 --> 01:29:13,515 Вгадав. До речі, глянь, що зараз іде по "плазмі". 1276 01:29:13,598 --> 01:29:15,767 - Покажи нам грім! - Хочете грому? 1277 01:29:15,850 --> 01:29:19,479 Вам треба грому?! Джа-шик! Джа-шик! Джа-шик! 1278 01:29:19,563 --> 01:29:22,816 - Гей!... Це ж мій звук! - Ото мчи в Каліфорнію, миттю! 1279 01:29:22,899 --> 01:29:26,903 Кидай свій Радіаційний сарай, або прощайся з "Дайношось", чуєш мене? 1280 01:29:26,987 --> 01:29:28,697 Дай мені хвилинку, Гарве. 1281 01:29:28,864 --> 01:29:30,574 Ні, ні, ні! Стій! Гей, ти куди? 1282 01:29:30,657 --> 01:29:33,910 Ану назад у трейлер, малий! Може, хочеш більший трейлер? 1283 01:29:38,039 --> 01:29:40,834 Саллі, я... я хочу, той... 1284 01:29:41,459 --> 01:29:43,587 Слухай, якби ж... 1285 01:29:46,047 --> 01:29:48,925 Дякую. Спасибі за все. 1286 01:29:51,094 --> 01:29:56,308 - Та, шматок дороги. - Ні. Ти дав нам значно більше. 1287 01:29:59,436 --> 01:30:02,606 Гей, хлопче! Пора їхати. Гарв дуже казиться! 1288 01:30:02,689 --> 01:30:05,942 Залазь швидко, негайно, бо він мене вижене! 1289 01:30:06,026 --> 01:30:08,737 - Маку... стривай... - Тобі пора. Гм. 1290 01:30:08,820 --> 01:30:11,072 - Знаю, але... - Удачі в Каліфорнії. 1291 01:30:13,408 --> 01:30:16,411 Бажаю знайти те, що шукаєш. 1292 01:30:16,494 --> 01:30:18,580 - МакКвін, давай! - Саллі! 1293 01:30:18,663 --> 01:30:21,875 - Зроби блискавку! Блискавку! - МакКвін, люблю тебе! 1294 01:30:21,958 --> 01:30:24,085 Блискавку! Розвернися! Блискавку! 1295 01:30:29,924 --> 01:30:32,677 - Давай, малий, у трейлер. - Де подівся колишній МакКвін? 1296 01:30:32,761 --> 01:30:35,096 - Блискавку! Покажи блискавку! - Нарешті. Все нормально, їдьмо! 1297 01:30:35,180 --> 01:30:37,891 Ти велика зірка. Ти суперзірка. 1298 01:30:37,974 --> 01:30:40,268 Тобі в тому селі не місце. 1299 01:30:40,352 --> 01:30:43,355 Агов! Стій! Стій, стій, стій! 1300 01:30:46,149 --> 01:30:48,401 Народ! МакКвіна вже повезли! 1301 01:30:55,533 --> 01:30:57,827 Гей... це ви Док Гадзон? 1302 01:30:57,911 --> 01:31:00,330 - Так. - Дякую за дзвінок. 1303 01:31:08,838 --> 01:31:12,550 - Ви їм дзвонили? - Так краще для всіх, Саллі. 1304 01:31:13,176 --> 01:31:16,346 Та ні, не для всіх. Для вас. 1305 01:31:32,821 --> 01:31:35,657 Я попрощатися не встиг. 1306 01:32:37,395 --> 01:32:40,889 Вітаю всіх, хто прибув на цю найбільшу в історії автоспорту подію. 1307 01:32:40,972 --> 01:32:43,391 Потрійну битву за Кубок Поршня! 1308 01:32:43,475 --> 01:32:45,560 Бобе, сьогодні на трибунах 1309 01:32:45,643 --> 01:32:48,354 зібралося майже двісті тисяч глядачів. 1310 01:32:48,438 --> 01:32:52,776 Квитки на перегони розліталися, мов гравій з-під коліс! 1311 01:32:52,859 --> 01:32:55,403 Король, Шик Гикс і Блискавка МакКвін 1312 01:32:55,487 --> 01:32:58,823 мають пройти двісті кіл цього грізного поєдинку.. 1313 01:32:58,907 --> 01:33:02,076 Знаєш, Бобе, я намотав не одну тисячу миль, але скажу тобі щиро, брате. 1314 01:33:02,160 --> 01:33:06,164 Я й не думав, що колись таке побачу. Ох, мамо, це надзвичайно! 1315 01:33:06,247 --> 01:33:07,290 ВІДКРИТО ЗАЧИНЕНО 1316 01:33:07,373 --> 01:33:09,209 "Життя в країні майже зупинилося, 1317 01:33:09,292 --> 01:33:10,752 ЗАКРИТО НА ПЕРЕГОНИ 1318 01:33:10,835 --> 01:33:12,712 бо всі хочуть побачити ці перегони століття." 1319 01:33:12,796 --> 01:33:15,423 Пане Король! Удачі вам на треку. 1320 01:33:15,507 --> 01:33:19,594 - Я завжди брав з вас приклад. - Дякую, синку. Я зворушений. 1321 01:33:19,677 --> 01:33:22,806 - Гей, будь обережний, добре? - Я буду. 1322 01:33:22,889 --> 01:33:23,932 Ох, він крутий! 1323 01:33:24,015 --> 01:33:26,601 Хочете прогноз? Даю прогноз. 1324 01:33:26,684 --> 01:33:29,771 Сто відсотків переможе... Джа-шико! Джа-шико! 1325 01:33:29,854 --> 01:33:32,357 Всі зі мною! Джа-шико! Джа-шико! 1326 01:33:32,440 --> 01:33:35,360 Гей, ти! Не можна без акредитації. 1327 01:33:35,443 --> 01:33:38,196 Ой, нічого, нічого! Я знайомий Блискавки МакКвіна! 1328 01:33:38,279 --> 01:33:41,407 Гей, Марко. Хороший день для змагань! 1329 01:33:41,491 --> 01:33:46,412 - Прекрасний, пане Андретті. - Доброго ранку... Фреде. 1330 01:33:46,496 --> 01:33:50,375 Маріо Андретті знає моє ім'я! Впускайте мене тепер! 1331 01:33:50,458 --> 01:33:51,709 Вибачай, старий. 1332 01:33:51,793 --> 01:33:56,089 Так, почнемо. Увага. Швидкість. 1333 01:33:56,840 --> 01:33:59,676 Я швидкість. 1334 01:34:01,386 --> 01:34:02,595 Перемога. 1335 01:34:02,679 --> 01:34:04,848 Один переможе, двоє програє. 1336 01:34:06,891 --> 01:34:12,438 Швидкість. Швидкість. Швидкість... Швидкість... 1337 01:34:17,235 --> 01:34:19,237 Блискавко! Готовий? 1338 01:34:19,320 --> 01:34:21,990 Так, так, так! Я... Я готовий. 1339 01:34:35,336 --> 01:34:38,131 Маку... ти сьогодні за всю команду. 1340 01:34:38,214 --> 01:34:40,800 А, подумаєш. Автозаправка, 1341 01:34:40,884 --> 01:34:43,303 заміна гуми - нема проблем. 1342 01:34:43,386 --> 01:34:45,763 - Точно? - Та не зовсім. 1343 01:34:51,102 --> 01:34:53,229 КОРОЛЬ 1344 01:34:56,983 --> 01:35:00,778 КУБОК ПОРШНЯ 1345 01:35:15,293 --> 01:35:18,254 Номер десять. Збільшити. Різкість, сьома камера. 1346 01:35:18,421 --> 01:35:20,673 А от і він - Блискавка МакКвін! 1347 01:35:20,757 --> 01:35:23,843 Він пропадав цілий тиждень і несподівано 1348 01:35:23,927 --> 01:35:26,346 знайшовся в містечку з назвою Радіаторний Рай. 1349 01:35:26,429 --> 01:35:29,474 Крім того, він у білих шинах. 1350 01:35:30,642 --> 01:35:33,770 Джа-шик! Джа-шик! Джа-шик! 1351 01:35:35,063 --> 01:35:37,398 Гей, де ти був, МакКвін? Я без тебе скучаю. 1352 01:35:37,482 --> 01:35:40,360 Ні з ким побалакати. Крім, хіба що, хлопців з "Дайношось". 1353 01:35:40,443 --> 01:35:43,446 І близнючок. Авжеж. Ну ти їх знаєш. Ті, що були твої фанатки. 1354 01:35:43,529 --> 01:35:46,699 Зараз вони мене люблять. А ще знаєш, що вони про тебе кажуть? 1355 01:35:54,248 --> 01:35:55,541 О! Тю! 1356 01:35:55,625 --> 01:35:58,294 Оба-на! Рви, хлопці! 1357 01:36:05,051 --> 01:36:06,594 Давай! Ти подужаєш! 1358 01:36:06,678 --> 01:36:08,721 Пане Королю, покажіть їм усім! 1359 01:36:10,014 --> 01:36:13,601 Пройдено п'ятдесят кіл, Король - лідер з малим відривом.. 1360 01:36:13,685 --> 01:36:16,437 МакКвін пробує його догнати! Обійти зсередини! 1361 01:36:19,232 --> 01:36:20,775 Ой! Шик перекрив йому дорогу! 1362 01:36:20,858 --> 01:36:23,236 Шик не дає йому пройти вперед. 1363 01:36:23,319 --> 01:36:24,988 Блискавка втрачає темп! 1364 01:36:25,071 --> 01:36:27,407 Тепер йому доведеться надолужувати! 1365 01:36:36,791 --> 01:36:38,876 МакКвіна виносить на внутрішнє поле! 1366 01:36:43,464 --> 01:36:45,425 Залишилися ми з дідом, хлопці. 1367 01:36:45,508 --> 01:36:47,510 Залишилися ми з дідом, хлопці. 1368 01:36:50,054 --> 01:36:54,308 - Гей, синку... все нормально? - Я не знаю, Маку. 1369 01:36:54,392 --> 01:36:55,810 Я сьогодні щось... 1370 01:36:55,893 --> 01:36:58,604 Я приїхав сюди не на похорон, синку. 1371 01:36:58,855 --> 01:37:00,398 Доку?! 1372 01:37:03,067 --> 01:37:05,695 Народ! Приїхали! Наклейкам своїм не вірю! 1373 01:37:05,778 --> 01:37:09,532 Я знав, що ти без команди, але не знав, що все так погано. 1374 01:37:09,615 --> 01:37:11,492 А ви ж казали, що не вернетесь. 1375 01:37:11,576 --> 01:37:15,121 Я не зміг відкрутитися. Сирник плакав, що не попрощався. 1376 01:37:15,204 --> 01:37:18,124 Прощай! Отепер добре. 1377 01:37:20,084 --> 01:37:21,627 КОМАНДА РАДІАТОРНОГО РАЮ 1378 01:37:22,086 --> 01:37:25,590 Слухай, якщо ти їздиш так само, як кладеш дороги... то виграєш, 1379 01:37:25,673 --> 01:37:28,926 як два пальці об асфальт. 1380 01:37:29,010 --> 01:37:31,012 Отож вертайся на трек! 1381 01:37:33,264 --> 01:37:36,184 Готовність номер один! Хлопці, ми знову при ділі! Гвідо! Луїджі! 1382 01:37:36,267 --> 01:37:38,561 Ваші суперники - професіонали. Дійте швидко. 1383 01:37:38,644 --> 01:37:41,814 - Дійте швидко. - Це як два пальці об бетон! 1384 01:37:41,898 --> 01:37:43,566 Сину... ти легко виграєш. 1385 01:37:43,649 --> 01:37:47,070 Знайди свій темп і ритм - і надолуж коло. 1386 01:37:53,910 --> 01:37:56,537 51 СЛАВЕТНИЙ ГАДЗОН ГОРНЕТ 1387 01:37:58,748 --> 01:38:00,625 - Невже..? Ого. - Так... це він! 1388 01:38:00,708 --> 01:38:04,504 Чи це...? Це Гадзон Горнет! Бобе, Дареле!.. Сам Гадзон Горнет тут! 1389 01:38:04,587 --> 01:38:06,964 Дареле, здається, МакКвін знайшов собі механіків. 1390 01:38:07,048 --> 01:38:09,675 А глянь, хто в них за старшого! 1391 01:38:09,759 --> 01:38:12,428 - Ого, дивись! Це ж Гадзон Горнет! -Ого! 1392 01:38:12,512 --> 01:38:15,848 Ех, вік солідолу не бачити! Це точно він. 1393 01:38:20,478 --> 01:38:22,480 Історична подія! 1394 01:38:22,563 --> 01:38:25,483 Легенда автоспорту повертається після піввіку відсутності! 1395 01:38:25,566 --> 01:38:26,943 Гей, Доку! 1396 01:38:27,026 --> 01:38:31,239 Кого це показують по радіві? Викапаний ти. 1397 01:38:36,077 --> 01:38:39,372 - МакКвін обходить зсередини! - Але й досі відстає на коло. 1398 01:38:39,455 --> 01:38:40,665 НАЙКРАЩЕ КОЛО 1399 01:38:40,748 --> 01:38:42,834 Чи він наздожене? До фінішу - всього шістдесят кіл! 1400 01:38:42,917 --> 01:38:45,837 Добре йдеш, синку. Будь уважний. 1401 01:38:45,920 --> 01:38:47,505 Давай! Давай! 1402 01:38:47,588 --> 01:38:50,466 Гей, шкете, де тебе МакКвін знайшов, га? 1403 01:38:50,550 --> 01:38:53,970 Круглі штуки - то шини, їх чіпляють під машину! 1404 01:38:55,138 --> 01:38:57,765 Кон кі креді ді парларе, е? Ма, кон кі ста і парландо? 1405 01:38:57,849 --> 01:39:01,018 Ні! Но-но-но! Ти їм ще покажеш. Ще буде твій шанс. 1406 01:39:01,519 --> 01:39:02,770 КОЛО 159 1407 01:39:02,854 --> 01:39:04,105 КОЛО 160 1408 01:39:06,941 --> 01:39:08,359 КОЛО 173 1409 01:39:08,442 --> 01:39:09,569 КОЛО 174 1410 01:39:15,449 --> 01:39:18,244 О-о, то ти корчиш героя, га? 1411 01:39:19,787 --> 01:39:21,622 А це тобі як? 1412 01:39:21,956 --> 01:39:23,291 Отак краще! 1413 01:39:26,627 --> 01:39:27,920 Що?! 1414 01:39:28,004 --> 01:39:29,797 О! Молодець! 1415 01:39:33,009 --> 01:39:35,803 Це я його навчив!... Джа-джах! 1416 01:39:35,887 --> 01:39:38,639 Який маневр виконує МакКвін! Він наздогнав лідерів! 1417 01:39:38,723 --> 01:39:40,433 Отак-от. Це те, що хочеш дивитись. 1418 01:39:40,516 --> 01:39:44,020 Троїста музика битви, лишилось десять кіл! 1419 01:39:49,066 --> 01:39:50,860 Гляньте, як хлопець старається! 1420 01:39:59,785 --> 01:40:01,329 Ох! Не обженеш. 1421 01:40:04,415 --> 01:40:06,417 Доку, лопнула шина! Шина! 1422 01:40:06,500 --> 01:40:09,921 - Сам до нас доїдеш? - Так, так. Я спробую. 1423 01:40:10,004 --> 01:40:13,299 Синку... У нас жовтий! До нас! Дививсь, не побий ободи. 1424 01:40:15,551 --> 01:40:17,345 Скоріше повернути його на трек, 1425 01:40:17,428 --> 01:40:20,348 бо відірвуться ще на коло - і виграш нам не світить! 1426 01:40:20,431 --> 01:40:22,600 Гвідо! Твій час! 1427 01:40:26,896 --> 01:40:29,232 Гей, дрібний, шибки протиратимеш? 1428 01:40:39,116 --> 01:40:40,159 Так не буває! 1429 01:40:40,243 --> 01:40:42,286 Найшвидша заміна коліс в історії! 1430 01:40:42,370 --> 01:40:44,914 Найшвидша заміна коліс в історії! 1431 01:40:44,997 --> 01:40:46,707 Швидка заміна, однак до лідера так далеко! 1432 01:40:48,251 --> 01:40:49,377 Давай газу! 1433 01:40:50,920 --> 01:40:52,255 Він знову на треку! 1434 01:40:53,464 --> 01:40:54,590 Піт-стоп. 1435 01:40:56,050 --> 01:40:57,969 - Гвідо, ке белла! Браво! - Шикарно! Оце втнув! Ну мастак! 1436 01:40:58,052 --> 01:40:59,303 КОЛО 194 1437 01:41:13,276 --> 01:41:16,153 Кінець. Вийшли на останнє коло і МакКвін. 1438 01:41:16,237 --> 01:41:18,489 Іде одразу за лідерами. Оце боротьба! 1439 01:41:18,572 --> 01:41:22,326 Сто дев'яносто дев'ять кіл - і певності, хто виграє, нема! 1440 01:41:22,410 --> 01:41:23,661 Тепер уважно. 1441 01:41:23,744 --> 01:41:26,247 Ще чотири повороти. 1442 01:41:26,330 --> 01:41:28,749 Іди по внутрішній кривій. Тримайся. 1443 01:41:28,833 --> 01:41:30,251 Їдь! 1444 01:41:32,962 --> 01:41:34,088 Іще побачимо! 1445 01:41:35,590 --> 01:41:37,133 МакКвін іде по внутрішній! 1446 01:41:40,136 --> 01:41:43,055 - Шика й Короля заносить! - МакКвін вилітає з гонитви! 1447 01:41:54,066 --> 01:41:56,319 - МакКвін утримався! - Вернувся на трек! 1448 01:41:56,736 --> 01:41:59,405 - В'юнкий, мов ящірка... - Гострий, мов бритва! 1449 01:42:06,120 --> 01:42:08,623 Блискавка МакКвін здобуде Кубок Поршня! 1450 01:42:08,706 --> 01:42:10,791 Давай! У тебе вийде, вийде, МакКвін! 1451 01:42:13,669 --> 01:42:16,130 Більше в мене, діду, не виграєш! 1452 01:42:26,474 --> 01:42:27,558 Ой, лихо! 1453 01:42:33,147 --> 01:42:36,150 ВИБУВ ДО КІНЦЯ СЕЗОНУ 1454 01:42:46,869 --> 01:42:48,371 Ура! Угу-гу! 1455 01:42:49,163 --> 01:42:52,875 Я переміг! Є перемога! 1456 01:42:54,168 --> 01:42:56,337 Що він задумав, Доку? 1457 01:43:06,722 --> 01:43:08,057 Що ти робиш, сину? 1458 01:43:08,140 --> 01:43:11,394 Король повинен дійти до фінішу. 1459 01:43:14,563 --> 01:43:17,566 Ти ж сам віддав Кубок Поршня, ти розумієш? 1460 01:43:17,650 --> 01:43:21,237 А-а.. один старий гонщик якось сказав про кубок: 1461 01:43:21,320 --> 01:43:23,364 Це просто бляшанка. 1462 01:43:25,491 --> 01:43:27,993 Дареле, а хіба підпихати дозволено? 1463 01:43:28,077 --> 01:43:29,620 А він підпихає! 1464 01:43:29,703 --> 01:43:31,747 Він натякає, щоб швидше їхав. 1465 01:43:34,208 --> 01:43:36,877 Гей! Що? Що таке?! 1466 01:43:36,961 --> 01:43:38,963 От що таке шляхетні перегони. 1467 01:43:55,187 --> 01:43:58,274 - Браво, іль міо аміко! - Моя школа! 1468 01:43:58,357 --> 01:44:00,943 Як кайфово! Так багато любові! 1469 01:44:01,026 --> 01:44:05,573 - Солдат не знає слова "любов". - Це мій хлопчик. 1470 01:44:07,575 --> 01:44:10,995 Давайте! Несіть, тягніть сюди Кубок! 1471 01:44:11,078 --> 01:44:12,455 Джа-шик! Джа-шик! 1472 01:44:12,538 --> 01:44:15,499 Є-ха-ха! Про нього я й казав! 1473 01:44:15,583 --> 01:44:18,669 Гей, як це так, що святкую перемогу я один, га? 1474 01:44:18,752 --> 01:44:21,005 Де дівчата?! Давайте конфеті! 1475 01:44:21,922 --> 01:44:24,675 Ой! Ой! Діти, легше з конфеті. Що це з вами? 1476 01:44:24,758 --> 01:44:28,053 Ану знімайте з мене знімки. Я ще контракт підписую з "Дайношось"! 1477 01:44:28,137 --> 01:44:29,597 Джа-шик! Усі разом: Джа-шик! 1478 01:44:29,764 --> 01:44:31,265 - Фуууу! - "Фу-у!" 1479 01:44:31,348 --> 01:44:34,435 Та що з вами? Ой! Гей! 1480 01:44:34,518 --> 01:44:36,645 Гей! Це ж настав час Шика! 1481 01:44:42,568 --> 01:44:45,070 - Дякую, Блискавко. - Нема за що. 1482 01:44:47,448 --> 01:44:49,825 - Ти завжди будеш Королем, старий! - Ти дав їм чаду! 1483 01:44:49,909 --> 01:44:51,911 Вітаймо Короля! 1484 01:45:02,338 --> 01:45:05,841 - Хай живе! - Ура ветерану! Ура-а-а! 1485 01:45:09,011 --> 01:45:11,680 Шикарно! Перший клас! 1486 01:45:11,889 --> 01:45:13,557 Дякую, Доку. 1487 01:45:14,683 --> 01:45:15,976 Блискавко. 1488 01:45:16,060 --> 01:45:18,771 А підійди-но, будь ласка, сюди, треба побалакати. 1489 01:45:19,647 --> 01:45:22,691 Хлопче, це були справжні перегони. 1490 01:45:22,775 --> 01:45:25,528 А чи не хочеш ти стати новим лицем "Дайношось"? 1491 01:45:30,241 --> 01:45:31,659 Та я ж не переміг. 1492 01:45:31,742 --> 01:45:35,538 У перегонах має значення не тільки перемога. 1493 01:45:35,621 --> 01:45:38,165 Був такий іржавий, що як їхав по вулиці, 1494 01:45:38,249 --> 01:45:41,168 то всі ворони каркали 1495 01:45:42,503 --> 01:45:44,213 Дякую, пане Тех, проте... 1496 01:45:44,296 --> 01:45:48,050 ...ці хлопці з "Іржопхану" відкрили мені дорогу в спорт. 1497 01:45:49,552 --> 01:45:51,303 Я лишуся з ними. 1498 01:45:51,387 --> 01:45:54,431 Що ж... Я шаную твій вибір, хлопче. 1499 01:45:54,515 --> 01:45:55,683 Тільки знай - 1500 01:45:55,766 --> 01:45:59,603 якщо будуь питання - зразу сигналь. 1501 01:45:59,687 --> 01:46:02,231 Я щиро вдячний. Дякую. 1502 01:46:03,691 --> 01:46:06,694 Власне, є одне питання. 1503 01:46:08,445 --> 01:46:09,613 ДАЙНОШОСЬ КОРОЛЬ 1504 01:46:09,697 --> 01:46:13,534 Агей, дивіться! Я летю! На волі. І го-го! 1505 01:46:18,038 --> 01:46:21,041 Я щасливий, мов Юрій Гагарін! 1506 01:46:24,712 --> 01:46:27,006 А може, зробити євроремонто? 1507 01:46:30,134 --> 01:46:33,512 Чао. Блискавка МакКвін казав, що тут ставлять... 1508 01:46:33,596 --> 01:46:34,638 ...найкращі в світі скати. 1509 01:46:34,722 --> 01:46:38,892 Як би нам з друзями закупити комплектів по три-чотири? 1510 01:46:38,976 --> 01:46:44,189 Гвідо! Це ж справжніні Міхаель Шумахеро "Ферарі" в мій точка. 1511 01:46:44,273 --> 01:46:46,567 Конкретно "Ферарі"!!! 1512 01:46:46,650 --> 01:46:48,777 Ущипни мене, гвідо. Вмаж по капотті. 1513 01:46:48,861 --> 01:46:52,323 Це найкращий день мого дольче віта! 1514 01:46:53,616 --> 01:46:59,580 Сперо ке іль туо аміко сі ріпренді. Мі діконо ке сі ета фантастічі. 1515 01:47:01,081 --> 01:47:03,083 МОТЕЛЬ "КОЛЕСО ЩАСТЯ" 1516 01:47:15,846 --> 01:47:17,389 Заїхав по дорозі? 1517 01:47:17,473 --> 01:47:19,767 З'явилася думка якийсь час тут пожити. 1518 01:47:19,850 --> 01:47:23,103 - Я чув, містечко знову є на мапі. - Невже? 1519 01:47:23,187 --> 01:47:26,940 А ще ходить чутка, що якийсь видатний гонщик з ліги Поршня... 1520 01:47:27,024 --> 01:47:29,485 ...хоче тут влаштувати свою штаб-квартиру. 1521 01:47:29,568 --> 01:47:32,363 Справді? Ех, капець містечку. 1522 01:47:32,446 --> 01:47:34,949 Саллі, я за тобою скучив. 1523 01:47:35,032 --> 01:47:39,119 Авжеж, "яскрава моя зовнішність позбавляє багатьох розуму" і... 1524 01:47:39,203 --> 01:47:41,372 ...бла, бла, бла. 1525 01:47:41,789 --> 01:47:44,750 МакКвін і Саллі кохання закрутили і трохи фари... 1526 01:47:44,833 --> 01:47:49,505 ...нема рими! 1527 01:47:49,838 --> 01:47:51,799 Ігі-гі-гі! 1528 01:47:51,882 --> 01:47:54,885 Бувай, Ромео! 1529 01:47:56,136 --> 01:47:58,389 Це мій найкращий друг. Що вдієш? 1530 01:47:58,472 --> 01:48:01,392 Наклейко... давай, хто останній у Фло, той платить? 1531 01:48:01,475 --> 01:48:04,311 Я й не знаю. Може, просто покатаємось. 1532 01:48:05,187 --> 01:48:06,855 Гм... Нє! 1533 01:48:08,607 --> 01:48:09,984 Таааак! Джа-джах! 1534 01:48:26,583 --> 01:48:29,795 РАДІАТОРНИЙ РАЙ 1535 01:48:35,426 --> 01:48:38,846 ТРАСА 66 1536 01:49:23,015 --> 01:49:26,018 Група, підтягніться. 1537 01:49:26,101 --> 01:49:27,978 7 ПЕРЕМОГУ 1952 РОЦІ. ГАДЗОН ГОРНЕТ, НЕЗМІННИЙ ЧЕМПІОН 1538 01:49:28,061 --> 01:49:30,856 Ми з вами входимо в зали музею, присвячені Доку Гадзону. 1539 01:49:30,939 --> 01:49:33,901 Ого. Аж не віриться. Так багато перемог за один сезон. 1540 01:49:33,984 --> 01:49:38,030 Великий був чемпіон. Гадзон Горнет був для мене взірцем. 1541 01:49:38,113 --> 01:49:41,533 Скажи нам, синку. Чи вдома зараз Док Гадзон? 1542 01:49:41,617 --> 01:49:45,412 Шкода, пані Король, тіки Док оце кудись зранку поїхав. 1543 01:49:52,002 --> 01:49:54,546 А грунтовка-таки не для тебе. 1544 01:49:54,630 --> 01:49:57,674 Не вийде, діду! Я всі ваші штучки знаю. 1545 01:50:01,970 --> 01:50:03,889 Доку! Доку! 1546 01:50:06,141 --> 01:50:08,352 Не всі мої штучки, хлопчисько! 1547 01:50:16,985 --> 01:50:19,530 МИ ЗНОВУ ВІДКРИВАЄМОСЬ 1548 01:50:21,240 --> 01:50:24,618 МОТЕЛЬ "КОЛЕСО ЩАСТЯ" МИ ЗНОВУ ВІДКРИВАЄМОСЬ 1549 01:50:24,701 --> 01:50:25,786 НАВЧАЛЬНИЙ ЦЕНТР ДЛЯ ДЖИПІВ 1550 01:50:25,869 --> 01:50:28,413 Струн-ко! Прощайтеся з асфальтом, салабони. 1551 01:50:28,497 --> 01:50:31,917 Скоро у вас болото буде в тих місцях, про які ви й не знаєте! 1552 01:50:32,000 --> 01:50:35,838 - Я ні разу не з'їжджав з траси! - Це ми зараз виправимо! 1553 01:50:36,130 --> 01:50:39,007 Кру-гом! Дистанція 20 кілометрів! Руш! Руш! 1554 01:50:39,091 --> 01:50:41,093 Руш! Руш! Руш, руш, руш! 1555 01:50:41,176 --> 01:50:44,012 Ой, я тут забрудню колеса! 1556 01:50:47,558 --> 01:50:48,642 Тю, ти ба! 1557 01:50:48,725 --> 01:50:50,853 Це ж мій капот! 1558 01:50:50,936 --> 01:50:54,064 Я його не бачив двадцять років! 1559 01:50:54,648 --> 01:50:57,651 Вліз, як рідненький. Як мені з ним? 1560 01:51:04,283 --> 01:51:05,534 Тю, гадина. 1561 01:51:05,617 --> 01:51:07,619 РАДІАТОРНИЙ РАЙ АВТО-КІНОТЕАТР 1562 01:51:07,703 --> 01:51:10,080 АВТО-ІГРАШКОВА ІСТОРІЯ 1563 01:51:10,706 --> 01:51:14,251 Ти іграшкова тачка! 1564 01:51:14,334 --> 01:51:19,089 Ти старий нещасний фургон, мені тебе шкода. Прощавай. 1565 01:51:19,506 --> 01:51:21,717 Он як? Скатеркою дорога, психе! 1566 01:51:21,800 --> 01:51:26,013 Е-е, е... Не хотів перебивати забаву, але вони вже тут! 1567 01:51:26,096 --> 01:51:28,432 Гості на іменини! 1568 01:51:28,515 --> 01:51:31,852 Ох, малий! Той, що озвучує свинку-машинку, 1569 01:51:31,935 --> 01:51:34,479 шикарний актор 1570 01:51:34,563 --> 01:51:35,606 КОРПОРАЦІЯ АВТО-МОНСТРІВ 1571 01:51:35,689 --> 01:51:39,234 Ми стали вигнанцями! Ми в'язні пустелі, хоч і без ланцюгів! 1572 01:51:39,318 --> 01:51:43,071 О, Майку! Бумобілія в нещасті! Їй потрібна допомога! 1573 01:51:43,155 --> 01:51:45,407 Ти не слухаєш мене! 1574 01:51:47,743 --> 01:51:51,079 Вітаємо в Гімалаях! Морозива? 1575 01:51:51,371 --> 01:51:55,083 Охх, цей жахливий сніговий очисник такий трагічний комік! 1576 01:51:55,542 --> 01:51:56,585 ЖИТТЯ "ЖУКА" 1577 01:51:56,668 --> 01:51:57,711 Залазь туди. Давай! Лізь, лізь, лізь! 1578 01:51:57,794 --> 01:51:59,087 Циркові тачки?! 1579 01:51:59,171 --> 01:52:01,632 Та які з вас циркові тачки? 1580 01:52:01,715 --> 01:52:04,218 Це найгірші циркачі світу, 1581 01:52:04,301 --> 01:52:06,303 І я на них розбагатію! 1582 01:52:06,386 --> 01:52:07,512 Стривайте хвилинку. 1583 01:52:07,596 --> 01:52:10,057 Це ж один і той самий актор озвучує. 1584 01:52:10,140 --> 01:52:12,684 Що за малобюджетна халтура знову? 1585 01:52:18,357 --> 01:52:24,363 ПАМ'ЯТІ ДЖО РАНФТА 1960-2005 1586 01:55:38,515 --> 01:55:43,186 О, заради Крайслера, спитай же когось, як нам їхати? 1587 01:55:43,270 --> 01:55:47,524 Ні! Виїзд на трасу близько. Я знаю! Я відчуваю! 1588 01:55:47,525 --> 01:55:49,525 Редагування: w2958l