1 00:01:04,189 --> 00:01:06,733 Denk je dat ze over deze weg zal gaan? 2 00:01:10,279 --> 00:01:12,114 Misschien. 3 00:01:12,155 --> 00:01:14,283 We moeten ze maar een slaapplaats geven. 4 00:02:08,712 --> 00:02:10,380 Kom op, Tig. 5 00:02:51,505 --> 00:02:53,507 Daar gaat ze. 6 00:02:58,428 --> 00:03:00,639 Zo te zien gaan we het krijgen. 7 00:03:19,241 --> 00:03:20,909 Zie je ze? 8 00:03:23,954 --> 00:03:27,583 Ik kan ze niet zien. Ik kan ze niet horen. 9 00:03:27,624 --> 00:03:30,085 Heb je er ooit een gezien die zo erg is? 10 00:03:30,127 --> 00:03:32,671 Niet sinds Noach en de overstroming. 11 00:03:32,754 --> 00:03:37,467 Jij zou 't moeten weten, aangezien je hier was. 12 00:03:37,509 --> 00:03:39,595 Wat zei je? 13 00:03:39,678 --> 00:03:43,599 Hij zei, 'Jij zou 't moeten weten, aangezien je hier was. ' 14 00:03:49,188 --> 00:03:52,065 Zelfs dat was niet zo nat. 15 00:03:52,149 --> 00:03:53,567 Eén ding is zeker. 16 00:03:53,650 --> 00:03:58,655 Noach schepte nooit zoveel gelul van degene die hij aan boord had. 17 00:03:58,739 --> 00:04:01,658 Laten we wat voedsel gaan ritselen. 18 00:04:01,742 --> 00:04:03,702 Mose? 19 00:04:03,785 --> 00:04:05,287 Hé! 20 00:04:07,831 --> 00:04:09,458 Deed dat pijn? - Ja. 21 00:04:09,499 --> 00:04:11,543 Mose, heb je die kaarten nog? 22 00:04:11,627 --> 00:04:13,629 Ja, ik heb ze. 23 00:04:13,712 --> 00:04:17,090 Pak ze maar vast, dan spelen we een spelletje na het ontbijt. 24 00:04:29,770 --> 00:04:31,063 Verdorie! 25 00:04:32,731 --> 00:04:34,650 Zet de borden aan de kant. 26 00:04:37,778 --> 00:04:41,907 Ga je nog met die kaarten spelen, Mose, of wil je er dwars door heen kijken 27 00:04:41,990 --> 00:04:44,117 Jaag me niet op. 28 00:04:47,329 --> 00:04:49,748 Ik neem er vier. 29 00:04:49,831 --> 00:04:52,876 Oh, jakkes. 'Neem er vier' 30 00:04:59,424 --> 00:05:02,719 Oke, dat is alles. 31 00:05:02,761 --> 00:05:04,054 Ik ben weg. 32 00:05:05,430 --> 00:05:07,099 Ik ook. 33 00:05:12,354 --> 00:05:15,399 Iemands vertrouwen is iets waardevols, Button. 34 00:05:15,482 --> 00:05:18,527 Dat wil je niet voor iets kleins kwijtraken. 35 00:06:16,001 --> 00:06:19,087 Het regent tenminste niet. 36 00:06:20,881 --> 00:06:24,259 Kleed je goed, Button. Help Mose alles opruimen. 37 00:06:24,301 --> 00:06:27,930 Dan ga je weg en ga je die paarden zoeken. 38 00:06:40,817 --> 00:06:44,196 Jij kan wel wat hulp gebruiken, Charley. 39 00:06:48,158 --> 00:06:51,495 Ga gewoon door zoals je bent. 40 00:06:51,578 --> 00:06:54,748 Je krijgt je kans snel genoeg. 41 00:06:59,711 --> 00:07:02,506 Je hoeft niet om meer taken te vragen, Mose. 42 00:07:02,589 --> 00:07:04,716 Iedereen moet doen wat hij kan. 43 00:07:04,800 --> 00:07:07,928 Ja, maar ik kan maar de helft aan van wat jij aankunt. 44 00:07:11,557 --> 00:07:15,143 Weet je, het is soms lastig om Charley te begrijpen. 45 00:07:15,185 --> 00:07:17,563 Ik weet niet eens of hij mij wel mag. 46 00:07:17,646 --> 00:07:19,648 Hij mag jou wel. 47 00:07:20,732 --> 00:07:26,196 Weet je, Boss twijfelde even om mij in te huren. 48 00:07:26,238 --> 00:07:30,284 Te dik om paard te rijden en te werken met de koeien. 49 00:07:30,367 --> 00:07:33,078 Bang dat ik teveel zou eten. 50 00:07:33,161 --> 00:07:35,038 Charley heeft hem omgepraat... 51 00:07:35,122 --> 00:07:37,541 en ik neem iemands vertrouwen niet licht op. 52 00:07:37,624 --> 00:07:38,834 Je weet dat ik dat ook niet doe. 53 00:07:38,876 --> 00:07:41,753 Weet ik, maar het is het beste om daar aan te blijven herinneren... 54 00:07:41,837 --> 00:07:43,338 als je respect wilt... 55 00:07:43,380 --> 00:07:46,508 wanneer je met mannen als Charley en Boss rijdt. 56 00:08:17,289 --> 00:08:19,041 Button, trekken. 57 00:08:20,250 --> 00:08:21,460 Trekken. 58 00:08:21,543 --> 00:08:23,712 Button! 59 00:08:25,088 --> 00:08:28,717 Hou op met die hond te spelen en trek de wagen. 60 00:08:34,097 --> 00:08:35,641 Trekken! 61 00:08:44,441 --> 00:08:47,152 Dat is goed. 62 00:08:57,621 --> 00:08:59,706 Kijk daar 'ns. 63 00:09:31,363 --> 00:09:34,074 Old Boss kan goed hoeden, vind je niet? 64 00:09:36,702 --> 00:09:39,037 Hij heeft de standaard gezet. 65 00:09:53,343 --> 00:09:55,262 De hoofdgroep gaat richting het water. 66 00:09:55,345 --> 00:09:57,097 We gaan het veld in, zoeken de rest, 67 00:09:57,181 --> 00:09:58,932 en drijven ze ernaar toe. 68 00:10:01,351 --> 00:10:03,187 Kijk dat eens. 69 00:10:05,189 --> 00:10:07,774 Een paar kinderen. 70 00:10:07,858 --> 00:10:09,151 Hoe dan ook, als we ze eenmaal hebben... 71 00:10:09,193 --> 00:10:12,196 kunnen we ze dichter naar het kamp brengen. 72 00:10:12,279 --> 00:10:14,740 Het zal even duren voordat we weer een dorp tegenkomen. 73 00:10:14,823 --> 00:10:17,492 We kunnen wel proviand en koffie gebruiken, en dergelijke. 74 00:10:18,660 --> 00:10:19,745 Mose! 75 00:10:27,628 --> 00:10:30,631 Je zal terug moeten rijden naar dat dorp dat we gepasseerd zijn. 76 00:10:30,714 --> 00:10:32,466 Wanneer wil je dat ik ga? 77 00:10:32,549 --> 00:10:34,384 Vannacht. 78 00:10:34,468 --> 00:10:36,428 Ik ga wel. 79 00:10:36,512 --> 00:10:37,679 Ik kan gaan. 80 00:10:37,721 --> 00:10:40,432 Hoe lang denk je, Charley? 81 00:10:40,516 --> 00:10:43,769 Als de koeien ons niet vertragen, misschien een dag heen, een terug. 82 00:10:43,852 --> 00:10:45,395 Klinkt goed. 83 00:10:45,479 --> 00:10:46,688 Kom op, baas. 84 00:10:46,730 --> 00:10:47,898 Ik kan het doen. 85 00:10:47,981 --> 00:10:49,525 Tuurlijk kan je het. 86 00:10:49,608 --> 00:10:51,151 Ik weet alleen niet of dat dorp er klaar voor is... 87 00:10:51,235 --> 00:10:54,363 om jou erin los te laten. 88 00:10:55,656 --> 00:10:56,990 Engels! 89 00:10:58,784 --> 00:11:00,410 Onzin! 90 00:12:13,984 --> 00:12:16,820 Als je aan je voeten gaat peuteren als een aap... 91 00:12:16,862 --> 00:12:19,072 doe het dan benedenwinds. 92 00:12:21,992 --> 00:12:25,329 Ik zweer het je, die oude Tig zorgt nog beter voor haarzelf. 93 00:12:26,747 --> 00:12:27,998 Ik begin te denken dat het een fout is... 94 00:12:28,081 --> 00:12:30,292 dat ik je niet naar een dorp heb gebracht om een beroep te leren. 95 00:12:30,334 --> 00:12:32,836 Ik hou niet van steden. Ik heb ze nooit gemogen. 96 00:12:32,878 --> 00:12:35,547 Dat zeg je alleen maar omdat je mij dat hebt horen zeggen. 97 00:12:35,631 --> 00:12:37,591 Zet een zaakje op poten en vestig je in een stad. 98 00:12:37,674 --> 00:12:39,551 Je zult altijd een dak boven je hoofd hebben, 99 00:12:39,635 --> 00:12:40,719 je hoeft niet op de grond te slapen, 100 00:12:40,802 --> 00:12:43,805 en je hoeft niet ver te lopen om wat te eten. 101 00:12:44,556 --> 00:12:46,600 Dat is toch zo, Charley? 102 00:12:49,561 --> 00:12:50,938 Je hebt echt geholpen. 103 00:12:51,021 --> 00:12:53,190 Ik kan net zo goed tegen dit paard praten. 104 00:12:54,191 --> 00:12:56,985 Doe je laarzen aan, Button. Er is werk te doen. 105 00:12:59,655 --> 00:13:02,699 Als je in een stad zou wonen... 106 00:13:03,867 --> 00:13:06,078 zou je toch wat op moeten ruimen. 107 00:13:07,204 --> 00:13:09,665 Anders zou niemand tegen de stank kunnen. 108 00:13:19,842 --> 00:13:22,219 Waarom doe je dat? 109 00:13:28,642 --> 00:13:30,853 Voor het valsspelen. 110 00:13:37,109 --> 00:13:38,360 Valsspelen. 111 00:13:38,443 --> 00:13:40,612 Ik heb er m'n excuses voor aangeboden. 112 00:13:41,738 --> 00:13:44,616 Baas? Ik heb hem mijn excuses daarvoor aangeboden. 113 00:13:44,700 --> 00:13:47,327 Het zit hem duidelijk nog dwars. 114 00:14:06,722 --> 00:14:09,391 Het wordt donker, baas. 115 00:14:09,474 --> 00:14:12,978 Hij kan tussen de stad en het kamp gewond zijn geraakt. 116 00:14:13,061 --> 00:14:15,439 Hij doet het vast rustig aan. 117 00:14:15,480 --> 00:14:18,317 Hij zal toch niet aan het pokeren zijn? 118 00:14:18,400 --> 00:14:21,612 Daar zou ik niet zo zeker van zijn, baas. 119 00:14:21,695 --> 00:14:25,324 Wat als hij op ons ligt te wachten om mee te gaan? 120 00:14:25,407 --> 00:14:29,119 's Nachts vinden we hem nooit. Kom nu maar naar beneden. 121 00:14:29,203 --> 00:14:30,954 Hij is ongerust. 122 00:14:31,038 --> 00:14:33,207 Ongerust? - Ja, ik ben ongerust. 123 00:14:33,290 --> 00:14:37,002 Al sinds gisteren. Je had me er heen moeten sturen. 124 00:14:37,085 --> 00:14:39,171 Mose kan wel voor zichzelf zorgen. 125 00:14:39,254 --> 00:14:41,256 Waarom is hij dan niet hier? 126 00:14:41,298 --> 00:14:44,176 Nou, jij wilde nooit naar steden. 127 00:14:44,259 --> 00:14:46,595 Nu wil ik ook niet meer. 128 00:14:46,637 --> 00:14:49,515 We kunnen hem maar beter vinden, waar hij ook is. 129 00:14:52,559 --> 00:14:54,228 Goed. 130 00:14:54,311 --> 00:14:57,523 Jij en ik gaan vroeg op pad. Button kan het kamp bewaken. 131 00:14:57,606 --> 00:15:01,860 Button, kom daar vandaan en begin aan het avondeten. 132 00:15:12,621 --> 00:15:15,290 Is waarschijnlijk terug voor 't avondeten. 133 00:15:15,332 --> 00:15:17,292 Maar drie paar ogen is beter dan twee. 134 00:15:17,334 --> 00:15:20,420 Jij blijft bij de kar. - Kom op, baas. 135 00:15:20,504 --> 00:15:21,755 Daar komt toch geen mens aan. 136 00:15:21,839 --> 00:15:24,925 We hebben hier nog niemand gezien. 137 00:15:25,008 --> 00:15:28,095 Het voelt beter als er iemand in de buurt is. 138 00:15:28,178 --> 00:15:32,057 Je hebt wel wat rust verdiend. 139 00:15:32,140 --> 00:15:34,017 Blijf hier. 140 00:15:37,062 --> 00:15:38,522 Blijven, Tig. 141 00:15:38,605 --> 00:15:39,690 Wil weg. 142 00:15:39,773 --> 00:15:42,359 Ze doet alsof. 143 00:15:42,442 --> 00:15:46,113 De wil is er, maar de kracht niet meer. 144 00:15:47,364 --> 00:15:49,867 Hou het geweer dichtbij je. 145 00:17:00,604 --> 00:17:04,399 Ik hou van een revolver met enig gewicht. 146 00:17:04,441 --> 00:17:08,237 Heb deze van een man genomen die zijn koeien niet kon afbetalen. 147 00:17:08,278 --> 00:17:10,113 Verrekt mooi wapen. 148 00:17:11,615 --> 00:17:14,660 Het valt me altijd op dat jij liever iets lichts hebt, klopt dat? 149 00:17:36,598 --> 00:17:39,935 Zet maar neer. Dank je. 150 00:18:36,825 --> 00:18:39,286 Goeiedag. - Goeiedag. 151 00:18:39,369 --> 00:18:42,331 Ik wil ze voedsel en water geven, ze roskammen met de zadels erop. 152 00:18:42,414 --> 00:18:45,501 Goed, dat wordt vier kwartjes voor elk. 153 00:18:45,542 --> 00:18:48,003 Alsjeblieft. - Dank je. 154 00:18:48,962 --> 00:18:50,464 Blijven jullie niet lang? 155 00:18:50,547 --> 00:18:52,758 Net zo lang tot we iemand gevonden hebben. 156 00:18:52,841 --> 00:18:54,927 Misschien kan ik jullie helpen. 157 00:18:55,010 --> 00:18:57,346 Ik woonde hier al toen het Fort Harmon heette... 158 00:18:57,387 --> 00:18:59,556 en soldaten nog indianen weg moesten jagen. 159 00:18:59,640 --> 00:19:03,268 Ik ken iedereen in de wijde omtrek. 160 00:19:03,352 --> 00:19:07,356 Grote man, moest nodig naar de kapper, 30 jaar. 161 00:19:07,439 --> 00:19:09,691 Daar is zijn wagen. 162 00:19:13,695 --> 00:19:17,032 Ik weet wie je bedoelt. 163 00:19:17,074 --> 00:19:18,742 Erg aardige jongeman. 164 00:19:18,825 --> 00:19:21,703 Hij ziet eruit alsof hij voortdurend onderweg is. 165 00:19:21,745 --> 00:19:23,747 Zijn paard staat in de kraal. 166 00:19:23,830 --> 00:19:25,249 Eén van jullie, nietwaar? 167 00:19:25,290 --> 00:19:27,084 Waar kunnen we hem vinden? 168 00:19:28,627 --> 00:19:30,379 Hij zit in de gevangenis. 169 00:19:30,420 --> 00:19:33,549 Hij had ruzie met een paar veeboeren... 170 00:19:33,632 --> 00:19:34,925 bij de winkel. 171 00:19:35,008 --> 00:19:36,677 Een paar veeboeren. - Ja. 172 00:19:36,760 --> 00:19:38,387 Hij had ze nog flink te pakken, 173 00:19:38,470 --> 00:19:40,347 totdat Marshal Poole kwam... 174 00:19:40,430 --> 00:19:42,558 en hem op zijn hoofd sloeg met de loop van zijn geweer. 175 00:19:42,599 --> 00:19:46,061 Hij mag blij zijn dat hij niet in z'n rug werd geschoten. 176 00:19:46,103 --> 00:19:48,146 Ik zou dat maar onthouden... 177 00:19:48,230 --> 00:19:50,274 als je met Marshal Poole praat. 178 00:19:50,357 --> 00:19:52,150 Zadel zijn paard op. 179 00:19:52,234 --> 00:19:53,527 Is daarmee zijn schuld betaalt? 180 00:19:53,610 --> 00:19:54,778 Ja. 181 00:19:54,862 --> 00:19:57,781 Ik heet Percy als je nog iets anders nodig hebt. 182 00:19:57,823 --> 00:19:59,283 Hartelijk dank. 183 00:19:59,366 --> 00:20:00,909 Wacht even. 184 00:20:11,461 --> 00:20:13,172 Hoe lang had je hem hier? 185 00:20:13,255 --> 00:20:16,258 Ik bracht hem gister in de namiddag. 186 00:20:16,341 --> 00:20:18,760 Hij was niet makkelijk de cel in te krijgen. 187 00:20:18,802 --> 00:20:19,928 Waarom? 188 00:20:19,970 --> 00:20:22,681 Verdorie Bear. De grote. 189 00:20:24,933 --> 00:20:28,812 Avond. De naam is Boss Spearman. 190 00:20:28,854 --> 00:20:30,898 Dit is Charley Waite. 191 00:20:30,981 --> 00:20:32,608 Avond. 192 00:20:33,192 --> 00:20:34,735 U heeft een vriend van ons? 193 00:20:34,818 --> 00:20:37,988 De naam is Mose Harrison. 194 00:20:38,071 --> 00:20:40,032 Ik heb 'm hier. 195 00:20:40,115 --> 00:20:44,119 Hij heeft een ruzie uitgelokt in de winkel. 196 00:20:44,203 --> 00:20:48,040 Mose lokt geen ruzies uit, hij maakt ze af. 197 00:20:48,123 --> 00:20:51,502 Ik zeg alleen maar dat hij ruzie zocht. Jij zegt van niet. 198 00:20:51,543 --> 00:20:53,003 Misschien noem je me een leugenaar. 199 00:20:53,045 --> 00:20:54,880 Heb je een aanklacht tegen hem? 200 00:20:54,963 --> 00:20:56,715 Genoeg. 201 00:20:56,798 --> 00:20:59,843 Veroorzaken van ruzie. Verstoren van de rust. 202 00:20:59,927 --> 00:21:02,721 Verstoren van de openbare orde. Kies er maar een uit. 203 00:21:02,804 --> 00:21:04,681 We hoorden dat hij een klap op zijn hoofd heeft gehad. 204 00:21:07,518 --> 00:21:08,977 Hij is oke. 205 00:21:09,019 --> 00:21:11,688 Nou, ik kom hem halen. 206 00:21:11,772 --> 00:21:16,527 Betaal de boetes, dan mag je hem hebben. 207 00:21:16,610 --> 00:21:21,532 Hoe klinkt $50 voor elke overtreding? 208 00:21:21,573 --> 00:21:23,534 Als een overval. 209 00:21:26,370 --> 00:21:28,080 Veel geld. 210 00:21:28,163 --> 00:21:30,832 Jazeker, veel geld. 211 00:21:31,708 --> 00:21:34,253 Ik heb op je gewacht Mr. Spearman. 212 00:21:34,336 --> 00:21:37,005 Mijn naam is Denton Baxter. 213 00:21:37,089 --> 00:21:38,924 Mose heeft met jouw mannen gevochten. 214 00:21:39,007 --> 00:21:40,676 Dat klopt. 215 00:21:40,759 --> 00:21:43,387 Weet je, de mensen in Fort Harmon country... 216 00:21:43,470 --> 00:21:47,099 hebben het niet zo op wildgrazers of wildgrazen. 217 00:21:47,182 --> 00:21:50,269 Ze haten ze nog meer dan ze ooit de indianen haatten. 218 00:21:50,352 --> 00:21:54,356 En met 'mensen' bedoel je ranchers zoals jij. 219 00:21:56,191 --> 00:21:58,360 Ik heb het meeste land hier. 220 00:21:58,402 --> 00:22:00,529 Meer dan drie of vier anderen bij elkaar. 221 00:22:00,612 --> 00:22:02,698 Opgebouwd met mijn eigen handen, 222 00:22:02,739 --> 00:22:04,575 beetje bij beetje, 223 00:22:04,616 --> 00:22:06,952 samen met deze stad. 224 00:22:07,035 --> 00:22:08,704 En geen enkele wildgrazerskudde 225 00:22:08,787 --> 00:22:11,498 zal het voer van mijn kudde inpikken in dit gebied. 226 00:22:11,582 --> 00:22:13,208 Wildgrazen is legaal. 227 00:22:13,250 --> 00:22:15,502 Tijden veranderen, Mr. Spearman. 228 00:22:15,586 --> 00:22:19,590 De meeste mensen veranderen mee. Een paar achterblijvers niet. 229 00:22:21,717 --> 00:22:22,926 Weet je, een paar jaar terug, 230 00:22:23,010 --> 00:22:25,721 kwam een groep wildgrazers voorbij. 231 00:22:25,762 --> 00:22:28,849 Op een nacht sloeg de kudde op hol, 232 00:22:28,932 --> 00:22:32,144 de wagens vlogen in brand, en een van die jongens... 233 00:22:32,227 --> 00:22:35,105 werd van zijn paard geschoten tijdens het hele gebeuren. 234 00:22:35,189 --> 00:22:37,524 In de rug geschoten, toch? 235 00:22:42,029 --> 00:22:45,824 Zijn paard en zadel zijn bij de stalhouderij. 236 00:22:45,908 --> 00:22:48,410 Je kan hem meenemen als je vanavond vertrekt. 237 00:22:48,493 --> 00:22:51,038 En bij zonsopgang pak je je wagen... 238 00:22:51,121 --> 00:22:53,207 en zet je je wildgraas-kudde in beweging... 239 00:22:53,290 --> 00:22:56,960 en je stopt niet voordat je uit Fort Harmon country bent. 240 00:22:58,128 --> 00:23:00,881 Jij laat Mr. Spearman z'n man halen... 241 00:23:00,964 --> 00:23:03,383 zodat hij kan vertrekken. 242 00:23:22,736 --> 00:23:24,780 Charley. 243 00:23:29,493 --> 00:23:31,078 Mose. 244 00:23:36,959 --> 00:23:40,587 Het lijkt alsof iemand hem getrapt heeft toen hij op de grond lag. 245 00:23:40,671 --> 00:23:42,005 Is dat zo? 246 00:23:47,511 --> 00:23:49,513 Mose, opstaan nu. 247 00:23:49,555 --> 00:23:53,851 Charley, blij je te zien. 248 00:23:55,143 --> 00:23:57,187 Ik vind deze stad maar niets. 249 00:23:59,982 --> 00:24:01,817 Alsjeblieft. 250 00:24:03,443 --> 00:24:05,863 Tjonge, ze hebben hem goed te pakken gehad. 251 00:24:05,904 --> 00:24:07,364 Hebben jullie een dokter hier? 252 00:24:07,406 --> 00:24:09,449 Ja. Dokter Barlow. 253 00:24:09,533 --> 00:24:11,994 In het huis achter de schuur, bij de kerk. 254 00:24:12,035 --> 00:24:13,745 Bij een houten hek. 255 00:24:13,829 --> 00:24:16,331 Hij heeft een bord voor zijn huis staan. 256 00:24:18,041 --> 00:24:21,170 O jee. Breng hem maar meteen naar binnen. 257 00:24:26,341 --> 00:24:28,427 Leg hem daar maar neer. 258 00:24:38,520 --> 00:24:40,772 Ik ga de dokter halen. 259 00:24:40,856 --> 00:24:43,358 Pak z'n benen, Boss. 260 00:24:43,400 --> 00:24:45,235 Rustig, rustig. 261 00:24:46,695 --> 00:24:48,614 Goed zo. 262 00:24:55,621 --> 00:24:57,080 Ik ben Dokter Barlow. 263 00:24:57,164 --> 00:24:58,999 Boss Spearman. 264 00:25:00,125 --> 00:25:01,335 Charley Waite. 265 00:25:01,418 --> 00:25:03,086 De patient heet Mose Harrison. 266 00:25:03,170 --> 00:25:04,713 Hij werkt voor mij. 267 00:25:04,796 --> 00:25:06,256 Dit zijn oude wonden. 268 00:25:06,340 --> 00:25:08,300 Behandelen gaat beter als je hem meteen langsbrengt. 269 00:25:08,383 --> 00:25:11,637 Jullie marshal had hem, en in zijn gevangenis is het zwaar toeven. 270 00:25:11,720 --> 00:25:14,389 Is dit de man die heeft gevochten met Baxters mannen? 271 00:25:14,473 --> 00:25:17,226 Hij heeft zeker zijn mannetje gestaan. 272 00:25:17,267 --> 00:25:19,394 Heeft er een z'n arm gebroken. 273 00:25:19,436 --> 00:25:22,397 Hun kennende hebben ze het verdiend, denk ik. 274 00:25:23,482 --> 00:25:24,942 Eens kijken wat we hier hebben. 275 00:25:24,983 --> 00:25:26,401 Rustig. 276 00:25:26,443 --> 00:25:28,654 Kalm aan, Mose. - Rustig, Mr. Harrison. 277 00:25:28,737 --> 00:25:30,656 Niemand probeert je expres pijn te doen. 278 00:25:30,739 --> 00:25:32,741 Ik zou zeggen dat hij een paar gebroken ribben heeft. 279 00:25:32,824 --> 00:25:35,744 Dit shirt zal eraf moeten. 280 00:25:45,087 --> 00:25:49,007 Sue, ik heb zeep, water en alcohol nodig 281 00:25:55,722 --> 00:25:58,725 Drink dit maar op, Mr. Harrison. 282 00:25:58,809 --> 00:26:01,186 Dat is goed. 283 00:26:04,189 --> 00:26:06,275 We gaan die wonden aan zijn gezicht schoonmaken. 284 00:26:06,316 --> 00:26:09,695 Hij heeft een lelijke jaap op z'n kop hier. 285 00:26:09,778 --> 00:26:11,029 Ik zou zeggen: op de gezondheid, 286 00:26:11,113 --> 00:26:13,031 maar dan zou ik waarschijnlijk zonder werk zitten. 287 00:26:13,115 --> 00:26:17,828 We drinken op de gezondheid van hen die het verdiend hebben. 288 00:26:21,164 --> 00:26:23,375 Jullie kunnen wachten in de voorkamer. 289 00:26:36,638 --> 00:26:38,307 Het is beter dat hij niet reist. 290 00:26:38,390 --> 00:26:40,934 Hij zal wel moeten. 291 00:26:42,019 --> 00:26:44,146 Hoeveel ben ik u verschuldigd, dokter? 292 00:26:44,188 --> 00:26:45,189 We staan quitte. 293 00:26:45,272 --> 00:26:48,317 Ik heb genoeg verdiend aan wat hij bij Baxters mannen gedaan heeft. 294 00:26:48,400 --> 00:26:50,861 Ik zou willen dat hij u rijk heeft gemaakt. 295 00:26:52,362 --> 00:26:53,530 Mevrouw. 296 00:27:21,600 --> 00:27:24,394 Dokter Barlow heeft een mooi vrouwtje. 297 00:27:24,478 --> 00:27:26,396 Dat had jij wel door hè. 298 00:27:26,438 --> 00:27:28,190 Ik ben niet dood, hoor. 299 00:27:28,273 --> 00:27:29,816 goed om te horen. 300 00:27:29,900 --> 00:27:31,026 En aardig ook. 301 00:27:31,068 --> 00:27:34,446 Behandelde ons zo goed als ieder ander. Typisch een klasse-vrouw. 302 00:27:36,406 --> 00:27:40,244 Zo'n vrouw laat 'n man denken aan settelen, nietwaar? 303 00:27:41,620 --> 00:27:43,789 Doc lijkt me een hardwerkende kerel. 304 00:27:43,872 --> 00:27:47,376 Waarschijnlijk ook hard aan het werk om kleintjes te maken. 305 00:27:47,417 --> 00:27:49,503 Dat wordt een mooi plaatje, is het niet? 306 00:27:49,586 --> 00:27:50,712 Zeker. 307 00:27:50,754 --> 00:27:53,382 Schijnen meer dan duizend woorden waard te zijn. 308 00:28:15,445 --> 00:28:17,114 Hé, Tig. 309 00:28:26,498 --> 00:28:28,876 Waar is hij nu weer? 310 00:28:45,309 --> 00:28:47,644 Duivelse jongen. 311 00:28:49,771 --> 00:28:51,815 Button is oké, baas. 312 00:28:55,027 --> 00:28:58,280 Als iemand hem iets had aangedaan, hadden ze de wagen overhoop gehaald. 313 00:28:58,363 --> 00:29:01,283 Je zult wel gelijk hebben. 314 00:29:05,287 --> 00:29:07,164 Daar is hij. 315 00:29:08,081 --> 00:29:10,125 Als je wakker bent, moet je even kijken. 316 00:29:10,167 --> 00:29:12,211 Waar was je? - Heb ik al vaker gezien. 317 00:29:12,294 --> 00:29:14,296 Bij de kudde. 318 00:29:14,338 --> 00:29:16,757 Ik had je toch gezegd bij de wagen te blijven. 319 00:29:16,840 --> 00:29:18,926 Wat is er met Mose gebeurt? - Heb je gehoord wat ik je zei? 320 00:29:19,009 --> 00:29:21,178 Ja, maar wat is er gebeurt? 321 00:29:21,261 --> 00:29:24,640 Hadden wat moeilijkheden in dat stadje. 322 00:29:24,681 --> 00:29:27,601 Lijkt op meer dan zomaar wat. 323 00:29:27,684 --> 00:29:29,436 Gaan we weer verder? 324 00:29:29,520 --> 00:29:33,106 Dat doen we toch altijd, als we ergens zijn uitgegraasd. 325 00:29:41,532 --> 00:29:43,158 Heb ik iets verkeerd gedaan? 326 00:29:43,242 --> 00:29:45,244 Laat hem maar even. 327 00:29:45,327 --> 00:29:47,663 Hier. Neem nog wat koffie. 328 00:29:47,704 --> 00:29:49,915 Maak verse, voor de verandering. 329 00:29:49,998 --> 00:29:53,377 Drie ruiters hielden vanmorgen de kudde in de gaten. 330 00:29:53,418 --> 00:29:54,670 Waar? 331 00:29:54,753 --> 00:29:56,630 Ongeveer een halve mijl verder. 332 00:29:56,713 --> 00:29:59,550 Ze zaten daar maar, te kijken naar de kudde. 333 00:30:09,935 --> 00:30:11,895 Dezelfde? 334 00:30:11,937 --> 00:30:14,314 Nu zijn het er vier. 335 00:30:14,398 --> 00:30:16,191 Het wordt nog druk hier. 336 00:30:16,275 --> 00:30:18,318 Misschien moeten we verder gaan. 337 00:30:18,402 --> 00:30:20,028 Dat lost niets op, Button. 338 00:30:20,112 --> 00:30:21,655 Ik ken die types als Baxter. 339 00:30:21,738 --> 00:30:25,284 Hij wil deze kudde hebben of hem uiteenjagen. 340 00:30:25,367 --> 00:30:27,202 Als hij de kudde wil stelen, 341 00:30:27,244 --> 00:30:29,246 waarom houdt hij jullie dan niet in de stad? 342 00:30:29,329 --> 00:30:31,707 Marshal had Mose al. 343 00:30:31,748 --> 00:30:34,585 Hij wil ons allemaal bij elkaar. 344 00:30:34,668 --> 00:30:36,879 Ver van daar wanneer het gebeurt. 345 00:30:36,920 --> 00:30:40,591 Dat slaat dus nergens op, ons vertellen dat we moesten vertrekken. 346 00:30:40,674 --> 00:30:43,385 Was niet het enige wat hij zei. 347 00:30:43,468 --> 00:30:45,888 Meestal zal iemand iemand zijn slechte bedoelingen vertellen. 348 00:30:45,929 --> 00:30:49,850 als je luistert, jezelf laat horen. 349 00:30:49,933 --> 00:30:54,021 Een paar jaar terug, kwam een groep wildgrazers voorbij. 350 00:30:54,104 --> 00:30:56,899 Dat was geen loos verhaal. 351 00:30:56,940 --> 00:30:58,984 Laten we het uitzoeken. 352 00:31:52,496 --> 00:31:54,164 Prachtig land. 353 00:31:55,415 --> 00:31:57,960 Je kan hier verdwalen, 354 00:31:58,043 --> 00:32:02,005 en vergeten dat er mensen en dingen zijn, die niet zo simpel zijn als dit hier. 355 00:32:03,966 --> 00:32:06,552 Hoe lang rijden wij al samen, Charley? 356 00:32:07,511 --> 00:32:09,555 Iets van tien jaar. 357 00:32:09,638 --> 00:32:11,765 358 00:32:11,849 --> 00:32:15,227 Weet je hoe ze dat noemen? Dat heet een decennium. 359 00:32:15,310 --> 00:32:17,563 Hele tijd. 360 00:32:17,646 --> 00:32:20,315 Er is een hoop veranderd in die tijd. 361 00:32:22,025 --> 00:32:24,152 Waar zit je mee, Boss? 362 00:32:25,487 --> 00:32:28,073 Zoals ik het zie, kunnen we de kudde verlaten en vluchten... 363 00:32:28,156 --> 00:32:30,576 of jij en ik rijden 't donker in en houden ze tegen... 364 00:32:30,659 --> 00:32:32,995 voordat ze de kudde uiteenjagen. 365 00:32:36,832 --> 00:32:41,086 Is het het waard om vanwege die koeien te sterven? 366 00:32:41,170 --> 00:32:42,546 Die koeien is één ding. 367 00:32:42,629 --> 00:32:44,131 Maar een man die een ander vertelt... 368 00:32:44,214 --> 00:32:47,885 waar hij mag gaan en staan in dit land is iets anders. 369 00:32:47,968 --> 00:32:49,887 Die rancher zat daar in die gevangenis... 370 00:32:49,928 --> 00:32:52,347 te grijnzen en liet zijn mannetje de wet vertellen... 371 00:32:52,389 --> 00:32:54,892 totdat hij vond dat hij ons moest laten zien... 372 00:32:54,933 --> 00:32:57,269 dat hij hier de baas was. 373 00:32:57,352 --> 00:33:00,689 Misselijk word ik ervan. 374 00:33:05,068 --> 00:33:08,030 We hebben nog wat te vereffenen voor wat ze Mose hebben aangedaan. 375 00:33:08,071 --> 00:33:09,364 Zeker. 376 00:33:11,909 --> 00:33:14,161 Ik ga de paarden zadelen. 377 00:33:19,374 --> 00:33:21,710 Jullie moeten goed uitkijken. 378 00:33:22,836 --> 00:33:26,256 Ik heb het jachtgeweer. We kijken naar ze uit. 379 00:33:26,340 --> 00:33:28,634 Je kan dat vuur beter doven. 380 00:33:28,717 --> 00:33:30,052 Button, blijf bij de wagen. 381 00:33:30,093 --> 00:33:32,304 Ik wil je niet in het open veld zien. 382 00:33:32,387 --> 00:33:33,889 Oké? 383 00:33:38,685 --> 00:33:41,230 Ik heb suiker uit de stad meegenomen. 384 00:33:42,981 --> 00:33:44,900 Het ligt in de wagen. 385 00:34:01,834 --> 00:34:03,961 Ik zou hem niet op mijn dak willen hebben... 386 00:34:04,044 --> 00:34:05,754 zoals deze cowboys. 387 00:34:05,796 --> 00:34:07,798 Wat is er met jou aan de hand, Gus? 388 00:34:07,881 --> 00:34:10,801 Je zit al de hele nacht te draaien. 389 00:34:10,843 --> 00:34:15,681 Mijn rug doet zo'n pijn, omdat ik tegen die kachel ben gegooid. 390 00:34:16,765 --> 00:34:20,602 Voelt of ik bereden ben door een hoer van 150 kilo. 391 00:34:21,562 --> 00:34:23,981 Gus, jij bent er nog makkelijk vanaf gekomen. 392 00:34:24,064 --> 00:34:26,024 Moet je mijn gezicht zien. 393 00:34:28,360 --> 00:34:31,947 Je kan er zeker van zijn dat Butler dit die grote vent betaald zet... 394 00:34:31,989 --> 00:34:34,783 voor het breken van zijn arm enzo. 395 00:34:34,867 --> 00:34:37,119 Hoorde je het breken? 396 00:34:38,453 --> 00:34:40,080 Ik hoorde het breken. 397 00:34:40,163 --> 00:34:42,457 Gelukkig voor hem kan hij met beide handen schieten. 398 00:34:44,459 --> 00:34:47,129 Eén beweging, en jullie zijn er geweest! 399 00:34:47,171 --> 00:34:49,798 Allemaal opstaan! 400 00:34:52,009 --> 00:34:54,636 Gooi je wapens op de grond. 401 00:34:59,224 --> 00:35:01,268 Ik zeg het niet nog eens. 402 00:35:06,773 --> 00:35:08,942 En schop ze weg. 403 00:35:17,159 --> 00:35:19,745 Wie van jullie heeft een pijnlijke rug? 404 00:35:21,371 --> 00:35:23,123 Wie? 405 00:35:23,207 --> 00:35:25,167 Hij daar. 406 00:35:26,084 --> 00:35:28,253 Jij bent Gus? - Ja. 407 00:35:28,337 --> 00:35:30,339 Je pakt iemand niet met z'n drieën. 408 00:35:31,381 --> 00:35:33,008 Wacht even, meneer. 409 00:35:33,091 --> 00:35:35,844 Het was niet ons idee om hem aan te vallen. - Hou je kop, Wylie. 410 00:35:35,886 --> 00:35:37,930 Sta op, klootzak. 411 00:35:38,013 --> 00:35:41,266 Hoe heet jij? - Vince. 412 00:35:41,350 --> 00:35:44,895 Mooie holsterriemen heb je. Jij werkt voor iemand als schutter, toch? 413 00:35:44,978 --> 00:35:46,605 Ben je een beetje snel? - Nee. 414 00:35:48,232 --> 00:35:51,401 Hoeveel ruiters heeft hij? 415 00:35:51,485 --> 00:35:54,404 Ik zei, hoeveel ruiters? 416 00:35:54,488 --> 00:35:57,324 De rest is op weg naar je wagen. 417 00:36:02,496 --> 00:36:05,123 Lach nu maar, kom maar op. 418 00:36:05,207 --> 00:36:07,251 Duurt even voor hij weer iets kan. 419 00:36:07,334 --> 00:36:10,963 Charley, gooi die zadeltassen eens. 420 00:36:18,428 --> 00:36:20,222 Doe jullie maskers voor. 421 00:36:22,432 --> 00:36:24,685 Die in je riem, doe maar aan. 422 00:36:28,146 --> 00:36:30,899 Trek jullie broek uit. 423 00:36:31,984 --> 00:36:35,153 Doe voor niemand m'n broek uit. 424 00:36:38,073 --> 00:36:40,075 Nu moet je heel goed luisteren. 425 00:36:40,158 --> 00:36:41,618 Doe ze uit! 426 00:36:48,458 --> 00:36:50,711 Angstaanjagend groepje, hè, Charley? 427 00:36:54,131 --> 00:36:56,925 Ga plat op je buik liggen! 428 00:36:58,594 --> 00:37:00,596 Met die neuzen op de grond. 429 00:37:05,225 --> 00:37:08,687 Als ik maar een takje hoor breken... 430 00:37:08,770 --> 00:37:11,690 kom ik terug en maak ik jullie allemaal af. 431 00:37:16,236 --> 00:37:18,197 Charley. 432 00:37:18,280 --> 00:37:19,948 Charley! 433 00:37:53,190 --> 00:37:55,359 Tig komt ons niet begroeten. 434 00:38:11,542 --> 00:38:15,671 De klootzakken. 435 00:38:15,754 --> 00:38:19,508 Ze hebben de jongen neergeschoten, maar hij leeft nog wel. 436 00:38:20,425 --> 00:38:22,386 Is dat Mose? 437 00:38:28,350 --> 00:38:29,852 Hij is dood. 438 00:38:30,853 --> 00:38:32,980 Door het hoofd geschoten. 439 00:38:39,486 --> 00:38:40,737 Charley? 440 00:38:45,951 --> 00:38:47,411 Charley? 441 00:38:50,330 --> 00:38:53,750 Charley, pak de lantaarn en de whiskey. 442 00:39:00,132 --> 00:39:02,217 Ja. 443 00:39:03,677 --> 00:39:04,887 Kom op, wakker worden. 444 00:39:04,970 --> 00:39:06,221 Charley. 445 00:39:07,222 --> 00:39:11,727 Ze hebben hem hier met een kogel geraakt en hier op de schedel geslagen. 446 00:39:11,810 --> 00:39:14,062 We moeten die kogel eruit halen. 447 00:39:20,235 --> 00:39:22,154 Goed gedaan, Baas. 448 00:39:25,741 --> 00:39:28,702 Hij was er bijna geweest. 449 00:39:28,785 --> 00:39:32,289 Ik weet het niet. Hij heeft een hoop bloed verloren. 450 00:39:32,372 --> 00:39:35,083 Een klap op het hoofd kan een man veranderen... 451 00:39:35,167 --> 00:39:38,045 voor de lest van z'n leven. 452 00:39:38,128 --> 00:39:41,006 Nou, je hebt alles gedaan wat je kon. 453 00:39:41,089 --> 00:39:43,675 Hij heeft nu een dokter nodig. 454 00:39:44,635 --> 00:39:46,929 Als Button de ochtend haalt, 455 00:39:46,970 --> 00:39:49,306 neem je hem mee in de wagen en vertrekt. 456 00:39:51,433 --> 00:39:54,394 Blijf je hier gewoon zitten wachten bij de koeien? 457 00:39:54,478 --> 00:39:56,271 Dat klopt. 458 00:39:57,606 --> 00:40:00,108 En ik maak iedere klootzak af... 459 00:40:00,150 --> 00:40:02,486 die ze wil komen halen. 460 00:40:03,987 --> 00:40:05,405 Voor iemand zonder veel dekking, 461 00:40:05,489 --> 00:40:08,033 heb je wel erg moorddadige plannen. 462 00:40:21,255 --> 00:40:24,174 Je weet dat ik me nooit tegen je heb gekeerd, Baas. 463 00:40:24,258 --> 00:40:28,095 Ik heb jou altijd het woord laten voeren. 464 00:40:28,178 --> 00:40:30,514 Maar hij heeft die dokter uit de stad echt nodig. 465 00:40:30,597 --> 00:40:33,058 en ik ben van plan hem te brengen. 466 00:40:33,141 --> 00:40:35,143 Als je mee wilt, kunnen we samen gaan. 467 00:40:35,185 --> 00:40:40,315 En anders doe je maar wat je moet, dan doe ik hetzelfde. 468 00:40:40,399 --> 00:40:43,402 Denk je dat ze je er zomaar in en uit laten lopen? 469 00:40:43,485 --> 00:40:44,862 Ik hoor daar niet thuis. 470 00:40:44,903 --> 00:40:47,614 Button verdient elke kans die we hem kunnen geven. 471 00:40:51,994 --> 00:40:53,453 Oké. 472 00:40:57,875 --> 00:41:00,836 Maar ik maak Baxter en degenen die dit hebben gedaan af. 473 00:41:00,878 --> 00:41:03,922 En als die marshall in de weg staat, gaat 'ie er ook aan. 474 00:41:04,006 --> 00:41:07,676 Dus je kunt maar beter nadenken over wat er moet gebeuren. 475 00:41:08,802 --> 00:41:11,847 Ik heb geen moeite om te doden, Baas 476 00:41:11,930 --> 00:41:13,432 Nooit gehad. 477 00:42:13,659 --> 00:42:15,869 Dat ziet er mooi uit, Charley. 478 00:42:17,162 --> 00:42:20,332 Ja, een man moet toch laten zien dat hij hier is geweest. 479 00:42:21,959 --> 00:42:24,711 Met de volgende storm is het verdwenen. 480 00:42:24,795 --> 00:42:27,339 Maakt niet uit. Hij heeft je hond als gezelschap. 481 00:42:27,422 --> 00:42:31,176 Hij zou het fijn vinden als je oude Tig bij hem legt. 482 00:42:31,260 --> 00:42:33,595 Ja, het was op het laatst meer Mose zijn hond... 483 00:42:33,637 --> 00:42:35,639 dan de mijne. 484 00:42:37,307 --> 00:42:40,769 We zouden nog iets moeten zeggen. 485 00:42:40,853 --> 00:42:43,438 Als je met de man daarboven wilt praten, ga je gang. 486 00:42:43,480 --> 00:42:45,607 Ik blijf hier wel staan luisteren, 487 00:42:45,649 --> 00:42:48,443 maar ik zeg niks tegen die klootzak. 488 00:42:48,485 --> 00:42:49,903 En ik zal het Hem altijd kwalijk nemen... 489 00:42:49,987 --> 00:42:54,992 omdat hij toeliet wat er met zo'n lieve jongen als Mose gebeurde. 490 00:43:00,873 --> 00:43:03,959 Nou, hij was niet bepaald een klager. 491 00:43:05,335 --> 00:43:07,462 Werd altijd wakker met een glimlach. 492 00:43:07,504 --> 00:43:10,132 Die had hij de hele dag. 493 00:43:11,592 --> 00:43:14,011 Zo'n soort man die 'goedemorgen' zei en het ook meende, 494 00:43:14,052 --> 00:43:16,013 of het nou zo was of niet. 495 00:43:17,306 --> 00:43:20,809 Om U de waarheid te zeggen, Heer, als er twee aardiger zielen waren, 496 00:43:20,851 --> 00:43:22,644 dan heb ik ze niet gekend. 497 00:43:23,812 --> 00:43:27,316 Die ouwe Tig wilde zelfs geen vogels meer achterna op het eind. 498 00:43:29,026 --> 00:43:31,862 Nou, U heeft er een goede man en een goede hond bij, 499 00:43:31,904 --> 00:43:33,530 en ik ben het eens met de Baas... 500 00:43:33,614 --> 00:43:36,033 over het U nog steeds kwalijk nemen. 501 00:43:37,659 --> 00:43:39,661 Dat betekent 'amen', denk ik. 502 00:44:03,185 --> 00:44:05,103 God. 503 00:44:05,187 --> 00:44:07,105 Alles goed, Charley? 504 00:44:12,653 --> 00:44:14,196 Prima. 505 00:44:15,405 --> 00:44:17,241 Het leek alsof je, je weet wel... 506 00:44:17,324 --> 00:44:19,201 Ik zei prima, toch? 507 00:44:21,245 --> 00:44:24,122 Er komen alleen wat oude gevoelens naar boven. 508 00:44:25,541 --> 00:44:28,126 We hebben elkaar nooit veel gevraagd. 509 00:44:28,210 --> 00:44:32,089 Dat vond ik altijd best. Ik dacht dat jij dat ook vond. 510 00:44:32,130 --> 00:44:35,300 Maar de laatste dagen heb je bepaalde dingen gezegd. 511 00:44:35,384 --> 00:44:40,389 Dingen die niet zomaar uit de lucht komen vallen. 512 00:44:43,725 --> 00:44:44,643 Hé, Charley? 513 00:44:44,726 --> 00:44:47,145 Niet achter me staan, Baas. 514 00:45:11,128 --> 00:45:14,882 Toen ik jong was, gingen we met een stel de bossen in... 515 00:45:14,965 --> 00:45:16,925 met onze luchtdrukgeweertjes. 516 00:45:16,967 --> 00:45:20,679 Niks bijzonders, maar genoeg om een vogel of eekhoorntje te schieten, 517 00:45:20,762 --> 00:45:23,765 als we geluk hadden, ook wel iets groters. 518 00:45:25,434 --> 00:45:28,604 In dat bos heb ik de eerste man gedood. 519 00:45:28,687 --> 00:45:33,192 Hij bezat onze boerderij, en toen mijn vader stierf, 520 00:45:33,275 --> 00:45:37,112 kwam hij langs voor betaling van mijn moeder op welke manier dan ook. 521 00:45:38,238 --> 00:45:42,201 Ik was niet veel ouder dan Button toen ik hem in zijn keel schoot. 522 00:45:43,660 --> 00:45:47,831 Ik wist dat er meer zouden volgen, dus ben ik het leger in gevlucht. 523 00:45:47,915 --> 00:45:50,375 Er was oorlog. 524 00:45:50,459 --> 00:45:52,961 Ze waren maar wat blij met me. 525 00:45:54,713 --> 00:45:57,799 Mijn eerste schermutseling was net als het jagen met mijn vrienden. 526 00:45:57,841 --> 00:46:02,137 We zaten in de bomen en ze kwamen onze kant op marcheren. 527 00:46:03,180 --> 00:46:08,101 Toen de rook optrok, waren er zo'n honderd dood. 528 00:46:08,185 --> 00:46:10,812 De overlevenden hebben we later nog afgeknald. 529 00:46:12,272 --> 00:46:15,526 Degenen onder ons met aanleg, werden in een speciaal peloton geplaatst... 530 00:46:15,609 --> 00:46:18,070 zodat we zelfstandig en snel konden optreden... 531 00:46:18,153 --> 00:46:20,197 in vijandig gebied. 532 00:46:21,198 --> 00:46:25,911 De orders waren eenvoudig. Rotzooi trappen waar we ook gingen. 533 00:46:25,994 --> 00:46:30,082 Met zoveel vrijheid, duurde het niet lang voordat we mannen afknalden... 534 00:46:30,165 --> 00:46:32,501 die niet eens in uniform waren. 535 00:46:33,544 --> 00:46:36,547 Het leek er op dat dat de verdere oorlog voortduurde. 536 00:46:38,006 --> 00:46:40,634 Daarna kom ik naar het westen. 537 00:46:41,593 --> 00:46:45,264 Veel vraag naar een man met zulke vaardigheden. 538 00:46:45,347 --> 00:46:48,851 En ik zet ze aan het werk voor mensen als Baxter. 539 00:46:53,897 --> 00:46:56,942 Nu en dan kom ik de dag door... 540 00:46:57,025 --> 00:47:01,655 zonder er aan te denken wie ik ben of wat ik heb gedaan. 541 00:47:11,415 --> 00:47:13,458 Hij dwaalt weer af. 542 00:47:13,542 --> 00:47:17,087 Het maakt niks uit, eigenlijk. 543 00:47:17,171 --> 00:47:20,174 Je bent een heel eerlijke man, Charley. 544 00:47:20,257 --> 00:47:22,301 Ik ga niet liegen over Button. 545 00:47:22,384 --> 00:47:24,845 Ik heb het niet over Button. 546 00:47:52,164 --> 00:47:54,208 Mr. Spearman. - Is de dokter er? 547 00:47:54,291 --> 00:47:55,751 Nee, hij is er niet. 548 00:47:55,834 --> 00:47:58,295 We hebben een zwaar gewonde jongen. 549 00:47:58,378 --> 00:48:01,298 Breng hem naar de onderzoeksruimte. 550 00:48:17,481 --> 00:48:19,107 Er is niets mis met zijn gehoor, mevrouw. 551 00:48:19,149 --> 00:48:21,151 Hij hoort zeer goed als hij wakker is. 552 00:48:21,193 --> 00:48:24,363 Mr. Spearman, ik onderzoek of er bloed in zijn oren zit. 553 00:48:24,446 --> 00:48:26,949 Dat zou kunnen duiden op een schedelfractuur. 554 00:48:30,285 --> 00:48:32,120 Bent u de vader? 555 00:48:32,204 --> 00:48:33,497 Nee, mevrouw. 556 00:48:33,580 --> 00:48:36,166 Hij heet Button en hij werkt voor me. 557 00:48:36,250 --> 00:48:40,170 Het lijkt erop dat dat niet erg gezond is. 558 00:48:40,212 --> 00:48:44,132 U weet waar de wachtkamer is. Ga zitten. 559 00:48:44,174 --> 00:48:45,801 Ik ben wel even bezig. 560 00:49:08,031 --> 00:49:10,826 Ik denk niet dat het een schedelfractuur is. 561 00:49:10,868 --> 00:49:14,204 Het lijkt meer op een zware hersenschudding. 562 00:49:24,423 --> 00:49:27,593 Ik moet toegeven dat we niet veel patiënten met schotwonden krijgen. 563 00:49:27,676 --> 00:49:31,221 Ik heb de wond schoongemaakt en verbonden. Het ziet er niet geinfecteerd uit. 564 00:49:31,305 --> 00:49:32,931 Hoe zit het met de koorts? 565 00:49:33,015 --> 00:49:37,019 Hij moet stil liggen en zijn lichaam het werk laten doen. 566 00:49:37,102 --> 00:49:39,646 Het spijt me om dit te zeggen mevrouw, maar we komen van ver... 567 00:49:39,730 --> 00:49:43,942 om de jongen goed te laten verzorgen door Dr. Barlow. 568 00:49:44,026 --> 00:49:45,277 Waar is hij? 569 00:49:45,360 --> 00:49:46,862 Een werknemer van Dent Baxter... 570 00:49:46,945 --> 00:49:48,947 kwam hem halen om mee te gaan naar de ranch. 571 00:49:49,031 --> 00:49:52,492 Eergisteravond hebben een paar mannen daar een ongeluk gehad. 572 00:49:57,372 --> 00:50:00,542 U moet me vertellen wat er gebeurd is, Mr. Spearman. 573 00:50:01,877 --> 00:50:03,921 Baxter stuurde zijn mannen om de kudde op te jagen... 574 00:50:04,004 --> 00:50:06,840 en ik dacht hen samen met Charley tegen te houden. 575 00:50:06,924 --> 00:50:10,135 We verrasten ze in hun schuilplaats en hadden ze te pakken. 576 00:50:10,219 --> 00:50:14,097 Dr. Barlow is hen nu aan het oplappen. 577 00:50:14,181 --> 00:50:18,435 Toen we terugkwamen, hadden anderen Mose in zijn hoofd geschoten... 578 00:50:18,519 --> 00:50:20,646 en Button neergeschoten en hem voor dood achtergelaten. 579 00:50:25,067 --> 00:50:27,110 Onze hond neergeschoten. 580 00:50:30,113 --> 00:50:31,615 Ik zal het geld halen. 581 00:50:31,698 --> 00:50:34,284 Dat is niet noodzakelijk. 582 00:50:34,368 --> 00:50:36,370 We zullen betalen, mevrouw. 583 00:50:41,917 --> 00:50:44,795 Gaat u zitten, Mr. Waite. 584 00:50:48,257 --> 00:50:51,134 Button. Is dat zijn echte naam? 585 00:50:51,969 --> 00:50:54,471 Gaat u alstublieft zitten. 586 00:50:56,181 --> 00:50:59,893 Ja, de enige die we kennen. 587 00:51:02,020 --> 00:51:04,273 Hij is nog een jongen. 588 00:51:07,067 --> 00:51:09,903 Ik heb hem een paar jaar geleden opgepikt in Texas. 589 00:51:09,987 --> 00:51:12,447 Hij leefde van afval. 590 00:51:12,489 --> 00:51:14,992 Sprak geen woord Engels. 591 00:51:15,033 --> 00:51:17,828 Ik dacht dat we hem een plezier deden. 592 00:51:17,911 --> 00:51:20,455 En jij? 593 00:51:22,332 --> 00:51:24,626 U weet dat de marshal voor Baxter werkt. 594 00:51:24,710 --> 00:51:27,212 Mensen zagen u aankomen. 595 00:51:29,173 --> 00:51:31,175 Degenen die dit gedaan hebben moeten ervoor betalen. 596 00:51:31,258 --> 00:51:33,969 Probeer niet te vluchten. 597 00:51:36,847 --> 00:51:39,850 We zouden een telegram naar de marshal kunnen sturen. 598 00:51:42,019 --> 00:51:45,564 Als hij vandaag gaat rijden, zal hij er minstens een week over doen. 599 00:51:45,647 --> 00:51:48,650 Nu de storm opkomt misschien iets langer. 600 00:51:50,110 --> 00:51:54,031 Het is onze plicht de marshal en Baxter zelf aan te pakken. 601 00:51:54,072 --> 00:51:56,116 Wat doen we met Button? 602 00:51:58,368 --> 00:52:01,246 Hij vecht voor zijn leven. 603 00:52:01,330 --> 00:52:02,581 Wij gaan hetzelfde doen. 604 00:52:09,254 --> 00:52:13,926 Doe voor Button alles wat in je macht ligt. 605 00:52:14,009 --> 00:52:16,720 Als hij wakker wordt, moet hij een paar dagen blijven... 606 00:52:16,803 --> 00:52:19,264 ter observatie. 607 00:52:19,348 --> 00:52:21,767 Doe wat goed voor hem is. 608 00:52:34,196 --> 00:52:37,616 Kunnen jullie niet wegblijven van mijn paradijsje, heren? 609 00:52:37,699 --> 00:52:40,911 Geloof maar dat Satan hetzelfde zegt bij de poorten van de hel, ouwe. 610 00:52:43,038 --> 00:52:46,416 We willen de paarden verzorgen. We hebben een zware tocht gehad. 611 00:52:46,500 --> 00:52:48,168 Ik zou de wagen graag verderop neerzetten. 612 00:52:48,252 --> 00:52:50,838 Ga je gang! Wel opschieten, hoor! 613 00:52:50,921 --> 00:52:53,507 Ik heb dit eerder gezien! 614 00:52:53,590 --> 00:52:55,634 Er komt een hele zware aan! 615 00:54:01,867 --> 00:54:03,911 Verdomme. 616 00:54:11,502 --> 00:54:13,462 Sorry, Charley. 617 00:54:16,840 --> 00:54:18,050 Ja. 618 00:54:47,287 --> 00:54:50,666 Misschien had je het op een andere plek moeten bouwen. 619 00:54:51,458 --> 00:54:54,002 Dank je. 620 00:55:11,395 --> 00:55:13,897 Haal de hond! 621 00:55:13,939 --> 00:55:15,899 Haal de hond! 622 00:55:17,734 --> 00:55:19,027 Haal de hond! 623 00:55:20,529 --> 00:55:23,323 Het is een hond hoor, Charley. 624 00:55:33,208 --> 00:55:34,877 Neem dit. 625 00:55:37,254 --> 00:55:39,298 Daar is hij. Kom terug, Charley! 626 00:55:40,382 --> 00:55:41,717 Naar links! Naar links! 627 00:55:50,934 --> 00:55:52,561 Gaat het, Charley? 628 00:55:52,603 --> 00:55:56,481 Ja, als je nagaat dat ik net heb gezwommen. 629 00:56:01,612 --> 00:56:03,572 Ik sta bij je in het krijt, meneer. 630 00:56:04,448 --> 00:56:06,408 Dat is een lieve pup, zeg. 631 00:56:06,450 --> 00:56:09,453 Doet hij je aan iemand denken, Charley? 632 00:56:09,536 --> 00:56:11,371 Een kleine versie ervan. 633 00:56:11,455 --> 00:56:13,248 Te klein om uit te laten met dit weer. 634 00:56:13,332 --> 00:56:15,209 Hij is van mijn dochter. 635 00:56:15,292 --> 00:56:18,879 Ik probeerde hem te grijpen, maar het water was te snel voor me. 636 00:56:19,505 --> 00:56:21,757 Als jullie naar de kroeg gaan... 637 00:56:21,840 --> 00:56:24,843 zal ik jullie een kop koffie betalen. 638 00:56:28,180 --> 00:56:30,641 Koffie klinkt goed. 639 00:56:36,480 --> 00:56:38,774 Een storm als deze heeft Gunnison weggespoeld. 640 00:56:38,857 --> 00:56:40,651 Tien of twaalf jaar geleden. 641 00:56:40,734 --> 00:56:43,654 Het water kwam uit de bergen. 642 00:56:43,695 --> 00:56:46,406 Men kon alleen maar naar de stad vluchten. 643 00:56:46,490 --> 00:56:48,617 Het heeft veel mensen het leven gekost. - Het is goed, Bill. 644 00:56:48,659 --> 00:56:51,328 De stad is hier al een hele tijd, Mack. 645 00:56:51,411 --> 00:56:53,038 En zal hier nog lang zijn. 646 00:56:53,121 --> 00:56:54,623 Dat klopt, pap. 647 00:56:54,706 --> 00:56:57,167 Nu en dan komt er een flinke storm voorbij. 648 00:56:57,209 --> 00:57:01,463 en laat haar zo schoon als een pasgeboren baby achter. 649 00:57:01,505 --> 00:57:04,049 Bekijk het van de zonnige kant, heren. 650 00:57:15,686 --> 00:57:17,896 Marshal. 651 00:57:17,980 --> 00:57:20,816 Vlees en piepers, Les, zoals altijd. 652 00:57:23,485 --> 00:57:25,487 Dat is zo ongeveer ons maal. 653 00:57:26,864 --> 00:57:29,992 't Is een mensenleven waard om vannacht die weg over te steken. 654 00:57:30,075 --> 00:57:31,577 Bedankt voor de koffie. 655 00:57:31,660 --> 00:57:34,079 Bedankt voor wat je hebt gedaan. 656 00:57:36,039 --> 00:57:38,959 Kost je twee bitten. 657 00:57:39,042 --> 00:57:40,502 Twee bitten. 658 00:58:01,982 --> 00:58:04,902 Ik moet maar eens met jullie twee praten. 659 00:58:04,943 --> 00:58:08,488 En wij gaan wat meer dan praten doen bij jou, Marshal. 660 00:58:19,750 --> 00:58:23,504 We hoeven geen puinhoop van het café te maken, en de mensen lastig te vallen. 661 00:58:23,587 --> 00:58:25,881 Ik heb een arrestatiebevel voor jouw... 662 00:58:25,964 --> 00:58:27,674 voor het aanvallen van Baxters mannen. 663 00:58:27,758 --> 00:58:29,885 We hebben een arrestatiebevel voor poging tot moord... 664 00:58:29,927 --> 00:58:31,428 voor diegenen die de jongen probeerden te vermoorden... 665 00:58:31,512 --> 00:58:33,805 die nu bij de dokter ligt. 666 00:58:33,889 --> 00:58:34,848 Ik heb er nog één gemaakt... 667 00:58:34,932 --> 00:58:38,143 voor diegenen die de grote kerel in jouw cel hebben vermoord. 668 00:58:38,227 --> 00:58:39,978 Alleen de onze is niet geschreven door een sheriff... 669 00:58:40,062 --> 00:58:41,813 die gekocht en betaald is, Marshal. 670 00:58:41,897 --> 00:58:45,567 Het is door ons geschreven. En we willen het handhaven. 671 00:58:45,651 --> 00:58:47,319 Is dat zo? 672 00:58:47,402 --> 00:58:50,614 We hebben geen onenigheid met jullie. 673 00:58:50,697 --> 00:58:54,243 Baxter's mannen lokten onze vriend in een hinderlaag en schoten hem dood. 674 00:58:54,284 --> 00:58:56,495 Ze schoten ook een zestien jarige jongen neer. 675 00:58:56,578 --> 00:58:59,081 En ze sloegen hem zo hard... 676 00:59:00,624 --> 00:59:03,126 dat hij het misschien niet overleeft. 677 00:59:03,210 --> 00:59:05,963 Ze probeerden ons vee te stelen. 678 00:59:06,046 --> 00:59:09,258 Jullie marshal gaat daar echt niets aan doen. 679 00:59:10,759 --> 00:59:13,887 Jullie houden hier niet van wildgrazers. 680 00:59:13,971 --> 00:59:15,514 Wij zijn hier liever niet. 681 00:59:15,597 --> 00:59:17,850 Maar men heeft het recht zijn bezit te beschermen... 682 00:59:17,933 --> 00:59:19,434 en zijn leven. 683 00:59:19,518 --> 00:59:24,314 En we geven ze allebei niet op aan een rancher of zijn sheriff. 684 00:59:25,649 --> 00:59:28,360 We willen geen omstanders verwonden. 685 00:59:28,443 --> 00:59:30,070 Iedereen die steun of hulp geeft... 686 00:59:30,153 --> 00:59:33,240 aan deze wetsovertredende wildgrazers... 687 00:59:33,323 --> 00:59:35,993 krijgt met mij te maken. 688 00:59:49,006 --> 00:59:50,966 Beslis maar, marshal. 689 00:59:55,512 --> 00:59:59,141 We hoeven dit nu niet hier uit te vechten. 690 00:59:59,224 --> 01:00:02,227 Jullie kunnen toch nergens heen in dit weer. 691 01:00:02,311 --> 01:00:04,771 Maar ik zie jullie nog wel, heren, en snel. 692 01:00:04,855 --> 01:00:06,899 Daar kun je op rekenen. 693 01:00:19,745 --> 01:00:22,206 Die marshal gaat heus niet zitten wachten. 694 01:00:22,289 --> 01:00:25,542 Die rotzak gaat meteen wat mannen op ons afsturen. 695 01:00:25,626 --> 01:00:27,920 Hij wil ons netjes opgesloten in de cel hebben... 696 01:00:28,003 --> 01:00:30,380 tegen de tijd dat Baxter in de stad is, want als dat niet zo is... 697 01:00:30,422 --> 01:00:31,882 gaat Baxter nog denken... 698 01:00:31,965 --> 01:00:35,511 dat marshal Poole misschien zijn geld niet waard is. 699 01:00:35,594 --> 01:00:39,139 Als je iets op je lever hebt, zeg het dan maar. 700 01:00:39,223 --> 01:00:41,934 Ik vind dat we hem meteen gevangen moeten zetten. 701 01:00:42,017 --> 01:00:44,853 We sluiten hem op, en wachten tot Baxter er aan komt. 702 01:00:44,895 --> 01:00:47,689 Charley, waarom rijden we niet gewoon naar Baxters ranch... 703 01:00:47,731 --> 01:00:50,317 en pakken hem daar gewoon? 704 01:00:51,735 --> 01:00:53,529 Ik vecht waar je wilt, baas. 705 01:00:53,570 --> 01:00:54,738 Je zegt het maar. 706 01:00:54,821 --> 01:00:56,406 Verdomme. 707 01:00:56,490 --> 01:00:58,283 Wacht even, Charley. 708 01:00:58,367 --> 01:01:01,203 Je vroeg het me. Ik gaf je antwoord. 709 01:01:06,291 --> 01:01:09,044 Charley, kom naar binnen, goed? 710 01:01:09,086 --> 01:01:10,754 Kom op. 711 01:01:21,598 --> 01:01:23,267 Ik word gewoon prikkelbaar op mijn leeftijd. 712 01:01:23,350 --> 01:01:24,977 Dat lijkt me nog helemaal geen slecht idee. 713 01:01:25,060 --> 01:01:27,145 Denk erover na, dat is alles wat ik vraag. 714 01:01:27,229 --> 01:01:28,939 Goed. 715 01:01:30,482 --> 01:01:32,901 Wat vond je van mijn toespraak? 716 01:01:35,779 --> 01:01:37,906 Ik vond het goed. 717 01:01:37,990 --> 01:01:41,076 Misschien moet ik me verkiesbaar stellen als burgemeester. 718 01:01:41,159 --> 01:01:43,495 Volgens mij moeten notabelen in leven moeten zijn, Boss. 719 01:01:52,421 --> 01:01:54,381 Ik kom kijken hoe het met de jongen gaat. 720 01:01:54,464 --> 01:01:58,093 Hij slaapt. Maar kom binnen. 721 01:01:58,135 --> 01:02:00,679 Weet u het zeker, mevrouw? We zijn nogal smerig. 722 01:02:00,762 --> 01:02:02,264 We willen uw huis niet vies maken. 723 01:02:02,347 --> 01:02:04,057 Nee, alstublieft, het maakt niet uit. 724 01:02:04,141 --> 01:02:05,767 Kom binnen. 725 01:02:39,843 --> 01:02:41,595 Dank u wel, mevrouw. 726 01:02:43,347 --> 01:02:45,140 Asjeblieft. 727 01:02:59,196 --> 01:03:02,199 Ik krijg mijn vingers er niet in. 728 01:03:06,203 --> 01:03:08,413 We krijgen onze dikke vingers niet in deze gaten. 729 01:03:08,497 --> 01:03:10,832 Teveel gebroken knokkels. 730 01:03:10,916 --> 01:03:12,626 Ik zal iets groters voor jullie pakken. 731 01:03:12,709 --> 01:03:16,004 Het lukt wel mevrouw. - Nee, nee. Het is oké. 732 01:03:16,046 --> 01:03:20,843 Het is gewoon fijn om aan tafel te zitten met mooi porselein. 733 01:03:20,926 --> 01:03:23,679 Die waren van mijn moeder. 734 01:03:23,762 --> 01:03:25,138 Het is het enige van haar spullen... 735 01:03:25,222 --> 01:03:27,850 die de reis hierheen overleefd hebben. 736 01:03:27,891 --> 01:03:29,810 Ik weet eigenlijk niet waarom ik ze gebruik. 737 01:03:29,893 --> 01:03:32,437 Ik kan ze ook niet vasthouden. 738 01:03:32,521 --> 01:03:34,982 Het geeft me gewoon een goed gevoel, denk ik. 739 01:03:35,065 --> 01:03:37,609 Ik zeg wat ik denk, of het nu goed is of slecht. 740 01:03:37,693 --> 01:03:39,027 Dat waardeer ik. 741 01:03:39,069 --> 01:03:41,572 Probeer er maar eens mee te leven. 742 01:03:41,613 --> 01:03:43,866 Zie je dat? 743 01:03:43,907 --> 01:03:45,409 Geen vrouw of een thuis nodig. 744 01:03:45,492 --> 01:03:48,203 We zijn net een oud getrouwd stel. 745 01:03:49,788 --> 01:03:51,999 Zijn jullie bang om te trouwen... 746 01:03:52,082 --> 01:03:54,209 of om je te settelen? - Nee. Wie zou hem nou willen? 747 01:03:54,251 --> 01:03:57,838 Helemaal viezig en schurftig als een ouwe hond. 748 01:03:57,921 --> 01:03:59,548 Moet ik jouw kop even een tijdje... 749 01:03:59,631 --> 01:04:01,800 onder water houden, ofzo? 750 01:04:12,186 --> 01:04:14,188 Ik ben een keer getrouwd. 751 01:04:15,814 --> 01:04:18,066 Dat wist je niet hè, Charley? 752 01:04:18,150 --> 01:04:20,569 Ik had vrouw en kind. 753 01:04:20,611 --> 01:04:21,945 Mooi stukje land erbij. 754 01:04:22,029 --> 01:04:26,450 Het was niets speciaals, maar we waren jong. 755 01:04:26,533 --> 01:04:29,077 We hielden van elkaar. 756 01:04:29,161 --> 01:04:31,413 Hadden nooit ruzie. 757 01:04:32,623 --> 01:04:34,166 Ze stierven aan de tyfus. 758 01:04:34,249 --> 01:04:38,420 Daarna was thuis geen fijne plek meer. 759 01:04:38,504 --> 01:04:40,464 Daar denk ik nu anders over... 760 01:04:40,506 --> 01:04:43,550 nu ik ouder begin te worden. 761 01:04:48,805 --> 01:04:53,227 Als Button leeft en wij Baxter overleven, 762 01:04:53,310 --> 01:04:57,022 dan zorg ik dat hij een echt thuis krijgt... 763 01:04:57,105 --> 01:04:59,775 in plaats van de koude prairie. 764 01:05:07,908 --> 01:05:09,826 Neem nog een laatste kopje thee, Charley. 765 01:05:09,868 --> 01:05:11,870 Ik zou Button graag weer zien, Miss Barlow. 766 01:05:11,954 --> 01:05:12,913 Natuurlijk. 767 01:05:12,996 --> 01:05:14,540 Ik weet de weg. 768 01:05:29,429 --> 01:05:32,391 We rijden al tien jaar samen. 769 01:05:32,474 --> 01:05:34,768 Nooit geweten dat hij getrouwd was. 770 01:05:43,569 --> 01:05:45,821 Waar slapen meneer Spearman en jij vannacht? 771 01:05:45,904 --> 01:05:46,905 Weet ik nog niet echt. 772 01:05:46,989 --> 01:05:51,451 Het hangt er van af. 773 01:05:51,535 --> 01:05:53,912 Bedoel je marshal Poole? 774 01:05:53,996 --> 01:05:56,456 We hebben een kamer vrij. Jullie mogen hem gebruiken. 775 01:05:56,540 --> 01:05:57,541 Dat zal niet gaan, mevrouw. 776 01:05:57,624 --> 01:06:00,544 We zouden u in een lastige positie brengen met de marshal en Baxter. 777 01:06:00,627 --> 01:06:03,755 En het is een klein stadje. 778 01:06:03,839 --> 01:06:07,509 Het zou een verkeerd beeld geven, vooral nu de dokter weg is. 779 01:06:26,445 --> 01:06:28,447 Ik zal deze wegzetten. 780 01:06:29,406 --> 01:06:31,241 Weet je waar ze staan? 781 01:06:31,325 --> 01:06:32,409 Heb ik gezien. 782 01:06:32,492 --> 01:06:34,203 Dank je. 783 01:06:36,079 --> 01:06:39,124 Regent pijpenstelen sinds we hier zijn. 784 01:06:39,208 --> 01:06:42,711 Het water stroomt zo door de hoofdstraat. 785 01:06:42,794 --> 01:06:45,380 Charley heeft een puppy uit de stroom gered. 786 01:06:45,464 --> 01:06:47,716 Leek een beetje op ouwe Tig. 787 01:06:52,304 --> 01:06:55,474 Als je kan moet je even luisteren en goed opletten. 788 01:06:56,934 --> 01:07:00,521 Want ik ga je iets belangrijks zeggen. 789 01:07:00,604 --> 01:07:05,275 Ik heb niet op je gepast om je zo te laten gaan. 790 01:07:05,359 --> 01:07:07,819 De wereld is niet perfect, Button. 791 01:07:07,903 --> 01:07:10,739 Maar jij hebt hier nog iets te regelen. 792 01:07:12,115 --> 01:07:15,035 Dus kom je maar terug, hoor je me? 793 01:07:16,286 --> 01:07:17,913 Kom terug, jij. 794 01:07:25,212 --> 01:07:27,089 Beetje stom om zo tegen hem te praten. 795 01:07:27,130 --> 01:07:28,173 Nee. 796 01:07:28,257 --> 01:07:30,217 Het is juist goed. 797 01:07:32,052 --> 01:07:33,762 Alles goed, meneer Spearman? 798 01:07:33,846 --> 01:07:37,182 Ik geloof dat het niet beter kan onder de omstandigheden. 799 01:07:37,266 --> 01:07:40,602 Omstandigheden? Zo noemde Mr. Waite het ook al. 800 01:07:40,686 --> 01:07:44,565 Ik heb hem gevraagd er nog eens over na te denken, en dat vraag ik jou ook. 801 01:07:44,648 --> 01:07:47,776 En met 'nog eens over nadenken' bedoel je staart tussen benen en wegrennen? 802 01:07:47,860 --> 01:07:50,821 Ik bedoel, red je leven en dat van hem. 803 01:07:50,863 --> 01:07:53,115 Naar jou zal hij luisteren. 804 01:07:53,156 --> 01:07:55,534 Charley denkt voor hemzelf, Miss Barlow. 805 01:07:55,617 --> 01:07:58,787 Het is een goede kerel, en hij weet wat er gedaan moet worden. 806 01:08:00,163 --> 01:08:02,791 Ik zal u nu geld geven voor alles wat Button nodig heeft. 807 01:08:02,833 --> 01:08:04,585 Als het slecht afloopt met Charley en mij, 808 01:08:04,668 --> 01:08:08,714 kunnen u en de dokter er misschien voor zorgen dat we netjes begraven worden. 809 01:08:09,298 --> 01:08:12,384 Dat zou ik even willen opschrijven als dat kan. 810 01:08:12,467 --> 01:08:14,928 Ja, natuurlijk. 811 01:09:09,608 --> 01:09:11,735 Mr. Waite? 812 01:09:11,818 --> 01:09:13,737 Kijk naar m'n gezicht. 813 01:09:14,947 --> 01:09:17,115 O, sorry. 814 01:09:18,283 --> 01:09:21,370 Het spijt mij. 815 01:09:22,496 --> 01:09:23,997 Het is al goed, Charley. 816 01:09:24,081 --> 01:09:26,208 Goed? Wij zijn het maar. 817 01:09:29,545 --> 01:09:31,380 Het is in orde, Charley. 818 01:09:40,973 --> 01:09:43,058 Het is in orde, Charley. 819 01:09:48,981 --> 01:09:51,400 Het is oké. Ik zal het opruimen. 820 01:10:16,383 --> 01:10:18,218 Gespannen, dat is alles. 821 01:10:32,816 --> 01:10:34,943 Ze had je niet zo moeten besluipen. 822 01:10:35,027 --> 01:10:36,987 Ze sloop niet. 823 01:10:37,738 --> 01:10:39,781 Ze schrok zich dood, door mij. 824 01:10:39,823 --> 01:10:41,909 Ja. Je maakte mij ook wel een beetje bang. 825 01:10:43,577 --> 01:10:45,704 Zo is het nu eenmaal, Boss. 826 01:10:45,787 --> 01:10:48,165 Het ziet er niet goed uit. 827 01:10:48,248 --> 01:10:50,459 Ben je er weer helemaal bij? 828 01:10:51,627 --> 01:10:52,669 Ja. 829 01:10:53,754 --> 01:10:56,215 Het was niet zo erg als het eruitzag. 830 01:10:56,298 --> 01:10:58,133 Dat zal wel. 831 01:11:37,297 --> 01:11:39,508 Twee whiskey, barman. 832 01:11:47,057 --> 01:11:50,352 Barman! Twee whiskey. 833 01:11:53,564 --> 01:11:55,691 Zie je dat bord? 834 01:11:55,732 --> 01:11:59,361 In deze buurt vallen wildgrazers onder de eerste. 835 01:12:16,753 --> 01:12:19,464 Hij heeft het twee keer gevraagd. 836 01:12:19,548 --> 01:12:21,717 We gaan het niet nog eens vragen. 837 01:12:24,261 --> 01:12:27,306 Bill, rustig aan. 838 01:12:27,389 --> 01:12:29,391 Dit zijn de jongens die mijn hond gered hebben. 839 01:12:29,474 --> 01:12:32,728 Ik kan ze niet bedienen, al hadden ze Jezus zelf gered. 840 01:12:32,769 --> 01:12:34,688 Meneer Baxter zou me ontslaan. 841 01:12:34,771 --> 01:12:35,731 Baxter is de eigenaar? 842 01:12:35,814 --> 01:12:37,149 Dat klopt. 843 01:12:37,232 --> 01:12:39,067 Geef me een fles, dan schenk ik ze zelf in. 844 01:12:39,109 --> 01:12:40,611 Je weet dat ik dat niet kan maken. 845 01:12:52,289 --> 01:12:54,583 Nu kunnen we wel wat drinken. 846 01:13:10,682 --> 01:13:12,643 Ik wil er nog wel eentje. 847 01:13:14,978 --> 01:13:17,064 Ja. 848 01:13:22,611 --> 01:13:26,532 Het ziet er naar uit dat de regen wat optrekt. 849 01:13:26,615 --> 01:13:27,449 Als dat niet gebeurt, 850 01:13:27,533 --> 01:13:30,035 kunnen we forel gaan vissen op de hoofdstraat. 851 01:13:32,538 --> 01:13:35,707 Ik wil je mijn jongens voorstellen. 852 01:13:35,791 --> 01:13:37,292 Ray en Cory.