1 00:00:45,478 --> 00:00:47,981 ‫"مستلهم من قصّة حقيقيّة..." 2 00:00:54,904 --> 00:00:56,906 ‫"(آندرسون)، (كارولينا الجنوبيّة)، 1976" 3 00:00:56,990 --> 00:01:00,243 ‫هنا في شمال الولاية، ‫لا تتغيّر الأمور كثيراً. 4 00:01:00,326 --> 00:01:01,953 ‫{\an8}الخريف يعني موسم كرة القدم. 5 00:01:02,037 --> 00:01:04,372 ‫{\an8}والزواج بمدرّب ‫يعني أخذ الأمور بعين الاعتبار... 6 00:01:04,456 --> 00:01:06,458 ‫{\an8}...وفقاً للخسارة والربح أساساً. 7 00:01:07,042 --> 00:01:09,377 ‫باستثناء تلك السنة. 8 00:01:09,753 --> 00:01:11,756 ‫أعلن "جيمي كارتر" ‫أنّه إذا تمّ انتخابه... 9 00:01:11,922 --> 00:01:15,217 ‫...سيفعل كلّ ما بوسعه ‫لتنظيف الحكومة. 10 00:01:15,426 --> 00:01:19,847 ‫{\an8}في طقس "كارولينا الجنوبيّة"، سحب منخفضة ‫بوقت متأخر من الليل وفي الصباح الباكر... 11 00:02:52,192 --> 00:02:54,445 ‫{\an8}- هيا، هيا، بنا. ‫- لا، أمّي. 12 00:03:14,632 --> 00:03:16,926 ‫{\an8}ما خطبك، يا فتى؟ ‫ابتعد عن طريقي! 13 00:03:17,886 --> 00:03:18,803 ‫{\an8}اللعنة! 14 00:03:49,753 --> 00:03:52,672 ‫"ليرد"، بُنيّ، منذ متى تعمل معي؟ 15 00:03:53,006 --> 00:03:55,675 ‫- منذ سنتين، أيّها المدرّب. ‫- أتريد تحقيق الثلاثة؟ 16 00:03:55,800 --> 00:03:58,511 ‫- أقترح أن تبدأ بالتيقّظ. ‫- نعم، سيّدي. 17 00:03:59,679 --> 00:04:01,848 ‫نتصرّف كفريق، يا سادة. 18 00:04:02,807 --> 00:04:06,561 ‫ما لم يقُم لاعب بعمله، يكون هذا الفارق ‫بين 6 ياردات و6 نقاط. 19 00:04:07,103 --> 00:04:11,066 ‫"هونيكت"، دعنا نقوم ببعض التمارين ‫كفريق... 20 00:04:11,817 --> 00:04:14,028 ‫...لتعزيز هذا المفهوم. 21 00:04:14,237 --> 00:04:17,740 ‫سمعتم الرجل! ‫ابدأو بتحريك أرجلكم الآن! 22 00:04:18,449 --> 00:04:20,326 ‫ارفعوا أرجلكم بشكل جيّد! ‫ارفعوا الركبة! 23 00:04:20,493 --> 00:04:21,786 ‫حرّكوا أرجلكم! 24 00:04:23,371 --> 00:04:25,623 ‫إلى الأعلى! ‫إلى الأعلى، الآن! 25 00:04:43,934 --> 00:04:46,770 ‫هيا، إلى الأعلى! إلى الأعلى! ‫هيا! 26 00:04:50,649 --> 00:04:52,985 ‫هيا! هيا، الآن! 27 00:04:57,030 --> 00:04:59,700 ‫"الدفاع المائل القويّ ‫في كرة القدم" 28 00:04:59,783 --> 00:05:01,785 ‫"يلو جاكيت" 29 00:05:10,378 --> 00:05:11,462 ‫مرحباً، أنت. 30 00:05:14,215 --> 00:05:17,260 ‫الآن، هل يمكن أن تولي ‫لي البعض من اهتمامك الليلة؟ 31 00:05:19,220 --> 00:05:21,848 ‫- كيف تسير الأمور؟ ‫- كدت أنتهي. 32 00:05:27,270 --> 00:05:28,604 ‫هل عادت "ماري هيلين" للمنزل؟ 33 00:05:31,400 --> 00:05:34,153 ‫"ماري هيلين" نائمة ‫منذ ساعة، "هارولد". 34 00:05:36,447 --> 00:05:39,992 ‫المباراة بعد أسبوع، ‫أليس كذلك؟ 35 00:05:40,617 --> 00:05:42,619 ‫- صحيح. ‫- سأوافيك على الفور. 36 00:05:44,455 --> 00:05:46,999 ‫تقول لي هذه العبارة للمرّة الأولى ‫هذا الموسم. 37 00:05:48,208 --> 00:05:50,210 ‫استعداداً! 38 00:05:50,794 --> 00:05:51,795 ‫هيا! 39 00:05:52,129 --> 00:05:53,172 ‫هيا بنا، الآن. 40 00:05:59,262 --> 00:06:02,932 ‫أيّها الفريق، السرعة القصوى! ‫بسرعة إلى الكرة! 41 00:06:08,521 --> 00:06:09,564 ‫استعداداً! 42 00:06:09,647 --> 00:06:11,524 ‫أزرق، 24! 43 00:06:12,317 --> 00:06:13,359 ‫استعداداً! 44 00:06:29,293 --> 00:06:31,504 ‫يا "آينشتاين"! لِمَ لا تحاول التقاط ‫الكرة؟ 45 00:06:32,171 --> 00:06:34,215 ‫نعم، أنت، أيّها المغفّل. ‫ماذا، هل أنت أصمّ؟ 46 00:06:34,757 --> 00:06:36,217 ‫نعم، التقطها. ‫أحسنت. 47 00:06:38,052 --> 00:06:39,178 ‫ارمِها إلى هنا. 48 00:06:41,514 --> 00:06:42,556 ‫هيا، ارمها! 49 00:06:47,395 --> 00:06:49,689 ‫ماذا تفعل؟ أيّها المدرّب! 50 00:06:50,732 --> 00:06:51,900 ‫أخذ الكرة. 51 00:06:54,903 --> 00:06:55,946 ‫ماذا؟ 52 00:06:56,363 --> 00:06:57,489 ‫من جديد! 53 00:07:20,638 --> 00:07:23,141 ‫- إلى اللقاء غداً. ‫- حسناً. إلى اللقاء، "ماري هيلين". 54 00:07:24,016 --> 00:07:25,059 ‫إلى اللقاء. 55 00:07:31,274 --> 00:07:32,942 ‫عدتِ متأخّرة إلى المنزل. 56 00:07:33,025 --> 00:07:34,485 ‫مرحباً، أبي. 57 00:07:35,111 --> 00:07:38,114 ‫حاولت الاتّصال عدّة مرّات، ‫لكن كان الخطّ مشغولاً. 58 00:07:38,614 --> 00:07:40,033 ‫والدتك نائمة. 59 00:07:40,200 --> 00:07:42,077 ‫سأتكلّم معها في الصباح، حسناً؟ 60 00:07:43,537 --> 00:07:44,496 ‫حسناً. 61 00:07:45,998 --> 00:07:48,750 ‫- ليلة سعيدة. ‫- ليلة سعيدة. 62 00:07:53,338 --> 00:07:55,466 ‫قيل لي إن "ماري هيلين" ‫أصبحت من مشجعات المنتخب. 63 00:07:55,632 --> 00:07:58,218 ‫- إنّها متحمّسة جداً. ‫- بلا شكّ. و"ليندا" كذلك بالتأكيد. 64 00:07:58,635 --> 00:08:00,179 ‫نعم، على ما أعتقد. 65 00:08:01,805 --> 00:08:03,140 ‫من جديد! 66 00:08:04,016 --> 00:08:06,311 ‫- مرّة أخرى! ‫- هل أعطيتهم ما يفعلونه؟ 67 00:08:06,895 --> 00:08:07,937 ‫ارمها! 68 00:08:09,689 --> 00:08:10,899 ‫هيا. 69 00:08:11,483 --> 00:08:14,235 ‫- يا فتى! ‫- انظروا إلى هذا. 70 00:08:17,655 --> 00:08:20,450 ‫- اجمعهم. ‫- تجمّعوا! على الفور! 71 00:08:27,165 --> 00:08:30,544 ‫حسناً، هل سيخبرني أحد ‫بما يحدث هنا؟ 72 00:08:34,840 --> 00:08:36,008 ‫ما رأيك، "جوني"؟ 73 00:08:41,347 --> 00:08:42,932 ‫لا تتحرّكوا. 74 00:08:43,057 --> 00:08:45,059 ‫لا، لا، لا، لا. 75 00:08:49,855 --> 00:08:51,106 ‫يا إلهي. 76 00:08:54,401 --> 00:08:55,861 ‫أريد مساعدتك وحسب. 77 00:08:59,032 --> 00:09:00,492 ‫سأقطع الشريط اللاصق وحسب. 78 00:09:03,995 --> 00:09:07,165 ‫عليك ألاّ تتحرّك. ‫حاول ألاّ تتحرّك، الآن. 79 00:09:07,249 --> 00:09:09,543 ‫عليك ألاّ تتحرّك. ‫أنظر إليّ. 80 00:09:09,626 --> 00:09:13,547 ‫لا تتحرّك. لن ألحق بك الأذى. ‫لا تتحرّك. لا أريد أن أجرحك. 81 00:09:15,882 --> 00:09:18,051 ‫يا إلهي. لا بأس. 82 00:09:18,218 --> 00:09:20,136 ‫اهدأ قليلاً. ‫لا بأس. 83 00:09:20,220 --> 00:09:23,099 ‫حسناً. سأحرّرك من هذه الفوضى. 84 00:09:23,933 --> 00:09:25,643 ‫حسناً، أنت حرّ. 85 00:09:45,037 --> 00:09:46,789 ‫هل مِن أحد يريد قول شيء؟ 86 00:09:51,587 --> 00:09:54,214 ‫قولوا لأهلكم ‫إنّ التمرين سيدوم لساعة متأخّرة غداً. 87 00:10:03,181 --> 00:10:05,934 ‫قالت لي "ماري هيلين" ‫إنّ فريق المشجّعات أدخل... 88 00:10:06,018 --> 00:10:09,021 ‫...6 فتيات جديدات هذا الفصل، ‫صحيح؟ 89 00:10:11,565 --> 00:10:13,525 ‫قيل لي كذلك ‫إنّ المدير الرياضيّ... 90 00:10:13,609 --> 00:10:16,613 ‫...سيقف في أعلى الهرم ‫في المنافسات. 91 00:10:16,696 --> 00:10:17,780 ‫صحيح؟ 92 00:10:19,324 --> 00:10:24,037 ‫"هارولد"، لِمَ لا تمرّ ‫وتتحقّق ممّا تفعله ابنتك؟ 93 00:10:24,120 --> 00:10:25,163 ‫نعم، بالطبع. 94 00:10:29,334 --> 00:10:31,169 ‫وردك عدد من الاتّصالات الهاتفيّة، أبي. 95 00:10:32,962 --> 00:10:33,880 ‫ممّن؟ 96 00:10:35,340 --> 00:10:39,093 ‫أهل "بوبي تاغرت". "فرانك كلاي". ‫دوّنت لك أسماء المتّصلين. 97 00:10:39,969 --> 00:10:42,806 ‫- ماذا قلت لهم؟ ‫- إنّك ستعاود الاتّصال بهم. 98 00:10:44,266 --> 00:10:46,977 ‫هل قرّرت ما ستفعله ‫بشأن أولئك الفتية؟ 99 00:10:47,895 --> 00:10:48,979 ‫ليس بعد. 100 00:10:50,689 --> 00:10:53,692 ‫بالتأكيد معظمهم لم يفعل ‫شيئاً مماثلاً من قبل. 101 00:10:54,401 --> 00:10:57,112 ‫لم تري النظرة على وجه ‫ذلك الشاب، "ليندا". 102 00:10:58,530 --> 00:10:59,907 ‫كان مذعوراً. 103 00:11:09,959 --> 00:11:12,045 ‫"ثانوية (تي إل هانا)" 104 00:11:14,756 --> 00:11:16,049 ‫أيّها المدرّب "جونز"؟ 105 00:11:16,758 --> 00:11:18,385 ‫هيا. فكرة جيّدة. 106 00:11:18,551 --> 00:11:20,595 ‫هل لي بدقيقة من وقتك؟ 107 00:11:21,888 --> 00:11:23,390 ‫أستميحكم عذراً. 108 00:11:24,974 --> 00:11:27,644 ‫هل سبق لأحد أن رفض طلبك هذا، ‫أيّتها المديرة "دانيلز"؟ 109 00:11:27,852 --> 00:11:29,729 ‫ليس من بين الذين ‫ما زالوا يعملون هنا. 110 00:11:31,773 --> 00:11:33,067 ‫لقد سجّل هدفاً! 111 00:11:33,943 --> 00:11:37,530 ‫- كيف أخدمك؟ ‫- قيل لي إنّنا شهدنا حادثاً البارحة. 112 00:11:38,656 --> 00:11:40,199 ‫نعم، سيّدتي، هذا صحيح. 113 00:11:40,658 --> 00:11:42,159 ‫هل اهتممت بالأمر؟ 114 00:11:43,244 --> 00:11:47,289 ‫لنقُل إنّ التمرين اليوم ‫لن يكون قصيراً. 115 00:11:47,915 --> 00:11:49,792 ‫جيّد. جيّد. 116 00:11:50,709 --> 00:11:52,044 ‫تعرف، "هارولد"... 117 00:11:52,503 --> 00:11:56,340 ‫...ذلك الفتى يمرّ من هنا ‫منذ فترة بعيدة... 118 00:11:56,424 --> 00:11:57,968 ‫...ولا يتدخّل بشؤون أحد. 119 00:11:58,176 --> 00:12:00,846 ‫لم يتسبّب قطّ بأيّة مشكلة ‫لأحد. 120 00:12:02,597 --> 00:12:04,683 ‫أريد أن يستمرّ الوضع على هذه الحال. 121 00:12:07,686 --> 00:12:08,937 ‫أقدّر لك ذلك. 122 00:12:42,889 --> 00:12:44,432 ‫لا، لا أريد الكرة. 123 00:12:47,351 --> 00:12:49,897 ‫أريد أن أعرب لك عن أسفي لما حدث. 124 00:12:52,107 --> 00:12:54,401 ‫اعتقدت أنّك بحاجة إلى سماع ‫هذا من شخص ما. 125 00:12:56,528 --> 00:12:58,697 ‫لا أريد الكرة. ‫احتفظ بها. 126 00:13:00,365 --> 00:13:02,326 ‫لِمَ لا تحضرها ساعة التمرين لاحقاً؟ 127 00:13:03,076 --> 00:13:05,954 ‫سأجد لك ما تفعله. ‫ربّما يمكنك مساعدتنا. 128 00:13:11,543 --> 00:13:13,670 ‫لن يحدث شيء آخر، بُنيّ. 129 00:13:14,338 --> 00:13:15,547 ‫أعدك. 130 00:13:21,554 --> 00:13:23,473 ‫إلى اللقاء لاحقاً. ‫حسناً؟ 131 00:13:46,330 --> 00:13:48,624 ‫حسناً، التسعة. 132 00:13:48,916 --> 00:13:50,334 ‫تعرفون من أعني. 133 00:13:52,336 --> 00:13:53,546 ‫اذهبوا إلى هناك. 134 00:13:53,921 --> 00:13:56,757 ‫انزعوا حشوات أكتافكم. ‫اصطفّوا على الخطّ. 135 00:13:57,466 --> 00:13:58,842 ‫هيا. أسرعوا! 136 00:14:01,804 --> 00:14:02,805 ‫حسناً... 137 00:14:03,806 --> 00:14:04,974 ‫...ماذا تريد أن تفعل؟ 138 00:14:05,516 --> 00:14:06,600 ‫اجعلهم يركضون. 139 00:14:07,769 --> 00:14:08,770 ‫لكم من الوقت؟ 140 00:14:11,690 --> 00:14:13,108 ‫حتّى أطلب منهم التوقّف. 141 00:14:18,071 --> 00:14:20,782 ‫على الخطّ الآن! ‫حيث ستكونون. 142 00:14:21,575 --> 00:14:22,450 ‫استعداداً. 143 00:14:27,664 --> 00:14:29,249 ‫حتّى الخطّ، أيها المدرّب. 144 00:14:44,515 --> 00:14:47,268 ‫لا تخذلوني الآن! ‫لا تخذلوني! 145 00:14:47,351 --> 00:14:50,730 ‫حتّى ذلك الخطّ! ‫حتّى الخطّ! 146 00:15:36,069 --> 00:15:37,403 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 147 00:15:44,619 --> 00:15:46,204 ‫- يوم طويل؟ ‫- نعم. 148 00:15:48,581 --> 00:15:49,791 ‫كيف كان يومك؟ 149 00:15:50,833 --> 00:15:51,794 ‫طويلاً. 150 00:15:54,838 --> 00:15:59,426 ‫يفيد التقرير أنّ "ماري هيلين" ‫تبرع في صفّ الأدب... 151 00:15:59,510 --> 00:16:03,430 ‫- ...لكنّها تعاني صعوبة في الرياضيّات. ‫- حسناً، يبدو جزء الأدب جيّداً. 152 00:16:06,141 --> 00:16:07,309 ‫هيا، "هارولد". 153 00:16:07,393 --> 00:16:10,187 ‫من السيّئ كفاية أن يتغيّب أحد الوالدين ‫عن اجتماع. 154 00:16:10,270 --> 00:16:12,314 ‫ويكون الأمر أسوأ ‫عندما يكون الوالد أستاذاً. 155 00:16:12,398 --> 00:16:15,734 ‫الوالد أستاذ، ‫يعرف كيف يبلي ولده. 156 00:16:19,990 --> 00:16:20,824 ‫ماذا؟ 157 00:16:21,825 --> 00:16:24,619 ‫أرجوك قُل لي وحسب ‫إنّك نسيت أن تذهب. 158 00:16:25,036 --> 00:16:27,122 ‫كنت تعرفين أنّه وجب ‫أن أعالج المشكلة مع الفتية. 159 00:16:27,372 --> 00:16:28,832 ‫أولئك الفتية. 160 00:16:29,874 --> 00:16:32,711 ‫هل يمكنك أن تخصص الوقت ‫لابنتك وللفتية؟ 161 00:16:32,794 --> 00:16:36,965 ‫لا تعظيني. سأذهب لمقابلة السيّدة "ماركس" ‫غداً إن كان ذلك سيشعرك بالتحسّن. 162 00:16:37,257 --> 00:16:40,677 ‫يشعرني بالتحسّن؟ ‫لا يتعلّق الأمر بي. 163 00:16:41,636 --> 00:16:43,222 ‫إنّها في الثانويّة، "هارولد". 164 00:16:46,142 --> 00:16:49,687 ‫أعني، أمامها هذه السنة ‫والسنة القادمة. 165 00:16:50,396 --> 00:16:52,064 ‫وثمّ سترحل. 166 00:16:58,654 --> 00:17:00,990 ‫"سنة الـ(جاكيتس)" 167 00:17:01,157 --> 00:17:01,991 ‫هيا! 168 00:17:05,369 --> 00:17:06,829 ‫{\an8}- هل أنتم مستعدّون؟ ‫- نعم، سيّدي! 169 00:17:07,872 --> 00:17:09,082 ‫نعم، سيّدي! 170 00:17:09,833 --> 00:17:11,334 ‫أغمضوا عيونكم لدقيقة. 171 00:17:13,670 --> 00:17:14,880 ‫أريدكم أن تصغوا. 172 00:17:16,465 --> 00:17:17,507 ‫أتسمعون هذا؟ 173 00:17:18,717 --> 00:17:22,429 ‫أريدكم أن تتخيّلوا الصوت ‫عندما ننجز العمل الليلة. 174 00:17:24,639 --> 00:17:25,515 ‫ثم... 175 00:17:27,559 --> 00:17:29,519 ‫...أريدكم أن تتخيّلوا الشعور. 176 00:17:31,063 --> 00:17:34,232 ‫أريدكم أن تتصوّروا الرجل أمامكم. 177 00:17:37,737 --> 00:17:39,030 ‫أترونه؟ 178 00:17:39,655 --> 00:17:42,241 ‫إن بذلتم الجهد في كلّ حركة، ‫ستتغلّبون عليهم. 179 00:17:43,326 --> 00:17:45,536 ‫إن لعبتم بذكاء، ‫ستتفوّقون عليهم في التفكير. 180 00:17:46,204 --> 00:17:47,997 ‫العبوا بقلبكم وبشخصيّتكم... 181 00:17:48,581 --> 00:17:51,501 ‫....وأعطوا زملاءكم في الفريق ‫كلّ ما لديكم عند اللعب... 182 00:17:51,584 --> 00:17:54,295 ‫...وعندئذٍ يمكنكم مغادرة الملعب ‫كفريق كرة قدم فعليّ. 183 00:17:59,092 --> 00:18:02,471 ‫دعونا نلعب بفخر مدرسة "هانا"، ‫ودائماً آمنوا ببعضكم بعضاً. 184 00:18:03,430 --> 00:18:04,723 ‫انتصروا في معارككم... 185 00:18:05,808 --> 00:18:07,184 ‫...وسننتصر ‫في حربنا. 186 00:18:08,143 --> 00:18:10,521 ‫فلنمرح وننجز العمل. 187 00:18:11,897 --> 00:18:12,815 ‫"هيا (جاكيتس)!" 188 00:18:14,024 --> 00:18:17,653 ‫فريق "هانا يلو جاكيتس"! 189 00:18:22,324 --> 00:18:23,742 ‫هيا، "جاكيتس"! 190 00:18:24,576 --> 00:18:26,203 ‫الركلة مرتفعة وبعيدة... 191 00:18:26,286 --> 00:18:29,249 ‫...وأصبح لاعب الـ"جاكيتس" "جوني كلاي" ‫بالقرب من خطّ الأهداف. 192 00:18:31,042 --> 00:18:35,421 ‫"جوني كلاي" خلف بعض لاعبي الصد ‫في "هانا". صرخة تحذير عند الخطّ الأيمن. 193 00:18:35,505 --> 00:18:36,965 ‫هيا! هيا! هيا! هيا! 194 00:18:37,549 --> 00:18:38,591 ‫إلى هناك! 195 00:18:38,675 --> 00:18:41,177 ‫أخيراً، خارج الحدود ‫عند خطّ الـ 24 ياردة. 196 00:18:41,261 --> 00:18:43,471 ‫إلى اليمين الراية 36. ‫هيا. 197 00:18:43,680 --> 00:18:44,722 ‫هيا! 198 00:18:44,806 --> 00:18:46,141 ‫الأوّل و10 للـ"جاكيتس". 199 00:18:47,183 --> 00:18:48,560 ‫تراجع "ماركوم" للتمرير. 200 00:18:48,643 --> 00:18:51,938 ‫وجد "هوكينز" إلى اليمين ‫وهذا هدف آخر للـ"جاكيتس". 201 00:18:52,021 --> 00:18:54,233 ‫إلى هنا. هيا. هيا. 202 00:18:55,067 --> 00:18:56,777 ‫63 هجوم متعاكس. 203 00:18:56,861 --> 00:19:00,739 ‫عندما تصبح الكرة معك، ‫لا أريد أن أرى إلاّ سترتك من الخلف. 204 00:19:00,823 --> 00:19:02,616 ‫حسناً. هيا. 205 00:19:03,951 --> 00:19:05,244 ‫تناول "كلاي" الكرة. 206 00:19:05,452 --> 00:19:09,623 ‫وجد ثغرة كبيرة. خرج الآن. ‫تغلّب على لاعب مهاجم. وعلى آخر. 207 00:19:09,748 --> 00:19:13,252 ‫- إلى أعلى الملعب، بنيّ. هيا! ‫- قد يجتاز المسافة كلّها. 208 00:19:14,587 --> 00:19:16,672 ‫- هدف، "هانا"! ‫- نعم! حسناً. 209 00:19:18,215 --> 00:19:21,428 ‫ركض "جوني كلاي" مسافة 30 ياردة ‫وأعطى التقدّم للـ"جاكيتس"! 210 00:19:21,553 --> 00:19:24,472 ‫- بقي أقلّ من دقيقتين للّعب. ‫- هذا ما نريده. 211 00:19:28,310 --> 00:19:29,936 ‫هذه مسافة 30 ياردة، بنيّ! 212 00:19:32,189 --> 00:19:34,524 ‫هذه اللعبة الحاسمة! ‫هذه اللعبة الحاسمة! 213 00:19:34,941 --> 00:19:37,110 ‫"(جاكيتس) - الضيف ‫20 - 14" 214 00:19:53,252 --> 00:19:55,546 ‫"حلاّق" 215 00:19:58,216 --> 00:19:59,967 ‫- مساء الخير، يا جماعة. ‫- مرحباً، أيّها المدرّب. 216 00:20:00,051 --> 00:20:01,677 ‫- "هارولد". ‫- "هونيكت". 217 00:20:01,761 --> 00:20:03,387 ‫"ديل". "دون". 218 00:20:04,472 --> 00:20:05,890 ‫"كورت". "دينيس". 219 00:20:05,973 --> 00:20:10,228 ‫أعددت هذا القدر منذ 10 دقائق أيها المدرّب. ‫تناول أوّل فنجان. 220 00:20:10,312 --> 00:20:11,355 ‫حسناً. 221 00:20:18,528 --> 00:20:19,488 ‫حسناً... 222 00:20:21,198 --> 00:20:22,741 ‫...لم نقضِ عليهم... 223 00:20:23,200 --> 00:20:27,120 ‫...لكن لم يكن ذلك سيّئاً ‫لافتتاح الموسم. 224 00:20:27,329 --> 00:20:29,873 ‫"فرانك"، ابنك "جوني"، ‫ركض بشكل ممتاز. 225 00:20:29,957 --> 00:20:32,459 ‫أعطِه الكرة وحسب، ‫وسيجعلك رجلاً ذكياً. 226 00:20:33,001 --> 00:20:34,044 ‫هذا صحيح. 227 00:20:34,127 --> 00:20:36,256 ‫لاحظت عدّة أمور علينا العمل عليها. 228 00:20:37,006 --> 00:20:40,093 ‫أتعتقد أنّ هؤلاء الفتية ‫سيعيدوننا إلى المنافسة بين الولايات؟ 229 00:20:40,885 --> 00:20:44,138 ‫هيا، "كليف". ‫الوقت مبكر على هذا الكلام، صحيح؟ 230 00:20:44,555 --> 00:20:47,642 ‫قيل لي إنّ "إيزلي" ‫يتمتّع بالسرعة السنة. 231 00:20:47,725 --> 00:20:50,228 ‫أعتقد أنّنا سنتحقّق من الأمر ‫الأسبوع المقبل. 232 00:20:50,436 --> 00:20:53,064 ‫أتعتقد أنّه يجب ‫رمي الكرة أكثر؟ 233 00:20:53,147 --> 00:20:54,691 ‫أفكّر في أمور عديدة. 234 00:20:54,983 --> 00:21:00,029 ‫اسمعوا. آخر ما يحتاج إليه ‫المدرّب هو أن نطرح عليه الأسئلة. 235 00:21:00,196 --> 00:21:03,617 ‫لا سيّما بعد أن دفع الفتية ‫إلى هذا اللعب. 236 00:21:03,701 --> 00:21:05,202 ‫جعلناهم يتحمّسون، صحيح؟ 237 00:21:05,744 --> 00:21:08,831 ‫كيف تنوي التغلّب على فريق ‫"إيزلي" ليلة الجمعة؟ 238 00:21:09,206 --> 00:21:11,417 ‫حسناً "فرانك"، إن أخبرتك ‫بهذا... 239 00:21:12,626 --> 00:21:15,045 ‫...لن يكون لديك ما تتحدّث ‫عنه طوال الأسبوع. 240 00:21:21,885 --> 00:21:23,512 ‫كان فنجان القهوة لذيذاً الليلة، "ديل". 241 00:21:24,430 --> 00:21:25,431 ‫شكراً. 242 00:21:27,266 --> 00:21:29,477 ‫هيا، أدرها! أدرها! ‫أدرها! 243 00:21:30,895 --> 00:21:33,398 ‫عمل جيّد! عمل جيّد! 244 00:21:40,905 --> 00:21:42,032 ‫"هونيكت". 245 00:21:42,991 --> 00:21:43,992 ‫نعم؟ 246 00:21:44,200 --> 00:21:47,287 ‫أترى ذلك الشاب هناك؟ 247 00:21:47,454 --> 00:21:48,788 ‫ماذا يريد برأيك؟ 248 00:21:49,914 --> 00:21:50,957 ‫لا أعرف. 249 00:21:51,041 --> 00:21:53,043 ‫هيا "سبولدينغ"، ‫أحضرها من هناك! 250 00:21:53,668 --> 00:21:55,546 ‫أعتقد أنّه ظمئ. 251 00:22:01,677 --> 00:22:02,511 ‫حسناً، أعطِه الماء. 252 00:22:11,062 --> 00:22:12,563 ‫حسناً. 5 دقائق. 253 00:22:12,730 --> 00:22:14,982 ‫اشربوا. ‫وتجمّعوا في فرق خاصّة. 254 00:22:21,573 --> 00:22:22,783 ‫كيف الحال؟ 255 00:22:23,575 --> 00:22:26,536 ‫نعم، أنت. لا، مهلاً، مهلاً. ‫لا بأس. 256 00:22:26,828 --> 00:22:28,997 ‫اهدأ. ‫لن أعانقك أو ما شابه. 257 00:22:29,289 --> 00:22:32,084 ‫لديّ الماء هنا. ‫أترى؟ 258 00:22:32,834 --> 00:22:34,586 ‫سأعطيك شيئاً. 259 00:22:35,962 --> 00:22:37,297 ‫شيء من المدرّب "جونز". 260 00:22:39,382 --> 00:22:40,634 ‫هل لديك اسم، بُنيّ؟ 261 00:22:43,178 --> 00:22:44,596 ‫لن تتكلّم معي، صحيح؟ 262 00:22:45,597 --> 00:22:47,058 ‫حسناً. 263 00:22:47,433 --> 00:22:49,894 ‫هيا. هيا، اشرب. 264 00:22:54,273 --> 00:22:56,109 ‫استعداداً! هيا! 265 00:23:01,364 --> 00:23:03,324 ‫- هيا، الآن! ‫- عمل جيّد، "جوستن". 266 00:23:10,998 --> 00:23:12,126 ‫حسناً، تعالوا! 267 00:23:23,303 --> 00:23:24,179 ‫مرحباً. 268 00:23:28,016 --> 00:23:29,434 ‫يسرّني حضورك. 269 00:23:38,319 --> 00:23:40,905 ‫شكراً. ما اسمك؟ 270 00:23:47,912 --> 00:23:49,247 ‫لِمَ لا تدخل؟ 271 00:23:50,290 --> 00:23:52,625 ‫سنأكل الهمبرغر. 272 00:23:53,543 --> 00:23:54,919 ‫هيا. ادخل. 273 00:24:13,063 --> 00:24:14,648 ‫همبرغر لذيذ بالفعل. 274 00:24:42,469 --> 00:24:44,930 ‫وجدت موسيقى تعجبك. ‫جيّد. 275 00:24:51,686 --> 00:24:53,188 ‫انظر من هنا. 276 00:24:57,485 --> 00:24:58,986 ‫بدون كتشاب، بدون بصل. 277 00:24:59,528 --> 00:25:00,488 ‫شكراً. 278 00:25:02,073 --> 00:25:05,284 ‫- هل قال لك ما اسمه؟ ‫- لا يتكلّم كثيراً. 279 00:25:06,035 --> 00:25:08,871 ‫لكن لا شكّ في أنّ الراديو خاصّتك أعجبه. 280 00:25:10,414 --> 00:25:11,582 ‫راديو. 281 00:25:13,709 --> 00:25:14,919 ‫راديو، صحيح؟ 282 00:25:19,465 --> 00:25:21,133 ‫تعرف، لا نفع منه هنا. 283 00:25:22,052 --> 00:25:23,971 ‫يمكنك الحصول عليه ‫إن أردت. 284 00:25:24,513 --> 00:25:25,889 ‫أسمعت هذا... 285 00:25:26,723 --> 00:25:27,849 ‫...راديو؟ 286 00:25:29,184 --> 00:25:32,062 ‫يقول المدرّب "هونيكت" إنّه يمكنك أخذه ‫معك إلى المنزل إن شئت. 287 00:25:33,814 --> 00:25:34,898 ‫هل أنت جائع؟ 288 00:25:35,899 --> 00:25:37,192 ‫أتودّ الهمبر...؟ 289 00:25:43,323 --> 00:25:46,868 ‫أتريد شراباً كذلك؟ ‫جعة؟ كوكا؟ 290 00:25:47,996 --> 00:25:48,997 ‫كوكا. 291 00:25:52,250 --> 00:25:54,752 ‫- يدرك الرجل ماذا يريد. ‫- كوكا. 292 00:26:21,071 --> 00:26:22,239 ‫حسناً... 293 00:26:22,865 --> 00:26:25,284 ‫...من أيّ اتّجاه منزلك، راديو؟ 294 00:26:50,060 --> 00:26:52,771 ‫ما من خطب في محطّة ريفيّة جيّدة. 295 00:26:56,316 --> 00:26:58,485 ‫لكن يمكن أن أعتاد هذا أيضاً، ‫على ما أعتقد. 296 00:27:07,078 --> 00:27:09,830 ‫تعرف، يناديني الفتية ‫المدرّب "جونز". 297 00:27:11,374 --> 00:27:12,416 ‫المدرّب "جونز". 298 00:27:12,666 --> 00:27:14,960 ‫يمكنك أن تناديني كما تشاء ‫عندما تودّ ذلك. 299 00:27:16,837 --> 00:27:17,797 ‫حسناً؟ 300 00:27:41,321 --> 00:27:43,824 ‫آمل أن تتمكّن من الحضور ‫إلى التمرين غداً. 301 00:27:44,032 --> 00:27:46,284 ‫الوقت عينه. حسناً؟ 302 00:27:55,794 --> 00:27:57,171 ‫إلى اللقاء عندئذٍ، حسناً؟ 303 00:27:59,507 --> 00:28:00,716 ‫طاب يومك، سيدتي. 304 00:28:02,552 --> 00:28:05,596 ‫أنا "هارولد جونز". مدرّب ‫فريق كرة القدم في ثانويّة "هانا". 305 00:28:07,849 --> 00:28:10,435 ‫كنت أوصل ابنك إلى المنزل. 306 00:28:13,688 --> 00:28:14,939 ‫ادخل الآن، صغيري. 307 00:28:38,422 --> 00:28:39,423 ‫انظري. 308 00:28:44,094 --> 00:28:45,012 ‫مرحباً. 309 00:28:45,888 --> 00:28:47,431 ‫- مرحباً. ‫- نعم. 310 00:28:47,514 --> 00:28:50,894 ‫- انظري. ‫- لاحظت أنّك حصلت على واحد آخر. 311 00:28:50,977 --> 00:28:51,936 ‫انظري. 312 00:28:52,896 --> 00:28:54,481 ‫انظر إلى هذا. 313 00:28:55,732 --> 00:28:57,358 ‫هل حصلت على هذا منه؟ 314 00:28:57,984 --> 00:29:00,945 ‫نعم. المدرّب "جونز". 315 00:29:04,616 --> 00:29:05,825 ‫انظري. 316 00:29:08,161 --> 00:29:09,454 ‫هل هو رجل طيّب؟ 317 00:29:10,121 --> 00:29:11,247 ‫نعم. 318 00:29:11,748 --> 00:29:12,957 ‫جيّد. 319 00:29:13,541 --> 00:29:17,338 ‫أعتقد أنّه حان الوقت لتغتسل لتناول العشاء. ‫هل أنت جائع؟ 320 00:29:17,421 --> 00:29:20,549 ‫- نعم. ‫- أعددت لك الخبز المقليّ. 321 00:29:23,093 --> 00:29:25,471 ‫حسناً. اغتسل لتناول العشاء. 322 00:29:32,061 --> 00:29:33,395 ‫استعداداً! 323 00:29:34,480 --> 00:29:35,898 ‫هيا! هيا! 324 00:29:38,359 --> 00:29:41,488 ‫تعالوا! هيا، أسرعوا! ‫هيا. 325 00:29:41,571 --> 00:29:43,031 ‫هيا، أسرعوا! 326 00:29:43,990 --> 00:29:46,993 ‫تعالوا. عمل جيّد. عمل جيّد. ‫تمرين جيّد، أيّها الرجال. 327 00:29:47,702 --> 00:29:49,412 ‫لدينا أمور كثيرة نفكر فيها هذا الأسبوع. 328 00:29:49,955 --> 00:29:51,832 ‫فريق "إيزلي" يتمتّع بالسرعة. 329 00:29:53,166 --> 00:29:57,462 ‫الدفاع، الاحتواء. ‫علينا أن نحول دون خروجهم. 330 00:29:57,629 --> 00:30:01,842 ‫هجوم، سيطرة على الكرة. سنخرج، ‫ونبعد هجومهم عن الملعب. 331 00:30:03,593 --> 00:30:04,970 ‫الآن، ثمّة أمر آخر. 332 00:30:05,846 --> 00:30:07,431 ‫أترون الشاب هناك؟ 333 00:30:08,933 --> 00:30:12,311 ‫أعتقد أنّ بعضكم يعرفه. ‫يُدعى راديو. 334 00:30:13,020 --> 00:30:14,730 ‫سيساعدنا لفترة. 335 00:30:17,859 --> 00:30:19,902 ‫لن تكون لدينا مشكلة بهذا الشأن. 336 00:30:20,152 --> 00:30:21,445 ‫لا مشكلة، سيّدي. 337 00:30:23,239 --> 00:30:24,073 ‫هتاف، "داني". 338 00:30:28,661 --> 00:30:31,080 ‫- 1، 2، 3! ‫- سنتغلّب على "إيزلي"! 339 00:30:38,130 --> 00:30:41,717 ‫- ماذا يفعل؟ ‫- نعم. ارفع ركبتيك. 340 00:30:43,343 --> 00:30:44,803 ‫انظروا إليه. 341 00:30:45,470 --> 00:30:47,639 ‫تلك! تلك! تلك! 342 00:30:51,268 --> 00:30:52,311 ‫احذر. 343 00:30:52,769 --> 00:30:53,812 ‫آسف. 344 00:30:58,943 --> 00:31:00,320 ‫آسف، "جوني". 345 00:31:00,445 --> 00:31:02,947 ‫آسف. آسف، "جوني". ‫آسف. 346 00:31:03,197 --> 00:31:04,115 ‫أنت بخير. 347 00:31:12,123 --> 00:31:13,207 ‫"هانا"! 348 00:31:13,791 --> 00:31:14,834 ‫"هانا"! 349 00:31:15,543 --> 00:31:16,586 ‫"هانا"! 350 00:31:20,214 --> 00:31:22,050 ‫ماذا يحدث هناك؟ 351 00:31:22,133 --> 00:31:25,387 ‫ما زال فريق "يلو جاكيتس" يحاول ‫السيطرة على الوضع. تراجع "ماركوم" ليمرر. 352 00:31:25,554 --> 00:31:26,972 ‫تمّ اعتراضه! 353 00:31:37,441 --> 00:31:39,318 ‫"تغلب فريق (إيزلي) على (جاكيتس) ‫بنتيجة 13-20" 354 00:31:59,422 --> 00:32:00,924 ‫"فريق (هانا) يخسر ‫3 مباريات متتالية" 355 00:32:12,227 --> 00:32:15,397 ‫لا تستسلموا! لا تستسلموا! ‫لا تستسلموا! 356 00:32:18,442 --> 00:32:19,610 ‫هيا! هيا! 357 00:32:22,613 --> 00:32:24,365 ‫"فريق (هانا) يسحق فريق (دانيال) ‫27 - 15" 358 00:32:45,721 --> 00:32:48,015 ‫كانت جيّدة. ‫أحببتها. 359 00:32:49,391 --> 00:32:50,350 ‫راديو! 360 00:32:51,685 --> 00:32:54,146 ‫مرحباً، جميعاً. مرحباً، جميعاً. ‫مرحباً، جميعاً. 361 00:33:03,196 --> 00:33:05,532 ‫كان العرض ملفتاً للنظر الليلة. 362 00:33:05,699 --> 00:33:08,911 ‫كنت أتساءل إن كنت تدير برنامج كرة قدم ‫أو نادياً اجتماعياً. 363 00:33:31,934 --> 00:33:34,605 ‫راديو، أريد التكلّم مع أمّك. ‫ألا بأس بهذا؟ 364 00:33:36,190 --> 00:33:37,399 ‫إنّها هناك. 365 00:33:42,571 --> 00:33:45,699 ‫- مرحباً، أمّي. ‫- مرحباً، هنالك سندويش لك. 366 00:33:47,534 --> 00:33:49,828 ‫- سأوافيك على الفور. ‫- حسناً، أمّي. 367 00:33:52,956 --> 00:33:54,083 ‫سيّدتي. 368 00:33:58,879 --> 00:34:03,218 ‫كنت أتساءل إن بإمكاننا ‫أخذ ابنك معنا في حافلة الفريق. 369 00:34:04,052 --> 00:34:05,428 ‫لدينا مباراة كرة قدم. 370 00:34:06,346 --> 00:34:09,224 ‫ما فعله فتيتك بابني ‫كان خطأ... 371 00:34:09,307 --> 00:34:11,476 ‫...لكن لا أتوقّع منك ‫أن تعوّض له عن ذلك. 372 00:34:12,852 --> 00:34:14,729 ‫يعامله الفتية بشكل جيّد. 373 00:34:15,438 --> 00:34:16,898 ‫ما زالوا فتية، صحيح؟ 374 00:34:18,108 --> 00:34:19,651 ‫سأراقبه جيّداً. 375 00:34:22,153 --> 00:34:24,155 ‫أعتقد أنّني موافقة. 376 00:34:28,869 --> 00:34:30,871 ‫لا أقصد التطفّل، سيّدتي... 377 00:34:32,039 --> 00:34:33,332 ‫...لكن كنت آمل... 378 00:34:35,167 --> 00:34:37,878 ‫...أن أتمكّن من سؤالك ‫ما الخطب لديه بالضبط. 379 00:34:40,339 --> 00:34:43,008 ‫حسناً، عجز الأطبّاء ‫عن معرفة ما به. 380 00:34:43,134 --> 00:34:47,179 ‫يقولون إنّه مثل الجميع، ‫لكنّ ذهنه أبطأ من ذهن الأغلبيّة. 381 00:34:47,596 --> 00:34:50,933 ‫لديّ ابن أكبر سناً، اسمه "والتر". ‫إنّه طبيعيّ. 382 00:34:52,686 --> 00:34:53,812 ‫ووالدهما؟ 383 00:35:00,318 --> 00:35:01,820 ‫مات منذ فترة. 384 00:35:03,822 --> 00:35:04,865 ‫آسف. 385 00:35:07,242 --> 00:35:08,451 ‫لديك الكثير من العمل. 386 00:35:09,035 --> 00:35:13,165 ‫يحاولون جعلي أعمل 10 ساعات يومياً في ‫المستشفى. ولوقت أكثر في بعض الأيّام. 387 00:35:13,373 --> 00:35:16,668 ‫لذا أتساءل أين يمكن ‫أن يكون لنصف الوقت... 388 00:35:16,835 --> 00:35:18,921 ‫...وأقلق طوال الوقت. 389 00:35:19,338 --> 00:35:22,675 ‫لأنّني أتصوّر أنّه يلزمهم ‫عذر واحد للقضاء عليه. 390 00:35:24,844 --> 00:35:30,183 ‫"جايمس" فتى صالح، أيّها المدرّب. ‫قلبه طيّب. 391 00:35:30,558 --> 00:35:33,686 ‫لكن معظم الناس لا يأخذون الوقت ‫الكافي لرؤية ذلك، هذا كلّ ما في الأمر. 392 00:35:34,437 --> 00:35:35,646 ‫"جايمس". 393 00:35:37,356 --> 00:35:39,358 ‫"جايمس روبرت كينيدي". 394 00:35:41,694 --> 00:35:42,820 ‫شكراً، سيّدتي. 395 00:35:50,037 --> 00:35:52,456 ‫لا، لن يركب الحافلة. 396 00:35:52,664 --> 00:35:54,791 ‫"هارولد"، هو ليس تلميذاً. 397 00:35:55,584 --> 00:35:57,794 ‫لا تعرف كم عمره حتّى. 398 00:35:58,587 --> 00:36:01,423 ‫اسمع، إنّه مصاب بإعاقة ‫لا نعرف شيئاً عنها. 399 00:36:01,506 --> 00:36:04,092 ‫ماذا إن عانى نوبة؟ 400 00:36:04,218 --> 00:36:06,511 ‫ليس من سيصاب بنوبة. 401 00:36:06,595 --> 00:36:08,513 ‫لا علاقة للأمر بكلّ ما تقولينه. 402 00:36:08,931 --> 00:36:12,143 ‫إن كنت تلمح ‫إلى أنّني أفرط في القلق... 403 00:36:12,227 --> 00:36:14,896 ‫...حيال وجود طلاّبي ‫مع رجل أسود معاق... 404 00:36:14,979 --> 00:36:16,439 ‫...أؤكّد لك أنّني قلقة جداً. 405 00:36:17,232 --> 00:36:19,734 ‫لكن قلقي ليس بالضرورة على التلاميذ. 406 00:36:22,570 --> 00:36:25,114 ‫لست متأكّدة ‫إن كنّا نساعد شخصاً هنا... 407 00:36:25,740 --> 00:36:28,952 ‫...أو نستغلّه ‫كشعار للفريق وحسب. 408 00:36:29,994 --> 00:36:32,413 ‫تعرفين جيّداً ‫أنّني لست كذلك. 409 00:36:39,880 --> 00:36:41,340 ‫ضعوا وجوه المباراة. 410 00:36:42,299 --> 00:36:45,928 ‫امحوا البسمة عن وجوهكم. ‫ابدأوا بالتفكير في كرة القدم. 411 00:36:47,429 --> 00:36:50,474 ‫- أيّها المدرّب "جونز". المطر غزير. ‫- راديو. راديو. 412 00:36:50,599 --> 00:36:52,518 ‫- سيكون المكان رطباً. ‫- لا شكّ في ذلك. 413 00:36:52,601 --> 00:36:55,980 ‫اسمع، لن نتمكّن من اصطحابك ‫معنا في الحافلة اليوم. 414 00:36:57,815 --> 00:37:01,444 ‫يعتقد البعض أنّها ليست فكرة جيّدة. 415 00:37:02,320 --> 00:37:05,782 ‫إنّهم لا يفهمون بعد، لكن سيدركون ‫الأمر مع الوقت. صدّقني. 416 00:37:06,324 --> 00:37:07,367 ‫أنا آسف. 417 00:37:08,535 --> 00:37:09,786 ‫أنا آسف حقاً. 418 00:37:12,580 --> 00:37:14,374 ‫سأراك غداً. حسناً؟ 419 00:37:35,855 --> 00:37:37,440 ‫وفي أخبار الرياضة المحليّة... 420 00:37:37,523 --> 00:37:40,985 ‫...يسافر فريق مدرسة "هانا يلو جاكيتس" ‫إلى "وايد هامبتون" الليلة. 421 00:37:41,068 --> 00:37:44,405 ‫السجلّ هو 4-4، ‫وعليهم الفوز بالمبارتين المتبقيّتين... 422 00:37:44,488 --> 00:37:46,782 ‫...للحفاظ على أمل ‫الانتقال إلى المباريات الفاصلة. 423 00:37:49,118 --> 00:37:51,454 ‫الوقت ينفد في الشوط الرابع. 424 00:37:51,579 --> 00:37:54,082 ‫كان فريق "يلو جاكيتس" ‫متأخّراً طوال الليل... 425 00:37:54,207 --> 00:37:58,337 ‫...لكنّه حسّن الوضع الآن وأصبح ‫متخلّفاً بفارق بسيط بنتيجة 14 مقابل 13. 426 00:38:03,383 --> 00:38:05,635 ‫يعطي "داني ماركوم" الإشارات. 427 00:38:06,595 --> 00:38:08,055 ‫تراجع ليمرّر. 428 00:38:08,889 --> 00:38:10,474 ‫غير منجزة. 429 00:38:18,900 --> 00:38:21,944 ‫المحاولة الثانية الآن. ‫ما زال هنالك وقت لمحاولة أخيرة. 430 00:38:22,570 --> 00:38:24,989 ‫وهذه لعبة التعادل. ‫اللعب في الوسط. 431 00:38:25,156 --> 00:38:28,076 ‫إلى 5، 10. ‫المحاولة الأولى، "جاكيتس". 432 00:38:31,704 --> 00:38:34,499 ‫سيحاول الـ"جاكيتس" ‫تحقيق هدف للفوز بالمباراة. 433 00:38:36,626 --> 00:38:38,378 ‫بقي أقلّ من دقيقة. 434 00:38:47,012 --> 00:38:48,806 ‫- اللقطة السريعة. الركلة. ‫- ركلة. 435 00:38:49,807 --> 00:38:51,475 ‫لم تكن جيّدة! 436 00:38:53,310 --> 00:38:55,979 ‫باءت جهود الـ"جاكيتس" الأخيرة بالفشل. 437 00:38:56,522 --> 00:39:01,026 ‫النتيجة النهائيّة: "وايد هامبتون" 14، ‫"هانا" 13. 438 00:39:05,364 --> 00:39:07,741 ‫"مقهى ليني" 439 00:39:13,331 --> 00:39:15,250 ‫هاك، هاك. ‫استعمل ملعقة. 440 00:39:15,708 --> 00:39:16,876 ‫أحسنت. 441 00:39:17,085 --> 00:39:20,422 ‫- سآخذ بعض هذه الأطباق من أمامكما. ‫- حسناً. 442 00:39:20,588 --> 00:39:21,631 ‫شكراً، "غرايس". 443 00:39:21,965 --> 00:39:24,676 ‫- أيّة فطائر لديك اليوم؟ ‫- لديّ... 444 00:39:25,093 --> 00:39:28,012 ‫- لم أنتهِ. ‫- لا تتكلّم وفمك مليء بالطعام. 445 00:39:30,140 --> 00:39:33,059 ‫- خوخ وعلّيق. ‫- خوخ وعلّيق. 446 00:39:33,560 --> 00:39:34,853 ‫ماذا تريد، راديو؟ 447 00:39:35,728 --> 00:39:36,563 ‫أريد الاثنتين. 448 00:39:38,149 --> 00:39:40,985 ‫أعطي الرجل الاثنتين. أودّ ‫المزيد من القهوة كذلك، من فضلك. 449 00:39:41,569 --> 00:39:42,903 ‫نعم، سآخذ الاثنتين. 450 00:39:44,447 --> 00:39:46,449 ‫- راديو، انظر إليّ. ‫- أريد فطيرتي. 451 00:39:46,532 --> 00:39:49,535 ‫هنالك خردل على وجنتك. ‫سأمسحه. 452 00:39:49,618 --> 00:39:50,661 ‫هاك. 453 00:39:56,709 --> 00:39:58,544 ‫أشرف موسم كرة القدم على النهاية. 454 00:40:00,087 --> 00:40:01,964 ‫- تعرف هذا، صحيح؟ ‫- مباراة واحدة بعد. 455 00:40:02,089 --> 00:40:03,925 ‫نعم. مباراة واحدة بعد. 456 00:40:04,134 --> 00:40:05,635 ‫هل ستكون بخير ‫جرّاء هذا؟ 457 00:40:10,056 --> 00:40:14,227 ‫- أين فطيرتي؟ ‫- لا تقلق، ستحضرهما. 458 00:40:14,436 --> 00:40:16,605 ‫ستحضر لك فطيرتك. ‫لا تقلق. 459 00:40:16,813 --> 00:40:19,065 ‫- أحبّ الفطيرتين. ‫- تعرف طلبك. 460 00:40:21,735 --> 00:40:24,488 ‫كرة القدم. ‫أحبّ كرة القدم. 461 00:40:25,489 --> 00:40:29,994 ‫استاء بعضنا لأنّك ‫لم تركب الحافلة الليلة الفائتة. 462 00:40:32,163 --> 00:40:34,540 ‫سنجد طريقة للتعويض عليك. 463 00:40:36,584 --> 00:40:38,085 ‫كيف ستفعل هذا، أيّها المدرّب؟ 464 00:40:41,506 --> 00:40:42,590 ‫"اسحقوهم يا (جاكيتس)" 465 00:40:42,673 --> 00:40:46,719 ‫فريق "هانا يلو جاكيتس"! 466 00:40:50,056 --> 00:40:51,849 ‫"جاكيتس"! 467 00:40:55,145 --> 00:40:56,438 ‫نعم! 468 00:41:02,945 --> 00:41:06,698 ‫- نحن نستمتع. هذه جيّدة. ‫- هذه جيّدة. 469 00:41:06,907 --> 00:41:10,327 ‫لا شيء أفضل من فريق "ويستسايد" الغريم ‫لإثارة صخب مشجّعي "جاكيتس". 470 00:41:10,536 --> 00:41:13,372 ‫إن فاز فريق "هانا" بهذه المباراة ‫ستصبح النتيجة التعادل 5 - 5... 471 00:41:13,580 --> 00:41:15,958 ‫...ورغم أنّ الآمال التي عقدت ‫في أوّل الموسم كانت كبيرة وتلاشت... 472 00:41:16,041 --> 00:41:18,752 ‫...سيكون هذا الفوز جيّداً لكبرياء ‫الفريق المحلّي. 473 00:41:21,047 --> 00:41:23,841 ‫حسناً. حسناً. 474 00:41:24,342 --> 00:41:27,011 ‫حسناً، 4 يمين، ‫24 الجنب واللعب بشكل عكسيّ. 475 00:41:27,178 --> 00:41:30,098 ‫- 3 و6 على 40. ‫- كان ذلك جيّداً، أيّها المدرّب. 476 00:41:30,306 --> 00:41:32,433 ‫- سنرى. ‫- استعداداً! 477 00:41:32,642 --> 00:41:34,227 ‫كانت حركة في الاتّجاه المعاكس! ‫حركة في الاتّجاه المعاكس! 478 00:41:34,435 --> 00:41:35,645 ‫حركة في الاتّجاه المعاكس! 479 00:41:35,853 --> 00:41:36,896 ‫عُد إلى هنا. 480 00:41:37,063 --> 00:41:38,690 ‫ماذا..؟ ‫إنّه يطلعهم على الخطّة! 481 00:41:38,898 --> 00:41:42,318 ‫سمع دفاع "ويستسايد" الخطّة، ‫وأدخل الظهيرين. 482 00:41:42,485 --> 00:41:44,153 ‫- "داني"، توقّف. ‫- حركة في الاتّجاه المعاكس! 483 00:41:44,320 --> 00:41:47,032 ‫"جونز" يشير له، ‫لكن "ماركوم" لا يسمعه. 484 00:41:47,700 --> 00:41:50,869 ‫"ماركوم" يتّجه يميناً، ‫يمرّر لـ"هيل" وحركة في الاتّجاه المعاكس. 485 00:41:51,078 --> 00:41:55,207 ‫تعرّض للسحق في الخلف ‫وفقد الكرة. 486 00:41:55,583 --> 00:41:58,502 ‫- استعاد فريق "ويستسايد" الكرة! ‫- اللعنة! 487 00:41:59,295 --> 00:42:00,337 ‫هيا. 488 00:42:02,381 --> 00:42:05,175 ‫لا عجب. سمعوا الخطّة. ‫سمعوا الخطّة! 489 00:42:05,384 --> 00:42:07,469 ‫الدفاع، إلى الملعب. 490 00:42:07,678 --> 00:42:12,016 ‫راديو، أصغِ إليّ. ‫لا يمكنك كشف خططنا لهم. 491 00:42:12,517 --> 00:42:15,020 ‫- كيف سيعرفون، أيّها المدرّب؟ ‫- "تومي"، اخرج! 492 00:42:15,228 --> 00:42:16,313 ‫يا إلهي. 493 00:42:16,771 --> 00:42:18,523 ‫استعداداً! هيا! 494 00:42:18,690 --> 00:42:20,942 ‫تراجع "سنيد" للتمرير لـ"ويستسايد". 495 00:42:22,485 --> 00:42:25,864 ‫لقد أعيق، لكن رفعت راية ‫بحقّ ظهير الـ"جاكيتس" الخلفيّ. 496 00:42:26,031 --> 00:42:26,906 ‫لا! 497 00:42:27,490 --> 00:42:29,784 ‫- من الخلف، أيّها المدرّب. ‫- هل تمزح؟ 498 00:42:30,076 --> 00:42:33,538 ‫- كان القرار خاطئاً وتعرف ذلك. ‫- تراجع. 499 00:42:33,747 --> 00:42:37,667 ‫- لا تفعل ذلك. لا تفعل ذلك. ‫- كان قراراً خاطئاً، هراء. 500 00:42:37,876 --> 00:42:39,587 ‫- 15 بعد! ‫- هيا! 501 00:42:39,795 --> 00:42:41,380 ‫جزاء آخر لـ"جونز". 502 00:42:41,589 --> 00:42:45,635 ‫- هراء! هراء! ‫- 15 بعد. اذهب إلى الخطّ الأبيض. 503 00:42:45,843 --> 00:42:47,470 ‫هراء! هراء! 504 00:42:47,678 --> 00:42:50,723 ‫- راديو! أبعده، "هونيكت"! ‫- أبعده. 505 00:42:51,057 --> 00:42:52,558 ‫سلوك لا يتّسم بالروح الرياضيّة! 506 00:42:52,725 --> 00:42:55,353 ‫جزاء ثالث ‫للـ"جاكيتس". 507 00:42:55,561 --> 00:42:57,563 ‫الفوضى تعمّ المكان. 508 00:42:57,772 --> 00:42:59,857 ‫"هونيكت"، أخرجه من الملعب. 509 00:43:00,358 --> 00:43:03,569 ‫كم راية لديك؟ ‫هل لديك المزيد من الرايات؟ 510 00:43:03,778 --> 00:43:06,615 ‫- أبعدوه! ‫- مجموع 45 ياردة على اللعب. 511 00:43:06,823 --> 00:43:08,825 ‫- أفسدت أمسيتي. ‫- هيا، راديو. 512 00:43:09,159 --> 00:43:10,869 ‫هيا بنا، يا صاح. ‫حسناً. 513 00:43:18,335 --> 00:43:19,711 ‫ألدي فرصة ‫الحصول على الكرة الليلة؟ 514 00:43:19,920 --> 00:43:22,673 ‫لن يتكلّم أحد هنا ‫إلاّ بأمر من المدرّب "جونز". 515 00:43:22,756 --> 00:43:23,924 ‫اجلس، "كلاي". 516 00:43:29,304 --> 00:43:30,515 ‫إليك الكرة. 517 00:43:35,812 --> 00:43:37,730 ‫الآن بعد أن اهتممنا بكلّ شيء... 518 00:43:43,820 --> 00:43:46,698 ‫يحاول الـ"جاكيتس" إعاقة "ويستسايد" ‫في الشوط الرابع. 519 00:43:46,781 --> 00:43:50,410 ‫حسّنوا لعبهم في النصف الثاني ‫من المباراة وهم متأخّرون بأربعة فقط. 520 00:43:51,369 --> 00:43:52,954 ‫ها هو هجوم الـ"جاكيتس". 521 00:43:55,415 --> 00:43:57,751 ‫- أمسك به! أمسك به! ‫- أمسك به! 522 00:43:57,918 --> 00:43:58,961 ‫هيا! 523 00:43:59,128 --> 00:44:02,214 ‫ستعود الكرة إلى الـ"جاكيتس" ‫ولديهم الوقت لتحقيق هدف أخير. 524 00:44:03,006 --> 00:44:04,466 ‫"(جاكيتس) 3 - الضيف 7" 525 00:44:06,301 --> 00:44:08,053 ‫هيا! 526 00:44:09,805 --> 00:44:12,266 ‫يحتفظ "ماركوم" بالكرة. ‫يمرّرها لـ"سمالز". 527 00:44:12,474 --> 00:44:17,062 ‫يبعد مهاجماً ويتحرّر. ‫هدف، للـ"جاكيتس"! 528 00:44:17,312 --> 00:44:19,064 ‫أحسنت. تعال. 529 00:44:19,273 --> 00:44:23,611 ‫الجانب الأيمن، إلى اليسار. ‫24 النقطة زي. هيا، الآن. 530 00:44:26,656 --> 00:44:28,324 ‫"هونيكت"... 531 00:44:28,742 --> 00:44:30,744 ‫...يخالجني شعور جيّد حيال هذا. 532 00:44:30,952 --> 00:44:32,620 ‫شعور جيّد. شعور جيّد. 533 00:44:35,415 --> 00:44:36,708 ‫استعداداً! هيا! 534 00:44:37,417 --> 00:44:39,669 ‫"ماركوم" يراوغ ‫ويتراجع للتمرير. 535 00:44:41,004 --> 00:44:41,963 ‫ينظر بشكل مطوّل. 536 00:44:42,797 --> 00:44:44,048 ‫"ميتشل" غير مراقب. 537 00:44:46,384 --> 00:44:49,472 ‫هدف، "يلو جاكيتس"! 538 00:44:49,972 --> 00:44:53,726 ‫- كان ذلك جيّداً! ‫- لعبة جيّدة! ماذا قلت لك؟ 539 00:44:54,018 --> 00:44:58,147 ‫بقي أقلّ من دقيقة، ‫وتغلّب "هانا" على منافسه "ويستسايد"... 540 00:44:58,230 --> 00:45:01,692 ‫...بهدف مذهل على مسافة 37 ياردة. 541 00:45:02,860 --> 00:45:04,195 ‫"(جاكيتس) 9 - الضيف 7" 542 00:45:07,364 --> 00:45:10,868 ‫هكذا يجب أن تسير اللعبة. ‫عمل جيّد. 543 00:45:17,667 --> 00:45:19,211 ‫اهدأوا، الآن. ‫اسمعوا. 544 00:45:19,920 --> 00:45:23,340 ‫كان لعباً جماعياً رائعاً الليلة. ‫عودة ممتازة. 545 00:45:23,632 --> 00:45:26,593 ‫لعبتم من كلّ قلبكم. ‫أنا فخور بكم. عمل جيّد. 546 00:45:28,345 --> 00:45:29,346 ‫"هونيكت". 547 00:45:30,138 --> 00:45:33,725 ‫لأنّه دعمنا طوال الموسم، ‫لا سيّما الليلة... 548 00:45:33,975 --> 00:45:35,352 ‫...كرة المباراة... 549 00:45:36,269 --> 00:45:37,437 ‫...ستكون لراديو. 550 00:45:52,828 --> 00:45:54,539 ‫- هلاّ توقّع لي هذه؟ ‫- نعم، طبعاً. 551 00:45:57,750 --> 00:45:59,752 ‫- هاك. ‫- شكراً. 552 00:45:59,877 --> 00:46:02,505 ‫- مرحباً. كيف الحال؟ ‫- أفضل بكثير الآن. 553 00:46:02,588 --> 00:46:06,176 ‫حقاً؟ أتريد أن آخذ هذا إلى المنزل الليلة؟ 554 00:46:06,260 --> 00:46:07,719 ‫هل حصلت على واحد منها فقط؟ 555 00:46:07,803 --> 00:46:10,597 ‫- كان الخيار كبيراً، صحيح؟ ‫- بلا مزاح؟ 556 00:46:10,973 --> 00:46:14,476 ‫- هل ستذهب إلى دكّان الحلاقة؟ ‫- أطن ذلك. يجب ألا يكون ذلك مؤلماً جداً. 557 00:46:14,810 --> 00:46:18,855 ‫حسناً، لا تنسَ أن تجلب إلى المنزل بعضاً ‫من السلوك الذي لا يتّسم بالروح الرياضيّة. 558 00:46:19,481 --> 00:46:20,482 ‫حسناً. 559 00:46:24,695 --> 00:46:26,488 ‫- مساء الخير، يا جماعة. ‫- "هارولد". 560 00:46:27,114 --> 00:46:30,492 ‫- "إيرف". "كليف". ‫- فوز جيّد الليلة، أيّها المدرّب. 561 00:46:34,080 --> 00:46:37,875 ‫- سأعدّ قهوة طازجة. ‫- حسناً، لا بأس بهذه، "ديل". 562 00:46:41,838 --> 00:46:46,676 ‫أعرف أنّ الجميع لم يكن ‫يريد موسماً كهذا... 563 00:46:47,051 --> 00:46:49,679 ‫...لكن رأيت الليلة أموراً ‫أعتقد أنّه يمكننا الارتكاز عليها. 564 00:46:51,097 --> 00:46:53,808 ‫أدخل الفتية تعديلات جيّدة ‫في منتصف المباراة... 565 00:46:54,225 --> 00:46:56,644 ‫...وتمكّن "داني ماركوم" ‫من تحريك الهجوم أخيراً. 566 00:46:56,728 --> 00:46:58,606 ‫- لا شكّ في ذلك. ‫- لا شكّ في ذلك، أيّها المدرّب. 567 00:46:59,440 --> 00:47:01,358 ‫أنا فخور جداً بالفتية كلّهم. 568 00:47:03,444 --> 00:47:06,822 ‫من الجيّد دائماً التغلّب على "ويستسايد" ‫ومن الجيّد الفوز بالمباراة الأخيرة. 569 00:47:07,740 --> 00:47:09,825 ‫منذ فترة قريبة ‫كنّا نفوز بكلّ المباريات تقريباً. 570 00:47:11,577 --> 00:47:13,370 ‫هل ثمّة ما تودّ قوله، "فرانك"؟ 571 00:47:15,956 --> 00:47:16,790 ‫حسناً... 572 00:47:17,458 --> 00:47:21,962 ‫...أعتقد أنّ فريقنا ممتاز ‫ويجب ألاّ يخسر نصف المباريات. 573 00:47:28,219 --> 00:47:29,095 ‫هل مِن أحد آخر؟ 574 00:47:32,891 --> 00:47:34,309 ‫لا بأس، أفصحوا. 575 00:47:37,646 --> 00:47:41,316 ‫حسناً، إن كان الجميع سيلتزم الصمت، ‫أنا سأتكلّم. 576 00:47:43,610 --> 00:47:46,363 ‫هنالك مصدر إلهاء يجب التخلّص منه. 577 00:47:47,072 --> 00:47:48,239 ‫مصدر إلهاء؟ 578 00:47:51,285 --> 00:47:53,037 ‫أهذا رأيك براديو؟ 579 00:47:53,788 --> 00:47:55,539 ‫حسناً، لا شكّ في ذلك. 580 00:47:55,748 --> 00:47:57,083 ‫هيا، "فرانك". 581 00:48:02,171 --> 00:48:05,132 ‫تعرف، أعتقد ‫أنّني سأسدي إلى الجميع خدمة كبيرة... 582 00:48:06,467 --> 00:48:08,719 ‫...وأدعكم تنهون هذا بمفردكم. 583 00:48:17,062 --> 00:48:18,647 ‫كانت قهوتك أفضل عادة، "ديل". 584 00:48:19,523 --> 00:48:20,899 ‫آسف، أيّها المدرّب. 585 00:48:33,578 --> 00:48:35,122 ‫حسناً، أتيت الآن. 586 00:48:35,789 --> 00:48:36,998 ‫سافل. 587 00:48:37,999 --> 00:48:39,501 ‫تصوّرت أنّني سأكون عائقاً. 588 00:48:41,838 --> 00:48:42,922 ‫كيف سارت الأمور؟ 589 00:48:46,175 --> 00:48:47,343 ‫كانت جيّدة إلى هذا الحدّ؟ 590 00:48:49,220 --> 00:48:52,515 ‫نواجه رجلاً متذمّراً. 591 00:48:53,766 --> 00:48:54,976 ‫المصرفيّ "فرانك"؟ 592 00:48:55,893 --> 00:49:00,773 ‫نعم، يقول إنّ وجود راديو عند الخطوط ‫الفاصلة هو مشكلة. 593 00:49:06,780 --> 00:49:07,865 ‫ما رأيك؟ 594 00:49:13,120 --> 00:49:14,747 ‫أعتقد أنّ القرار يعود لك. 595 00:49:20,669 --> 00:49:22,296 ‫ما أخبار فريق كرة السلّة؟ 596 00:49:23,714 --> 00:49:26,759 ‫إنّه بخير طالما أنّ "جوني" معافى. ‫لماذا؟ 597 00:49:27,593 --> 00:49:30,429 ‫فكّرت في أنّ راديو ‫قد يحتاج إلى ما يفعله. 598 00:49:35,935 --> 00:49:39,272 ‫- أعتقد أنّنا بحاجة إلى المساعدة. ‫- جيّد. 599 00:49:39,481 --> 00:49:40,607 ‫إلى اللقاء يوم الاثنين. 600 00:49:45,487 --> 00:49:48,323 ‫"ت.ل. (هانا) ‫منتخب كرة قدم" 601 00:49:49,032 --> 00:49:51,493 ‫ماذا تحمل، يا فتى؟ 602 00:49:52,535 --> 00:49:54,120 ‫كرة قدم. ‫كرة قدم. 603 00:49:54,704 --> 00:49:57,207 ‫كرة قدم؟ هل أعطاك المدرّب "جونز" ‫هذه الكرة؟ 604 00:49:57,832 --> 00:49:59,210 ‫نعم. 605 00:50:01,337 --> 00:50:02,922 ‫مهلاً، الآن. 606 00:50:04,507 --> 00:50:05,841 ‫ما الخطب؟ 607 00:50:09,762 --> 00:50:12,807 ‫- انتهينا. ‫- مهلك. 608 00:50:13,224 --> 00:50:17,603 ‫كلّنا نعرف أنّ الموسم سينتهي ‫في وقت ما. صحيح؟ 609 00:50:19,688 --> 00:50:21,065 ‫لكن انظر إلى ما حصلت عليه. 610 00:50:21,148 --> 00:50:22,525 ‫كرة قدم... 611 00:50:23,651 --> 00:50:25,779 ‫...وسترة. 612 00:50:26,363 --> 00:50:28,782 ‫وانظر. ‫انظر إلى هذا كلّه. 613 00:50:29,825 --> 00:50:30,951 ‫انظر إلى هذه. 614 00:50:31,576 --> 00:50:34,037 ‫- راديو. ‫- نعم. 615 00:50:35,038 --> 00:50:38,375 ‫كما ترى، سيحلّ الخريف التالي ‫سريعاً. 616 00:50:38,583 --> 00:50:39,584 ‫أعدك. 617 00:50:41,461 --> 00:50:43,088 ‫الآن، عانق أمّك. 618 00:50:45,757 --> 00:50:46,967 ‫يا فتى، ما هذا؟ 619 00:50:48,552 --> 00:50:50,136 ‫أريد أن تعانقني. 620 00:50:54,433 --> 00:50:56,435 ‫سأكون دائماً هنا لأجلك، حبيبي. 621 00:50:59,605 --> 00:51:03,734 ‫الرئيس المنتخب "جيمي كارتر" التقى ‫الرئيس "فورد" في البيت الأبيض اليوم. 622 00:51:03,818 --> 00:51:06,863 ‫وسيلتقي كذلك رئيس وكالة الاستخبارات ‫المركزيّة "جورج بوش". 623 00:51:06,988 --> 00:51:10,575 ‫بيعت مجلّة "نيويورك بوست" ‫إلى الناشر أسترالي "روبرت موردوك". 624 00:51:10,658 --> 00:51:12,493 ‫- صباح الخير، يا فتيات. ‫- صباح الخير. 625 00:51:12,577 --> 00:51:15,496 ‫اللاعب الحرّ "ريجي جاكسون" ‫وقّع عقداً لـمدة 5 سنوات... 626 00:51:15,580 --> 00:51:18,208 ‫...للّعب من "نيويورك يانكيز". 627 00:51:21,044 --> 00:51:22,337 ‫"مدرسة (كارولاينا) الجنوبية" 628 00:51:35,142 --> 00:51:36,685 ‫- مرحباً، "نيكول". ‫- مرحباً. 629 00:51:37,311 --> 00:51:38,353 ‫أيّها المدرّب "جونز". 630 00:51:38,604 --> 00:51:40,522 ‫- صباح الخير، "لو". ‫- صباح الخير. 631 00:51:40,856 --> 00:51:42,483 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 632 00:51:42,609 --> 00:51:46,404 ‫بما أنّك لا تمرّ بمكتبي أبداً. ‫فكّرت في الحضور لزيارتك. 633 00:51:46,905 --> 00:51:50,074 ‫- وكيف تسير الأمور؟ ‫- كلّ شيء على ما يرام. لماذا؟ 634 00:51:50,408 --> 00:51:54,871 ‫قال لي عصفور صغير إنّ السيّد "كينيدي" ‫يمضي الوقت معك داخل المبنى. 635 00:51:54,996 --> 00:51:56,331 ‫نعم، هذا صحيح. 636 00:51:57,206 --> 00:51:58,958 ‫هل هذه مشكلة؟ 637 00:51:59,292 --> 00:52:01,878 ‫مقاطعة مباراة كرة قدم أمر. 638 00:52:01,961 --> 00:52:04,464 ‫ومقاطعة صفّ أمر آخر. 639 00:52:07,467 --> 00:52:10,220 ‫أريد أن يبقى معك طوال الوقت. ‫حسناً؟ 640 00:52:10,763 --> 00:52:11,889 ‫حاضر، سيّدتي. 641 00:52:13,515 --> 00:52:16,226 ‫ي - و. 642 00:52:17,102 --> 00:52:18,228 ‫راديو. 643 00:52:19,063 --> 00:52:20,439 ‫هذه تهجئتها. 644 00:52:21,690 --> 00:52:22,858 ‫هاك، أتريد أن تجرّب؟ 645 00:52:25,027 --> 00:52:26,070 ‫أتريد فعل ذلك؟ 646 00:52:26,820 --> 00:52:30,991 ‫انظر. هذا سهل. ‫أمسك بالطبشورة وهي تكتب هناك. 647 00:52:31,909 --> 00:52:34,412 ‫حسناً، ليسا علينا ‫أن نفعل ذلك الآن. 648 00:52:35,080 --> 00:52:36,164 ‫راديو. 649 00:52:41,962 --> 00:52:45,256 ‫عليّق ويقطين اليوم. ‫فطائر عاديّة. 650 00:52:47,008 --> 00:52:47,968 ‫الاثنتان. 651 00:52:55,016 --> 00:52:57,477 ‫أيّها المدرّب "جونز"، ‫أنت مطلوب إلى المكتب. 652 00:52:58,269 --> 00:53:00,022 ‫حسناً، جميعاً، ‫استمرّوا بالعمل. 653 00:53:01,357 --> 00:53:04,527 ‫راديو، راقب الجميع ‫أثناء غيابي. 654 00:53:05,152 --> 00:53:06,404 ‫راقب كلّ شيء. 655 00:53:11,701 --> 00:53:13,411 ‫الكلام ممنوع. الكلام ممنوع. 656 00:53:13,619 --> 00:53:15,579 ‫الكلام ممنوع. ‫الكلام... 657 00:53:18,124 --> 00:53:20,876 ‫الآن، منذ متى يحضر السيّد "كينيدي"... 658 00:53:20,960 --> 00:53:23,087 ‫...صفوفاً فعليّة؟ 659 00:53:23,713 --> 00:53:26,758 ‫حسناً، لنرَ، منذ شهر. 660 00:53:28,844 --> 00:53:30,012 ‫والفكرة من وراء ذلك؟ 661 00:53:30,095 --> 00:53:33,348 ‫كان يبلي حسناً مع الفريق. ‫لم أرَ أيّ ضرر من ذلك. 662 00:53:40,522 --> 00:53:42,524 ‫سيّد "تاكر"، ‫أعرف أنّه لديك عمل تقوم به... 663 00:53:42,607 --> 00:53:46,611 ‫...لكن هل وجود راديو في صفّي ‫يستحقّ كلّ هذا العناء؟ 664 00:53:47,988 --> 00:53:50,198 ‫هذا ما يودّ مجلس المدرسة معرفته. 665 00:53:50,949 --> 00:53:54,579 ‫هذا شاب أمضى حياته كلّها... 666 00:53:54,662 --> 00:53:57,373 ‫...يجوب الطرقات وحده. 667 00:53:57,915 --> 00:54:01,169 ‫وهذا مختلف عن وجوده في مدرسة ‫رسميّة. صحيح؟ 668 00:54:01,586 --> 00:54:04,255 ‫نعم، حسناً، هذا بيت القصيد، ‫أليس كذلك؟ 669 00:54:04,714 --> 00:54:05,590 ‫سيّد "تاكر"... 670 00:54:05,923 --> 00:54:09,135 ‫...أدرك تماماً ‫مخاطر المصداقيّة التي نواجهها هنا. 671 00:54:09,343 --> 00:54:13,514 ‫"هارولد" هو أوّل شخص يشهد، ‫أنّ لائحة المحتجزين طويلة جداً. 672 00:54:13,723 --> 00:54:15,099 ‫لا شكّ في ذلك. 673 00:54:16,559 --> 00:54:20,147 ‫لكن في الواقع، ‫لا أحد بيننا يتمتّع بخبرة... 674 00:54:20,230 --> 00:54:24,276 ‫...للتعامل مع فتى متخلّف ‫يجوب الأروقة مع تلامذتنا. 675 00:54:25,486 --> 00:54:26,695 ‫الخطر كبير. 676 00:54:27,112 --> 00:54:29,281 ‫- الرجاء عدم نسيان هذا. ‫- حسناً. 677 00:54:31,909 --> 00:54:32,785 ‫سيّدة "دانيلز". 678 00:54:34,161 --> 00:54:36,997 ‫- سيّد "جونز". ‫- شكراً، سيّد "تاكر". 679 00:54:41,585 --> 00:54:44,714 ‫لقد وضعتني في موقف حرج. 680 00:54:45,965 --> 00:54:49,761 ‫نعم، على ما أفترض يا "لو". ‫لكن راديو لن يفعل شيئاً. 681 00:54:50,929 --> 00:54:51,930 ‫"هارولد"؟ 682 00:54:53,515 --> 00:54:55,266 ‫لِمَ تفعل هذا؟ 683 00:54:59,437 --> 00:55:00,855 ‫للسبب عينه الذي يدفعك ‫إلى فعله. 684 00:55:04,442 --> 00:55:07,278 ‫- دفاع. ‫- دفاع. هيا. 685 00:55:09,990 --> 00:55:11,992 ‫- كيف الحال؟ ‫- أنا بخير. أنا بخير. 686 00:55:12,952 --> 00:55:16,580 ‫- دخلت. جيّد. ‫- يبدو أنّ راديو يبلي حسناً. 687 00:55:17,164 --> 00:55:18,415 ‫طالما أنّ هنالك كرة. 688 00:55:19,542 --> 00:55:20,501 ‫كيف الحال؟ 689 00:55:21,335 --> 00:55:23,629 ‫لست بخير، "هونيكت"، ‫تعرفني. 690 00:55:23,796 --> 00:55:26,966 ‫عندما يقترب الميلاد، أبدأ بعدّ الأيام ‫التي تفصلنا عن الموسم التالي. 691 00:55:27,424 --> 00:55:28,843 ‫حسناً. ‫انظروا. 692 00:55:30,803 --> 00:55:32,096 ‫انظر إليه، "هونيكت". 693 00:55:33,013 --> 00:55:35,516 ‫منذ فترة قصيرة ‫لم يكن ينبس ببنت شفة. 694 00:55:36,977 --> 00:55:38,728 ‫نعم، أفتقد تلك الأيّام أحياناً. 695 00:55:39,146 --> 00:55:42,274 ‫سأسدّد هذه. ‫سأدخل هذه. 696 00:55:44,025 --> 00:55:47,445 ‫نعم، أدخلت هذه. أحببت هذه. ‫حسناً، هيا بنا. 697 00:55:48,697 --> 00:55:49,865 ‫حسناً، هيا. 698 00:55:54,244 --> 00:55:55,370 ‫سأردّ. 699 00:55:57,664 --> 00:55:58,999 ‫- مرحباً؟ ‫- مرحباً، سيّدة "جونز". 700 00:55:59,207 --> 00:56:01,042 ‫- أنا راديو. ‫- مرحباً، راديو. 701 00:56:01,460 --> 00:56:02,587 ‫هل المدرّب "جونز" موجود؟ 702 00:56:02,670 --> 00:56:05,298 ‫مهلاً، راديو، سأناديه. ‫"هارولد"! 703 00:56:05,381 --> 00:56:07,758 ‫أمّي؟ هل رأيت مشبكي الأحمر؟ 704 00:56:08,759 --> 00:56:11,304 ‫- مشبك شعري الأحمر. ‫- نعم، على الغسّالة. 705 00:56:11,387 --> 00:56:12,471 ‫"هارولد"! 706 00:56:14,182 --> 00:56:16,392 ‫راديو، هل يمكنني أن أساعدك؟ 707 00:56:16,934 --> 00:56:18,436 ‫أيّ سروال أرتدي؟ 708 00:56:19,145 --> 00:56:21,647 ‫ألَم تعدّ لك أمّك ملابسك؟ 709 00:56:21,939 --> 00:56:23,232 ‫لا، ليست هنا. 710 00:56:23,441 --> 00:56:24,775 ‫إنّها تعمل الليلة. 711 00:56:25,401 --> 00:56:28,780 ‫اختر سروالاً وارتده. ‫لا شكّ في أنّه سيكون جيّداً. 712 00:56:28,947 --> 00:56:32,075 ‫- إنّها ليلة مهمّة. ‫- تزيين شجرة الميلاد. 713 00:56:32,242 --> 00:56:33,785 ‫- صحيح؟ ‫- صحيح. 714 00:56:34,119 --> 00:56:36,330 ‫إذن أحضر شيئاً وارتده. 715 00:56:39,041 --> 00:56:39,958 ‫"هارولد"؟ 716 00:56:40,584 --> 00:56:41,710 ‫أهذا راديو؟ 717 00:56:47,132 --> 00:56:48,050 ‫ما رأيك بهذا؟ 718 00:56:50,052 --> 00:56:50,928 ‫ماذا؟ 719 00:56:51,678 --> 00:56:52,971 ‫ما رأيك بهذا؟ 720 00:56:53,138 --> 00:56:55,266 ‫- قُل له إنّ هذا جيّد. ‫- هذا يبدو جيّداً. 721 00:56:55,433 --> 00:56:58,061 ‫حسناً. سيرتديه راديو. 722 00:57:12,951 --> 00:57:15,161 ‫سأضعها هنا. ‫هنا. 723 00:57:19,375 --> 00:57:22,127 ‫راديو كبير هناك، سيّدة "جونز". 724 00:57:22,545 --> 00:57:24,463 ‫هذا راديو كبير. 725 00:57:25,798 --> 00:57:28,342 ‫- سأحضر البسكويت. ‫- لا تفرط في تناول البسكويت. 726 00:57:28,425 --> 00:57:29,552 ‫حسناً. 727 00:57:31,136 --> 00:57:33,847 ‫- هذه هديّة صغيرة لراديو. ‫- رائع، شكراً جزيلاً. 728 00:57:34,056 --> 00:57:36,767 ‫- عطلة سعيدة. ميلاداً مجيداً. ‫- ميلاداً مجيداً. 729 00:57:36,934 --> 00:57:40,312 ‫- سآخذ الهدايا لراديو. ‫- بالطبع. 730 00:57:40,396 --> 00:57:43,524 ‫- سأذهب مع "كارولين". ‫- حسناً. شكراً. 731 00:57:44,483 --> 00:57:46,987 ‫- لا شكّ في أنّه نظّف في عيد الميلاد هذا. ‫- نعم. 732 00:57:47,070 --> 00:57:49,281 ‫شكراً. ميلاداً مجيداً. 733 00:57:49,406 --> 00:57:51,616 ‫- ميلاداً مجيداً، أيّها المدرّب. ‫- عطلة سعيدة. 734 00:57:51,825 --> 00:57:54,411 ‫- ميلاداً مجيداً. شكراً. ‫- ميلاداً مجيداً. 735 00:57:55,829 --> 00:57:57,622 ‫- مرحباً، أبي. ‫- مرحباً، حبيبتي. 736 00:57:57,956 --> 00:58:01,334 ‫هذه من متجر السيّد "واغنر". ‫اعتقد أنّ راديو قد يكون لحاجة إلى القمصان. 737 00:58:01,501 --> 00:58:02,752 ‫ممتاز، شكراً. 738 00:58:04,629 --> 00:58:07,507 ‫هذا لطيف. تجعل الناس ‫يساعدون راديو. 739 00:58:08,258 --> 00:58:10,552 ‫كثير من الناس يشعرون ‫بالأسى عليه. 740 00:58:12,471 --> 00:58:14,724 ‫لا نطلب من الناس ‫أن يشعروا بالأسى عليه. 741 00:58:15,308 --> 00:58:16,851 ‫هذا آخر ما يحتاج إليه. 742 00:58:29,697 --> 00:58:31,157 ‫اسمعي، "ماري هيلين"... 743 00:58:37,164 --> 00:58:39,541 ‫...أعرف أنّه لم تكن لدينا ‫الفرصة للتكلّم مؤخّراً. 744 00:58:40,042 --> 00:58:42,085 ‫كان هنالك الكثير من الفرص، أبي. 745 00:58:42,377 --> 00:58:43,837 ‫لكنّك لا تستغلّ أيّاً منها. 746 00:58:49,176 --> 00:58:50,719 ‫لا بأس. 747 00:58:52,220 --> 00:58:54,681 ‫راديو بحاجة إلى ما تفعله ‫أكثر منّي. 748 00:58:55,015 --> 00:58:57,225 ‫- اسمعي... ‫- حان وقت الرحيل، أيّها المدرّب "جونز". 749 00:58:57,684 --> 00:59:00,103 ‫حان وقت الرحيل. ‫حان وقت الرحيل. 750 00:59:00,395 --> 00:59:03,274 ‫- ميلاداً مجيداً، "ماري هيلين". ‫- ميلاداً مجيداً، راديو. 751 00:59:04,233 --> 00:59:05,276 ‫هدايا. 752 00:59:05,360 --> 00:59:07,612 ‫- الكثير منها. ‫- نعم. هذا رائع. 753 00:59:07,904 --> 00:59:08,905 ‫الميلاد. 754 00:59:15,244 --> 00:59:16,329 ‫ليلة سعيدة، أبي. 755 00:59:19,457 --> 00:59:20,708 ‫سأراك في المنزل. 756 00:59:29,677 --> 00:59:30,511 ‫هل أنت مستعد للانطلاق؟ 757 00:59:30,594 --> 00:59:32,680 ‫- ميلاداً مجيداً، أيّها المدرّب. ‫- ميلاداً مجيداً. 758 00:59:32,763 --> 00:59:36,392 ‫- أتوق إلى أن ترى أمّي هذه الهدايا كلّها. ‫- نعم، ستفاجأ. 759 00:59:36,475 --> 00:59:38,060 ‫أتوق إلى الوصول إلى المنزل. 760 00:59:38,143 --> 00:59:41,355 ‫هذا رائع. ‫سأخبر أمّي عن الشجرة. 761 00:59:41,438 --> 00:59:43,774 ‫- أتعتقد أنّ المنزل سيتّسع لها؟ ‫- لا. 762 00:59:44,525 --> 00:59:46,110 ‫"أعياداً سعيدة" 763 00:59:46,276 --> 00:59:47,444 ‫هذه هديّة كبيرة. 764 00:59:48,696 --> 00:59:51,448 ‫أتوق إلى فتح هذه. ‫كلّها رائعة. 765 00:59:53,283 --> 00:59:54,869 ‫أتعتقدين أنّه يمكن ‫فتح واحدة الليلة؟ 766 00:59:56,329 --> 00:59:59,082 ‫- بالطبع. نعم. ‫- أيّة واحدة يمكنني أن أفتح؟ 767 00:59:59,249 --> 01:00:01,543 ‫لديّ واحدة هنا لك. ‫افتح هذه. 768 01:00:01,835 --> 01:00:04,504 ‫- مِمَن هي، أيها المدرب؟ ‫- السيدة "جونز"، "ماري هيلين" وأنا. 769 01:00:05,338 --> 01:00:06,172 ‫حقاً؟ 770 01:00:08,425 --> 01:00:09,759 ‫آمل أن تعجبك. 771 01:00:17,225 --> 01:00:18,601 ‫إنّه راديو. 772 01:00:20,019 --> 01:00:22,064 ‫- إنّه راديو. ‫- شغّله لمعرفة إن كان يعمل. 773 01:00:28,821 --> 01:00:29,989 ‫إنّه شغّال، أيّها المدرّب. 774 01:00:30,698 --> 01:00:32,241 ‫إنّه جيّد. 775 01:00:32,908 --> 01:00:34,869 ‫إنّه شغّال. 776 01:00:35,786 --> 01:00:40,249 ‫أمّي، إنّه شغّال. هيا، أمّي. ‫هيا، أمّي. ارقصي. 777 01:00:40,750 --> 01:00:44,128 ‫- ارقصي معي. هيا، ارقصي. ‫- حسناً، حسناً. 778 01:00:46,130 --> 01:00:48,049 ‫هذه موسيقى جيّدة. ‫هيا، أيّها المدرّب. 779 01:00:48,133 --> 01:00:51,636 ‫- إنّه عيد الميلاد. هيا، أيّها المدرّب. ‫- هيا. هيا. 780 01:00:51,887 --> 01:00:53,263 ‫حسناً. حسناً. 781 01:00:55,140 --> 01:00:56,933 ‫هيا، راديو، هيا! 782 01:01:01,980 --> 01:01:04,149 ‫- هيا، راديو، هيا! ‫- لنرقص. 783 01:01:06,735 --> 01:01:08,612 ‫أعجبني هذا. 784 01:01:09,029 --> 01:01:09,946 ‫أعجبني هذا. 785 01:01:10,572 --> 01:01:12,450 ‫- شكراً، أيّها المدرّب. ‫- على الرحب. 786 01:01:12,533 --> 01:01:14,994 ‫شكراً، أيّها المدرّب. ‫ميلاداً مجيداً. 787 01:01:15,745 --> 01:01:17,205 ‫هذه جيّدة. 788 01:01:19,373 --> 01:01:21,000 ‫صه. 789 01:01:21,709 --> 01:01:24,712 ‫يا إلهي، لم نشهد عيد ميلاد ‫كهذا قطّ. 790 01:01:25,421 --> 01:01:29,342 ‫- ترقص جيّداً، أيّها المدرّب. ‫- هيا. 791 01:01:35,223 --> 01:01:36,307 ‫ورث هذا منك. 792 01:01:37,391 --> 01:01:42,231 ‫حسناً، ربّما لا يفهم كلّ ما أحاول ‫أن أعلّمه له، لكنّه فهم هذا. 793 01:01:44,191 --> 01:01:48,070 ‫عليّ أن أعمل في المستشفى لـ16 ساعة ‫متواصلة، حتّى يوم الميلاد. 794 01:01:48,737 --> 01:01:51,740 ‫أقلّه سأحظى بعطلة صغيرة الليلة ‫مع ابني. 795 01:01:52,115 --> 01:01:53,116 ‫جيّد. 796 01:01:54,243 --> 01:01:56,787 ‫تعرف، أيّها المدرّب، ‫منذ فترة قصيرة... 797 01:01:57,746 --> 01:02:00,791 ‫...كنت أراك تقود شاحنتك... 798 01:02:00,874 --> 01:02:03,418 ‫...وأتساءل ‫لماذا تفعل ما تفعله. 799 01:02:07,257 --> 01:02:09,425 ‫إذن لماذا تفعل ما تفعله؟ 800 01:02:14,347 --> 01:02:16,057 ‫أعتقد أنّه العمل الصائب ‫الذي يجب القيام به. 801 01:02:17,684 --> 01:02:21,771 ‫هنالك الكثير من الأمور الصائبة. ‫هذا لا يعني أنّنا نقوم بها دائماً. 802 01:02:22,730 --> 01:02:24,232 ‫لا، سيّدتي، هذا صحيح. 803 01:02:31,198 --> 01:02:34,493 ‫يقول لي "جايمس" ‫إنّ فريق العام المقبل سيكون جيّداً. 804 01:02:34,743 --> 01:02:38,205 ‫حسناً، نأمل ذلك. ‫إن سار كلّ شيء على ما يرام. 805 01:02:40,082 --> 01:02:42,334 ‫هل ستعلمني إن تسبّب بأيّة مشكلة؟ 806 01:02:43,961 --> 01:02:46,088 ‫لا يسبّب أيّة مشكلة ‫على الإطلاق، صدّقيني. 807 01:02:50,801 --> 01:02:53,596 ‫ما الشعور عند الخروج ‫من خلف البار؟ 808 01:03:02,063 --> 01:03:04,983 ‫"ميلاداً مجيداً ‫أبي" 809 01:03:43,522 --> 01:03:45,149 ‫ليلة سعيدة، حبيبتي. 810 01:03:55,535 --> 01:04:00,040 ‫منا جميعاً، لكم جميعاً، ‫ميلاداً مجيداً. 811 01:04:00,248 --> 01:04:05,379 ‫الطقس بارد اليوم وغائم، فابقوا بالقرب ‫من النيران واستمعوا إلى "وايم". 812 01:04:05,462 --> 01:04:08,799 ‫سنبقيكم دافئين وسنبثّ ‫لكم أغانيكم المفضّل بدون إعلانات... 813 01:04:08,882 --> 01:04:10,634 ‫...طوال الصباح. 814 01:04:14,263 --> 01:04:15,348 ‫{\an8}"الشرطة" 815 01:04:15,431 --> 01:04:16,849 ‫ميلاداً مجيداً. 816 01:04:18,059 --> 01:04:20,311 ‫- هذه حمولة كبيرة. ‫- نعم. 817 01:04:25,775 --> 01:04:28,027 ‫هناك. سنضعها هناك. 818 01:04:29,112 --> 01:04:30,780 ‫هلاّ تقول لي ما مصدرها؟ 819 01:04:31,489 --> 01:04:32,991 ‫إنّها هدايا منّي. 820 01:04:41,291 --> 01:04:43,085 ‫سأضعها هناك. 821 01:04:47,506 --> 01:04:48,590 ‫توقّف. 822 01:04:49,550 --> 01:04:52,761 ‫- هذا ميلاد... ‫- لا، لا، لا. هذه لي. 823 01:04:53,053 --> 01:04:54,972 ‫- ما اسمك، بنيّ؟ ‫- راديو. 824 01:04:55,055 --> 01:04:58,183 ‫راديو؟ ‫دعها هنا. 825 01:04:58,809 --> 01:05:00,144 ‫- لا. ‫- قلت، دعها هنا. 826 01:05:00,227 --> 01:05:02,062 ‫- لا. ‫- قلت... 827 01:05:08,778 --> 01:05:11,698 ‫- لا. ‫- لا تتحرّك. هيا. 828 01:05:14,868 --> 01:05:15,702 ‫هيا بنا. 829 01:05:17,662 --> 01:05:20,707 ‫- راديو. ‫- نعم، لديك الراديو. هيا. 830 01:05:29,424 --> 01:05:31,009 ‫- أهذا أنت، "نيودال"؟ ‫- نعم. 831 01:05:31,509 --> 01:05:33,304 ‫لدينا سندويش إن كنت جائعاً. 832 01:05:34,680 --> 01:05:38,476 ‫- أترى كم يدفعون للدكتور "جاي"؟ ‫- كم؟ 833 01:05:39,810 --> 01:05:41,771 ‫أنت تصعّب الأمور، بنيّ. 834 01:05:43,689 --> 01:05:45,191 ‫لا يمكن أن يكون هذا لقاء موسم واحد. 835 01:05:45,483 --> 01:05:48,903 ‫ما من شخص يجني نصف مليون دولار ‫للعب كرة السلة لسنة. 836 01:05:49,653 --> 01:05:53,532 ‫- من أحضرت، "كوجاك"؟ ‫- لا أعرف. يأبى أن يقول لي اسمه. 837 01:05:54,116 --> 01:05:56,410 ‫لم يمضِ على وجوده هنا أسبوع، ‫وأحضر مجهولاً. 838 01:05:56,994 --> 01:05:58,455 ‫لنرَ من هو. 839 01:06:00,499 --> 01:06:03,085 ‫متى سجنّا أحداً هنا ‫في عيد الميلاد المرّة الأخيرة؟ 840 01:06:03,251 --> 01:06:04,127 ‫لا أعرف. 841 01:06:05,629 --> 01:06:06,963 ‫اللعنة. 842 01:06:11,551 --> 01:06:12,636 ‫مرحباً، راديو. 843 01:06:13,887 --> 01:06:15,055 ‫أريد الذهاب إلى المنزل. 844 01:06:16,056 --> 01:06:17,349 ‫سنخرجك من هناك. 845 01:06:28,194 --> 01:06:30,029 ‫- هذا دكتور "جاي"، راديو. ‫- دكتور "جاي"؟ 846 01:06:30,113 --> 01:06:32,907 ‫هذا جيّد. ‫هل أعجبكما هذا؟ 847 01:06:33,407 --> 01:06:36,244 ‫أعجبني هذا. ‫أدخل الكرة. 848 01:06:36,327 --> 01:06:39,705 ‫إنّها سنة فريق الدكتور، ‫لا شكّ في ذلك. 849 01:06:40,873 --> 01:06:43,584 ‫- لِمَ لا تصفّف شعرك هكذا؟ ‫- شعري. 850 01:06:43,751 --> 01:06:46,420 ‫صباح الخير، "إيرف". ‫مرحباً، راديو. 851 01:06:47,588 --> 01:06:49,716 ‫مرحباً، أيّها المدرّب "جونز". 852 01:06:49,883 --> 01:06:51,969 ‫نشاهد الدكتور "جاي". 853 01:06:52,636 --> 01:06:53,679 ‫دكتور "جاي". 854 01:06:53,762 --> 01:06:55,889 ‫"هارولد"، هل تعرّفت بالشرطيّ "نيودال"؟ 855 01:06:57,224 --> 01:06:58,809 ‫لا، لا أعتقد ذلك. 856 01:07:09,903 --> 01:07:13,365 ‫أحتاج إلى المزيد من الهدايا. أحتاج ‫إلى المزيد. هذه جيّدة. 857 01:07:15,618 --> 01:07:18,913 ‫سأضع هذه هنا. ‫سأضعها هنا. 858 01:07:19,080 --> 01:07:20,331 ‫هيا. هيا. 859 01:07:20,915 --> 01:07:22,959 ‫ماذا يوجد لدينا بعد؟ ‫أعطني واحدة أخرى. 860 01:07:23,334 --> 01:07:24,502 ‫هذه جيّدة. 861 01:07:27,922 --> 01:07:30,967 ‫- صباح الخير، ميلاداً مجيداً. ‫- ميلاداً مجيداً. 862 01:07:31,092 --> 01:07:32,594 ‫هاك. هاك. 863 01:07:33,720 --> 01:07:36,139 ‫هذه جيّدة. واحدة أخرى. ‫واحدة أخرى. 864 01:07:42,688 --> 01:07:44,064 ‫مرحباً، أيّها المدرّب "جونز". 865 01:07:45,482 --> 01:07:47,985 ‫- وزّعت الهدايا كلّها. ‫- لاحظت ذلك. 866 01:07:48,194 --> 01:07:50,779 ‫أحضرت لك العربة ‫وجلبت لك الطعام. 867 01:07:50,863 --> 01:07:52,781 ‫- اعتقدت أنّك جائع. ‫- حسناً. 868 01:07:58,037 --> 01:07:59,747 ‫كيف الحال؟ ‫بخير؟ 869 01:07:59,997 --> 01:08:00,831 ‫بخير. 870 01:08:03,417 --> 01:08:06,754 ‫أخوك "والتر" في الداخل. ‫سيبقى هنا حتّى تعود أمّك إلى المنزل. 871 01:08:08,965 --> 01:08:10,383 ‫أحبّ البطاطا المقليّة. 872 01:08:11,426 --> 01:08:13,970 ‫- متى سأعود إلى المدرسة؟ ‫- قريباً. 873 01:08:14,137 --> 01:08:16,681 ‫ستدعني الآنسة وينيفر ‫أدخل الصفّ 11، صحيح؟ 874 01:08:16,848 --> 01:08:17,766 ‫صحيح. 875 01:08:20,727 --> 01:08:24,189 ‫تذكر أنّنا قلنا إنّه ‫عليك البقاء بالقرب من الأساتذة؟ 876 01:08:24,564 --> 01:08:26,566 ‫لا أريد أن تجوب المكان وحدك. 877 01:08:29,152 --> 01:08:31,321 ‫قمت بعمل جيّد اليوم. 878 01:08:32,697 --> 01:08:35,243 ‫قمت بعمل جيّد اليوم ‫في ما يتعلّق بالهدايا. 879 01:08:35,618 --> 01:08:38,120 ‫لم ترتكب سوءاً. ‫أتفهم؟ 880 01:08:38,204 --> 01:08:39,664 ‫لم يرتكب راديو سوءاً. 881 01:08:40,164 --> 01:08:41,540 ‫أنا فخور بك حقاً. 882 01:08:42,375 --> 01:08:44,752 ‫فخور. فخور براديو. 883 01:08:51,717 --> 01:08:53,386 ‫- صباح الخير. ‫- مرحباً، راديو. 884 01:08:53,594 --> 01:08:54,512 ‫ادخلا. 885 01:08:55,263 --> 01:09:00,477 ‫- هيا، راديو. علينا الانطلاق. ‫- هيا بنا. أنا مستعدّ. لننطلق. 886 01:09:01,520 --> 01:09:02,604 ‫صباح الخير. 887 01:09:02,688 --> 01:09:04,398 ‫- صباح الخير، راديو. ‫- صباح الخير. 888 01:09:04,481 --> 01:09:07,359 ‫- هل كان عيد الميلاد جيّداً؟ ‫- دفع المدرّب الكفالة لأخرج من السجن. 889 01:09:07,526 --> 01:09:10,404 ‫الركض ممنوع. ‫توقّفي! الركض ممنوع. 890 01:09:10,487 --> 01:09:12,364 ‫- آسفة. ‫- أنا المشرف على الردهة. 891 01:09:12,531 --> 01:09:14,408 ‫- لكن لا بأس. ‫- شكراً، راديو. 892 01:09:14,533 --> 01:09:16,702 ‫صباح الخير. ‫كيف الحال؟ 893 01:09:18,161 --> 01:09:19,496 ‫هيا! 894 01:09:19,705 --> 01:09:23,166 ‫اقفزوا، "جاكيتس"، اقفزوا! ‫اقفزوا عالياً. 895 01:09:23,375 --> 01:09:24,877 ‫تمريرة خارجيّة لـ"كلاي". 896 01:09:26,838 --> 01:09:29,841 ‫يرفع "كلاي" الكرة عن بُعد 17 قدماً. ‫دخلت! 897 01:09:32,385 --> 01:09:33,761 ‫آسف. 898 01:09:34,220 --> 01:09:35,805 ‫حاجز! 899 01:09:36,014 --> 01:09:37,640 ‫حاجز! حاجز! 900 01:09:38,558 --> 01:09:40,351 ‫عليك أن تبقي راديو على مقعد الاحتياط. 901 01:09:40,810 --> 01:09:43,688 ‫ابقَ على مقعد الاحتياط. ‫ابق على المقعد. 902 01:09:43,771 --> 01:09:45,148 ‫- من؟ ‫- أنت. 903 01:09:49,569 --> 01:09:50,737 ‫هيا! 904 01:09:51,780 --> 01:09:54,366 ‫احجب! 905 01:09:54,491 --> 01:09:57,453 ‫يعمل "كلاي" على الحجب. ‫إلى اليمين. 906 01:09:59,413 --> 01:10:02,249 ‫- السلة غير محتسبة! ‫- خطأ هجوميّ، "جوني كلاي". 907 01:10:02,333 --> 01:10:05,919 ‫- 15، خطأ هجوميّ. ‫- أنت تقتلني. وقت مستقطع! وقت مستقطع! 908 01:10:06,086 --> 01:10:08,589 ‫أيّها الحكم! ‫هل فكّرت في ذلك؟ 909 01:10:08,756 --> 01:10:09,798 ‫صباح الخير. 910 01:10:10,257 --> 01:10:11,759 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير، راديو. 911 01:10:11,967 --> 01:10:13,927 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 912 01:10:15,637 --> 01:10:17,974 ‫راديو. ألن تعانقني؟ 913 01:10:20,393 --> 01:10:21,644 ‫بلى. 914 01:10:22,354 --> 01:10:25,106 ‫- من كان يركض في الردهة هذا الصباح؟ ‫- "بيلي سامسون". 915 01:10:25,273 --> 01:10:28,610 ‫أصبحت مشرفاً ممتازاً على الردهة. 916 01:10:31,363 --> 01:10:32,697 ‫صباح الخير، "هانا". 917 01:10:33,239 --> 01:10:36,159 ‫أتعرفون من أنا؟ ‫أنا راديو. 918 01:10:37,118 --> 01:10:40,330 ‫في لائحة الطعام اليوم ‫شريحة "سليزبوري". 919 01:10:40,413 --> 01:10:42,958 ‫- بطاطا مقليّة. ‫- بطاطا... أحبّها. 920 01:10:43,042 --> 01:10:44,293 ‫لوبيا. 921 01:10:44,460 --> 01:10:46,962 ‫- لو-- لدينا لوبيا؟ ‫- بالطبع. 922 01:10:47,129 --> 01:10:48,172 ‫لدينا لوبيا. 923 01:10:48,381 --> 01:10:50,674 ‫- حلوى بالشوكولاتة. ‫- لدينا حلوى بالشوكولاتة. 924 01:10:50,841 --> 01:10:52,301 ‫- لفائف ساخنة. ‫- لدينا لفائف ساخنة. 925 01:10:52,468 --> 01:10:54,762 ‫- وقطع إجاص. ‫- وماذا؟ 926 01:10:54,970 --> 01:10:56,806 ‫- قطع إجاص. ‫- لدينا قطع إجاص. 927 01:11:12,489 --> 01:11:14,199 ‫- إلى اللقاء. ‫- نعم. 928 01:11:17,244 --> 01:11:18,078 ‫مرحباً. 929 01:11:19,538 --> 01:11:20,372 ‫راديو. 930 01:11:20,539 --> 01:11:22,833 ‫- مرحباً، كيف الحال؟ ‫- ما الأخبار؟ 931 01:11:22,916 --> 01:11:24,584 ‫أين "هونيكت"، يا رجل؟ 932 01:11:24,918 --> 01:11:26,795 ‫- المدرّب "هونيكت"، هل هو في الجوار؟ ‫- لقد رحل. 933 01:11:27,003 --> 01:11:28,880 ‫- رحل. حسناً. ‫- نعم، رحل. 934 01:11:29,089 --> 01:11:33,009 ‫لدى المدرّبة "دالريمبل" أغراض ‫في الغرفة المجاورة وتريدك أن تأتي لأخذها. 935 01:11:34,010 --> 01:11:35,012 ‫السيّدة "دالريمبل". 936 01:11:35,555 --> 01:11:38,808 ‫لا تقلق، إنّها وحدها. ‫هي بمفردها. رحلت الفتيات. 937 01:11:39,308 --> 01:11:40,810 ‫لا يمكنني فعل هذا. 938 01:11:41,519 --> 01:11:45,022 ‫حسناً، يا رجل، حسناً، ‫لكنّ أملها سيخيب. 939 01:11:45,189 --> 01:11:47,066 ‫لا تريد أن تخيّب أملها، أليس كذلك؟ 940 01:11:49,402 --> 01:11:51,362 ‫- حسناً، راديو. ‫- إلى اللقاء. 941 01:12:21,935 --> 01:12:23,020 ‫سيّدة "دالريمبل"؟ 942 01:12:27,817 --> 01:12:28,776 ‫سيّدة "دالريمبل"؟ 943 01:12:32,572 --> 01:12:33,907 ‫راديو! 944 01:12:33,990 --> 01:12:36,618 ‫لا يمكنك الدخول إلى هنا. 945 01:12:43,541 --> 01:12:45,335 ‫راديو سيّئ. ‫راديو سيّئ. 946 01:12:46,836 --> 01:12:49,005 ‫المدرّب "جونز". ‫المدرّب "جونز". 947 01:12:49,088 --> 01:12:52,593 ‫المدرّب "جونز". لا، راديو. ‫لا، راديو. لا. 948 01:12:52,676 --> 01:12:53,802 ‫"هيا (جاكيتس)" 949 01:12:55,179 --> 01:12:58,974 ‫لكان الأمر مختلفاً لو فعلت ‫أمراً مماثلاً من قبل من تلقاء نفسك. 950 01:13:03,187 --> 01:13:04,813 ‫راديو، أصغِ إليّ. 951 01:13:05,940 --> 01:13:09,443 ‫من المهمّ أن تخبرني ‫لماذا ذهبت إلى غرفة تبديل ملابس الفتيات. 952 01:13:10,236 --> 01:13:12,571 ‫- كانت السيّدة "دالريمبل" بحاجة إليّ. ‫- لماذا؟ 953 01:13:16,242 --> 01:13:19,287 ‫- أرادت أن أجلب أغراضاً. ‫- هل طلبت منك ذلك؟ 954 01:13:20,080 --> 01:13:21,289 ‫هل طلبت منك ذلك؟ 955 01:13:23,124 --> 01:13:24,543 ‫- لا. ‫- من فعل؟ 956 01:13:26,086 --> 01:13:27,045 ‫لا. 957 01:13:28,713 --> 01:13:31,049 ‫راديو، من طلب منك ‫أن تذهب إلى غرفة تبديل ملابس الفتيات؟ 958 01:13:33,635 --> 01:13:34,511 ‫من طلب منك ذلك؟ 959 01:13:37,889 --> 01:13:38,932 ‫لا. 960 01:13:44,855 --> 01:13:47,191 ‫لا أعرف ماذا يجب أن أفعل هنا. 961 01:13:47,400 --> 01:13:48,568 ‫اغضب من راديو. 962 01:13:49,694 --> 01:13:51,112 ‫اغضب من راديو. 963 01:14:01,372 --> 01:14:02,832 ‫هل أنت مستعدّ لفعل ذلك؟ 964 01:14:03,583 --> 01:14:05,376 ‫تحمّل اللوم بدلاً من شخص آخر؟ 965 01:14:12,884 --> 01:14:15,804 ‫أنت أفضل منّي. ‫دعني أقول لك هذا. 966 01:14:31,612 --> 01:14:32,904 ‫"جوني"، ما الأخبار؟ 967 01:14:32,988 --> 01:14:35,407 ‫وردتني رسالة الأسبوع الفائت ‫من "كليمسون". 968 01:14:35,490 --> 01:14:38,828 ‫يراقبونني وربّما سيعطونني منحة كاملة ‫بعد السنة المقبلة. 969 01:14:38,911 --> 01:14:41,331 ‫- هذا رائع. ‫- المعذرة، يا سادة. 970 01:14:41,497 --> 01:14:43,750 ‫المعذرة. أودّ التكلّم ‫مع السيّد "كلاي". 971 01:14:44,417 --> 01:14:46,586 ‫- إلى اللقاء، "جوني". ‫- ما الأمر، أيّها المدرّب؟ 972 01:14:46,669 --> 01:14:50,298 ‫هذا من الأيّام التي أتمنّى فيها ‫ألاّ أكون أستاذاً لأتشاجر معك. 973 01:14:50,673 --> 01:14:52,717 ‫ماذا تعني؟ 974 01:14:53,676 --> 01:14:54,886 ‫ماذا دهاك؟ 975 01:14:55,094 --> 01:14:57,930 ‫اعتقدت أنّك تعلّمت شيئاً ‫في الأشهر القليلة الفائتة. كنت على خطأ. 976 01:14:58,598 --> 01:15:01,726 ‫- ماذا تعني؟ ‫- لا تتكلّم ما لم أطلب منك ذلك. 977 01:15:05,272 --> 01:15:09,777 ‫ربّما تعتقد أنّك بأمان لأنّ "هونيكت" ‫لم يكن موجوداً، لكن القرار يعود لي هنا. 978 01:15:11,820 --> 01:15:14,114 ‫من المستحيل أن تلعب ليلة الغد. 979 01:15:16,241 --> 01:15:17,201 ‫صحيح. 980 01:15:18,202 --> 01:15:21,997 ‫- ماذا قلت؟ ‫- أيّها المدرّب "جونز". سيّد "كلاي". 981 01:15:22,247 --> 01:15:25,084 ‫- ما المشكلة؟ ‫- ستعرفين المشكلة. 982 01:15:25,668 --> 01:15:28,672 ‫أيّها الشاب، لا يقول لي التلاميذ ‫ما عليّ معرفته. 983 01:15:30,382 --> 01:15:31,925 ‫قال إنّه لا يمكنني اللعب غداً. 984 01:15:32,926 --> 01:15:36,221 ‫- أهذا ما تفكّر فيه، أيّها المدرّب؟ ‫- هذا ما أقوله. 985 01:15:37,180 --> 01:15:40,600 ‫حسناً، إذاً، بما أنّ المدرّب "جونز" ‫هو المدير الرياضيّ... 986 01:15:40,809 --> 01:15:42,602 ‫...أقول إنّك لن تلعب. 987 01:15:42,769 --> 01:15:46,022 ‫سيدتي، إنّه فريق "ويستسايد". ‫إن ربحنا، سنحتلّ المرتبة الأولى. 988 01:15:46,606 --> 01:15:49,484 ‫هذا سبب آخر لتشجّع ‫رفاقك في الفريق، صحيح؟ 989 01:15:50,360 --> 01:15:51,528 ‫هل من أمر آخر؟ 990 01:15:55,199 --> 01:15:57,535 ‫نعم، بلّغ شكري لفتاك. 991 01:15:57,743 --> 01:15:59,578 ‫لم يشِ راديو بك، بُنيّ. 992 01:16:00,663 --> 01:16:02,790 ‫ثمّة أشخاص كثيرون ‫آخرون مستعدّون لفعل هذا. 993 01:16:11,257 --> 01:16:12,466 ‫نعم، سيّدي. 994 01:16:13,634 --> 01:16:15,386 ‫حسناً، أقدّر تفهّمك. 995 01:16:16,595 --> 01:16:18,723 ‫سنتكلّم قريباً. ‫شكراً. 996 01:16:23,270 --> 01:16:24,771 ‫هذا آخر واحد. 997 01:16:26,064 --> 01:16:27,232 ‫هل تكلّمت مع "ماري هيلين"؟ 998 01:16:27,441 --> 01:16:29,860 ‫نعم، إنّها بخير. ‫تعرف أنّها لم تكن فكرة راديو. 999 01:16:30,402 --> 01:16:31,820 ‫"هارولد". 1000 01:16:32,112 --> 01:16:34,573 ‫"هارولد"، أنت تتصرّف بشكل ‫شخصيّ جداً. 1001 01:16:35,323 --> 01:16:39,161 ‫ليست المشكلة أنّ "جوني" أقنع راديو ‫بفعل ذلك، بل في أنّه فعل ذلك. 1002 01:16:39,244 --> 01:16:41,329 ‫ماذا إن كان أمراً أسوأ المرّة المقبلة؟ 1003 01:16:42,998 --> 01:16:45,585 ‫- سيدرك ذلك. ‫- هل أنت متأكد؟ 1004 01:16:46,836 --> 01:16:49,213 ‫حسناً، العيون تطلّع إليّ بأيّة حال. 1005 01:16:49,422 --> 01:16:52,425 ‫لديّ مدرسة أديرها، ‫وأنا مسؤولة عن ألف تلميذ. 1006 01:16:52,550 --> 01:16:54,844 ‫عليّ أن أعرف ‫إلى أين ستؤول الأمور. 1007 01:16:55,136 --> 01:16:56,637 ‫لا أعرف يا "لو". 1008 01:16:58,014 --> 01:16:59,932 ‫ربّما لم يعد هذا نافعاً. 1009 01:17:09,192 --> 01:17:13,447 ‫آسفة، حاولت الاتّصال، ‫ولم أجد أحداً. 1010 01:17:13,697 --> 01:17:15,908 ‫جرّبت الاتّصال بأماكن مختلفة. 1011 01:17:15,991 --> 01:17:18,035 ‫ها قد وصل. ‫سأخبره. 1012 01:17:20,579 --> 01:17:21,497 ‫- ما الخطب؟ ‫- والدة راديو، أبي. 1013 01:17:21,914 --> 01:17:24,333 ‫- ماذا حدث؟ ‫- أصيبت بنوبة قلبيّة. 1014 01:17:24,458 --> 01:17:27,795 ‫لا. هل هي بخير؟ 1015 01:17:28,796 --> 01:17:30,130 ‫لا، لقد ماتت. 1016 01:17:30,714 --> 01:17:34,760 ‫كنت أحاول الاتّصال بك أو بأمّي، ‫لكن لم أجدكما. 1017 01:17:35,219 --> 01:17:39,224 ‫وقالوا لي إنّه يأبى الخروج ‫من غرفته. 1018 01:17:40,141 --> 01:17:41,768 ‫لا أعرف ما العمل، أبي. 1019 01:17:41,935 --> 01:17:43,478 ‫حسناً. ‫ارتدي معطفك. 1020 01:17:44,020 --> 01:17:46,439 ‫إنّه جالس هناك في غرفته. 1021 01:17:47,065 --> 01:17:48,316 ‫هل ارتديته؟ 1022 01:18:02,580 --> 01:18:03,499 ‫"إيرف". 1023 01:18:03,582 --> 01:18:05,334 ‫أيّها المدرّب، شكراً لحضورك. 1024 01:18:06,085 --> 01:18:07,837 ‫سيصل "والتر" بعد قليل. 1025 01:18:08,254 --> 01:18:11,298 ‫- كيف حال راديو؟ ‫- إنّه مستاء جداً. 1026 01:18:11,966 --> 01:18:13,801 ‫وقد حطّم المكان. 1027 01:18:25,813 --> 01:18:26,814 ‫راديو؟ 1028 01:19:11,986 --> 01:19:13,821 ‫هذا أنا. المدرّب "جونز". 1029 01:19:24,291 --> 01:19:25,751 ‫أنا المدرّب. 1030 01:19:25,918 --> 01:19:27,127 ‫أيّها المدرّب. 1031 01:19:29,212 --> 01:19:31,882 ‫أيّها المدرّب. ‫هذا راديو. 1032 01:19:32,049 --> 01:19:33,175 ‫نعم. 1033 01:19:34,676 --> 01:19:37,012 ‫- هذا أنت. ‫- راديو هنا. 1034 01:19:47,690 --> 01:19:52,278 ‫هذه أميّ هنا. ‫قالت أمّي إنّ فريق كرة القدم جيّد السنة. 1035 01:19:52,445 --> 01:19:53,488 ‫نعم. نعم. 1036 01:19:53,947 --> 01:19:55,740 ‫هذا ما قالته أمّي. ‫لدينا فريق جيّد... 1037 01:20:07,669 --> 01:20:11,089 ‫راديو، ما من شيء أقوله ‫قد يشعرك بالتحسّن. 1038 01:20:12,715 --> 01:20:14,218 ‫أمّي. 1039 01:20:14,385 --> 01:20:16,971 ‫كانت أمّك امرأة صالحة جميلة. 1040 01:20:17,054 --> 01:20:20,015 ‫أحبّتك من كلّ قلبها، ‫صحيح؟ 1041 01:20:20,099 --> 01:20:22,101 ‫يا إلهي، كم أحبّتك. 1042 01:20:24,812 --> 01:20:27,189 ‫- وما زالت تحبّك. ‫- قالت إنّها تحبّ راديو. 1043 01:20:31,276 --> 01:20:34,488 ‫قالت إنّها ستكون موجودة ‫دائماً لرعاية راديو. 1044 01:20:39,119 --> 01:20:40,286 ‫"جايمس"... 1045 01:20:42,247 --> 01:20:43,623 ‫...انظر إليّ. 1046 01:20:44,708 --> 01:20:46,042 ‫انظر إليّ. 1047 01:20:46,751 --> 01:20:50,255 ‫ستكون موجودة دائماً لرعايتك. ‫حسناً؟ ستفعل. 1048 01:20:51,006 --> 01:20:52,298 ‫أتفهم هذا؟ 1049 01:20:53,174 --> 01:20:56,928 ‫ستكون موجودة دائماً داخلك، ‫في قلبك. حسناً؟ 1050 01:21:07,565 --> 01:21:08,899 ‫سنكون بخير. 1051 01:21:11,152 --> 01:21:13,154 ‫حسناً، يا فتى. ‫تعالَ. تعالَ. 1052 01:21:15,072 --> 01:21:16,699 ‫أين أمّي؟ 1053 01:21:29,628 --> 01:21:30,964 ‫انتظري قليلاً. 1054 01:21:35,719 --> 01:21:37,304 ‫أريد أن أقول لك شيئاً. 1055 01:21:40,474 --> 01:21:42,309 ‫شيء لم أخبره لأحد قطّ. 1056 01:21:45,103 --> 01:21:47,981 ‫عندما كان عمري 12 عاماً تقريباً، ‫كنت أوزّع الصحف. 1057 01:21:50,442 --> 01:21:52,277 ‫كلّ يوم فجراً. 1058 01:21:54,738 --> 01:21:57,283 ‫لم يكن هنالك الكثير من المنازل ‫في المنطقة عندئذٍ... 1059 01:21:58,117 --> 01:22:00,828 ‫...لذا وجب أن أغطّي ‫منطقة كبيرة... 1060 01:22:00,995 --> 01:22:05,875 ‫...وكنت أختصر المسافة ‫عبر الغابة على الطريق الترابيّة الصغيرة. 1061 01:22:06,501 --> 01:22:09,670 ‫وذات صباح، ‫كنت أمرّ من هناك... 1062 01:22:10,755 --> 01:22:13,049 ‫...وسمعت صوتاً. 1063 01:22:14,675 --> 01:22:19,680 ‫كان أشبه بصوت أرنب ‫أو ما شابه، وقد علق في فخّ. 1064 01:22:20,932 --> 01:22:24,520 ‫ثمّ أدركت أنّه صادر ‫من أحد المنازل الموجودة هناك. 1065 01:22:27,106 --> 01:22:28,857 ‫وسرت إلى هناك... 1066 01:22:28,982 --> 01:22:32,361 ‫...وبدا أنّ المنزل كان خالياً، ‫لذا اقتربت. 1067 01:22:32,903 --> 01:22:38,075 ‫كان محاطاً بالأسلاك من الأسفل. 1068 01:22:38,325 --> 01:22:40,452 ‫اعتقدت أنّ الهدف ‫منها إبعاد المخلوقات، أتفهمين؟ 1069 01:22:43,831 --> 01:22:48,461 ‫وفجأة، رأيت هذه الأصابع ‫تمتدّ عبر الأسلاك. 1070 01:22:50,213 --> 01:22:52,340 ‫نزلت عن درّاجتي... 1071 01:22:53,133 --> 01:22:55,301 ‫...وجثوت على يديّ وركبتيّ... 1072 01:22:56,469 --> 01:23:01,391 ‫...ونظرت من الأسفل، ‫كان هنالك فتى بمثل سنّي. 1073 01:23:02,267 --> 01:23:05,436 ‫لا أعرف ما كان خطبه. ‫لكن كان به خطب. 1074 01:23:06,646 --> 01:23:08,439 ‫كانوا يحتجزونه في الأسفل. 1075 01:23:09,065 --> 01:23:12,527 ‫ونظرت إليه. 1076 01:23:14,321 --> 01:23:16,240 ‫ونظر إليّ. 1077 01:23:19,577 --> 01:23:22,329 ‫قبعنا هناك يحدّق أحدنا بالآخر لفترة. 1078 01:23:28,127 --> 01:23:30,921 ‫عبرت تلك الطريق لسنتين، ‫"ماري هيلين". 1079 01:23:38,137 --> 01:23:39,763 ‫ولم أفعل شيئاً قطّ. 1080 01:23:52,736 --> 01:23:54,696 ‫أردت فقط أن تعرفي هذا. 1081 01:23:57,115 --> 01:23:58,450 ‫شكراً، أبي. 1082 01:24:23,726 --> 01:24:26,270 ‫- متى سيعود؟ ‫- آمل أن يعود غداً. 1083 01:24:26,479 --> 01:24:28,481 ‫انتقل أخوه "والتر" للعيش معه. 1084 01:24:29,023 --> 01:24:31,776 ‫قال "هونيكت" إنّه حطّم المنزل. 1085 01:24:33,111 --> 01:24:35,447 ‫ويقول إنّه ليس الوحيد الذي يعرف ذلك. 1086 01:24:35,530 --> 01:24:37,532 ‫كان الرجل قد فقد أمّه للتوّ، "لو". 1087 01:24:37,741 --> 01:24:42,079 ‫لم أسأل لماذا حطّم الجدران. ‫سألتك إن كنت على علم بالأمر. 1088 01:24:42,329 --> 01:24:43,830 ‫لِمَ تطرحين عليّ هذا السؤال؟ 1089 01:24:48,877 --> 01:24:51,588 ‫عاد صديقنا من المجلس. ‫يريد أن يراك. 1090 01:24:53,257 --> 01:24:56,093 ‫مع وفاة أمّه، اختلف الوضع تماماً. ‫أصبح كلّ شيء مختلفاً. 1091 01:24:59,639 --> 01:25:00,598 ‫حظاً سعيداً. 1092 01:25:03,017 --> 01:25:07,480 ‫في الشهر الفائت، كم من الوقت ‫أمضى السيّد "كينيدي" بمفرده؟ 1093 01:25:09,148 --> 01:25:10,483 ‫خلال النهار على الأقلّ. 1094 01:25:13,319 --> 01:25:14,404 ‫سيّد "جونز". 1095 01:25:15,363 --> 01:25:19,158 ‫في الأسابيع القليلة الفائتة؟ ‫كان الجميع يراقبه. 1096 01:25:20,535 --> 01:25:22,704 ‫إذن نتكلّم عن ساعة في اليوم؟ ‫أم عن ساعتين؟ 1097 01:25:22,870 --> 01:25:25,874 ‫ساعة، ربّما. ‫حسناً، ربّما تكون نصف ساعة. 1098 01:25:28,794 --> 01:25:31,088 ‫حسناً، كما عرفت ربّما... 1099 01:25:31,171 --> 01:25:34,591 ‫...تلقّى المجلس التقارير ‫عن سلوك السيّد "كينيدي" غير المنتظم. 1100 01:25:34,717 --> 01:25:36,593 ‫أيّ نوع من التقارير؟ ‫ممّن؟ 1101 01:25:36,802 --> 01:25:38,929 ‫تقارير عن مقاومة الاعتقال... 1102 01:25:39,805 --> 01:25:42,891 ‫...تحطيم منزله، ودخوله المتهوّر إلى غرفة ‫تبديل ملابس الفتيات. 1103 01:25:42,975 --> 01:25:43,976 ‫دخول متهوّر؟ 1104 01:25:44,643 --> 01:25:49,231 ‫- من قال لك هذا الهراء؟ ‫- لست هنا لأتجادل معك. 1105 01:25:49,315 --> 01:25:52,527 ‫لست أتجادل معك. هذا سؤال بسيط. ‫من قال لك هذا الهراء؟ 1106 01:25:54,863 --> 01:26:00,243 ‫أطرح عليك هذا السؤال لأنّ هذه الأمور ‫حصلت عندما لم يكن هنالك من يشرف عليه. 1107 01:26:00,368 --> 01:26:01,244 ‫من قال لك ذلك؟ 1108 01:26:03,705 --> 01:26:04,873 ‫من قال لك ذلك؟ 1109 01:26:05,915 --> 01:26:11,254 ‫صلب الموضوع، مع وفاة السيّدة "كينيدي"، ‫سيواجه "جايمس" أوقاتاً عسيرة. 1110 01:26:11,504 --> 01:26:14,341 ‫- وإبقاؤه في مدرسة... ‫- دعني أقول لك شيئاً. 1111 01:26:14,924 --> 01:26:17,428 ‫هذه المدرسة هي السبب ‫الذي يدفعه إلى التصرّف بشكل جيّد. 1112 01:26:18,304 --> 01:26:20,765 ‫لكن إبقاؤه في مدرسة... 1113 01:26:20,890 --> 01:26:23,726 ‫إخراجه من هذه المدرسة ‫يعني القضاء على حياته. 1114 01:26:26,187 --> 01:26:29,815 ‫- دوّنت لائحة بأسماء دور رعاية. ‫- لا شكّ في أنّك فعلت. 1115 01:26:53,673 --> 01:26:56,385 ‫نعم، سيّدتي، ‫سأهتمّ بالأمر شخصياً. 1116 01:26:56,718 --> 01:26:57,928 ‫نعم، سأفعل. 1117 01:26:58,804 --> 01:26:59,888 ‫نعم، سيّدتي. 1118 01:27:03,433 --> 01:27:04,309 ‫نعم، سيّدتي. 1119 01:27:05,394 --> 01:27:06,603 ‫هل هذا صحيح؟ 1120 01:27:08,731 --> 01:27:10,191 ‫هذا مبلغ كبير من المال. 1121 01:27:10,983 --> 01:27:13,111 ‫حسناً. ‫نعم، سأفعل. 1122 01:27:13,986 --> 01:27:15,071 ‫حسناً، الآن، وأنت كذلك. 1123 01:27:17,949 --> 01:27:19,492 ‫- "هارولد". ‫- مرحباً، فرانك. 1124 01:27:19,951 --> 01:27:23,579 ‫- لم تأتِ إلى هنا منذ فترة طويلة. ‫- نعم، لا شكّ في ذلك. 1125 01:27:30,044 --> 01:27:31,003 ‫إذن... 1126 01:27:32,797 --> 01:27:35,384 ‫- ...كيف يمكنني أن أخدمك؟ ‫- ماذا تحاول أن تفعل؟ 1127 01:27:35,843 --> 01:27:37,678 ‫لست أفهم. 1128 01:27:37,845 --> 01:27:42,599 ‫بلى، تفهم. الاتّصال بمجلس المدرسة، ‫تقديم شكاوى عن راديو. 1129 01:27:42,683 --> 01:27:46,019 ‫أنت تثأر منّي ‫لأنّني أقسو على ابنك فحسب. 1130 01:27:46,103 --> 01:27:49,064 ‫الآن، دعنا لا نجعل المسألة ‫مسألة شخصيّة. 1131 01:27:49,231 --> 01:27:52,276 ‫- إنّها شخصيّة. ‫- لا. إضافة إلى ذلك، لو كانت شخصيّة... 1132 01:27:52,526 --> 01:27:55,821 ‫...لما كان شعور معظم الرجال ‫عند "ديل" و"دون" مماثلاً. 1133 01:27:56,822 --> 01:27:58,198 ‫نعم، وما هو شعورك؟ 1134 01:28:00,368 --> 01:28:02,829 ‫أنت من أفضل المدرّبين ‫في الشمال. 1135 01:28:03,288 --> 01:28:06,416 ‫وبوجود "جوني" ‫والفتية الذين سيعودون العام المقبل... 1136 01:28:08,042 --> 01:28:11,379 ‫...من الأفضل أن نقوم ‫بالأمور كما عهدنا أن نفعل. 1137 01:28:14,007 --> 01:28:16,676 ‫تريد وحسب أن تكون من يخرج ‫راديو من "هانا". 1138 01:28:22,807 --> 01:28:24,684 ‫أقلّه أعرف موقفك. 1139 01:28:27,730 --> 01:28:29,815 ‫راديو. هذه الواو. 1140 01:28:30,065 --> 01:28:33,360 ‫نعم. ‫نعم، جرّب أن تكتبها الآن. 1141 01:28:34,737 --> 01:28:37,406 ‫هيا، لا بأس. ‫لا بأس. 1142 01:28:37,740 --> 01:28:39,533 ‫هاك، خذ القلم. 1143 01:28:41,577 --> 01:28:43,329 ‫يمكنك فعل ذلك، ‫أعرف هذا. 1144 01:28:45,498 --> 01:28:46,540 ‫نعم. 1145 01:28:59,221 --> 01:29:00,055 ‫هاك. 1146 01:29:01,473 --> 01:29:03,642 ‫انظر إلى هذا. ‫لقد فعلت ذلك. 1147 01:29:04,768 --> 01:29:08,021 ‫تهانيّ. ‫أحسنت. 1148 01:29:08,104 --> 01:29:10,774 ‫كتبت راديو. ‫كتبت راديو. 1149 01:29:18,199 --> 01:29:21,160 ‫- انظروا من عاد. ‫- ما الأخبار، "جيمي"؟ 1150 01:29:24,121 --> 01:29:25,790 ‫"جوني"، أهلاً بك، يا رجل. 1151 01:29:27,583 --> 01:29:28,584 ‫ما هذا؟ 1152 01:29:28,793 --> 01:29:30,753 ‫أحضر هذا منذ برهة. 1153 01:30:02,869 --> 01:30:05,539 ‫آسف لأنّ المدرّب "جونز" غضب منك. 1154 01:30:06,248 --> 01:30:07,874 ‫غضب جداً. 1155 01:30:12,630 --> 01:30:13,756 ‫نعم، بالفعل. 1156 01:30:14,382 --> 01:30:16,968 ‫نعم. غضب جداً. 1157 01:30:28,604 --> 01:30:31,524 ‫يمارس الـ"جاكيتس" دفاعاً قوياً. ‫و"والكر" سرق الكرة! 1158 01:30:32,275 --> 01:30:35,446 ‫يطلع "هونيكت" اللاعبين ‫على الخطّة وهم يمارسونها على أرض الملعب. 1159 01:30:35,696 --> 01:30:36,530 ‫2! 1160 01:30:38,198 --> 01:30:41,827 ‫الكرة مع "جاكسون" في الزاوية. ‫يجد "كلاي"، تخطّى هذا الأخير خطّ الخطأ. 1161 01:30:42,161 --> 01:30:45,372 ‫تمريرة رائعة لـ"كونينغهام". ‫من الأسفل لتسجيل نقطتين سهلتين. 1162 01:30:46,665 --> 01:30:47,624 ‫حسناً! 1163 01:30:48,375 --> 01:30:50,919 ‫"جوني كلاي"، ‫يلعب بشكل ممتاز الليلة. 1164 01:30:51,128 --> 01:30:53,547 ‫هيا، سجّلوا! ‫نريد نقطتين! 1165 01:30:54,214 --> 01:30:55,382 ‫"كلاي" من مسافة بعيدة. 1166 01:31:00,554 --> 01:31:01,723 ‫دخلت! 1167 01:31:08,855 --> 01:31:11,399 ‫سجّل "جوني كلاي" 17 نقطة. 1168 01:31:11,900 --> 01:31:17,238 ‫وهذه نهاية النصف الأوّل من المباراة ‫والنتيجة: "هانا"، 39، "إيزلي"، 34. 1169 01:31:18,073 --> 01:31:22,160 ‫كان النصف الأوّل جيّداً. ‫كان النصف الأوّل جيّداً. 1170 01:31:23,953 --> 01:31:26,665 ‫هل ستبقى هنا؟ ‫هلاّ تحجز لي المقعد؟ 1171 01:31:26,749 --> 01:31:28,626 ‫- حسناً، هلاّ تحضر لي شراباً؟ ‫- نعم. 1172 01:31:32,213 --> 01:31:34,465 ‫تكلّمت مع السيد "تاكر" ‫وزملائه... 1173 01:31:34,548 --> 01:31:38,636 ‫...وأقرّ الجميع ‫بضرورة عقد اجتماع. 1174 01:31:38,719 --> 01:31:40,638 ‫حسناً، لا أريد التكلّم عنه. 1175 01:31:43,224 --> 01:31:44,058 ‫"هارولد". 1176 01:31:46,435 --> 01:31:47,895 ‫أعرف في ماذا تفكّر. 1177 01:31:47,978 --> 01:31:51,857 ‫- اعتقدت أنّنا كنّا متّفقين على هذا. ‫- عليّ العثور على أفضل حلّ ممكن. 1178 01:31:51,941 --> 01:31:54,027 ‫- لا يتعلّق الأمر... ‫- بِمَ يتعلّق الأمر؟ 1179 01:31:59,032 --> 01:32:01,368 ‫أتذكرين عندما سألتني ‫إلى أين سيؤول هذا كلّه؟ 1180 01:32:02,202 --> 01:32:03,412 ‫أتذكرين؟ 1181 01:32:05,205 --> 01:32:06,706 ‫ما زلت لا أدري. 1182 01:32:06,790 --> 01:32:11,128 ‫لكنني أعرف شيئاً واحداً، لن أقبع مكتوف ‫اليدين وأراقب "فرانك كلاي" يتخذ القرارات. 1183 01:32:17,342 --> 01:32:19,053 ‫ينقذ "كلاي" الكرة. 1184 01:32:20,012 --> 01:32:21,639 ‫من الأسفل لـ"هنري". 1185 01:32:21,806 --> 01:32:24,976 ‫لعب جماعيّ ممتاز! ‫والـ"جاكيتس" يتقدّمون بفارق 7 نقاط. 1186 01:32:27,145 --> 01:32:30,356 ‫"كلاي". يقفز ويسدّد الكرة. ‫دخلت! 1187 01:32:35,820 --> 01:32:38,156 ‫"جوني كلاي" في المنطقة الآن. 1188 01:32:38,906 --> 01:32:42,368 ‫الكرة مع فريق "إيزلي". ‫ويسرق "كلاي" الكرة. 1189 01:32:43,244 --> 01:32:46,999 ‫تمريرة رائعة من "كلاي" إلى "غرير" ‫الذي يسجّل نقطتين بسهولة. 1190 01:32:47,249 --> 01:32:50,836 ‫وفاز الـ"جاكيتس" بشكل ساحق ‫في هذه المباراة. 1191 01:32:55,841 --> 01:32:58,760 ‫الشعور جيّد، صحيح؟ ‫الشعور جيّد. 1192 01:32:58,844 --> 01:33:00,888 ‫اهدأوا، اهدأوا، اهدأوا. 1193 01:33:01,513 --> 01:33:04,183 ‫حسناً، درّبت الكثير ‫من فرق كرة السلّة على مرّ السنوات. 1194 01:33:04,725 --> 01:33:07,978 ‫لكن لم أدرّب أيّ فريق ‫لعب بشكل جيّد كما فعلتم الليلة. 1195 01:33:11,232 --> 01:33:14,110 ‫"جوني كلاي"، تسرّنا عودتك. 1196 01:33:14,235 --> 01:33:15,862 ‫- نعم. ‫- يسرّني أنّني عدت. 1197 01:33:15,945 --> 01:33:16,821 ‫جيّد. جيّد. 1198 01:33:16,905 --> 01:33:21,034 ‫أمامنا مباريات كثيرة، لذا ارتاحوا غداً. ‫وسنبدأ بالتمرين القاسي الاثنين. 1199 01:33:21,201 --> 01:33:22,785 ‫حسناً؟ اذهبوا وناموا قليلاً. 1200 01:33:25,413 --> 01:33:27,540 ‫- أدخله الفريق، لديك فرصة. ‫- بلا شكّ. 1201 01:33:27,624 --> 01:33:30,084 ‫- هذا ابني. ‫- تسرّني رؤيتك دائماً. 1202 01:33:30,376 --> 01:33:32,545 ‫- مباراة جيّدة، بنيّ. ‫- 32. 1203 01:33:32,629 --> 01:33:34,172 ‫لِمَ قمت بكلّ هذه التمريرات؟ 1204 01:33:34,255 --> 01:33:37,593 ‫نظراً إلى دفاعهم، ‫أمكن أن تسجّل 50. 1205 01:33:38,052 --> 01:33:40,471 ‫عليك استغلال هذه الفرص، بنيّ. 1206 01:33:40,888 --> 01:33:42,515 ‫- إلى اللقاء، جميعاً. ‫- إلى اللقاء، راديو. 1207 01:33:42,598 --> 01:33:44,642 ‫إلى اللقاء، "جوني". إلى اللقاء. ‫أراك لاحقاً. 1208 01:33:45,017 --> 01:33:45,935 ‫ما هذا؟ 1209 01:33:49,188 --> 01:33:50,105 ‫لا شيء. 1210 01:33:51,065 --> 01:33:55,152 ‫اسمع، بنيّ، ‫هنالك أمور كثير تتطلّع إليها العام المقبل. 1211 01:33:55,653 --> 01:33:59,532 ‫ولا أريد أن يحول أيّ شيء ‫أو أيّ شخص دون ذلك. مفهوم؟ 1212 01:34:01,408 --> 01:34:03,912 ‫راديو ليس من يحول دون ذلك، أبي. 1213 01:34:11,545 --> 01:34:15,882 ‫"فرانك" ذاك، إنّه يخشى ‫أن تقسو على ابنه، هذا كلّ ما في الأمر. 1214 01:34:16,716 --> 01:34:19,010 ‫عندما كانت "غلوريا" طفلة، ‫لم أدعها بمفردها قطّ. 1215 01:34:19,094 --> 01:34:21,638 ‫حيثما كنت أذهب، ‫كنت أحرص على بقاء "إيدث" معها. 1216 01:34:23,890 --> 01:34:25,809 ‫نسيت أن أخبرك أنّ "هونيكت" اتّصل. 1217 01:34:26,518 --> 01:34:30,815 ‫نعم، طلب بعض الأهل عقد ‫اجتماع مع "لو" ليلة الأحد. 1218 01:34:32,275 --> 01:34:33,526 ‫لو فقط؟ 1219 01:34:33,734 --> 01:34:37,738 ‫نعم، لا أعتقد أنّهم يهتمّون لرأيك، ‫ماذا عنك؟ 1220 01:34:38,281 --> 01:34:39,615 ‫لا، ليس على ما أعتقد. 1221 01:34:43,077 --> 01:34:45,288 ‫أيّ نوع من الآباء...؟ 1222 01:34:45,454 --> 01:34:47,957 ‫أيّ نوع من الآباء أنت؟ 1223 01:34:48,624 --> 01:34:52,128 ‫اللعنة. ربّما الأمر كلّه ‫مجرّد غلطة كبيرة. 1224 01:34:52,295 --> 01:34:55,048 ‫لكانت حال راديو أفضل ‫لو وجدنا له المساعدة. 1225 01:34:56,091 --> 01:34:59,261 ‫المساعدة؟ ما كنت تقدّمه له كان...؟ 1226 01:35:00,262 --> 01:35:02,681 ‫لم يكن الأمر سهلاً ‫عليك وعلى "ماري هيلين"... 1227 01:35:02,764 --> 01:35:05,475 ‫...إذ كنت أمضي ‫الوقت كلّه مع راديو الأشهر الماضية. 1228 01:35:05,642 --> 01:35:06,768 ‫"هارولد"، انتظر. 1229 01:35:07,436 --> 01:35:10,689 ‫لا يمكنك أن تقول إنّ مساعدتك ‫لراديو كانت غلطة. 1230 01:35:13,150 --> 01:35:16,778 ‫- كانت العلاقة مفيدة لكليكما. ‫- حسناً، انظري إلى أين أودت بنا. 1231 01:35:17,362 --> 01:35:20,658 ‫أودت بك إلى مدرسة مليئة ‫بتلاميذ يحبّونه. 1232 01:35:20,992 --> 01:35:22,785 ‫وشعور "ماري هيلين" مماثل. 1233 01:35:22,869 --> 01:35:26,914 ‫ولن يغيّر ما يقوله "فرانك" ‫أو يفعله شيئاً. 1234 01:35:28,875 --> 01:35:31,586 ‫الاهتمام بشخص ما ‫لا يكون غلطة أبداً. 1235 01:35:31,794 --> 01:35:33,588 ‫إنّه أمر جيّد دائماً. 1236 01:35:35,673 --> 01:35:36,716 ‫صحيح؟ 1237 01:35:41,429 --> 01:35:43,431 ‫- شكراً، حضرة الكاهن. ‫- باركك الربّ. 1238 01:35:43,514 --> 01:35:45,851 ‫باركك الربّ. ‫كانت عظة رائعة. 1239 01:35:45,934 --> 01:35:47,645 ‫بالفعل. ‫المجد للرب. 1240 01:35:49,146 --> 01:35:51,440 ‫- باركك الربّ، راديو. ‫- المجد للرب. 1241 01:35:51,523 --> 01:35:52,983 ‫- أيّها المدرّب. ‫- المجد للرب. 1242 01:35:53,067 --> 01:35:54,610 ‫أحببت العظة. ‫أحببتها. 1243 01:35:54,693 --> 01:35:56,487 ‫كلّ الأيادي هي أيادي "يسوع" 1244 01:35:56,570 --> 01:35:59,782 ‫أحببت هذا. ‫أحبّ طريقة الجميع في الترتيل. 1245 01:35:59,865 --> 01:36:02,993 ‫نعم، كان قدّاساً جميلاً. ‫قدّاس جميل. 1246 01:36:03,077 --> 01:36:06,080 ‫أردت أن أكلّمك في مسألة صغيرة. 1247 01:36:07,289 --> 01:36:10,834 ‫هل تذكر أنّك قلت لي ‫إنّك تودّ أن تكون في الصفّ 11؟ 1248 01:36:11,043 --> 01:36:14,339 ‫تتكلّم عن السيّدة "وينيفر". ‫نعم، أحبّ السيّدة "وينيفر". 1249 01:36:14,422 --> 01:36:18,385 ‫قيل إنّك ستدخل الصفّ 12 ربّما. 1250 01:36:18,468 --> 01:36:21,888 ‫هذا أمر جيّد، صحيح؟ ‫تعرف، أن تتخرّج. 1251 01:36:23,890 --> 01:36:25,392 ‫راديو، أصغِ إليّ. 1252 01:36:25,558 --> 01:36:27,394 ‫ضع-- ‫اترك الرادي... 1253 01:36:27,602 --> 01:36:31,022 ‫راديو، اخفض الراديو. ‫انظر إليّ. انظر إليّ. 1254 01:36:31,106 --> 01:36:35,068 ‫ما من خطب في التقدّم. ‫الجميع يصل إلى هذه المرحلة في النهاية. 1255 01:36:35,527 --> 01:36:40,366 ‫لا. لا، أحبّ الصفّ 11. ‫أحبّ الصفّ 11. 1256 01:36:40,449 --> 01:36:41,617 ‫لا. لا. 1257 01:36:41,992 --> 01:36:44,537 ‫أقرأ لائحة الطعام في الصباح. 1258 01:36:44,620 --> 01:36:48,082 ‫أقول، سنتناول الهمبرغر ‫والبطاطا. 1259 01:36:48,165 --> 01:36:51,419 ‫ثمّ أرى التلاميذ في الردهة، ‫أقول، الركض ممنوع. 1260 01:36:51,711 --> 01:36:54,880 ‫ولا أحد يركض. الجميع ‫يعرف راديو. أنا هناك. 1261 01:36:54,964 --> 01:36:58,134 ‫الجمع يحبّ هذا. ‫يقولون، مرحباً، راديو. 1262 01:36:58,217 --> 01:37:02,012 ‫حسناً، اسمع. ‫سنتكلّم في الموضوع عندما يقترب الخريف. 1263 01:37:02,138 --> 01:37:04,725 ‫دعنا من القلق الآن. 1264 01:37:05,058 --> 01:37:07,769 ‫يحبّ راديو الخريف. ‫إنّه فصل كرة القدم. 1265 01:37:07,853 --> 01:37:11,481 ‫كرة القدم. سنتمرّن، ‫وسيرتدي الجميع السترات. 1266 01:37:11,565 --> 01:37:15,444 ‫وسيقول المدرّب "هونيكت"، ‫تمتّعوا بمعنويّات "هانا"! 1267 01:37:15,527 --> 01:37:18,613 ‫نعم. أنت أيّها المدرّب تقول، ‫أعيدوا الظهير الربعيّ. 1268 01:37:18,697 --> 01:37:22,284 ‫وراديو، إنّه مدرّب الدفاع. ‫سأكون مدرّب الدفاع. 1269 01:37:22,451 --> 01:37:24,703 ‫هذا صحيح. ‫سنحقّق النجاح. 1270 01:37:24,786 --> 01:37:28,290 ‫- هذا صحيح، راديو. ‫- سنحقّق النجاح. 1271 01:37:28,373 --> 01:37:31,043 ‫لأنّنا نتمتّع بالمعنويّات. 1272 01:37:39,093 --> 01:37:43,097 ‫سنحقّق النجاح. ‫سنحقّق النجاح. 1273 01:37:44,807 --> 01:37:48,478 ‫هذا الرجل قوّة مشوشة في مجتمعنا... 1274 01:37:48,644 --> 01:37:50,938 ‫...ويشكّل تهديداً على تلاميذنا. 1275 01:37:52,064 --> 01:37:53,524 ‫شكراً، سيّد "كلاي". 1276 01:37:53,608 --> 01:37:57,946 ‫حسناً، حسناً. أفهم ‫شعور البعض منكم. 1277 01:37:58,113 --> 01:38:02,993 ‫كلّ ما أطلبه هو أنّه إن قرّرنا ‫أنّه ما من حلّ آخر... 1278 01:38:03,243 --> 01:38:05,621 ‫...علينا إحداث أقلّ قدر ممكن من الأذى. 1279 01:38:05,704 --> 01:38:08,749 ‫جيّد. "هونيكت"، ‫أتودّ أن تضيف شيئاً؟ 1280 01:38:14,379 --> 01:38:17,090 ‫- مساء الخير، "ديل". "دون". ‫- "هارولد". 1281 01:38:17,633 --> 01:38:20,177 ‫- مساء الخير، جميعاً. ‫- مساء الخير. 1282 01:38:22,847 --> 01:38:23,973 ‫مرحباً، "لو". 1283 01:38:24,849 --> 01:38:26,768 ‫- كيف الحال؟ ‫- أنا بخير. أنا بخير. 1284 01:38:26,976 --> 01:38:28,645 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. 1285 01:38:29,729 --> 01:38:31,189 ‫كنت سأتّصل بك. 1286 01:38:32,982 --> 01:38:36,528 ‫- المكان مزدحم الليلة، "ديل". ‫- نعم، أيّها المدرّب. 1287 01:38:36,736 --> 01:38:40,114 ‫أعتقد أنّ الجميع يعرف زوجتي، "ليندا"، ‫وابنتي، "ماري هيلين". 1288 01:38:41,866 --> 01:38:43,785 ‫- مساء الخير. ‫- مساء الخير، سيّدتي. 1289 01:38:45,119 --> 01:38:48,082 ‫حسناً، تكلّمت مع راديو ‫هذا الصباح. 1290 01:38:49,375 --> 01:38:53,838 ‫قلت له، بكلمات قليلة، ‫إنّ بعض التغيّرات قد تطرأ. 1291 01:38:55,172 --> 01:38:56,799 ‫ولم يلزمني وقت طويل لأفهم ‫أنّه كلّما تكلّمت... 1292 01:38:56,882 --> 01:38:58,425 ‫...كلّما عجز عن فهمي. 1293 01:39:00,803 --> 01:39:02,680 ‫وهذا الأمر يحدث كثيراً هنا. 1294 01:39:08,978 --> 01:39:10,771 ‫عندما كنت ألعب، ‫كان لديّ مدرّب... 1295 01:39:11,522 --> 01:39:13,733 ‫...وكان يقول لي ‫أن أحدّد أولويّاتي دائماً. 1296 01:39:15,068 --> 01:39:17,571 ‫كان يقول، بُنيّ، ‫اعرف ما هو مهمّ. 1297 01:39:17,654 --> 01:39:19,406 ‫وغضّ النظر عن كلّ أمر آخر. 1298 01:39:24,703 --> 01:39:25,996 ‫أحبّ كرة القدم. 1299 01:39:28,415 --> 01:39:29,833 ‫أحبّ كلّ ما فيها. 1300 01:39:31,877 --> 01:39:34,004 ‫أحبّ ليالي الجمعة ‫عندما نتطلّع إلى الفوز... 1301 01:39:34,087 --> 01:39:36,131 ‫...وصباح السبت ‫عندما نحصل على واحد. 1302 01:39:41,512 --> 01:39:44,307 ‫لكن ليس هذا ما هو مهمّ الآن. 1303 01:39:46,851 --> 01:39:49,645 ‫ثمّة شاب لا نفكّر فيه. 1304 01:39:52,398 --> 01:39:55,776 ‫الشاب ذاته الذي كان بالكاد ‫يتكلّم عندما التقيناه أوّل مرّة... 1305 01:39:55,860 --> 01:39:58,779 ‫...وهو الآن يقوم بإعلانات ‫عبر مكبّر الصوت. 1306 01:40:01,198 --> 01:40:04,327 ‫الشاب عينه الذي نال قماشة عليها ‫الحرف الأوّل لفريق كرة القدم... 1307 01:40:04,452 --> 01:40:06,538 ‫...لكنّه لا يضعها أبداً ‫لأنّه عاجز عن شراء سترة. 1308 01:40:10,709 --> 01:40:12,461 ‫ونطلب منه الرحيل الآن. 1309 01:40:12,669 --> 01:40:15,505 ‫- "هارولد"، لا نطلب... ‫- لم ينهِ الرجل كلامه، "فرانك". 1310 01:40:19,301 --> 01:40:22,804 ‫أعرف أنّ بعضكم ‫لا يعرف ولا يأبه... 1311 01:40:22,888 --> 01:40:26,475 ‫...لما تعلّمه راديو ‫في الأشهر القليلة الفائتة. 1312 01:40:28,560 --> 01:40:29,728 ‫حسناً، في الحقيقة... 1313 01:40:31,022 --> 01:40:33,149 ‫...لم نعلّم راديو. 1314 01:40:35,485 --> 01:40:37,445 ‫راديو علّمنا. 1315 01:40:41,032 --> 01:40:42,909 ‫طريقة تعامله معنا طوال الوقت... 1316 01:40:42,992 --> 01:40:45,578 ‫هي الطريقة التي نتمنى ‫أن نعامل بها بعضنا البعض لجزء من الوقت. 1317 01:40:50,249 --> 01:40:54,379 ‫أعرف أنّه لا بدّ من حدوث شيء هنا. ‫أعرف أنّه يجب إدخال بعض التغييرات. 1318 01:40:56,882 --> 01:41:00,761 ‫وأعرف أنّه لا يمكنني السماح ‫بتكرار ما حدث الموسم الفائت. 1319 01:41:05,349 --> 01:41:08,018 ‫لذا قررت التنحي عن مركزي ‫كمدرب رئيسي لفريق كرة القدم. 1320 01:41:20,030 --> 01:41:21,365 ‫أرأيت ماذا فعلت، "فرانك"؟ 1321 01:41:26,204 --> 01:41:28,748 ‫أودّ الاستمرار بالتعليم، ‫إن كان هذا يوافقكم. 1322 01:41:29,499 --> 01:41:32,669 ‫سأسهر على راديو، ‫وأحرص على أن يبقى بعيداً عن المشاكل. 1323 01:41:34,004 --> 01:41:35,755 ‫وأودّ أن أمضي المزيد من الوقت... 1324 01:41:35,839 --> 01:41:38,174 ‫مع بعض الأشخاص الآخرين ‫الذين أهملتهم على مرّ السنوات... 1325 01:41:38,967 --> 01:41:40,593 ‫...طالما أنّ الفرصة سانحة. 1326 01:41:45,098 --> 01:41:49,770 ‫بقدر ما أحبّ هذه اللعبة، ‫فهي ليست بأهمّية هذه الأمور. 1327 01:41:54,775 --> 01:41:56,402 ‫كانت القهوة لذيذة، "ديل". 1328 01:41:58,821 --> 01:42:00,573 ‫- شكراً للجميع. ‫- ليلة سعيدة. 1329 01:42:07,747 --> 01:42:09,040 ‫أهذا ما أردته؟ 1330 01:42:09,665 --> 01:42:11,000 ‫هل يستحقّ الأمر كلّ هذا؟ 1331 01:42:15,213 --> 01:42:18,592 ‫- كانت فكرة جنونيّة. ‫- لم تتوقّعي ذلك، صحيح؟ 1332 01:42:18,675 --> 01:42:21,720 ‫لا أصدّق أنّك ستكفّ ‫عن تدريب كرة القدم. 1333 01:42:24,681 --> 01:42:26,558 ‫{\an8}"بعد 3 أشهر" 1334 01:42:29,019 --> 01:42:32,856 ‫وجدتها. تحت الفراش ‫مع كلّ شيء آخر. 1335 01:42:33,774 --> 01:42:34,733 ‫حسناً. 1336 01:42:36,359 --> 01:42:38,904 ‫تبدو رائعاً، راديو. 1337 01:42:39,196 --> 01:42:40,322 ‫شكراً، "ماري هيلين". 1338 01:42:40,405 --> 01:42:42,158 ‫- سأراك هناك. ‫- حسناً. 1339 01:42:42,325 --> 01:42:44,160 ‫- رحلت. ‫- سأسويّ لك الطوق. 1340 01:42:44,243 --> 01:42:46,412 ‫تبدو جيّداً، الآن. ‫تبدو وسيماً جداً. 1341 01:42:46,996 --> 01:42:48,623 ‫تعرف أين سنكون، صحيح؟ 1342 01:42:48,706 --> 01:42:49,582 ‫حسناً. 1343 01:42:49,999 --> 01:42:53,294 ‫- أبلِ حسناً. أنا فخور جداً بك. ‫- حسناً، أيّها المدرّب. 1344 01:42:53,628 --> 01:42:55,213 ‫- سأرحل. ‫- مرحباً، راديو. 1345 01:42:56,506 --> 01:42:58,591 ‫مرحباً، "جوني"، كيف الحال؟ 1346 01:42:58,925 --> 01:43:02,595 ‫- عرفت أنّك نلت قماشة عليها حرف الفريق. ‫- نعم، أعطوني واحدة. 1347 01:43:02,845 --> 01:43:05,306 ‫أنا والفتية اعتقدنا أنّك تحتاج ‫إلى سترة تضعها عليها. 1348 01:43:08,102 --> 01:43:09,853 ‫- هل هذه لراديو؟ ‫- نعم. 1349 01:43:15,359 --> 01:43:17,903 ‫- ما رأيك بهذه؟ ‫- تليق بك، يا رجل. 1350 01:43:18,112 --> 01:43:20,531 ‫شكراً، "جوني". ‫شكراً، "جوني". 1351 01:43:22,491 --> 01:43:24,868 ‫تهانيّ، يا رجل... 1352 01:43:26,453 --> 01:43:27,538 ‫...وشكراً جزيلاً. 1353 01:43:27,913 --> 01:43:29,706 ‫"باتريشا آن ييروود". 1354 01:43:29,832 --> 01:43:30,874 ‫"حفل التخرج، ثانوية (هانا)" 1355 01:43:33,419 --> 01:43:35,672 ‫شكراً، راديو. ‫أنت الأفضل. 1356 01:43:36,589 --> 01:43:37,841 ‫شكراً. 1357 01:43:38,007 --> 01:43:42,428 ‫وأودّ أن أعرب عن شكري... 1358 01:43:42,637 --> 01:43:45,014 ‫...للتلميذ المتخرّج... 1359 01:43:45,348 --> 01:43:48,268 ‫...السيّد "جايمس روبرت كينيدي". 1360 01:43:54,023 --> 01:43:55,900 ‫نعم، راديو! ‫نعم! 1361 01:43:55,984 --> 01:43:59,905 ‫وقد قرّر أن يعود في الخريف المقبل... 1362 01:44:00,322 --> 01:44:03,784 ‫...كتلميذ في الصفّ 11 ‫في "هانا"... 1363 01:44:03,868 --> 01:44:08,706 ‫...حيث يرحّب ببقائه ‫للفترة التي يختارها. 1364 01:44:13,544 --> 01:44:16,422 ‫- لقد استعدتم مساعد المدرّب. ‫- نعم. 1365 01:44:19,550 --> 01:44:21,760 ‫في تلك اللحظة، ‫كان زوجي فخوراً... 1366 01:44:21,844 --> 01:44:24,556 ‫...كما لو أنّ فريقه ‫فاز ببطولة الولاية. 1367 01:44:29,394 --> 01:44:32,647 ‫أصبح راديو جزءاً من "هانا" ‫بشكل رسميّ... 1368 01:44:32,856 --> 01:44:35,192 ‫...وجزءاً من حياتنا إلى الأبد. 1369 01:44:37,652 --> 01:44:38,862 ‫{\an8}"ثانويّة (هانا) ‫بعد 26 عاماً" 1370 01:44:38,945 --> 01:44:42,282 ‫{\an8}لذا إن قصدتم "آندرسون" يوم الجمعة ‫في الخريف، اقصدوها باكراً. 1371 01:44:42,824 --> 01:44:45,035 ‫سترون الرجل الذي ‫يدعونه راديو... 1372 01:44:45,202 --> 01:44:47,579 ‫...يقود "يلو جاكيتس" ‫إلى الملعب. 1373 01:44:48,538 --> 01:44:50,416 ‫أصبح راديو في الخمسينات من عمره ‫الآن... 1374 01:44:50,499 --> 01:44:54,086 ‫...وهو أكثر مدرّب أحبّته ‫ثانويّة "هانا". 1375 01:44:55,213 --> 01:44:56,923 ‫المدرّب "هارولد جونز". 1376 01:44:57,173 --> 01:44:58,299 ‫"هارولد جونز"؟ 1377 01:44:58,382 --> 01:45:03,095 ‫أدخل مؤخّراً إلى قاعة أشهر المدرّبين ‫في "كارولينا الجنوبيّة". 1378 01:45:03,179 --> 01:45:07,516 ‫تقاعد من التعليم ‫لكن ما زالت لديه علاقة صداقة مميّزة... 1379 01:45:07,600 --> 01:45:10,186 ‫...مع تلميذ الصفّ 11 المفضّل ‫في ثانوية "هانا". 1380 01:45:20,113 --> 01:45:24,409 ‫استعداداً؟ استعداداً! 1381 01:45:28,956 --> 01:45:30,666 ‫هدف!