1 00:00:30,632 --> 00:00:35,160 "Todos los niños crecen" 2 00:00:37,773 --> 00:00:41,299 "excepto uno" 3 00:00:55,722 --> 00:00:58,156 Cenicienta voló por el aire... 4 00:00:58,224 --> 00:01:01,590 lejos de las cosas feas y ordinarias. 5 00:01:01,660 --> 00:01:04,288 Cuando aterrizó en el baile, se encontró... 6 00:01:04,363 --> 00:01:07,696 rodeada insolentemente por piratas. 7 00:01:07,766 --> 00:01:12,395 Estaba Alf Mason, tan feo que su madre lo vendió por una botella de moscatel. 8 00:01:12,470 --> 00:01:16,998 Bill Jukes, cuyo cuerpo no tenía un centímetro sin tatuar. 9 00:01:17,075 --> 00:01:19,441 Y el peor de todos... 10 00:01:19,510 --> 00:01:23,809 el Capitán Garfio, sus ojos tan azules como nomeolvides... 11 00:01:23,880 --> 00:01:28,442 excepto cuando te desgarra la panza con el garfio que tiene... 12 00:01:28,518 --> 00:01:31,510 en lugar de su mano derecha, porque en esos momentos... 13 00:01:31,588 --> 00:01:35,113 sus ojos se tornan rojos. 14 00:01:36,224 --> 00:01:38,158 "Muchachita", dijo el Capitán Garfio... 15 00:01:38,226 --> 00:01:40,490 "vinimos por tus zapatillas de cristal". 16 00:01:40,562 --> 00:01:44,520 ¿Quién eres tú para darme órdenes y decirme muchachita? 17 00:01:44,598 --> 00:01:46,828 ¡Toma eso! ¡Toma eso! 18 00:01:49,203 --> 00:01:52,467 - ¡Plebeyo! - Garfio se lanzó para atacarla. 19 00:01:55,975 --> 00:01:58,068 ¿Y qué sucedió luego? ¿Qué sucedió luego? 20 00:01:58,144 --> 00:02:01,375 La valiente Cenicienta resolvió el asunto con su revólver. 21 00:02:01,447 --> 00:02:04,313 ¿Con su revólver? 22 00:02:04,382 --> 00:02:06,680 Se puede decir que la noche que empezaron... 23 00:02:06,751 --> 00:02:09,481 las extraordinarias aventuras de estos niños... 24 00:02:09,554 --> 00:02:12,420 fue la noche que Nana le ladró a la ventana. 25 00:02:12,490 --> 00:02:15,948 Pero no había nada ahí, ni un pájaro ni una hoja. 26 00:02:16,026 --> 00:02:18,017 Así que los niños lo olvidaron... 27 00:02:18,095 --> 00:02:21,861 pues lo que preocupa a los adultos nunca le preocupará a un niño. 28 00:02:26,269 --> 00:02:29,238 Queridos George y Mary. Oh, qué viaje he tenido. 29 00:02:32,408 --> 00:02:34,067 Es hora del baño. 30 00:02:44,351 --> 00:02:46,285 ¡No es justo! 31 00:02:46,353 --> 00:02:50,756 Cierto, no era justo. Pero Nana era la mejor nodriza de cuatro patas. 32 00:02:50,824 --> 00:02:53,587 No. No te perdonaré. 33 00:02:53,959 --> 00:02:57,622 Nunca existió una familia más feliz ni más sencilla. 34 00:02:57,696 --> 00:03:02,895 El Sr. Darling era un banquero que sabía el costo de todo, incluso de un abrazo. 35 00:03:02,968 --> 00:03:06,630 La Sra. Darling era la dama más encantadora de Bloomsbury... 36 00:03:06,704 --> 00:03:10,868 y tenía una boca dulce y burlona, con un beso en ella... 37 00:03:10,942 --> 00:03:12,967 que nunca era para Wendy. 38 00:03:13,044 --> 00:03:15,170 Pero ahí estaba... 39 00:03:15,245 --> 00:03:19,306 totalmente visible en la comisura derecha. 40 00:03:20,551 --> 00:03:23,042 Y, a veces, estaba la tía Millicent... 41 00:03:23,120 --> 00:03:26,316 que decía que un perro de nodriza disminuía el lustre del barrio. 42 00:03:26,389 --> 00:03:29,552 Bien, bien, bien. Menos ruido. 43 00:03:29,625 --> 00:03:32,890 Tranquilícense. No están en una granja. 44 00:03:32,962 --> 00:03:35,656 - Bravo, George. Bravo. - Le toca a Wendy. 45 00:03:35,729 --> 00:03:38,289 Wendy tiene que contarnos un cuento. 46 00:03:39,366 --> 00:03:42,301 Cecco, que le cinceló su nombre al gobernador de Goa. 47 00:03:42,369 --> 00:03:45,997 Noodler, el que tiene las manos al revés. 48 00:03:46,072 --> 00:03:48,632 - Cielos. - ¡Garfio! 49 00:03:48,708 --> 00:03:52,439 Garfio, cuyos ojos se tornan rojos mientras te destripa. 50 00:03:52,512 --> 00:03:55,344 Por Dios, qué forma de educar a los niños hoy en día. 51 00:03:55,414 --> 00:03:58,315 Temo que no soy culta, tía. 52 00:03:58,383 --> 00:04:01,181 Pero sí sé algunas cosas sobre los piratas. 53 00:04:01,253 --> 00:04:03,278 Ambiciono escribir una gran novela... 54 00:04:03,355 --> 00:04:05,618 en tres partes, sobre mis aventuras. 55 00:04:05,690 --> 00:04:08,591 - ¿Qué aventuras? - Aún no las he vivido... 56 00:04:08,659 --> 00:04:10,593 pero serán totalmente emocionantes. 57 00:04:10,661 --> 00:04:14,255 Niña, los novelistas no son bien vistos en la buena sociedad. 58 00:04:14,331 --> 00:04:17,823 Y no hay nadie más difícil para casar que una novelista. 59 00:04:17,901 --> 00:04:19,698 - ¿Casarme? - ¿Casarla? 60 00:04:19,769 --> 00:04:23,330 - ¿Casarla? - Pero, tía, Wendy aún no cumple los 13. 61 00:04:25,107 --> 00:04:27,871 Camina hacia mí, querida, para poder evaluarte. 62 00:04:27,943 --> 00:04:30,104 Anda. 63 00:04:30,179 --> 00:04:33,774 Camina hacia tu tía. Párate derecha. 64 00:04:36,950 --> 00:04:40,215 - ¡Basta, niños! - Date la vuelta. 65 00:04:42,856 --> 00:04:43,880 Silencio. 66 00:04:44,957 --> 00:04:47,289 Sí, sí. 67 00:04:47,360 --> 00:04:49,954 Es precisamente lo que esperaba. 68 00:04:50,029 --> 00:04:53,157 Wendy tiene el mentón de una mujer. 69 00:04:55,467 --> 00:04:59,335 ¿No lo habían notado? Observen su boca. 70 00:04:59,404 --> 00:05:02,373 Ahí, oculto en la comisura derecha... 71 00:05:04,376 --> 00:05:06,036 ¿acaso hay un beso? 72 00:05:08,245 --> 00:05:11,078 - ¿Un beso? - Como el beso de mi madre. 73 00:05:11,148 --> 00:05:12,638 Un beso oculto. 74 00:05:12,716 --> 00:05:15,206 Pero ¿para qué es? 75 00:05:16,552 --> 00:05:19,180 Es para la máxima aventura. 76 00:05:19,255 --> 00:05:21,416 Quienes lo encuentren... 77 00:05:21,491 --> 00:05:25,052 habrán entrado y salido del cielo. 78 00:05:25,128 --> 00:05:26,651 ¿Encontrar qué? 79 00:05:26,728 --> 00:05:30,095 Al dueño de ese beso. 80 00:05:31,600 --> 00:05:33,192 Mi Wendy. 81 00:05:33,268 --> 00:05:36,394 - Una mujer. - Casi una mujer. 82 00:05:36,469 --> 00:05:38,767 Debe pasar menos tiempo con sus hermanos... 83 00:05:38,838 --> 00:05:41,102 y más conmigo. 84 00:05:41,174 --> 00:05:43,540 Debe tener su propia habitación. 85 00:05:43,610 --> 00:05:47,010 - La habitación de una jovencita. - Deja el... 86 00:05:47,079 --> 00:05:50,913 La hija de un escribano no podrá casarse tan bien como la de un gerente. 87 00:05:50,983 --> 00:05:53,975 Tienes que ir a más fiestas... 88 00:05:54,053 --> 00:05:57,215 y charlar con tus superiores en el banco. 89 00:05:57,288 --> 00:06:00,280 En la actualidad, la agudeza está de moda. 90 00:06:00,358 --> 00:06:01,950 La agudeza. 91 00:07:05,850 --> 00:07:10,183 Mas no había señales de un cuerpo, porque ningún cuerpo había caído. 92 00:07:10,253 --> 00:07:13,313 Seguramente, había estado soñando. 93 00:07:26,769 --> 00:07:29,498 Si ésta eres tú en tu cama... 94 00:07:29,570 --> 00:07:32,801 ¿qué es esto? 95 00:07:34,275 --> 00:07:35,640 Un niño. 96 00:07:35,710 --> 00:07:40,543 La Srta. Fulsom le envió una carta de indignación al Sr. Darling... 97 00:07:40,613 --> 00:07:42,843 que superó incluso su propia mojigatería. 98 00:07:42,915 --> 00:07:45,110 Sí, señorita. 99 00:07:47,652 --> 00:07:52,055 El Sr. Darling había ensayado la charla toda la tarde. 100 00:07:52,123 --> 00:07:55,149 Qué bonito está el clima. 101 00:07:55,226 --> 00:07:57,217 Ahora, había llegado su oportunidad. 102 00:07:57,295 --> 00:08:01,492 Sir Edward Quiller Couch, el presidente del banco... 103 00:08:01,565 --> 00:08:03,795 era un hombre que disfrutaba la charla... 104 00:08:03,867 --> 00:08:06,335 casi tanto como una buena hoja de balance. 105 00:08:07,870 --> 00:08:10,805 Wendy caminaba como si estuviera condenada. 106 00:08:10,873 --> 00:08:13,535 Y entonces... el destino. 107 00:08:15,378 --> 00:08:19,040 ¡La carta! ¡Espera! ¡Detente! 108 00:08:19,114 --> 00:08:21,412 - ¡Espera, Wendy! - ¡Regresa! 109 00:08:23,652 --> 00:08:26,416 Su corbata me parece magnífica. 110 00:08:28,155 --> 00:08:31,647 ¡Espera! ¡Tú! ¡Detente! 111 00:08:31,725 --> 00:08:34,751 ¡Wendy! ¡Nana, regresa! 112 00:08:34,829 --> 00:08:38,763 Representa un ahorro de 200 libras. ¿Una inversión juiciosa? 113 00:08:38,831 --> 00:08:40,492 Ciertamente. 114 00:08:51,943 --> 00:08:55,003 ¡Tú, detente! ¡Espera! 115 00:08:56,214 --> 00:08:58,546 ¡Para! ¡Espera! 116 00:09:03,687 --> 00:09:05,177 ¡Padre! 117 00:09:07,924 --> 00:09:10,187 ¡Yo te lo puedo explicar! 118 00:09:30,777 --> 00:09:32,904 ¡He sido humillado.! 119 00:09:34,982 --> 00:09:38,782 ¡Si no me vuelvo un hombre al que los niños teman y los adultos respeten... 120 00:09:38,852 --> 00:09:41,318 todos acabaremos viviendo en la calle! 121 00:09:41,386 --> 00:09:43,650 - George, baja la voz. - Los vecinos te oirán. 122 00:09:43,722 --> 00:09:47,453 Que me oigan. ¡Que me oiga el mundo entero! 123 00:09:47,526 --> 00:09:51,256 ¡Esto no es una nodriza! Esto es un perro. 124 00:09:57,535 --> 00:10:00,264 Mañana comenzarás tu enseñanza... 125 00:10:00,336 --> 00:10:02,327 con la tía Millicent. 126 00:10:03,373 --> 00:10:05,603 ¡Es hora de que madures! 127 00:10:17,286 --> 00:10:18,844 Madre. 128 00:10:18,921 --> 00:10:22,151 ¿Hay algo que pueda dañarnos luego de que encienden las lamparillas? 129 00:10:22,223 --> 00:10:24,555 No, mi vida. 130 00:10:24,625 --> 00:10:29,085 Son los ojos que una madre deja para cuidar a sus hijos. 131 00:10:33,967 --> 00:10:36,800 Madre, ¿tienes que ir a la fiesta? 132 00:10:36,870 --> 00:10:39,304 - Por favor, mamá. - Tú no tienes que ir. 133 00:10:39,372 --> 00:10:41,304 - Papá puede ir solo. - Por favor, mamá. 134 00:10:41,372 --> 00:10:43,636 ¿Solo? 135 00:10:43,708 --> 00:10:46,438 Su padre es un hombre valiente. 136 00:10:46,511 --> 00:10:50,446 Pero necesitará el beso especial para enfrentar a sus colegas esta noche. 137 00:10:50,514 --> 00:10:52,641 ¿Mi padre? ¿Valiente? 138 00:10:54,785 --> 00:10:58,152 Hay muchas formas de valentía. 139 00:10:58,221 --> 00:11:02,156 Está la valentía de pensar en los demás antes de pensar en uno mismo. 140 00:11:02,224 --> 00:11:04,158 Su padre nunca ha blandido una espada... 141 00:11:04,226 --> 00:11:07,161 ni disparado una pistola, gracias al cielo. 142 00:11:09,198 --> 00:11:13,031 Pero ha hecho muchos sacrificios por su familia... 143 00:11:13,101 --> 00:11:16,002 y ha guardado muchos sueños. 144 00:11:16,071 --> 00:11:18,767 ¿Dónde los guardó? 145 00:11:18,840 --> 00:11:21,103 Los guardó en un cajón. 146 00:11:21,175 --> 00:11:26,044 A veces, ya muy entrada la noche, los sacamos y los admiramos. 147 00:11:27,715 --> 00:11:31,047 Aunque cada vez es más difícil cerrar el cajón. 148 00:11:32,952 --> 00:11:34,613 Pero él lo cierra. 149 00:11:36,522 --> 00:11:38,683 Y por eso, él es valiente. 150 00:11:42,393 --> 00:11:45,362 No olviden que no hay mal que por bien no venga. 151 00:11:45,429 --> 00:11:48,091 Oh. Está nevando. 152 00:11:48,165 --> 00:11:50,963 - Enfermaremos y moriremos. - Mejor la muerte que los chismes. 153 00:11:51,035 --> 00:11:54,663 Entrarás a ese salón con la frente en alto. 154 00:12:03,946 --> 00:12:06,244 "La Guerra de los Mundos" 155 00:13:22,183 --> 00:13:24,673 ¡Uno, dos... 156 00:13:26,686 --> 00:13:27,948 tres! 157 00:13:29,723 --> 00:13:31,315 ¡Ajá! 158 00:13:35,127 --> 00:13:36,685 ¡Ven acá! 159 00:13:36,762 --> 00:13:38,855 Te atrapé. 160 00:15:03,405 --> 00:15:05,770 ¿Por qué lloras, niño? 161 00:15:05,840 --> 00:15:08,104 ¡Sí sabes volar! 162 00:15:24,591 --> 00:15:26,956 - ¿Cómo te llamas? - ¿Cómo te llamas tú? 163 00:15:29,795 --> 00:15:32,127 Peter... Pan. 164 00:15:32,198 --> 00:15:34,132 ¿Dónde vives? 165 00:15:34,200 --> 00:15:36,963 La segunda estrella a la derecha, y continuando hasta la mañana. 166 00:15:38,102 --> 00:15:40,593 - ¿Así lo ponen en las cartas? - No recibo cartas. 167 00:15:40,672 --> 00:15:43,402 - Pero tu madre sí recibe cartas. - No tengo madre. 168 00:15:45,007 --> 00:15:48,909 - Con razón llorabas. - No lloraba por las madres. 169 00:15:48,978 --> 00:15:52,846 Lloraba porque no logro hacer que la sombra se quede. 170 00:15:52,915 --> 00:15:55,405 ¡Y no estaba llorando! 171 00:16:02,057 --> 00:16:05,049 Yo podría cosértela. 172 00:16:14,368 --> 00:16:16,597 Quizá te duela un poco. 173 00:16:26,578 --> 00:16:29,069 ¿Me permites tu cuchillo? 174 00:16:38,189 --> 00:16:39,816 Gracias. 175 00:16:54,103 --> 00:16:58,038 - ¡Ay, qué ingenioso soy! - Claro, y yo no hice nada. 176 00:16:58,106 --> 00:17:00,199 - Sí hiciste un poco. - ¿Un poco? 177 00:17:04,312 --> 00:17:06,643 Buenas noches. 178 00:17:14,888 --> 00:17:17,651 Una niña vale más que 20 niños. 179 00:17:17,723 --> 00:17:20,021 ¿De veras lo crees? 180 00:17:20,092 --> 00:17:24,222 Yo vivo con niños... los Niños Perdidos. Y le hacen honor a su nombre. 181 00:17:24,297 --> 00:17:26,787 ¿Quiénes son? 182 00:17:26,865 --> 00:17:29,629 Los niños que caen del cochecillo cuando la nodriza no mira. 183 00:17:29,701 --> 00:17:32,329 Si nadie los reclama en 7 días, son enviados a Nunca Jamás. 184 00:17:32,404 --> 00:17:34,201 ¿Y también hay niñas? 185 00:17:34,272 --> 00:17:36,796 Las niñas son demasiado listas para caer del cochecillo. 186 00:17:36,874 --> 00:17:41,607 Peter, qué forma tan encantadora tienes de hablar sobre las niñas. 187 00:17:44,348 --> 00:17:47,509 Me gustaría darte... 188 00:17:47,582 --> 00:17:49,516 un... beso. 189 00:17:51,486 --> 00:17:54,216 ¿No sabes qué es un beso? 190 00:17:54,289 --> 00:17:56,348 Lo sabré cuando me lo des. 191 00:18:08,435 --> 00:18:10,562 Supongo que ahora yo tengo que darte uno. 192 00:18:10,637 --> 00:18:12,764 Si quieres. 193 00:18:34,158 --> 00:18:36,183 Gracias. 194 00:18:38,061 --> 00:18:40,621 - ¿Qué edad tienes, Peter? - Soy muy joven. 195 00:18:40,697 --> 00:18:44,428 - ¿No lo sabes? - Huí de casa. 196 00:18:44,501 --> 00:18:46,935 Una noche, oí a mis padres... 197 00:18:47,004 --> 00:18:49,402 hablar sobre lo que sería de grande. 198 00:18:51,473 --> 00:18:54,374 Así que huí a Kensington Gardens y conocí a Nita. 199 00:18:55,377 --> 00:18:58,311 - ¿Nita? - Campanita. 200 00:18:58,379 --> 00:19:00,244 Es mi hada. 201 00:19:00,314 --> 00:19:05,411 - Pero las hadas no exis-- - No digas eso. 202 00:19:05,486 --> 00:19:09,114 Siempre que alguien lo dice, cae muerta un hada. 203 00:19:09,188 --> 00:19:11,713 Y si ella muere, nunca la podré encontrar. 204 00:19:11,791 --> 00:19:15,522 No me estarás diciendo que hay un hada en este cuarto. 205 00:19:15,595 --> 00:19:18,291 Vinimos para oír tus cuentos. Me gusta el del príncipe... 206 00:19:18,363 --> 00:19:22,390 que no encontraba a la joven que usaba zapatillas de cristal. 207 00:19:22,467 --> 00:19:24,298 Cenicienta. 208 00:19:25,170 --> 00:19:30,471 Peter, él la encontró, y vivieron... y vivieron... 209 00:19:33,544 --> 00:19:35,774 felices por siempre. 210 00:19:36,680 --> 00:19:39,011 Ya lo sabía. 211 00:19:40,950 --> 00:19:43,976 Quisiera darte... 212 00:19:44,054 --> 00:19:48,320 un... dedal. 213 00:19:48,391 --> 00:19:50,118 ¿Qué es eso? 214 00:19:58,699 --> 00:20:00,427 ¡Nita! 215 00:20:11,110 --> 00:20:12,839 No es muy amable. 216 00:20:14,180 --> 00:20:17,274 Dice que si vuelves a intentar darme un dedal... 217 00:20:19,517 --> 00:20:21,041 te matará. 218 00:20:21,519 --> 00:20:24,716 Oh. Y yo creía que las hadas eran encantadoras. 219 00:20:27,292 --> 00:20:28,725 Peter, no te vayas. 220 00:20:28,793 --> 00:20:30,851 Tengo que decirle a los demás sobre Cenicienta. 221 00:20:30,928 --> 00:20:34,056 Yo sé muchos cuentos que podría contarle a los niños. 222 00:20:34,131 --> 00:20:35,621 Ven conmigo. 223 00:20:35,699 --> 00:20:39,157 - Yo... Yo no sé volar. - Yo te enseñaré. 224 00:20:39,236 --> 00:20:43,433 Te enseñaré a cabalgar sobre la espalda del viento. Y nos vamos. 225 00:20:45,374 --> 00:20:47,865 ¿Pueden venir también John y Michael? 226 00:20:59,553 --> 00:21:01,417 Yo no fui. 227 00:21:01,488 --> 00:21:05,083 Aquí hay un niño que nos va a enseñar a volar. 228 00:21:05,825 --> 00:21:08,726 Usted ofende a la razón, señor. 229 00:21:21,906 --> 00:21:23,601 Y me gustaría ofenderla junto con usted. 230 00:21:23,674 --> 00:21:28,043 Piensen pensamientos alegres, y ellos los elevarán. 231 00:21:32,115 --> 00:21:33,707 Es fácil. 232 00:21:33,783 --> 00:21:36,183 ¡Ya entendí! ¡Ya entendí! 233 00:21:37,254 --> 00:21:41,121 ¡Espadas, dagas, Napoleón! 234 00:21:41,190 --> 00:21:44,216 - Hazte para atrás. - ¡Bravo! 235 00:21:55,636 --> 00:21:57,399 ¡Wendy! ¡Mírame! 236 00:21:57,471 --> 00:22:01,804 ¡Budines, tortitas de barro, helado, y nunca volver a bañarme! 237 00:22:31,202 --> 00:22:34,967 Vengan conmigo. Vengan al País de Nunca Jamás. 238 00:22:35,038 --> 00:22:37,438 Oh. Pero ¿y nuestra madre? 239 00:22:38,508 --> 00:22:40,738 - ¿Y papá? - ¿Y Nana? 240 00:22:42,544 --> 00:22:44,739 - Ahí hay sirenas. - ¿Sirenas? 241 00:22:44,813 --> 00:22:47,179 - ¡E indios! - ¿Indios? 242 00:22:47,249 --> 00:22:49,945 - ¡Piratas! - ¿Piratas? 243 00:22:53,520 --> 00:22:55,181 ¡John, espérame! 244 00:23:11,003 --> 00:23:13,800 Le presento a mi esposa... 245 00:23:13,871 --> 00:23:15,338 - Mary. - Mary. 246 00:23:17,875 --> 00:23:20,275 - Encantado. - Gracias, Sir Edward. 247 00:23:47,202 --> 00:23:50,501 Olvídalos, Wendy. Olvídalos a todos. 248 00:23:51,539 --> 00:23:53,869 Ven conmigo adonde nunca... 249 00:23:53,940 --> 00:23:56,534 jamás tendrás que preocuparte por las cosas de adultos. 250 00:23:59,279 --> 00:24:01,577 ¿Qué pasa? ¿Qué sucede? 251 00:24:03,448 --> 00:24:06,645 Nunca es muchísimo tiempo. 252 00:24:11,323 --> 00:24:15,383 Sería muy agradable informarles que llegaron al cuarto a tiempo. 253 00:24:18,562 --> 00:24:20,553 Pero en ese caso, no habría historia. 254 00:24:40,849 --> 00:24:43,374 Estás cubierto de pelo de perro, querido. 255 00:24:43,451 --> 00:24:47,217 - Hola, querido amigo. - Buenas noches. 256 00:24:47,288 --> 00:24:48,949 Gracias. 257 00:24:54,226 --> 00:24:55,784 ¡Más alto! 258 00:25:08,173 --> 00:25:10,266 ¿Tú quién eres? 259 00:25:10,342 --> 00:25:12,867 Soy John. 260 00:25:16,113 --> 00:25:19,241 - Sujétate de esto. - ¡Muy bien! 261 00:25:21,785 --> 00:25:23,150 Con ambas manos. 262 00:25:28,358 --> 00:25:29,791 Pásala. 263 00:25:29,859 --> 00:25:33,056 Michael, sujeta mi tobillo. 264 00:25:33,129 --> 00:25:36,256 ¡Wendy, sujeta mi tobillo! 265 00:25:36,331 --> 00:25:39,596 ¡Y pase lo que pase, no se... 266 00:25:39,668 --> 00:25:41,465 suelten! 267 00:26:19,803 --> 00:26:21,737 El País de Nunca Jamás. 268 00:26:38,186 --> 00:26:40,677 Mentimos y robamos Vivimos en pecado 269 00:26:40,755 --> 00:26:43,724 Y seguiremos pirateando 270 00:26:43,792 --> 00:26:47,352 Ya nos encontraremos abajo 271 00:26:47,428 --> 00:26:50,591 Disparen los cañones y sirvan el ron 272 00:26:50,664 --> 00:26:53,895 Repartan los naipes porque ha llegado la noche 273 00:26:53,967 --> 00:26:56,490 Y seguiremos pirateando 274 00:27:10,848 --> 00:27:13,373 ¡Pájaro del demonio! 275 00:27:36,671 --> 00:27:38,002 ¿Capitán? 276 00:27:43,177 --> 00:27:47,476 ¿Capitán? Estaba haciendo mi guardia con los ojos bien abiertos... 277 00:27:47,547 --> 00:27:50,914 y vi que en el agua es invierno y primavera en tierra. 278 00:27:50,984 --> 00:27:54,010 Y me dije: "Es temprano para que llegue la primavera. 279 00:27:54,087 --> 00:27:56,248 La primavera llega a las 3:00 p.m.". 280 00:27:56,323 --> 00:27:59,222 Mire la hora usted mismo, capitán, y luego... 281 00:28:09,299 --> 00:28:14,259 Smee, estaba soñando con Pan. 282 00:28:14,338 --> 00:28:16,101 ¿Con Pan, capitán? 283 00:28:16,173 --> 00:28:18,834 En mi sueño... 284 00:28:18,908 --> 00:28:22,275 yo era un sujeto magnánimo... 285 00:28:23,446 --> 00:28:25,641 lleno de perdón. 286 00:28:26,948 --> 00:28:28,882 Le daba las gracias a Pan... 287 00:28:28,950 --> 00:28:31,043 por haberme cortado la mano... 288 00:28:31,119 --> 00:28:34,020 y por haberme dado este excelente garfio... 289 00:28:34,089 --> 00:28:38,923 para destripar y desgarrar gargantas... 290 00:28:38,993 --> 00:28:42,292 y otros usos domésticos... 291 00:28:42,363 --> 00:28:45,491 como peinarme. 292 00:28:47,567 --> 00:28:50,536 - ¿Entonces, Pan le hizo un favor? - ¿Un favor? 293 00:28:53,039 --> 00:28:56,270 Le lanzó mi mano a un cocodrilo. 294 00:28:56,342 --> 00:28:59,901 Al animal le gustó tanto que desde entonces me sigue... 295 00:28:59,977 --> 00:29:02,605 lamiéndose los labios esperando el resto de mí. 296 00:29:02,680 --> 00:29:04,978 ¿Y a eso le llamas favor? 297 00:29:12,856 --> 00:29:14,915 Gracias. 298 00:29:14,991 --> 00:29:17,084 Agradécele a Lucifer que el animal se tragó un reloj. 299 00:29:18,494 --> 00:29:21,190 Si no fuera por el tictac, ya me habría comido. 300 00:29:23,165 --> 00:29:25,656 ¿Por qué me despertaste, Smee? 301 00:29:25,734 --> 00:29:29,760 Como le dije, capitán, el hielo se está derritiendo. 302 00:29:29,837 --> 00:29:34,331 Salió el sol. Y todas las flores están floreciendo. 303 00:29:34,409 --> 00:29:35,967 Él regresó. 304 00:29:53,960 --> 00:29:55,621 Es un buque artillero. 305 00:29:55,695 --> 00:29:58,389 Navegará a unos 12 nudos con las velas alzadas. 306 00:30:03,667 --> 00:30:06,192 ¡Noodler, el de las manos al revés! 307 00:30:06,270 --> 00:30:09,636 ¡Bill Jukes! Tiene toda la piel tatuada. 308 00:30:12,408 --> 00:30:14,069 ¡Garfio! 309 00:30:18,548 --> 00:30:21,038 Acerquémonos más para ver mejor. 310 00:30:26,321 --> 00:30:28,050 Miren esto. 311 00:30:33,260 --> 00:30:34,921 ¡Mi sombrero! 312 00:30:34,996 --> 00:30:38,397 ¡Smee feo! ¡Smee feo y gordo! 313 00:30:38,466 --> 00:30:42,060 Eclipse solar. Está muy oscuro. Déjenme salir. ¡Déjenme salir! 314 00:30:43,837 --> 00:30:45,270 No veo nada. 315 00:30:45,338 --> 00:30:48,330 Aquí está muy oscuro. Una vela. 316 00:30:48,408 --> 00:30:51,171 Necesito una vela. ¡Auxilio! ¡Socorro! 317 00:30:57,816 --> 00:30:59,748 Trae a Long Tom. 318 00:31:00,917 --> 00:31:02,748 ¡Fuego! 319 00:31:06,823 --> 00:31:08,256 ¡Auxilio! ¡Socorro! 320 00:31:20,468 --> 00:31:23,460 Nita, busca a Wendy. Déjame el resto a mí. 321 00:31:26,641 --> 00:31:28,939 ¡Capitán Garfio! 322 00:31:29,010 --> 00:31:31,409 ¡Pan! 323 00:31:31,478 --> 00:31:34,811 - ¡No lo pierdan de vista! - No me puede atrapar. 324 00:31:34,882 --> 00:31:37,817 - ¡Acá! - ¡Fuego! 325 00:31:41,654 --> 00:31:44,054 ¡Madero al agua! 326 00:31:46,559 --> 00:31:48,459 Michael, ¿estás herido? 327 00:31:48,528 --> 00:31:51,928 ¡Todavía no me he revisado! ¡Pero hay algo "más peor"! 328 00:31:51,997 --> 00:31:54,227 ¿Qué podría ser peor? 329 00:31:54,299 --> 00:31:59,134 ¡Mis pensamientos no son alegres! 330 00:31:59,204 --> 00:32:01,830 ¡Pensamientos alegres! 331 00:32:01,905 --> 00:32:05,272 - Pensamientos alegres. - ¿Qué harían mamá y papá? 332 00:32:07,911 --> 00:32:09,276 ¡Condenación.! 333 00:32:09,345 --> 00:32:12,472 ¡Vuelvan a cargar el cañón! ¡Rápido! 334 00:32:12,548 --> 00:32:16,484 ¿Volver a cargar el cañón? Pero, capitán, él ya se marchó. 335 00:32:19,221 --> 00:32:20,915 ¿Alguien más quiere opinar? 336 00:32:20,988 --> 00:32:23,957 ¡Registren la selva! ¡Tráiganme a esos niños! 337 00:32:24,158 --> 00:32:27,252 - ¿Qué es? - Es un pájaro grande y blanco. 338 00:32:27,328 --> 00:32:29,626 - Y muy feo. ¡No! - ¡Dámelo! 339 00:32:29,697 --> 00:32:32,187 ¡Cuando Peter no está, yo mando! 340 00:32:32,265 --> 00:32:34,495 Yo miraré por el telescopio. 341 00:32:34,568 --> 00:32:36,661 Se está acercando. 342 00:32:36,737 --> 00:32:40,264 ¡Dios mío, estoy ciego! 343 00:32:40,340 --> 00:32:42,364 Estoy ciego. Me he quedado ciego. Estoy ciego. 344 00:32:42,441 --> 00:32:44,671 Hola, Nita. ¿Dónde está Peter? 345 00:32:44,744 --> 00:32:46,939 - Hola, Nita. - ¡Ella me cegó! 346 00:32:47,012 --> 00:32:48,946 - Hola, Nita. - Hola, Nita. 347 00:32:49,014 --> 00:32:51,379 ¿Hay más noticias de Cenicienta? 348 00:32:55,286 --> 00:32:57,652 Campanita no era tan mala. 349 00:32:57,722 --> 00:33:00,156 A veces, era muy buena. 350 00:33:00,225 --> 00:33:03,590 Las hadas son tan pequeñas que sólo pueden tener un sentimiento a la vez. 351 00:33:03,659 --> 00:33:07,925 Nita dice que el pájaro se llama..."Wendy". 352 00:33:07,997 --> 00:33:11,125 Y que Peter quiere... 353 00:33:18,039 --> 00:33:20,371 que lo derribemos. 354 00:33:23,010 --> 00:33:25,808 Ya tenemos nuestras órdenes. Disparémosle al pájaro Wendy. 355 00:33:25,880 --> 00:33:27,905 ¡Sí, señor! 356 00:33:27,982 --> 00:33:30,314 ¿Listos? ¡Apunten! 357 00:33:31,418 --> 00:33:34,079 - ¡Fuego! - Adiós. 358 00:33:35,321 --> 00:33:37,915 ¡Tres, dos... 359 00:33:38,792 --> 00:33:40,157 uno.! 360 00:33:45,864 --> 00:33:48,765 Le di. ¡Le di! 361 00:34:03,045 --> 00:34:05,275 Ése no es ningún pájaro. 362 00:34:06,682 --> 00:34:10,584 - Es una dama. - Y Tootles... 363 00:34:10,653 --> 00:34:13,246 Tootles la mató. 364 00:34:13,321 --> 00:34:17,189 ¡Ya regresé! Les traigo buenas nuevas. Ya sé qué fue de Cenicienta. 365 00:34:17,258 --> 00:34:22,127 Derrotó a los piratas. Hubo puñaladas, tajos, torturas y sangre. 366 00:34:22,197 --> 00:34:24,630 Y vivieron felices por siempre. 367 00:34:24,698 --> 00:34:28,566 - Debo decir que es un alivio. - ¡Y tengo mejores nuevas! 368 00:34:28,635 --> 00:34:32,435 Les traje a la que contó de Cenicienta. ¡Nos contará cuentos! 369 00:34:32,506 --> 00:34:34,769 Ella está... 370 00:34:36,475 --> 00:34:38,136 Muerta. 371 00:34:39,378 --> 00:34:41,403 Qué tragedia. 372 00:34:41,480 --> 00:34:43,777 Es terrible. Pero fue un buen tiro. 373 00:34:46,852 --> 00:34:48,114 ¿De quién es la flecha? 374 00:34:58,863 --> 00:35:00,922 Mía, Peter. 375 00:35:03,599 --> 00:35:05,066 Pégame, Peter. 376 00:35:05,133 --> 00:35:07,158 Pégame con fuerza. 377 00:35:14,308 --> 00:35:16,435 ¡La Wendy vive! 378 00:35:27,854 --> 00:35:29,446 Fue mi beso. 379 00:35:29,522 --> 00:35:31,990 Mi beso la salvó. 380 00:35:32,893 --> 00:35:34,826 Yo me acuerdo de los besos. 381 00:35:34,894 --> 00:35:36,885 Déjame verlo. 382 00:35:38,230 --> 00:35:42,360 Sí, eso es un beso. Es algo muy poderoso. 383 00:35:42,434 --> 00:35:45,698 Llevémosla a la casa. 384 00:35:45,770 --> 00:35:47,931 Manos. 385 00:35:49,908 --> 00:35:51,842 Están un poco sucias. 386 00:35:51,910 --> 00:35:54,605 - Tiene que quedarse aquí a morir. - ¡No! 387 00:35:54,678 --> 00:35:56,976 ¿Cómo se me pudo ocurrir eso? Qué idiota. 388 00:35:57,047 --> 00:35:58,571 Perdón. 389 00:36:01,385 --> 00:36:03,819 Le construiremos una casa alrededor. 390 00:36:05,020 --> 00:36:07,545 ¡Con chimenea! ¡Y una aldaba! 391 00:36:07,622 --> 00:36:09,988 ¡Y ventanas! 392 00:36:15,963 --> 00:36:17,988 Fue Nita. 393 00:36:24,570 --> 00:36:28,006 ¿Campanita? Oye, Campanita. 394 00:36:33,146 --> 00:36:37,241 - ¿Fuiste tú, Nita? - Aleluya. Aleluya. 395 00:36:42,154 --> 00:36:45,611 Entonces, ya no soy tu amigo. 396 00:37:13,948 --> 00:37:16,472 La primera impresión es muy importante. 397 00:37:17,718 --> 00:37:20,209 Ahí viene ella. Luzcan adorables. 398 00:37:22,990 --> 00:37:28,086 Joven Wendy, construimos para ti esta casa con todo y aldaba. 399 00:37:28,160 --> 00:37:30,424 - Y con chimenea. - Uno, dos, tres. 400 00:37:30,496 --> 00:37:33,260 Por favor, sé nuestra madre. 401 00:37:38,470 --> 00:37:41,837 Bien, me parece extremadamente fascinante. 402 00:37:41,906 --> 00:37:44,739 Pero, verán, no tengo ninguna experiencia. 403 00:37:46,076 --> 00:37:48,806 - ¿Cuentas cuentos? - Sí. 404 00:37:48,879 --> 00:37:51,973 - Entonces, eres perfecta. - Muy bien. 405 00:37:52,049 --> 00:37:54,916 - Haré mi mejor esfuerzo. - ¡Hurra! 406 00:37:57,220 --> 00:37:58,744 Perdón por la venda. 407 00:37:58,821 --> 00:38:01,688 Tenemos que ser precavidos. Hay unos sujetos muy malvados. 408 00:38:01,758 --> 00:38:03,988 Si Garfio descubre nuestro escondite, nos acabará. 409 00:38:04,060 --> 00:38:07,323 - ¡Qué terrible! - ¡No, si para eso vivimos! 410 00:38:10,931 --> 00:38:13,661 - Pero yo... - Es hora de conocer a papá, mamá. 411 00:38:15,436 --> 00:38:18,563 Ya ansío ser tu hijo. 412 00:38:26,879 --> 00:38:28,938 Bienvenida, madre. 413 00:38:29,014 --> 00:38:31,710 La disciplina. En eso creen los padres. 414 00:38:31,784 --> 00:38:36,380 Tienes que nalguear a los niños antes de que intenten matarte otra vez. 415 00:38:36,455 --> 00:38:39,082 De hecho, deberíamos matarlos. 416 00:38:47,130 --> 00:38:49,189 ¡Padre! 417 00:38:49,266 --> 00:38:52,565 Estoy de acuerdo en que son totalmente irritantes... 418 00:38:52,636 --> 00:38:56,833 pero si los matas, se creerán muy importantes. 419 00:38:56,906 --> 00:38:59,272 - Muy importantes. - Y únicos. 420 00:38:59,341 --> 00:39:02,003 Yo sugiero algo... 421 00:39:03,279 --> 00:39:05,577 mucho más espantoso. 422 00:39:08,515 --> 00:39:10,449 Medicina. 423 00:39:10,517 --> 00:39:13,714 Es lo más abominable y repugnante que existe. 424 00:39:15,823 --> 00:39:19,121 Es de la que es pegajosa y dulce. 425 00:39:19,192 --> 00:39:21,888 ¡Mátanos, por favor! ¡Mátanos, por favor! 426 00:39:21,961 --> 00:39:24,987 Primero, el más pequeño. ¿Michael? 427 00:39:26,566 --> 00:39:30,160 Michael. John. ¡Mis hermanos! 428 00:39:30,235 --> 00:39:31,361 ¿Quién? 429 00:39:50,820 --> 00:39:52,549 ¿Hola? 430 00:40:04,533 --> 00:40:07,127 Se oye más fuerte adentro de esta roca. 431 00:40:08,802 --> 00:40:11,430 Qué cosa tan extraña. 432 00:40:23,516 --> 00:40:25,984 ¡Pensamientos alegres! ¡Pensamientos alegres! 433 00:40:26,051 --> 00:40:29,781 ¡Espadas, dagas, Napoleón! 434 00:40:31,589 --> 00:40:33,250 Qué humillante. 435 00:40:35,326 --> 00:40:39,386 John, hay algo "más peor". 436 00:40:53,609 --> 00:40:56,578 Princesa Tiger Lily. 437 00:40:59,948 --> 00:41:03,543 Como siempre, estamos buscando a Peter Pan... 438 00:41:03,618 --> 00:41:06,052 y su escondite secreto. 439 00:41:07,656 --> 00:41:09,588 Afortunadamente, dos niños amigos suyos... 440 00:41:09,656 --> 00:41:13,092 fueron vistos caer en esta parte de la selva. 441 00:41:14,327 --> 00:41:16,261 ¿Los has visto? 442 00:41:30,708 --> 00:41:33,108 Ella dice: "Lo siento, pero no". 443 00:41:37,048 --> 00:41:41,575 Mi garfio cree que sí los has visto, princesa. 444 00:41:41,651 --> 00:41:45,280 Y yo digo que suelte a la salvaje, usted es... 445 00:41:45,355 --> 00:41:48,791 es usted... ¡un salvaje! 446 00:41:50,292 --> 00:41:53,455 Las sirenas no son como en los cuentos. 447 00:41:54,697 --> 00:41:59,396 Son criaturas oscuras que tienen contacto con las cosas misteriosas. 448 00:42:01,936 --> 00:42:04,905 Si Garfio hubiera capturado a los hermanos de Wendy... 449 00:42:04,973 --> 00:42:07,100 las sirenas lo sabrían. 450 00:42:07,175 --> 00:42:08,836 Ay, qué ternura. 451 00:42:12,044 --> 00:42:14,205 ¿No son tiernas las sirenas? 452 00:42:15,348 --> 00:42:17,509 Si te les acercas, te ahogarán tiernamente. 453 00:42:51,179 --> 00:42:54,910 Garfio tiene a tus hermanos en el Castillo Negro. 454 00:43:18,170 --> 00:43:21,332 Como todos los ataques sorpresa, debe ser llevado a cabo... 455 00:43:22,674 --> 00:43:24,232 incorrectamente. 456 00:43:24,309 --> 00:43:26,573 Coloquen a los niños sobre la roca. 457 00:43:32,115 --> 00:43:34,743 Perdón, Su Alteza. ¿Sus últimas palabras? 458 00:43:34,818 --> 00:43:37,446 Rueguen por sus vidas. 459 00:43:37,521 --> 00:43:42,321 ¡Señores! Mi hermano y yo somos caballeros ingleses. 460 00:43:42,391 --> 00:43:45,087 Los caballeros ingleses no ruegan. 461 00:43:46,595 --> 00:43:48,028 ¡Por favor! 462 00:43:48,097 --> 00:43:51,089 ¡Por favor! ¡Por favor! ¡Por favor, no nos maten! 463 00:43:51,167 --> 00:43:54,431 Por favor, no me maten. Yo nunca he hecho nada... 464 00:43:56,271 --> 00:43:58,330 ¡Está fría! ¡Está fría! 465 00:44:00,008 --> 00:44:03,135 - ¡Auxilio! - Anda. Vuela a rescatarlos... 466 00:44:03,210 --> 00:44:07,544 y te dispararé y atravesaré tus nobles intenciones. 467 00:44:10,651 --> 00:44:14,141 Traje éstas. ¿Podrás usarla? 468 00:44:24,328 --> 00:44:26,421 Prométeme algo. 469 00:44:27,431 --> 00:44:29,365 Déjame a Garfio. 470 00:44:29,433 --> 00:44:31,492 Lo prometo. 471 00:44:31,569 --> 00:44:33,593 - Espera aquí mi señal. - ¿Esperar aquí? 472 00:44:52,020 --> 00:44:55,318 Y ésa fue la primera vez que Wendy vio al oscuro personaje... 473 00:44:55,390 --> 00:44:57,415 que se aparecía en sus cuentos. 474 00:44:57,492 --> 00:45:01,292 Vio los ojos penetrantes y no sintió miedo... 475 00:45:01,362 --> 00:45:03,852 sino embeleso. 476 00:45:03,930 --> 00:45:06,296 Ya nos encontraremos abajo 477 00:45:08,402 --> 00:45:10,336 ¿Sr. Smee? 478 00:45:12,105 --> 00:45:15,163 - ¿Es usted, capitán? - Azufre y hiel, hombre. 479 00:45:15,240 --> 00:45:18,038 ¿Qué crees que haces? 480 00:45:18,109 --> 00:45:21,078 Pusimos a los niños en la cuerda, como usted dijo. 481 00:45:21,146 --> 00:45:24,808 - ¡Suéltenlos! - ¿Soltarlos? 482 00:45:24,882 --> 00:45:27,680 - Pero ¿y su trampa? - ¡Suéltalos... 483 00:45:27,751 --> 00:45:29,776 o te entierro mi garfio! 484 00:45:49,471 --> 00:45:53,066 No sé qué quiere con ellos. Yo sólo soy un idiota charlatán, ¿no? 485 00:45:53,141 --> 00:45:56,166 Encadénalos. Suéltalos. 486 00:45:57,378 --> 00:45:59,505 Y llévate tu gato contigo. 487 00:46:10,356 --> 00:46:12,756 - ¿Sr. Smee? - ¿Sí, capitán? 488 00:46:12,826 --> 00:46:15,520 - ¿Alguna señal de él? - No, capitán. 489 00:46:16,894 --> 00:46:18,828 ¿Dónde están los niños? 490 00:46:18,896 --> 00:46:21,387 Todo está en orden, capitán. Los soltamos. 491 00:46:21,466 --> 00:46:23,559 ¿Los qué? 492 00:46:23,634 --> 00:46:25,601 Los soltamos. 493 00:46:37,246 --> 00:46:41,580 Los soltaron. 494 00:46:52,794 --> 00:46:54,954 ¡Sr. Smee! 495 00:46:55,796 --> 00:46:58,594 ¿Quién eres tú, desconocido? 496 00:46:58,665 --> 00:47:02,567 Soy James Garfio, capitán del Jolly Roger. 497 00:47:03,670 --> 00:47:07,230 Si tú eres Garfio, entonces, ¿quién soy yo? 498 00:47:07,306 --> 00:47:10,139 Tú eres un bacalao. 499 00:47:14,712 --> 00:47:19,547 Dime, Garfio, ¿tienes otro nombre? 500 00:47:19,617 --> 00:47:21,050 Sí. 501 00:47:23,020 --> 00:47:26,216 - ¿Vegetal? - No. 502 00:47:26,289 --> 00:47:28,280 - ¿Mineral? - No. 503 00:47:28,358 --> 00:47:31,088 - ¿Animal? - Sí. 504 00:47:31,160 --> 00:47:32,957 - ¿Hombre? - ¡No! 505 00:47:34,531 --> 00:47:37,090 - ¿Niño? - ¡Sí! 506 00:47:37,165 --> 00:47:39,565 - ¿Niño común y corriente? - ¡No! 507 00:47:39,635 --> 00:47:43,127 - ¿Niño maravilloso? - ¡Sí! ¿Te rindes? 508 00:47:43,205 --> 00:47:45,229 - ¡Sí! - Soy... 509 00:47:45,306 --> 00:47:48,400 - Historia. - ¡Cuidado, Peter! 510 00:47:56,383 --> 00:47:58,613 ¡Ahí está! 511 00:47:58,685 --> 00:48:01,620 Es tu misa de réquiem, niño. 512 00:48:05,091 --> 00:48:09,151 - ¿Listo para perder la otra? - Esta vez, no. 513 00:48:25,075 --> 00:48:27,042 Muchachita. 514 00:48:28,844 --> 00:48:32,177 ¿Quién eres tú para llamarme muchachita? 515 00:48:39,688 --> 00:48:42,555 ¡Abran la reja! 516 00:49:18,989 --> 00:49:21,480 Yo que tú, me daría por vencido. 517 00:49:21,558 --> 00:49:23,082 Si yo fuera tú... 518 00:49:23,159 --> 00:49:24,649 sería muy feo. 519 00:49:36,071 --> 00:49:38,038 ¿Listo? 520 00:49:38,106 --> 00:49:40,574 ¡Fuego! 521 00:49:53,987 --> 00:49:56,217 ¡Tomen la lancha! 522 00:50:18,675 --> 00:50:20,472 Denle la vuelta a la lancha. 523 00:50:22,011 --> 00:50:23,945 ¡Denle la vuelta! 524 00:50:33,255 --> 00:50:35,780 Y ahora, Peter Pan... 525 00:50:36,858 --> 00:50:39,223 morirás. 526 00:50:45,433 --> 00:50:49,232 Morir será una gran aventura. 527 00:50:54,441 --> 00:50:55,908 Ay, no. 528 00:51:05,818 --> 00:51:08,479 ¡Dispárenle! 529 00:51:20,529 --> 00:51:21,689 Tú. 530 00:51:40,647 --> 00:51:42,774 Es realidad, es un poco trágico, ¿no? 531 00:52:04,603 --> 00:52:06,628 El guerrero está herido. 532 00:52:06,705 --> 00:52:11,505 Está invocando al espíritu del águila para sanar al guerrero. 533 00:52:11,575 --> 00:52:13,509 Es muy impresionante. 534 00:52:16,080 --> 00:52:18,548 El guerrero ha sanado. 535 00:54:59,057 --> 00:55:01,048 Día maldito. 536 00:55:09,066 --> 00:55:11,899 Él se consiguió una... 537 00:55:17,573 --> 00:55:19,097 ¿Wendy? 538 00:55:20,810 --> 00:55:24,244 Y Garfio está totalmente solo. 539 00:55:24,312 --> 00:55:26,803 - Yo también. - ¿Tú también? 540 00:55:28,082 --> 00:55:30,744 ¿Desterrada? El perro. 541 00:55:38,525 --> 00:55:40,516 Creo que tú y yo... 542 00:55:43,796 --> 00:55:45,923 deberíamos hablar. 543 00:55:55,106 --> 00:55:57,631 Es sólo una fantasía, ¿verdad? 544 00:55:59,143 --> 00:56:02,340 Entonces, tú y yo somos... 545 00:56:04,181 --> 00:56:06,843 Oh. Sí. 546 00:56:13,689 --> 00:56:17,386 Verás, ser un padre de verdad me haría sentir muy viejo. 547 00:56:24,698 --> 00:56:28,691 - ¿Qué sentimientos tienes? - ¿Sentimientos? 548 00:56:28,769 --> 00:56:30,896 ¿Qué sientes? 549 00:56:31,872 --> 00:56:34,601 ¿Felicidad? ¿Tristeza? 550 00:56:34,674 --> 00:56:36,869 - ¿Celos? - ¿Celos? 551 00:56:36,943 --> 00:56:39,537 - ¡Nita! - ¿Ira? 552 00:56:39,612 --> 00:56:40,874 Ira. 553 00:56:45,017 --> 00:56:46,678 Garfio. 554 00:56:48,720 --> 00:56:50,381 ¿Amor? 555 00:56:53,125 --> 00:56:55,786 - ¿Amor? - Amor. 556 00:56:55,860 --> 00:56:58,328 Nunca he oído hablar de él. 557 00:56:58,396 --> 00:57:00,591 Yo creo que sí, Peter. 558 00:57:01,699 --> 00:57:04,098 Y me atrevo a decir que tú mismo lo has sentido... 559 00:57:04,167 --> 00:57:07,967 por algo o... por alguien. 560 00:57:11,775 --> 00:57:16,143 Nunca. La sola mención de él me ofende. 561 00:57:18,514 --> 00:57:22,314 ¿Por qué tienes que arruinar todo? Nos divertimos, ¿o no? 562 00:57:22,384 --> 00:57:26,341 Te enseñé a pelear y a volar. ¿Qué más puede haber? 563 00:57:26,420 --> 00:57:30,618 - Hay mucho más. - ¿Qué? ¿Qué más hay en el mundo? 564 00:57:30,690 --> 00:57:35,183 No sé. Creo que lo ves más claro a medida que creces. 565 00:57:35,261 --> 00:57:38,094 ¡Yo no voy a crecer! ¡Tú no me puedes obligar! 566 00:57:38,164 --> 00:57:41,031 - ¡Te desterraré como a Campanita! - ¡Me niego a ser desterrada! 567 00:57:41,100 --> 00:57:43,864 Regresa a tu casa. Ve a casa y crece. 568 00:57:43,936 --> 00:57:46,233 ¡Y llévate tus sentimientos contigo! 569 00:57:46,304 --> 00:57:49,432 ¡Peter! ¡Peter, regresa! ¡Peter! 570 00:58:09,792 --> 00:58:12,260 Peter no quería que Wendy se marchara. 571 00:58:13,296 --> 00:58:15,855 Una vez más, visitó la casa de Wendy... 572 00:58:15,931 --> 00:58:19,662 para ver si el Sr. Y la Sra. Darling ya habían cerrado la ventana. 573 00:58:22,204 --> 00:58:26,104 Pero, igual que antes, vio a la Sra. Darling en su sillón... 574 00:58:26,172 --> 00:58:30,233 junto a la ventana, sus ojos exhaustos de buscar en los cielos. 575 00:58:43,856 --> 00:58:46,255 No podemos tenerla ambos, señora. 576 00:59:08,677 --> 00:59:10,668 La ventana está cerrada. 577 00:59:12,047 --> 00:59:14,777 - ¡George, ayúdame! - ¿Qué pasa? ¿Regresaron? 578 00:59:14,850 --> 00:59:19,309 La ventana está cerrada. Tiene que estar abierta para ellos. 579 00:59:19,387 --> 00:59:20,786 ¡Siempre! ¡Siempre! 580 00:59:33,432 --> 00:59:35,593 No han regresado. 581 01:00:11,733 --> 01:00:14,793 Basta del bergantín inglés 582 01:00:14,870 --> 01:00:17,895 Nos apoderamos de él y lo hundimos 583 01:00:17,972 --> 01:00:21,635 "Capitán James Garfio" Y como advertencia a la tripulación 584 01:00:21,709 --> 01:00:24,837 Los obligamos a pasar la plancha 585 01:00:24,912 --> 01:00:28,437 Sí, sí, sí la plancha juguetona 586 01:00:28,514 --> 01:00:31,745 - Él camina por ella - Bienvenida. Silencio. 587 01:00:31,817 --> 01:00:36,345 Hasta que cae y tú también caes 588 01:00:36,422 --> 01:00:42,382 - Y yo sólo puedo burlarme - Él la compuso. 589 01:00:46,231 --> 01:00:49,495 Wendy, querida. 590 01:00:53,704 --> 01:00:55,797 ¿Moscatel, señorita? 591 01:00:55,872 --> 01:00:57,964 Soy una niña. 592 01:00:58,040 --> 01:00:59,974 ¿Entonces ron? 593 01:01:00,042 --> 01:01:01,907 No, gracias. 594 01:01:02,945 --> 01:01:05,607 Me dicen que huiste de tu casa. 595 01:01:05,681 --> 01:01:10,413 Yo... Yo no lo había pensado de esa forma. 596 01:01:12,787 --> 01:01:15,278 Supongo que sí. 597 01:01:15,357 --> 01:01:17,257 Qué maravilla. 598 01:01:18,726 --> 01:01:21,718 Mis padres querían que creciera. 599 01:01:21,795 --> 01:01:25,629 Crecer es un asunto muy cruel... 600 01:01:25,699 --> 01:01:29,224 repleto de molestias y granos. 601 01:01:29,301 --> 01:01:31,769 Las cosas eran más sencillas cuando era menor. 602 01:01:31,837 --> 01:01:35,364 Pero luego empieza el desorden, aparecen los sentimientos. 603 01:01:37,242 --> 01:01:40,768 Pan es muy afortunado porque no lo perturban. 604 01:01:45,483 --> 01:01:47,644 No, no. Él no puede amar. 605 01:01:48,985 --> 01:01:51,385 Es parte del acertijo que es su ser. 606 01:01:53,023 --> 01:01:55,082 ¿Puro? 607 01:02:00,262 --> 01:02:04,255 Calma, calma. 608 01:02:09,003 --> 01:02:11,528 No tiene que ser así. 609 01:02:15,376 --> 01:02:19,812 ¿Alguna vez deseaste ser pirata, compañera? 610 01:02:21,915 --> 01:02:25,851 Alguna vez pensé en llamarme... 611 01:02:25,919 --> 01:02:27,819 ¿Sí? 612 01:02:27,888 --> 01:02:29,478 Jill En Flagrante. 613 01:02:29,554 --> 01:02:32,717 ¡Qué nombre tan maravilloso! 614 01:02:32,791 --> 01:02:35,089 Así te llamaremos si te unes a nosotros. 615 01:02:35,160 --> 01:02:40,529 Pero ¿cuáles serían mis deberes? No esperarán que saquee. 616 01:02:40,597 --> 01:02:45,660 ¿Por casualidad sabes contar cuentos? 617 01:02:45,736 --> 01:02:48,534 Y vivieron felices... 618 01:02:48,605 --> 01:02:52,438 por siempre. 619 01:02:54,243 --> 01:02:56,143 ¡Bravo! 620 01:03:02,017 --> 01:03:06,477 ¿Me concedería algún tiempo para considerar su generosa oferta? 621 01:03:06,555 --> 01:03:09,751 Por supuesto. Claro que sí, piénsalo. 622 01:03:09,824 --> 01:03:13,157 Mis hombres te regresarán al sitio donde te encontraron. 623 01:03:13,227 --> 01:03:18,631 Nadie de mi tripulación te seguirá. Lo juro. 624 01:03:18,699 --> 01:03:22,327 Tú eres mi nueva obsesión... 625 01:03:22,402 --> 01:03:27,032 no el querido Peter Pan ni su paradero. 626 01:03:29,509 --> 01:03:33,068 ¿Qué diría mi madre si yo me convirtiera en pirata? 627 01:03:34,145 --> 01:03:36,238 Hasta que nos volvamos a ver. 628 01:03:57,833 --> 01:04:01,598 ¿Qué diría su madre si se convirtiera en pirata? 629 01:04:01,669 --> 01:04:06,231 Pero entre más pensó Wendy en su madre, menos podía recordar. 630 01:04:07,242 --> 01:04:08,869 ¡Yo no hice nada! 631 01:04:09,744 --> 01:04:11,233 ¿Sí? 632 01:04:11,311 --> 01:04:14,041 ¿Cómo se llama tu padre? 633 01:04:14,114 --> 01:04:17,083 ¿El nombre de mi padre? Peter. 634 01:04:17,151 --> 01:04:19,085 - ¡Padre! - ¡Sí, Peter! 635 01:04:19,153 --> 01:04:21,416 Michael, ¿quién es tu madre? 636 01:04:21,487 --> 01:04:25,685 - Vaya, le tocó una pregunta fácil. - Tú eres mi madre, Wendy. 637 01:04:25,758 --> 01:04:28,386 ¡Y no me digan que no es de primera clase! 638 01:04:30,530 --> 01:04:32,655 Hay un nuevo pirata a bordo del Jolly Roger. 639 01:04:32,730 --> 01:04:36,598 Las sirenas dicen que se llama Jill En Flagrante. 640 01:04:36,667 --> 01:04:39,192 Otra aventura, niños. ¡Vamos! 641 01:04:39,270 --> 01:04:42,705 ¿Jill En Flagrante? ¡Se oye muy temible! 642 01:04:42,772 --> 01:04:45,741 ¿Temible? No es más que una cuentista. 643 01:04:45,809 --> 01:04:47,902 ¿Sólo una cuentista? 644 01:04:49,612 --> 01:04:52,603 Jill En Flagrante puede ser un gran espadachín. 645 01:04:54,116 --> 01:04:55,674 ¿Una niña como ella? 646 01:04:55,751 --> 01:04:59,243 ¡Valiente o no, yo acabaré con ella! 647 01:05:04,559 --> 01:05:07,187 En ese caso, prepárate, Peter Pan... 648 01:05:07,261 --> 01:05:09,991 porque yo soy Jill En Flagrante. 649 01:05:10,064 --> 01:05:11,997 ¡Madre! 650 01:05:12,065 --> 01:05:14,033 Es cierto, John. 651 01:05:14,100 --> 01:05:17,934 Tu hermana ha sido invitada a participar en la piratería. 652 01:05:20,974 --> 01:05:23,601 Pero, madre, Garfio es un espíritu malévolo. 653 01:05:23,676 --> 01:05:26,975 - Y una persona vulgar. - Al contrario... 654 01:05:27,046 --> 01:05:30,812 para mí, el Capitán Garfio es un hombre con sentimientos. 655 01:05:35,819 --> 01:05:38,014 Mamá y papá están peleando otra vez. 656 01:05:38,088 --> 01:05:42,421 Señor, es usted tan descortés como deficiente. 657 01:05:42,492 --> 01:05:44,585 ¿En qué soy deficiente? 658 01:05:45,761 --> 01:05:47,752 Eres sólo un niño. 659 01:05:51,934 --> 01:05:54,834 ¿De verdad vas a ser pirata, mamá? 660 01:05:58,440 --> 01:06:00,499 Nos iremos a casa. 661 01:06:00,575 --> 01:06:02,270 ¿A casa? 662 01:06:02,343 --> 01:06:03,674 ¿Dejar Nunca Jamás? 663 01:06:09,149 --> 01:06:11,174 Es necesario. 664 01:06:11,252 --> 01:06:13,515 Hemos olvidado a nuestros padres. 665 01:06:14,554 --> 01:06:17,387 Y tenemos que marcharnos ya antes de que nosotros... 666 01:06:17,457 --> 01:06:19,550 también seamos olvidados. 667 01:06:24,463 --> 01:06:28,866 He olvidado a mis padres. 668 01:06:28,934 --> 01:06:31,494 Nos tenemos que marchar. 669 01:06:33,803 --> 01:06:35,896 Si así lo quieren. 670 01:06:35,972 --> 01:06:39,908 - ¿"Si así lo quieren"? - ¡Si así lo quieren! 671 01:06:58,259 --> 01:07:01,990 ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! 672 01:07:05,966 --> 01:07:07,831 No te preocupes, querida. 673 01:07:07,901 --> 01:07:09,892 Una vez que Pan esté muerto... 674 01:07:11,939 --> 01:07:14,099 ambos seremos libres. 675 01:07:16,676 --> 01:07:19,611 Ya les conseguí un hada guía para que los lleve de regreso. 676 01:07:23,316 --> 01:07:25,715 Hemos estados hablando. 677 01:07:27,252 --> 01:07:29,345 ¿Y si regresaran con nosotros? 678 01:07:29,421 --> 01:07:31,355 ¿Podemos ir, Peter? 679 01:07:31,423 --> 01:07:33,787 - Por favor, Peter, ¿podemos ir? - Si así lo desean. 680 01:07:34,891 --> 01:07:36,859 Vayan por sus cosas. 681 01:07:43,066 --> 01:07:45,533 Tú también, Peter. 682 01:07:46,735 --> 01:07:48,760 ¿Me enviarían a la escuela? 683 01:07:52,941 --> 01:07:56,467 - Sí. - Y después, ¿a una oficina? 684 01:07:56,544 --> 01:07:58,705 Supongo que sí. 685 01:08:00,348 --> 01:08:02,407 Pronto sería un hombre. 686 01:08:05,752 --> 01:08:08,243 No me pueden atrapar para hacerme hombre. 687 01:08:12,292 --> 01:08:15,158 Quiero ser siempre... 688 01:08:15,227 --> 01:08:17,491 un niño y divertirme. 689 01:08:17,563 --> 01:08:21,932 Eso dices, pero yo creo que ésa es tu mayor simulación. 690 01:09:05,538 --> 01:09:07,005 ¡Adiós! 691 01:09:18,116 --> 01:09:20,710 Las hadas no existen. 692 01:09:38,400 --> 01:09:41,392 No olvides tu medicina. 693 01:10:10,963 --> 01:10:12,624 Sorpresa. 694 01:10:22,073 --> 01:10:25,167 Ahora inicia una nueva era. 695 01:10:26,311 --> 01:10:28,710 Llévenselos. 696 01:10:42,457 --> 01:10:45,051 Nada de medicina. No quiero tomar medicina. 697 01:11:19,090 --> 01:11:21,558 Por miedo de que lo capturaran vivo... 698 01:11:21,626 --> 01:11:25,960 Garfio siempre llevaba con él un terrible veneno... 699 01:11:26,030 --> 01:11:29,590 destilado del enrojecimiento de sus ojos cuando lloraba. 700 01:11:34,271 --> 01:11:38,137 Siendo una mezcla de malicia, celos y decepción... 701 01:11:38,206 --> 01:11:41,767 era instantáneamente mortal y no tenía antídoto. 702 01:11:45,980 --> 01:11:48,413 ¡No estaba dormido! 703 01:11:53,787 --> 01:11:55,948 ¿Wendy? ¿Estás ahí? 704 01:12:26,250 --> 01:12:27,808 Nita. 705 01:12:38,626 --> 01:12:40,787 Bebiste mi medicina. 706 01:12:44,832 --> 01:12:46,891 ¿Campanita? 707 01:12:47,935 --> 01:12:49,196 ¿Nita? 708 01:12:49,269 --> 01:12:51,897 ¿Por qué se apaga tu luz? 709 01:12:54,441 --> 01:12:56,807 Nita, ¿por qué estás tan fría? 710 01:12:57,811 --> 01:13:01,837 Mantén el calor, Nita. Mantén el calor. 711 01:13:24,701 --> 01:13:27,363 Por favor, regresa. 712 01:13:27,437 --> 01:13:29,768 Por favor, Nita, no me dejes. 713 01:13:30,773 --> 01:13:33,469 Perdóname, Nita. Lo siento mucho. 714 01:13:33,542 --> 01:13:36,705 Lo siento mucho, Nita. Perdóname, por favor. 715 01:13:37,813 --> 01:13:40,541 ¡Nita! 716 01:14:03,969 --> 01:14:06,836 Aún hay lugar para una cuentista. 717 01:14:08,206 --> 01:14:10,264 Preferiría la muerte. 718 01:14:11,709 --> 01:14:15,805 - Qué lástima. - Capitán, capitán. Mire el cielo. 719 01:14:16,914 --> 01:14:18,973 Y mire al agua. 720 01:14:29,826 --> 01:14:31,759 Pan debe de estar muerto. 721 01:14:31,827 --> 01:14:35,126 ¡No! ¡No! ¡Es imposible! 722 01:14:42,803 --> 01:14:46,398 ¡Tripulación del buque, quítense los sombreros! 723 01:14:46,473 --> 01:14:50,102 Un momento de silencio para nuestro enemigo caído... 724 01:14:50,177 --> 01:14:52,201 Peter Pan. 725 01:14:55,381 --> 01:14:57,474 ¡Zarparemos al amanecer! 726 01:15:05,056 --> 01:15:09,755 Yo sí creo en las hadas. Sí creo. Sí creo. 727 01:15:11,395 --> 01:15:14,956 Yo sí creo en las hadas. Sí creo. Sí creo. 728 01:15:15,032 --> 01:15:18,661 - ¡No! ¡No! ¡No! - ¡Auxilio! ¡Socorro! 729 01:15:18,736 --> 01:15:23,365 Las muchachitas siempre van primero. 730 01:15:24,907 --> 01:15:29,276 Yo sí creo en las hadas. Sí creo. Sí creo. 731 01:15:29,345 --> 01:15:32,438 ¡Sí creo en las hadas! 732 01:15:32,514 --> 01:15:34,448 ¡Sí creo! ¡Sí creo! 733 01:15:36,718 --> 01:15:40,814 Yo sí creo en las hadas. Sí creo. Sí creo. 734 01:15:41,821 --> 01:15:43,652 Yo sí creo en las hadas. 735 01:15:43,723 --> 01:15:46,817 - ¿Tú qué? - Yo sí creo en las hadas. 736 01:15:48,228 --> 01:15:50,162 Yo sí creo en las hadas. 737 01:15:50,230 --> 01:15:53,960 - ¡Sí creo en las hadas! ¡Sí creo! - Yo sí creo en las hadas. 738 01:15:54,033 --> 01:15:56,297 ¡Yo sí creo en las hadas! 739 01:15:56,368 --> 01:15:59,860 Yo sí creo en las hadas. Sí creo. Sí creo. 740 01:15:59,938 --> 01:16:03,373 Yo sí creo en las hadas. Sí creo. Sí creo. 741 01:16:03,441 --> 01:16:07,036 - Yo sí creo en las hadas... - ¡Frena tu lengua o acabaré contigo! 742 01:16:07,111 --> 01:16:10,410 "¡Creo en las hadas! ¡Sí creo! ¡Sí creo!" 743 01:16:10,481 --> 01:16:14,678 ¡Yo sí creo en las hadas! ¡Sí creo! ¡Sí creo! 744 01:16:14,751 --> 01:16:17,219 Yo sí creo en las hadas. 745 01:16:17,287 --> 01:16:20,916 - Sí creo. Sí creo. - Yo sí creo en las hadas. 746 01:16:20,991 --> 01:16:24,016 - Sí creo. Sí creo. - Yo sí creo en las hadas. 747 01:16:24,093 --> 01:16:26,027 - Sí creo. - Sí creo. 748 01:16:26,095 --> 01:16:29,587 Yo sí creo en las hadas. ¡Sí creo! ¡Sí creo! 749 01:16:29,665 --> 01:16:33,998 - Yo sí creo en las hadas - ¡Sí creo! ¡Sí creo! 750 01:16:34,069 --> 01:16:37,835 ¡Yo sí creo en las hadas! ¡Sí creo! ¡Sí creo! 751 01:16:37,906 --> 01:16:41,569 ¡Yo sí creo en las hadas! ¡Sí creo! ¡Sí creo! 752 01:16:59,091 --> 01:17:02,719 - Yo sí creo en las hadas. - ¡Sí creo! ¡Sí creo! 753 01:17:02,793 --> 01:17:06,456 - Yo sí creo en las hadas. - ¡Yo sí creo en las hadas! 754 01:17:17,207 --> 01:17:21,041 ¡Ay, Nita, estás viva! ¡Oh, Nita! 755 01:17:23,278 --> 01:17:26,338 ¡Estás viva! ¡Estás viva! 756 01:17:26,415 --> 01:17:29,942 ¡Yo sí creo en las hadas.! ¡Sí creo.! ¡Sí creo.! 757 01:17:30,018 --> 01:17:33,612 ¡Yo sí creo en las hadas! ¡Sí creo! ¡Sí creo! 758 01:17:39,527 --> 01:17:42,257 ¡Está vivo! 759 01:17:44,530 --> 01:17:47,761 - Oh, ayuda. - Esta vez, será o Garfio o yo. 760 01:17:50,703 --> 01:17:53,069 ¿Por qué existe él? ¿Qué es él? 761 01:17:53,139 --> 01:17:55,333 Te daré un cuento más antes de morir. 762 01:17:55,406 --> 01:17:57,340 El cuento de Peter Pan. 763 01:17:59,511 --> 01:18:02,002 - Había una vez... - Había una vez... 764 01:18:02,080 --> 01:18:06,482 Brutos, Jill En Flagrante nos va a contar un cuento. 765 01:18:08,418 --> 01:18:12,184 Había un niño llamado Peter Pan que se rehusó a crecer. 766 01:18:13,223 --> 01:18:15,656 Ahórranos el prólogo. 767 01:18:15,725 --> 01:18:20,128 Se fue volando al País de Nunca Jamás donde están los piratas. 768 01:18:20,196 --> 01:18:22,926 ¿Uno de los piratas se llamaba Noodler? 769 01:18:22,999 --> 01:18:25,523 - Sí. - ¿Oyó eso, capitán? 770 01:18:25,600 --> 01:18:27,898 Formo parte de un cuento. 771 01:18:29,404 --> 01:18:32,532 Cuánto debió divertirse. 772 01:18:33,708 --> 01:18:35,402 Sí. 773 01:18:35,476 --> 01:18:38,001 Pero se sentía solo. 774 01:18:39,013 --> 01:18:40,480 ¿Solo? 775 01:18:41,949 --> 01:18:43,541 Necesitaba una Wendy. 776 01:18:43,617 --> 01:18:45,708 Yo necesito una Wendy. 777 01:18:46,752 --> 01:18:48,686 Qué emocionante. Ya van dos muertos. 778 01:18:48,754 --> 01:18:52,986 - ¿Por qué una Wendy? - Porque le gustaban mis cuentos. 779 01:18:53,058 --> 01:18:55,651 ¿Qué cuentos? 780 01:18:55,726 --> 01:18:59,457 Cenicienta. Blanca Nieves. La Bella Durmiente. 781 01:18:59,530 --> 01:19:01,521 ¿Historias de amor? 782 01:19:02,767 --> 01:19:06,463 Aventuras en las que el bien triunfa sobre el mal. 783 01:19:08,438 --> 01:19:09,996 Todas terminan en un beso. 784 01:19:16,178 --> 01:19:17,668 Un beso. 785 01:19:20,916 --> 01:19:23,146 Él sí tiene sentimientos. 786 01:19:24,787 --> 01:19:27,084 Tiene sentimientos por ti. 787 01:19:31,793 --> 01:19:34,489 Ella le contó cuentos. Él la enseñó a volar. 788 01:19:34,562 --> 01:19:36,188 ¿Cómo? 789 01:19:37,397 --> 01:19:40,855 Si piensas pensamientos alegres, éstos te elevan por el aire. 790 01:19:40,934 --> 01:19:45,200 - Pero yo no tengo pensamientos alegres. - Eso te hace bajar. 791 01:19:46,805 --> 01:19:49,273 ¿De qué otra forma? 792 01:19:49,341 --> 01:19:50,933 - ¡No! - ¡Déjela en paz! 793 01:19:51,009 --> 01:19:53,671 Con el polvo de hada. ¡El polvo mágico de hada! 794 01:19:58,215 --> 01:20:02,345 ¿Y qué de Pan? ¿Los pensamientos tristes lo harán caer? 795 01:20:02,419 --> 01:20:04,353 Él no tiene pensamientos tristes. 796 01:20:06,623 --> 01:20:10,184 ¿Y si su Wendy pasa por la plancha? 797 01:20:12,662 --> 01:20:14,391 ¡Plancha! ¡Plancha! ¡Plancha! ¡Plancha! ¡Plancha! ¡Plancha! 798 01:20:26,140 --> 01:20:30,702 En serio, lamento muchísimo todo este asunto. 799 01:20:37,450 --> 01:20:40,078 Qué ironía. 800 01:20:40,153 --> 01:20:42,587 Viene por Garfio... 801 01:20:42,656 --> 01:20:45,147 y se lleva un cuento. 802 01:21:00,203 --> 01:21:03,138 ¿La oyeron caer en el agua? 803 01:21:03,206 --> 01:21:05,140 Porque yo no. 804 01:21:08,177 --> 01:21:10,270 La bestia se la tragó completa. 805 01:21:15,351 --> 01:21:17,545 ¡A estribor! 806 01:21:18,887 --> 01:21:23,756 - Quiere más, capitán. - Entonces, démosle más. 807 01:21:23,825 --> 01:21:25,793 ¡A la plancha! 808 01:21:28,395 --> 01:21:31,023 ¡Silencio, engendro plañidero! 809 01:21:32,266 --> 01:21:34,860 Te mostraré el camino hacia la polvorosa muerte. 810 01:21:52,850 --> 01:21:55,318 ¡A los aparejos! ¡Atrápenlo! 811 01:21:55,386 --> 01:21:58,354 ¡Muévanse, canallas! 812 01:22:40,092 --> 01:22:41,821 ¿Qué fue eso? 813 01:23:13,155 --> 01:23:16,454 ¡Aquí está, capitán! ¡Diablo! ¡Demonio! 814 01:23:16,525 --> 01:23:20,187 ¡Bestia maldita! ¡Ha llegado tu hora! 815 01:23:21,195 --> 01:23:22,628 Hola. 816 01:23:32,172 --> 01:23:35,073 Vaya, Peter Pan. 817 01:23:39,044 --> 01:23:40,978 Todo esto es obra tuya. 818 01:23:41,046 --> 01:23:45,540 Sí, James Garfio. Todo es obra mía. 819 01:23:47,686 --> 01:23:50,710 Joven orgulloso e insolente... 820 01:23:52,856 --> 01:23:55,586 prepárate a enfrentar tu muerte. 821 01:23:55,659 --> 01:23:57,286 ¡Me lanzo! 822 01:24:11,139 --> 01:24:12,731 ¡Déjenlo! 823 01:24:14,008 --> 01:24:15,635 Es mío. 824 01:24:15,710 --> 01:24:17,610 ¡Ahora! 825 01:24:50,507 --> 01:24:54,876 Ahí tienes. Toma. De todas formas, yo nunca quise ser pirata. 826 01:24:54,944 --> 01:24:58,846 Pasaré el resto de mis días haciendo obras buenas. 827 01:25:04,386 --> 01:25:07,184 ¡Lo tengo! ¡Lo tengo! 828 01:25:10,858 --> 01:25:12,655 ¡Villano! ¡Haragán! 829 01:25:12,727 --> 01:25:15,025 ¡Libertino! 830 01:25:27,140 --> 01:25:29,301 ¡Es Garfio! ¡Está volando! 831 01:25:35,381 --> 01:25:37,849 ¡Y le gustó! 832 01:25:43,655 --> 01:25:45,919 ¿Quieres volar? Volemos. 833 01:25:50,562 --> 01:25:54,155 No está mal... para un anciano. 834 01:25:59,068 --> 01:26:01,059 ¡Yo sé lo que eres! 835 01:26:01,137 --> 01:26:03,536 ¡Soy el mejor que ha existido! 836 01:26:04,539 --> 01:26:06,063 Eres una tragedia. 837 01:26:09,110 --> 01:26:11,669 ¿Yo? ¿Trágico? 838 01:26:12,746 --> 01:26:15,681 Ella te iba a abandonar, Pan. 839 01:26:17,518 --> 01:26:21,386 Tu Wendy te iba a abandonar. 840 01:26:21,455 --> 01:26:24,116 ¿Por qué habría de quedarse? 841 01:26:24,190 --> 01:26:28,889 ¿Qué le puedes ofrecer? Eres incompleto. 842 01:26:28,962 --> 01:26:32,260 Ella prefiere crecer a quedarse contigo. 843 01:26:37,836 --> 01:26:40,737 Ahora, vamos a echar un vistazo al futuro. 844 01:26:40,806 --> 01:26:44,639 ¿Qué es eso que veo? Es la hermosa Wendy. 845 01:26:45,910 --> 01:26:49,141 Está en su cuarto. La ventana está cerrada. 846 01:26:49,213 --> 01:26:51,044 ¡Yo la abriré! 847 01:26:52,781 --> 01:26:56,046 - Temo que la ventana tiene barrotes. - Gritaré su nombre. 848 01:26:56,118 --> 01:26:58,052 - Ella no puede oírte. - ¡No! 849 01:26:58,120 --> 01:26:59,246 No puede verte. 850 01:26:59,321 --> 01:27:03,654 - Ya se ha olvidado de ti. - ¡Para! ¡Por favor! ¡Para! 851 01:27:05,627 --> 01:27:08,187 ¿Qué es esto que veo? 852 01:27:09,430 --> 01:27:13,092 Hay otro en tu lugar. 853 01:27:14,601 --> 01:27:17,832 Se le llama... esposo. 854 01:28:06,914 --> 01:28:09,314 Tú mueres solo... 855 01:28:10,751 --> 01:28:12,810 y sin amor. 856 01:28:14,020 --> 01:28:16,386 Sin amor. 857 01:28:21,061 --> 01:28:22,995 Igual que yo. 858 01:29:02,263 --> 01:29:04,560 Guarden todos silencio... 859 01:29:04,631 --> 01:29:07,964 para la despedida de Wendy. 860 01:29:16,008 --> 01:29:18,636 Lo siento. Tengo que crecer. 861 01:29:20,313 --> 01:29:25,249 Pero... esto es tuyo. 862 01:29:28,153 --> 01:29:30,178 Es sólo un dedal. 863 01:29:33,225 --> 01:29:34,885 ¡Así son todas las niñas! 864 01:29:36,360 --> 01:29:39,056 Por favor, belleza. 865 01:29:40,164 --> 01:29:44,294 Dale a Peter Pan tu preciado dedal. 866 01:30:04,051 --> 01:30:06,314 Esto te pertenece... 867 01:30:07,921 --> 01:30:09,980 y siempre te pertenecerá. 868 01:30:40,150 --> 01:30:43,517 Eso no fue un dedal. 869 01:30:43,587 --> 01:30:46,953 Ése fue su beso oculto. 870 01:31:05,506 --> 01:31:07,598 Prepárense, muchachos. 871 01:31:07,674 --> 01:31:10,108 Es una cosa muy poderosa. 872 01:31:10,176 --> 01:31:14,112 ¡Pan, estás de color rosa! 873 01:31:29,260 --> 01:31:31,194 ¡Ahora veo claramente! 874 01:32:09,228 --> 01:32:12,595 ¡No! ¡Yo gané! 875 01:32:17,602 --> 01:32:19,695 Eres viejo. 876 01:32:20,839 --> 01:32:22,363 ¡Pero gané! 877 01:32:25,944 --> 01:32:27,172 Viejo. 878 01:32:29,780 --> 01:32:32,442 ¡Y solo! 879 01:32:32,516 --> 01:32:34,484 Solo. 880 01:32:38,454 --> 01:32:40,615 ¡Gané! ¡Gané! 881 01:32:41,291 --> 01:32:42,952 Está acabado. 882 01:32:44,093 --> 01:32:45,754 Pensamientos alegres. Alegres. 883 01:32:45,828 --> 01:32:49,456 ¡Desgarrar! ¡Matar! ¡Ahorcar! ¡Abogados! ¡Dentistas! 884 01:32:49,531 --> 01:32:51,431 ¡Viejo! ¡Solo! ¡Acabado! 885 01:32:51,500 --> 01:32:53,468 ¡Viejo! ¡Solo! ¡Acabado! 886 01:32:53,535 --> 01:32:55,935 - ¡Viejo! ¡Solo! ¡Acabado! - ¡Pus! 887 01:32:56,004 --> 01:32:58,027 Sangre de niños. Sangre de cachorros. 888 01:32:58,104 --> 01:33:01,130 - ¡Viejo! ¡Solo! ¡Acabado! - ¡Enfermedad! ¡Costras! 889 01:33:01,207 --> 01:33:04,199 ¡Gatitos arrojados sobre púas! ¡No! 890 01:33:04,277 --> 01:33:08,042 - ¡Viejo! ¡Solo! ¡Acabado! - ¡La peste bubónica! ¡Cualquier peste! 891 01:33:08,113 --> 01:33:10,604 - ¡Una taza de té! - ¡Viejo! ¡Solo! ¡Acabado! 892 01:33:10,683 --> 01:33:13,914 - ¡Viejo! ¡Solo! ¡Acabado! ¡Viejo! - Viejo. Solo. 893 01:33:13,986 --> 01:33:15,851 ¡Acabado! 894 01:33:18,523 --> 01:33:20,787 Acabado. 895 01:33:26,798 --> 01:33:30,164 ¡Azufre y hiel! ¡Silencio, perros! 896 01:33:30,233 --> 01:33:33,134 O les echaré el ancla. 897 01:33:33,203 --> 01:33:35,967 ¡Ganamos! ¡Ganamos! 898 01:33:36,974 --> 01:33:40,136 - ¿Listos para soltar amarras? - Sí, sí, capitán. 899 01:33:50,752 --> 01:33:53,687 Oh, qué ingenioso eres. 900 01:35:08,788 --> 01:35:10,721 Madre. 901 01:35:16,494 --> 01:35:18,052 Nana. 902 01:35:25,602 --> 01:35:27,695 Démosle la noticia suavemente. 903 01:35:37,180 --> 01:35:38,909 Ay, Nana. 904 01:35:41,283 --> 01:35:43,843 Soñé que mis pequeños habían regresado. 905 01:35:48,423 --> 01:35:50,549 Soñé que dormían... 906 01:35:52,426 --> 01:35:54,587 en sus camas. 907 01:35:56,464 --> 01:35:58,830 Pero nunca regresarán. 908 01:36:06,839 --> 01:36:11,605 Ellos no entendían cómo era posible que ella no los viera. 909 01:36:11,676 --> 01:36:15,772 Pero tanto los había visto dormidos en sus camas en sus sueños... 910 01:36:17,014 --> 01:36:20,643 que creyó que se trataba solamente de un sueño más. 911 01:36:30,494 --> 01:36:33,394 Hola, mamá. Sí somos nosotros. 912 01:36:37,633 --> 01:36:39,999 Regresamos. 913 01:36:41,302 --> 01:36:44,066 ¡George, ven rápido! 914 01:36:44,139 --> 01:36:46,801 ¡Ya voy! ¿Qué pasa? 915 01:36:54,882 --> 01:36:58,340 Regresamos, papá. ¿Nos extrañaste? 916 01:37:03,088 --> 01:37:05,022 Regresaron. 917 01:37:07,192 --> 01:37:09,922 Qué bien. Excelente. 918 01:37:10,862 --> 01:37:12,795 Bien hecho. 919 01:37:30,113 --> 01:37:32,478 Oh, ángel mío. 920 01:37:36,251 --> 01:37:38,776 Claro que los extrañé. 921 01:37:50,898 --> 01:37:53,889 Bien, niños, síganme. No toquen el papel tapiz. 922 01:37:53,967 --> 01:37:57,835 Pasen. Qué inmensa tontería. Estos jovencitos dicen que... 923 01:38:03,841 --> 01:38:05,866 Regresaron. 924 01:38:19,456 --> 01:38:22,550 Madre, padre, les presento a los Niños Perdidos. 925 01:38:22,626 --> 01:38:24,559 - Hola. - Sus sombreros. 926 01:38:26,062 --> 01:38:28,121 ¿Me los puedo quedar? 927 01:38:36,338 --> 01:38:39,466 Pero, los gastos. 928 01:38:39,541 --> 01:38:41,168 Piensen en los vecinos. 929 01:38:45,379 --> 01:38:47,438 ¡Al diablo con los vecinos! 930 01:38:48,816 --> 01:38:50,807 ¡Y al diablo con los gastos! 931 01:38:51,986 --> 01:38:54,419 Bienvenidos a la familia, niños. 932 01:38:54,487 --> 01:38:57,183 Gracias, gracias, gracias, gracias. 933 01:39:00,326 --> 01:39:03,725 ¿Esto ayudará con los gastos, padre? 934 01:39:08,566 --> 01:39:11,399 ¿Quién quiere pasear en pony? 935 01:39:12,937 --> 01:39:15,427 - Me llamo Tootles. - Tootles, querido. 936 01:39:15,505 --> 01:39:18,338 - Yo soy Curly. - Curly, querido. 937 01:39:20,510 --> 01:39:22,705 ¿Y tú cómo te llamas? 938 01:39:22,779 --> 01:39:25,008 Nibs. Yo planeo las batallas. 939 01:39:25,080 --> 01:39:27,514 ¿Quieres tener una madre, Nibs? 940 01:39:28,617 --> 01:39:30,551 Sí. 941 01:39:32,187 --> 01:39:35,587 - ¿Qué pasa, niño? - No encontraba la casa. 942 01:39:36,791 --> 01:39:40,887 Y ahora todos tienen madre excepto yo. 943 01:39:46,400 --> 01:39:48,960 ¿Te llamas Slightly? 944 01:39:49,036 --> 01:39:51,163 Sí. 945 01:39:52,339 --> 01:39:54,431 Entonces, yo soy tu madre. 946 01:39:54,507 --> 01:39:56,441 ¿Cómo lo sabes? 947 01:39:57,877 --> 01:40:00,107 Porque lo siento en los huesos. 948 01:40:01,080 --> 01:40:02,843 ¡Madre! 949 01:40:02,915 --> 01:40:05,404 ¡George! ¡Mary! ¡Tengo un hijo! 950 01:40:05,983 --> 01:40:08,417 No podría haber una escena más hermosa... 951 01:40:08,485 --> 01:40:10,453 pero no había nadie para verla... 952 01:40:10,521 --> 01:40:13,786 excepto un niño raro que miraba fijamente por la ventana. 953 01:40:13,857 --> 01:40:16,848 Peter Pan tenía innumerables dichas... 954 01:40:16,926 --> 01:40:19,952 que otros niños jamás podrán conocer... 955 01:40:20,029 --> 01:40:22,793 pero estaba mirando la única dicha... 956 01:40:22,865 --> 01:40:26,163 que jamás podría sentir. 957 01:40:28,136 --> 01:40:31,594 Vivir sería una gran aventura. 958 01:40:55,828 --> 01:40:58,353 No me olvidarás, ¿verdad? 959 01:40:59,932 --> 01:41:02,526 ¿Yo? ¿Olvidar? 960 01:41:02,601 --> 01:41:04,330 Nunca. 961 01:41:20,716 --> 01:41:23,150 ¿Regresarás? 962 01:41:26,588 --> 01:41:29,921 A oír las historias... sobre mí. 963 01:41:46,806 --> 01:41:49,798 Pero nunca volví a ver a Peter Pan. 964 01:41:51,711 --> 01:41:55,272 Ahora, le cuento su historia a mis hijos... 965 01:41:55,348 --> 01:41:58,180 y ellos se la contarán a sus hijos... 966 01:41:58,250 --> 01:42:01,185 y así continuará. 967 01:42:01,253 --> 01:42:03,915 Porque todos los niños crecen... 968 01:42:06,289 --> 01:42:08,223 excepto uno.