1
00:00:30,632 --> 00:00:35,160
"Todos los niños crecen"
2
00:00:37,773 --> 00:00:41,299
"excepto uno"
3
00:00:55,722 --> 00:00:58,156
Cenicienta voló por el aire...
4
00:00:58,224 --> 00:01:01,590
lejos de las cosas
feas y ordinarias.
5
00:01:01,660 --> 00:01:04,288
Cuando aterrizó en el baile,
se encontró...
6
00:01:04,363 --> 00:01:07,696
rodeada insolentemente
por piratas.
7
00:01:07,766 --> 00:01:12,395
Estaba Alf Mason, tan feo que su madre
lo vendió por una botella de moscatel.
8
00:01:12,470 --> 00:01:16,998
Bill Jukes, cuyo cuerpo
no tenía un centímetro sin tatuar.
9
00:01:17,075 --> 00:01:19,441
Y el peor de todos...
10
00:01:19,510 --> 00:01:23,809
el Capitán Garfio, sus ojos tan azules
como nomeolvides...
11
00:01:23,880 --> 00:01:28,442
excepto cuando te desgarra la panza
con el garfio que tiene...
12
00:01:28,518 --> 00:01:31,510
en lugar de su mano derecha,
porque en esos momentos...
13
00:01:31,588 --> 00:01:35,113
sus ojos se tornan rojos.
14
00:01:36,224 --> 00:01:38,158
"Muchachita",
dijo el Capitán Garfio...
15
00:01:38,226 --> 00:01:40,490
"vinimos
por tus zapatillas de cristal".
16
00:01:40,562 --> 00:01:44,520
¿Quién eres tú para darme órdenes
y decirme muchachita?
17
00:01:44,598 --> 00:01:46,828
¡Toma eso! ¡Toma eso!
18
00:01:49,203 --> 00:01:52,467
- ¡Plebeyo!
- Garfio se lanzó para atacarla.
19
00:01:55,975 --> 00:01:58,068
¿Y qué sucedió luego?
¿Qué sucedió luego?
20
00:01:58,144 --> 00:02:01,375
La valiente Cenicienta
resolvió el asunto con su revólver.
21
00:02:01,447 --> 00:02:04,313
¿Con su revólver?
22
00:02:04,382 --> 00:02:06,680
Se puede decir
que la noche que empezaron...
23
00:02:06,751 --> 00:02:09,481
las extraordinarias aventuras
de estos niños...
24
00:02:09,554 --> 00:02:12,420
fue la noche que Nana le ladró
a la ventana.
25
00:02:12,490 --> 00:02:15,948
Pero no había nada ahí,
ni un pájaro ni una hoja.
26
00:02:16,026 --> 00:02:18,017
Así que los niños lo olvidaron...
27
00:02:18,095 --> 00:02:21,861
pues lo que preocupa a los adultos
nunca le preocupará a un niño.
28
00:02:26,269 --> 00:02:29,238
Queridos George y Mary.
Oh, qué viaje he tenido.
29
00:02:32,408 --> 00:02:34,067
Es hora del baño.
30
00:02:44,351 --> 00:02:46,285
¡No es justo!
31
00:02:46,353 --> 00:02:50,756
Cierto, no era justo. Pero Nana era
la mejor nodriza de cuatro patas.
32
00:02:50,824 --> 00:02:53,587
No. No te perdonaré.
33
00:02:53,959 --> 00:02:57,622
Nunca existió una familia
más feliz ni más sencilla.
34
00:02:57,696 --> 00:03:02,895
El Sr. Darling era un banquero que sabía
el costo de todo, incluso de un abrazo.
35
00:03:02,968 --> 00:03:06,630
La Sra. Darling era la dama
más encantadora de Bloomsbury...
36
00:03:06,704 --> 00:03:10,868
y tenía una boca dulce y burlona,
con un beso en ella...
37
00:03:10,942 --> 00:03:12,967
que nunca era para Wendy.
38
00:03:13,044 --> 00:03:15,170
Pero ahí estaba...
39
00:03:15,245 --> 00:03:19,306
totalmente visible
en la comisura derecha.
40
00:03:20,551 --> 00:03:23,042
Y, a veces,
estaba la tía Millicent...
41
00:03:23,120 --> 00:03:26,316
que decía que un perro de nodriza
disminuía el lustre del barrio.
42
00:03:26,389 --> 00:03:29,552
Bien, bien, bien.
Menos ruido.
43
00:03:29,625 --> 00:03:32,890
Tranquilícense.
No están en una granja.
44
00:03:32,962 --> 00:03:35,656
- Bravo, George. Bravo.
- Le toca a Wendy.
45
00:03:35,729 --> 00:03:38,289
Wendy tiene que contarnos
un cuento.
46
00:03:39,366 --> 00:03:42,301
Cecco, que le cinceló su nombre
al gobernador de Goa.
47
00:03:42,369 --> 00:03:45,997
Noodler, el que tiene
las manos al revés.
48
00:03:46,072 --> 00:03:48,632
- Cielos.
- ¡Garfio!
49
00:03:48,708 --> 00:03:52,439
Garfio, cuyos ojos se tornan rojos
mientras te destripa.
50
00:03:52,512 --> 00:03:55,344
Por Dios, qué forma de educar
a los niños hoy en día.
51
00:03:55,414 --> 00:03:58,315
Temo que no soy culta, tía.
52
00:03:58,383 --> 00:04:01,181
Pero sí sé algunas cosas
sobre los piratas.
53
00:04:01,253 --> 00:04:03,278
Ambiciono escribir una gran novela...
54
00:04:03,355 --> 00:04:05,618
en tres partes,
sobre mis aventuras.
55
00:04:05,690 --> 00:04:08,591
- ¿Qué aventuras?
- Aún no las he vivido...
56
00:04:08,659 --> 00:04:10,593
pero serán
totalmente emocionantes.
57
00:04:10,661 --> 00:04:14,255
Niña, los novelistas no son bien vistos
en la buena sociedad.
58
00:04:14,331 --> 00:04:17,823
Y no hay nadie más difícil para casar
que una novelista.
59
00:04:17,901 --> 00:04:19,698
- ¿Casarme?
- ¿Casarla?
60
00:04:19,769 --> 00:04:23,330
- ¿Casarla?
- Pero, tía, Wendy aún no cumple los 13.
61
00:04:25,107 --> 00:04:27,871
Camina hacia mí, querida,
para poder evaluarte.
62
00:04:27,943 --> 00:04:30,104
Anda.
63
00:04:30,179 --> 00:04:33,774
Camina hacia tu tía.
Párate derecha.
64
00:04:36,950 --> 00:04:40,215
- ¡Basta, niños!
- Date la vuelta.
65
00:04:42,856 --> 00:04:43,880
Silencio.
66
00:04:44,957 --> 00:04:47,289
Sí, sí.
67
00:04:47,360 --> 00:04:49,954
Es precisamente lo que esperaba.
68
00:04:50,029 --> 00:04:53,157
Wendy tiene el mentón
de una mujer.
69
00:04:55,467 --> 00:04:59,335
¿No lo habían notado?
Observen su boca.
70
00:04:59,404 --> 00:05:02,373
Ahí, oculto
en la comisura derecha...
71
00:05:04,376 --> 00:05:06,036
¿acaso hay un beso?
72
00:05:08,245 --> 00:05:11,078
- ¿Un beso?
- Como el beso de mi madre.
73
00:05:11,148 --> 00:05:12,638
Un beso oculto.
74
00:05:12,716 --> 00:05:15,206
Pero ¿para qué es?
75
00:05:16,552 --> 00:05:19,180
Es para la máxima aventura.
76
00:05:19,255 --> 00:05:21,416
Quienes lo encuentren...
77
00:05:21,491 --> 00:05:25,052
habrán entrado y salido del cielo.
78
00:05:25,128 --> 00:05:26,651
¿Encontrar qué?
79
00:05:26,728 --> 00:05:30,095
Al dueño de ese beso.
80
00:05:31,600 --> 00:05:33,192
Mi Wendy.
81
00:05:33,268 --> 00:05:36,394
- Una mujer.
- Casi una mujer.
82
00:05:36,469 --> 00:05:38,767
Debe pasar menos tiempo
con sus hermanos...
83
00:05:38,838 --> 00:05:41,102
y más conmigo.
84
00:05:41,174 --> 00:05:43,540
Debe tener su propia habitación.
85
00:05:43,610 --> 00:05:47,010
- La habitación de una jovencita.
- Deja el...
86
00:05:47,079 --> 00:05:50,913
La hija de un escribano no podrá casarse
tan bien como la de un gerente.
87
00:05:50,983 --> 00:05:53,975
Tienes que ir a más fiestas...
88
00:05:54,053 --> 00:05:57,215
y charlar
con tus superiores en el banco.
89
00:05:57,288 --> 00:06:00,280
En la actualidad,
la agudeza está de moda.
90
00:06:00,358 --> 00:06:01,950
La agudeza.
91
00:07:05,850 --> 00:07:10,183
Mas no había señales de un cuerpo,
porque ningún cuerpo había caído.
92
00:07:10,253 --> 00:07:13,313
Seguramente, había estado soñando.
93
00:07:26,769 --> 00:07:29,498
Si ésta eres tú en tu cama...
94
00:07:29,570 --> 00:07:32,801
¿qué es esto?
95
00:07:34,275 --> 00:07:35,640
Un niño.
96
00:07:35,710 --> 00:07:40,543
La Srta. Fulsom le envió una carta
de indignación al Sr. Darling...
97
00:07:40,613 --> 00:07:42,843
que superó incluso
su propia mojigatería.
98
00:07:42,915 --> 00:07:45,110
Sí, señorita.
99
00:07:47,652 --> 00:07:52,055
El Sr. Darling había ensayado
la charla toda la tarde.
100
00:07:52,123 --> 00:07:55,149
Qué bonito está el clima.
101
00:07:55,226 --> 00:07:57,217
Ahora, había llegado su oportunidad.
102
00:07:57,295 --> 00:08:01,492
Sir Edward Quiller Couch,
el presidente del banco...
103
00:08:01,565 --> 00:08:03,795
era un hombre que disfrutaba
la charla...
104
00:08:03,867 --> 00:08:06,335
casi tanto
como una buena hoja de balance.
105
00:08:07,870 --> 00:08:10,805
Wendy caminaba
como si estuviera condenada.
106
00:08:10,873 --> 00:08:13,535
Y entonces... el destino.
107
00:08:15,378 --> 00:08:19,040
¡La carta! ¡Espera! ¡Detente!
108
00:08:19,114 --> 00:08:21,412
- ¡Espera, Wendy!
- ¡Regresa!
109
00:08:23,652 --> 00:08:26,416
Su corbata me parece magnífica.
110
00:08:28,155 --> 00:08:31,647
¡Espera! ¡Tú! ¡Detente!
111
00:08:31,725 --> 00:08:34,751
¡Wendy! ¡Nana, regresa!
112
00:08:34,829 --> 00:08:38,763
Representa un ahorro de 200 libras.
¿Una inversión juiciosa?
113
00:08:38,831 --> 00:08:40,492
Ciertamente.
114
00:08:51,943 --> 00:08:55,003
¡Tú, detente! ¡Espera!
115
00:08:56,214 --> 00:08:58,546
¡Para! ¡Espera!
116
00:09:03,687 --> 00:09:05,177
¡Padre!
117
00:09:07,924 --> 00:09:10,187
¡Yo te lo puedo explicar!
118
00:09:30,777 --> 00:09:32,904
¡He sido humillado.!
119
00:09:34,982 --> 00:09:38,782
¡Si no me vuelvo un hombre al que los
niños teman y los adultos respeten...
120
00:09:38,852 --> 00:09:41,318
todos acabaremos
viviendo en la calle!
121
00:09:41,386 --> 00:09:43,650
- George, baja la voz.
- Los vecinos te oirán.
122
00:09:43,722 --> 00:09:47,453
Que me oigan.
¡Que me oiga el mundo entero!
123
00:09:47,526 --> 00:09:51,256
¡Esto no es una nodriza!
Esto es un perro.
124
00:09:57,535 --> 00:10:00,264
Mañana comenzarás
tu enseñanza...
125
00:10:00,336 --> 00:10:02,327
con la tía Millicent.
126
00:10:03,373 --> 00:10:05,603
¡Es hora de que madures!
127
00:10:17,286 --> 00:10:18,844
Madre.
128
00:10:18,921 --> 00:10:22,151
¿Hay algo que pueda dañarnos
luego de que encienden las lamparillas?
129
00:10:22,223 --> 00:10:24,555
No, mi vida.
130
00:10:24,625 --> 00:10:29,085
Son los ojos que una madre deja
para cuidar a sus hijos.
131
00:10:33,967 --> 00:10:36,800
Madre, ¿tienes que ir a la fiesta?
132
00:10:36,870 --> 00:10:39,304
- Por favor, mamá.
- Tú no tienes que ir.
133
00:10:39,372 --> 00:10:41,304
- Papá puede ir solo.
- Por favor, mamá.
134
00:10:41,372 --> 00:10:43,636
¿Solo?
135
00:10:43,708 --> 00:10:46,438
Su padre es un hombre valiente.
136
00:10:46,511 --> 00:10:50,446
Pero necesitará el beso especial
para enfrentar a sus colegas esta noche.
137
00:10:50,514 --> 00:10:52,641
¿Mi padre? ¿Valiente?
138
00:10:54,785 --> 00:10:58,152
Hay muchas formas de valentía.
139
00:10:58,221 --> 00:11:02,156
Está la valentía de pensar en los demás
antes de pensar en uno mismo.
140
00:11:02,224 --> 00:11:04,158
Su padre nunca ha blandido
una espada...
141
00:11:04,226 --> 00:11:07,161
ni disparado una pistola,
gracias al cielo.
142
00:11:09,198 --> 00:11:13,031
Pero ha hecho muchos sacrificios
por su familia...
143
00:11:13,101 --> 00:11:16,002
y ha guardado muchos sueños.
144
00:11:16,071 --> 00:11:18,767
¿Dónde los guardó?
145
00:11:18,840 --> 00:11:21,103
Los guardó en un cajón.
146
00:11:21,175 --> 00:11:26,044
A veces, ya muy entrada la noche,
los sacamos y los admiramos.
147
00:11:27,715 --> 00:11:31,047
Aunque cada vez es más difícil
cerrar el cajón.
148
00:11:32,952 --> 00:11:34,613
Pero él lo cierra.
149
00:11:36,522 --> 00:11:38,683
Y por eso, él es valiente.
150
00:11:42,393 --> 00:11:45,362
No olviden que no hay mal
que por bien no venga.
151
00:11:45,429 --> 00:11:48,091
Oh. Está nevando.
152
00:11:48,165 --> 00:11:50,963
- Enfermaremos y moriremos.
- Mejor la muerte que los chismes.
153
00:11:51,035 --> 00:11:54,663
Entrarás a ese salón
con la frente en alto.
154
00:12:03,946 --> 00:12:06,244
"La Guerra de los Mundos"
155
00:13:22,183 --> 00:13:24,673
¡Uno, dos...
156
00:13:26,686 --> 00:13:27,948
tres!
157
00:13:29,723 --> 00:13:31,315
¡Ajá!
158
00:13:35,127 --> 00:13:36,685
¡Ven acá!
159
00:13:36,762 --> 00:13:38,855
Te atrapé.
160
00:15:03,405 --> 00:15:05,770
¿Por qué lloras, niño?
161
00:15:05,840 --> 00:15:08,104
¡Sí sabes volar!
162
00:15:24,591 --> 00:15:26,956
- ¿Cómo te llamas?
- ¿Cómo te llamas tú?
163
00:15:29,795 --> 00:15:32,127
Peter... Pan.
164
00:15:32,198 --> 00:15:34,132
¿Dónde vives?
165
00:15:34,200 --> 00:15:36,963
La segunda estrella a la derecha,
y continuando hasta la mañana.
166
00:15:38,102 --> 00:15:40,593
- ¿Así lo ponen en las cartas?
- No recibo cartas.
167
00:15:40,672 --> 00:15:43,402
- Pero tu madre sí recibe cartas.
- No tengo madre.
168
00:15:45,007 --> 00:15:48,909
- Con razón llorabas.
- No lloraba por las madres.
169
00:15:48,978 --> 00:15:52,846
Lloraba porque no logro hacer
que la sombra se quede.
170
00:15:52,915 --> 00:15:55,405
¡Y no estaba llorando!
171
00:16:02,057 --> 00:16:05,049
Yo podría cosértela.
172
00:16:14,368 --> 00:16:16,597
Quizá te duela un poco.
173
00:16:26,578 --> 00:16:29,069
¿Me permites tu cuchillo?
174
00:16:38,189 --> 00:16:39,816
Gracias.
175
00:16:54,103 --> 00:16:58,038
- ¡Ay, qué ingenioso soy!
- Claro, y yo no hice nada.
176
00:16:58,106 --> 00:17:00,199
- Sí hiciste un poco.
- ¿Un poco?
177
00:17:04,312 --> 00:17:06,643
Buenas noches.
178
00:17:14,888 --> 00:17:17,651
Una niña vale más
que 20 niños.
179
00:17:17,723 --> 00:17:20,021
¿De veras lo crees?
180
00:17:20,092 --> 00:17:24,222
Yo vivo con niños... los Niños Perdidos.
Y le hacen honor a su nombre.
181
00:17:24,297 --> 00:17:26,787
¿Quiénes son?
182
00:17:26,865 --> 00:17:29,629
Los niños que caen del cochecillo
cuando la nodriza no mira.
183
00:17:29,701 --> 00:17:32,329
Si nadie los reclama en 7 días,
son enviados a Nunca Jamás.
184
00:17:32,404 --> 00:17:34,201
¿Y también hay niñas?
185
00:17:34,272 --> 00:17:36,796
Las niñas son demasiado listas
para caer del cochecillo.
186
00:17:36,874 --> 00:17:41,607
Peter, qué forma tan encantadora tienes
de hablar sobre las niñas.
187
00:17:44,348 --> 00:17:47,509
Me gustaría darte...
188
00:17:47,582 --> 00:17:49,516
un... beso.
189
00:17:51,486 --> 00:17:54,216
¿No sabes qué es un beso?
190
00:17:54,289 --> 00:17:56,348
Lo sabré cuando me lo des.
191
00:18:08,435 --> 00:18:10,562
Supongo que ahora yo tengo
que darte uno.
192
00:18:10,637 --> 00:18:12,764
Si quieres.
193
00:18:34,158 --> 00:18:36,183
Gracias.
194
00:18:38,061 --> 00:18:40,621
- ¿Qué edad tienes, Peter?
- Soy muy joven.
195
00:18:40,697 --> 00:18:44,428
- ¿No lo sabes?
- Huí de casa.
196
00:18:44,501 --> 00:18:46,935
Una noche, oí a mis padres...
197
00:18:47,004 --> 00:18:49,402
hablar
sobre lo que sería de grande.
198
00:18:51,473 --> 00:18:54,374
Así que huí a Kensington Gardens
y conocí a Nita.
199
00:18:55,377 --> 00:18:58,311
- ¿Nita?
- Campanita.
200
00:18:58,379 --> 00:19:00,244
Es mi hada.
201
00:19:00,314 --> 00:19:05,411
- Pero las hadas no exis--
- No digas eso.
202
00:19:05,486 --> 00:19:09,114
Siempre que alguien lo dice,
cae muerta un hada.
203
00:19:09,188 --> 00:19:11,713
Y si ella muere,
nunca la podré encontrar.
204
00:19:11,791 --> 00:19:15,522
No me estarás diciendo
que hay un hada en este cuarto.
205
00:19:15,595 --> 00:19:18,291
Vinimos para oír tus cuentos.
Me gusta el del príncipe...
206
00:19:18,363 --> 00:19:22,390
que no encontraba a la joven
que usaba zapatillas de cristal.
207
00:19:22,467 --> 00:19:24,298
Cenicienta.
208
00:19:25,170 --> 00:19:30,471
Peter, él la encontró,
y vivieron... y vivieron...
209
00:19:33,544 --> 00:19:35,774
felices por siempre.
210
00:19:36,680 --> 00:19:39,011
Ya lo sabía.
211
00:19:40,950 --> 00:19:43,976
Quisiera darte...
212
00:19:44,054 --> 00:19:48,320
un... dedal.
213
00:19:48,391 --> 00:19:50,118
¿Qué es eso?
214
00:19:58,699 --> 00:20:00,427
¡Nita!
215
00:20:11,110 --> 00:20:12,839
No es muy amable.
216
00:20:14,180 --> 00:20:17,274
Dice que si vuelves a intentar
darme un dedal...
217
00:20:19,517 --> 00:20:21,041
te matará.
218
00:20:21,519 --> 00:20:24,716
Oh. Y yo creía que las hadas
eran encantadoras.
219
00:20:27,292 --> 00:20:28,725
Peter, no te vayas.
220
00:20:28,793 --> 00:20:30,851
Tengo que decirle a los demás
sobre Cenicienta.
221
00:20:30,928 --> 00:20:34,056
Yo sé muchos cuentos
que podría contarle a los niños.
222
00:20:34,131 --> 00:20:35,621
Ven conmigo.
223
00:20:35,699 --> 00:20:39,157
- Yo... Yo no sé volar.
- Yo te enseñaré.
224
00:20:39,236 --> 00:20:43,433
Te enseñaré a cabalgar sobre la espalda
del viento. Y nos vamos.
225
00:20:45,374 --> 00:20:47,865
¿Pueden venir también John y Michael?
226
00:20:59,553 --> 00:21:01,417
Yo no fui.
227
00:21:01,488 --> 00:21:05,083
Aquí hay un niño
que nos va a enseñar a volar.
228
00:21:05,825 --> 00:21:08,726
Usted ofende a la razón, señor.
229
00:21:21,906 --> 00:21:23,601
Y me gustaría ofenderla
junto con usted.
230
00:21:23,674 --> 00:21:28,043
Piensen pensamientos alegres,
y ellos los elevarán.
231
00:21:32,115 --> 00:21:33,707
Es fácil.
232
00:21:33,783 --> 00:21:36,183
¡Ya entendí! ¡Ya entendí!
233
00:21:37,254 --> 00:21:41,121
¡Espadas, dagas, Napoleón!
234
00:21:41,190 --> 00:21:44,216
- Hazte para atrás.
- ¡Bravo!
235
00:21:55,636 --> 00:21:57,399
¡Wendy! ¡Mírame!
236
00:21:57,471 --> 00:22:01,804
¡Budines, tortitas de barro, helado,
y nunca volver a bañarme!
237
00:22:31,202 --> 00:22:34,967
Vengan conmigo.
Vengan al País de Nunca Jamás.
238
00:22:35,038 --> 00:22:37,438
Oh. Pero ¿y nuestra madre?
239
00:22:38,508 --> 00:22:40,738
- ¿Y papá?
- ¿Y Nana?
240
00:22:42,544 --> 00:22:44,739
- Ahí hay sirenas.
- ¿Sirenas?
241
00:22:44,813 --> 00:22:47,179
- ¡E indios!
- ¿Indios?
242
00:22:47,249 --> 00:22:49,945
- ¡Piratas!
- ¿Piratas?
243
00:22:53,520 --> 00:22:55,181
¡John, espérame!
244
00:23:11,003 --> 00:23:13,800
Le presento a mi esposa...
245
00:23:13,871 --> 00:23:15,338
- Mary.
- Mary.
246
00:23:17,875 --> 00:23:20,275
- Encantado.
- Gracias, Sir Edward.
247
00:23:47,202 --> 00:23:50,501
Olvídalos, Wendy.
Olvídalos a todos.
248
00:23:51,539 --> 00:23:53,869
Ven conmigo adonde nunca...
249
00:23:53,940 --> 00:23:56,534
jamás tendrás que preocuparte
por las cosas de adultos.
250
00:23:59,279 --> 00:24:01,577
¿Qué pasa? ¿Qué sucede?
251
00:24:03,448 --> 00:24:06,645
Nunca es muchísimo tiempo.
252
00:24:11,323 --> 00:24:15,383
Sería muy agradable informarles
que llegaron al cuarto a tiempo.
253
00:24:18,562 --> 00:24:20,553
Pero en ese caso,
no habría historia.
254
00:24:40,849 --> 00:24:43,374
Estás cubierto de pelo de perro,
querido.
255
00:24:43,451 --> 00:24:47,217
- Hola, querido amigo.
- Buenas noches.
256
00:24:47,288 --> 00:24:48,949
Gracias.
257
00:24:54,226 --> 00:24:55,784
¡Más alto!
258
00:25:08,173 --> 00:25:10,266
¿Tú quién eres?
259
00:25:10,342 --> 00:25:12,867
Soy John.
260
00:25:16,113 --> 00:25:19,241
- Sujétate de esto.
- ¡Muy bien!
261
00:25:21,785 --> 00:25:23,150
Con ambas manos.
262
00:25:28,358 --> 00:25:29,791
Pásala.
263
00:25:29,859 --> 00:25:33,056
Michael, sujeta mi tobillo.
264
00:25:33,129 --> 00:25:36,256
¡Wendy, sujeta mi tobillo!
265
00:25:36,331 --> 00:25:39,596
¡Y pase lo que pase, no se...
266
00:25:39,668 --> 00:25:41,465
suelten!
267
00:26:19,803 --> 00:26:21,737
El País de Nunca Jamás.
268
00:26:38,186 --> 00:26:40,677
Mentimos y robamos
Vivimos en pecado
269
00:26:40,755 --> 00:26:43,724
Y seguiremos pirateando
270
00:26:43,792 --> 00:26:47,352
Ya nos encontraremos abajo
271
00:26:47,428 --> 00:26:50,591
Disparen los cañones
y sirvan el ron
272
00:26:50,664 --> 00:26:53,895
Repartan los naipes
porque ha llegado la noche
273
00:26:53,967 --> 00:26:56,490
Y seguiremos pirateando
274
00:27:10,848 --> 00:27:13,373
¡Pájaro del demonio!
275
00:27:36,671 --> 00:27:38,002
¿Capitán?
276
00:27:43,177 --> 00:27:47,476
¿Capitán? Estaba haciendo mi guardia
con los ojos bien abiertos...
277
00:27:47,547 --> 00:27:50,914
y vi que en el agua es invierno
y primavera en tierra.
278
00:27:50,984 --> 00:27:54,010
Y me dije: "Es temprano
para que llegue la primavera.
279
00:27:54,087 --> 00:27:56,248
La primavera llega
a las 3:00 p.m.".
280
00:27:56,323 --> 00:27:59,222
Mire la hora usted mismo,
capitán, y luego...
281
00:28:09,299 --> 00:28:14,259
Smee, estaba soñando con Pan.
282
00:28:14,338 --> 00:28:16,101
¿Con Pan, capitán?
283
00:28:16,173 --> 00:28:18,834
En mi sueño...
284
00:28:18,908 --> 00:28:22,275
yo era un sujeto magnánimo...
285
00:28:23,446 --> 00:28:25,641
lleno de perdón.
286
00:28:26,948 --> 00:28:28,882
Le daba las gracias a Pan...
287
00:28:28,950 --> 00:28:31,043
por haberme cortado la mano...
288
00:28:31,119 --> 00:28:34,020
y por haberme dado
este excelente garfio...
289
00:28:34,089 --> 00:28:38,923
para destripar
y desgarrar gargantas...
290
00:28:38,993 --> 00:28:42,292
y otros usos domésticos...
291
00:28:42,363 --> 00:28:45,491
como peinarme.
292
00:28:47,567 --> 00:28:50,536
- ¿Entonces, Pan le hizo un favor?
- ¿Un favor?
293
00:28:53,039 --> 00:28:56,270
Le lanzó mi mano
a un cocodrilo.
294
00:28:56,342 --> 00:28:59,901
Al animal le gustó tanto
que desde entonces me sigue...
295
00:28:59,977 --> 00:29:02,605
lamiéndose los labios
esperando el resto de mí.
296
00:29:02,680 --> 00:29:04,978
¿Y a eso le llamas favor?
297
00:29:12,856 --> 00:29:14,915
Gracias.
298
00:29:14,991 --> 00:29:17,084
Agradécele a Lucifer que el animal
se tragó un reloj.
299
00:29:18,494 --> 00:29:21,190
Si no fuera por el tictac,
ya me habría comido.
300
00:29:23,165 --> 00:29:25,656
¿Por qué me despertaste, Smee?
301
00:29:25,734 --> 00:29:29,760
Como le dije, capitán,
el hielo se está derritiendo.
302
00:29:29,837 --> 00:29:34,331
Salió el sol.
Y todas las flores están floreciendo.
303
00:29:34,409 --> 00:29:35,967
Él regresó.
304
00:29:53,960 --> 00:29:55,621
Es un buque artillero.
305
00:29:55,695 --> 00:29:58,389
Navegará a unos 12 nudos
con las velas alzadas.
306
00:30:03,667 --> 00:30:06,192
¡Noodler, el de las manos al revés!
307
00:30:06,270 --> 00:30:09,636
¡Bill Jukes!
Tiene toda la piel tatuada.
308
00:30:12,408 --> 00:30:14,069
¡Garfio!
309
00:30:18,548 --> 00:30:21,038
Acerquémonos más
para ver mejor.
310
00:30:26,321 --> 00:30:28,050
Miren esto.
311
00:30:33,260 --> 00:30:34,921
¡Mi sombrero!
312
00:30:34,996 --> 00:30:38,397
¡Smee feo! ¡Smee feo y gordo!
313
00:30:38,466 --> 00:30:42,060
Eclipse solar. Está muy oscuro.
Déjenme salir. ¡Déjenme salir!
314
00:30:43,837 --> 00:30:45,270
No veo nada.
315
00:30:45,338 --> 00:30:48,330
Aquí está muy oscuro. Una vela.
316
00:30:48,408 --> 00:30:51,171
Necesito una vela.
¡Auxilio! ¡Socorro!
317
00:30:57,816 --> 00:30:59,748
Trae a Long Tom.
318
00:31:00,917 --> 00:31:02,748
¡Fuego!
319
00:31:06,823 --> 00:31:08,256
¡Auxilio! ¡Socorro!
320
00:31:20,468 --> 00:31:23,460
Nita, busca a Wendy.
Déjame el resto a mí.
321
00:31:26,641 --> 00:31:28,939
¡Capitán Garfio!
322
00:31:29,010 --> 00:31:31,409
¡Pan!
323
00:31:31,478 --> 00:31:34,811
- ¡No lo pierdan de vista!
- No me puede atrapar.
324
00:31:34,882 --> 00:31:37,817
- ¡Acá!
- ¡Fuego!
325
00:31:41,654 --> 00:31:44,054
¡Madero al agua!
326
00:31:46,559 --> 00:31:48,459
Michael, ¿estás herido?
327
00:31:48,528 --> 00:31:51,928
¡Todavía no me he revisado!
¡Pero hay algo "más peor"!
328
00:31:51,997 --> 00:31:54,227
¿Qué podría ser peor?
329
00:31:54,299 --> 00:31:59,134
¡Mis pensamientos no son alegres!
330
00:31:59,204 --> 00:32:01,830
¡Pensamientos alegres!
331
00:32:01,905 --> 00:32:05,272
- Pensamientos alegres.
- ¿Qué harían mamá y papá?
332
00:32:07,911 --> 00:32:09,276
¡Condenación.!
333
00:32:09,345 --> 00:32:12,472
¡Vuelvan a cargar el cañón!
¡Rápido!
334
00:32:12,548 --> 00:32:16,484
¿Volver a cargar el cañón?
Pero, capitán, él ya se marchó.
335
00:32:19,221 --> 00:32:20,915
¿Alguien más quiere opinar?
336
00:32:20,988 --> 00:32:23,957
¡Registren la selva!
¡Tráiganme a esos niños!
337
00:32:24,158 --> 00:32:27,252
- ¿Qué es?
- Es un pájaro grande y blanco.
338
00:32:27,328 --> 00:32:29,626
- Y muy feo. ¡No!
- ¡Dámelo!
339
00:32:29,697 --> 00:32:32,187
¡Cuando Peter no está,
yo mando!
340
00:32:32,265 --> 00:32:34,495
Yo miraré por el telescopio.
341
00:32:34,568 --> 00:32:36,661
Se está acercando.
342
00:32:36,737 --> 00:32:40,264
¡Dios mío, estoy ciego!
343
00:32:40,340 --> 00:32:42,364
Estoy ciego. Me he quedado ciego.
Estoy ciego.
344
00:32:42,441 --> 00:32:44,671
Hola, Nita.
¿Dónde está Peter?
345
00:32:44,744 --> 00:32:46,939
- Hola, Nita.
- ¡Ella me cegó!
346
00:32:47,012 --> 00:32:48,946
- Hola, Nita.
- Hola, Nita.
347
00:32:49,014 --> 00:32:51,379
¿Hay más noticias de Cenicienta?
348
00:32:55,286 --> 00:32:57,652
Campanita no era tan mala.
349
00:32:57,722 --> 00:33:00,156
A veces, era muy buena.
350
00:33:00,225 --> 00:33:03,590
Las hadas son tan pequeñas que sólo
pueden tener un sentimiento a la vez.
351
00:33:03,659 --> 00:33:07,925
Nita dice que el pájaro
se llama..."Wendy".
352
00:33:07,997 --> 00:33:11,125
Y que Peter quiere...
353
00:33:18,039 --> 00:33:20,371
que lo derribemos.
354
00:33:23,010 --> 00:33:25,808
Ya tenemos nuestras órdenes.
Disparémosle al pájaro Wendy.
355
00:33:25,880 --> 00:33:27,905
¡Sí, señor!
356
00:33:27,982 --> 00:33:30,314
¿Listos? ¡Apunten!
357
00:33:31,418 --> 00:33:34,079
- ¡Fuego!
- Adiós.
358
00:33:35,321 --> 00:33:37,915
¡Tres, dos...
359
00:33:38,792 --> 00:33:40,157
uno.!
360
00:33:45,864 --> 00:33:48,765
Le di. ¡Le di!
361
00:34:03,045 --> 00:34:05,275
Ése no es ningún pájaro.
362
00:34:06,682 --> 00:34:10,584
- Es una dama.
- Y Tootles...
363
00:34:10,653 --> 00:34:13,246
Tootles la mató.
364
00:34:13,321 --> 00:34:17,189
¡Ya regresé! Les traigo buenas nuevas.
Ya sé qué fue de Cenicienta.
365
00:34:17,258 --> 00:34:22,127
Derrotó a los piratas. Hubo puñaladas,
tajos, torturas y sangre.
366
00:34:22,197 --> 00:34:24,630
Y vivieron felices por siempre.
367
00:34:24,698 --> 00:34:28,566
- Debo decir que es un alivio.
- ¡Y tengo mejores nuevas!
368
00:34:28,635 --> 00:34:32,435
Les traje a la que contó de Cenicienta.
¡Nos contará cuentos!
369
00:34:32,506 --> 00:34:34,769
Ella está...
370
00:34:36,475 --> 00:34:38,136
Muerta.
371
00:34:39,378 --> 00:34:41,403
Qué tragedia.
372
00:34:41,480 --> 00:34:43,777
Es terrible. Pero fue un buen tiro.
373
00:34:46,852 --> 00:34:48,114
¿De quién es la flecha?
374
00:34:58,863 --> 00:35:00,922
Mía, Peter.
375
00:35:03,599 --> 00:35:05,066
Pégame, Peter.
376
00:35:05,133 --> 00:35:07,158
Pégame con fuerza.
377
00:35:14,308 --> 00:35:16,435
¡La Wendy vive!
378
00:35:27,854 --> 00:35:29,446
Fue mi beso.
379
00:35:29,522 --> 00:35:31,990
Mi beso la salvó.
380
00:35:32,893 --> 00:35:34,826
Yo me acuerdo de los besos.
381
00:35:34,894 --> 00:35:36,885
Déjame verlo.
382
00:35:38,230 --> 00:35:42,360
Sí, eso es un beso.
Es algo muy poderoso.
383
00:35:42,434 --> 00:35:45,698
Llevémosla a la casa.
384
00:35:45,770 --> 00:35:47,931
Manos.
385
00:35:49,908 --> 00:35:51,842
Están un poco sucias.
386
00:35:51,910 --> 00:35:54,605
- Tiene que quedarse aquí a morir.
- ¡No!
387
00:35:54,678 --> 00:35:56,976
¿Cómo se me pudo ocurrir eso?
Qué idiota.
388
00:35:57,047 --> 00:35:58,571
Perdón.
389
00:36:01,385 --> 00:36:03,819
Le construiremos una casa
alrededor.
390
00:36:05,020 --> 00:36:07,545
¡Con chimenea!
¡Y una aldaba!
391
00:36:07,622 --> 00:36:09,988
¡Y ventanas!
392
00:36:15,963 --> 00:36:17,988
Fue Nita.
393
00:36:24,570 --> 00:36:28,006
¿Campanita?
Oye, Campanita.
394
00:36:33,146 --> 00:36:37,241
- ¿Fuiste tú, Nita?
- Aleluya. Aleluya.
395
00:36:42,154 --> 00:36:45,611
Entonces, ya no soy tu amigo.
396
00:37:13,948 --> 00:37:16,472
La primera impresión es
muy importante.
397
00:37:17,718 --> 00:37:20,209
Ahí viene ella.
Luzcan adorables.
398
00:37:22,990 --> 00:37:28,086
Joven Wendy, construimos para ti
esta casa con todo y aldaba.
399
00:37:28,160 --> 00:37:30,424
- Y con chimenea.
- Uno, dos, tres.
400
00:37:30,496 --> 00:37:33,260
Por favor, sé nuestra madre.
401
00:37:38,470 --> 00:37:41,837
Bien, me parece
extremadamente fascinante.
402
00:37:41,906 --> 00:37:44,739
Pero, verán,
no tengo ninguna experiencia.
403
00:37:46,076 --> 00:37:48,806
- ¿Cuentas cuentos?
- Sí.
404
00:37:48,879 --> 00:37:51,973
- Entonces, eres perfecta.
- Muy bien.
405
00:37:52,049 --> 00:37:54,916
- Haré mi mejor esfuerzo.
- ¡Hurra!
406
00:37:57,220 --> 00:37:58,744
Perdón por la venda.
407
00:37:58,821 --> 00:38:01,688
Tenemos que ser precavidos.
Hay unos sujetos muy malvados.
408
00:38:01,758 --> 00:38:03,988
Si Garfio descubre nuestro escondite,
nos acabará.
409
00:38:04,060 --> 00:38:07,323
- ¡Qué terrible!
- ¡No, si para eso vivimos!
410
00:38:10,931 --> 00:38:13,661
- Pero yo...
- Es hora de conocer a papá, mamá.
411
00:38:15,436 --> 00:38:18,563
Ya ansío ser tu hijo.
412
00:38:26,879 --> 00:38:28,938
Bienvenida, madre.
413
00:38:29,014 --> 00:38:31,710
La disciplina.
En eso creen los padres.
414
00:38:31,784 --> 00:38:36,380
Tienes que nalguear a los niños
antes de que intenten matarte otra vez.
415
00:38:36,455 --> 00:38:39,082
De hecho, deberíamos matarlos.
416
00:38:47,130 --> 00:38:49,189
¡Padre!
417
00:38:49,266 --> 00:38:52,565
Estoy de acuerdo en que son
totalmente irritantes...
418
00:38:52,636 --> 00:38:56,833
pero si los matas,
se creerán muy importantes.
419
00:38:56,906 --> 00:38:59,272
- Muy importantes.
- Y únicos.
420
00:38:59,341 --> 00:39:02,003
Yo sugiero algo...
421
00:39:03,279 --> 00:39:05,577
mucho más espantoso.
422
00:39:08,515 --> 00:39:10,449
Medicina.
423
00:39:10,517 --> 00:39:13,714
Es lo más abominable y repugnante
que existe.
424
00:39:15,823 --> 00:39:19,121
Es de la que es pegajosa y dulce.
425
00:39:19,192 --> 00:39:21,888
¡Mátanos, por favor!
¡Mátanos, por favor!
426
00:39:21,961 --> 00:39:24,987
Primero, el más pequeño.
¿Michael?
427
00:39:26,566 --> 00:39:30,160
Michael. John. ¡Mis hermanos!
428
00:39:30,235 --> 00:39:31,361
¿Quién?
429
00:39:50,820 --> 00:39:52,549
¿Hola?
430
00:40:04,533 --> 00:40:07,127
Se oye más fuerte
adentro de esta roca.
431
00:40:08,802 --> 00:40:11,430
Qué cosa tan extraña.
432
00:40:23,516 --> 00:40:25,984
¡Pensamientos alegres!
¡Pensamientos alegres!
433
00:40:26,051 --> 00:40:29,781
¡Espadas, dagas, Napoleón!
434
00:40:31,589 --> 00:40:33,250
Qué humillante.
435
00:40:35,326 --> 00:40:39,386
John, hay algo "más peor".
436
00:40:53,609 --> 00:40:56,578
Princesa Tiger Lily.
437
00:40:59,948 --> 00:41:03,543
Como siempre,
estamos buscando a Peter Pan...
438
00:41:03,618 --> 00:41:06,052
y su escondite secreto.
439
00:41:07,656 --> 00:41:09,588
Afortunadamente,
dos niños amigos suyos...
440
00:41:09,656 --> 00:41:13,092
fueron vistos caer
en esta parte de la selva.
441
00:41:14,327 --> 00:41:16,261
¿Los has visto?
442
00:41:30,708 --> 00:41:33,108
Ella dice: "Lo siento, pero no".
443
00:41:37,048 --> 00:41:41,575
Mi garfio cree
que sí los has visto, princesa.
444
00:41:41,651 --> 00:41:45,280
Y yo digo que suelte
a la salvaje, usted es...
445
00:41:45,355 --> 00:41:48,791
es usted... ¡un salvaje!
446
00:41:50,292 --> 00:41:53,455
Las sirenas no son
como en los cuentos.
447
00:41:54,697 --> 00:41:59,396
Son criaturas oscuras que tienen
contacto con las cosas misteriosas.
448
00:42:01,936 --> 00:42:04,905
Si Garfio hubiera capturado
a los hermanos de Wendy...
449
00:42:04,973 --> 00:42:07,100
las sirenas lo sabrían.
450
00:42:07,175 --> 00:42:08,836
Ay, qué ternura.
451
00:42:12,044 --> 00:42:14,205
¿No son tiernas las sirenas?
452
00:42:15,348 --> 00:42:17,509
Si te les acercas,
te ahogarán tiernamente.
453
00:42:51,179 --> 00:42:54,910
Garfio tiene a tus hermanos
en el Castillo Negro.
454
00:43:18,170 --> 00:43:21,332
Como todos los ataques sorpresa,
debe ser llevado a cabo...
455
00:43:22,674 --> 00:43:24,232
incorrectamente.
456
00:43:24,309 --> 00:43:26,573
Coloquen a los niños
sobre la roca.
457
00:43:32,115 --> 00:43:34,743
Perdón, Su Alteza.
¿Sus últimas palabras?
458
00:43:34,818 --> 00:43:37,446
Rueguen por sus vidas.
459
00:43:37,521 --> 00:43:42,321
¡Señores! Mi hermano y yo
somos caballeros ingleses.
460
00:43:42,391 --> 00:43:45,087
Los caballeros ingleses no ruegan.
461
00:43:46,595 --> 00:43:48,028
¡Por favor!
462
00:43:48,097 --> 00:43:51,089
¡Por favor! ¡Por favor!
¡Por favor, no nos maten!
463
00:43:51,167 --> 00:43:54,431
Por favor, no me maten.
Yo nunca he hecho nada...
464
00:43:56,271 --> 00:43:58,330
¡Está fría! ¡Está fría!
465
00:44:00,008 --> 00:44:03,135
- ¡Auxilio!
- Anda. Vuela a rescatarlos...
466
00:44:03,210 --> 00:44:07,544
y te dispararé y atravesaré
tus nobles intenciones.
467
00:44:10,651 --> 00:44:14,141
Traje éstas.
¿Podrás usarla?
468
00:44:24,328 --> 00:44:26,421
Prométeme algo.
469
00:44:27,431 --> 00:44:29,365
Déjame a Garfio.
470
00:44:29,433 --> 00:44:31,492
Lo prometo.
471
00:44:31,569 --> 00:44:33,593
- Espera aquí mi señal.
- ¿Esperar aquí?
472
00:44:52,020 --> 00:44:55,318
Y ésa fue la primera vez que Wendy vio
al oscuro personaje...
473
00:44:55,390 --> 00:44:57,415
que se aparecía en sus cuentos.
474
00:44:57,492 --> 00:45:01,292
Vio los ojos penetrantes
y no sintió miedo...
475
00:45:01,362 --> 00:45:03,852
sino embeleso.
476
00:45:03,930 --> 00:45:06,296
Ya nos encontraremos abajo
477
00:45:08,402 --> 00:45:10,336
¿Sr. Smee?
478
00:45:12,105 --> 00:45:15,163
- ¿Es usted, capitán?
- Azufre y hiel, hombre.
479
00:45:15,240 --> 00:45:18,038
¿Qué crees que haces?
480
00:45:18,109 --> 00:45:21,078
Pusimos a los niños en la cuerda,
como usted dijo.
481
00:45:21,146 --> 00:45:24,808
- ¡Suéltenlos!
- ¿Soltarlos?
482
00:45:24,882 --> 00:45:27,680
- Pero ¿y su trampa?
- ¡Suéltalos...
483
00:45:27,751 --> 00:45:29,776
o te entierro mi garfio!
484
00:45:49,471 --> 00:45:53,066
No sé qué quiere con ellos.
Yo sólo soy un idiota charlatán, ¿no?
485
00:45:53,141 --> 00:45:56,166
Encadénalos. Suéltalos.
486
00:45:57,378 --> 00:45:59,505
Y llévate tu gato contigo.
487
00:46:10,356 --> 00:46:12,756
- ¿Sr. Smee?
- ¿Sí, capitán?
488
00:46:12,826 --> 00:46:15,520
- ¿Alguna señal de él?
- No, capitán.
489
00:46:16,894 --> 00:46:18,828
¿Dónde están los niños?
490
00:46:18,896 --> 00:46:21,387
Todo está en orden, capitán.
Los soltamos.
491
00:46:21,466 --> 00:46:23,559
¿Los qué?
492
00:46:23,634 --> 00:46:25,601
Los soltamos.
493
00:46:37,246 --> 00:46:41,580
Los soltaron.
494
00:46:52,794 --> 00:46:54,954
¡Sr. Smee!
495
00:46:55,796 --> 00:46:58,594
¿Quién eres tú, desconocido?
496
00:46:58,665 --> 00:47:02,567
Soy James Garfio,
capitán del Jolly Roger.
497
00:47:03,670 --> 00:47:07,230
Si tú eres Garfio,
entonces, ¿quién soy yo?
498
00:47:07,306 --> 00:47:10,139
Tú eres un bacalao.
499
00:47:14,712 --> 00:47:19,547
Dime, Garfio,
¿tienes otro nombre?
500
00:47:19,617 --> 00:47:21,050
Sí.
501
00:47:23,020 --> 00:47:26,216
- ¿Vegetal?
- No.
502
00:47:26,289 --> 00:47:28,280
- ¿Mineral?
- No.
503
00:47:28,358 --> 00:47:31,088
- ¿Animal?
- Sí.
504
00:47:31,160 --> 00:47:32,957
- ¿Hombre?
- ¡No!
505
00:47:34,531 --> 00:47:37,090
- ¿Niño?
- ¡Sí!
506
00:47:37,165 --> 00:47:39,565
- ¿Niño común y corriente?
- ¡No!
507
00:47:39,635 --> 00:47:43,127
- ¿Niño maravilloso?
- ¡Sí! ¿Te rindes?
508
00:47:43,205 --> 00:47:45,229
- ¡Sí!
- Soy...
509
00:47:45,306 --> 00:47:48,400
- Historia.
- ¡Cuidado, Peter!
510
00:47:56,383 --> 00:47:58,613
¡Ahí está!
511
00:47:58,685 --> 00:48:01,620
Es tu misa de réquiem, niño.
512
00:48:05,091 --> 00:48:09,151
- ¿Listo para perder la otra?
- Esta vez, no.
513
00:48:25,075 --> 00:48:27,042
Muchachita.
514
00:48:28,844 --> 00:48:32,177
¿Quién eres tú
para llamarme muchachita?
515
00:48:39,688 --> 00:48:42,555
¡Abran la reja!
516
00:49:18,989 --> 00:49:21,480
Yo que tú, me daría por vencido.
517
00:49:21,558 --> 00:49:23,082
Si yo fuera tú...
518
00:49:23,159 --> 00:49:24,649
sería muy feo.
519
00:49:36,071 --> 00:49:38,038
¿Listo?
520
00:49:38,106 --> 00:49:40,574
¡Fuego!
521
00:49:53,987 --> 00:49:56,217
¡Tomen la lancha!
522
00:50:18,675 --> 00:50:20,472
Denle la vuelta a la lancha.
523
00:50:22,011 --> 00:50:23,945
¡Denle la vuelta!
524
00:50:33,255 --> 00:50:35,780
Y ahora, Peter Pan...
525
00:50:36,858 --> 00:50:39,223
morirás.
526
00:50:45,433 --> 00:50:49,232
Morir será una gran aventura.
527
00:50:54,441 --> 00:50:55,908
Ay, no.
528
00:51:05,818 --> 00:51:08,479
¡Dispárenle!
529
00:51:20,529 --> 00:51:21,689
Tú.
530
00:51:40,647 --> 00:51:42,774
Es realidad, es un poco trágico,
¿no?
531
00:52:04,603 --> 00:52:06,628
El guerrero está herido.
532
00:52:06,705 --> 00:52:11,505
Está invocando al espíritu del águila
para sanar al guerrero.
533
00:52:11,575 --> 00:52:13,509
Es muy impresionante.
534
00:52:16,080 --> 00:52:18,548
El guerrero ha sanado.
535
00:54:59,057 --> 00:55:01,048
Día maldito.
536
00:55:09,066 --> 00:55:11,899
Él se consiguió una...
537
00:55:17,573 --> 00:55:19,097
¿Wendy?
538
00:55:20,810 --> 00:55:24,244
Y Garfio está totalmente solo.
539
00:55:24,312 --> 00:55:26,803
- Yo también.
- ¿Tú también?
540
00:55:28,082 --> 00:55:30,744
¿Desterrada? El perro.
541
00:55:38,525 --> 00:55:40,516
Creo que tú y yo...
542
00:55:43,796 --> 00:55:45,923
deberíamos hablar.
543
00:55:55,106 --> 00:55:57,631
Es sólo una fantasía, ¿verdad?
544
00:55:59,143 --> 00:56:02,340
Entonces, tú y yo somos...
545
00:56:04,181 --> 00:56:06,843
Oh. Sí.
546
00:56:13,689 --> 00:56:17,386
Verás, ser un padre de verdad
me haría sentir muy viejo.
547
00:56:24,698 --> 00:56:28,691
- ¿Qué sentimientos tienes?
- ¿Sentimientos?
548
00:56:28,769 --> 00:56:30,896
¿Qué sientes?
549
00:56:31,872 --> 00:56:34,601
¿Felicidad? ¿Tristeza?
550
00:56:34,674 --> 00:56:36,869
- ¿Celos?
- ¿Celos?
551
00:56:36,943 --> 00:56:39,537
- ¡Nita!
- ¿Ira?
552
00:56:39,612 --> 00:56:40,874
Ira.
553
00:56:45,017 --> 00:56:46,678
Garfio.
554
00:56:48,720 --> 00:56:50,381
¿Amor?
555
00:56:53,125 --> 00:56:55,786
- ¿Amor?
- Amor.
556
00:56:55,860 --> 00:56:58,328
Nunca he oído hablar de él.
557
00:56:58,396 --> 00:57:00,591
Yo creo que sí, Peter.
558
00:57:01,699 --> 00:57:04,098
Y me atrevo a decir
que tú mismo lo has sentido...
559
00:57:04,167 --> 00:57:07,967
por algo o... por alguien.
560
00:57:11,775 --> 00:57:16,143
Nunca. La sola mención de él
me ofende.
561
00:57:18,514 --> 00:57:22,314
¿Por qué tienes que arruinar todo?
Nos divertimos, ¿o no?
562
00:57:22,384 --> 00:57:26,341
Te enseñé a pelear y a volar.
¿Qué más puede haber?
563
00:57:26,420 --> 00:57:30,618
- Hay mucho más.
- ¿Qué? ¿Qué más hay en el mundo?
564
00:57:30,690 --> 00:57:35,183
No sé. Creo que lo ves más claro
a medida que creces.
565
00:57:35,261 --> 00:57:38,094
¡Yo no voy a crecer!
¡Tú no me puedes obligar!
566
00:57:38,164 --> 00:57:41,031
- ¡Te desterraré como a Campanita!
- ¡Me niego a ser desterrada!
567
00:57:41,100 --> 00:57:43,864
Regresa a tu casa.
Ve a casa y crece.
568
00:57:43,936 --> 00:57:46,233
¡Y llévate tus sentimientos contigo!
569
00:57:46,304 --> 00:57:49,432
¡Peter! ¡Peter, regresa! ¡Peter!
570
00:58:09,792 --> 00:58:12,260
Peter no quería
que Wendy se marchara.
571
00:58:13,296 --> 00:58:15,855
Una vez más,
visitó la casa de Wendy...
572
00:58:15,931 --> 00:58:19,662
para ver si el Sr. Y la Sra. Darling
ya habían cerrado la ventana.
573
00:58:22,204 --> 00:58:26,104
Pero, igual que antes, vio
a la Sra. Darling en su sillón...
574
00:58:26,172 --> 00:58:30,233
junto a la ventana, sus ojos exhaustos
de buscar en los cielos.
575
00:58:43,856 --> 00:58:46,255
No podemos tenerla ambos, señora.
576
00:59:08,677 --> 00:59:10,668
La ventana está cerrada.
577
00:59:12,047 --> 00:59:14,777
- ¡George, ayúdame!
- ¿Qué pasa? ¿Regresaron?
578
00:59:14,850 --> 00:59:19,309
La ventana está cerrada.
Tiene que estar abierta para ellos.
579
00:59:19,387 --> 00:59:20,786
¡Siempre! ¡Siempre!
580
00:59:33,432 --> 00:59:35,593
No han regresado.
581
01:00:11,733 --> 01:00:14,793
Basta del bergantín inglés
582
01:00:14,870 --> 01:00:17,895
Nos apoderamos de él
y lo hundimos
583
01:00:17,972 --> 01:00:21,635
"Capitán James Garfio"
Y como advertencia a la tripulación
584
01:00:21,709 --> 01:00:24,837
Los obligamos a pasar la plancha
585
01:00:24,912 --> 01:00:28,437
Sí, sí, sí
la plancha juguetona
586
01:00:28,514 --> 01:00:31,745
- Él camina por ella
- Bienvenida. Silencio.
587
01:00:31,817 --> 01:00:36,345
Hasta que cae
y tú también caes
588
01:00:36,422 --> 01:00:42,382
- Y yo sólo puedo burlarme
- Él la compuso.
589
01:00:46,231 --> 01:00:49,495
Wendy, querida.
590
01:00:53,704 --> 01:00:55,797
¿Moscatel, señorita?
591
01:00:55,872 --> 01:00:57,964
Soy una niña.
592
01:00:58,040 --> 01:00:59,974
¿Entonces ron?
593
01:01:00,042 --> 01:01:01,907
No, gracias.
594
01:01:02,945 --> 01:01:05,607
Me dicen que huiste
de tu casa.
595
01:01:05,681 --> 01:01:10,413
Yo... Yo no lo había pensado
de esa forma.
596
01:01:12,787 --> 01:01:15,278
Supongo que sí.
597
01:01:15,357 --> 01:01:17,257
Qué maravilla.
598
01:01:18,726 --> 01:01:21,718
Mis padres querían que creciera.
599
01:01:21,795 --> 01:01:25,629
Crecer es un asunto muy cruel...
600
01:01:25,699 --> 01:01:29,224
repleto de molestias y granos.
601
01:01:29,301 --> 01:01:31,769
Las cosas eran más sencillas
cuando era menor.
602
01:01:31,837 --> 01:01:35,364
Pero luego empieza el desorden,
aparecen los sentimientos.
603
01:01:37,242 --> 01:01:40,768
Pan es muy afortunado
porque no lo perturban.
604
01:01:45,483 --> 01:01:47,644
No, no. Él no puede amar.
605
01:01:48,985 --> 01:01:51,385
Es parte del acertijo
que es su ser.
606
01:01:53,023 --> 01:01:55,082
¿Puro?
607
01:02:00,262 --> 01:02:04,255
Calma, calma.
608
01:02:09,003 --> 01:02:11,528
No tiene que ser así.
609
01:02:15,376 --> 01:02:19,812
¿Alguna vez deseaste ser pirata,
compañera?
610
01:02:21,915 --> 01:02:25,851
Alguna vez pensé en llamarme...
611
01:02:25,919 --> 01:02:27,819
¿Sí?
612
01:02:27,888 --> 01:02:29,478
Jill En Flagrante.
613
01:02:29,554 --> 01:02:32,717
¡Qué nombre tan maravilloso!
614
01:02:32,791 --> 01:02:35,089
Así te llamaremos
si te unes a nosotros.
615
01:02:35,160 --> 01:02:40,529
Pero ¿cuáles serían mis deberes?
No esperarán que saquee.
616
01:02:40,597 --> 01:02:45,660
¿Por casualidad
sabes contar cuentos?
617
01:02:45,736 --> 01:02:48,534
Y vivieron felices...
618
01:02:48,605 --> 01:02:52,438
por siempre.
619
01:02:54,243 --> 01:02:56,143
¡Bravo!
620
01:03:02,017 --> 01:03:06,477
¿Me concedería algún tiempo
para considerar su generosa oferta?
621
01:03:06,555 --> 01:03:09,751
Por supuesto.
Claro que sí, piénsalo.
622
01:03:09,824 --> 01:03:13,157
Mis hombres te regresarán
al sitio donde te encontraron.
623
01:03:13,227 --> 01:03:18,631
Nadie de mi tripulación te seguirá.
Lo juro.
624
01:03:18,699 --> 01:03:22,327
Tú eres mi nueva obsesión...
625
01:03:22,402 --> 01:03:27,032
no el querido Peter Pan
ni su paradero.
626
01:03:29,509 --> 01:03:33,068
¿Qué diría mi madre
si yo me convirtiera en pirata?
627
01:03:34,145 --> 01:03:36,238
Hasta que nos volvamos a ver.
628
01:03:57,833 --> 01:04:01,598
¿Qué diría su madre
si se convirtiera en pirata?
629
01:04:01,669 --> 01:04:06,231
Pero entre más pensó Wendy en su madre,
menos podía recordar.
630
01:04:07,242 --> 01:04:08,869
¡Yo no hice nada!
631
01:04:09,744 --> 01:04:11,233
¿Sí?
632
01:04:11,311 --> 01:04:14,041
¿Cómo se llama tu padre?
633
01:04:14,114 --> 01:04:17,083
¿El nombre de mi padre? Peter.
634
01:04:17,151 --> 01:04:19,085
- ¡Padre!
- ¡Sí, Peter!
635
01:04:19,153 --> 01:04:21,416
Michael, ¿quién es tu madre?
636
01:04:21,487 --> 01:04:25,685
- Vaya, le tocó una pregunta fácil.
- Tú eres mi madre, Wendy.
637
01:04:25,758 --> 01:04:28,386
¡Y no me digan
que no es de primera clase!
638
01:04:30,530 --> 01:04:32,655
Hay un nuevo pirata
a bordo del Jolly Roger.
639
01:04:32,730 --> 01:04:36,598
Las sirenas dicen
que se llama Jill En Flagrante.
640
01:04:36,667 --> 01:04:39,192
Otra aventura, niños.
¡Vamos!
641
01:04:39,270 --> 01:04:42,705
¿Jill En Flagrante?
¡Se oye muy temible!
642
01:04:42,772 --> 01:04:45,741
¿Temible?
No es más que una cuentista.
643
01:04:45,809 --> 01:04:47,902
¿Sólo una cuentista?
644
01:04:49,612 --> 01:04:52,603
Jill En Flagrante
puede ser un gran espadachín.
645
01:04:54,116 --> 01:04:55,674
¿Una niña como ella?
646
01:04:55,751 --> 01:04:59,243
¡Valiente o no,
yo acabaré con ella!
647
01:05:04,559 --> 01:05:07,187
En ese caso, prepárate,
Peter Pan...
648
01:05:07,261 --> 01:05:09,991
porque yo soy Jill En Flagrante.
649
01:05:10,064 --> 01:05:11,997
¡Madre!
650
01:05:12,065 --> 01:05:14,033
Es cierto, John.
651
01:05:14,100 --> 01:05:17,934
Tu hermana ha sido invitada
a participar en la piratería.
652
01:05:20,974 --> 01:05:23,601
Pero, madre,
Garfio es un espíritu malévolo.
653
01:05:23,676 --> 01:05:26,975
- Y una persona vulgar.
- Al contrario...
654
01:05:27,046 --> 01:05:30,812
para mí, el Capitán Garfio
es un hombre con sentimientos.
655
01:05:35,819 --> 01:05:38,014
Mamá y papá están peleando otra vez.
656
01:05:38,088 --> 01:05:42,421
Señor, es usted
tan descortés como deficiente.
657
01:05:42,492 --> 01:05:44,585
¿En qué soy deficiente?
658
01:05:45,761 --> 01:05:47,752
Eres sólo un niño.
659
01:05:51,934 --> 01:05:54,834
¿De verdad vas a ser pirata,
mamá?
660
01:05:58,440 --> 01:06:00,499
Nos iremos a casa.
661
01:06:00,575 --> 01:06:02,270
¿A casa?
662
01:06:02,343 --> 01:06:03,674
¿Dejar Nunca Jamás?
663
01:06:09,149 --> 01:06:11,174
Es necesario.
664
01:06:11,252 --> 01:06:13,515
Hemos olvidado
a nuestros padres.
665
01:06:14,554 --> 01:06:17,387
Y tenemos que marcharnos ya
antes de que nosotros...
666
01:06:17,457 --> 01:06:19,550
también seamos olvidados.
667
01:06:24,463 --> 01:06:28,866
He olvidado a mis padres.
668
01:06:28,934 --> 01:06:31,494
Nos tenemos que marchar.
669
01:06:33,803 --> 01:06:35,896
Si así lo quieren.
670
01:06:35,972 --> 01:06:39,908
- ¿"Si así lo quieren"?
- ¡Si así lo quieren!
671
01:06:58,259 --> 01:07:01,990
¡Matar! ¡Matar! ¡Matar!
¡Matar! ¡Matar! ¡Matar!
672
01:07:05,966 --> 01:07:07,831
No te preocupes, querida.
673
01:07:07,901 --> 01:07:09,892
Una vez que Pan esté muerto...
674
01:07:11,939 --> 01:07:14,099
ambos seremos libres.
675
01:07:16,676 --> 01:07:19,611
Ya les conseguí un hada guía
para que los lleve de regreso.
676
01:07:23,316 --> 01:07:25,715
Hemos estados hablando.
677
01:07:27,252 --> 01:07:29,345
¿Y si regresaran con nosotros?
678
01:07:29,421 --> 01:07:31,355
¿Podemos ir, Peter?
679
01:07:31,423 --> 01:07:33,787
- Por favor, Peter, ¿podemos ir?
- Si así lo desean.
680
01:07:34,891 --> 01:07:36,859
Vayan por sus cosas.
681
01:07:43,066 --> 01:07:45,533
Tú también, Peter.
682
01:07:46,735 --> 01:07:48,760
¿Me enviarían a la escuela?
683
01:07:52,941 --> 01:07:56,467
- Sí.
- Y después, ¿a una oficina?
684
01:07:56,544 --> 01:07:58,705
Supongo que sí.
685
01:08:00,348 --> 01:08:02,407
Pronto sería un hombre.
686
01:08:05,752 --> 01:08:08,243
No me pueden atrapar
para hacerme hombre.
687
01:08:12,292 --> 01:08:15,158
Quiero ser siempre...
688
01:08:15,227 --> 01:08:17,491
un niño y divertirme.
689
01:08:17,563 --> 01:08:21,932
Eso dices, pero yo creo
que ésa es tu mayor simulación.
690
01:09:05,538 --> 01:09:07,005
¡Adiós!
691
01:09:18,116 --> 01:09:20,710
Las hadas no existen.
692
01:09:38,400 --> 01:09:41,392
No olvides tu medicina.
693
01:10:10,963 --> 01:10:12,624
Sorpresa.
694
01:10:22,073 --> 01:10:25,167
Ahora inicia una nueva era.
695
01:10:26,311 --> 01:10:28,710
Llévenselos.
696
01:10:42,457 --> 01:10:45,051
Nada de medicina.
No quiero tomar medicina.
697
01:11:19,090 --> 01:11:21,558
Por miedo
de que lo capturaran vivo...
698
01:11:21,626 --> 01:11:25,960
Garfio siempre llevaba con él
un terrible veneno...
699
01:11:26,030 --> 01:11:29,590
destilado del enrojecimiento
de sus ojos cuando lloraba.
700
01:11:34,271 --> 01:11:38,137
Siendo una mezcla de malicia,
celos y decepción...
701
01:11:38,206 --> 01:11:41,767
era instantáneamente mortal
y no tenía antídoto.
702
01:11:45,980 --> 01:11:48,413
¡No estaba dormido!
703
01:11:53,787 --> 01:11:55,948
¿Wendy? ¿Estás ahí?
704
01:12:26,250 --> 01:12:27,808
Nita.
705
01:12:38,626 --> 01:12:40,787
Bebiste mi medicina.
706
01:12:44,832 --> 01:12:46,891
¿Campanita?
707
01:12:47,935 --> 01:12:49,196
¿Nita?
708
01:12:49,269 --> 01:12:51,897
¿Por qué se apaga tu luz?
709
01:12:54,441 --> 01:12:56,807
Nita, ¿por qué estás tan fría?
710
01:12:57,811 --> 01:13:01,837
Mantén el calor, Nita.
Mantén el calor.
711
01:13:24,701 --> 01:13:27,363
Por favor, regresa.
712
01:13:27,437 --> 01:13:29,768
Por favor, Nita, no me dejes.
713
01:13:30,773 --> 01:13:33,469
Perdóname, Nita.
Lo siento mucho.
714
01:13:33,542 --> 01:13:36,705
Lo siento mucho, Nita.
Perdóname, por favor.
715
01:13:37,813 --> 01:13:40,541
¡Nita!
716
01:14:03,969 --> 01:14:06,836
Aún hay lugar
para una cuentista.
717
01:14:08,206 --> 01:14:10,264
Preferiría la muerte.
718
01:14:11,709 --> 01:14:15,805
- Qué lástima.
- Capitán, capitán. Mire el cielo.
719
01:14:16,914 --> 01:14:18,973
Y mire al agua.
720
01:14:29,826 --> 01:14:31,759
Pan debe de estar muerto.
721
01:14:31,827 --> 01:14:35,126
¡No! ¡No! ¡Es imposible!
722
01:14:42,803 --> 01:14:46,398
¡Tripulación del buque,
quítense los sombreros!
723
01:14:46,473 --> 01:14:50,102
Un momento de silencio
para nuestro enemigo caído...
724
01:14:50,177 --> 01:14:52,201
Peter Pan.
725
01:14:55,381 --> 01:14:57,474
¡Zarparemos al amanecer!
726
01:15:05,056 --> 01:15:09,755
Yo sí creo en las hadas.
Sí creo. Sí creo.
727
01:15:11,395 --> 01:15:14,956
Yo sí creo en las hadas.
Sí creo. Sí creo.
728
01:15:15,032 --> 01:15:18,661
- ¡No! ¡No! ¡No!
- ¡Auxilio! ¡Socorro!
729
01:15:18,736 --> 01:15:23,365
Las muchachitas siempre van primero.
730
01:15:24,907 --> 01:15:29,276
Yo sí creo en las hadas.
Sí creo. Sí creo.
731
01:15:29,345 --> 01:15:32,438
¡Sí creo en las hadas!
732
01:15:32,514 --> 01:15:34,448
¡Sí creo! ¡Sí creo!
733
01:15:36,718 --> 01:15:40,814
Yo sí creo en las hadas.
Sí creo. Sí creo.
734
01:15:41,821 --> 01:15:43,652
Yo sí creo en las hadas.
735
01:15:43,723 --> 01:15:46,817
- ¿Tú qué?
- Yo sí creo en las hadas.
736
01:15:48,228 --> 01:15:50,162
Yo sí creo en las hadas.
737
01:15:50,230 --> 01:15:53,960
- ¡Sí creo en las hadas! ¡Sí creo!
- Yo sí creo en las hadas.
738
01:15:54,033 --> 01:15:56,297
¡Yo sí creo en las hadas!
739
01:15:56,368 --> 01:15:59,860
Yo sí creo en las hadas.
Sí creo. Sí creo.
740
01:15:59,938 --> 01:16:03,373
Yo sí creo en las hadas. Sí creo.
Sí creo.
741
01:16:03,441 --> 01:16:07,036
- Yo sí creo en las hadas...
- ¡Frena tu lengua o acabaré contigo!
742
01:16:07,111 --> 01:16:10,410
"¡Creo en las hadas!
¡Sí creo! ¡Sí creo!"
743
01:16:10,481 --> 01:16:14,678
¡Yo sí creo en las hadas!
¡Sí creo! ¡Sí creo!
744
01:16:14,751 --> 01:16:17,219
Yo sí creo en las hadas.
745
01:16:17,287 --> 01:16:20,916
- Sí creo. Sí creo.
- Yo sí creo en las hadas.
746
01:16:20,991 --> 01:16:24,016
- Sí creo. Sí creo.
- Yo sí creo en las hadas.
747
01:16:24,093 --> 01:16:26,027
- Sí creo.
- Sí creo.
748
01:16:26,095 --> 01:16:29,587
Yo sí creo en las hadas.
¡Sí creo! ¡Sí creo!
749
01:16:29,665 --> 01:16:33,998
- Yo sí creo en las hadas
- ¡Sí creo! ¡Sí creo!
750
01:16:34,069 --> 01:16:37,835
¡Yo sí creo en las hadas! ¡Sí creo!
¡Sí creo!
751
01:16:37,906 --> 01:16:41,569
¡Yo sí creo en las hadas!
¡Sí creo! ¡Sí creo!
752
01:16:59,091 --> 01:17:02,719
- Yo sí creo en las hadas.
- ¡Sí creo! ¡Sí creo!
753
01:17:02,793 --> 01:17:06,456
- Yo sí creo en las hadas.
- ¡Yo sí creo en las hadas!
754
01:17:17,207 --> 01:17:21,041
¡Ay, Nita, estás viva!
¡Oh, Nita!
755
01:17:23,278 --> 01:17:26,338
¡Estás viva! ¡Estás viva!
756
01:17:26,415 --> 01:17:29,942
¡Yo sí creo en las hadas.! ¡Sí creo.!
¡Sí creo.!
757
01:17:30,018 --> 01:17:33,612
¡Yo sí creo en las hadas!
¡Sí creo! ¡Sí creo!
758
01:17:39,527 --> 01:17:42,257
¡Está vivo!
759
01:17:44,530 --> 01:17:47,761
- Oh, ayuda.
- Esta vez, será o Garfio o yo.
760
01:17:50,703 --> 01:17:53,069
¿Por qué existe él?
¿Qué es él?
761
01:17:53,139 --> 01:17:55,333
Te daré un cuento más
antes de morir.
762
01:17:55,406 --> 01:17:57,340
El cuento de Peter Pan.
763
01:17:59,511 --> 01:18:02,002
- Había una vez...
- Había una vez...
764
01:18:02,080 --> 01:18:06,482
Brutos, Jill En Flagrante
nos va a contar un cuento.
765
01:18:08,418 --> 01:18:12,184
Había un niño llamado Peter Pan
que se rehusó a crecer.
766
01:18:13,223 --> 01:18:15,656
Ahórranos el prólogo.
767
01:18:15,725 --> 01:18:20,128
Se fue volando al País de Nunca Jamás
donde están los piratas.
768
01:18:20,196 --> 01:18:22,926
¿Uno de los piratas
se llamaba Noodler?
769
01:18:22,999 --> 01:18:25,523
- Sí.
- ¿Oyó eso, capitán?
770
01:18:25,600 --> 01:18:27,898
Formo parte de un cuento.
771
01:18:29,404 --> 01:18:32,532
Cuánto debió divertirse.
772
01:18:33,708 --> 01:18:35,402
Sí.
773
01:18:35,476 --> 01:18:38,001
Pero se sentía solo.
774
01:18:39,013 --> 01:18:40,480
¿Solo?
775
01:18:41,949 --> 01:18:43,541
Necesitaba una Wendy.
776
01:18:43,617 --> 01:18:45,708
Yo necesito una Wendy.
777
01:18:46,752 --> 01:18:48,686
Qué emocionante.
Ya van dos muertos.
778
01:18:48,754 --> 01:18:52,986
- ¿Por qué una Wendy?
- Porque le gustaban mis cuentos.
779
01:18:53,058 --> 01:18:55,651
¿Qué cuentos?
780
01:18:55,726 --> 01:18:59,457
Cenicienta.
Blanca Nieves. La Bella Durmiente.
781
01:18:59,530 --> 01:19:01,521
¿Historias de amor?
782
01:19:02,767 --> 01:19:06,463
Aventuras en las que el bien
triunfa sobre el mal.
783
01:19:08,438 --> 01:19:09,996
Todas terminan en un beso.
784
01:19:16,178 --> 01:19:17,668
Un beso.
785
01:19:20,916 --> 01:19:23,146
Él sí tiene sentimientos.
786
01:19:24,787 --> 01:19:27,084
Tiene sentimientos por ti.
787
01:19:31,793 --> 01:19:34,489
Ella le contó cuentos.
Él la enseñó a volar.
788
01:19:34,562 --> 01:19:36,188
¿Cómo?
789
01:19:37,397 --> 01:19:40,855
Si piensas pensamientos alegres,
éstos te elevan por el aire.
790
01:19:40,934 --> 01:19:45,200
- Pero yo no tengo pensamientos alegres.
- Eso te hace bajar.
791
01:19:46,805 --> 01:19:49,273
¿De qué otra forma?
792
01:19:49,341 --> 01:19:50,933
- ¡No!
- ¡Déjela en paz!
793
01:19:51,009 --> 01:19:53,671
Con el polvo de hada.
¡El polvo mágico de hada!
794
01:19:58,215 --> 01:20:02,345
¿Y qué de Pan?
¿Los pensamientos tristes lo harán caer?
795
01:20:02,419 --> 01:20:04,353
Él no tiene pensamientos tristes.
796
01:20:06,623 --> 01:20:10,184
¿Y si su Wendy
pasa por la plancha?
797
01:20:12,662 --> 01:20:14,391
¡Plancha! ¡Plancha! ¡Plancha!
¡Plancha! ¡Plancha! ¡Plancha!
798
01:20:26,140 --> 01:20:30,702
En serio, lamento muchísimo
todo este asunto.
799
01:20:37,450 --> 01:20:40,078
Qué ironía.
800
01:20:40,153 --> 01:20:42,587
Viene por Garfio...
801
01:20:42,656 --> 01:20:45,147
y se lleva un cuento.
802
01:21:00,203 --> 01:21:03,138
¿La oyeron caer en el agua?
803
01:21:03,206 --> 01:21:05,140
Porque yo no.
804
01:21:08,177 --> 01:21:10,270
La bestia se la tragó completa.
805
01:21:15,351 --> 01:21:17,545
¡A estribor!
806
01:21:18,887 --> 01:21:23,756
- Quiere más, capitán.
- Entonces, démosle más.
807
01:21:23,825 --> 01:21:25,793
¡A la plancha!
808
01:21:28,395 --> 01:21:31,023
¡Silencio, engendro plañidero!
809
01:21:32,266 --> 01:21:34,860
Te mostraré el camino
hacia la polvorosa muerte.
810
01:21:52,850 --> 01:21:55,318
¡A los aparejos!
¡Atrápenlo!
811
01:21:55,386 --> 01:21:58,354
¡Muévanse, canallas!
812
01:22:40,092 --> 01:22:41,821
¿Qué fue eso?
813
01:23:13,155 --> 01:23:16,454
¡Aquí está, capitán!
¡Diablo! ¡Demonio!
814
01:23:16,525 --> 01:23:20,187
¡Bestia maldita!
¡Ha llegado tu hora!
815
01:23:21,195 --> 01:23:22,628
Hola.
816
01:23:32,172 --> 01:23:35,073
Vaya, Peter Pan.
817
01:23:39,044 --> 01:23:40,978
Todo esto es obra tuya.
818
01:23:41,046 --> 01:23:45,540
Sí, James Garfio.
Todo es obra mía.
819
01:23:47,686 --> 01:23:50,710
Joven orgulloso e insolente...
820
01:23:52,856 --> 01:23:55,586
prepárate a enfrentar tu muerte.
821
01:23:55,659 --> 01:23:57,286
¡Me lanzo!
822
01:24:11,139 --> 01:24:12,731
¡Déjenlo!
823
01:24:14,008 --> 01:24:15,635
Es mío.
824
01:24:15,710 --> 01:24:17,610
¡Ahora!
825
01:24:50,507 --> 01:24:54,876
Ahí tienes. Toma. De todas formas,
yo nunca quise ser pirata.
826
01:24:54,944 --> 01:24:58,846
Pasaré el resto de mis días
haciendo obras buenas.
827
01:25:04,386 --> 01:25:07,184
¡Lo tengo! ¡Lo tengo!
828
01:25:10,858 --> 01:25:12,655
¡Villano! ¡Haragán!
829
01:25:12,727 --> 01:25:15,025
¡Libertino!
830
01:25:27,140 --> 01:25:29,301
¡Es Garfio! ¡Está volando!
831
01:25:35,381 --> 01:25:37,849
¡Y le gustó!
832
01:25:43,655 --> 01:25:45,919
¿Quieres volar? Volemos.
833
01:25:50,562 --> 01:25:54,155
No está mal... para un anciano.
834
01:25:59,068 --> 01:26:01,059
¡Yo sé lo que eres!
835
01:26:01,137 --> 01:26:03,536
¡Soy el mejor que ha existido!
836
01:26:04,539 --> 01:26:06,063
Eres una tragedia.
837
01:26:09,110 --> 01:26:11,669
¿Yo? ¿Trágico?
838
01:26:12,746 --> 01:26:15,681
Ella te iba a abandonar, Pan.
839
01:26:17,518 --> 01:26:21,386
Tu Wendy te iba a abandonar.
840
01:26:21,455 --> 01:26:24,116
¿Por qué habría de quedarse?
841
01:26:24,190 --> 01:26:28,889
¿Qué le puedes ofrecer?
Eres incompleto.
842
01:26:28,962 --> 01:26:32,260
Ella prefiere crecer
a quedarse contigo.
843
01:26:37,836 --> 01:26:40,737
Ahora, vamos a echar un vistazo
al futuro.
844
01:26:40,806 --> 01:26:44,639
¿Qué es eso que veo?
Es la hermosa Wendy.
845
01:26:45,910 --> 01:26:49,141
Está en su cuarto.
La ventana está cerrada.
846
01:26:49,213 --> 01:26:51,044
¡Yo la abriré!
847
01:26:52,781 --> 01:26:56,046
- Temo que la ventana tiene barrotes.
- Gritaré su nombre.
848
01:26:56,118 --> 01:26:58,052
- Ella no puede oírte.
- ¡No!
849
01:26:58,120 --> 01:26:59,246
No puede verte.
850
01:26:59,321 --> 01:27:03,654
- Ya se ha olvidado de ti.
- ¡Para! ¡Por favor! ¡Para!
851
01:27:05,627 --> 01:27:08,187
¿Qué es esto que veo?
852
01:27:09,430 --> 01:27:13,092
Hay otro en tu lugar.
853
01:27:14,601 --> 01:27:17,832
Se le llama... esposo.
854
01:28:06,914 --> 01:28:09,314
Tú mueres solo...
855
01:28:10,751 --> 01:28:12,810
y sin amor.
856
01:28:14,020 --> 01:28:16,386
Sin amor.
857
01:28:21,061 --> 01:28:22,995
Igual que yo.
858
01:29:02,263 --> 01:29:04,560
Guarden todos silencio...
859
01:29:04,631 --> 01:29:07,964
para la despedida de Wendy.
860
01:29:16,008 --> 01:29:18,636
Lo siento. Tengo que crecer.
861
01:29:20,313 --> 01:29:25,249
Pero... esto es tuyo.
862
01:29:28,153 --> 01:29:30,178
Es sólo un dedal.
863
01:29:33,225 --> 01:29:34,885
¡Así son todas las niñas!
864
01:29:36,360 --> 01:29:39,056
Por favor, belleza.
865
01:29:40,164 --> 01:29:44,294
Dale a Peter Pan
tu preciado dedal.
866
01:30:04,051 --> 01:30:06,314
Esto te pertenece...
867
01:30:07,921 --> 01:30:09,980
y siempre te pertenecerá.
868
01:30:40,150 --> 01:30:43,517
Eso no fue un dedal.
869
01:30:43,587 --> 01:30:46,953
Ése fue su beso oculto.
870
01:31:05,506 --> 01:31:07,598
Prepárense, muchachos.
871
01:31:07,674 --> 01:31:10,108
Es una cosa muy poderosa.
872
01:31:10,176 --> 01:31:14,112
¡Pan, estás de color rosa!
873
01:31:29,260 --> 01:31:31,194
¡Ahora veo claramente!
874
01:32:09,228 --> 01:32:12,595
¡No! ¡Yo gané!
875
01:32:17,602 --> 01:32:19,695
Eres viejo.
876
01:32:20,839 --> 01:32:22,363
¡Pero gané!
877
01:32:25,944 --> 01:32:27,172
Viejo.
878
01:32:29,780 --> 01:32:32,442
¡Y solo!
879
01:32:32,516 --> 01:32:34,484
Solo.
880
01:32:38,454 --> 01:32:40,615
¡Gané! ¡Gané!
881
01:32:41,291 --> 01:32:42,952
Está acabado.
882
01:32:44,093 --> 01:32:45,754
Pensamientos alegres.
Alegres.
883
01:32:45,828 --> 01:32:49,456
¡Desgarrar! ¡Matar! ¡Ahorcar!
¡Abogados! ¡Dentistas!
884
01:32:49,531 --> 01:32:51,431
¡Viejo! ¡Solo! ¡Acabado!
885
01:32:51,500 --> 01:32:53,468
¡Viejo! ¡Solo! ¡Acabado!
886
01:32:53,535 --> 01:32:55,935
- ¡Viejo! ¡Solo! ¡Acabado!
- ¡Pus!
887
01:32:56,004 --> 01:32:58,027
Sangre de niños.
Sangre de cachorros.
888
01:32:58,104 --> 01:33:01,130
- ¡Viejo! ¡Solo! ¡Acabado!
- ¡Enfermedad! ¡Costras!
889
01:33:01,207 --> 01:33:04,199
¡Gatitos arrojados sobre púas! ¡No!
890
01:33:04,277 --> 01:33:08,042
- ¡Viejo! ¡Solo! ¡Acabado!
- ¡La peste bubónica! ¡Cualquier peste!
891
01:33:08,113 --> 01:33:10,604
- ¡Una taza de té!
- ¡Viejo! ¡Solo! ¡Acabado!
892
01:33:10,683 --> 01:33:13,914
- ¡Viejo! ¡Solo! ¡Acabado! ¡Viejo!
- Viejo. Solo.
893
01:33:13,986 --> 01:33:15,851
¡Acabado!
894
01:33:18,523 --> 01:33:20,787
Acabado.
895
01:33:26,798 --> 01:33:30,164
¡Azufre y hiel!
¡Silencio, perros!
896
01:33:30,233 --> 01:33:33,134
O les echaré el ancla.
897
01:33:33,203 --> 01:33:35,967
¡Ganamos! ¡Ganamos!
898
01:33:36,974 --> 01:33:40,136
- ¿Listos para soltar amarras?
- Sí, sí, capitán.
899
01:33:50,752 --> 01:33:53,687
Oh, qué ingenioso eres.
900
01:35:08,788 --> 01:35:10,721
Madre.
901
01:35:16,494 --> 01:35:18,052
Nana.
902
01:35:25,602 --> 01:35:27,695
Démosle la noticia suavemente.
903
01:35:37,180 --> 01:35:38,909
Ay, Nana.
904
01:35:41,283 --> 01:35:43,843
Soñé que mis pequeños
habían regresado.
905
01:35:48,423 --> 01:35:50,549
Soñé que dormían...
906
01:35:52,426 --> 01:35:54,587
en sus camas.
907
01:35:56,464 --> 01:35:58,830
Pero nunca regresarán.
908
01:36:06,839 --> 01:36:11,605
Ellos no entendían cómo era posible
que ella no los viera.
909
01:36:11,676 --> 01:36:15,772
Pero tanto los había visto dormidos
en sus camas en sus sueños...
910
01:36:17,014 --> 01:36:20,643
que creyó que se trataba
solamente de un sueño más.
911
01:36:30,494 --> 01:36:33,394
Hola, mamá. Sí somos nosotros.
912
01:36:37,633 --> 01:36:39,999
Regresamos.
913
01:36:41,302 --> 01:36:44,066
¡George, ven rápido!
914
01:36:44,139 --> 01:36:46,801
¡Ya voy! ¿Qué pasa?
915
01:36:54,882 --> 01:36:58,340
Regresamos, papá.
¿Nos extrañaste?
916
01:37:03,088 --> 01:37:05,022
Regresaron.
917
01:37:07,192 --> 01:37:09,922
Qué bien. Excelente.
918
01:37:10,862 --> 01:37:12,795
Bien hecho.
919
01:37:30,113 --> 01:37:32,478
Oh, ángel mío.
920
01:37:36,251 --> 01:37:38,776
Claro que los extrañé.
921
01:37:50,898 --> 01:37:53,889
Bien, niños, síganme.
No toquen el papel tapiz.
922
01:37:53,967 --> 01:37:57,835
Pasen. Qué inmensa tontería.
Estos jovencitos dicen que...
923
01:38:03,841 --> 01:38:05,866
Regresaron.
924
01:38:19,456 --> 01:38:22,550
Madre, padre, les presento
a los Niños Perdidos.
925
01:38:22,626 --> 01:38:24,559
- Hola.
- Sus sombreros.
926
01:38:26,062 --> 01:38:28,121
¿Me los puedo quedar?
927
01:38:36,338 --> 01:38:39,466
Pero, los gastos.
928
01:38:39,541 --> 01:38:41,168
Piensen en los vecinos.
929
01:38:45,379 --> 01:38:47,438
¡Al diablo con los vecinos!
930
01:38:48,816 --> 01:38:50,807
¡Y al diablo con los gastos!
931
01:38:51,986 --> 01:38:54,419
Bienvenidos a la familia, niños.
932
01:38:54,487 --> 01:38:57,183
Gracias, gracias,
gracias, gracias.
933
01:39:00,326 --> 01:39:03,725
¿Esto ayudará con los gastos, padre?
934
01:39:08,566 --> 01:39:11,399
¿Quién quiere pasear en pony?
935
01:39:12,937 --> 01:39:15,427
- Me llamo Tootles.
- Tootles, querido.
936
01:39:15,505 --> 01:39:18,338
- Yo soy Curly.
- Curly, querido.
937
01:39:20,510 --> 01:39:22,705
¿Y tú cómo te llamas?
938
01:39:22,779 --> 01:39:25,008
Nibs. Yo planeo las batallas.
939
01:39:25,080 --> 01:39:27,514
¿Quieres tener una madre, Nibs?
940
01:39:28,617 --> 01:39:30,551
Sí.
941
01:39:32,187 --> 01:39:35,587
- ¿Qué pasa, niño?
- No encontraba la casa.
942
01:39:36,791 --> 01:39:40,887
Y ahora todos tienen madre
excepto yo.
943
01:39:46,400 --> 01:39:48,960
¿Te llamas Slightly?
944
01:39:49,036 --> 01:39:51,163
Sí.
945
01:39:52,339 --> 01:39:54,431
Entonces, yo soy tu madre.
946
01:39:54,507 --> 01:39:56,441
¿Cómo lo sabes?
947
01:39:57,877 --> 01:40:00,107
Porque lo siento en los huesos.
948
01:40:01,080 --> 01:40:02,843
¡Madre!
949
01:40:02,915 --> 01:40:05,404
¡George! ¡Mary! ¡Tengo un hijo!
950
01:40:05,983 --> 01:40:08,417
No podría haber una escena
más hermosa...
951
01:40:08,485 --> 01:40:10,453
pero no había nadie para verla...
952
01:40:10,521 --> 01:40:13,786
excepto un niño raro
que miraba fijamente por la ventana.
953
01:40:13,857 --> 01:40:16,848
Peter Pan tenía innumerables dichas...
954
01:40:16,926 --> 01:40:19,952
que otros niños
jamás podrán conocer...
955
01:40:20,029 --> 01:40:22,793
pero estaba mirando
la única dicha...
956
01:40:22,865 --> 01:40:26,163
que jamás podría sentir.
957
01:40:28,136 --> 01:40:31,594
Vivir sería una gran aventura.
958
01:40:55,828 --> 01:40:58,353
No me olvidarás, ¿verdad?
959
01:40:59,932 --> 01:41:02,526
¿Yo? ¿Olvidar?
960
01:41:02,601 --> 01:41:04,330
Nunca.
961
01:41:20,716 --> 01:41:23,150
¿Regresarás?
962
01:41:26,588 --> 01:41:29,921
A oír las historias... sobre mí.
963
01:41:46,806 --> 01:41:49,798
Pero nunca volví a ver
a Peter Pan.
964
01:41:51,711 --> 01:41:55,272
Ahora, le cuento su historia
a mis hijos...
965
01:41:55,348 --> 01:41:58,180
y ellos se la contarán
a sus hijos...
966
01:41:58,250 --> 01:42:01,185
y así continuará.
967
01:42:01,253 --> 01:42:03,915
Porque todos los niños crecen...
968
01:42:06,289 --> 01:42:08,223
excepto uno.