2 00:01:06,339 --> 00:01:08,090 Tu crois que ça vient par ici ? 3 00:01:12,261 --> 00:01:13,012 Ça se peut. 4 00:01:14,347 --> 00:01:16,516 Arrêtons-nous pour la nuit. 5 00:02:10,738 --> 00:02:11,405 Viens, Tig. 6 00:02:53,448 --> 00:02:54,782 C'est parti ! 7 00:03:00,538 --> 00:03:02,165 On va y avoir droit. 8 00:03:21,393 --> 00:03:22,686 Tu les vois ? 9 00:03:26,148 --> 00:03:28,025 Je les vois pas, je les entends pas. 10 00:03:29,568 --> 00:03:31,528 T'as déjà vu un orage pareil ? 11 00:03:32,654 --> 00:03:34,448 Pas depuis Noé et le déluge. 12 00:03:35,157 --> 00:03:37,200 T'en sais quelque chose, Boss, 13 00:03:37,409 --> 00:03:39,077 vu que t'y étais. 14 00:03:39,828 --> 00:03:41,163 Répète ? 15 00:03:41,831 --> 00:03:44,625 T'en sais quelque chose vu que t'y étais. 16 00:03:51,174 --> 00:03:53,509 Même là, il pleuvait pas autant. 17 00:03:54,177 --> 00:03:55,344 En tout cas, 18 00:03:55,595 --> 00:03:59,307 Noé, ses pensionnaires lui cassaient moins les pieds. 19 00:04:00,766 --> 00:04:02,727 Faut faire à bouffer. 20 00:04:03,853 --> 00:04:05,146 Mose ? 21 00:04:09,859 --> 00:04:11,193 Je t'ai fait mal ? 22 00:04:11,527 --> 00:04:13,613 T'as toujours les cartes ? 23 00:04:13,863 --> 00:04:15,281 Oui, je les ai. 24 00:04:15,865 --> 00:04:18,451 Sors-les, on jouera après manger. 25 00:04:31,798 --> 00:04:33,091 Button ! 26 00:04:34,843 --> 00:04:36,887 Mets les gamelles à l'abri. 27 00:04:39,806 --> 00:04:43,685 Tu parles ou t'apprends ton jeu par cœur ? 28 00:04:43,935 --> 00:04:45,604 Me presse pas. 29 00:04:49,232 --> 00:04:50,442 Quatre cartes. 30 00:04:51,902 --> 00:04:53,904 C'est pas vrai ! "Quatre cartes." 31 00:05:01,329 --> 00:05:03,122 Bon, ça suffit. 32 00:05:04,832 --> 00:05:05,750 J'arrête. 33 00:05:07,752 --> 00:05:08,878 Moi aussi. 34 00:05:14,341 --> 00:05:16,844 La confiance d'un homme, ça compte. 35 00:05:17,595 --> 00:05:19,972 Plus que de gagner aux cartes. 36 00:06:18,073 --> 00:06:20,117 Au moins, il pleut plus. 37 00:06:22,828 --> 00:06:24,496 Habille-toi. 38 00:06:24,747 --> 00:06:28,959 Aide Mose à nettoyer et après, t'iras chercher les chevaux. 39 00:06:42,764 --> 00:06:45,642 T'aurais bien besoin d'un coup de main. 40 00:06:50,189 --> 00:06:52,400 Occupe-toi de ta lessive. 41 00:06:53,526 --> 00:06:56,279 Y aura de quoi faire, t'inquiète pas. 42 00:07:01,868 --> 00:07:04,120 On a assez de corvées comme ça. 43 00:07:04,704 --> 00:07:06,622 Chacun doit porter sa charge. 44 00:07:06,873 --> 00:07:09,417 Je suis deux fois moins lourd que toi. 45 00:07:14,547 --> 00:07:16,883 J'ai du mal à comprendre Charley. 46 00:07:17,300 --> 00:07:19,343 Je crois qu'il m'aime pas beaucoup. 47 00:07:19,719 --> 00:07:21,095 Il t'aime bien. 48 00:07:22,722 --> 00:07:23,932 Tu sais... 49 00:07:24,558 --> 00:07:27,519 Boss hésitait à m'embaucher. 50 00:07:28,312 --> 00:07:31,690 Il me trouvait trop gros pour monter à cheval. 51 00:07:32,482 --> 00:07:34,151 Il avait peur que je mange trop. 52 00:07:35,402 --> 00:07:36,945 Charley l'a convaincu. 53 00:07:37,154 --> 00:07:39,364 Je veux pas trahir sa confiance. 54 00:07:39,573 --> 00:07:41,533 - Moi non plus. - Je sais. 55 00:07:41,742 --> 00:07:43,577 Mais faut pas l'oublier 56 00:07:43,827 --> 00:07:47,998 si tu veux mériter le respect de Charley et Boss. 57 00:08:19,363 --> 00:08:20,781 Button, avance ! 58 00:08:22,283 --> 00:08:23,242 Avance ! 59 00:08:27,455 --> 00:08:30,291 Arrête de jouer avec le chien et avance. 60 00:08:59,654 --> 00:09:00,739 Hé, regardez ! 61 00:09:33,606 --> 00:09:35,858 Boss, c'est un sacré cow-boy. 62 00:09:38,777 --> 00:09:40,654 On en fait plus, des comme lui. 63 00:09:55,211 --> 00:09:57,297 Le gros du troupeau est à la rivière. 64 00:09:57,547 --> 00:10:00,467 On récupère les autres et on les regroupe. 65 00:10:07,807 --> 00:10:09,392 Fichus gamins ! 66 00:10:09,976 --> 00:10:13,938 Une fois le troupeau réuni, on le ramène au campement. 67 00:10:14,397 --> 00:10:19,110 La prochaine ville est loin. Il faudrait se ravitailler. 68 00:10:29,747 --> 00:10:32,583 Faut que tu retournes à la ville qu'on a passée. 69 00:10:32,833 --> 00:10:34,209 Je pars quand ? 70 00:10:34,418 --> 00:10:35,627 Ce soir. 71 00:10:36,503 --> 00:10:37,671 J'y vais, moi. 72 00:10:38,589 --> 00:10:39,590 Je peux y aller. 73 00:10:39,840 --> 00:10:41,592 Combien de temps, à ton avis ? 74 00:10:42,551 --> 00:10:45,554 Sans le bétail, deux jours aller retour. 75 00:10:46,263 --> 00:10:47,556 C'est ce que je dirais. 76 00:10:47,764 --> 00:10:48,432 Allez, Boss. 77 00:10:48,682 --> 00:10:49,892 Je peux le faire. 78 00:10:50,142 --> 00:10:51,685 Bien sûr, mon garçon. 79 00:10:51,935 --> 00:10:55,981 Mais j'ai peur qu'il y ait de la casse si on te lâche en ville. 80 00:10:57,608 --> 00:10:58,775 Parle anglais ! 81 00:10:59,109 --> 00:11:01,445 Putain de merde. Fait chier ! 82 00:12:16,354 --> 00:12:20,443 Si tu veux te curer les orteils, fais-le sous le vent ! 83 00:12:24,030 --> 00:12:26,782 Même Tig est plus soignée que toi. 84 00:12:29,035 --> 00:12:32,037 T'aurais dû rester en ville, apprendre un métier. 85 00:12:32,288 --> 00:12:34,582 J'aime pas la ville. J'ai jamais aimé. 86 00:12:35,207 --> 00:12:37,460 Tu répètes ce que j'ai dit. 87 00:12:37,710 --> 00:12:39,420 Si tu t'installes en ville, 88 00:12:39,628 --> 00:12:42,506 t'auras toujours un toit, un vrai lit 89 00:12:42,965 --> 00:12:44,842 et un bar pour manger. 90 00:12:46,635 --> 00:12:48,262 Pas vrai, Charley ? 91 00:12:51,640 --> 00:12:54,226 Je te remercie. Autant parler à mon cheval. 92 00:12:56,563 --> 00:12:58,023 Remets ta botte. Au boulot ! 93 00:13:01,901 --> 00:13:04,070 Si tu vivais en ville, 94 00:13:06,156 --> 00:13:07,907 faudrait te laver un peu. 95 00:13:09,325 --> 00:13:10,702 Tu pues trop ! 96 00:13:21,921 --> 00:13:23,256 Pourquoi t'as fait ça ? 97 00:13:30,763 --> 00:13:32,433 T'as triché aux cartes. 98 00:13:40,274 --> 00:13:41,650 Je me suis excusé. 99 00:13:44,278 --> 00:13:46,488 Je me suis excusé, quoi ! 100 00:13:46,697 --> 00:13:48,907 Faut croire qu'il t'en veut encore. 101 00:14:08,886 --> 00:14:09,971 La nuit tombe. 102 00:14:11,639 --> 00:14:13,725 Il lui est peut-être arrivé quelque chose. 103 00:14:15,226 --> 00:14:17,061 Il prend son temps, c'est tout. 104 00:14:17,645 --> 00:14:19,605 Il fait un poker, tu crois ? 105 00:14:20,565 --> 00:14:22,608 II jouerait pas ton argent. 106 00:14:23,735 --> 00:14:26,904 Et s'il était blessé, s'il nous attendait ? 107 00:14:27,405 --> 00:14:30,366 On le trouvera pas de nuit. Descends de là. 108 00:14:31,242 --> 00:14:32,410 Il s'inquiète. 109 00:14:33,077 --> 00:14:33,870 Et toi ? 110 00:14:34,078 --> 00:14:38,499 Je m'inquiète depuis hier. T'aurais dû m'envoyer, moi. 111 00:14:38,749 --> 00:14:41,002 Mose sait se débrouiller. 112 00:14:41,335 --> 00:14:43,004 Alors, pourquoi il est pas là ? 113 00:14:43,421 --> 00:14:45,965 T'as jamais aimé aller en ville. 114 00:14:46,174 --> 00:14:48,385 J'aime toujours pas. 115 00:14:48,760 --> 00:14:51,138 Mais va bien falloir le trouver. 116 00:14:56,435 --> 00:14:58,812 On part à l'aube. Button reste ici. 117 00:14:59,771 --> 00:15:01,523 Descends de là. 118 00:15:02,024 --> 00:15:03,567 Prépare le souper. 119 00:15:14,786 --> 00:15:16,997 On sera là pour le souper. 120 00:15:17,205 --> 00:15:20,000 - À trois, ça irait plus vite. - Garde le chariot. 121 00:15:21,209 --> 00:15:23,671 Mais, Boss, il craint rien. 122 00:15:23,880 --> 00:15:26,841 On a vu personne depuis qu'on s'est arrêtés. 123 00:15:27,049 --> 00:15:29,969 Je préfère que quelqu'un reste. 124 00:15:30,219 --> 00:15:33,764 T'as travaillé dur, tu mérites un peu de repos. 125 00:15:34,223 --> 00:15:35,558 Reste ici. 126 00:15:39,395 --> 00:15:41,480 - Couchée ! - Elle veut y aller. 127 00:15:41,981 --> 00:15:44,191 On dirait. Mais en fait, non. 128 00:15:44,567 --> 00:15:47,486 Le cœur y est mais elle a plus la force. 129 00:15:49,488 --> 00:15:51,407 T'éloigne pas de la carabine. 130 00:17:02,646 --> 00:17:06,233 J'ai toujours aimé les revolvers un peu lourds. 131 00:17:06,650 --> 00:17:09,820 J'ai reçu celui-ci en paiement pour du bétail. 132 00:17:10,237 --> 00:17:11,947 Une sacrée bonne arme. 133 00:17:13,658 --> 00:17:16,286 Toi, tu préfères plus léger, non ? 134 00:18:41,622 --> 00:18:44,876 Eau et avoine. Étrille-les sans les desseller. 135 00:18:45,126 --> 00:18:46,878 Ça fera 50 cents chacun. 136 00:18:51,090 --> 00:18:52,300 Vous restez longtemps ? 137 00:18:52,508 --> 00:18:54,218 On cherche quelqu'un. 138 00:18:54,427 --> 00:18:55,761 Je peux vous aider. 139 00:18:56,012 --> 00:18:59,181 J'étais là quand la ville n'était qu'un fort 140 00:18:59,432 --> 00:19:01,308 et qu'on chassait les Indiens. 141 00:19:01,559 --> 00:19:04,396 Je connais tout le monde à Harmonville. 142 00:19:05,439 --> 00:19:08,525 Un costaud hirsute, dans les 30 ans. 143 00:19:09,526 --> 00:19:11,361 Je reconnais sa selle. 144 00:19:15,866 --> 00:19:18,910 Je vois de qui vous parlez. 145 00:19:19,369 --> 00:19:23,582 Un garçon très sympathique. On voit qu'il a roulé sa bosse. 146 00:19:23,790 --> 00:19:27,127 Son cheval est dans le corral. Un ami à vous ? 147 00:19:27,335 --> 00:19:29,004 Tu sais où le trouver ? 148 00:19:30,714 --> 00:19:32,424 II est en prison. 149 00:19:32,632 --> 00:19:36,928 Il s'est battu avec des hommes du ranch, à l'épicerie. 150 00:19:38,722 --> 00:19:40,307 Il les a bien amochés, 151 00:19:40,515 --> 00:19:44,228 avant que le marshal Poole l'assomme avec son fusil. 152 00:19:44,729 --> 00:19:48,065 Encore heureux qu'il lui ait pas tiré dans le dos. 153 00:19:48,315 --> 00:19:52,069 Méfiez-vous, quand vous aurez affaire au marshal. 154 00:19:52,486 --> 00:19:54,071 Selle son cheval. 155 00:19:54,613 --> 00:19:56,740 Ça couvre ce qu'il doit ? 156 00:19:56,991 --> 00:19:59,577 Je m'appelle Percy, à votre service. 157 00:19:59,827 --> 00:20:01,120 Merci beaucoup. 158 00:20:01,328 --> 00:20:02,580 Attends. 159 00:20:13,591 --> 00:20:14,925 Il est là depuis quand ? 160 00:20:15,509 --> 00:20:17,386 Depuis hier après-midi. 161 00:20:17,594 --> 00:20:20,640 Ça a pas été facile de le mettre en cellule. 162 00:20:20,849 --> 00:20:21,641 Pourquoi ? 163 00:20:21,850 --> 00:20:24,310 II est aussi gros qu'un ours. 164 00:20:26,938 --> 00:20:28,106 Bonsoir. 165 00:20:28,732 --> 00:20:30,442 Je m'appelle Boss Spearman. 166 00:20:30,942 --> 00:20:32,652 Lui, Charley Waite. 167 00:20:35,196 --> 00:20:38,700 Vous détenez un ami à nous. Mose Harrison. 168 00:20:39,951 --> 00:20:41,536 Oui, il est là. 169 00:20:42,162 --> 00:20:44,706 Il a démarré une bagarre à l'épicerie. 170 00:20:46,291 --> 00:20:49,794 Mose démarre pas les bagarres. Il les termine. 171 00:20:50,628 --> 00:20:53,339 Je vous dis qu'il a commencé. 172 00:20:53,548 --> 00:20:54,716 Je serais un menteur ? 173 00:20:55,384 --> 00:20:58,470 - Vous l'accusez de quoi ? - De plein de choses. 174 00:20:58,846 --> 00:21:01,598 Coups et blessures, voies de fait, 175 00:21:01,807 --> 00:21:04,601 trouble à l'ordre public... Choisissez. 176 00:21:04,852 --> 00:21:06,854 Il a reçu un coup sur la tête ? 177 00:21:09,732 --> 00:21:10,691 II s'en remettra. 178 00:21:11,400 --> 00:21:12,651 Je viens le chercher. 179 00:21:15,654 --> 00:21:17,823 Payez les amendes et il est à vous. 180 00:21:18,574 --> 00:21:19,908 Que diriez-vous de... 181 00:21:20,909 --> 00:21:22,494 50 dollars par délit ? 182 00:21:23,829 --> 00:21:25,247 C'est du vol. 183 00:21:28,750 --> 00:21:30,085 C'est une somme. 184 00:21:30,335 --> 00:21:32,338 C'est vrai, c'est une somme. 185 00:21:33,673 --> 00:21:35,925 Je vous attendais, M. Spearman. 186 00:21:36,801 --> 00:21:38,720 Je suis Denton Baxter. 187 00:21:39,095 --> 00:21:42,473 - Mose s'est battu avec vos hommes ? - Exact. 188 00:21:42,849 --> 00:21:45,184 Ici, dans la région de Fort Harmon, 189 00:21:45,435 --> 00:21:48,688 on n'aime pas les éleveurs qui pratiquent la vaine pâture. 190 00:21:49,313 --> 00:21:52,024 On les déteste plus que les Indiens. 191 00:21:52,692 --> 00:21:56,112 "On", c'est les propriétaires de ranch, comme vous ? 192 00:21:58,114 --> 00:22:02,285 J'ai le plus gros ranch de la région. 4 fois plus grand que les autres. 193 00:22:02,535 --> 00:22:06,205 Je l'ai construit à la force du poignet, jour après jour, 194 00:22:06,747 --> 00:22:08,332 à mesure que la ville grandissait. 195 00:22:09,042 --> 00:22:12,337 Aucun troupeau itinérant ne paîtra sur mes terres. 196 00:22:13,547 --> 00:22:14,923 La vaine pâture est légale. 197 00:22:15,382 --> 00:22:17,301 Les temps changent. 198 00:22:17,551 --> 00:22:20,595 Les gens changent aussi. À part quelques rétrogrades. 199 00:22:23,640 --> 00:22:27,436 Il y a quelques années, un troupeau itinérant est passé. 200 00:22:27,894 --> 00:22:30,564 Une nuit, le bétail a été dispersé, 201 00:22:30,814 --> 00:22:32,732 les chariots ont pris feu 202 00:22:32,941 --> 00:22:35,777 et un des gars s'est fait tirer dessus. 203 00:22:37,154 --> 00:22:39,030 On lui a tiré dans le dos, non ? 204 00:22:44,160 --> 00:22:47,498 Le cheval de votre ami est au relais. 205 00:22:47,832 --> 00:22:50,167 Emmenez votre homme ce soir. 206 00:22:50,418 --> 00:22:52,962 À l'aube, attelez votre chariot, 207 00:22:53,170 --> 00:22:56,257 rassemblez vos bêtes, mettez-vous en marche 208 00:22:56,507 --> 00:22:57,800 et quittez la région ! 209 00:23:00,011 --> 00:23:04,390 Laisse M. Spearman récupérer son homme, qu'il puisse partir. 210 00:23:39,300 --> 00:23:41,302 On l'a frappé à terre. 211 00:23:42,637 --> 00:23:43,722 Ah oui ? 212 00:23:49,644 --> 00:23:51,396 Faut que tu te lèves. 213 00:23:53,648 --> 00:23:55,316 Content de te voir. 214 00:23:57,152 --> 00:23:59,112 J'aime pas cette ville. 215 00:24:01,907 --> 00:24:03,158 Tenez. 216 00:24:05,411 --> 00:24:07,788 Ils y sont pas allés de main morte. 217 00:24:08,080 --> 00:24:09,665 Y a un docteur ici ? 218 00:24:10,249 --> 00:24:13,877 Le Dr Barlow. La maison près de l'église, 219 00:24:14,086 --> 00:24:15,671 avec une palissade. 220 00:24:15,921 --> 00:24:17,923 Y a un écriteau à l'entrée. 221 00:24:21,427 --> 00:24:22,803 Amenez-le à l'intérieur. 222 00:24:28,267 --> 00:24:29,810 Allongez-le là. 223 00:24:40,530 --> 00:24:42,198 Je préviens le docteur. 224 00:24:42,782 --> 00:24:44,409 Les jambes, Boss. 225 00:24:45,535 --> 00:24:46,995 Doucement. 226 00:24:57,880 --> 00:24:58,840 Dr Barlow. 227 00:24:59,298 --> 00:25:00,633 Boss Spearman. 228 00:25:02,135 --> 00:25:03,094 Charley Waite. 229 00:25:03,302 --> 00:25:05,972 Mose Harrison, il travaille pour moi. 230 00:25:06,806 --> 00:25:10,059 Il aurait fallu soigner ça plus tôt. 231 00:25:10,309 --> 00:25:12,437 Votre marshal le retenait. 232 00:25:13,897 --> 00:25:16,150 - C'est lui qui s'est battu ? - Oui. 233 00:25:16,650 --> 00:25:18,819 Il a rendu coup pour coup. 234 00:25:19,653 --> 00:25:21,113 Il a cassé le bras d'un type. 235 00:25:21,321 --> 00:25:23,782 Ils l'avaient bien cherché. 236 00:25:25,909 --> 00:25:27,160 Voyons ça. 237 00:25:29,329 --> 00:25:30,414 Doucement. 238 00:25:30,664 --> 00:25:32,416 Il veut pas te faire de mal. 239 00:25:32,666 --> 00:25:34,501 Vous avez des côtes cassées. 240 00:25:34,918 --> 00:25:36,753 Il faut lui enlever sa chemise. 241 00:25:47,764 --> 00:25:50,768 Sue, du savon, de l'eau et de l'alcool. 242 00:25:57,608 --> 00:25:59,777 Buvez ça, M. Harrison. 243 00:26:06,200 --> 00:26:10,538 Nettoie les plaies du visage. Il a une entaille à la tête. 244 00:26:11,789 --> 00:26:14,792 Je ne dis pas "santé", je perdrais des clients. 245 00:26:15,376 --> 00:26:18,838 Buvons à la santé de ceux qui vont prendre une raclée. 246 00:26:23,217 --> 00:26:24,218 Attendez à côté. 247 00:26:38,733 --> 00:26:42,237 - Qu'il évite de voyager. - Il a pas le choix. 248 00:26:44,072 --> 00:26:45,782 Combien je vous dois ? 249 00:26:46,157 --> 00:26:47,117 On est quittes. 250 00:26:47,325 --> 00:26:50,078 Votre ami m'a ramené plein de clients. 251 00:26:50,328 --> 00:26:51,871 Pas encore assez. 252 00:27:23,696 --> 00:27:26,156 La femme du Dr Barlow est bien jolie. 253 00:27:27,032 --> 00:27:29,910 - T'as remarqué ? - Je suis pas mort. 254 00:27:30,202 --> 00:27:31,662 Ravi de l'entendre. 255 00:27:31,870 --> 00:27:36,000 Et gentille. Elle nous a bien traités. C'est une vraie dame. 256 00:27:36,542 --> 00:27:40,713 Une femme pareille, ça donne envie de s'installer. 257 00:27:43,550 --> 00:27:45,719 Il travaille dur, le docteur. 258 00:27:45,969 --> 00:27:48,638 Il lui manque plus que des enfants. 259 00:27:49,639 --> 00:27:51,224 Ça ferait un joli tableau. 260 00:27:52,892 --> 00:27:55,270 On dit qu'un tableau vaut tous les discours. 261 00:28:28,679 --> 00:28:30,389 Où il est passé ? 262 00:28:47,364 --> 00:28:49,241 Foutu gamin ! 263 00:28:51,868 --> 00:28:53,578 II lui est rien arrivé. 264 00:28:57,458 --> 00:29:00,044 Sinon, le chariot aurait été pillé. 265 00:29:00,962 --> 00:29:02,296 T'as sûrement raison. 266 00:29:07,301 --> 00:29:08,678 Le voilà. 267 00:29:09,971 --> 00:29:11,848 Si t'es réveillé, regarde. 268 00:29:12,056 --> 00:29:12,723 T'étais où ? 269 00:29:12,974 --> 00:29:13,975 Je connais. 270 00:29:14,308 --> 00:29:15,768 J'étais avec le troupeau. 271 00:29:16,644 --> 00:29:18,896 Tu devais surveiller le chariot. 272 00:29:19,147 --> 00:29:21,357 - Qu'est-ce qu'il a, Mose ? - T'as entendu ? 273 00:29:21,566 --> 00:29:25,319 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Il a eu des ennuis en ville. 274 00:29:26,737 --> 00:29:28,406 C'est plus que des ennuis. 275 00:29:29,490 --> 00:29:30,992 On repart ? 276 00:29:31,409 --> 00:29:34,830 Comme toujours, quand y aura plus rien à brouter. 277 00:29:43,588 --> 00:29:45,090 J'ai fait une bêtise ? 278 00:29:45,340 --> 00:29:47,175 Laisse-le tranquille. 279 00:29:47,592 --> 00:29:51,680 Tiens, du café. Pas réchauffé, pour une fois. 280 00:29:52,431 --> 00:29:55,142 Trois cavaliers lorgnaient le troupeau. 281 00:29:55,517 --> 00:29:56,434 Où ça ? 282 00:29:56,685 --> 00:30:01,106 À 1 km d'ici. Ils étaient plantés là, à regarder les bêtes. 283 00:30:12,201 --> 00:30:12,952 C'est eux ? 284 00:30:14,120 --> 00:30:15,579 Cette fois, ils sont quatre. 285 00:30:16,455 --> 00:30:17,999 Y a foule, dans le pays. 286 00:30:18,207 --> 00:30:20,001 On devrait peut-être partir. 287 00:30:20,543 --> 00:30:22,128 Ça sert à rien. 288 00:30:22,378 --> 00:30:27,049 Baxter veut s'approprier le troupeau ou le disperser. 289 00:30:27,967 --> 00:30:31,137 Si c'est ça, il aurait dû vous retenir. 290 00:30:31,387 --> 00:30:33,264 Le marshal tenait déjà Mose. 291 00:30:33,806 --> 00:30:35,349 Il nous veut tous ensemble. 292 00:30:36,725 --> 00:30:38,602 Qu'on soit loin quand ça arrivera. 293 00:30:38,811 --> 00:30:41,939 Ça a pas de sens de nous dire de partir. 294 00:30:42,731 --> 00:30:44,650 Il a pas dit que ça. 295 00:30:45,735 --> 00:30:49,072 Un homme révèle souvent ses mauvaises intentions, 296 00:30:49,322 --> 00:30:50,907 si on sait écouter. 297 00:30:51,992 --> 00:30:54,744 L'histoire du troupeau itinérant, 298 00:30:56,079 --> 00:30:58,123 il l'a pas racontée par hasard. 299 00:30:58,832 --> 00:31:00,458 On va en avoir le cœur net. 300 00:31:54,555 --> 00:31:56,098 Quel beau pays. 301 00:31:57,474 --> 00:31:59,519 On pourrait s'y perdre 302 00:32:00,144 --> 00:32:03,606 et oublier que tout est pas aussi simple. 303 00:32:05,984 --> 00:32:08,152 On est ensemble depuis quand ? 304 00:32:09,487 --> 00:32:11,739 Pas loin de 10 ans. 305 00:32:13,992 --> 00:32:17,203 Tu sais comment on appelle ça ? Une décennie. 306 00:32:17,412 --> 00:32:18,913 C'est pas rien. 307 00:32:19,747 --> 00:32:21,833 Les choses ont bien changé. 308 00:32:24,001 --> 00:32:25,670 À quoi tu penses ? 309 00:32:27,672 --> 00:32:29,757 On peut abandonner le troupeau 310 00:32:30,007 --> 00:32:34,387 ou les arrêter avant qu'ils dispersent les bêtes. 311 00:32:38,851 --> 00:32:42,521 Ça vaut le coup de se faire tuer pour des vaches ? 312 00:32:43,272 --> 00:32:44,606 Ça, c'est une chose. 313 00:32:44,856 --> 00:32:48,277 M'interdire d'aller où je veux, c'est une autre histoire. 314 00:32:49,945 --> 00:32:54,449 Cet éleveur a laissé parler le marshal en ricanant 315 00:32:54,700 --> 00:32:59,079 jusqu'à ce qu'il nous montre que c'était lui le patron. 316 00:33:00,622 --> 00:33:02,374 Ça, je digère pas. 317 00:33:07,212 --> 00:33:10,715 On va leur faire payer ce qu'ils ont fait à Mose. 318 00:33:13,886 --> 00:33:15,638 Je selle les chevaux. 319 00:33:21,394 --> 00:33:23,437 Vous deux, ouvrez l'œil. 320 00:33:24,897 --> 00:33:27,692 J'ai le fusil. On les attend de pied ferme. 321 00:33:28,401 --> 00:33:30,278 Éteignez le feu. 322 00:33:30,653 --> 00:33:33,698 Reste dans le chariot. Va pas te balader. 323 00:33:40,746 --> 00:33:42,790 J'ai acheté du sucre en ville. 324 00:33:44,917 --> 00:33:46,460 Il est dans le chariot. 325 00:34:03,937 --> 00:34:07,732 Je voudrais pas que le patron me tombe dessus. 326 00:34:07,941 --> 00:34:09,567 Qu'est-ce que t'as, Gus ? 327 00:34:10,277 --> 00:34:11,653 T'arrêtes pas de remuer. 328 00:34:13,029 --> 00:34:17,450 J'ai mal au dos depuis qu'il m'ajeté contre le poêle. 329 00:34:18,785 --> 00:34:21,621 Comme si je m'étais tapé une pute de 150 kg. 330 00:34:23,790 --> 00:34:25,750 Je trouve que tu t'en tires bien. 331 00:34:26,292 --> 00:34:27,795 Regarde-moi. 332 00:34:30,297 --> 00:34:35,010 Butler se vengera sûrement du gros, vu qu'il lui a cassé le bras. 333 00:34:36,804 --> 00:34:38,639 Tu l'as entendu craquer ? 334 00:34:40,641 --> 00:34:42,059 Moi, je l'ai entendu. 335 00:34:42,309 --> 00:34:44,186 Heureusement, il tire des deux mains. 336 00:34:46,397 --> 00:34:48,857 Pas un geste ou vous êtes morts. 337 00:34:49,650 --> 00:34:51,527 Debout ! 338 00:34:54,238 --> 00:34:55,656 Jetez vos armes à terre. 339 00:35:01,078 --> 00:35:02,287 Je le répéterai pas. 340 00:35:09,003 --> 00:35:09,963 Plus loin. 341 00:35:19,097 --> 00:35:20,765 Lequel a mal au dos ? 342 00:35:23,851 --> 00:35:24,811 Lequel ? 343 00:35:25,186 --> 00:35:26,104 Lui. 344 00:35:28,273 --> 00:35:29,691 C'est toi, Gus ? 345 00:35:30,525 --> 00:35:32,068 On se bat pas à trois contre un. 346 00:35:33,611 --> 00:35:36,698 Nous, on voulait pas l'attaquer. 347 00:35:36,948 --> 00:35:39,826 - Ta gueule, Wylie. - Debout, salopard. 348 00:35:40,034 --> 00:35:41,704 - Tu t'appelles comment ? - Vince. 349 00:35:43,288 --> 00:35:46,667 Il est joli, ton étui. T'es bon tireur ? 350 00:35:47,126 --> 00:35:49,169 - T'es rapide ? - Assez. 351 00:35:50,295 --> 00:35:52,297 Il a combien d'hommes ? 352 00:35:53,632 --> 00:35:54,758 Combien ? 353 00:35:56,718 --> 00:35:59,221 Les autres sont en route vers votre chariot. 354 00:36:04,643 --> 00:36:06,103 Souris maintenant, vas-y. 355 00:36:07,396 --> 00:36:09,273 Il se relèvera pas de sitôt. 356 00:36:09,481 --> 00:36:11,900 Charley, passe-moi les sacoches. 357 00:36:20,660 --> 00:36:21,953 Enfilez vos cagoules. 358 00:36:24,580 --> 00:36:25,706 Mettez-les ! 359 00:36:30,711 --> 00:36:31,921 Baissez vos pantalons. 360 00:36:34,257 --> 00:36:36,134 Personne me fera faire ça. 361 00:36:40,096 --> 00:36:43,349 Écoute de ta bonne oreille. Déculotte-toi ! 362 00:36:50,356 --> 00:36:51,732 lls font peur, hein ? 363 00:36:56,029 --> 00:36:57,739 Allongez-vous sur le ventre. 364 00:36:58,365 --> 00:36:59,741 À plat ventre ! 365 00:37:00,701 --> 00:37:02,327 Zizi contre terre. 366 00:37:07,290 --> 00:37:09,876 Au moindre craquement de brindille, 367 00:37:11,128 --> 00:37:12,963 je reviens vous tuer tous. 368 00:37:55,256 --> 00:37:57,049 Pas de Tig pour nous accueillir. 369 00:38:15,360 --> 00:38:16,069 Les salauds ! 370 00:38:18,029 --> 00:38:20,865 lls lui ont tiré dessus mais il est vivant. 371 00:38:22,534 --> 00:38:23,410 C'est Mose ? 372 00:38:30,458 --> 00:38:31,793 II est mort. 373 00:38:32,961 --> 00:38:34,587 Une balle dans la tête. 374 00:38:52,523 --> 00:38:54,775 La lanterne et le whisky ! 375 00:39:05,911 --> 00:39:07,496 Allez, réveille-toi. 376 00:39:09,331 --> 00:39:13,085 Il a pris une balle et un coup de crosse. 377 00:39:14,086 --> 00:39:16,129 Faut extraire la balle. 378 00:39:22,345 --> 00:39:23,930 Beau travail, Boss. 379 00:39:27,850 --> 00:39:29,227 Dans l'état où il était... 380 00:39:31,020 --> 00:39:33,064 Il a perdu beaucoup de sang. 381 00:39:34,607 --> 00:39:38,361 Un coup sur la tête, il risque de rester dérangé. 382 00:39:40,363 --> 00:39:42,156 T'as fait ce que t'as pu. 383 00:39:43,199 --> 00:39:44,700 Mais faut un docteur. 384 00:39:46,744 --> 00:39:51,082 S'il passe la nuit, vous reprendrez la piste. 385 00:39:53,626 --> 00:39:56,087 Tu vas attendre ici avec les vaches ? 386 00:39:56,629 --> 00:39:57,839 Parfaitement. 387 00:39:59,800 --> 00:40:03,804 Et je tuerai tous les salopards qui voudront y toucher. 388 00:40:06,139 --> 00:40:09,226 Ça fait du monde à descendre pour un seul homme. 389 00:40:23,407 --> 00:40:25,492 Je me suis jamais opposé à toi. 390 00:40:26,493 --> 00:40:28,912 C'est toi qui prends les décisions. 391 00:40:30,288 --> 00:40:34,000 Mais je vais retourner chez le docteur avec lui. 392 00:40:35,335 --> 00:40:38,339 Si tu veux venir, parfait. Sinon... 393 00:40:39,173 --> 00:40:41,509 chacun suivra son chemin. 394 00:40:42,510 --> 00:40:45,263 Et tu crois qu'ils te laisseront passer ? 395 00:40:45,513 --> 00:40:49,183 Faut faire ce qu'on peut pour le sauver, c'est tout. 396 00:40:54,105 --> 00:40:55,314 D'accord. 397 00:41:00,444 --> 00:41:02,863 Mais je tuerai Baxter et ses complices. 398 00:41:03,114 --> 00:41:05,866 Et le marshal aussi, s'il le faut. 399 00:41:06,117 --> 00:41:09,578 Alors, tu sais ce qui te reste à faire. 400 00:41:11,038 --> 00:41:13,208 Ça me gêne pas de tuer. 401 00:41:14,084 --> 00:41:15,544 Ça m'ajamais gêné. 402 00:42:15,854 --> 00:42:17,523 C'est beau, ce que tu fais. 403 00:42:19,358 --> 00:42:22,319 Faut bien laisser une trace de son passage. 404 00:42:24,029 --> 00:42:26,115 Ça résistera pas au prochain orage. 405 00:42:26,825 --> 00:42:29,244 Ton chien lui tiendra compagnie. 406 00:42:29,452 --> 00:42:31,621 Ça lui aurait fait plaisir. 407 00:42:33,456 --> 00:42:37,210 C'était plus son chien que le mien, finalement. 408 00:42:39,379 --> 00:42:41,089 Faudrait dire quelques mots. 409 00:42:42,966 --> 00:42:45,468 Parle au Vieux là-haut si tu veux. 410 00:42:45,718 --> 00:42:48,179 Je me découvrirai et je t'écouterai 411 00:42:48,471 --> 00:42:50,682 mais je parle pas à ce saligaud. 412 00:42:51,057 --> 00:42:53,768 Je lui en veux d'avoir abandonné 413 00:42:54,727 --> 00:42:56,604 un gars aussi gentil que Mose. 414 00:43:02,902 --> 00:43:05,447 Il se plaignait jamais. 415 00:43:07,491 --> 00:43:11,703 Il se réveillait de bonne humeur pour toute lajournée. 416 00:43:13,747 --> 00:43:17,042 Quand il souhaitait le bonjour, il le pensait. 417 00:43:19,461 --> 00:43:23,674 À vrai dire, Seigneur, j'ai jamais vu deux êtres plus doux. 418 00:43:25,926 --> 00:43:28,971 Tig chassait même plus les oiseaux. 419 00:43:31,348 --> 00:43:34,059 Vous voilà avec un brave homme et un bon chien 420 00:43:34,267 --> 00:43:37,729 et moi aussi, comme Boss, je vous en veux. 421 00:43:39,815 --> 00:43:41,567 Y a plus qu'à dire amen. 422 00:44:07,426 --> 00:44:08,928 Tu te sens bien ? 423 00:44:14,725 --> 00:44:16,143 Ça va. 424 00:44:17,604 --> 00:44:19,189 J'ai cru... 425 00:44:19,439 --> 00:44:21,066 Je te dis que ça va. 426 00:44:23,485 --> 00:44:25,654 Ça fait remonter des souvenirs. 427 00:44:27,656 --> 00:44:29,950 On s'est jamais raconté grand-chose. 428 00:44:30,158 --> 00:44:33,453 Moi, ça m'allait. Je croyais que toi aussi. 429 00:44:34,287 --> 00:44:37,207 Mais dernièrement, t'as dit des choses 430 00:44:37,415 --> 00:44:39,167 qui m'ont eu l'air... 431 00:44:39,668 --> 00:44:42,170 de revenir de loin. 432 00:44:46,800 --> 00:44:48,927 Reste pas derrière moi ! 433 00:45:13,410 --> 00:45:14,954 Quand j'étais gamin, 434 00:45:15,621 --> 00:45:18,624 on allait dans les bois avec nos sarbacanes. 435 00:45:18,958 --> 00:45:22,461 On tuait des oiseaux ou des écureuils 436 00:45:22,711 --> 00:45:25,422 ou plus gros si on avait de la chance. 437 00:45:27,633 --> 00:45:29,843 C'est là que j'ai tué mon premier homme. 438 00:45:30,844 --> 00:45:34,724 Le propriétaire de la ferme. Après la mort de mon père... 439 00:45:35,475 --> 00:45:38,812 il forçait ma mère à le payer, en nature parfois. 440 00:45:40,397 --> 00:45:43,775 J'avais l'âge de Button quand je l'ai tué. 441 00:45:45,819 --> 00:45:49,697 Y aurait eu d'autres morts, alors je me suis engagé. 442 00:45:50,073 --> 00:45:51,699 C'était la guerre... 443 00:45:52,659 --> 00:45:55,036 l'armée enrôlait à tour de bras. 444 00:45:56,913 --> 00:46:00,625 La première bataille, c'était comme nos jeux d'enfants, 445 00:46:00,833 --> 00:46:04,045 on les a attendus, perchés dans les arbres. 446 00:46:05,421 --> 00:46:08,926 Y avait bien cent cadavres quand la fumée s'est dissipée. 447 00:46:10,260 --> 00:46:12,596 On a achevé les blessés. 448 00:46:14,515 --> 00:46:17,351 On a formé une unité d'élite 449 00:46:17,601 --> 00:46:22,147 qui pouvait s'infiltrer facilement en territoire ennemi. 450 00:46:23,357 --> 00:46:27,069 Les ordres étaient simples : faire le plus de dégâts possible. 451 00:46:28,195 --> 00:46:31,615 Du coup, on a fini par tuer des hommes 452 00:46:32,366 --> 00:46:34,785 qui étaient même pas en uniforme. 453 00:46:35,702 --> 00:46:38,163 Ça a duré jusqu'à la fin de la guerre. 454 00:46:40,290 --> 00:46:42,209 Après, je suis venu ici. 455 00:46:43,794 --> 00:46:46,256 Mes talents étaient très recherchés. 456 00:46:47,632 --> 00:46:50,510 J'ai travaillé pour des types comme Baxter. 457 00:46:55,973 --> 00:47:00,520 C'est rare que j'arrive à passer une journée sans penser 458 00:47:01,312 --> 00:47:03,439 à ce que je suis, à ce que j'ai fait. 459 00:47:13,491 --> 00:47:15,159 Il a reperdu connaissance. 460 00:47:15,660 --> 00:47:18,204 Il va pas mieux mais ça empire pas. 461 00:47:19,413 --> 00:47:21,415 J'apprécie ta franchise. 462 00:47:22,167 --> 00:47:24,378 Je vais pas mentir sur l'état de Button. 463 00:47:24,586 --> 00:47:26,630 Je parle pas de lui. 464 00:47:54,282 --> 00:47:55,992 - M. Spearman. - Le docteur est là ? 465 00:47:56,201 --> 00:47:57,702 Non, il n'est pas là. 466 00:47:57,953 --> 00:47:59,580 Le gamin est blessé. 467 00:48:00,373 --> 00:48:02,875 Portez-le dans le cabinet. 468 00:48:19,642 --> 00:48:23,312 C'est pas les oreilles. Il entend bien quand il est réveillé. 469 00:48:24,647 --> 00:48:27,983 S'il y a du sang, c'est une fracture du crâne. 470 00:48:32,321 --> 00:48:33,989 Vous êtes son père ? 471 00:48:35,658 --> 00:48:37,994 II s'appelle Button, il travaille pour moi. 472 00:48:38,411 --> 00:48:40,497 C'est dangereux, on dirait. 473 00:48:41,831 --> 00:48:44,918 Vous connaissez la maison. Allez vous asseoir. 474 00:48:46,169 --> 00:48:47,545 J'en ai pour un moment. 475 00:49:11,027 --> 00:49:12,822 Il n'y a pas de fracture. 476 00:49:13,030 --> 00:49:15,616 Plutôt une commotion, mais grave. 477 00:49:26,543 --> 00:49:29,380 On soigne rarement des blessés par balle. 478 00:49:30,130 --> 00:49:33,008 J'ai pansé la plaie, elle n'a pas l'air infectée. 479 00:49:33,717 --> 00:49:34,885 Et la fièvre ? 480 00:49:35,135 --> 00:49:38,222 II lui faut du repos pour que son corps récupère. 481 00:49:39,306 --> 00:49:40,766 Sans vouloir vous vexer, 482 00:49:40,974 --> 00:49:46,188 on a fait tout ce chemin pour le faire examiner par le Dr Barlow. 483 00:49:46,396 --> 00:49:47,231 Où est-il ? 484 00:49:47,481 --> 00:49:50,902 Un employé de Baxter l'a emmené au ranch. 485 00:49:51,152 --> 00:49:53,530 Ils ont eu des blessés avant-hier. 486 00:49:59,661 --> 00:50:02,205 Dites-moi ce qu'il s'est passé. 487 00:50:04,082 --> 00:50:08,628 On a voulu les empêcher de disperser notre troupeau. 488 00:50:09,170 --> 00:50:11,923 On les a attaqués par surprise. 489 00:50:12,674 --> 00:50:14,676 C'est eux que le docteur raccommode. 490 00:50:16,511 --> 00:50:18,554 Pendant ce temps, d'autres avaient... 491 00:50:18,763 --> 00:50:20,556 tué Mose d'une balle dans la tête, 492 00:50:20,765 --> 00:50:22,975 laissé Button pour mort... 493 00:50:27,106 --> 00:50:28,732 et abattu notre chien. 494 00:50:32,194 --> 00:50:33,612 Je vais chercher de l'argent. 495 00:50:33,862 --> 00:50:35,697 Ce n'est pas la peine. 496 00:50:36,532 --> 00:50:38,283 On veut rien devoir. 497 00:50:45,374 --> 00:50:46,792 Asseyez-vous. 498 00:50:50,462 --> 00:50:52,172 Button, c'est son vrai nom ? 499 00:50:54,299 --> 00:50:56,218 Je vous en prie, asseyez-vous. 500 00:51:00,138 --> 00:51:02,140 On lui en connaît pas d'autre. 501 00:51:04,143 --> 00:51:05,311 C'est un enfant. 502 00:51:09,232 --> 00:51:11,859 On l'a recueilli au Texas il y a quelques années. 503 00:51:12,151 --> 00:51:15,905 Il se nourrissait d'ordures, il parlait pas un mot d'anglais. 504 00:51:17,240 --> 00:51:19,116 On croyait lui rendre service. 505 00:51:20,159 --> 00:51:21,369 Et vous ? 506 00:51:24,497 --> 00:51:26,415 Le marshal travaille pour Baxter. 507 00:51:27,083 --> 00:51:28,834 Ils vous ont vus arriver. 508 00:51:31,337 --> 00:51:35,716 Ceux qui ont fait ça doivent payer. On fuira pas. 509 00:51:39,095 --> 00:51:40,889 Prévenons le marshal fédéral. 510 00:51:44,351 --> 00:51:47,270 Il serait pas là avant une semaine. 511 00:51:47,938 --> 00:51:49,689 Avec l'orage, peut-être plus. 512 00:51:52,359 --> 00:51:54,820 On devra faire le boulot nous-mêmes. 513 00:51:56,279 --> 00:51:57,155 Et Button ? 514 00:52:00,784 --> 00:52:04,371 II se bat pour survivre. On va faire pareil. 515 00:52:11,461 --> 00:52:13,338 Si Button a besoin de quoi que ce soit, 516 00:52:13,963 --> 00:52:15,298 n'hésitez pas. 517 00:52:15,965 --> 00:52:20,554 Même s'il se réveille, il devra rester ici. On veillera sur lui. 518 00:52:21,722 --> 00:52:23,474 Faites pour le mieux. 519 00:52:36,320 --> 00:52:39,365 Mon petit paradis vous manquait ? 520 00:52:39,907 --> 00:52:43,661 C'est ce que Satan dit aux portes de l'enfer. 521 00:52:45,079 --> 00:52:48,248 Je voudrais rentrer les chevaux, la route a été dure. 522 00:52:48,499 --> 00:52:50,876 - Et ranger le chariot là-bas. - Allez-y. 523 00:52:51,502 --> 00:52:55,256 Mais dépêchez-vous. J'ai déjà vu un ciel pareil, 524 00:52:55,674 --> 00:52:57,384 ça va barder ! 525 00:54:03,742 --> 00:54:04,910 Et merde ! 526 00:54:13,503 --> 00:54:14,462 Pas de chance ! 527 00:54:35,775 --> 00:54:36,943 Nom de Dieu ! 528 00:54:49,539 --> 00:54:51,667 Vous auriez dû construire ailleurs. 529 00:54:54,628 --> 00:54:55,921 Pitié... 530 00:55:13,480 --> 00:55:14,689 Le chien ! 531 00:55:15,899 --> 00:55:17,484 Attrapez le chien ! 532 00:55:22,490 --> 00:55:24,200 Y a un chien, là-bas. 533 00:55:35,753 --> 00:55:36,712 Tiens-moi ça. 534 00:55:39,256 --> 00:55:41,092 Derrière toi. 535 00:55:42,426 --> 00:55:43,511 Sur ta gauche. 536 00:55:44,261 --> 00:55:45,179 Attrape-le ! 537 00:55:53,270 --> 00:55:54,605 Ça va, Charley ? 538 00:55:56,357 --> 00:55:58,442 Comme un gars qui a pris un bain. 539 00:56:03,782 --> 00:56:04,741 Je vous remercie. 540 00:56:06,534 --> 00:56:08,411 Il est mignon, ce chiot. 541 00:56:08,620 --> 00:56:10,288 Il te rappelle personne ? 542 00:56:11,706 --> 00:56:13,166 En plus petit. 543 00:56:13,625 --> 00:56:15,085 Il est dehors par ce temps ! 544 00:56:15,627 --> 00:56:17,253 II est à ma fille. 545 00:56:17,462 --> 00:56:20,882 J'ai voulu le retenir mais le courant l'a emporté. 546 00:56:21,800 --> 00:56:25,929 Si vous allez au bar, je vous paie volontiers un café. 547 00:56:30,391 --> 00:56:31,851 Ça nous ferait du bien. 548 00:56:38,651 --> 00:56:42,655 Ça me rappelle l'orage qui a emporté Gunnison, il y a 12 ans. 549 00:56:43,072 --> 00:56:45,241 L'eau descendait des montagnes, 550 00:56:45,908 --> 00:56:50,120 elle a déferlé sur la ville. Il y a eu beaucoup de morts. 551 00:56:50,746 --> 00:56:54,833 La ville est là depuis longtemps et pour longtemps encore. 552 00:56:55,250 --> 00:56:55,959 Pour sûr ! 553 00:56:56,669 --> 00:56:57,920 De temps en temps, 554 00:56:58,170 --> 00:57:00,005 un bon orage passe par là 555 00:57:00,255 --> 00:57:02,841 et laisse tout propre comme un sou neuf. 556 00:57:03,759 --> 00:57:05,844 Prenez les choses du bon côté. 557 00:57:20,193 --> 00:57:21,861 Viande et patates, comme d'habitude. 558 00:57:25,698 --> 00:57:27,325 Pour le repas. 559 00:57:29,035 --> 00:57:31,829 C'est risqué de traverser la rue, ce soir. 560 00:57:32,622 --> 00:57:35,875 - Merci pour le café. - Je vous devais bien ça. 561 00:57:38,211 --> 00:57:39,712 Ça fera 25 cents. 562 00:57:41,297 --> 00:57:42,340 25 cents. 563 00:58:04,238 --> 00:58:06,031 J'ai à vous parler. 564 00:58:07,074 --> 00:58:09,201 On est pas là pour parler. 565 00:58:22,005 --> 00:58:24,800 On veut pas de grabuge, y a du monde. 566 00:58:25,759 --> 00:58:29,806 J'ai un mandat contre vous pour l'agression des hommes de Baxter. 567 00:58:30,014 --> 00:58:33,059 On en a un pour tentative de meurtre du gamin 568 00:58:33,267 --> 00:58:35,102 qui agonise chez le docteur 569 00:58:36,103 --> 00:58:39,649 et un pour le meurtre du gars qui était dans votre prison. 570 00:58:40,191 --> 00:58:43,986 Mais c'est pas un marshal corrompu qui les a signés. 571 00:58:44,195 --> 00:58:44,904 C'est nous. 572 00:58:45,696 --> 00:58:46,906 Et on les appliquera. 573 00:58:47,949 --> 00:58:49,116 Vraiment ? 574 00:58:49,784 --> 00:58:51,952 On a rien contre vous, braves gens. 575 00:58:52,953 --> 00:58:55,539 Les hommes de Baxter ont tué notre ami, 576 00:58:56,457 --> 00:59:00,753 ils ont tiré sur un gamin de 16 ans et l'ont frappé si fort 577 00:59:02,880 --> 00:59:03,924 qu'il risque de mourir. 578 00:59:05,300 --> 00:59:07,260 Ils veulent notre bétail. 579 00:59:08,220 --> 00:59:10,305 Et le marshal intervient pas. 580 00:59:12,724 --> 00:59:15,143 Vous aimez pas les itinérants, 581 00:59:16,228 --> 00:59:17,562 on aime pas être ici. 582 00:59:17,812 --> 00:59:21,274 Mais on a le droit de défendre ses biens et sa vie. 583 00:59:21,650 --> 00:59:25,570 On se laissera pas faire, ni par Baxter ni par son marshal. 584 00:59:27,739 --> 00:59:30,158 On veut pas faire de victimes innocentes. 585 00:59:30,575 --> 00:59:35,246 Quiconque aidera ces itinérants se mettra hors la loi 586 00:59:35,497 --> 00:59:37,248 et aura affaire à moi ! 587 00:59:51,096 --> 00:59:52,181 Quand vous voudrez. 588 00:59:57,686 --> 00:59:59,772 Cette affaire peut attendre. 589 01:00:01,357 --> 01:00:03,025 Vous irez pas loin par ce temps. 590 01:00:04,276 --> 01:00:07,988 Mais on se reverra bientôt, faites-moi confiance. 591 01:00:21,961 --> 01:00:23,838 Il attendra pas. 592 01:00:24,464 --> 01:00:27,175 Il va nous tomber dessus avec ses hommes. 593 01:00:27,884 --> 01:00:32,222 Il veut nous enfermer avant le retour de Baxter, sinon... 594 01:00:32,472 --> 01:00:37,101 Baxter trouvera qu'il le paie trop cher pour ce qu'il fait. 595 01:00:37,810 --> 01:00:40,355 Si t'as un plan, dis-le. 596 01:00:41,481 --> 01:00:43,816 On le coince dans sa prison. 597 01:00:44,233 --> 01:00:47,028 On le boucle et on attend Baxter. 598 01:00:47,236 --> 01:00:51,908 Et pourquoi pas aller trouver Baxter dans son ranch ? 599 01:00:53,994 --> 01:00:56,830 Je me battrai où tu voudras. Tu décides. 600 01:00:57,081 --> 01:00:58,665 Merde alors ! 601 01:00:58,916 --> 01:01:00,084 Attends ! 602 01:01:00,334 --> 01:01:02,753 J'ai dit ce que j'avais à dire. 603 01:01:09,426 --> 01:01:10,844 Viens t'abriter. 604 01:01:24,107 --> 01:01:26,568 C'est pas une si mauvaise idée. 605 01:01:26,777 --> 01:01:29,279 Réfléchis, c'est tout ce que je demande. 606 01:01:32,784 --> 01:01:34,661 Comment t'as trouvé mon discours ? 607 01:01:38,122 --> 01:01:39,332 II m'a plu. 608 01:01:40,208 --> 01:01:42,126 Je devrais me faire élire maire. 609 01:01:43,044 --> 01:01:46,089 Les candidats doivent être en vie. 610 01:01:54,805 --> 01:01:56,182 Comment va le gamin ? 611 01:01:56,807 --> 01:01:58,267 II dort. 612 01:01:59,310 --> 01:02:01,270 - Entrez donc. - Vous êtes sûre ? 613 01:02:01,646 --> 01:02:04,357 - On pue. - On veut pas tout salir. 614 01:02:04,565 --> 01:02:05,858 Ce n'est pas grave. 615 01:02:06,233 --> 01:02:07,443 Entrez. 616 01:03:02,041 --> 01:03:04,001 Mon doigt passe pas. 617 01:03:08,714 --> 01:03:12,885 Nos gros doigts passent pas. Ils ont été cassés trop souvent. 618 01:03:13,135 --> 01:03:15,721 - Je vais chercher plus grand. - On se débrouillera. 619 01:03:18,224 --> 01:03:22,479 C'est bon d'être assis à table, avec un beau service à thé. 620 01:03:23,313 --> 01:03:24,898 Il appartenait à ma mère. 621 01:03:26,066 --> 01:03:29,235 C'est la seule chose qui ait survécu au voyage. 622 01:03:29,986 --> 01:03:33,740 Je ne sais pas pourquoi je le sors, il est si peu pratique. 623 01:03:34,741 --> 01:03:36,826 Mais ça me fait plaisir. 624 01:03:37,577 --> 01:03:39,621 Je dis toujours ce que je pense. 625 01:03:39,829 --> 01:03:40,830 C'est admirable. 626 01:03:41,581 --> 01:03:43,208 C'est invivable, oui ! 627 01:03:44,084 --> 01:03:45,460 Vous entendez ? 628 01:03:46,169 --> 01:03:50,757 Pas besoin de foyer ou de femme, on est comme un vieux couple. 629 01:03:51,925 --> 01:03:55,553 C'est le mariage qui vous effraie ou la vie sédentaire ? 630 01:03:55,762 --> 01:03:59,475 Qui voudrait de lui, un vieux chien maigre et galeux. 631 01:04:00,184 --> 01:04:03,312 Et si je te mettais la tête sous l'eau ? 632 01:04:14,365 --> 01:04:16,033 J'ai été marié, autrefois. 633 01:04:18,035 --> 01:04:19,953 Tu savais pas, hein ? 634 01:04:20,454 --> 01:04:22,372 J'avais femme et enfant. 635 01:04:22,873 --> 01:04:24,416 Et une petite ferme. 636 01:04:24,625 --> 01:04:27,878 Rien d'extraordinaire, mais... on était jeunes, 637 01:04:28,712 --> 01:04:30,339 on s'aimait. 638 01:04:31,465 --> 01:04:33,300 Jamais de disputes. 639 01:04:34,968 --> 01:04:37,555 Ils sont morts du typhus, alors... 640 01:04:37,805 --> 01:04:40,225 j'ai plus eu envie d'avoir un foyer. 641 01:04:41,142 --> 01:04:45,271 Mais aujourd'hui que je suis plus tout jeune... 642 01:04:51,069 --> 01:04:54,947 Si Button s'en tire et qu'on survit à Baxter, 643 01:04:55,656 --> 01:05:01,245 je veux qu'il dorme sous un toit plutôt que dans le froid de la Prairie. 644 01:05:10,254 --> 01:05:11,631 Finis ton thé, 645 01:05:12,341 --> 01:05:14,343 je retourne voir Button. 646 01:05:15,177 --> 01:05:16,345 Vous dérangez pas. 647 01:05:31,777 --> 01:05:33,820 Je le connais depuis 10 ans. 648 01:05:34,780 --> 01:05:36,573 J'ai jamais su qu'il était marié. 649 01:05:45,791 --> 01:05:47,667 Où allez-vous dormir ? 650 01:05:48,210 --> 01:05:49,837 Je sais pas vraiment. 651 01:05:50,880 --> 01:05:52,924 Ça dépend des circonstances. 652 01:05:53,883 --> 01:05:55,635 Vous parlez du marshal ? 653 01:05:56,302 --> 01:05:58,554 On a une chambre d'amis, si vous voulez. 654 01:05:58,804 --> 01:06:00,223 Il vaut mieux pas. 655 01:06:00,890 --> 01:06:04,185 Le marshal et Baxter vous en voudraient et puis... 656 01:06:05,144 --> 01:06:09,398 la ville est petite, ce serait mal vu, le docteur est pas là. 657 01:06:28,752 --> 01:06:30,170 Donnez-moi ça. 658 01:06:31,671 --> 01:06:33,298 Vous savez où les ranger ? 659 01:06:33,590 --> 01:06:34,883 J'ai vu. 660 01:06:38,345 --> 01:06:40,430 Il arrête pas de pleuvoir. 661 01:06:41,264 --> 01:06:44,059 La grand-rue est inondée. 662 01:06:45,101 --> 01:06:47,228 Charley a sauvé un chiot. 663 01:06:47,437 --> 01:06:49,648 Il ressemblait à Tig. 664 01:06:54,527 --> 01:06:57,197 Si tu le peux, écoute-moi bien. 665 01:06:59,199 --> 01:07:01,367 J'ai une chose importante à dire. 666 01:07:02,786 --> 01:07:05,664 Je vais pas te laisser partir comme ça. 667 01:07:07,541 --> 01:07:09,585 Le monde est pas parfait 668 01:07:10,044 --> 01:07:12,671 mais t'as encore des affaires à régler. 669 01:07:14,381 --> 01:07:16,717 Alors, reviens, tu m'entends ? 670 01:07:18,552 --> 01:07:19,929 Reviens. 671 01:07:27,394 --> 01:07:29,647 C'est un peu bête de lui parler. 672 01:07:30,564 --> 01:07:32,024 Non, c'est bien. 673 01:07:34,318 --> 01:07:36,070 Vous allez bien, M. Spearman ? 674 01:07:36,320 --> 01:07:39,156 Aussi bien que possible, vu les circonstances. 675 01:07:39,406 --> 01:07:42,452 Les circonstances ? C'est le mot que M. Waite a employé. 676 01:07:42,994 --> 01:07:46,498 Je lui ai demandé de réfléchir. Je vous le demande aussi. 677 01:07:46,748 --> 01:07:49,751 Vous voulez dire fuir la queue entre les jambes ? 678 01:07:50,001 --> 01:07:54,672 Non, sauver votre peau et la sienne. Il vous écoutera. 679 01:07:55,423 --> 01:07:57,675 Charley a pas besoin de moi. 680 01:07:58,009 --> 01:08:01,179 C'est un homme droit, il sait ce qu'il a à faire. 681 01:08:02,430 --> 01:08:05,141 Voici de quoi soigner Button. 682 01:08:05,350 --> 01:08:10,396 Si ça tourne mal, merci de faire le nécessaire pour nous aussi. 683 01:08:11,606 --> 01:08:13,816 Vous auriez un papier et un crayon ? 684 01:08:14,692 --> 01:08:16,611 Oui, bien sûr. 685 01:09:12,084 --> 01:09:13,294 M. Waite ? 686 01:09:14,587 --> 01:09:15,546 Regarde-moi. 687 01:09:22,094 --> 01:09:23,220 Pardon ! 688 01:09:24,597 --> 01:09:25,806 C'est rien, Charley. 689 01:09:26,265 --> 01:09:28,017 Tu vois, c'est nous. 690 01:09:31,688 --> 01:09:33,190 C'est rien. 691 01:09:51,458 --> 01:09:52,459 Laissez. 692 01:10:18,736 --> 01:10:20,029 Il est à cran. 693 01:10:35,336 --> 01:10:38,756 - Elle t'a surpris. - Elle y est pour rien. 694 01:10:40,007 --> 01:10:42,301 Je lui ai flanqué la trouille. 695 01:10:42,593 --> 01:10:44,512 J'étais pas fier non plus ! 696 01:10:45,930 --> 01:10:49,559 C'est comme ça, Boss. C'est pas beau à voir. 697 01:10:50,518 --> 01:10:52,312 T'as retrouvé tes esprits ? 698 01:10:55,774 --> 01:10:57,609 C'était pas si terrible. 699 01:11:39,526 --> 01:11:40,736 Deux whiskies. 700 01:11:49,578 --> 01:11:52,164 Barman ! Deux whiskies ! 701 01:11:55,918 --> 01:11:57,002 Vous savez lire ? 702 01:11:58,003 --> 01:12:00,465 On sert pas la racaille ici. 703 01:12:19,192 --> 01:12:23,112 Il t'a demandé deux fois. Il le répétera pas. 704 01:12:28,367 --> 01:12:29,535 C'est bon. 705 01:12:29,785 --> 01:12:31,579 C'est eux qui ont sauvé mon chien. 706 01:12:31,787 --> 01:12:34,207 Même s'ils avaient sauvé le Christ... 707 01:12:34,999 --> 01:12:36,668 M. Baxter me renverrait. 708 01:12:37,002 --> 01:12:38,503 C'est lui, le propriétaire ? 709 01:12:39,671 --> 01:12:41,840 Donne, je les servirai. 710 01:12:42,049 --> 01:12:43,425 Je peux pas. 711 01:12:54,644 --> 01:12:56,438 Maintenant, sers-nous. 712 01:13:13,080 --> 01:13:14,624 Donne-m'en un autre. 713 01:13:26,844 --> 01:13:28,846 La pluie se calme, on dirait. 714 01:13:29,055 --> 01:13:32,683 Sinon, on ira pêcher la truite dans la grand-rue. 715 01:13:34,977 --> 01:13:37,480 Je veux vous présenter mes fils. 716 01:13:38,397 --> 01:13:40,107 Ray et Cory. 717 01:13:40,691 --> 01:13:42,985 On transporte des marchandises. 718 01:13:43,194 --> 01:13:47,615 Boss Spearman. La fine gâchette, c'est Charley Waite. 719 01:13:48,532 --> 01:13:52,120 C'est vrai, ce que vous avez dit tout à l'heure ? 720 01:13:54,414 --> 01:13:57,834 Y a un môme qui agonise à cause de Baxter. 721 01:13:58,168 --> 01:14:01,254 La femme du docteur s'occupe de lui. 722 01:14:01,463 --> 01:14:04,257 - La femme du docteur ? - Oui, Mme Barlow. 723 01:14:04,674 --> 01:14:07,302 - Vous parlez de Sue ? - Oui. 724 01:14:07,510 --> 01:14:09,471 Elle ferait une parfaite épouse 725 01:14:09,679 --> 01:14:12,265 mais c'est pas celle du docteur. 726 01:14:13,224 --> 01:14:14,726 C'est sa sœur. 727 01:14:16,519 --> 01:14:18,229 C'est pas sa femme. 728 01:14:22,609 --> 01:14:23,985 Bonsoir, Mack. 729 01:14:26,113 --> 01:14:27,490 Whisky. 730 01:14:27,781 --> 01:14:31,869 Ralph Peterson, l'épicier. J'étais chez lui quand le chien s'est enfui. 731 01:14:32,620 --> 01:14:34,663 C'est vous, les itinérants ? 732 01:14:43,589 --> 01:14:47,551 Le prenez pas mal. Moi, j'ai rien contre vous. 733 01:14:48,886 --> 01:14:52,639 Il y a eu une bagarre chez vous, la semaine dernière. 734 01:14:53,640 --> 01:14:56,060 Les hommes de Baxter ont attaqué notre ami. 735 01:14:56,268 --> 01:14:57,352 Un costaud. 736 01:14:57,561 --> 01:15:00,939 J'ai tout vu. Il leur a flanqué une bonne volée. 737 01:15:01,315 --> 01:15:02,859 Un type a eu le bras cassé. 738 01:15:03,943 --> 01:15:06,029 Un tireur du nom de Butler ? 739 01:15:06,404 --> 01:15:07,405 À ce qui paraît. 740 01:15:09,699 --> 01:15:11,409 Désolé pour votre ami. Il va bien ? 741 01:15:14,245 --> 01:15:15,580 II est mort. 742 01:15:19,584 --> 01:15:21,920 Dommage. Il était sympathique. 743 01:15:22,545 --> 01:15:24,631 Cette ville est tombée bien bas. 744 01:15:25,673 --> 01:15:28,009 Vous pourriez faire quelque chose. 745 01:15:30,261 --> 01:15:31,471 Quoi ? 746 01:15:32,430 --> 01:15:35,391 On est transporteurs, Ralph est commerçant. 747 01:15:36,768 --> 01:15:38,019 Vous êtes des hommes. 748 01:15:39,312 --> 01:15:43,192 J'ai pas élevé mes fils pour qu'ils se fassent tuer. 749 01:15:45,360 --> 01:15:47,863 Vous le savez peut-être pas, mais... 750 01:15:48,572 --> 01:15:51,200 y a des choses plus terribles que la mort. 751 01:16:22,690 --> 01:16:26,152 Rentre t'abriter, tu vas attraper la mort. 752 01:16:26,360 --> 01:16:28,738 J'allais justement au saloon. 753 01:16:28,946 --> 01:16:30,448 Je vous cherchais. 754 01:16:30,656 --> 01:16:34,785 - Plus tôt, on t'aurait payé un coup. - Faites-le maintenant. 755 01:16:35,286 --> 01:16:38,539 Les hommes du marshal vous attendent au relais. 756 01:16:39,165 --> 01:16:42,585 Y en a un dans votre chariot, un autre dans la grange. 757 01:16:43,127 --> 01:16:44,670 Le marshal est avec eux ? 758 01:16:45,713 --> 01:16:49,175 II est planqué bien au chaud dans sa prison, 759 01:16:49,383 --> 01:16:51,969 à attendre que les autres vous arrêtent. 760 01:16:52,470 --> 01:16:53,430 Ou vous tuent. 761 01:16:54,348 --> 01:16:55,640 Merci du tuyau. 762 01:16:55,849 --> 01:16:59,936 Je vous l'ai dit, j'aime pas les manières du marshal. 763 01:17:00,228 --> 01:17:02,063 Ni celles de Baxter. 764 01:17:02,272 --> 01:17:04,816 Les amis sont rares dans cette ville. 765 01:17:05,108 --> 01:17:06,985 Je te paierai à boire. 766 01:17:07,194 --> 01:17:08,737 Tout ça reste entre nous. 767 01:17:14,159 --> 01:17:16,119 Bon, comment on fait ? 768 01:17:16,494 --> 01:17:19,039 C'est toi le patron. Je te suis. 769 01:17:19,247 --> 01:17:21,499 Y a plus de patron qui tienne. 770 01:17:22,709 --> 01:17:25,003 Butler, ça te dit quelque chose ? 771 01:17:25,503 --> 01:17:27,505 C'est un nom qui circule. 772 01:17:27,714 --> 01:17:30,008 Il est aussi rapide qu'on le dit ? 773 01:17:30,551 --> 01:17:33,346 - C'est un tueur. - Tu le reconnaîtrais ? 774 01:17:33,554 --> 01:17:36,474 C'est pas dur quand on sait ce qu'on cherche. 775 01:17:38,350 --> 01:17:41,854 Ce serait bête de se faire buter avant de coincer Baxter. 776 01:17:42,062 --> 01:17:43,606 Ça, c'est sûr. 777 01:17:44,106 --> 01:17:48,861 Faudrait rester au sec pendant que les autres se font rincer. 778 01:17:49,069 --> 01:17:51,113 Ils seront moins sûrs d'eux demain. 779 01:17:51,322 --> 01:17:55,409 Pas facile de se cacher ici, même la nuit sous la pluie. 780 01:17:56,952 --> 01:17:58,329 Qu'est-ce qu'on fait ? 781 01:18:00,915 --> 01:18:03,125 Ton idée était pas mauvaise. 782 01:18:04,710 --> 01:18:06,211 Tu trouves ? 783 01:18:09,632 --> 01:18:10,967 Bon, très bien. 784 01:18:26,441 --> 01:18:27,817 Il est seul. 785 01:18:29,152 --> 01:18:30,653 Haut les mains ! 786 01:18:30,862 --> 01:18:32,739 Vous êtes complètement cinglés. 787 01:18:32,947 --> 01:18:34,199 Ferme-la ! 788 01:18:47,296 --> 01:18:48,922 Vous êtes morts. 789 01:18:51,216 --> 01:18:52,760 Il t'a dit de la fermer. 790 01:18:57,973 --> 01:18:58,724 C'est quoi ? 791 01:18:59,224 --> 01:19:00,392 Du chloroforme. 792 01:19:00,601 --> 01:19:02,394 Je l'ai volé chez le docteur. 793 01:19:04,938 --> 01:19:06,231 Tu m'arrêtes pas ? 794 01:19:55,364 --> 01:19:57,450 Ça alors... Regardez-moi ça. 795 01:19:57,658 --> 01:19:59,202 Il dort ! 796 01:20:02,497 --> 01:20:03,707 Regardez par ici. 797 01:20:05,334 --> 01:20:06,668 Posez vos armes. 798 01:20:10,589 --> 01:20:11,340 Par là. 799 01:20:24,936 --> 01:20:26,771 Alors, ça te plaît ? 800 01:20:31,776 --> 01:20:33,195 T'en veux encore ? 801 01:20:39,952 --> 01:20:42,705 T'aurais pas dû me laisser à découvert ! 802 01:20:43,164 --> 01:20:46,208 - J'ai été pris de court. - Je suis pas un appât ! 803 01:20:51,005 --> 01:20:52,381 J'ai compris. 804 01:20:52,840 --> 01:20:54,467 L'oublie pas. 805 01:20:54,675 --> 01:20:57,011 Avec toi, y a pas de risque. 806 01:20:59,597 --> 01:21:01,682 Ça t'amuse, ce petit jeu, non ? 807 01:21:08,814 --> 01:21:11,150 - On vous a réveillée. - Mais non. 808 01:21:11,358 --> 01:21:13,820 - On vient voir Button. - Allez-y. 809 01:21:22,704 --> 01:21:26,499 Tu nous as fait peur. On a cru te perdre. 810 01:21:27,042 --> 01:21:29,627 Je faisais une petite sieste, c'est tout. 811 01:21:29,836 --> 01:21:31,671 Ça fait plaisir de te voir. 812 01:21:32,005 --> 01:21:33,381 Merci, Mlle Barlow. 813 01:21:34,591 --> 01:21:36,301 Remerciez plutôt le Seigneur. 814 01:21:38,178 --> 01:21:39,721 On y pensera. 815 01:21:40,472 --> 01:21:41,848 Vous devez avoir faim. 816 01:21:42,807 --> 01:21:46,186 Button a déjeuné. J'allais me préparer à manger. 817 01:21:46,561 --> 01:21:48,271 Je peux en faire pour trois. 818 01:21:49,732 --> 01:21:51,692 Je vais me changer. 819 01:21:52,610 --> 01:21:54,987 Toi, il faudrait que tu dormes. 820 01:21:55,571 --> 01:21:56,822 Il va dormir. 821 01:21:57,990 --> 01:21:59,199 Obéis-lui. 822 01:22:10,919 --> 01:22:12,755 Je te rejoins. 823 01:22:13,505 --> 01:22:15,049 À tout à l'heure. 824 01:24:18,508 --> 01:24:20,886 Pardon, mais vous avez l'air... 825 01:24:22,929 --> 01:24:23,847 fatiguée. 826 01:24:26,600 --> 01:24:28,185 La nuit a été longue. 827 01:24:28,393 --> 01:24:29,102 Asseyez-vous. 828 01:24:32,731 --> 01:24:36,735 - Laissez faire le vieux cow-boy. - Vous n'y pensez pas. 829 01:24:37,569 --> 01:24:38,278 Mais si. 830 01:24:46,578 --> 01:24:49,706 Je tiens à m'excuser pour hier soir. 831 01:24:51,374 --> 01:24:53,794 Je vous ai réveillé en sursaut. 832 01:24:54,879 --> 01:24:56,213 Y avait pas que ça. 833 01:24:59,258 --> 01:25:03,762 J'essaie d'oublier de vieux fantômes mais des fois, ils se réveillent. 834 01:25:06,265 --> 01:25:09,727 Moi, je préfère apprendre à vivre avec. 835 01:25:10,394 --> 01:25:13,230 J'apprends à le faire. Enfin, je m'y efforce. 836 01:25:13,439 --> 01:25:15,524 On en est tous là. 837 01:25:16,734 --> 01:25:18,777 Je suis content pour Button. 838 01:25:20,446 --> 01:25:22,906 J'ai jamais vu Boss si inquiet. 839 01:25:23,991 --> 01:25:28,120 Le docteur va rentrer dès que l'orage sera passé. 840 01:25:29,288 --> 01:25:31,291 Vous voulez dire, votre frère ? 841 01:25:35,795 --> 01:25:38,715 On croyait que le docteur et vous étiez... 842 01:25:39,591 --> 01:25:40,717 mari et femme. 843 01:25:44,345 --> 01:25:45,346 Vraiment ? 844 01:25:46,556 --> 01:25:48,641 On a su seulement hier soir. 845 01:25:49,976 --> 01:25:51,519 Je vous croyais mariée, Sue. 846 01:25:54,981 --> 01:25:56,733 Je ne le suis pas, Charley. 847 01:25:59,110 --> 01:26:00,486 Tant mieux. 848 01:26:01,696 --> 01:26:03,865 Enfin, c'est mieux de le savoir, 849 01:26:04,240 --> 01:26:06,617 comme ça, on se trompe pas. 850 01:26:08,787 --> 01:26:10,039 Bien sûr. 851 01:26:31,018 --> 01:26:32,561 Je vous remercie. 852 01:26:32,769 --> 01:26:34,605 Je vous en prie. 853 01:26:41,069 --> 01:26:43,113 Soyez prudent. 854 01:26:54,751 --> 01:26:57,670 Tu vas partir sans rien dire ? 855 01:26:58,671 --> 01:26:59,797 Y a rien à dire. 856 01:27:00,006 --> 01:27:02,633 J'ai vu comment vous vous regardiez. 857 01:27:02,842 --> 01:27:04,343 Faut que tu lui parles. 858 01:27:04,552 --> 01:27:06,304 Pour lui dire quoi ? 859 01:27:07,763 --> 01:27:09,599 Qu'on s'en sortira pas ? 860 01:27:10,558 --> 01:27:12,560 Tu parles d'une consolation. 861 01:27:15,104 --> 01:27:16,814 Je sais pas ce qu'il faut dire. 862 01:27:17,106 --> 01:27:20,234 J'aurais aimé parler à ma femme avant sa mort. 863 01:27:21,278 --> 01:27:25,115 C'est peut-être la dernière fois que vous vous voyez. 864 01:27:25,324 --> 01:27:28,952 Parle-lui, elle mérite mieux que de te voir t'éloigner 865 01:27:29,161 --> 01:27:30,662 sans te retourner. 866 01:27:42,382 --> 01:27:44,384 Je sais pas trop quoi dire. 867 01:27:45,927 --> 01:27:47,554 Ne dites rien. 868 01:27:50,223 --> 01:27:53,810 Boss a raison là-dessus. Il a souvent raison. 869 01:28:02,028 --> 01:28:04,363 Vous vous trompez sur mon compte. 870 01:28:04,989 --> 01:28:08,242 J'ai fait des choses dont je suis pas fier. 871 01:28:12,329 --> 01:28:15,750 J'ai longtemps attendu un homme doux et attentionné. 872 01:28:19,003 --> 01:28:20,880 Les années passent. 873 01:28:21,088 --> 01:28:23,174 C'est une petite ville... 874 01:28:24,675 --> 01:28:29,305 Les espérances s'évanouissent. À la longue, on les oublie. 875 01:28:30,514 --> 01:28:32,308 J'ai vu qui vous êtes. 876 01:28:32,892 --> 01:28:36,855 Vous veillez sur le petit, vous respectez Boss... 877 01:28:37,898 --> 01:28:42,360 Ce sont des détails, mais ils comptent aux yeux d'une femme. 878 01:28:46,823 --> 01:28:50,660 Des hommes vont mourir. C'est moi qui vais les tuer. 879 01:28:51,077 --> 01:28:52,203 Vous comprenez ? 880 01:28:58,501 --> 01:29:00,420 Je voudrais vous donner ceci. 881 01:29:00,628 --> 01:29:02,714 C'est mon porte-bonheur. 882 01:29:04,674 --> 01:29:07,177 Je peux pas accepter. 883 01:29:08,595 --> 01:29:11,222 On ne refuse pas un cadeau. 884 01:29:12,224 --> 01:29:13,976 C'est très ressemblant. 885 01:29:15,436 --> 01:29:17,187 C'est ma mère, jeune. 886 01:29:20,065 --> 01:29:21,567 Elle est belle. 887 01:29:27,906 --> 01:29:30,659 Si je vous revois pas, 888 01:29:31,994 --> 01:29:34,329 sachez que j'étais sincère 889 01:29:35,289 --> 01:29:37,666 et que vos paroles m'ont touché. 890 01:29:39,293 --> 01:29:42,421 Rien dans cette ville ne m'a surpris 891 01:29:42,880 --> 01:29:44,339 à part vous. 892 01:29:56,728 --> 01:29:58,271 À bientôt, Charley Waite. 893 01:30:14,495 --> 01:30:15,705 T'es content ? 894 01:30:16,622 --> 01:30:17,999 Du moment que tu l'es... 895 01:30:41,565 --> 01:30:43,025 Salut la compagnie ! 896 01:30:46,320 --> 01:30:47,821 Petit-déjeuner ! 897 01:30:50,282 --> 01:30:52,743 Les enfants, restez pas là. 898 01:31:07,633 --> 01:31:09,385 Qu'est-ce que t'en dis ? 899 01:31:10,261 --> 01:31:11,721 Ça change rien. 900 01:31:12,430 --> 01:31:14,765 Ils savent qu'il va y avoir du grabuge. 901 01:31:14,974 --> 01:31:16,893 Ils veulent pas y être mêlés. 902 01:31:21,105 --> 01:31:23,566 À Baxter et sa bande de voleurs : 903 01:31:23,774 --> 01:31:26,777 on vous attend au relais. Venez armés. 904 01:31:29,989 --> 01:31:32,324 Si je dois me faire descendre, 905 01:31:32,950 --> 01:31:36,328 je veux m'offrir une petite douceur. 906 01:31:48,300 --> 01:31:49,968 Vous désirez ? 907 01:31:50,760 --> 01:31:52,387 J'ai envie de sucreries. 908 01:31:58,476 --> 01:32:01,771 J'ai tout ce que vous voulez : acidulés, 909 01:32:02,397 --> 01:32:03,440 boules de gomme, 910 01:32:03,648 --> 01:32:07,360 sucres d'orge, réglisse, caramels, bonbons au miel, 911 01:32:07,652 --> 01:32:10,071 pâtes de fruits, sucettes, chocolat au lait. 912 01:32:10,280 --> 01:32:14,492 C'est pour une grande occasion. Ce que vous avez de plus cher. 913 01:32:18,831 --> 01:32:20,040 J'ai ce qu'il faut ! 914 01:32:30,092 --> 01:32:31,010 Chocolat noir. 915 01:32:32,177 --> 01:32:34,847 Il vient de Suisse, en Europe. 916 01:32:35,139 --> 01:32:36,181 Près de la France. 917 01:32:37,683 --> 01:32:41,395 C'est du chocolat amer, il fond dans la bouche. 918 01:32:41,687 --> 01:32:42,938 Vous avez goûté ? 919 01:32:44,023 --> 01:32:45,232 Comment vous le savez ? 920 01:32:49,695 --> 01:32:52,781 En fait, on peut pas se le permettre. 921 01:32:53,908 --> 01:32:54,993 Donnez-m'en deux. 922 01:32:56,119 --> 01:32:58,621 Vous demandez pas le prix ? 923 01:33:01,708 --> 01:33:02,792 Et trois cigares. 924 01:33:04,794 --> 01:33:09,841 Mon ami et moi avons envie de chocolat suisse et de bons cigares. 925 01:33:19,601 --> 01:33:21,436 Ils viennent de la Havane. 926 01:33:24,814 --> 01:33:26,733 - Autre chose ? - Ça ira. 927 01:33:26,941 --> 01:33:28,109 Combien ? 928 01:33:29,027 --> 01:33:30,487 Ça fera cinq dollars. 929 01:33:40,038 --> 01:33:42,249 Je les garde pour plus tard. 930 01:33:45,043 --> 01:33:48,547 Vous devriez partir tant qu'il est encore temps. 931 01:33:49,298 --> 01:33:51,425 C'est nos affaires. 932 01:33:54,970 --> 01:33:55,804 C'est bon. 933 01:33:56,430 --> 01:33:57,848 J'en ai pour mon argent. 934 01:34:02,436 --> 01:34:04,187 Vous allez vous faire tuer. 935 01:34:04,604 --> 01:34:05,689 Goûtez. 936 01:34:11,112 --> 01:34:13,156 Il est là, sous votre nez. 937 01:34:15,825 --> 01:34:19,495 Pour pas mourir idiot, faut y goûter au moins une fois. 938 01:34:27,837 --> 01:34:28,546 En route. 939 01:34:34,218 --> 01:34:35,511 Je suis là ! 940 01:34:35,720 --> 01:34:38,222 Je t'apporte un cigare. De Cuba. 941 01:34:38,431 --> 01:34:39,807 Pas possible ! 942 01:34:40,016 --> 01:34:42,893 J'en ai entendu parler mais j'en ai jamais fumé. 943 01:34:44,146 --> 01:34:45,147 Alors ? 944 01:34:45,355 --> 01:34:48,066 Meilleur que les merdes que je fume. 945 01:34:48,525 --> 01:34:50,569 C'est ici que ça va se régler ? 946 01:34:50,861 --> 01:34:52,571 Près de notre chariot. 947 01:34:52,779 --> 01:34:56,658 On veut éviter que des innocents soient blessés. 948 01:34:56,867 --> 01:35:00,120 J'aimerais planquer des armes en réserve. 949 01:35:00,328 --> 01:35:01,705 Te gêne pas. 950 01:35:01,913 --> 01:35:05,417 On essaiera d'épargner ta grange. Je promets rien. 951 01:35:05,625 --> 01:35:07,627 Vaut mieux rentrer les bêtes. 952 01:35:08,795 --> 01:35:10,714 Je vous souhaite bonne chance. 953 01:35:31,861 --> 01:35:33,946 Belle journée pour solder les comptes. 954 01:35:34,572 --> 01:35:35,656 Profites-en. 955 01:35:35,865 --> 01:35:37,283 Quand ça commencera, 956 01:35:37,491 --> 01:35:39,452 ce sera une vraie boucherie. 957 01:35:39,660 --> 01:35:42,830 Je me suis déjà battu, tu sais. 958 01:35:45,541 --> 01:35:47,418 Je doute pas de ton cran. 959 01:35:47,835 --> 01:35:50,296 T'en as plus que n'importe qui. 960 01:35:51,797 --> 01:35:56,552 Je te reproche rien mais les types qu'on a laissés filer... 961 01:35:56,760 --> 01:35:59,848 Ça dépendait de moi. J'ai peut-être eu tort. 962 01:36:00,473 --> 01:36:02,142 Je pensais pas à ça. 963 01:36:02,892 --> 01:36:04,728 Peut-être que t'as eu tort. 964 01:36:05,186 --> 01:36:09,691 C'est justement ce que j'apprécie chez toi, 965 01:36:10,316 --> 01:36:13,737 ta façon de traiter les gens, de me traiter, moi. 966 01:36:14,779 --> 01:36:16,781 T'évites les histoires 967 01:36:17,532 --> 01:36:19,159 et tu m'as évité d'en avoir. 968 01:36:20,952 --> 01:36:24,372 Mais elles nous ont rattrapés. Si on veut s'en sortir... 969 01:36:25,373 --> 01:36:26,583 Continue, je t'écoute. 970 01:36:29,043 --> 01:36:31,296 Ils doivent compter sur le nombre, 971 01:36:33,089 --> 01:36:35,134 surtout à découvert. 972 01:36:36,051 --> 01:36:37,386 Ça nous avantage pas. 973 01:36:37,595 --> 01:36:41,557 Mais face à face, ça les avantage moins qu'ils croient. 974 01:36:43,475 --> 01:36:47,312 Y aura que 2 ou 3 tueurs comme Butler. 975 01:36:48,272 --> 01:36:49,356 Je m'occupe de lui. 976 01:36:51,358 --> 01:36:55,154 Les autres seront des mercenaires, vagabonds ou anciens soldats. 977 01:36:56,655 --> 01:37:00,492 Le reste, ce sera des vachers. Ils attaqueront pas de front. 978 01:37:03,078 --> 01:37:04,913 Tout ira très vite. Alors... 979 01:37:05,122 --> 01:37:07,249 avance sans t'arrêter. 980 01:37:07,833 --> 01:37:11,128 Soit ils avancent aussi, soit ils restent sur place. 981 01:37:11,462 --> 01:37:13,131 Ça change rien. 982 01:37:13,715 --> 01:37:16,676 Toi, tu fonces sur eux avec le fusil. 983 01:37:16,884 --> 01:37:17,927 Quand il est vide, 984 01:37:18,595 --> 01:37:22,515 lâche-le, sors ton revolver et cours à la réserve. 985 01:37:23,433 --> 01:37:25,018 J'essaierai de faire pareil. 986 01:37:27,145 --> 01:37:28,563 T'as tout prévu. 987 01:37:31,399 --> 01:37:33,609 Sauf si on se fait tuer. 988 01:37:35,027 --> 01:37:38,489 Fumons-les tant qu'on est tranquilles. 989 01:38:06,268 --> 01:38:09,354 Je songe à arrêter l'élevage. 990 01:38:13,608 --> 01:38:17,320 T'as toujours dit que Button et moi devions arrêter. 991 01:38:18,071 --> 01:38:20,365 Ça m'a peut-être donné des idées. 992 01:38:22,117 --> 01:38:24,661 En vendant le troupeau, j'aurais assez 993 01:38:24,911 --> 01:38:27,123 pour ouvrir un saloon. 994 01:38:27,957 --> 01:38:30,042 L'été au frais 995 01:38:30,543 --> 01:38:32,169 et l'hiver au sec. 996 01:38:35,047 --> 01:38:37,300 Des danseuses, ce serait pas mal. 997 01:38:38,843 --> 01:38:40,511 Faut que je m'en dégote. 998 01:38:50,354 --> 01:38:52,064 "Si je meurs, 999 01:38:52,606 --> 01:38:54,775 merci de vendre mon cheval, 1000 01:38:55,276 --> 01:38:57,903 ma selle et mes armes 1001 01:38:58,320 --> 01:39:00,322 pour acheter un service à thé 1002 01:39:01,574 --> 01:39:03,285 à Mlle Barlow. 1003 01:39:04,411 --> 01:39:05,871 Charley Waite." 1004 01:39:10,000 --> 01:39:11,710 "Post-scriptum : 1005 01:39:12,210 --> 01:39:14,045 celui-ci me plaît bien, 1006 01:39:14,754 --> 01:39:16,172 mais je suis pas sûr." 1007 01:39:17,716 --> 01:39:19,050 Motif Princesse... 1008 01:39:24,222 --> 01:39:24,848 Merde ! 1009 01:39:25,306 --> 01:39:26,766 Qu'est-ce qu'il y a ? 1010 01:39:30,353 --> 01:39:32,105 T'as trop attendu. 1011 01:39:32,313 --> 01:39:35,108 Comme nous pour prendre notre retraite. 1012 01:39:36,943 --> 01:39:39,947 Quand c'est bon, c'est bon. Fondu ou pas. 1013 01:39:49,790 --> 01:39:53,210 Enchaîné à votre poste, marshal ? 1014 01:39:53,502 --> 01:39:54,837 Debout, Poole ! 1015 01:39:55,379 --> 01:39:57,256 II vaut pas un clou. 1016 01:39:57,631 --> 01:39:59,216 Remets-les sur pied ! 1017 01:39:59,758 --> 01:40:01,135 Et dessoûle-les ! 1018 01:40:06,306 --> 01:40:09,393 J'ai l'impression qu'on va changer de marshal. 1019 01:40:14,231 --> 01:40:17,360 Réglons leur compte à ces itinérants. 1020 01:40:18,069 --> 01:40:19,696 Laissez les chevaux ici. 1021 01:40:21,156 --> 01:40:23,616 On ira à pied jusqu'à leur chariot. 1022 01:40:23,825 --> 01:40:26,411 Là-bas, vous me les truffez de plomb 1023 01:40:26,619 --> 01:40:28,329 ou c'est moi qui vous tue. 1024 01:40:33,376 --> 01:40:37,797 Vous trois, faites le tour et faufilez-vous sur les côtés. 1025 01:41:08,996 --> 01:41:11,582 Hayley ! Reste pas là. 1026 01:41:14,960 --> 01:41:16,503 On les finira plus tard. 1027 01:41:24,344 --> 01:41:27,014 Je mourrai pas sans savoir ton nom. 1028 01:41:27,848 --> 01:41:30,768 Moi, c'est pas Waite. C'est Postelwaite. 1029 01:41:31,185 --> 01:41:33,229 Charles Travis Postelwaite. 1030 01:41:33,438 --> 01:41:34,939 Et toi ? 1031 01:41:36,023 --> 01:41:36,983 C'est pas Boss. 1032 01:41:42,280 --> 01:41:44,240 Je suis sérieux, réponds-moi. 1033 01:41:45,533 --> 01:41:47,034 Je m'appelle Bleuet. 1034 01:41:52,039 --> 01:41:54,500 - Pas de deuxième prénom ? - Non, Bleuet Spearman. 1035 01:41:54,709 --> 01:41:55,793 Le répète pas. 1036 01:41:58,004 --> 01:41:59,964 Je veux que tu me le jures. 1037 01:42:02,049 --> 01:42:03,050 C'est juré. 1038 01:42:08,015 --> 01:42:09,057 Au cas où. 1039 01:42:26,283 --> 01:42:27,868 Il a dit 8. J'en vois 5. 1040 01:42:35,166 --> 01:42:37,836 Vous auriez dû fuir, Spearman. 1041 01:42:38,253 --> 01:42:40,588 Je fuis pas devant les lâches. 1042 01:42:41,881 --> 01:42:43,426 Le marshal est pas là ? 1043 01:42:44,510 --> 01:42:48,055 Tu riras moins quand tu crèveras criblé de balles. 1044 01:43:01,986 --> 01:43:04,905 - C'est toi qui as tué notre ami ? - C'est moi. 1045 01:43:05,114 --> 01:43:07,741 J'ai tiré sur le gamin aussi. Avec plaisir. 1046 01:44:40,336 --> 01:44:41,546 Hayley ! 1047 01:44:45,008 --> 01:44:45,717 Reculez. 1048 01:44:51,055 --> 01:44:52,849 Y a une autre sortie ? 1049 01:44:53,057 --> 01:44:54,100 Par ici. 1050 01:45:18,125 --> 01:45:19,584 C'est fermé. 1051 01:45:39,104 --> 01:45:39,813 T'es touché ? 1052 01:45:41,106 --> 01:45:41,857 Ça va. 1053 01:45:52,451 --> 01:45:53,452 Sortez d'ici ! 1054 01:46:00,459 --> 01:46:02,003 Si vous tirez, 1055 01:46:02,211 --> 01:46:04,380 je vous rafistole pas. 1056 01:46:08,175 --> 01:46:12,179 Prenez votre sacoche. Vous venez avec moi. Allez ! 1057 01:48:09,590 --> 01:48:11,008 Lève-toi, Poole. 1058 01:48:11,217 --> 01:48:12,844 Debout, merde ! 1059 01:48:21,019 --> 01:48:22,229 Allez vous battre. 1060 01:48:22,729 --> 01:48:24,481 On est pas en état ! 1061 01:48:47,045 --> 01:48:48,839 lls t'ont touché ? 1062 01:48:49,214 --> 01:48:51,091 J'ai plus l'habitude. 1063 01:48:51,299 --> 01:48:53,928 J'ai perdu mon sang-froid. J'ai trébuché. 1064 01:48:54,137 --> 01:48:55,096 Vieil imbécile ! 1065 01:48:55,304 --> 01:48:58,015 Ton fichu havane m'est monté à la tête. 1066 01:49:04,230 --> 01:49:05,523 Attendez-moi ici. 1067 01:49:05,731 --> 01:49:06,732 T'emballe pas. 1068 01:49:07,859 --> 01:49:10,486 Je veux pouvoir dormir tranquille. 1069 01:49:12,613 --> 01:49:15,908 On devait les tuer tous. C'est ce que je fais. 1070 01:49:16,909 --> 01:49:18,577 Les tuer, pas les assassiner. 1071 01:49:18,786 --> 01:49:20,538 Tu coupes les cheveux en quatre. 1072 01:49:22,373 --> 01:49:23,791 Je vous ai entendu. 1073 01:49:25,126 --> 01:49:28,546 - Je vous poursuivrai pas. - Ça, c'est sûr. 1074 01:49:29,130 --> 01:49:31,007 Je te laisserai pas faire ça. 1075 01:49:31,341 --> 01:49:35,262 Tu deviendrais comme Poole ou le meurtrier de Mose. 1076 01:49:36,763 --> 01:49:38,765 Le meurtre de Mose a tout déclenché. 1077 01:49:39,057 --> 01:49:42,394 Lajustice et la vengeance, c'est pas pareil. 1078 01:49:42,602 --> 01:49:44,062 Sauf aujourd'hui. 1079 01:49:45,772 --> 01:49:48,108 - Écarte-toi. - Écoute-le, fiston. 1080 01:49:48,650 --> 01:49:51,361 Jusqu'ici, t'as agi par devoir. 1081 01:49:51,570 --> 01:49:54,197 Mais là, tu vas tout gâcher. 1082 01:49:56,157 --> 01:49:57,784 Ça se fait pas. 1083 01:50:14,593 --> 01:50:18,139 Je l'ai pas fait pour toi. Fais ton examen de conscience. 1084 01:50:24,520 --> 01:50:25,813 Viens ici ! 1085 01:50:37,366 --> 01:50:38,284 Écartez-vous. 1086 01:51:11,234 --> 01:51:12,610 Baisse ton arme ! 1087 01:52:10,044 --> 01:52:11,838 On tient le gamin ! 1088 01:52:22,431 --> 01:52:26,727 Déposez les armes et approchez ou je le descends. 1089 01:52:28,187 --> 01:52:29,981 Je vous donne 10 secondes. 1090 01:52:31,732 --> 01:52:33,568 On rend pas les armes. 1091 01:52:34,653 --> 01:52:36,446 De toute façon, il le tuera. 1092 01:52:37,698 --> 01:52:40,742 Ces armes sont notre seule chance. 1093 01:52:47,708 --> 01:52:48,917 Arrêtez ! 1094 01:52:51,002 --> 01:52:52,337 Arrêtez immédiatement ! 1095 01:53:04,766 --> 01:53:06,476 Vous êtes ignoble. 1096 01:53:06,685 --> 01:53:08,270 Vous l'avez toujours été. 1097 01:53:09,896 --> 01:53:12,149 Je sais. C'est comme ça. 1098 01:53:43,722 --> 01:53:45,182 Reposé, marshal ? 1099 01:53:46,058 --> 01:53:47,936 Toi, c'est le repos éternel qui t'attend. 1100 01:53:48,562 --> 01:53:49,896 Y a eu assez de morts ? 1101 01:53:50,397 --> 01:53:52,857 Avec vous deux, ça fera le compte. 1102 01:53:55,694 --> 01:53:57,821 Laissez partir la femme et le gamin. 1103 01:53:58,029 --> 01:53:59,572 Vous voulez des égards ? 1104 01:54:00,740 --> 01:54:02,659 Lâchez vos armes. 1105 01:54:02,867 --> 01:54:04,536 Il a besoin d'un docteur. 1106 01:54:04,744 --> 01:54:06,454 Il est en prison. 1107 01:54:06,663 --> 01:54:08,957 Il sortira quand vous vous rendrez. 1108 01:54:11,084 --> 01:54:14,170 J'écraserai quiconque les soutiendra. 1109 01:54:14,421 --> 01:54:16,464 Je brûlerai vos maisons 1110 01:54:16,673 --> 01:54:20,802 et je chasserai vos familles hors de cette ville. 1111 01:54:21,845 --> 01:54:24,974 Femmes, retenez vos époux. 1112 01:54:25,224 --> 01:54:28,143 Sinon, vous élèverez des orphelins. 1113 01:54:29,311 --> 01:54:30,479 Mack Langley ! 1114 01:54:32,481 --> 01:54:35,192 Peu importe que tu restes ou non. 1115 01:54:35,401 --> 01:54:37,695 Toi et tes fils êtes déjà morts. 1116 01:54:39,488 --> 01:54:41,281 Mack Langley est notre ami ! 1117 01:54:53,127 --> 01:54:55,003 Je suis pas venu d'lrlande 1118 01:54:55,212 --> 01:54:58,507 pour que des itinérants pissent sur mes terres. 1119 01:55:01,009 --> 01:55:03,012 Posez vos armes à terre. 1120 01:55:05,181 --> 01:55:06,808 Lui d'abord. 1121 01:55:07,016 --> 01:55:08,184 Le tireur d'élite. 1122 01:55:51,812 --> 01:55:53,897 Tes soldats désertent, on dirait ! 1123 01:56:53,792 --> 01:56:55,127 Elle a traversé ? 1124 01:56:57,087 --> 01:56:58,630 II est touché, Sue ? 1125 01:57:00,799 --> 01:57:04,135 - Il est touché ? - Non, mais il saigne beaucoup. 1126 01:57:05,345 --> 01:57:07,472 - Vous pouvez le soigner ? - J'essaie. 1127 01:57:07,764 --> 01:57:09,432 Je vais te tuer, Baxter ! 1128 01:57:09,641 --> 01:57:12,102 Qu'est-ce que t'attends ? 1129 01:57:16,815 --> 01:57:17,774 Tu me couvres ? 1130 01:57:18,149 --> 01:57:20,860 Autant attendre. Il se videra de son sang. 1131 01:57:24,030 --> 01:57:27,200 J'attends pas. Button a besoin du docteur. 1132 01:57:27,409 --> 01:57:28,535 Il a fermé à clé. 1133 01:57:28,993 --> 01:57:31,330 Un bon coup de fusil suffira. 1134 01:57:31,539 --> 01:57:33,207 Je t'attends, Spearman. 1135 01:57:36,836 --> 01:57:39,088 J'arrive, fils de pute ! 1136 01:57:45,845 --> 01:57:46,971 Prêt ? 1137 01:58:45,823 --> 01:58:47,282 Je vais mourir. 1138 01:58:47,491 --> 01:58:49,660 Pour quoi ? Quelques vaches ? 1139 01:58:50,452 --> 01:58:54,039 T'as tué un honnête homme. Et peut-être le gamin aussi. 1140 01:58:54,373 --> 01:58:56,458 Je pleurerai pas ta mort. 1141 01:58:59,670 --> 01:59:01,213 T'es un rien du tout. 1142 01:59:02,714 --> 01:59:04,007 Ça se peut. 1143 01:59:04,424 --> 01:59:06,885 Mais je respirerai encore dans une minute. 1144 01:59:09,221 --> 01:59:10,681 Alors, tue-moi. 1145 01:59:22,318 --> 01:59:26,114 Je gâcherai pas une balle pour te soulager, salopard. 1146 02:01:31,866 --> 02:01:33,535 Votre ami est au saloon. 1147 02:01:35,453 --> 02:01:37,163 Il a fait sortir tout le monde. 1148 02:01:38,164 --> 02:01:41,167 Il aimerait voir votre sœur, si elle veut bien. 1149 02:01:49,802 --> 02:01:54,348 Il veut vous voir, si ça vous offense pas d'aller au saloon. 1150 02:02:12,574 --> 02:02:13,742 Mettez-le là. 1151 02:02:22,501 --> 02:02:23,961 Baxter a de la famille ? 1152 02:02:24,169 --> 02:02:25,713 Une fille, c'est tout. 1153 02:02:25,922 --> 02:02:28,341 Quelqu'un devrait lui parler. 1154 02:02:28,883 --> 02:02:30,635 Ils s'entendaient pas bien. 1155 02:02:32,053 --> 02:02:34,097 C'est quand même sa fille. 1156 02:02:34,347 --> 02:02:36,683 Avec la famille, on sait jamais. 1157 02:03:20,894 --> 02:03:25,107 Pardon de vous avoir fait venir ici devant tout le monde. 1158 02:03:25,774 --> 02:03:28,568 Je me fiche du qu'en dira-t-on. 1159 02:03:29,069 --> 02:03:31,154 Restez assis, je vous en prie. 1160 02:03:33,573 --> 02:03:35,742 Je voulais quand même vous dire... 1161 02:03:35,951 --> 02:03:37,953 que je pars dans un jour ou deux. 1162 02:03:45,419 --> 02:03:47,046 J'aimerais que vous restiez. 1163 02:03:48,047 --> 02:03:49,882 Et je ne suis pas la seule. 1164 02:03:52,301 --> 02:03:54,345 J'avoue que j'y ai pensé. 1165 02:03:55,972 --> 02:03:59,225 Mais j'aurais trop de mauvais souvenirs ici. 1166 02:04:04,188 --> 02:04:07,108 Je réprime mon amour depuis longtemps. 1167 02:04:08,692 --> 02:04:11,404 Vous avez aussi des sentiments pour moi. 1168 02:04:14,240 --> 02:04:15,534 C'est vrai. 1169 02:04:18,662 --> 02:04:21,623 Mais je vaux pas mieux que ces tueurs. 1170 02:04:23,500 --> 02:04:25,710 Vous avez peut-être mal agi. 1171 02:04:25,919 --> 02:04:29,631 Ou même pire que ça. Mais pas aujourd'hui. 1172 02:04:34,344 --> 02:04:37,389 Cette tuerie vous fait pas hésiter ? 1173 02:04:39,307 --> 02:04:41,393 Je n'ai pas peur de vous. 1174 02:04:59,078 --> 02:05:02,039 Il m'a porté bonheur. Vous aviez raison. 1175 02:05:04,583 --> 02:05:06,252 Il est à vous. 1176 02:05:06,460 --> 02:05:07,753 Gardez-le. 1177 02:05:14,677 --> 02:05:19,932 Je n'ai pas toutes les clés mais je sais que les gens se méprennent 1178 02:05:20,182 --> 02:05:23,102 sur ce qu'ils veulent, sur ce qu'ils ont fait... 1179 02:05:23,727 --> 02:05:25,771 et sur ce qu'ils croient avoir gagné. 1180 02:05:27,022 --> 02:05:31,694 L'idée qu'ils se font d'eux-mêmes et de leurs actes les aveugle 1181 02:05:32,403 --> 02:05:34,697 sur ce qu'ils pourraient être. 1182 02:05:39,077 --> 02:05:41,579 J'ai de grands espoirs pour nous. 1183 02:05:44,165 --> 02:05:47,460 Je n'attendrai pas toute ma vie, mais j'attendrai. 1184 02:05:47,961 --> 02:05:51,798 Quand vous serez loin d'ici, réfléchissez-y 1185 02:05:53,716 --> 02:05:54,801 et... 1186 02:05:56,302 --> 02:05:57,845 revenez-moi. 1187 02:08:34,464 --> 02:08:36,091 Je vous aime. 1188 02:08:38,468 --> 02:08:41,012 Depuis le premier regard. 1189 02:08:42,722 --> 02:08:45,392 Il m'a fallu du temps pour y voir clair. 1190 02:08:48,103 --> 02:08:51,773 Je suis pas l'homme que vous rêviez de voir apparaître. 1191 02:08:53,149 --> 02:08:56,402 Si j'étais votre frère, je désapprouverais. 1192 02:09:06,329 --> 02:09:08,164 Vous savez quel âge j'ai ? 1193 02:09:09,082 --> 02:09:10,793 Ça m'est égal. 1194 02:09:11,877 --> 02:09:13,587 Je ne suis plus une gamine. 1195 02:09:15,673 --> 02:09:17,716 Vous êtes la plus belle des femmes. 1196 02:09:18,759 --> 02:09:20,678 J'ai connu des déceptions. 1197 02:09:21,345 --> 02:09:22,846 Je vous décevrai pas. 1198 02:09:27,059 --> 02:09:28,936 Je pensais pas vivre si vieux. 1199 02:09:29,937 --> 02:09:31,772 Avec la vie que je menais, 1200 02:09:32,147 --> 02:09:33,690 ça avait pas d'importance. 1201 02:09:35,359 --> 02:09:38,779 Mais l'idée de jamais vous revoir... 1202 02:09:40,531 --> 02:09:43,450 m'a paru insupportable. 1203 02:09:48,289 --> 02:09:52,418 Je sais que je peux être un bon mari pour vous. 1204 02:09:54,170 --> 02:09:56,631 Je sais pas mettre les formes mais... 1205 02:09:57,465 --> 02:09:59,300 je vous le demande : 1206 02:10:04,222 --> 02:10:06,057 voulez-vous m'épouser ? 1207 02:10:12,146 --> 02:10:13,231 Oui. 1208 02:10:14,816 --> 02:10:16,317 Je veux bien. 1209 02:10:21,614 --> 02:10:23,282 Et je peux vous embrasser ? 1210 02:10:45,347 --> 02:10:48,725 Je vais te couvrir de baisers. 1211 02:11:13,709 --> 02:11:16,629 On dirait que le docteur a changé d'avis. 1212 02:11:23,594 --> 02:11:25,012 Qu'est-ce qui va pas ? 1213 02:11:25,763 --> 02:11:27,348 Tout va bien. 1214 02:11:27,723 --> 02:11:30,476 J'aurai bientôt une réponse pour le saloon. 1215 02:11:30,893 --> 02:11:32,394 Bonne nouvelle. 1216 02:11:34,230 --> 02:11:34,897 Bonne route. 1217 02:11:41,071 --> 02:11:42,531 J'arrive. 1218 02:11:48,078 --> 02:11:49,454 Le saloon ? 1219 02:11:49,829 --> 02:11:52,123 Je t'ai dit que j'arrêtais l'élevage. 1220 02:11:52,332 --> 02:11:56,127 Il se trouve que le saloon a perdu son propriétaire. 1221 02:11:56,628 --> 02:11:58,254 Je te prends comme associé. 1222 02:12:02,550 --> 02:12:04,719 J'ai pas une somme pareille. 1223 02:12:05,261 --> 02:12:06,096 Même pas la moitié. 1224 02:12:08,306 --> 02:12:10,892 Le cerveau du couple va y réfléchir. 1225 02:12:19,360 --> 02:12:21,362 Tu reviendras, n'est-ce pas ? 1226 02:12:23,447 --> 02:12:26,533 Je t'attendrai, Charles Postelwaite. 1227 02:12:28,577 --> 02:12:30,412 Espèce de mouchard ! 1228 02:12:32,498 --> 02:12:34,458 II sait pas garder un secret. 1229 02:12:41,507 --> 02:12:42,841 Il faut que tu rentres. 1230 02:12:43,050 --> 02:12:45,594 Je veux pas que tu t'éloignes trop. 1231 02:12:48,889 --> 02:12:51,810 Je plaisante pas. Rentre. 1232 02:12:59,400 --> 02:13:01,819 Où va-t-on si tu m'obéis pas ? 1233 02:13:14,248 --> 02:13:16,668 Je t'ai dit que je te couvrirais de baisers. 1234 02:13:17,460 --> 02:13:19,379 Je te ferai tenir parole. 1235 02:13:57,834 --> 02:13:59,586 Allons chercher les vaches. 1236 02:18:41,415 --> 02:18:44,543 Sous-titres : Juliette Caron & Françoise Monier 1237 02:18:45,002 --> 02:18:47,088 Sous-titrage : C.M.C. - Paris