1 00:00:33,936 --> 00:00:35,335 Ése es Frank. 2 00:00:54,890 --> 00:00:57,586 ¡Corre! 3 00:00:57,659 --> 00:00:59,650 ¡Ahí viene, cuidado! 4 00:01:06,468 --> 00:01:08,265 ¡Corre! ¡Va a alcanzarte! 5 00:01:27,622 --> 00:01:28,714 ¡Clientes! 6 00:01:33,228 --> 00:01:34,820 No, no, no. 7 00:01:38,166 --> 00:01:41,067 ¡Mañana por la noche podemos ir a buscar la luz fantasma! 8 00:01:41,136 --> 00:01:44,628 - No puedo esperar, Mate. - ¡Sí, te lo digo yo! 9 00:01:44,906 --> 00:01:49,002 Chico, tienes que admitir que fue divertido. 10 00:01:49,077 --> 00:01:51,011 Sí... sí. 11 00:01:51,079 --> 00:01:54,173 Bueno, será mejor que te llevemos al grupo de los incautados. 12 00:01:54,249 --> 00:01:57,446 Sabes, en realidad Sally va a dejar que me quede en el motel. 13 00:01:58,587 --> 00:02:03,854 - A calentarse en el Cono, ¿eh? - Vamos... No, no, ¿bromeas? 14 00:02:03,925 --> 00:02:08,191 Además, ella no me soporta. Y para ser honesto, a mí no me gusta. 15 00:02:08,263 --> 00:02:12,165 Sí, probablemente tengas razón. ¡Mira, la Srta. Sally! 16 00:02:12,234 --> 00:02:14,964 ¿Dónde, dónde? 17 00:02:15,037 --> 00:02:17,631 - Estás enamorado de la Srta. Sally. - No, no lo estoy. 18 00:02:17,706 --> 00:02:19,867 - Sí lo estás. - De ninguna forma. 19 00:02:19,941 --> 00:02:21,135 Vamos, mira-- 20 00:02:21,209 --> 00:02:23,643 - ¡Estás enamorado de la Srta. Sally! - Eso es madurez, 21 00:02:23,712 --> 00:02:25,339 - ¡Estás enamorado de la Srta. Sally! - ...eso es ser adulto. 22 00:02:25,414 --> 00:02:27,279 - La amas. La amas. - Espera-- 23 00:02:27,349 --> 00:02:29,374 ¡La amas! La amas. La amas. 24 00:02:29,451 --> 00:02:30,975 De acuerdo, vale. ¡Mater, basta! 25 00:02:31,053 --> 00:02:33,044 - ¿Vas a dejarlo? - ¿Dejar el qué? 26 00:02:33,121 --> 00:02:36,420 Conducir hacia atrás. Me pone nervioso. Vas a chocar o algo. 27 00:02:36,491 --> 00:02:41,394 ¿Chocar? ¡Cielos! ¡Soy el mejor conductor marcha atrás del mundo! 28 00:02:41,463 --> 00:02:44,591 Sólo observa esto, enamorado. 29 00:02:44,666 --> 00:02:47,328 ¿Qué haces? ¡Presta atención! ¡Cuidado! 30 00:02:47,402 --> 00:02:48,801 ¿Mater? ¡Mater! 31 00:02:50,005 --> 00:02:52,473 ¡Mater! 32 00:03:03,618 --> 00:03:05,051 ¡Tranquilo, Mate! 33 00:03:15,764 --> 00:03:17,629 Está loco. 34 00:03:19,468 --> 00:03:21,163 No hace falta que mires adonde voy. 35 00:03:23,972 --> 00:03:25,701 Sólo hace falta que sepas dónde he estado. 36 00:03:25,774 --> 00:03:28,902 ¡Eso fue increíble! ¿Cómo lo hiciste? 37 00:03:28,977 --> 00:03:32,970 Espejos retrovisores. Te conseguiremos unos, y te enseñaré si quieres. 38 00:03:33,048 --> 00:03:36,279 Sí, quizá lo use en mi gran carrera. 39 00:03:36,351 --> 00:03:39,878 ¿Qué es tan importante en esa carrera tuya? 40 00:03:41,389 --> 00:03:45,120 No es sólo una carrera. ¡Estamos hablando de la Copa Pistón! 41 00:03:45,193 --> 00:03:47,525 ¡He estado soñando con ella durante toda mi vida! 42 00:03:47,596 --> 00:03:50,622 Seré el primer principiante en la historia en ganarla. 43 00:03:50,699 --> 00:03:54,260 Y cuando lo haga, hablaremos de un nuevo gran patrocinador, 44 00:03:54,336 --> 00:03:55,997 ...con helicópteros privados. 45 00:03:56,071 --> 00:03:59,336 No más ungüentos de parachoques. No más coches viejos y oxidados. 46 00:03:59,407 --> 00:04:01,534 ¿Qué hay de malo en los coches viejos y oxidados? 47 00:04:03,345 --> 00:04:06,974 No me refiero a ti, Mater. Me refiero a otros coches viejos. ¿Sabes? 48 00:04:07,048 --> 00:04:10,211 - No como tú. Tú me caes bien. - No pasa nada, amigo. 49 00:04:10,552 --> 00:04:15,251 ¿Crees que quizá algún día pueda montar en uno de esos helicópteros? 50 00:04:15,323 --> 00:04:19,919 Quiero decir, siempre quise montar en uno de esos extraños helicópteros. 51 00:04:19,995 --> 00:04:22,793 - Sí, sí, claro. - ¿De verdad lo crees? 52 00:04:22,864 --> 00:04:24,627 Sí. Lo que tú digas. 53 00:04:24,866 --> 00:04:28,666 Lo sabía. ¡Sabía que hice una buena elección! 54 00:04:28,737 --> 00:04:30,568 ¿En qué? 55 00:04:31,473 --> 00:04:33,407 En mi mejor amigo. 56 00:04:39,848 --> 00:04:41,577 ¡Te veré mañana, amigo! 57 00:04:41,650 --> 00:04:45,108 #¡McQueen y Sally aparcaron bajo un árbol,# 58 00:04:45,187 --> 00:04:48,850 B-e-s-algo-algo-algo-e!*** 59 00:04:58,233 --> 00:05:01,566 Número uno. Número uno... ¡Número uno! 60 00:05:02,571 --> 00:05:05,062 - Esto está bien. - Hola, Calcomanías. 61 00:05:06,641 --> 00:05:09,269 - Lo siento. - Me asustaste. Debes tener cuidado. 62 00:05:09,344 --> 00:05:11,471 Me asusté yo misma al asustarte a ti y a mi. 63 00:05:11,546 --> 00:05:14,640 - Digo, no estaba asustado, asustado. - No, claro que no. No. 64 00:05:14,716 --> 00:05:17,446 - Estaba más.. - Te oí hablando con Mater. 65 00:05:17,519 --> 00:05:20,249 ¿Cuándo? ¿Justo ahora? ¿Qué oíste? 66 00:05:20,322 --> 00:05:22,313 Sólo algo sobre montar en helicóptero. 67 00:05:22,791 --> 00:05:25,555 Sí. Sí, te impresionó eso, ¿verdad? 68 00:05:25,627 --> 00:05:27,527 - ¿Lo decías en serio? - ¿El qué? 69 00:05:27,596 --> 00:05:29,621 - Que le llevarías a montar. - ¿Quién sabe? 70 00:05:29,698 --> 00:05:32,724 Lo primero es lo primero. Tengo que salir de aquí y hacer la carrera. 71 00:05:34,869 --> 00:05:38,066 Ya sabes... Mater confía en tí. 72 00:05:39,441 --> 00:05:41,807 Sí, claro. 73 00:05:41,876 --> 00:05:44,572 - ¿Lo decías en serio? - ¿El qué? 74 00:05:44,646 --> 00:05:50,278 ¿Fue un "Sí, claro", o "Sí...claro" o "Sí, mm-claro"? 75 00:05:50,352 --> 00:05:53,014 Mira, estoy exhausto. Ha sido un largo día. 76 00:05:53,755 --> 00:05:56,588 Sí, claro. Buenas noches. 77 00:06:00,262 --> 00:06:02,457 Gracias. 78 00:06:04,766 --> 00:06:06,427 ¿Qué acabas de decir? 79 00:06:07,135 --> 00:06:09,330 Ya sabes, gracias por dejar que me quede aquí. 80 00:06:09,404 --> 00:06:13,272 Está bien estar fuera de los incautados, y esto es...es genial. 81 00:06:13,341 --> 00:06:16,902 - ¿Recién amueblado, no? - Sí. 82 00:06:17,812 --> 00:06:20,337 - Buenas noches. - Buenas noches. 83 00:06:41,532 --> 00:06:44,558 ¿Apagarás esa irrespetuosa basura? 84 00:06:44,635 --> 00:06:48,469 Respeta a los clásicos, amigo. ¡Es Hendrix! 85 00:07:07,391 --> 00:07:08,517 ¡No! 86 00:07:14,699 --> 00:07:17,998 ¡No! 87 00:07:18,369 --> 00:07:19,802 ¡Tengo que salir de aquí! 88 00:07:20,271 --> 00:07:23,206 ¿Has visto al Sheriff? Oh, Dios mío. 89 00:07:23,274 --> 00:07:26,539 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Echando un vistazo, chico de ciudad? 90 00:07:26,611 --> 00:07:30,103 Sólo necesito mi ración diaria de gasolina del Sheriff. 91 00:07:30,181 --> 00:07:32,308 Espérale en Flo's. Sal de aquí. 92 00:07:32,383 --> 00:07:35,045 ¡Llevo tres días tratando de salir de aquí! 93 00:07:35,119 --> 00:07:37,610 ¡Espero que disfrutes del espectáculo! 94 00:07:53,070 --> 00:07:56,801 Es hora de limpiar el garaje, colega, venga ya. 95 00:08:12,657 --> 00:08:14,488 ¿Qué? 96 00:08:15,593 --> 00:08:18,391 ¿Tiene una Copa Pistón? 97 00:08:25,469 --> 00:08:27,232 Oh, Dios mío. 98 00:08:28,606 --> 00:08:30,631 ¿Tres Copas Pistón? 99 00:08:42,954 --> 00:08:44,945 El cartel dice "No entrar". 100 00:08:45,790 --> 00:08:48,384 Tienes tres Copas Pistón. ¿Cómo pudiste tener-- 101 00:08:48,459 --> 00:08:51,553 Sabía que no sabías conducir. No sabía que no sabías leer. 102 00:08:51,629 --> 00:08:54,655 - ¡Tú eres Hudson Hornet! - ¡Espera en Flo's, como te dije! 103 00:08:54,732 --> 00:08:57,257 Por supuesto. No puedo creer que no lo viese antes. 104 00:08:57,335 --> 00:08:59,064 ¡Usted es el Fabuloso Hudson Hornet! 105 00:08:59,136 --> 00:09:02,799 Tenía el record de victorias en una temporada. Oh, tenemos que hablar. 106 00:09:02,873 --> 00:09:05,603 - Tiene que enseñarme sus trucos, por favor. - Lo he intentado. 107 00:09:05,676 --> 00:09:08,406 ¡Ganó tres veces! ¡Mire esos trofeos! 108 00:09:08,479 --> 00:09:11,915 Mira, yo todo lo que veo son un montón de copas vacías. 109 00:09:17,154 --> 00:09:22,456 ¿Sabes? Un poco de yoga automotor bajaría tus Revoluciones por Minuto, tío. 110 00:09:22,526 --> 00:09:24,323 Oh, date un lavado, hippie 111 00:09:24,395 --> 00:09:27,626 ¡Sí, mirad a mi marido! ¡Guau! ¡Ese es tu color! 112 00:09:27,698 --> 00:09:31,429 - Amarillo, nena. - Se te ve muy sexy. 113 00:09:31,502 --> 00:09:32,560 Ahí está. 114 00:09:32,637 --> 00:09:35,629 ¡Dios mío! ¿Sabían que Doc es un famoso coche de carreras? 115 00:09:38,876 --> 00:09:41,640 - ¿Doc? ¿Nuestro Doc? - No, Doc Hudson. 116 00:09:41,712 --> 00:09:44,306 No, no, no, no, ¡de verdad! Es una leyenda de las carreras. 117 00:09:44,382 --> 00:09:46,646 ¡Es el Fabuloso Hudson Hornet! 118 00:09:46,717 --> 00:09:50,016 ¿Fabuloso? No he visto a Doc nunca a más de 30 Km. por hora 119 00:09:50,087 --> 00:09:52,146 Dime, ¿le has visto correr alguna vez? 120 00:09:52,223 --> 00:09:55,818 No, pero ójalá lo hubiese hecho. ¡Dicen que era asombroso! 121 00:09:55,893 --> 00:09:59,761 - ¡Ganó tres Copas Pistón! - ¿Que hizo qué en su copa? 122 00:09:59,830 --> 00:10:02,162 ¡Creo que el muchacho se está recalentando! 123 00:10:02,233 --> 00:10:04,360 ¡Y tanto que sí! Miren qué rojo es. 124 00:10:04,435 --> 00:10:06,835 Creo que necesita una nueva capa de polietileno. 125 00:10:06,904 --> 00:10:09,668 - ¿Estás enfermo, tío? - Se te ve en las últimas. 126 00:10:09,740 --> 00:10:11,503 ¡Seguro que necesita una nueva capa de polietileno! 127 00:10:13,811 --> 00:10:17,338 - ¡Eh! ¿Qué estás haciendo? - No pasa nada. Confia en mí, ¿vale? 128 00:10:17,415 --> 00:10:20,111 Confío en tí. Es él el que me preocupa. 129 00:10:21,052 --> 00:10:23,384 Hmm... Yo confío en él. 130 00:10:24,355 --> 00:10:26,653 - Vamos, demos un paseo. - ¿Un paseo? 131 00:10:26,724 --> 00:10:28,021 Sí, un paseo. 132 00:10:28,092 --> 00:10:31,220 ¿Ustedes, los coches de carrera de ciudad no salen a dar paseos? 133 00:10:31,295 --> 00:10:33,991 Ah... No. No, no salimos. 134 00:10:56,487 --> 00:11:00,321 ¡Eh, calcomanías! ¿Vienes o qué? 135 00:11:07,398 --> 00:11:10,856 - Y tú pensabas que iba a huir. - Eh, ¿puedes creerlo, tío? 136 00:11:10,935 --> 00:11:13,369 ¡Realmente cree que Doc fue un famoso coche de carreras! 137 00:11:14,405 --> 00:11:16,373 ¡Eso es demasiado! 138 00:11:18,409 --> 00:11:20,877 Muy bien, aquí me tienes. ¿Adónde vamos? 139 00:11:20,945 --> 00:11:22,936 No lo sé. 140 00:11:27,818 --> 00:11:29,809 ¡Guau, sí! 141 00:11:46,637 --> 00:11:48,264 ¡Oh! ¡Ja, ja, ja! 142 00:11:48,339 --> 00:11:50,202 ¡Puaj! 143 00:13:18,262 --> 00:13:21,993 ¡Guau! ¿Qué es este lugar? 144 00:13:22,700 --> 00:13:24,065 El Manantial de la Rueda. 145 00:13:24,134 --> 00:13:27,399 Solía ser el sitio de parada más popular de la carretera madre. 146 00:13:32,042 --> 00:13:33,771 ¿Este lugar? 147 00:13:37,381 --> 00:13:39,440 Sí, imagínate. 148 00:13:41,118 --> 00:13:43,848 Oh, imagina como debía ser estar aquí. 149 00:13:46,190 --> 00:13:47,748 Sabes, no te entiendo. 150 00:13:47,825 --> 00:13:51,056 ¿Cómo un Porsche puede acabar en un lugar como este? 151 00:13:51,128 --> 00:13:53,323 Bueno, es bastante sencillo. Yo era... 152 00:13:53,397 --> 00:13:57,561 ...abogada en LA, viviendo una vida desenfrenada, y-- 153 00:13:57,635 --> 00:14:01,196 Oh, ¿en serio? ¿Lo eras? ¿Eras rica? 154 00:14:01,272 --> 00:14:04,673 - ¿Qué? - Sólo... encajaba las piezas. 155 00:14:05,442 --> 00:14:08,070 Sí, muy bien. Bueno, esa era mi vida. 156 00:14:08,145 --> 00:14:09,908 ¿Y sabes qué? 157 00:14:09,980 --> 00:14:13,609 Nunca me sentí... feliz. 158 00:14:15,252 --> 00:14:18,346 Sí. Quiero decir... ¿en serio? 159 00:14:18,422 --> 00:14:20,151 Sí. Así que abandoné California. 160 00:14:20,224 --> 00:14:23,523 Conduje y conduje y una avería me trajo aquí 161 00:14:24,261 --> 00:14:27,059 Doc me reparó, Flo cuidó de mí. 162 00:14:27,131 --> 00:14:30,123 Bueno, todos lo hicieron. Y nunca me fuí. 163 00:14:31,402 --> 00:14:33,097 Sí. ¿Sabes? Lo entiendo. 164 00:14:33,170 --> 00:14:36,003 Necesitabas un poco de R y R. Recargar las viejas baterias. 165 00:14:36,073 --> 00:14:39,804 Pero, despues de un tiempo, ¿por qué no regresaste? 166 00:14:40,778 --> 00:14:44,236 Me enamoré. 167 00:14:44,315 --> 00:14:47,978 - Oh. - Sí. 168 00:14:48,819 --> 00:14:51,617 - ¿Corvette? - No. 169 00:14:57,161 --> 00:14:59,925 Me enamoré de esto. 170 00:15:11,942 --> 00:15:15,673 ¡Guau! Mira eso. 171 00:15:16,547 --> 00:15:18,879 Mira, conducen en linea recta. 172 00:15:18,949 --> 00:15:21,144 ¡No saben lo que se pierden! 173 00:15:22,152 --> 00:15:24,484 Bueno, no siempre fue así. 174 00:15:25,956 --> 00:15:27,287 ¿En serio? 175 00:15:27,358 --> 00:15:31,260 Sí. Hace 40 años, no existía la Interestatal de ahí abajo. 176 00:15:32,396 --> 00:15:33,385 ¿De verdad? 177 00:15:33,464 --> 00:15:36,160 Sí. Por aquel entonces, 178 00:15:36,233 --> 00:15:39,100 los coches cruzaban el país de forma completamente diferente. 179 00:15:40,371 --> 00:15:41,702 ¿A qué te refieres? 180 00:15:41,772 --> 00:15:45,173 La carretera no atajaba el terreno como hace la Interestatal. 181 00:15:45,242 --> 00:15:49,440 Se movía con la tierra, ¿sabes? Con sus subidas, sus bajadas, sus curvas. 182 00:15:50,948 --> 00:15:52,939 - ¡Buenos días! - Un día precioso, ¿eh? 183 00:15:54,852 --> 00:15:57,650 Los coches no circulaban para conseguir un record de tiempo. 184 00:15:57,721 --> 00:16:00,281 Conducían para pasar un buen rato. 185 00:16:02,651 --> 00:16:08,651 #Tiempo atrás... pero no hace tanto tiempo.# 186 00:16:11,652 --> 00:16:17,252 #El mundo era diferente... ¡Vaya si lo era!# 187 00:16:20,000 --> 00:16:25,600 #Te estableciste, construiste un pueblo y viviste en él# 188 00:16:27,000 --> 00:16:33,000 #Y lo viste crecer... Era tu pueblo# 189 00:16:34,291 --> 00:16:36,691 Bueno, ¿y qué ocurrió? 190 00:16:36,760 --> 00:16:40,218 Bordearon la ciudad sólo para ahorrarse 10 minutos de viaje. 191 00:16:41,400 --> 00:16:47,200 #El tiempo pasó, y trajo cambios y tu cambiaste también# 192 00:16:50,168 --> 00:16:56,000 #Nada pasó que no pudieses manejar, y así seguiste# 193 00:16:58,600 --> 00:17:06,634 #Nunca lo viste venir, y el mundo se derrumbó a tus pies# 194 00:17:06,635 --> 00:17:14,500 #En tu pueblo... y no pudiste hacer nada# 195 00:17:16,200 --> 00:17:21,500 #La Calle Principal ya nunca será la misma# 196 00:17:24,500 --> 00:17:30,700 #Nadie parece necesitarnos como nos necesitaban antes# 197 00:17:33,200 --> 00:17:38,637 #No es fácil encontrar una razón para quedarse# 198 00:17:41,300 --> 00:17:48,780 #Pero es nuestro pueblo, e igualmente le amamos# 199 00:17:50,400 --> 00:17:58,781 #Pase lo que pase... Es nuestro pueblo# 200 00:18:07,277 --> 00:18:09,978 ¡Sería genial ver este lugar en todo su apogeo! 201 00:18:10,053 --> 00:18:12,851 Oh, no podría ni contar las veces que he soñado con eso. 202 00:18:12,923 --> 00:18:16,586 Pero un día de estos, encontraremos la manera de que vuelva a aparecer en el mapa. 203 00:18:16,660 --> 00:18:20,323 Sí. Oye, gracias por el paseo. 204 00:18:20,397 --> 00:18:22,228 Me lo he pasado genial. 205 00:18:22,299 --> 00:18:25,029 Está bien reducir la velocidad de vez en cuando. 206 00:18:25,669 --> 00:18:27,830 De nada. 207 00:18:35,212 --> 00:18:36,474 ¡Eh, escucha, escucha! 208 00:18:36,547 --> 00:18:39,641 Si alguien te pregunta, hemos salido a machacar buzones, ¿vale? 209 00:18:39,716 --> 00:18:41,809 Qu... ¿Que? 210 00:18:57,134 --> 00:18:59,193 ¡Vaya, hombre, la pintura aún está humeda! 211 00:19:09,813 --> 00:19:11,678 ¡No, no, no, no! ¡Fuera de mi tienda! 212 00:19:11,748 --> 00:19:15,343 ¡Eh, no te comas ese radial! Toma, come estas neumaticos para nieve. 213 00:19:15,419 --> 00:19:17,717 - ¡Mater! - ¡No estaba volcando tractores! 214 00:19:17,788 --> 00:19:20,814 ¿Entonces de dónde han salido todos estos malditos tractores? 215 00:19:21,058 --> 00:19:23,390 - ¡Guau, chico! - ¡Eh! ¡Eh, chicos! 216 00:19:23,460 --> 00:19:25,428 Hay uno que se va por allí. 217 00:19:26,396 --> 00:19:28,591 Yo lo agarro. 218 00:19:32,102 --> 00:19:34,400 Ven aquí, tractorcito, ven aquí. 219 00:19:34,471 --> 00:19:36,735 Eso es... buen tractor. 220 00:19:36,807 --> 00:19:38,172 No, no, no, no, ven aquí. 221 00:19:38,242 --> 00:19:39,607 ¿Qué estás haciendo? 222 00:19:39,676 --> 00:19:42,372 Se supone que no debes ir deambulando... 223 00:19:42,679 --> 00:19:45,045 ... solo. 224 00:19:55,425 --> 00:19:59,657 ¿Qué estás haciendo con esos viejos neumáticos de carrera? 225 00:20:06,336 --> 00:20:08,634 Vamos, Doc, arranca. 226 00:21:26,516 --> 00:21:28,313 Ah... sí 227 00:21:28,385 --> 00:21:30,046 - ¡Guau! - ¿Eh? 228 00:21:30,120 --> 00:21:31,712 ¡Eres asombroso! 229 00:21:34,890 --> 00:21:35,954 ¿Qué estás haciendo? 230 00:21:36,026 --> 00:21:37,721 ¡Doc, espera! 231 00:21:41,598 --> 00:21:44,032 ¡Mantengan la fila! Vamos, Rusty. 232 00:21:46,937 --> 00:21:50,134 ¡Doc, espera! ¡En serio, todavía manejas increíble! 233 00:21:50,207 --> 00:21:53,506 - Asombroso. Ahora, vete. - Oye, lo digo en serio. ¡Todavía manejas bien! 234 00:21:53,577 --> 00:21:55,408 - Te estoy diciendo que te vayas. - Vamos. 235 00:21:55,479 --> 00:21:58,471 Soy un auto de carreras, tú eres un auto de carreras, mucho más viejo, 236 00:21:58,548 --> 00:22:00,539 ...pero bajo el capó, tú y yo somos iguales. 237 00:22:00,617 --> 00:22:03,677 ¡No somos iguales! ¿Entendido? Ahora, vete. 238 00:22:03,754 --> 00:22:06,689 ¿Cómo es que un auto como tú, pudo retirarse en su mejor momento? 239 00:22:08,558 --> 00:22:11,026 ¿Crees que me retiré? 240 00:22:23,607 --> 00:22:25,302 Cierto. 241 00:22:25,942 --> 00:22:28,570 El gran choque del '54. 242 00:22:29,312 --> 00:22:31,610 Ellos me retiraron. 243 00:22:31,681 --> 00:22:35,242 Cuando terminaron de ensamblarme, volví, esperando una gran bienvenida. 244 00:22:35,318 --> 00:22:38,219 ¿Sabes lo que me dijeron? "Eres historia" 245 00:22:38,288 --> 00:22:41,348 Y siguieron con el principiante que estaba esperando en la fila. 246 00:22:44,194 --> 00:22:46,424 Quedaba mucho en mí. 247 00:22:47,164 --> 00:22:50,156 No tuve la oportunidad de demostrárselos. 248 00:22:51,668 --> 00:22:55,695 Me quedo con eso, para recordarme nunca volver. 249 00:22:56,873 --> 00:23:00,036 Nunca esperé que ese mundo, iba a... 250 00:23:00,110 --> 00:23:02,305 ...encontrarme aquí. 251 00:23:03,413 --> 00:23:06,007 - Oye, mira, Doc, no soy de ellos. - ¿Sí? 252 00:23:06,082 --> 00:23:07,071 No, no lo soy. 253 00:23:07,150 --> 00:23:10,984 ¿Cuando fue la última vez que te preocupaste por algo que no fueras tú, autito? 254 00:23:11,054 --> 00:23:15,650 Dime una sola cosa y me retractaré. 255 00:23:17,494 --> 00:23:20,486 Eso pensé. 256 00:23:20,897 --> 00:23:24,663 Estos chicos son buenos, se preocupan por los otros. 257 00:23:25,302 --> 00:23:28,430 No quiero que dependan de alguien en quien no puedan confiar. 258 00:23:29,005 --> 00:23:31,030 ¿Como tú? ¿Hace cuanto tiempo estás acá, 259 00:23:31,107 --> 00:23:33,337 ...y tus amigos no saben quién eres en realidad? 260 00:23:34,010 --> 00:23:36,069 ¿Quién se preocupa sólo por él? 261 00:23:36,146 --> 00:23:38,944 ¡Sólo termina esa carretera, y lárgate de aquí! 262 00:23:53,096 --> 00:23:55,792 ¿Podrías apagar esa cosa? 263 00:23:55,866 --> 00:23:58,300 Respeta los clásicos, hombre. 264 00:24:24,761 --> 00:24:26,126 Terminó. 265 00:24:26,196 --> 00:24:29,427 Debió haberla terminado cuando dormíamos. 266 00:24:29,499 --> 00:24:31,729 Y me libré. 267 00:24:39,609 --> 00:24:41,042 ¿Se fue? 268 00:24:41,111 --> 00:24:44,137 Bueno, no queríamos que se perdiera la carrera. 269 00:24:49,586 --> 00:24:53,920 - Amigo, ¿estás llorando? - ¡No! ¡Estoy feliz! 270 00:24:53,990 --> 00:24:56,959 ¡Ahora, ya no tendré que verlo todo el día! 271 00:24:57,027 --> 00:24:58,221 ¡Me alegro que se haya ido! 272 00:25:04,834 --> 00:25:06,631 ¿Qué le pasa a Red? 273 00:25:06,703 --> 00:25:10,104 Sólo está triste porque te fuiste del pueblo, 274 00:25:10,173 --> 00:25:13,108 ...a ganar la carrera, para ganar la Copa Pistón, 275 00:25:13,176 --> 00:25:16,043 ...que has soñado toda tu vida, 276 00:25:16,112 --> 00:25:21,641 ...y obtener el gran auspiciador y el helicóptero del que hablabas. 277 00:25:26,289 --> 00:25:28,587 ¡Esperen un minuto! 278 00:25:29,993 --> 00:25:32,826 Sabía que no te irías sin despedirte. 279 00:25:32,896 --> 00:25:35,626 ¿Qué haces aquí? Te vas a perder la carrera. 280 00:25:35,699 --> 00:25:39,362 No te preocupes. Yo te daré una escolta policial, y llegaremos a tiempo. 281 00:25:39,436 --> 00:25:40,596 Gracias, Sheriff. 282 00:25:40,670 --> 00:25:42,797 Pero no me puedo ir todavía. 283 00:25:42,872 --> 00:25:44,362 ¿Por qué no? 284 00:25:44,441 --> 00:25:47,274 No creo que estos neumáticos 285 00:25:47,344 --> 00:25:50,245 - ...puedan llevarme a California. - ¿Estación de pit? 286 00:25:50,313 --> 00:25:53,578 Sí, ¿alguien sabe a que hora abre la tienda de Luigi? 287 00:25:53,650 --> 00:25:56,485 ¡No puedo creerlo! ¡Cuatro neumáticos nuevos! 288 00:25:57,020 --> 00:25:59,614 Gracias, Sr. Rayo. ¡Gracias! 289 00:25:59,689 --> 00:26:03,785 - ¡Miren eso! - ¡Nuestro primer cliente en años! 290 00:26:03,860 --> 00:26:07,455 ¡Estoy lleno de lágrimas de éxtasis, 291 00:26:07,530 --> 00:26:11,398 ...este es el día más glorioso de mi vida! 292 00:26:11,468 --> 00:26:15,461 Está bien, Luigi, dame el mejor set de llantas negras que tengas. 293 00:26:15,672 --> 00:26:16,900 ¡No! No, no, no. 294 00:26:16,973 --> 00:26:20,340 Tú no sabes lo que quieres. Luigi sabe lo que quieres. 295 00:26:21,478 --> 00:26:25,847 Llantas negras. Se mezclan con el pavimento. 296 00:26:25,915 --> 00:26:27,382 Pero estas... 297 00:26:27,684 --> 00:26:29,515 ¡Llantas blancas! 298 00:26:29,586 --> 00:26:34,751 Dicen, "¡Mirenme! ¡Aquí estoy! Ámenme" 299 00:26:34,824 --> 00:26:36,621 Está bien, tú eres el experto. 300 00:26:36,693 --> 00:26:39,628 No olvides el repuesto. 301 00:26:39,696 --> 00:26:42,529 - Perfecto. ¡Guido! - ¡Estación de pit! 302 00:26:55,010 --> 00:26:56,845 ¿Qué te dijo Luigi? 303 00:26:56,913 --> 00:27:00,371 Tenías razón. Mejor que un Ferrari. 304 00:27:01,151 --> 00:27:02,311 Eh... No. 305 00:27:06,189 --> 00:27:09,784 ¡Este combustible orgánico es genial! ¿Por qué no había oído antes de el? 306 00:27:09,859 --> 00:27:11,850 ¡Es una conspiración, hombre! 307 00:27:11,928 --> 00:27:14,396 ¡Las compañías de combustible, tienen engañado al gobierno 308 00:27:14,464 --> 00:27:17,695 Nos alimentan con mentiras, hombre. 309 00:27:17,767 --> 00:27:19,894 Está bien, me llevo una lata. 310 00:27:45,261 --> 00:27:46,888 Sí. 311 00:27:47,430 --> 00:27:48,954 Ka-chow. 312 00:27:49,833 --> 00:27:52,802 - ¡Aquí viene! - Todos, a sus lugares. ¡De prisa! 313 00:27:52,869 --> 00:27:54,598 Actuen naturalmente. 314 00:27:54,671 --> 00:27:56,002 - Hola, Sally. - ¡Buon giorno! 315 00:27:56,072 --> 00:27:57,903 Está bien, ¿qué sucede? 316 00:27:57,974 --> 00:28:00,135 Damas y caballeros, 317 00:28:00,210 --> 00:28:04,146 ...denle la bienvenida, ¡al nuevo Rayo McQueen! 318 00:28:04,781 --> 00:28:06,772 ¿Qué piensas? 319 00:28:06,850 --> 00:28:09,045 Radiator Springs se ve bien en mí. 320 00:28:09,119 --> 00:28:10,916 Yo diría... 321 00:28:10,987 --> 00:28:14,184 Ka-chow. 322 00:28:14,257 --> 00:28:16,782 Vas a ancajar muy bien en California. 323 00:28:17,660 --> 00:28:20,788 Dios mío. Parece que ayudaste a todos en el pueblo. 324 00:28:20,864 --> 00:28:22,695 Sí, a todos, excepto a una. 325 00:28:23,933 --> 00:28:28,927 - Oigan, ¿se está oscureciendo? - ¿Qué? ¿Qué fue lo que dijo? 326 00:28:29,005 --> 00:28:32,031 Déjame decirlo otra vez. ¿Se está oscureciendo? 327 00:28:32,108 --> 00:28:34,303 ¿Qué se suponía que tenía que hacer? 328 00:28:58,301 --> 00:29:01,099 ¡Arreglaron las luces! 329 00:29:08,511 --> 00:29:13,505 - ¿Bajo y despacio? - ¡Oh sí, nena! 330 00:29:17,821 --> 00:29:21,154 Justo como en su mejor momento, ¿verdad? 331 00:29:21,224 --> 00:29:24,591 Es mejor de lo que imaginaba. Gracias. 332 00:29:52,021 --> 00:29:53,454 ¿Damos un paseo? 333 00:29:53,523 --> 00:29:55,855 Gracias, cariño. ¡Me encantaría! 334 00:29:55,925 --> 00:29:57,392 - No, no, no. - ¡Lizzie! 335 00:29:57,460 --> 00:30:01,794 Recuerdo la primera vez que Stanley me invitó a dar un paseo con él. 336 00:30:01,865 --> 00:30:04,732 Hola, Señorita Sally. ¿Me permite este paseo? 337 00:30:04,801 --> 00:30:08,168 - Por supuesto, Mater. - ¡Uh-uh-uh! 338 00:30:14,644 --> 00:30:19,013 ...y otra vez, y yo le dije, "No". Me invitó otra vez, y yo le dije, "No". 339 00:30:19,082 --> 00:30:23,416 Pero, él era un auto muy persistente, para ser de dos cilindros. 340 00:30:23,486 --> 00:30:26,887 Finalmente, le dije, "Está bien, un pequeño paseo" 341 00:30:29,058 --> 00:30:32,050 ¡Oh! 342 00:30:36,399 --> 00:30:38,526 - ¡Eh! - Gracias, Mater. 343 00:30:38,601 --> 00:30:40,899 Buenas noches. 344 00:30:43,406 --> 00:30:48,639 Oh, Stanley, ójala pudieses ver esto. 345 00:30:52,749 --> 00:30:56,549 - ¿Es eso lo que creo que es? - Oh, no lo sé, Flo. 346 00:30:56,619 --> 00:31:02,285 No he tenido la ocasión de averiguarlo. Pero voy a hacerlo. Hola. 347 00:31:02,358 --> 00:31:04,952 Eso no. Eso. 348 00:31:05,129 --> 00:31:07,426 ¿Clientes? 349 00:31:07,497 --> 00:31:10,159 ¡Clientes, chicos! ¡Y vienen un montón! 350 00:31:10,233 --> 00:31:12,394 Ya saben que hacer. Tal como lo ensayamos. 351 00:31:13,536 --> 00:31:16,130 ¡Es la luz celestial! 352 00:31:16,205 --> 00:31:18,799 ¡Hemos encontrado a McQueen! ¡Hemos encontrado a McQueen! 353 00:31:19,676 --> 00:31:21,143 ¡Aquí, McQueen! 354 00:31:21,210 --> 00:31:23,974 - Esperen, discúlpenme. - ¿Es cierto que ha estado en rehabilitación? 355 00:31:24,047 --> 00:31:26,174 - ¿Ha sufrido una depresión nerviosa? - ¿Qué? 356 00:31:26,249 --> 00:31:28,979 - ¡McQueen lleva ruedas blancas y negras! - ¿Tus ruedas se han quedado lisas? 357 00:31:29,052 --> 00:31:30,041 ¡Calcomanías! 358 00:31:30,119 --> 00:31:32,280 - ¿Ha sido McQueen su prisionero? - ¡Diablos, no! 359 00:31:32,355 --> 00:31:34,823 ¡Somos buenos colegas! No alardeo ni nada, 360 00:31:34,891 --> 00:31:38,088 ...pero yo era el encargado de atraparle si intentaba escaparse. 361 00:31:38,161 --> 00:31:39,753 ¡Sally! ¡Sally! 362 00:31:39,829 --> 00:31:41,888 ¿Seguirás corriendo en la Copa Pistón? 363 00:31:41,965 --> 00:31:43,694 - ¿Calcomanías? - ¡Sally! 364 00:31:43,766 --> 00:31:46,166 ¡Vamos, danos un poco de tu "Rayo"! 365 00:31:46,235 --> 00:31:50,729 ¡Aquí estás! ¡Gracias al fabricante! ¡Estás vivo! 366 00:31:50,807 --> 00:31:54,174 - ¿Mack? - ¡Estás aquí! ¡No me lo puedo creer! 367 00:31:54,243 --> 00:31:58,111 Eres como una visión para mis doloridos faros. 368 00:31:58,181 --> 00:32:00,911 Siento haberle perdido, jefe. Se lo compensaré. 369 00:32:00,984 --> 00:32:02,849 Mack, yo... no puedo creer que estés aquí. 370 00:32:02,919 --> 00:32:05,513 ¿Es esa la máquina de carreras más veloz del mundo? 371 00:32:05,588 --> 00:32:08,113 - ¿Es ese Harv? - Sí. Está en la parte de atrás. 372 00:32:09,726 --> 00:32:12,661 - ¡Muéstranos tu Rayo! - ¡Apartense, parásitos sedientos de aceite! 373 00:32:12,729 --> 00:32:15,994 - ¿Dónde está el viejo McQueen? - De hecho, este es mi perfil bueno. 374 00:32:16,299 --> 00:32:18,324 - ¡Harv! ¡Harv! - ¡Danos tu Rayo! 375 00:32:19,268 --> 00:32:20,257 - ¿Harv? - ¡Vamos! 376 00:32:20,336 --> 00:32:23,032 - ¡Chico, estoy aquí! - ¿Cómo lo llevas, colega? 377 00:32:23,106 --> 00:32:25,768 ¡Mi cliente estrella desaparece de la faz de la tierra! 378 00:32:25,842 --> 00:32:28,037 - ¿Cómo crees que me siento? - Harv, puedo explicarlo. 379 00:32:28,111 --> 00:32:32,514 - ¡Me siento genial! ¡Estás en todos lados! ¡Radio, Tv, periódicos! 380 00:32:32,582 --> 00:32:35,642 No se puede comprar toda esta publicidad. ¿Para qué me necesitas? 381 00:32:35,718 --> 00:32:38,186 Es una forma de hablar. Firmaste un contrato. 382 00:32:38,254 --> 00:32:40,552 ¿Dónde estás? Ni siquiera te veo en mi GPS. 383 00:32:40,623 --> 00:32:43,148 Estoy en este pueblecito llamado Radiador Springs. 384 00:32:43,259 --> 00:32:46,422 - ¿Conoces la Ruta 66? ¡Sigue aquí! - ¡Eso es genial, chico! 385 00:32:46,496 --> 00:32:47,690 Pero el juego se acabó, amigo. 386 00:32:47,764 --> 00:32:51,598 Mientras el mundo ha estado buscándote, Dinoco no ha tenido a nadie para cortejar. 387 00:32:51,667 --> 00:32:53,362 - ¿Y a quién van a cortejar ahora? - ¡Chick! 388 00:32:53,436 --> 00:32:57,065 Bingo. De hecho, mira lo que hay en el plasma ahora mismo. 389 00:32:57,140 --> 00:32:59,301 - ¡Muéstranos el trueno! - ¿Quieren trueno? 390 00:32:59,375 --> 00:33:03,004 ¿Queréis trueno? ¡Ka-chicka, ka-chicka! 391 00:33:03,079 --> 00:33:06,344 - ¡Eh, eso lo hacía yo!- - ¡Tienes que regresar a California pronto! 392 00:33:06,416 --> 00:33:10,409 Sal ahora mismo de Radiación Apesta ahora, o Dinoco es historia, ¿me oyes? 393 00:33:10,486 --> 00:33:12,215 Sólo dame un segundo, Harv. 394 00:33:12,388 --> 00:33:14,083 No, espera. ¿Adónde vas? 395 00:33:14,157 --> 00:33:17,422 ¡Vuelve al camión, chico! ¿Quieres un trailer más grande? 396 00:33:21,564 --> 00:33:24,362 Sally, yo... quería que tú... 397 00:33:25,001 --> 00:33:28,095 Mira, ójala... 398 00:33:29,572 --> 00:33:32,439 Gracias. Gracias por todo. 399 00:33:34,610 --> 00:33:39,809 - Sólo fue la carretera. - No. Fue mucho más que eso. 400 00:33:42,952 --> 00:33:46,149 ¡Eh, chico! Tenemos que irnos. ¡Harv se está volviendo loco! 401 00:33:46,222 --> 00:33:49,453 ¡Va a despedirme si no te meto en el trailer ahora mismo! 402 00:33:49,525 --> 00:33:52,255 - Mack, tan solo... un momento... - Deberías irte. 403 00:33:52,328 --> 00:33:54,558 - Lo sé, pero... - Buena suerte en California. 404 00:33:56,933 --> 00:33:59,959 Espero que encuentres lo que estás buscando. 405 00:34:00,036 --> 00:34:02,129 - ¡Vamos, McQueen! - Sally... 406 00:34:02,205 --> 00:34:05,436 - ¡Sally! - ¡Muéstranos el Rayo, McQueen! ¡El Rayo! 407 00:34:05,508 --> 00:34:07,601 ¡Muéstránoslo, Rayo! 408 00:34:13,449 --> 00:34:16,213 - Vamos, métete en el trailer. - ¿Dónde está el viejo McQueen? 409 00:34:16,285 --> 00:34:18,651 - ¡El Rayo! - Eso es. Así, ¡vámonos! 410 00:34:18,721 --> 00:34:21,417 Eres una gran estrella brillante. Una Superestrella. 411 00:34:21,491 --> 00:34:23,789 De todas formas, no perteneces a este pueblo. 412 00:34:23,860 --> 00:34:26,852 Eh... Espera... ¡Eh, eh, espera, espera! 413 00:34:29,665 --> 00:34:31,895 ¡Eh, chicos! ¡McQueen se marcha en el camión! 414 00:34:39,041 --> 00:34:41,407 Eh, ¿es usted Doc Hudson? 415 00:34:41,477 --> 00:34:43,877 - Sí. - Gracias por llamarnos. 416 00:34:52,355 --> 00:34:56,086 - ¿Tú les avisaste? - Es lo mejor para todos, Sally. 417 00:34:56,726 --> 00:34:59,854 ¿Lo mejor para todos... o lo mejor para tí? 418 00:35:16,345 --> 00:35:19,143 Ni siquiera pude decirle adiós. 419 00:36:18,708 --> 00:36:22,041 Hola, fans de las carreras. Bienvenidos a lo que se ha convertido, 420 00:36:22,111 --> 00:36:24,409 ...en el mayor evento en la historia de las carreras. 421 00:36:24,480 --> 00:36:26,710 ¡Una batalla a tres bandas por la Copa Pistón! 422 00:36:26,782 --> 00:36:29,250 Hay una multitud de unos 200.000 coches 423 00:36:29,318 --> 00:36:31,878 aquí en el Circuito Internacional de Los Angeles. 424 00:36:31,954 --> 00:36:36,288 ¡Las entradas para la carrera están más calientes que un asiento de cuero negro en pleno verano! 425 00:36:36,359 --> 00:36:38,919 El Rey, Chick Hicks y Rayo McQueen 426 00:36:38,995 --> 00:36:42,328 en una carrera de 200 vueltas, donde el ganador se lo lleva todo. 427 00:36:42,398 --> 00:36:45,629 Llevo vistas cientos de millas, pero déjame decirte algo. 428 00:36:45,701 --> 00:36:49,694 Nunca pensé que vería algo como esto. ¡Guau, tío! ¡Esto es emocionante! 429 00:36:49,772 --> 00:36:52,104 De hecho, el país está casi paralizado 430 00:36:52,174 --> 00:36:56,270 ...para presenciar lo que muchos expertos califican como "La Carrera del Siglo" 431 00:36:56,345 --> 00:36:58,973 ¡Eh, Rey! Buena suerte en tu última carrera. 432 00:36:59,048 --> 00:37:03,144 - Siempre has sido una inspiración para mí. - Gracias joven, te lo agradezco. 433 00:37:03,219 --> 00:37:06,313 - Eh, ten cuidado ahí, ¿vale? - Por supuesto. 434 00:37:06,389 --> 00:37:07,378 ¡Qué sexy! 435 00:37:07,456 --> 00:37:10,118 ¿Quieren saber mi pronóstico? Se lo daré. 436 00:37:10,192 --> 00:37:13,286 Un 100% de probabilidades de Truenos. ¡Ka-chicka! ¡Ka-chicka! 437 00:37:13,362 --> 00:37:15,887 ¡Repitan conmigo! ¡Ka-chicka! ¡Ka-chicka! 438 00:37:15,965 --> 00:37:18,900 ¡Eh, tú! No puedes pasar sin un Pase de Mecánico. 439 00:37:18,968 --> 00:37:21,732 Oh, no pasa nada. Rayo McQueen me conoce. 440 00:37:21,804 --> 00:37:24,932 Eh, Marco, bonito día para una carrera, ¿verdad? 441 00:37:25,007 --> 00:37:29,967 - Absolutamente, Sr. Andretti. - Y buenos días tengas... Fred. 442 00:37:30,046 --> 00:37:33,948 ¡Mario Andretti sabe mi nombre! ¡Tienes que dejarme entrar! 443 00:37:34,016 --> 00:37:35,278 Lo siento, amigo. 444 00:37:35,351 --> 00:37:39,617 Bueno, allá vamos. Concentración. Velocidad. 445 00:37:40,389 --> 00:37:43,187 Yo soy velocidad. 446 00:37:44,927 --> 00:37:46,121 Victoria. 447 00:37:46,195 --> 00:37:48,322 Un ganador, dos perdedores. 448 00:37:50,433 --> 00:37:55,962 Velocidad. Velocidad. Velocidad. Velocidad... 449 00:38:01,143 --> 00:38:02,735 ¡Rayo! ¿Estás listo? 450 00:38:02,812 --> 00:38:05,508 ¡Sí, sí, sí! ¡Estoy listo! 451 00:38:18,861 --> 00:38:21,694 Mack, gracias por ser mi jefe de pit hoy. 452 00:38:21,764 --> 00:38:24,358 No te preocupes. Es lo menos que podía hacer. 453 00:38:24,433 --> 00:38:26,833 Después de todo, "Bidón de gasolina" es mi segundo nombre. 454 00:38:26,902 --> 00:38:29,268 - ¿Ah, sí? - Esto... bueno, no. 455 00:38:58,834 --> 00:39:01,803 ¡Nelson! Filma de cerca. ¿Listo, 16? Toma 16. 456 00:39:01,971 --> 00:39:04,201 ¡Y ahi esta, Rayo McQueen! 457 00:39:04,273 --> 00:39:07,401 ¡Desaparecido toda la semana, y ahora aparece en medio de la nada! 458 00:39:07,476 --> 00:39:09,876 En un pequeño pueblo llamado Radiator Springs. 459 00:39:09,945 --> 00:39:13,005 ...vestido de neumáticos negro blanco de todas las cosas. 460 00:39:14,150 --> 00:39:17,278 - ¡Oh! - ¡Ka-chicka! ¡Ka-chicka! ¡Ka-chicka! 461 00:39:18,587 --> 00:39:20,919 ¿Dónde has estado? He estado un poco solitario. 462 00:39:20,990 --> 00:39:23,891 Nadie con quien pasar el rato. Salvo por los compañeros de Dinoco. 463 00:39:23,959 --> 00:39:26,951 Y las gemelas. Por supuesto. Las que solian ser tus admiradoras. 464 00:39:27,029 --> 00:39:30,192 Pero ahora son mis admiradoras. Escucha lo que las gemelas piensan... 465 00:39:37,039 --> 00:39:39,098 ¡Agh! ¡Demonios! 466 00:39:39,175 --> 00:39:42,303 ¡Chicos! ¡Vamos a la carrera! 467 00:39:48,584 --> 00:39:50,142 ¡Vamos, puedes hacerlo! 468 00:39:50,219 --> 00:39:52,244 ¡Vamos, Rey, haznos orgullosos, chico! 469 00:39:53,456 --> 00:39:56,653 50 vueltas, y El Rey se mantiene de líder. 470 00:39:56,725 --> 00:39:59,956 ¡McQueen se le adelantó! ¡Está viendo hacia el interior! 471 00:40:02,131 --> 00:40:04,292 ¡Oh! ¡Chick lo golpeó con la puerta! 472 00:40:04,366 --> 00:40:06,766 Chick no se lo está dejando nada facil hoy. 473 00:40:06,836 --> 00:40:08,565 ¡Perdió impulso, 474 00:40:08,637 --> 00:40:10,935 ...y ahora tendrá que perseguirlo para alcanzarlo! 475 00:40:20,349 --> 00:40:22,408 ¡McQueen alarga en el cuadro! 476 00:40:26,388 --> 00:40:28,982 Solo yo y el viejo, compañeros. 477 00:40:29,058 --> 00:40:32,585 McQueen hoy no está en su dia. 478 00:40:33,762 --> 00:40:37,823 - Oye, chico, ¿te encuentras bien? - No sé, Mack. 479 00:40:37,900 --> 00:40:39,333 No creo que pueda-- 480 00:40:39,401 --> 00:40:42,131 No vine hasta acá para verte renunciar. 481 00:40:42,371 --> 00:40:43,895 ¿Doc? 482 00:40:46,575 --> 00:40:49,203 ¡Amigos, estan aquí! ¡No lo puedo creer! 483 00:40:49,278 --> 00:40:53,044 Sabía que necesitabas un jefe de equipo, pero no sabía que estaba tan mal la situación. 484 00:40:53,115 --> 00:40:55,015 Dijiste que nunca regresarías. 485 00:40:55,084 --> 00:40:58,679 Bueno, la verdad nunca tuve una opción. Mater no pudo despedirse. 486 00:40:58,754 --> 00:41:01,655 ¡Adios! Está bien, estoy bien. 487 00:41:05,628 --> 00:41:09,120 Muy bien, si sabes conducir tan bien como arreglas la calle, 488 00:41:09,198 --> 00:41:12,463 ...entonces podrás ganar esta carrera con los ojos cerrados. 489 00:41:12,535 --> 00:41:14,526 Ahora, regresa ahí. 490 00:41:16,772 --> 00:41:19,741 "Ruedas calientes", ¡estamos de vuelta! ¡Guido! ¡Luigi! 491 00:41:19,808 --> 00:41:22,106 Se enfrentan a personal profesional de pits. 492 00:41:22,177 --> 00:41:25,340 - Tendrán que ser muy rapidos. - ¡No sabrán que los mordió! 493 00:41:25,414 --> 00:41:27,109 Chico, tu puedes ganarles. 494 00:41:27,182 --> 00:41:30,583 Busca un surco que te sirva y recupera la delantera. 495 00:41:42,298 --> 00:41:44,198 - ¿Será? - ¡Es él! 496 00:41:44,266 --> 00:41:48,032 ¿Es ese...? ¡Ese es Hudson Hornet! ¡El Hudson Hornet está de vuelta! 497 00:41:48,103 --> 00:41:50,731 Al parecer McQueen consiguió un equipo de pit. 498 00:41:50,806 --> 00:41:53,206 ¡Y miren a quien tiene de jefe de equipo! 499 00:41:53,275 --> 00:41:55,971 Mira. ¡Es el Hudson Hornet! 500 00:41:56,045 --> 00:41:59,378 ¡Bueno, báñenme en grasa de eje y llámenme el Escoplo! Seguramente es él. 501 00:42:04,019 --> 00:42:06,044 Wow, se está haciendo historia. 502 00:42:06,121 --> 00:42:09,022 ¡Nadie había visto la leyenda de carreras en más de 50 años! 503 00:42:09,091 --> 00:42:10,490 ¡Oye, Doc! 504 00:42:10,559 --> 00:42:14,723 Ven mira a este muchacho en la radio. Se parece mucho a tí. 505 00:42:19,635 --> 00:42:23,435 - ¡McQueen pasa por el interior! - Está apenas una vuelta atrás. 506 00:42:23,505 --> 00:42:26,406 ¿Podrá alcanzarlos con sólo 60 vueltas restantes? 507 00:42:26,475 --> 00:42:29,376 Lo estás haciendo bien, pequeño. Mantente concentrado. 508 00:42:29,445 --> 00:42:31,037 ¡Vai! ¡Vai, vai! 509 00:42:31,113 --> 00:42:34,014 Oye, camaroncito. ¿Donde te encontró McQueen, eh? 510 00:42:34,083 --> 00:42:37,519 ¡Esas cosas redondas se llaman llantas, y van debajo del carro! 511 00:42:38,687 --> 00:42:41,281 ¿Con quien se creen hablar? ¿Pero, con quien están hablando? 512 00:42:41,357 --> 00:42:44,520 ¡No! ¡No, no! Ya tendrás tu oportunidad. Ya tendrás tu oportunidad. 513 00:42:58,974 --> 00:43:01,772 Oh, el pequeño solo intenta de ser un heroe. 514 00:43:03,345 --> 00:43:04,607 ¿Qué te parece esto? 515 00:43:04,680 --> 00:43:06,841 Si, eso es, pequeño. 516 00:43:10,152 --> 00:43:11,449 ¿Qué? 517 00:43:11,520 --> 00:43:13,317 ¡Así se hace! 518 00:43:15,090 --> 00:43:19,356 - Yo se lo enseñé. ¡Ka-chow! - ¡Ah! 519 00:43:19,428 --> 00:43:22,397 ¡Que moviemiento el de McQueen! Alcanzó a los líderes. 520 00:43:22,464 --> 00:43:24,295 Sí. De eso se trata. 521 00:43:24,366 --> 00:43:27,529 ¡Una batalla de tres senderos para la punta, con solo 10 vueltas restantes! 522 00:43:31,173 --> 00:43:34,370 ¡Miren a ese niño correr! 523 00:43:43,318 --> 00:43:44,876 No, no lo harás. 524 00:43:47,956 --> 00:43:49,947 ¡Doc, estoy desinflado! ¡Estoy desinflado! 525 00:43:50,025 --> 00:43:53,461 - ¿Puedes regresar al pit? - Sí, sí. Eso creo. 526 00:43:53,529 --> 00:43:56,828 Oye, consiguió amarilla. Traelo. No te esfuerces demasiado, pequeño. 527 00:43:58,767 --> 00:44:00,894 ¡Debemos regresarlo pronto, 528 00:44:00,969 --> 00:44:03,904 ...o estaremos con una vuelta en desventaja, y nunca ganaremos esta carrera! 529 00:44:03,972 --> 00:44:06,133 ¡Guido! Es el momento. 530 00:44:10,412 --> 00:44:13,506 Oye, pequeñin, ¿vas a limpiarle el parabrisas? 531 00:44:22,624 --> 00:44:24,057 ¡No lo puedo creer! 532 00:44:24,126 --> 00:44:25,821 Esa fue la parada más rapida que jamás haya visto. 533 00:44:25,894 --> 00:44:28,454 ¡Fue una excelente parada, pero aun debe vencer ese ritmo de carro! 534 00:44:28,530 --> 00:44:30,225 Está muy cerca. 535 00:44:31,900 --> 00:44:34,368 ¡Sí, nene! 536 00:44:34,436 --> 00:44:35,801 ¡Ya está de vuelta! 537 00:44:37,139 --> 00:44:38,128 Estación de pit. 538 00:44:39,575 --> 00:44:41,509 - ¡Guido, lo lograste! - ¡Bien hecho, Guido! 539 00:44:56,792 --> 00:44:59,852 Estamos en la final. Vamos a la última vuelta y McQueen 540 00:44:59,928 --> 00:45:02,294 ...está justo detrás de los líderes. ¡Que recuperación! 541 00:45:02,364 --> 00:45:05,891 ¡199 vueltas! Y todo se resumirá en esta. 542 00:45:05,968 --> 00:45:07,230 Llegó la hora, pequeño. 543 00:45:07,302 --> 00:45:09,793 Te faltan 4 curvas. Una a la vez. 544 00:45:09,872 --> 00:45:12,306 Entra profunda y espera que se pegue. 545 00:45:12,374 --> 00:45:13,773 ¡Ve! 546 00:45:16,478 --> 00:45:17,604 Eso está por verse. 547 00:45:19,114 --> 00:45:20,672 ¡McQueen va por dentro! 548 00:45:23,652 --> 00:45:26,678 - ¡Chick y El Rey estan mareados! - ¡Creo que McQueen quedó fuera! 549 00:45:37,366 --> 00:45:39,834 - ¡McQueen se salva! - ¡Está de vuelta en la pista! 550 00:45:40,235 --> 00:45:42,897 - Flota como un Cadillac... - ¡Pica como un Beemer! 551 00:45:43,972 --> 00:45:45,601 ¡Ka-chow! ¡Ka-chow! Ka... 552 00:45:49,178 --> 00:45:52,170 ¡Rayo McQueen va a ganar la Copa Pistón! 553 00:45:52,247 --> 00:45:54,340 ¡Vamos! ¡Lo tienes! ¡Lo tienes, Calcomanías! 554 00:45:55,851 --> 00:45:59,651 ¡No me quedaré de nuevo detrás de ti, viejo! 555 00:46:09,998 --> 00:46:11,898 ¡Oh, no! 556 00:46:30,419 --> 00:46:32,614 ¡Si! ¡Whoo-hoo! 557 00:46:32,688 --> 00:46:36,419 ¡Gané! ¡Si! ¡Oh, Si! 558 00:46:37,726 --> 00:46:39,853 ¿Qué está tramando, Doc? 559 00:46:50,239 --> 00:46:51,604 ¿Qué haces, pequeño? 560 00:46:51,673 --> 00:46:54,904 Creo que El Rey debe terminar su última carrera. 561 00:46:58,080 --> 00:47:01,072 Acabas de renunciar a la Copa Pistón, ¿lo sabes, no? 562 00:47:01,149 --> 00:47:04,744 Este viejo gruñon carro de carreras que conozco una vez me dijo algo. 563 00:47:04,820 --> 00:47:06,879 Es solo una copa vacía.. 564 00:47:08,991 --> 00:47:11,551 Darrell, ¿es legal empujar en la última vuelta? 565 00:47:11,627 --> 00:47:15,290 La verdad no lo está empujando. Solo le está dando golpes leves. 566 00:47:15,364 --> 00:47:17,662 ¡Whoo-hoo-hoo-hoo-hoo! 567 00:47:17,733 --> 00:47:20,429 Oigan. ¿Cómo? ¿Qué está pasando? 568 00:47:20,502 --> 00:47:22,766 A eso le llamo correr. 569 00:47:38,720 --> 00:47:41,780 - ¡Bravo il mio amico! - ¡Bravo mi amigo! 570 00:47:41,857 --> 00:47:44,451 Hay mucho amor ahí, ¿lo sabes, hombre? 571 00:47:44,526 --> 00:47:49,054 - No me avergüences, Fillmore. - Ese es mi autito. 572 00:47:51,099 --> 00:47:54,535 ¡Vamos nena, traemelo! ¡Traeme la Copa Pistón! 573 00:47:54,603 --> 00:47:56,002 ¡Ka-chicka! ¡Ka-chicka! 574 00:47:56,071 --> 00:47:59,040 ¡Sí! ¡Eso, a eso me refiero! 575 00:47:59,107 --> 00:48:02,235 Oigan, ¿por qué soy el único celebrando? 576 00:48:02,311 --> 00:48:04,541 ¿Dónde estan las nenas? ¡Echen el confetti! 577 00:48:04,613 --> 00:48:08,208 ¡Ouch! ¡Ouch! Suave con el confetti. ¿Qué está sucediendo? 578 00:48:08,283 --> 00:48:11,582 Vamos, tomen fotos. ¡Tengo que firmar el contrato con Dinoco! 579 00:48:11,653 --> 00:48:13,120 Vamos, todos juntos. ¡Ka-chicka! 580 00:48:13,288 --> 00:48:14,812 - ¡Buu! - ¡Buu! 581 00:48:14,890 --> 00:48:17,984 ¿Qué les pasa a todos? ¿Dónde esta la alegría? 582 00:48:18,060 --> 00:48:20,153 ¡Oigan! ¡Este es el comienzo de la era de Chick! 583 00:48:26,068 --> 00:48:28,559 - Gracias, Rayo. - De nada. 584 00:48:30,973 --> 00:48:33,407 - ¡Asi se hace, Rey! - ¡Sigues siendo El carro! 585 00:48:33,475 --> 00:48:35,466 ¡Eres el Rey! ¡Sí! 586 00:48:45,887 --> 00:48:49,345 - ¡Nos enorgulleces chico! - ¡Felicidades en la pérdida, mi fanfarrón! 587 00:48:52,561 --> 00:48:55,189 Tienes buen futuro, chico. 588 00:48:55,397 --> 00:48:57,058 Gracias, Doc. 589 00:48:58,200 --> 00:48:59,531 Oye, Rayo. 590 00:48:59,601 --> 00:49:02,263 ¿Por qué no vienes acá y hablamos un minuto? 591 00:49:03,171 --> 00:49:06,197 Hijo, eso fue una carrera de verdad. 592 00:49:06,274 --> 00:49:09,038 ¿Te gustaría ser la nueva cara de Dinoco? 593 00:49:13,749 --> 00:49:15,216 Pero si no gané. 594 00:49:15,283 --> 00:49:18,946 Rayo, las carreras tratan de muchas cosas más, no solamente ganar. 595 00:49:26,028 --> 00:49:27,757 Gracias, Sr. Tex, pero 596 00:49:27,829 --> 00:49:31,560 ...pero esos oxidados me dieron mi gran oportunidad. 597 00:49:33,101 --> 00:49:34,830 Me quedaré con ellos. 598 00:49:34,903 --> 00:49:37,963 Bueno, respeto tu decisión. 599 00:49:38,040 --> 00:49:39,200 Pero ya sabes, 600 00:49:39,274 --> 00:49:43,142 ...si puedo hacer algo por tí, sólo hazmelo saber. 601 00:49:43,211 --> 00:49:45,736 Gracias, se lo aprecio mucho. 602 00:49:47,215 --> 00:49:50,207 La verdad, si hay algo que puede hacer. 603 00:49:50,919 --> 00:49:53,148 ¡Whoo-hoo! 604 00:49:53,221 --> 00:49:57,089 ¡Oigan, mirenme! ¡Estoy volando! 605 00:50:01,596 --> 00:50:04,588 Estoy más feliz que un tornado en un parque de trailers. 606 00:50:08,236 --> 00:50:10,534 Creo que ya es hora de remodelar. 607 00:50:13,675 --> 00:50:17,111 Hola. Rayo McQueen me contó que este es el mejor lugar del mundo 608 00:50:17,179 --> 00:50:18,168 ...para conseguir llantas. 609 00:50:18,246 --> 00:50:22,444 ¿Que tal si nos consigues 3 o 4 juegos para cada uno de nosotros? 610 00:50:22,517 --> 00:50:27,716 ¡Guido! Hay un verdadero Michael Schumacher Ferrari en mi tienda. 611 00:50:27,789 --> 00:50:30,087 ¡Un Ferrari de verdad! 612 00:50:30,158 --> 00:50:32,285 Pégame, Guido. Pégame en la cara. 613 00:50:32,360 --> 00:50:35,818 Este es el día más glorioso de mi vida. 614 00:50:37,132 --> 00:50:40,693 Wow. Espero que tu amigo se recupere. 615 00:50:40,769 --> 00:50:43,101 Me dicen que eres fantastico. 616 00:50:59,387 --> 00:51:00,911 ¿Solo de paso? 617 00:51:00,989 --> 00:51:03,287 Realmente pensé en pararme y quedarme un rato. 618 00:51:03,358 --> 00:51:06,623 - Escuché que este lugar ya esté de vuelta en el mapa. - ¿De veras? 619 00:51:06,695 --> 00:51:10,461 Hay un cierto rumor que un famoso de las carreras Pistón 620 00:51:10,532 --> 00:51:13,000 ...está estableciendo aquí su gran oficina central. 621 00:51:13,068 --> 00:51:15,901 ¿De veras? Bueno, ahi va la ciudad. 622 00:51:15,971 --> 00:51:18,462 Sabes, realmente te extrañé Sally. 623 00:51:18,540 --> 00:51:22,670 Bueno, creo sentimientos en otros que ni ellos mismos entienden y, 624 00:51:22,744 --> 00:51:24,905 ...blah, blah, blah. 625 00:51:25,313 --> 00:51:28,305 McQueen y Sally parqueados debajo del arbol, 626 00:51:28,383 --> 00:51:33,013 b- e-s-o... uh... i- n-t! 627 00:51:33,388 --> 00:51:35,356 ¡Excelente tiempo, Mater! 628 00:51:39,494 --> 00:51:41,928 Es mi mejor amigo. ¿Qué vas a hacer? 629 00:51:41,997 --> 00:51:44,932 Entonces, Calcomanías, ¿el último en llegar a Flo's paga? 630 00:51:45,000 --> 00:51:47,696 No lo sé. ¿Por qué no solo paseamos? 631 00:51:47,769 --> 00:51:50,363 Hmm... No. 632 00:51:52,107 --> 00:51:54,342 ¡Sí! ¡Ka-chow! 633 00:52:00,343 --> 00:52:03,143 *** ESCENAS EXTRA LUEGO DE LOS CREDITOS *** 634 00:52:06,343 --> 00:52:09,343 Traducido por: _EnZo_ .: Www.Asia-Team.Net :. 635 00:52:09,744 --> 00:52:12,844 Traducido por: monito .: Www.Asia-Team.Net :. 636 00:52:13,145 --> 00:52:16,145 Traducido por: Emurion .: Www.Asia-Team.Net :. 637 00:52:16,646 --> 00:52:19,646 Traducido por: Señor Gemelo Man .: Www.Asia-Team.Net :. 638 00:52:20,147 --> 00:52:23,147 Traducido por: hondulibanes .: Www.Asia-Team.Net :. 639 00:52:24,148 --> 00:52:27,048 *** ESCENAS EXTRA LUEGO DE LOS CREDITOS *** 640 00:52:27,049 --> 00:52:32,649 Visita el Mejor Foro en Español .: Www.Asia-Team.Net :. 641 00:52:59,407 --> 00:53:03,400 ¡Ah-chuu! 642 00:53:06,213 --> 00:53:09,205 Ok, por favor todos mantenganse juntos ahora. 643 00:53:09,283 --> 00:53:14,050 Estamos entrando al ala Doc Hudson del museo. 644 00:53:14,121 --> 00:53:17,090 Wow. Increible. Tantos triunfos en una sola temporada. 645 00:53:17,158 --> 00:53:21,219 Él es el mero mero, pequeñin. El Avispón Hudson fue mi inspiración. 646 00:53:21,295 --> 00:53:24,753 Perdona, hijo. ¿Se encuentra Doc Hudson ahora? 647 00:53:24,832 --> 00:53:28,632 Lo siento, Sra. El Rey, creo que el Doc salió a pasear o algo por el estilo. 648 00:53:31,972 --> 00:53:35,135 - ¡Whoo! ¡Whoo! - ¡Sí! 649 00:53:35,209 --> 00:53:37,734 Bueno, ya no eres un mocoso. 650 00:53:37,812 --> 00:53:40,872 Ya no viejo. Conozco todos tus trucos. 651 00:53:45,152 --> 00:53:47,086 ¡Doc! ¡Doc! 652 00:53:47,388 --> 00:53:48,855 ¡Whoo-ah! 653 00:53:49,323 --> 00:53:51,518 ¡No todos mis trucos, novato! 654 00:54:08,142 --> 00:54:11,634 ¡Atención! Despidanse del pavimento. 655 00:54:11,712 --> 00:54:15,148 Cuando termine, tendrás lodo en partes que no sabias que tenias. 656 00:54:15,216 --> 00:54:19,050 - ¡Nunca me han sacado del camino! - ¡Bueno, eso esta por cambiar ahora mismo! 657 00:54:19,320 --> 00:54:22,221 ¡Al suelo y me das 20 millas! 658 00:54:22,289 --> 00:54:24,280 ¡Vayan! ¡Vayan! ¡Vayan, vayan, vayan! ¡Vayan! 659 00:54:24,358 --> 00:54:27,191 Demonios, ¡ahora tengo tierra en mis rimes! 660 00:54:29,830 --> 00:54:31,821 ¡Mira esto! 661 00:54:31,899 --> 00:54:34,060 ¡Es mi capó! Es mi capó. 662 00:54:34,134 --> 00:54:37,228 ¡Tengo 20 años de no haberlo visto! 663 00:54:37,838 --> 00:54:41,797 Bueno, me queda perfectamente. ¿Como me veo? ¡Ah-chuu! 664 00:54:47,481 --> 00:54:48,743 Oh, maldita sea. 665 00:54:53,921 --> 00:54:57,448 ¡Eres un carro de juguete! 666 00:54:57,525 --> 00:55:02,292 Eres un pequeño extraño triste carro y te compadezco. Adiós 667 00:55:02,696 --> 00:55:05,426 ¿Ah, si? Bueno, ¡enhorabuena, chiflado! 668 00:55:05,499 --> 00:55:09,196 Lamento romper la reunión del camino, chicos, ¡pero ya están aquí! 669 00:55:09,270 --> 00:55:11,636 ¡Invitados de cumpleaños a las tres! 670 00:55:11,705 --> 00:55:15,038 ¡Hombre! ¡Quien sea que hace la voz de ese camión Piggy, 671 00:55:15,109 --> 00:55:17,669 ...se los digo, es un gran actor! 672 00:55:18,212 --> 00:55:22,410 ¡Estamos desterrados, genio! ¡Atrapados aquí en esta tierra baldía sin cadenas! 673 00:55:22,483 --> 00:55:26,249 Pero, Mike, ¡el Boomobile está en problemas! ¡Necesita nuestra ayuda! 674 00:55:26,320 --> 00:55:30,586 - ¡Sigues sin escuchar! - ¡Ah! 675 00:55:30,658 --> 00:55:34,287 ¡Bienvenidos al Himalaya! ¿Cono de nieve? 676 00:55:34,595 --> 00:55:38,292 ¡Ese abominable hombre de hielo es un gran cómico dramático! 677 00:55:38,832 --> 00:55:40,823 Entra ahí. ¡Vamos! ¡Vamos, vamos, vamos! 678 00:55:40,901 --> 00:55:42,300 ¿Carros de circo? 679 00:55:42,369 --> 00:55:44,837 ¿Como pueden ser carros de circo? 680 00:55:44,905 --> 00:55:47,430 ¡Estos son los peores carros de circo en el mundo, 681 00:55:47,508 --> 00:55:49,499 ...y me van a hacer rico! 682 00:55:49,577 --> 00:55:50,703 Espera un momento. 683 00:55:50,778 --> 00:55:53,246 Están usando al mismo actor una y otra vez. 684 00:55:53,314 --> 00:55:55,874 ¿Qué tipo de producción tan rebajada es esta? 685 00:59:21,722 --> 00:59:26,386 Oh, por el amor de Chrysler, ¿podemos pedir direcciones a alguien, por favor? 686 00:59:26,460 --> 00:59:30,692 ¡No! ¡Hay una rampa cerca! ¡Lo sé! ¡Puedo sentirlo! 687 00:59:42,693 --> 01:00:14,693 Visita el Mejor Foro en Español .: Www.Asia-Team.Net :.