1 00:01:17,244 --> 00:01:20,280 Tror du det kommer hit? 2 00:01:23,125 --> 00:01:27,122 - Kanske. - Det är bäst vi föser ihop dem. 3 00:02:22,059 --> 00:02:23,719 Kom, Tig. 4 00:03:04,726 --> 00:03:07,217 Nu börjar det. 5 00:03:11,775 --> 00:03:14,646 Det är visst över oss nu. 6 00:03:32,588 --> 00:03:34,627 Ser du dem? 7 00:03:37,342 --> 00:03:43,546 Jag varken ser eller hör dem. Har du varit med om nåt liknande? 8 00:03:43,765 --> 00:03:50,563 - Inte sen syndafloden. - Ja, du var ju med på den tiden. 9 00:03:50,772 --> 00:03:52,599 Vad sa du? 10 00:03:52,816 --> 00:03:57,359 Han sa att du borde veta eftersom du var med då! 11 00:04:02,534 --> 00:04:06,662 Det var åtminstone inte lika blött. 12 00:04:06,872 --> 00:04:11,783 Noa slapp höra lika mycket skitprat från sina medhjälpare. 13 00:04:12,002 --> 00:04:16,664 Vi fixar lite käk. - Mose? 14 00:04:16,882 --> 00:04:19,587 Hallå! 15 00:04:21,136 --> 00:04:24,885 - Gjorde det ont? - Har du kortlek, Mose? 16 00:04:25,098 --> 00:04:29,559 - Ja. - Då spelar vi när vi har ätit. 17 00:04:43,075 --> 00:04:47,902 Button! Sätt tallrikarna här. 18 00:04:51,208 --> 00:04:57,044 - Stirrar du för länge går de sönder. - Stressa mig inte. 19 00:05:00,717 --> 00:05:05,794 - Jag tar fyra. - Jaså, fyra nya. 20 00:05:12,729 --> 00:05:16,679 Jag kan inte se det. Jag vill inte vara med. 21 00:05:25,701 --> 00:05:31,157 En mans förtroende är viktigt. Det är inte värt några kort. 22 00:06:29,389 --> 00:06:33,387 Det har i alla fall slutat regna. 23 00:06:34,394 --> 00:06:38,013 Klä på dig, Button. Hjälp Mose att röja upp här. 24 00:06:38,231 --> 00:06:41,435 Leta sen upp hästarna. 25 00:06:54,289 --> 00:06:57,990 Behöver du hjälp, Charley? 26 00:07:01,672 --> 00:07:07,508 Fortsätt du med ditt. Din tur kommer snart. 27 00:07:13,225 --> 00:07:18,101 - Har vi inte nog med jobb, Mose? - Alla bör dra sitt strå till stacken. 28 00:07:18,313 --> 00:07:21,599 Ja, men mitt strå är bara hälften så långt som ditt. 29 00:07:25,153 --> 00:07:31,073 Jag förstår mig inte på Charley. Jag vet inte ens om han gillar mig. 30 00:07:31,285 --> 00:07:33,989 Han gillar dig. 31 00:07:34,204 --> 00:07:39,661 Boss hade sina tvivel när han skulle anställa mig. 32 00:07:39,876 --> 00:07:45,915 Han tyckte att jag var klumpig på hästryggen och kanske åt för mycket. 33 00:07:46,133 --> 00:07:50,960 Charley övertalade honom. Jag uppskattar hans förtroende. 34 00:07:51,179 --> 00:07:55,129 - Det gör jag också. - Ja, men glöm det inte. 35 00:07:55,350 --> 00:08:00,059 Inte om du vill ha respekt från män som Charley och Boss. 36 00:08:30,469 --> 00:08:32,296 Dra, Button! 37 00:08:35,223 --> 00:08:37,975 Dra! Button! 38 00:08:38,185 --> 00:08:41,803 Sluta leka med hunden och dra upp vagnen! 39 00:08:47,527 --> 00:08:50,315 Dra nu! 40 00:09:11,009 --> 00:09:13,963 Hallå! Titta där borta. 41 00:09:44,793 --> 00:09:51,792 - Boss är en riktig cowboy. - Ja, formen är stöpt efter honom. 42 00:10:06,565 --> 00:10:11,690 De flesta går mot vattnet. Resten får vi leta upp och fösa dit. 43 00:10:18,994 --> 00:10:24,581 Ungar. När vi har föst ihop dem kan vi driva dem mot lägret. 44 00:10:25,584 --> 00:10:30,958 Det kommer att dröja innan vi ser nästa stad. Vi behöver lite grejer. 45 00:10:32,090 --> 00:10:35,874 Mose? Mose! 46 00:10:41,058 --> 00:10:43,975 Du får rida tillbaka till stan. 47 00:10:44,186 --> 00:10:47,519 - När ska jag dra? - I kväll. 48 00:10:47,731 --> 00:10:53,437 - Jag drar! Jag kan dra. - Hur lång tid tror du det tar? 49 00:10:53,654 --> 00:10:58,944 - En dag dit och en dag tillbaka. - Det låter rimligt. 50 00:10:59,159 --> 00:11:03,026 - Jag kan göra det. - Det vet jag. 51 00:11:03,246 --> 00:11:08,668 Men jag tror inte att stan är redo för dig ännu. 52 00:11:08,877 --> 00:11:13,954 Fan! Satan! Helvete! 53 00:12:27,623 --> 00:12:32,119 Ska du bete dig som en apa så gör det med vindens riktning. 54 00:12:35,380 --> 00:12:38,963 Gamle Tig sköter sig bättre. 55 00:12:40,427 --> 00:12:45,718 - Du kanske skulle stannat i stan. - Jag gillar inte städer. 56 00:12:45,933 --> 00:12:52,101 Det är bara nåt du har hört. Skaffa ett yrke. Du får tak över huvudet- 57 00:12:52,314 --> 00:12:57,818 - en säng ovanför marken och mat på närmsta bar. 58 00:12:58,028 --> 00:13:01,444 Inte sant, Charley? 59 00:13:02,866 --> 00:13:09,236 Tack. Jag kan lika gärna prata med hästen. - Nu jobbar vi, Button! 60 00:13:13,168 --> 00:13:19,538 Om du bodde i stan hade du varit tvungen att bada. 61 00:13:19,758 --> 00:13:22,878 Det är ingen som tål stanken av dig nu. 62 00:13:33,313 --> 00:13:35,685 Varför gjorde du det? 63 00:13:41,863 --> 00:13:45,279 Du fuskade. 64 00:13:51,581 --> 00:13:54,666 Jag bad ju om ursäkt. 65 00:13:56,086 --> 00:14:00,713 - Jag bad honom om ursäkt! - Han har nog inte förlåtit dig. 66 00:14:20,152 --> 00:14:25,608 Det är snart mörkt. Han kan ha skadat sig. 67 00:14:26,658 --> 00:14:31,735 Han tar det bara lugnt. - Tror du att han spelar poker? 68 00:14:32,080 --> 00:14:37,704 - Inte med dina pengar, Boss. - Tänk om han ligger nånstans? 69 00:14:38,670 --> 00:14:42,371 Vi hade aldrig hittat honom. - Hoppa nu ner. 70 00:14:42,591 --> 00:14:48,297 - Han är orolig. Är du? - Ja, det har jag varit sen i går. 71 00:14:48,513 --> 00:14:52,642 - Du skulle ha skickat mig. - Mose kan försvara sig. 72 00:14:52,851 --> 00:14:57,560 - Varför är han inte tillbaka då? - Du vill ju inte rida in till stan. 73 00:14:57,773 --> 00:15:03,313 Det vill jag inte nu heller, men vi måste hitta honom. 74 00:15:05,906 --> 00:15:10,983 Bra. Du och jag ger oss av tidigt. Button ser efter grejerna. 75 00:15:11,203 --> 00:15:15,331 Kom ner, Button. Sätt i gång med kvällsmaten. 76 00:15:26,343 --> 00:15:30,590 - Vi är tillbaka innan kvällsmaten. - Tre par ögon ser mer än två. 77 00:15:30,806 --> 00:15:33,723 - Se efter vagnen. - Kom igen, Boss. 78 00:15:33,934 --> 00:15:38,395 Ingen kommer att röra nåt. Vi har inte sett en själ sen vi slog läger. 79 00:15:38,605 --> 00:15:44,726 Jag vill inte lämna vagnen. Du har jobbat hårt. Ta det lugnt nu. 80 00:15:44,945 --> 00:15:47,317 Du stannar här. 81 00:15:50,701 --> 00:15:55,695 - Hon vill följa med. - Både och. 82 00:15:55,914 --> 00:15:59,746 Hon har viljan, men inte benen. 83 00:16:00,919 --> 00:16:04,964 Ha geväret inom räckhåll. 84 00:17:14,034 --> 00:17:18,079 Jag har alltid föredragit ett lite kraftigare vapen. 85 00:17:18,288 --> 00:17:24,373 Fick den här av en kille som inte kunde betala för några kor. 86 00:17:24,586 --> 00:17:28,880 Jag har förstått att du föredrar de lite mindre. 87 00:18:43,457 --> 00:18:46,327 Hallå? 88 00:18:50,047 --> 00:18:52,882 Hej. 89 00:18:53,091 --> 00:18:58,465 - Kan du ge dem mat och vatten? - Visst, 50 cent per häst. 90 00:19:02,184 --> 00:19:05,469 - Stannar ni länge? - Tills vi har hittat vår man. 91 00:19:05,687 --> 00:19:12,485 Kan jag hjälpa er? Jag har varit här sen Harmonville var Fort Harmon. 92 00:19:12,694 --> 00:19:16,609 Jag känner alla som bor i stan och runt omkring. 93 00:19:16,823 --> 00:19:20,868 Stor man som behöver klippa sig. Cirka 30 år. 94 00:19:21,078 --> 00:19:24,197 Där ligger hans utrustning. 95 00:19:27,000 --> 00:19:30,416 Å ja... Jag vet vem ni menar. 96 00:19:30,629 --> 00:19:36,833 Trevlig, ung man som såg ut att bo i en kappsäck. Jag har hästen. 97 00:19:37,052 --> 00:19:40,551 - Rider han tillsammans med er? - Vet du var han är? 98 00:19:40,764 --> 00:19:43,718 Ja, han är i fängelset. 99 00:19:43,934 --> 00:19:48,928 Han råkade i slagsmål med några kofösare i affären. 100 00:19:49,147 --> 00:19:55,316 Ja, han fick massor av stryk. Och sheriffen slog honom i huvudet. 101 00:19:55,529 --> 00:19:59,361 Han hade tur som inte blev skjuten i ryggen. 102 00:19:59,574 --> 00:20:03,655 Tänk på det när ni pratar med sheriff Poole... 103 00:20:03,870 --> 00:20:07,785 Sadla hans häst. Täcker det här hans skuld? 104 00:20:08,000 --> 00:20:12,412 - Jag heter Percy om det är nåt mer. - Tack. 105 00:20:12,629 --> 00:20:15,167 Vänta lite. 106 00:20:24,933 --> 00:20:29,097 - Hur länge har han varit här? - Sen i går eftermiddag. 107 00:20:29,313 --> 00:20:35,682 Det var inte lätt att bura in honom. Stor som en björn. 108 00:20:38,280 --> 00:20:42,112 - God kväll. - Jag heter Boss Spearman. 109 00:20:42,326 --> 00:20:46,275 - Detta är Charley Waite. - God kväll. 110 00:20:46,496 --> 00:20:51,205 Ni har en av våra vänner här. Mose Harrison. 111 00:20:51,418 --> 00:20:56,958 Ja, det stämmer. Han började slåss i affären. 112 00:20:57,174 --> 00:21:01,800 Mose börjar aldrig ett slagsmål. Han bara avslutar dem. 113 00:21:02,012 --> 00:21:06,590 Jag sa ju att han gjorde det. Påstår du att jag ljuger? 114 00:21:06,808 --> 00:21:11,803 - Står han åtalad för nåt? - Ja. Upphov till slagsmål- 115 00:21:12,022 --> 00:21:16,269 - störande av den allmänna ordningen och av folk i närheten. Välj själv. 116 00:21:16,485 --> 00:21:20,945 Vi hörde att han fick ett slag i huvudet? 117 00:21:21,156 --> 00:21:25,106 - Han klarar sig. - Vi är här för att hämta honom. 118 00:21:25,327 --> 00:21:29,574 Betala böterna, så kan du ta honom. 119 00:21:29,790 --> 00:21:34,831 Vad säger du om 50 dollar per förseelse? 120 00:21:35,045 --> 00:21:37,203 Det är rena rånet. 121 00:21:40,133 --> 00:21:44,760 - Det är mycket pengar. - Ja, det är mycket pengar. 122 00:21:44,972 --> 00:21:50,179 Jag har väntat på dig, Spearman. Mitt namn är Denton Baxter. 123 00:21:50,394 --> 00:21:54,059 - Mose slogs med dina män? - Det stämmer. 124 00:21:54,273 --> 00:22:00,275 Folk i området tolererar inte kringdrivande kofösare. 125 00:22:00,487 --> 00:22:03,938 De hatar dem mer än de hatade indianerna. 126 00:22:04,157 --> 00:22:09,069 Nu pratar du väl för ranchägare som du själv? 127 00:22:09,288 --> 00:22:13,831 Jag har den största gården i området. Större än 3-4 andra. 128 00:22:14,042 --> 00:22:20,081 Uppbyggd med mina egna händer. Tillsammans med den här stan. 129 00:22:20,299 --> 00:22:24,759 Inga kringdrivande kofösare ska ta den ifrån mig! 130 00:22:24,970 --> 00:22:30,426 - Det är lagligt att valla sin hjord. - Tiderna förändras. Folk också. 131 00:22:30,642 --> 00:22:34,687 Men några tjurskallar gör det aldrig. 132 00:22:34,896 --> 00:22:40,520 För ett par år sen passerade några kofösare. En natt... 133 00:22:40,736 --> 00:22:46,940 ...fick hjorden panik, vagnarna brann och en grabb blev skjuten. 134 00:22:48,201 --> 00:22:51,238 Blev han skjuten i ryggen? 135 00:22:55,667 --> 00:23:01,670 Glöm inte hästen i hyrstallet när ni drar härifrån i kväll. 136 00:23:01,882 --> 00:23:07,588 Vid soluppgången sätter ni hjorden i rörelse och drar härifrån! 137 00:23:07,804 --> 00:23:10,924 Lämna Fort Harmon-området! 138 00:23:11,141 --> 00:23:17,096 Låt mr Spearman hämta sin man så att de kan dra vidare. 139 00:23:36,208 --> 00:23:38,414 Charley... 140 00:23:42,965 --> 00:23:45,669 Mose? 141 00:23:50,555 --> 00:23:55,798 Ser ut som han har blivit sparkad. 142 00:24:01,066 --> 00:24:03,853 - Mose, res dig upp. - Charley. 143 00:24:05,112 --> 00:24:08,278 Jag är glad att se er. 144 00:24:08,490 --> 00:24:11,444 Jag gillar inte den här stan. 145 00:24:13,161 --> 00:24:18,701 Varsågod. - Han har fått mycket stryk. 146 00:24:18,917 --> 00:24:22,831 - Finns det nån doktor i stan? - Ja, doktor Barlow. 147 00:24:23,046 --> 00:24:28,670 Det är huset bakom ladan uppe vid kyrkan. Titta efter ett spjälstaket. 148 00:24:31,597 --> 00:24:34,597 Herregud... Ta in honom direkt. 149 00:24:39,563 --> 00:24:41,805 Lägg ner honom där inne. 150 00:24:51,700 --> 00:24:55,650 - Jag ska hämta doktorn. - Ta hans ben, Boss. 151 00:25:09,092 --> 00:25:12,544 - Jag är doktor Barlow. - Boss Spearman. 152 00:25:13,430 --> 00:25:18,009 - Charley Waite. - Detta är Mose Harrison. 153 00:25:18,226 --> 00:25:21,180 Såren är några dar gamla. Varför kom ni inte direkt? 154 00:25:21,396 --> 00:25:27,269 - Sheriffen tog honom. - Slogs han med Baxter-gänget? 155 00:25:27,486 --> 00:25:32,231 Han gav i alla fall igen. Bröt armen på en av dem. 156 00:25:32,449 --> 00:25:35,367 De fick nog vad de förtjänade. 157 00:25:37,204 --> 00:25:40,739 - Jag måste titta lite här. - Ta det lugnt, Mose. 158 00:25:40,958 --> 00:25:44,161 - Ta det lugnt, mr Harrison. - Ingen vill göra dig illa. 159 00:25:44,378 --> 00:25:47,829 Han har ett par brutna revben. Vi får ta av skjortan. 160 00:25:58,350 --> 00:26:02,134 Jag behöver tvål, vatten och sprit. 161 00:26:09,111 --> 00:26:11,862 Drick detta, mr Harrison. 162 00:26:17,619 --> 00:26:21,699 Vi gör rent de här såren. Han har ett djupt hack i pannan. 163 00:26:23,208 --> 00:26:26,577 Vi kan skåla för hälsan, men det är inte bra för affärerna... 164 00:26:26,795 --> 00:26:31,872 Då skålar vi för hälsan för dem som skadas i framtiden. 165 00:26:34,720 --> 00:26:38,764 Ni två kan vänta i salongen. 166 00:26:50,068 --> 00:26:54,481 - Han borde inte rida iväg. - Det måste han. 167 00:26:55,532 --> 00:26:58,533 - Hur mycket är jag skyldig? - Ingenting. 168 00:26:58,744 --> 00:27:04,330 - Jag tjänade bra på Baxters män. - Synd att ni inte blev förmögen. 169 00:27:05,751 --> 00:27:08,206 Frun. 170 00:27:35,030 --> 00:27:39,573 - Doktor Barlow har en vacker fru. - Så du la märke till det? 171 00:27:39,785 --> 00:27:43,118 - Jag är väl inte död. - Det var skönt att höra. 172 00:27:43,330 --> 00:27:47,659 Hon var väldigt snäll också, en riktig dam. 173 00:27:47,876 --> 00:27:54,045 När man träffar en sån kvinna får man lust att slå sig till ro. 174 00:27:54,758 --> 00:28:00,001 Doktorn jobbar hårt. De jobbar nog på att skaffa smått också. 175 00:28:01,014 --> 00:28:06,305 - Jag ser det framför mig. - Det är visst värt mer än tusen ord. 176 00:28:40,012 --> 00:28:43,096 Var tror du att han är? 177 00:28:58,697 --> 00:29:01,817 Pojkvasker! 178 00:29:03,285 --> 00:29:06,535 Oroa dig inte för Button. 179 00:29:08,749 --> 00:29:12,283 Om nån hade skadat honom så hade de plundrat vagnen. 180 00:29:12,502 --> 00:29:15,124 Det har du rätt i. 181 00:29:18,675 --> 00:29:20,917 Där är han! 182 00:29:21,345 --> 00:29:26,719 - Vill du titta, Mose? - Jag har sett det förr. 183 00:29:28,060 --> 00:29:32,887 - Du skulle ju stanna vid vagnen! - Hur är det med Mose...? 184 00:29:33,106 --> 00:29:37,186 - Vad har hänt? - Det blev lite problem i stan. 185 00:29:38,236 --> 00:29:42,614 Det ser ut att vara mer än lite. Ska vi dra vidare? 186 00:29:42,824 --> 00:29:46,359 Det gör vi alltid när betet är slut. 187 00:29:54,920 --> 00:29:58,787 - Har jag gjort nåt fel? - Låt honom vara. 188 00:29:59,007 --> 00:30:03,385 Här. Drick lite kaffe. Det är nykokt för en gångs skull. 189 00:30:03,595 --> 00:30:06,715 Tre ryttare bevakade hjorden i morse. 190 00:30:06,932 --> 00:30:12,686 - Var då? - 1 km härifrån. De bara satt där. 191 00:30:23,699 --> 00:30:27,115 - Är det samma män? - De är fyra nu. 192 00:30:27,869 --> 00:30:31,701 - Här börjar bli mycket folk. - Kanske vi ska dra vidare? 193 00:30:31,915 --> 00:30:34,916 Det är inte lönt. Jag har mött såna som Baxter förr. 194 00:30:35,127 --> 00:30:39,124 Han vill ha tag i hjorden och sprida den för vinden. 195 00:30:39,339 --> 00:30:44,844 Varför höll han inte kvar er i stan? Sheriffen hade ju Mose. 196 00:30:45,053 --> 00:30:50,048 Han vill att vi är på ett ställe. Långt utanför stan. 197 00:30:50,267 --> 00:30:54,051 Det här stämmer inte. Han ber oss dra vidare, och... 198 00:30:54,271 --> 00:31:00,226 Det var inte det enda han sa. Man måste lyssna noga. 199 00:31:00,444 --> 00:31:05,686 Du hörde ju själv. För några år sen överföll de några kofösare. 200 00:31:07,284 --> 00:31:11,364 - Det var ingen vacker historia. - Vi tar reda på om det är så. 201 00:32:05,884 --> 00:32:11,673 Vackert landskap... En man kan bli förblindad här ute. 202 00:32:11,890 --> 00:32:15,840 Glömma att människor och ting inte alltid är lika enkla. 203 00:32:17,187 --> 00:32:22,976 - Hur länge har vi ridit tillsammans? - Nio... kanske tio år. 204 00:32:25,237 --> 00:32:30,231 Det är ju ett helt årtionde. Det är en lång tid. 205 00:32:31,076 --> 00:32:34,860 Mycket har förändrats under den här tiden. 206 00:32:35,080 --> 00:32:38,781 Vad är det du vill säga, Boss? 207 00:32:39,001 --> 00:32:43,876 Vi kan låta korna vara kvar och dra, eller också stoppar vi dem. 208 00:32:44,089 --> 00:32:47,173 Innan de försöker skingra hjorden. 209 00:32:50,137 --> 00:32:53,636 Ska vi riskera livet för några kor? 210 00:32:54,683 --> 00:33:00,022 Inte för korna, men en man ska inte bestämma vart vi ska åka. 211 00:33:01,273 --> 00:33:05,851 Den här ranchägaren lät sheriffen läsa alla lagar för oss- 212 00:33:06,069 --> 00:33:10,897 - tills han ansåg att det var dags att visa att det var han som bestämde. 213 00:33:11,116 --> 00:33:14,236 Det gör mig förbannad. 214 00:33:18,582 --> 00:33:22,282 De ska få igen för det de gjorde mot Mose. 215 00:33:25,255 --> 00:33:27,462 Jag gör i ordning hästarna. 216 00:33:32,763 --> 00:33:36,013 Ni två är försiktiga. 217 00:33:36,224 --> 00:33:39,593 Jag har bössan. Vi ska hålla utkik efter dem. 218 00:33:39,811 --> 00:33:44,853 - Släck elden. - Och stanna i vagnen, Button. 219 00:33:51,907 --> 00:33:54,694 Jag köpte socker i stan. 220 00:33:56,203 --> 00:33:59,868 Det är i vagnen. 221 00:34:15,472 --> 00:34:19,422 Jag vill inte få honom till ovän. 222 00:34:19,643 --> 00:34:24,221 Vad är det, Gus? Du har stönat hela kvällen. 223 00:34:24,439 --> 00:34:29,813 Min rygg är alldeles sårig sen jag hamnade på elden. 224 00:34:30,028 --> 00:34:34,856 Det känns som att bli knullad av en hora på 150 kilo. 225 00:34:35,075 --> 00:34:39,488 Du slapp billigt undan. Se på mitt ansikte. 226 00:34:41,456 --> 00:34:46,961 Butler kommer att ge igen. Bjässen bröt ju armen på honom. 227 00:34:48,213 --> 00:34:53,504 Hörde ni när han bröt den? Det gjorde jag. 228 00:34:53,719 --> 00:34:57,586 Tur att han skjuter med bägge händerna. 229 00:34:57,806 --> 00:35:02,598 En enda rörelse och ni är döda! Ställ er upp. 230 00:35:05,564 --> 00:35:08,185 Kasta era vapen på marken! 231 00:35:12,613 --> 00:35:15,613 Jag säger det bara en gång! 232 00:35:20,329 --> 00:35:22,405 Sparka bort dem! 233 00:35:30,380 --> 00:35:33,500 Vem är sårig på ryggen? 234 00:35:34,885 --> 00:35:37,554 Vem? 235 00:35:39,681 --> 00:35:41,757 Gus. 236 00:35:41,975 --> 00:35:46,637 - Man slåss inte tre mot en. - Ta det lugnt, mister! 237 00:35:46,855 --> 00:35:51,232 - Det var inte vår idé! - Stå upp, skitstövel! 238 00:35:51,443 --> 00:35:54,016 - Vad heter du? - Vince. 239 00:35:54,905 --> 00:36:00,065 - Skarpskytt? Snabb? - Tillräckligt. 240 00:36:00,285 --> 00:36:04,662 Hur många ryttare har han? 241 00:36:04,873 --> 00:36:09,950 - Jag frågade: "Hur många ryttare?" - Resten är på väg till er vagn. 242 00:36:15,968 --> 00:36:20,676 Fortsätt le nu. - Det tar en stund innan han kan göra nåt. 243 00:36:20,889 --> 00:36:24,009 Charley! Kasta hit sadelväskan. 244 00:36:32,067 --> 00:36:34,736 Ta på er huvorna. 245 00:36:35,946 --> 00:36:39,315 De hänger där. Ta på dem! 246 00:36:42,202 --> 00:36:45,405 Ta av er byxorna. 247 00:36:45,622 --> 00:36:48,659 Jag drar inte ner byxorna för nån. 248 00:36:51,545 --> 00:36:54,878 Nu är det bäst du lyssnar med det friska örat. Av med dem! 249 00:37:01,763 --> 00:37:04,254 Vilket skrämmande gäng. 250 00:37:07,603 --> 00:37:10,972 Lägg er platt på magen! 251 00:37:12,357 --> 00:37:15,311 Kuken i marken. 252 00:37:18,864 --> 00:37:24,487 Om jag hör så mycket som ett knyst så dödar jag er. 253 00:37:30,375 --> 00:37:33,329 Charley? Charley! 254 00:38:06,495 --> 00:38:09,282 Ingen hund som möter oss... 255 00:38:26,848 --> 00:38:32,554 De svinen... De sköt grabben, men han lever. 256 00:38:33,772 --> 00:38:36,097 Är det Mose? 257 00:38:41,780 --> 00:38:46,359 Han är död. De har skjutit honom i huvudet. 258 00:38:52,958 --> 00:38:55,663 Charley? 259 00:38:59,464 --> 00:39:02,134 Charley? 260 00:39:03,802 --> 00:39:07,088 Charley! Hämta whiskyn. 261 00:39:17,357 --> 00:39:19,516 Du måste vakna. 262 00:39:20,819 --> 00:39:26,655 Han har blivit skjuten och slagen i huvudet. Kulan måste ut. 263 00:39:33,540 --> 00:39:36,624 Bra jobb, Boss. 264 00:39:39,129 --> 00:39:44,005 - Han är borta stundtals. - Han har mist mycket blod. 265 00:39:45,761 --> 00:39:50,423 Ett sånt slag i huvudet kan skapa problem resten av livet. 266 00:39:51,725 --> 00:39:55,972 Du har gjort allt du kan. Nu behöver han en doktor. 267 00:39:57,981 --> 00:40:03,142 Om Button lever i morgon, tar du honom i vagnen och drar. 268 00:40:04,863 --> 00:40:09,691 - Stannar du hos korna? - Ja. 269 00:40:11,036 --> 00:40:15,330 Och jag dödar varenda jävel som kommer för att ta dem. 270 00:40:17,376 --> 00:40:21,290 Du är väldigt blodtörstig. 271 00:40:34,559 --> 00:40:40,265 Jag har sällan sagt emot dig. Du har stått för det mesta av snacket. 272 00:40:41,358 --> 00:40:46,399 Men jag tänker ta honom till doktorn i stan. 273 00:40:46,613 --> 00:40:52,734 Vill du följa med går det bra. Annars gör du som du vill. 274 00:40:53,870 --> 00:40:59,825 - Tror du att de låter dig passera? - Button förtjänar en chans. 275 00:41:05,299 --> 00:41:07,422 Okej. 276 00:41:11,722 --> 00:41:17,262 Men jag ska döda Baxter. Sheriffen ska också få det hett om öronen. 277 00:41:17,477 --> 00:41:21,345 Fattar du? 278 00:41:22,441 --> 00:41:26,688 Jag har aldrig haft problem med att skjuta nån. Aldrig. 279 00:42:27,172 --> 00:42:30,422 Det ser fint ut, Charley. 280 00:42:30,634 --> 00:42:37,846 Han ska ha nåt som visar att han har levt. Nästa storm sopar bort det. 281 00:42:38,058 --> 00:42:44,262 Det gör inget, han har ju gamle Tig som håller honom sällskap. 282 00:42:44,481 --> 00:42:48,609 Han var mer Moses hund än min. 283 00:42:50,487 --> 00:42:54,022 Man bör väl säga några ord? 284 00:42:54,241 --> 00:42:59,532 Om du vill snacka med han där uppe, så står jag här och lyssnar. 285 00:42:59,746 --> 00:43:04,704 Men jag snackar inte med den jäveln. Jag förlåter honom aldrig. 286 00:43:05,794 --> 00:43:09,626 En sån fin kille som Mose... 287 00:43:14,177 --> 00:43:18,507 Han klagade aldrig. 288 00:43:18,724 --> 00:43:24,014 Han vaknade med ett leende och var glad hela dagen. 289 00:43:25,022 --> 00:43:28,971 Han sa "god morgon" och menade det verkligen. 290 00:43:30,652 --> 00:43:36,987 Jag har aldrig träffat två snällare själar i hela världen. 291 00:43:37,200 --> 00:43:41,530 Gamle Tig slutade till och med att döda fåglar. 292 00:43:42,623 --> 00:43:48,459 Du har tagit en fin man och en fin hund. Jag förlåter inte heller dig. 293 00:43:51,006 --> 00:43:54,126 Med det säger jag "amen"... 294 00:44:18,700 --> 00:44:22,069 Hur är det, Charley? 295 00:44:25,832 --> 00:44:30,494 - Jag mår bra. - Det verkar som... 296 00:44:30,712 --> 00:44:36,133 Jag sa att jag är okej... Det var bara lite gamla känslor som dök upp. 297 00:44:38,762 --> 00:44:44,717 Vi har aldrig ställt några frågor. Vi har bara tagit det för givet. 298 00:44:44,935 --> 00:44:50,854 De sista dagarna har du sagt sånt som har fått mig att tro- 299 00:44:51,066 --> 00:44:55,692 - att du kanske vill berätta nåt. 300 00:44:57,281 --> 00:45:00,732 - Charley? - Stå inte bakom mig, Boss. 301 00:45:24,641 --> 00:45:30,062 När jag var liten drog vi till skogs med våra ärtrör. 302 00:45:30,272 --> 00:45:36,441 Vi dödade en fågel eller en ekorre. Hade vi tur blev det nåt större. 303 00:45:38,614 --> 00:45:42,148 Jag dödade min första man i den skogen. 304 00:45:42,367 --> 00:45:46,745 Han hade ett pantbrev i vår gård och när min far dog... 305 00:45:46,955 --> 00:45:51,582 Han tog upp betalning av min mor på alla tänkbara sätt... 306 00:45:51,793 --> 00:45:55,708 Jag var i Buttons ålder när jag sköt honom. 307 00:45:57,049 --> 00:46:01,378 Det skulle hända mer så jag rymde och gick in i armén. 308 00:46:01,595 --> 00:46:07,265 Eftersom det var krig var jag mer än välkommen. 309 00:46:07,476 --> 00:46:12,932 Min första strid var nästan som när jag var i skogen med mina vänner. 310 00:46:13,148 --> 00:46:16,599 Vi satt i träden och de marscherade rakt mot oss. 311 00:46:16,818 --> 00:46:21,527 Det var ett hundratal döda när röken väl hade lagt sig. 312 00:46:21,740 --> 00:46:25,654 Vi gick runt och sköt de som inte var det. 313 00:46:25,869 --> 00:46:30,827 Några av oss ingick i en specialstyrka med lätt packning- 314 00:46:31,041 --> 00:46:34,576 - så att vi enkelt kunde ta oss in på fiendens område. 315 00:46:34,795 --> 00:46:39,338 Vår uppgift var att ställa till bråk överallt. 316 00:46:39,549 --> 00:46:45,136 Det dröjde inte länge förrän vi dödade civila också. 317 00:46:46,932 --> 00:46:50,301 Det pågick resten av kriget. 318 00:46:51,603 --> 00:46:57,024 Sen drog jag västerut. Mina talanger var efterfrågade. 319 00:46:58,735 --> 00:47:03,029 Jag jobbade för folk som Baxter. 320 00:47:07,244 --> 00:47:12,238 Ibland kan det gå en hel dag utan att jag tänker på... 321 00:47:12,457 --> 00:47:16,669 ...vem jag är, vad jag har gjort... 322 00:47:24,595 --> 00:47:29,755 Han har tuppat av igen. Han är varken bättre eller sämre. 323 00:47:30,642 --> 00:47:35,719 - Du är en ärlig man, Charley. - Varför skulle jag ljuga om Button? 324 00:47:35,939 --> 00:47:39,355 Det är inte Button jag pratar om. 325 00:48:05,510 --> 00:48:07,384 - Mr Spearman? - Är doktorn här? 326 00:48:07,596 --> 00:48:11,546 - Nej, han är inte inne. - Grabben är svårt skadad. 327 00:48:11,767 --> 00:48:14,933 Lägg honom i undersökningsrummet. 328 00:48:30,827 --> 00:48:34,659 Det är inget fel på hörseln. Han hör bra när han är vaken. 329 00:48:34,873 --> 00:48:40,212 Finns det blod i öronen kan han ha en skallfraktur. 330 00:48:43,632 --> 00:48:48,923 - Är du hans far? - Nej. Button jobbar för mig. 331 00:48:49,846 --> 00:48:55,801 Det är tydligen inte bra för hälsan. Ni vet var salongen är. 332 00:48:57,562 --> 00:48:59,970 Detta tar nog en stund. 333 00:49:21,336 --> 00:49:27,125 Jag tror inte det är en fraktur. Snarare en allvarlig hjärnskakning. 334 00:49:37,769 --> 00:49:41,138 Vi är inte så vana vid skottskador. 335 00:49:41,356 --> 00:49:44,856 Jag har lagt ett bandage. Det ser inte infekterat ut. 336 00:49:45,068 --> 00:49:49,647 - Men febern då? - Han måste hålla sig i stillhet. 337 00:49:50,699 --> 00:49:56,951 Ta inte illa upp, men vi vill att doktor Barlow undersöker honom. 338 00:49:57,164 --> 00:50:02,241 - Var är han? - Baxter hämtade honom. 339 00:50:02,461 --> 00:50:06,755 Några av hans män hade visst råkat ut för en olycka... 340 00:50:10,844 --> 00:50:14,178 Vad har hänt, mr Spearman? 341 00:50:15,432 --> 00:50:20,343 Baxters folk ville skingra hjorden. Charley och jag tänkte stoppa det. 342 00:50:20,562 --> 00:50:26,932 Vi överraskade Baxters män. En av dem behandlas nog nu. 343 00:50:27,152 --> 00:50:31,980 När vi kom tillbaka till lägret hade de skjutit Mose i huvudet... 344 00:50:32,199 --> 00:50:36,908 ...låtit Button ligga och blöda... 345 00:50:38,705 --> 00:50:41,706 ...och dödat vår hund. 346 00:50:43,877 --> 00:50:47,709 - Jag hämtar pengar i vagnen. - Det behövs inte. 347 00:50:47,923 --> 00:50:51,043 Vi betalar för oss, frun. 348 00:50:55,597 --> 00:50:58,717 Varsågod och sitt. 349 00:51:01,645 --> 00:51:07,481 Heter han verkligen Button? 350 00:51:10,237 --> 00:51:13,902 Det är det namnet vi känner till. 351 00:51:15,284 --> 00:51:18,653 Han är ju bara en pojke! 352 00:51:20,622 --> 00:51:25,829 Vi plockade upp honom i Texas. Han levde på sopor från en bar. 353 00:51:26,044 --> 00:51:30,706 Han kunde inte ett ord engelska. Vi trodde att vi hjälpte honom. 354 00:51:31,508 --> 00:51:33,002 Och ni då? 355 00:51:35,637 --> 00:51:41,261 Ni vet att sheriffen jobbar för Baxter? Folk såg när ni red in. 356 00:51:42,519 --> 00:51:47,311 Nån måste betala för detta. Vi tänker inte fly. 357 00:51:50,193 --> 00:51:53,693 Vi kan telegrafera efter den federale sheriffen. 358 00:51:55,699 --> 00:52:01,784 Det tar minst en vecka för honom att rida hit. Och blir det storm... 359 00:52:03,665 --> 00:52:09,170 - Vi får ta hand om Baxter själv. - Button då? 360 00:52:11,965 --> 00:52:16,627 Han kämpar för sitt liv. Vi ska göra detsamma. 361 00:52:22,726 --> 00:52:26,890 Gör allt ni kan för Button. 362 00:52:27,105 --> 00:52:32,562 Om han vaknar så måste han stanna här några dar för observation. 363 00:52:32,778 --> 00:52:36,478 Gör det som är bäst för honom. 364 00:52:47,668 --> 00:52:51,083 Kan ni inte håller er borta från mitt paradis, grabbar? 365 00:52:51,296 --> 00:52:55,839 Jag tror att Satan sa detsamma vid porten till helvetet! 366 00:52:56,051 --> 00:53:01,294 Jag vill få in hästarna och ställa vagnen under tak. 367 00:53:01,515 --> 00:53:04,266 Sätt i gång! Men skynda er... 368 00:53:04,476 --> 00:53:08,688 ...jag har sett sånt väder förr. Det blir storm! 369 00:54:15,255 --> 00:54:17,248 Helvete. 370 00:54:24,932 --> 00:54:28,098 Skynda dig, Charley! 371 00:54:47,037 --> 00:54:49,326 Herregud! 372 00:55:00,842 --> 00:55:05,386 Ni skulle byggt nån annanstans. 373 00:55:24,783 --> 00:55:26,325 Min hund! 374 00:55:31,164 --> 00:55:33,786 Ta hunden! 375 00:55:34,960 --> 00:55:37,830 Det är en hund i vattnet, Charley! 376 00:55:46,972 --> 00:55:49,641 Ta det här. 377 00:55:53,687 --> 00:55:57,056 Den är bakom dig! Till vänster! 378 00:56:04,281 --> 00:56:07,365 - Är allt okej, Charley? - Ja då. 379 00:56:07,576 --> 00:56:10,779 Med tanke på att jag har badat. 380 00:56:15,042 --> 00:56:19,704 - Jag är skyldig dig en tjänst. - Söt valp du har. 381 00:56:19,922 --> 00:56:26,589 - Är han inte en liten kopia av nån? - Han är för liten för att vara ute. 382 00:56:26,803 --> 00:56:32,011 Det är min dotters. Jag försökte ta honom, men vattnet forsade fram. 383 00:56:33,060 --> 00:56:37,769 Om ni går till baren så bjuder jag på kaffe. 384 00:56:41,610 --> 00:56:44,231 Det låter gott med kaffe. 385 00:56:49,785 --> 00:56:55,823 Detta påminner om stormen som sköljde bort Gunnison för 12 år sen. 386 00:56:56,041 --> 00:57:01,711 Det enda man kunde göra var att dra in till stan. Många dog. 387 00:57:01,922 --> 00:57:06,584 Stan har funnits här länge. Och kommer så att förbli. 388 00:57:06,802 --> 00:57:13,220 Ibland sköljer en storm över stan och sopar rent här. 389 00:57:13,433 --> 00:57:17,217 Man måste se det positiva i det. 390 00:57:29,283 --> 00:57:33,529 - Sheriff... - Kött och potatis som vanligt. 391 00:57:37,040 --> 00:57:42,461 - Här är för vår mat. - Farligt att korsa gatan i kväll. 392 00:57:43,797 --> 00:57:47,462 - Tack för kaffet. - Tack själv. 393 00:57:49,469 --> 00:57:53,384 Det blir 25 cent. 25 cent. 394 00:58:15,245 --> 00:58:20,868 - Jag vill prata mer er två. - Vi vill mer än prata. 395 00:58:32,971 --> 00:58:36,720 Det är inte lönt att stöka till här inne. 396 00:58:36,934 --> 00:58:40,931 Jag har order att gripa er för överfall på Baxters folk. 397 00:58:41,146 --> 00:58:46,769 Vi har en order som gäller grabben som kämpar för sitt liv hos doktorn. 398 00:58:46,985 --> 00:58:50,983 Och för mordet på den store killen som du hade inburad. 399 00:58:51,198 --> 00:58:56,441 Vår order kommer inte från nån betald sheriffstjärna, utan från oss. 400 00:58:56,662 --> 00:59:00,611 - Och vi ska verkställa den. - Säger du det? 401 00:59:00,832 --> 00:59:06,456 Vi har inget otalt med folk i stan. Baxters folk dödade vår vän. 402 00:59:06,672 --> 00:59:11,962 De sköt en 16-åring och slog honom så hårt i huvudet... 403 00:59:13,762 --> 00:59:16,300 ...att han kanske inte överlever. 404 00:59:16,515 --> 00:59:21,426 De försökte ta våra kor. Och sheriffen gör ingenting åt det. 405 00:59:23,730 --> 00:59:28,641 Ni gillar inte såna som oss. Och vi gillar inte att vara här. 406 00:59:28,860 --> 00:59:34,899 Vi har rätt att skydda våra ägodelar och våra liv. Vi låter inga bönder... 407 00:59:35,117 --> 00:59:38,568 ...ta ifrån oss något av det. 408 00:59:38,787 --> 00:59:41,076 Vi tänker inte skada nån av er. 409 00:59:41,290 --> 00:59:48,336 Alla som hjälper de här kriminella kofösarna får med mig att göra! 410 01:00:02,144 --> 01:00:05,145 Det är upp till dig, sheriff. 411 01:00:08,734 --> 01:00:14,737 Vi behöver inte göra upp här och nu. Ni rider ingenstans i detta vädret. 412 01:00:14,948 --> 01:00:19,859 Men jag återkommer snart. Det kan ni räkna med. 413 01:00:33,050 --> 01:00:38,008 Sheriffen väntar inte. Han skickar ut folk efter oss. 414 01:00:38,972 --> 01:00:44,726 Han måste gripa oss innan Baxter kommer, annars tror han kanske- 415 01:00:44,937 --> 01:00:48,637 - att sheriffen inte är värd sin lön. 416 01:00:48,857 --> 01:00:52,440 Har du en plan, så ut med den nu. 417 01:00:52,653 --> 01:00:58,276 Vi låser in honom i fängelset och väntar på Baxter. 418 01:00:58,492 --> 01:01:02,904 Varför rider vi inte ut till Baxter och tar honom också? 419 01:01:05,082 --> 01:01:08,616 Jag gör som du säger, Boss. Bara säg ifrån. 420 01:01:08,835 --> 01:01:13,747 - Fan! Vänta nu lite, Charley! - Jag svarade på din fråga. 421 01:01:19,471 --> 01:01:23,136 Du behöver väl inte stå där ute. 422 01:01:27,896 --> 01:01:29,640 Kom nu! 423 01:01:35,153 --> 01:01:40,528 - Det låter faktiskt inte så dumt. - Fundera på det ett tag. 424 01:01:43,745 --> 01:01:47,992 Vad tyckte du om mitt tal där inne? 425 01:01:49,167 --> 01:01:54,043 - Jag tyckte det var bra. - Jag kanske skulle bli borgmästare? 426 01:01:54,256 --> 01:01:58,004 Då kan man väl inte vara död? 427 01:02:05,934 --> 01:02:09,386 - Vi ville titta till grabben. - Han sover. 428 01:02:10,397 --> 01:02:13,683 - Men kom in. - Är det säkert? Vi är våta. 429 01:02:13,900 --> 01:02:18,230 - Vi vill inte blöta ner. - Kom in bara. 430 01:02:53,065 --> 01:02:54,974 Tack så mycket. 431 01:03:13,126 --> 01:03:16,578 Jag får inte plats med fingrarna. 432 01:03:19,883 --> 01:03:24,130 Vi har för tjocka fingrar för de här hålen. 433 01:03:24,346 --> 01:03:29,471 - Jag ska hämta några större. - Det är bra så här. 434 01:03:29,685 --> 01:03:34,263 Trevligt att sitta vid ett bord. Med fint porslin. 435 01:03:34,481 --> 01:03:40,270 De tillhörde min mor. Det var det enda som klarade resan hit. 436 01:03:41,196 --> 01:03:45,573 Jag vet inte varför jag använder dem. Jag kan inte heller hålla i dem. 437 01:03:45,784 --> 01:03:48,489 Men de ger mig en skön känsla. 438 01:03:48,704 --> 01:03:52,536 - Jag säger vad jag tänker och tycker. - Det beundrar jag. 439 01:03:52,749 --> 01:03:57,127 - Det är inte alltid så kul. - Hörde du? 440 01:03:57,337 --> 01:04:02,676 Vi behöver inga fruar, vi är som ett gammalt gift par. 441 01:04:02,884 --> 01:04:06,300 Skrämmer äktenskapet er? 442 01:04:06,513 --> 01:04:11,056 Vem vill ha honom? Mager och smutsig som en gammal hund? 443 01:04:11,268 --> 01:04:15,479 Kan jag hålla ditt huvud under vattnet en stund? 444 01:04:25,407 --> 01:04:27,898 Jag har varit gift. 445 01:04:29,119 --> 01:04:33,781 Det visste du inte, Charley. Jag hade fru och barn. 446 01:04:33,999 --> 01:04:39,622 Ett mysigt litet ställe också. Inte så fint, men vi var unga... 447 01:04:39,838 --> 01:04:45,544 Vi älskade varandra. Sa aldrig ett ont ord till varandra. 448 01:04:45,761 --> 01:04:51,846 De fick tyfus och dog. Sen var det inte så trevligt att vara hemma. 449 01:04:52,059 --> 01:04:57,682 Jag har faktiskt ändrat mening nu när jag har blivit äldre. 450 01:05:02,110 --> 01:05:06,571 Om Button klarar sig och vi överlever Baxter... 451 01:05:06,782 --> 01:05:12,487 ...ska jag se till att han får sova i ett hus och inte ute på prärien. 452 01:05:21,338 --> 01:05:26,296 Ta en kopp te till, Charley. - Jag tittar till Button. 453 01:05:42,859 --> 01:05:48,530 Jag har ridit med honom i tio år. Han har aldrig sagt att han var gift. 454 01:05:56,873 --> 01:06:01,998 - Var ska ni sova i natt? - Det vet vi inte. 455 01:06:02,212 --> 01:06:07,088 - Det beror på läget. - Sheriff Poole? 456 01:06:07,301 --> 01:06:11,797 - Vi har ett gästrum. - Nej, frun. 457 01:06:12,014 --> 01:06:16,142 Då råkar ni i onåd hos Baxter och sheriffen. 458 01:06:16,351 --> 01:06:21,393 Dessutom passar det inte att vi är här när doktorn är borta. 459 01:06:39,791 --> 01:06:44,584 - Jag kan ta dem. - Vet du var de ska stå? 460 01:06:44,796 --> 01:06:47,501 Jag såg det. 461 01:06:49,509 --> 01:06:54,884 Det har regnat som fan sen vi kom hit. Gatorna är vattenfyllda. 462 01:06:55,098 --> 01:07:00,722 Charley räddade en liten valp. Den liknade Tig. 463 01:07:05,484 --> 01:07:10,110 Om du hör mig så ska du lyssna noga nu. 464 01:07:10,322 --> 01:07:16,325 Det är viktigt. Jag tog mig inte an dig för att du skulle dö. 465 01:07:18,413 --> 01:07:24,416 Världen är kanske inte perfekt, men det är mycket du ska göra. 466 01:07:25,295 --> 01:07:29,459 Därför vill jag att du kommer tillbaka. 467 01:07:29,675 --> 01:07:32,510 Kom tillbaka. 468 01:07:38,475 --> 01:07:43,220 - Dumt att prata med honom nu. - Nej... nej, det är bra. 469 01:07:45,315 --> 01:07:50,310 - Är allt bra, mr Spearman? - Med tanke på läget, ja. 470 01:07:50,529 --> 01:07:56,614 Det skyllde mr Waite också på. Jag vill att ni tänker er noga för. 471 01:07:56,827 --> 01:08:01,287 Tycker ni att vi ska sätta svansen mellan benen och springa härifrån? 472 01:08:01,498 --> 01:08:06,409 Rädda ditt eget liv och hans. Han lyssnar på dig. 473 01:08:06,628 --> 01:08:12,464 Charley tänker själv. Han är en god man som vet vad som måste göras. 474 01:08:13,594 --> 01:08:19,679 Här är pengar för vården av Button. Om nåt skulle hända oss... 475 01:08:19,891 --> 01:08:25,052 Se då till att vi kommer i jorden. Har du penna och papper? 476 01:08:25,897 --> 01:08:28,567 Ja, naturligtvis. 477 01:09:23,163 --> 01:09:27,208 - Mr Waite? - Se mig i ögonen. 478 01:09:28,835 --> 01:09:31,836 Förlåt! 479 01:09:33,257 --> 01:09:37,835 - Förlåt! - Ta det lugnt, Charley. 480 01:09:38,053 --> 01:09:40,626 Det är bara vi... 481 01:09:42,933 --> 01:09:46,468 Allt är lugnt, Charley. 482 01:09:54,403 --> 01:09:58,021 Det är okej, Charley. 483 01:10:02,494 --> 01:10:05,412 Jag tar upp det. 484 01:10:29,813 --> 01:10:32,814 Han är lite spänd. 485 01:10:46,371 --> 01:10:50,914 - Varför smög hon på dig? - Det gjorde hon inte. 486 01:10:51,126 --> 01:10:55,871 - Jag skrämde livet ur henne. - Du skrämde mig lite också. 487 01:10:57,174 --> 01:11:01,551 Så är det, Boss. Ingen vacker syn. 488 01:11:01,762 --> 01:11:06,589 - Har du lugnat ner dig? - Ja. 489 01:11:06,808 --> 01:11:11,269 Det var inte så illa som det verkade. 490 01:11:50,519 --> 01:11:52,761 Två whisky. 491 01:12:00,487 --> 01:12:03,690 Bartender! Två whisky? 492 01:12:07,077 --> 01:12:12,617 Ser du skylten? Kofösare är icke önskvärda här. 493 01:12:30,183 --> 01:12:35,095 Han bad dig två gånger! Han gör det inte en gång till. 494 01:12:38,108 --> 01:12:42,770 Hej, Bill. Det är helt okej. Det är de som räddade min hund. 495 01:12:42,988 --> 01:12:47,697 Spelar ingen roll om de så har räddat Jesus. Då avskedar Mr Baxter mig. 496 01:12:47,909 --> 01:12:50,579 - Äger Baxter det här stället? - Ja. 497 01:12:50,787 --> 01:12:54,488 - Ge mig flaskan, jag bjuder. - Det kan jag inte. 498 01:13:05,552 --> 01:13:08,257 Nu kan du slå upp. 499 01:13:24,071 --> 01:13:26,609 En till, tack. 500 01:13:37,542 --> 01:13:43,747 - Regnet avtar. - Då slipper vi fiska på gatan. 501 01:13:46,343 --> 01:13:51,682 Ni måste hälsa på mina söner. Detta är Ray och Cory. 502 01:13:51,890 --> 01:13:58,225 Vi har en fraktrörelse när vädret samarbetar. 503 01:13:59,231 --> 01:14:05,103 - Det du sa på baren... var det sant? - Ja. 504 01:14:05,320 --> 01:14:12,034 Grabben kämpar för sitt liv. Doktorns fru sköter om honom. 505 01:14:12,244 --> 01:14:15,577 - Doktorns fru? - Ja, miss Barlow. 506 01:14:15,789 --> 01:14:18,624 - Menar du Sue? - Ja, det stämmer. 507 01:14:18,834 --> 01:14:24,124 Hon bli nog en bra fru till nån, men hon är inte doktorns fru. 508 01:14:24,339 --> 01:14:27,589 - Hon är hans syster. - Syster? 509 01:14:27,801 --> 01:14:31,550 Inte hans fru. 510 01:14:34,182 --> 01:14:38,595 - Mack... Ray... Whisky! - Ralph. 511 01:14:38,812 --> 01:14:43,521 Ralph Peterson sköter affären. Jag var där när hunden slapp lös. 512 01:14:43,734 --> 01:14:47,482 Ni är kringdrivande kofösare, va? 513 01:14:54,536 --> 01:14:59,245 Ta inte illa upp, jag har inte nåt emot er... 514 01:15:00,083 --> 01:15:04,413 Det var slagsmål i din butik för en vecka sen... 515 01:15:04,630 --> 01:15:09,754 - Baxters folk överföll vår vän. - Jag såg allt. 516 01:15:09,968 --> 01:15:14,714 Den stora killen gav de tre andra ett helvete. Bröt armen på en. 517 01:15:14,932 --> 01:15:20,436 - Hette han Butler? - Det sägs så. 518 01:15:20,646 --> 01:15:24,975 Det var tråkigt med er vän. Hur är det med honom? 519 01:15:25,192 --> 01:15:27,231 Han är död. 520 01:15:30,405 --> 01:15:35,744 - Det var synd. Han verkade snäll. - Vad har hänt med stan? 521 01:15:36,703 --> 01:15:39,989 Gör nåt åt det. 522 01:15:41,166 --> 01:15:47,287 Vadå? Vi är fraktfolk. Och Ralph har en affär. 523 01:15:47,506 --> 01:15:50,175 Ni är väl män? 524 01:15:50,384 --> 01:15:55,295 Jag uppfostrade inte mina pojkar bara för att se dem bli dödade. 525 01:15:56,348 --> 01:16:01,971 Det finns faktiskt det som gör mer ont än att dö. 526 01:16:26,795 --> 01:16:28,788 Hej där! 527 01:16:30,966 --> 01:16:33,457 - God kväll, grabbar! - God kväll. 528 01:16:33,677 --> 01:16:36,927 Du blir stel i kroppen om du är ute i det här vädret. 529 01:16:37,139 --> 01:16:41,302 Jag ska in på saloonen, dessutom letade jag efter er. 530 01:16:41,518 --> 01:16:45,765 - Jag kunde ha bjudit dig på en drink. - Det kan du göra nu. 531 01:16:45,981 --> 01:16:49,480 Sheriffen har nämligen folk som väntar på er i stallet. 532 01:16:49,693 --> 01:16:54,106 En står i vagnen och en annan i skjulet mitt emot. 533 01:16:54,323 --> 01:16:58,735 - Är sheriffen där? - Nej, han sitter ensam. 534 01:16:58,952 --> 01:17:04,872 Han sitter varmt och torrt och väntar på att de ska komma in med er. 535 01:17:05,083 --> 01:17:07,954 Tack för varningen. 536 01:17:08,170 --> 01:17:12,832 Jag har aldrig haft mycket till övers för varken sheriffen eller Baxter. 537 01:17:13,050 --> 01:17:18,969 Du är vår enda vän i stan. Köp nåt att dricka och säg inget. 538 01:17:24,853 --> 01:17:29,930 - Hur vill du sköta detta? - Jag jobbar åt dig, Boss. 539 01:17:30,150 --> 01:17:33,270 Ingen jobbar åt nån nu, Charley. 540 01:17:33,487 --> 01:17:38,647 - Känner du till Butler? - Jag har hört namnet, ja. 541 01:17:38,867 --> 01:17:42,485 - Är han så snabb som det sägs? - Han är revolverman. 542 01:17:42,704 --> 01:17:47,366 - Känner du igen honom? - Det är inte svårt. 543 01:17:47,584 --> 01:17:52,709 Det hade varit synd att bli skjuten innan vi träffar honom och Baxter. 544 01:17:52,923 --> 01:17:58,926 Håller med. Jag är gärna torr och låter sheriffens män bli våta. 545 01:17:59,137 --> 01:18:05,389 - Då är de lite stela i morgon. - Det är svårt att gömma sig här. 546 01:18:07,771 --> 01:18:13,644 - Vad ska vi göra? - Din plan lät bra. 547 01:18:15,279 --> 01:18:17,900 Jaså, det tycker du? 548 01:18:20,450 --> 01:18:22,906 Okej, då... 549 01:18:37,301 --> 01:18:39,839 Han är ensam. 550 01:18:40,053 --> 01:18:43,588 - Upp med händerna. - Ni är fullständigt galna. 551 01:18:43,807 --> 01:18:46,215 Håll käften. 552 01:18:58,113 --> 01:19:00,900 Ni är så gott som döda. 553 01:19:02,117 --> 01:19:06,067 Sa han inte att du skulle hålla käft? 554 01:19:08,999 --> 01:19:13,246 - Vad är det? - Kloroform. Stal det av doktorn. 555 01:19:15,923 --> 01:19:18,674 Ska du gripa mig för det? 556 01:19:23,972 --> 01:19:25,881 Herregud... 557 01:20:06,348 --> 01:20:10,393 - Jöss... Titta vem som sitter här. - Han sover. 558 01:20:13,313 --> 01:20:16,931 Titta här då. Lägg ner dem. 559 01:20:21,571 --> 01:20:23,730 Den här vägen. 560 01:20:36,586 --> 01:20:38,959 Gillar du det? 561 01:20:42,801 --> 01:20:47,463 Vill du ha mer? Lite mer? 562 01:20:50,767 --> 01:20:55,145 Varför väckte du mig inte? 563 01:20:55,355 --> 01:20:57,811 Jag är ingen lockfågel, Charley! 564 01:21:01,820 --> 01:21:04,441 Jag hör vad du säger. 565 01:21:05,657 --> 01:21:08,907 Du kommer säkert att påminna mig. 566 01:21:10,537 --> 01:21:13,324 Du njuter visst av det? 567 01:21:19,588 --> 01:21:22,340 - Ledsen om vi väckte dig. - Det gjorde ni inte. 568 01:21:22,549 --> 01:21:25,467 - Vi ville bara titta till honom. - Gå in. 569 01:21:31,767 --> 01:21:35,515 - Hej. - Du skrämde oss rejält. 570 01:21:35,729 --> 01:21:40,724 - Vi trodde vi skulle mista dig. - Jag tog bara en liten tupplur. 571 01:21:40,943 --> 01:21:45,236 - Skönt att du är vaken. - Tack så mycket, miss Barlow. 572 01:21:45,447 --> 01:21:50,489 - Tacka Gud i stället. - Ja, vi ska försöka. 573 01:21:51,453 --> 01:21:57,076 Är ni hungriga? Button har ätit. Ska laga lite frukost till mig nu. 574 01:21:57,292 --> 01:22:02,962 Två munnar till är inget besvär. Jag ska bara byta om. 575 01:22:03,173 --> 01:22:07,752 - Vila nu en stund. - Det ska han. 576 01:22:08,845 --> 01:22:12,428 - Gör som hon säger. - Ja. 577 01:22:16,395 --> 01:22:18,601 - Boss? - Ja. 578 01:22:19,564 --> 01:22:23,977 - Mose? - Kommer strax, Charley. 579 01:22:24,194 --> 01:22:26,483 Vi ses, Button. 580 01:24:29,486 --> 01:24:34,693 Jag hoppas du inte har nåt emot att jag säger det, men du ser... trött ut. 581 01:24:37,494 --> 01:24:40,910 - Det har varit en lång natt. - Sätt dig. 582 01:24:43,500 --> 01:24:48,376 - Jag kan laga frukost. - Det går jag inte med på. 583 01:24:48,589 --> 01:24:51,080 Det är klart att du gör. 584 01:24:52,801 --> 01:24:55,636 Tack. 585 01:24:57,389 --> 01:25:01,173 Jag beklagar det som hände... 586 01:25:01,393 --> 01:25:05,473 Glöm det. Du blev bara rädd. 587 01:25:05,689 --> 01:25:08,310 Det var nog mer än det. 588 01:25:09,818 --> 01:25:16,699 Jag försöker glömma en del saker. Men ibland går det inte. 589 01:25:16,908 --> 01:25:21,238 Det är inte bra att sopa saker under mattan. 590 01:25:21,455 --> 01:25:27,374 - Jag försöker lära mig det. - Mer kan man inte begära. 591 01:25:27,586 --> 01:25:33,790 Skönt att Button är bättre. Jag har aldrig sett Boss så orolig. 592 01:25:34,801 --> 01:25:39,926 Doktorn kommer hem så fort stormen har bedarrat. 593 01:25:40,140 --> 01:25:42,346 Din bror? 594 01:25:46,682 --> 01:25:52,305 Vi har trott att du och doktorn var... gifta. 595 01:25:52,521 --> 01:25:56,471 Jaså... Trodde ni det? 596 01:25:57,526 --> 01:26:03,066 Vi fick reda på i går kväll att du inte är gift. 597 01:26:03,282 --> 01:26:08,525 Nej, det är jag inte, Charley. 598 01:26:09,830 --> 01:26:14,955 Det är bra. Jag menar... det är bra att veta. 599 01:26:15,169 --> 01:26:20,923 - Man vill ju inte tro fel saker. - Nej... Nej, naturligtvis inte. 600 01:26:42,029 --> 01:26:46,157 - Tack, frun. - Tack själv, mr Spearman. 601 01:26:48,827 --> 01:26:51,153 Tack, Sue. 602 01:26:52,206 --> 01:26:55,906 Var försiktig, Charley. 603 01:27:05,719 --> 01:27:10,761 - Ska du gå utan att säga nåt? - Det finns inget att säga. 604 01:27:10,975 --> 01:27:15,471 Jag har sett hur ni ser på varandra. Gå inte utan att säga nåt. 605 01:27:15,688 --> 01:27:21,358 Vad ska jag säga? Att vi förmodligen inte överlever? 606 01:27:21,569 --> 01:27:25,816 Det är säkert en stor tröst. 607 01:27:26,031 --> 01:27:31,274 Jag vet inte... Jag önskar att jag hade sagt mer till min fru. 608 01:27:32,329 --> 01:27:36,244 Det är kanske sista gången ni ser varandra. 609 01:27:36,458 --> 01:27:41,998 Säg vad som helst. Hon förtjänar mer än att bara se ryggtavlan på dig. 610 01:27:48,637 --> 01:27:50,594 Charley? 611 01:27:51,974 --> 01:27:56,683 Jag... vet inte riktigt vad jag ska säga. 612 01:27:56,896 --> 01:28:03,100 - Du behöver inte säga nåt. - Jo, det ska jag. Boss har rätt. 613 01:28:03,319 --> 01:28:07,779 Han har rätt i väldigt mycket. Det är bara det att... 614 01:28:12,870 --> 01:28:18,742 Jag är inte den du tror. Jag har gjort saker jag inte är stolt över. 615 01:28:21,086 --> 01:28:27,339 Jag har alltid hoppats att en snäll och ömsint man skulle dyka upp. 616 01:28:29,845 --> 01:28:34,721 Åren har gått, stan är liten... 617 01:28:34,934 --> 01:28:39,845 Hoppet försvinner med tiden. Sen minns man inte vad man hoppades på. 618 01:28:41,273 --> 01:28:47,940 Jag har sett vem du är, hur du behandlar pojken, respekterar Boss. 619 01:28:48,781 --> 01:28:53,609 Det är bara småsaker, men det räcker för en kvinna med öppna ögon. 620 01:28:57,540 --> 01:29:02,036 Folk kommer att dö i dag. Jag kommer att döda nån. 621 01:29:02,253 --> 01:29:06,464 - Förstår du det? - Ja. 622 01:29:08,634 --> 01:29:13,711 Jag vill att du ska ha detta. Det har alltid fört tur med sig. 623 01:29:15,683 --> 01:29:19,550 Jag kan inte ta emot ditt smycke. 624 01:29:19,770 --> 01:29:23,139 Du har inget val. Det är en gåva. 625 01:29:23,357 --> 01:29:28,517 - Hon liknar dig. - Det är min mor som ung. 626 01:29:30,781 --> 01:29:33,699 Hon är vacker. 627 01:29:38,664 --> 01:29:42,792 Jag vill att du ska veta att om vi inte ses igen... 628 01:29:43,002 --> 01:29:48,625 ...så har jag menat allt jag sagt. Jag är glad för det du sa till mig. 629 01:29:50,217 --> 01:29:55,175 Du är den enda överraskningen i den här stan. 630 01:30:07,568 --> 01:30:11,268 Vi ses snart, Charley Waite! 631 01:30:25,544 --> 01:30:29,542 - Nöjd? - Ja, om du är det. 632 01:30:52,404 --> 01:30:54,693 God morgon, pojkar! 633 01:30:57,201 --> 01:31:00,118 Jag har frukost till er. 634 01:31:02,373 --> 01:31:04,531 Kom hit, pojkar. 635 01:31:18,514 --> 01:31:23,010 - Hur ser det ut? - Det spelar ingen roll. 636 01:31:23,227 --> 01:31:27,889 Hela stan vet att det snart kommer att bli bråk. 637 01:31:31,819 --> 01:31:35,069 "Baxter och dina mordiska boskapstjuvar, vi är vid stallet." 638 01:31:35,281 --> 01:31:38,732 "Ta med era vapen. Boss Spearman och Charley Waite." 639 01:31:41,787 --> 01:31:46,994 Det är bäst att äta nåt sött nu i fall man snart trillar av pinnen. 640 01:31:52,381 --> 01:31:54,623 God morgon. 641 01:31:54,842 --> 01:31:56,751 God morgon. 642 01:31:59,138 --> 01:32:04,132 - Vad kan jag hjälpa er med? - Vi vill ha lite... godis. 643 01:32:04,351 --> 01:32:07,139 Godis? 644 01:32:07,354 --> 01:32:11,851 Godis önskades. Vi har det mesta av den varan. 645 01:32:12,067 --> 01:32:16,813 Karameller, tuggummin, polkagrisar, lakrits- 646 01:32:17,031 --> 01:32:21,278 - honungspastiller, fruktkola, slickepinnar, mjölkchoklad... 647 01:32:21,493 --> 01:32:26,915 Har du nåt alldeles extra? Vilket är dyrast? 648 01:32:27,124 --> 01:32:31,074 Tja... Jo, nu vet jag vad ni ska ha. 649 01:32:41,013 --> 01:32:47,265 Mörk choklad. Kommer från Schweiz i Europa. Nära Frankrike. 650 01:32:47,478 --> 01:32:52,472 Det kallas bittersöt choklad. Det smälter i munnen. 651 01:32:52,691 --> 01:32:54,731 - Har du smakat det? - Nej. 652 01:32:54,944 --> 01:32:58,692 Hur vet du då att det smälter i munnen? 653 01:33:00,533 --> 01:33:04,744 Vi har inte råd att äta det själv. 654 01:33:04,954 --> 01:33:07,242 Jag tar två. 655 01:33:07,456 --> 01:33:10,872 - Vill du inte veta vad det kostar? - Nej. 656 01:33:12,962 --> 01:33:18,418 Och så tre fina cigarrer. Min vän och jag ska äta schweizisk choklad- 657 01:33:20,052 --> 01:33:22,887 - och röka en god cigarr. 658 01:33:29,812 --> 01:33:34,023 De här kommer från Havanna på Kuba. 659 01:33:35,860 --> 01:33:40,605 - Önskas nåt mer? - Nej. Vad blir jag skyldig? 660 01:33:40,823 --> 01:33:43,658 Det blir fem dollar... 661 01:33:47,204 --> 01:33:49,244 Charley...? 662 01:33:51,333 --> 01:33:54,500 Jag tar dem sen, Boss. 663 01:33:56,255 --> 01:34:01,925 - Stick härifrån innan de kommer. - Lägg dig inte i våra affärer. 664 01:34:06,098 --> 01:34:09,218 Den här är verkligen god. Värt pengarna. 665 01:34:13,397 --> 01:34:17,062 - Men ni kommer att bli dödade. - Smaka en bit. 666 01:34:22,406 --> 01:34:26,024 Du har det inom räckhåll och har aldrig smakat. 667 01:34:27,036 --> 01:34:30,654 Det är synd att gå till evig vila utan att smaka nåt... 668 01:34:37,671 --> 01:34:40,127 Charley? Nu går vi. 669 01:34:44,178 --> 01:34:49,469 Percy! Vi har en cigarr till dig. Den kommer från Havanna på Kuba. 670 01:34:49,683 --> 01:34:54,144 Såna har jag aldrig provat. Tack. 671 01:34:55,189 --> 01:34:59,352 - Vad tycker du? - Bättre än de jag brukar röka. 672 01:34:59,568 --> 01:35:01,810 Ska ni försvara er här? 673 01:35:02,029 --> 01:35:07,569 Där ute vid vagnen. Vi ska försöka undvika att oskyldiga blir träffade. 674 01:35:07,785 --> 01:35:12,779 - Kan vi lägga några vapen här. - Varsågod. 675 01:35:12,998 --> 01:35:18,455 - Vi håller oss utanför ladan. - Ta in dina djur. 676 01:35:19,839 --> 01:35:22,590 - Lycka till. - Tack. 677 01:35:42,695 --> 01:35:45,565 Vackert väder att göra det rätta. 678 01:35:45,781 --> 01:35:50,776 Njut så länge du kan. Det kommer att bli det grisigaste du har sett. 679 01:35:50,995 --> 01:35:54,695 Jag har faktiskt varit med förr, Charley. 680 01:35:56,709 --> 01:36:02,213 Jag tvivlar inte på ditt mod. Du är den modigaste jag känner. Men... 681 01:36:02,423 --> 01:36:07,963 Jag vill inte verka hård, men att vi lät dem slippa undan... 682 01:36:08,179 --> 01:36:11,713 Det var mitt beslut. Och det var nog ett misstag. 683 01:36:11,932 --> 01:36:16,345 Det menade jag inte... Eller kanske... 684 01:36:16,562 --> 01:36:21,224 ...men det är det jag respekterar och har värdesatt varje dag. 685 01:36:21,442 --> 01:36:25,736 Hur du behandlar andra människor och hur du har behandlat mig. 686 01:36:25,946 --> 01:36:31,700 Du har undvikit allt bråk och hållit mig utanför också. 687 01:36:31,911 --> 01:36:36,039 Men nu har vi blivit indragna i bråk och ska vi ha nån chans... 688 01:36:36,248 --> 01:36:39,913 Prata på, Charley, jag lyssnar. 689 01:36:40,127 --> 01:36:43,959 De är säkert fler än oss. 690 01:36:44,173 --> 01:36:50,176 Speciellt vid en konfrontation. Är vi utomhus- 691 01:36:50,387 --> 01:36:54,302 - har de kanske inte lika stora fördelar. 692 01:36:54,517 --> 01:37:00,685 Alla är inte revolvermän. Butler och några till gör grovjobbet 693 01:37:02,316 --> 01:37:07,441 De andra är nog inhyrda. Laglösa och f.d. Militärer. 694 01:37:07,655 --> 01:37:11,487 Resten är boskapsskötare som inte ställer sig i skottlinjen. 695 01:37:13,619 --> 01:37:18,577 Allt kommer att gå fort så rör dig hela tiden framåt. 696 01:37:18,791 --> 01:37:24,295 De kommer mot oss eller står kvar. Några blir förlamade av chocken. 697 01:37:24,505 --> 01:37:29,048 Gå framåt med hagelbössan. När båda piporna är tomma- 698 01:37:29,260 --> 01:37:34,087 - kasta iväg den, ta pistolen och spring till vårt vapenlager. 699 01:37:34,306 --> 01:37:39,763 - Jag gör samma sak. - Du har visst planerat allt. 700 01:37:41,021 --> 01:37:45,149 Inte hur vi ska överleva. 701 01:37:45,985 --> 01:37:49,899 Det är bäst att vi röker de här medan vi kan. 702 01:38:17,099 --> 01:38:20,764 Jag funderar på att dra mig ur boskapsbranschen. 703 01:38:24,315 --> 01:38:28,644 Du har alltid sagt att jag och Button ska sluta. 704 01:38:28,861 --> 01:38:32,906 Mina egna ord har kanske talat till mig också. 705 01:38:33,115 --> 01:38:38,536 Om jag säljer korna kan jag driva en saloon nånstans. 706 01:38:38,746 --> 01:38:43,158 Då håller man sig kall på sommaren och torr på vintern. 707 01:38:45,836 --> 01:38:49,834 Och några kvinnor som dansar hade inte varit så dumt. 708 01:38:50,049 --> 01:38:53,133 Jag måste hyra in några. 709 01:39:01,060 --> 01:39:05,971 "Om jag dör, så sälj min fina häst"- 710 01:39:06,190 --> 01:39:11,979 - "min sadel och vapen och köp en teservis..." 711 01:39:12,196 --> 01:39:17,190 ..."till miss Barlow. Charley Waite." 712 01:39:20,955 --> 01:39:25,367 "P.S. Jag tyckte denna var fin..." 713 01:39:25,584 --> 01:39:29,664 "... men jag är inte säker. Prinsess-mönstret." 714 01:39:35,094 --> 01:39:39,044 - Helvete. - Vad är det? 715 01:39:41,183 --> 01:39:45,644 Du har väntat för länge. Så är det att vara kringdrivande kofösare. 716 01:39:47,815 --> 01:39:51,266 Det är lika gott ändå. 717 01:40:00,703 --> 01:40:06,041 - Du är visst kedjad till jobbet? - Res dig upp, Poole! 718 01:40:06,250 --> 01:40:11,837 - Han är inget att ha. - Se till att få dem på benen! Nyktra! 719 01:40:17,178 --> 01:40:21,009 Jag tror att stan kommer att få en ny sheriff. 720 01:40:24,143 --> 01:40:28,639 Nu är det dags att göra upp med de där kofösarna! 721 01:40:28,856 --> 01:40:34,312 Låt hästarna stå. Vi går till deras vagn. 722 01:40:34,528 --> 01:40:40,234 Peppra dem fulla av bly annars kommer jag att skjuta er. 723 01:40:43,913 --> 01:40:48,575 Ni tre tar sidogatan. 724 01:41:20,074 --> 01:41:22,991 Hayley! Gå bort från fönstret. 725 01:41:26,038 --> 01:41:28,659 Vi röker färdigt sen. 726 01:41:35,214 --> 01:41:40,255 Jag vill inte dö utan att veta vad du heter. Jag heter inte Waite. 727 01:41:40,469 --> 01:41:46,258 Jag heter Postelwaite. Charles Travis Postelwaite. 728 01:41:46,475 --> 01:41:49,559 Du heter väl inte Boss? 729 01:41:53,232 --> 01:41:58,772 - Allvar, jag vill faktiskt veta det. - Jag heter Bluebonnet. 730 01:41:58,988 --> 01:42:02,820 - Bluebonnet? - Det stämmer. 731 01:42:03,033 --> 01:42:07,494 - Inte nåt mellannamn? - Nej. Säg det inte till nån. 732 01:42:08,998 --> 01:42:14,584 - Lovar du? - Jag lovar. 733 01:42:18,841 --> 01:42:21,248 För säkerhets skull. 734 01:42:37,151 --> 01:42:40,602 Han sa åtta. Jag ser fem. 735 01:42:46,035 --> 01:42:51,539 - Du skulle ha stuckit härifrån. - Jag sticker inte för några fegisar. 736 01:42:52,791 --> 01:42:59,245 - Kunde sheriffen inte följa med? - Ni skrattar inte när ni är döda. 737 01:43:12,770 --> 01:43:15,890 - Var det du som dödade vår vän? - Stämmer. 738 01:43:16,106 --> 01:43:19,357 Jag sköt grabben också. Och jag njöt varenda sekund. 739 01:44:51,243 --> 01:44:53,236 Hayley! 740 01:44:56,332 --> 01:44:59,036 Backa! 741 01:45:02,213 --> 01:45:05,249 - Bakdörren! - Här. 742 01:45:28,989 --> 01:45:31,065 Den är låst. 743 01:45:49,969 --> 01:45:53,172 - Är du träffad? - Nej, jag är okej. 744 01:45:56,392 --> 01:45:58,431 Kom... 745 01:46:03,315 --> 01:46:05,723 Försvinn härifrån! 746 01:46:10,865 --> 01:46:15,076 Om du skjuter honom, Baxter, så vägrar jag att behandla dig. 747 01:46:19,164 --> 01:46:22,865 Hämta din väska och följ med. Sätt fart! 748 01:48:20,661 --> 01:48:24,493 Ställ dig upp, för helvete! 749 01:48:30,004 --> 01:48:35,425 - Ni... ni går ut dit. - Vi är fortfarande omtöcknade! 750 01:48:57,907 --> 01:49:02,118 - Har du skadat benet? - Det var länge sen jag slogs. 751 01:49:02,328 --> 01:49:06,242 Jag fick panik, trillade bakåt och bröt nog foten. 752 01:49:06,457 --> 01:49:10,075 Det är de kubanska cigarrernas fel. 753 01:49:13,797 --> 01:49:16,467 - Charley? - Vänta här. 754 01:49:16,675 --> 01:49:21,254 - Stopp ett tag, Charley. - Jag vill inte ha ögon i nacken. 755 01:49:21,472 --> 01:49:25,635 - Charley? - Du sa att vi skulle döda alla. 756 01:49:25,851 --> 01:49:29,516 - Det är det jag tänker göra. - Jag sa döda, inte mörda. 757 01:49:29,730 --> 01:49:35,436 - Jaså, du märker ord. - Jag hörde vad du sa, Mister. 758 01:49:35,653 --> 01:49:39,900 - Jag ska inte följa efter dig. - Nej, det ska du inte. 759 01:49:40,115 --> 01:49:46,284 Döda honom inte. Då är du lika usel som Baxter. 760 01:49:46,497 --> 01:49:52,867 - De dödade Mose. - Hämnd skipar ingen rättvisa. 761 01:49:53,087 --> 01:49:56,586 Jo, i dag... 762 01:49:56,799 --> 01:50:02,137 - Flytta på dig! - De har inte gett dig nåt val. 763 01:50:02,346 --> 01:50:07,008 Gör det inte värre än det är. 764 01:50:07,226 --> 01:50:09,847 Det är det inte värt. 765 01:50:21,532 --> 01:50:25,577 Mister... Tusen tack... tack. 766 01:50:25,786 --> 01:50:30,115 Jag gjorde det inte för din skull. Du får sona dina synder. 767 01:50:33,711 --> 01:50:37,495 Sue! Kom in här. 768 01:50:37,715 --> 01:50:39,873 Å, herregud... 769 01:50:48,392 --> 01:50:51,013 Försvinn härifrån! 770 01:50:51,979 --> 01:50:53,557 Button! 771 01:52:21,277 --> 01:52:24,776 Vi har grabben, Spearman! 772 01:52:33,581 --> 01:52:38,243 Släpp ditt vapen och gå hitåt annars skjuter jag honom! 773 01:52:39,420 --> 01:52:42,456 Du har tio sekunder på dig! 774 01:52:42,673 --> 01:52:47,833 Vi släpper inte våra vapen. Han dödar ändå Button. 775 01:52:48,053 --> 01:52:52,632 Vapnen är vår enda chans. 776 01:52:56,061 --> 01:52:58,635 - Tre! - Sue! 777 01:52:58,856 --> 01:53:03,317 Stopp! Sluta omedelbart! 778 01:53:09,950 --> 01:53:14,030 - Fyra! - Sue... 779 01:53:15,122 --> 01:53:19,784 Du är en skamfläck för stan! Och det har du alltid varit. 780 01:53:21,086 --> 01:53:25,298 Jag vet. Sånt är livet. 781 01:53:25,508 --> 01:53:28,045 Fem! 782 01:53:29,261 --> 01:53:31,337 Sex! 783 01:53:54,787 --> 01:53:59,532 - Har du sovit gott? - Ni får snart sova för evigt. 784 01:53:59,750 --> 01:54:04,412 - Räcker det inte med allt dödande? - Inte förrän ni är döda och begravna. 785 01:54:06,590 --> 01:54:11,501 - Låt kvinnan och grabben gå. - Ställer du krav? 786 01:54:11,720 --> 01:54:15,588 - Lägg ner era vapen. - Låt henne ta honom till doktorn. 787 01:54:15,808 --> 01:54:21,312 Doktorn är inburad. Han kommer inte ut förrän ni har gett upp. 788 01:54:22,106 --> 01:54:27,527 Jag krossar alla som hjälper dem! Jag bränner ner era hem- 789 01:54:27,736 --> 01:54:31,781 - och jagar ut kvinnor och barn på prärien. 790 01:54:32,867 --> 01:54:38,786 Ni bör prata era män till rätta! Annars blir ungarna faderlösa. 791 01:54:40,457 --> 01:54:46,163 Mack Langly! Det spelar ingen roll om du stannar eller sticker! 792 01:54:46,380 --> 01:54:49,500 Du och dina söner är redan döda! 793 01:54:50,676 --> 01:54:54,045 Mack Langly är vår vän! 794 01:55:04,148 --> 01:55:09,937 Jag åkte inte hit från Irland för att min mark skulle nyttjas av andra! 795 01:55:11,655 --> 01:55:15,819 Nu vill jag se era vapen på marken. 796 01:55:16,035 --> 01:55:19,368 Han först! Skarpskyttens. 797 01:56:02,957 --> 01:56:06,207 Du förlorar visst din armé. 798 01:57:05,186 --> 01:57:08,056 - Gick den igenom? - Ja. 799 01:57:08,272 --> 01:57:11,143 Är han träffad, Sue? 800 01:57:11,859 --> 01:57:15,275 - Är han träffad? - Nej, men han blöder igen. 801 01:57:15,487 --> 01:57:19,022 - Fan! Kan du stoppa det? - Jag försöker. 802 01:57:19,241 --> 01:57:23,025 - Jag ska döda dig, Baxter! - Kom an. 803 01:57:27,917 --> 01:57:32,413 - Täcker du mig? - Vi väntar. Han förblöder säkert. 804 01:57:35,090 --> 01:57:38,294 Jag väntar inte. Button behöver doktorn nu. 805 01:57:38,511 --> 01:57:42,591 - Dörren är låst. - Inte efter en hagelsvärm. 806 01:57:42,806 --> 01:57:45,380 Jag väntar på dig, Spearman! 807 01:57:47,978 --> 01:57:51,312 Jag kommer in, din jävel! 808 01:57:53,150 --> 01:57:56,353 Okej, Charley? 809 01:57:56,612 --> 01:57:59,399 Är du redo? 810 01:57:59,615 --> 01:58:01,109 Ja. 811 01:58:56,797 --> 01:59:00,415 - Jag dör. - För vadå? Fler kor? 812 01:59:01,343 --> 01:59:05,341 Du dödade en fin man. Kanske grabben där ute också. 813 01:59:05,556 --> 01:59:08,759 Du får ingen sympati av mig. 814 01:59:09,685 --> 01:59:14,845 - Du är en nolla. - Ja, kanske det. 815 01:59:15,065 --> 01:59:18,399 Jag andas i alla fall ett tag till. 816 01:59:18,611 --> 01:59:22,395 Döda... döda mig. 817 01:59:30,623 --> 01:59:36,079 Nej... Jag ödslar inte en kula på dig, din skitstövel. 818 02:01:42,755 --> 02:01:48,508 Charley är i saloonen. Han bad alla att gå ut. 819 02:01:49,386 --> 02:01:52,838 Han vill prata med din syster. 820 02:02:00,731 --> 02:02:05,144 Han vill prata med dig, miss Barlow. Om du vill gå in där. 821 02:02:14,787 --> 02:02:16,696 Sue... 822 02:02:20,876 --> 02:02:24,577 - Doktor... - Ta in honom här. 823 02:02:33,430 --> 02:02:39,101 - Baxter har en dotter. - Nån måste berätta för henne. 824 02:02:39,311 --> 02:02:44,898 - De var inte såta vänner. - Hon är trots allt hans dotter. 825 02:02:45,109 --> 02:02:48,644 Släkten är noga med sånt. 826 02:03:31,530 --> 02:03:36,406 Jag beklagar att du måste gå in här när alla ser på. 827 02:03:36,619 --> 02:03:41,861 Jag struntar i vad folk tänker. Du behöver inte försvara mig. 828 02:03:44,335 --> 02:03:50,420 Jag ville bara berätta att jag ger mig av om ett tag. 829 02:03:56,222 --> 02:04:01,097 Jag vill att du stannar. Det vet jag att fler vill. 830 02:04:02,978 --> 02:04:09,728 Tanken har slagit mig. Men här finns för många minnen. 831 02:04:14,740 --> 02:04:19,319 Jag har längtat efter kärlek. 832 02:04:19,537 --> 02:04:23,748 Jag vet att du har känslor för mig. 833 02:04:25,084 --> 02:04:28,417 Ja, det har jag. 834 02:04:29,547 --> 02:04:34,292 Men jag är inte bättre än de som skulle döda oss. 835 02:04:34,510 --> 02:04:40,382 Du har säkert gjort mycket fel, men i dag kan inte räknas dit. 836 02:04:45,104 --> 02:04:48,971 Så dödandet skrämmer dig inte? 837 02:04:50,109 --> 02:04:53,394 Jag är inte rädd för dig, Charley. 838 02:05:09,837 --> 02:05:14,546 Det gav mig tur. Precis som du sa. 839 02:05:15,676 --> 02:05:19,756 Det är ditt. Behåll det. 840 02:05:25,352 --> 02:05:30,691 Jag har inte alla svar, men jag vet att folk är förvirrade och vet inte- 841 02:05:30,900 --> 02:05:37,020 - vad de vill och vad de har gjort. Och vad de anser de skulle ha gjort. 842 02:05:37,865 --> 02:05:42,859 Allt det de tror de är påverkar dem så starkt- 843 02:05:43,078 --> 02:05:48,203 - att de inte ser vad de kunde ha varit. 844 02:05:49,877 --> 02:05:54,503 Jag hoppas mycket när det gäller oss två, Charley. 845 02:05:54,715 --> 02:05:59,757 Jag väntar inte i all evighet, men jag kommer att vänta. 846 02:05:59,970 --> 02:06:04,679 Jag vill att du ska tänka på det när du är långt härifrån. 847 02:06:04,892 --> 02:06:08,937 Och... komma tillbaka till mig. 848 02:08:45,344 --> 02:08:49,294 Jag älskar dig, Sue. 849 02:08:49,515 --> 02:08:55,802 Det har jag gjort sen jag såg dig första gången. Jag förstod det inte. 850 02:08:58,941 --> 02:09:03,686 Jag vet att jag inte är den man du hade tänkt dig att gifta dig med... 851 02:09:03,904 --> 02:09:08,697 Jag hade inte valt mig om jag hade varit din bror. 852 02:09:12,788 --> 02:09:14,994 Charley... 853 02:09:17,209 --> 02:09:22,452 - Vet du hur gammal jag är? - Det struntar jag i. 854 02:09:22,673 --> 02:09:28,842 - Jag är ingen tonårsflicka. - Du är världens vackraste kvinna. 855 02:09:29,847 --> 02:09:34,473 - Jag har blivit sårad många gånger. - Jag ska inte göra dig besviken. 856 02:09:38,022 --> 02:09:42,814 Jag trodde aldrig jag skulle uppleva det här. När man lever som jag... 857 02:09:43,027 --> 02:09:46,063 ...har det aldrig betytt nåt. 858 02:09:46,280 --> 02:09:51,321 Men tanken på att rida iväg och aldrig få se dig igen... 859 02:09:51,535 --> 02:09:55,615 ...var den värsta känsla jag nån gång har upplevt. 860 02:09:59,126 --> 02:10:04,465 Jag vet att jag kan bli en god äkta man för dig. 861 02:10:04,673 --> 02:10:10,297 Jag vet att jag inte har frågat, men jag frågar dig nu... 862 02:10:15,100 --> 02:10:18,304 Vill du gifta dig med mig, Sue? 863 02:10:20,773 --> 02:10:24,557 Charley... Ja. 864 02:10:25,528 --> 02:10:28,315 Jag vill gifta mig med dig. 865 02:10:32,576 --> 02:10:35,411 Får jag kyssa dig? 866 02:10:56,475 --> 02:11:00,058 Du ska få flera tusen innan jag har gjort mitt. 867 02:11:22,543 --> 02:11:27,620 Charley! Det verkar som om doktorn har ändrat sin uppfattning om dig. 868 02:11:34,513 --> 02:11:38,381 - Har det hänt nåt? - Nej, allt är bra. 869 02:11:38,601 --> 02:11:43,975 - Jag vet snart mer om saloonen. - Det låter bra. 870 02:11:45,149 --> 02:11:49,562 Ha det så bra nu. - Charley. 871 02:11:50,613 --> 02:11:53,697 - Sue? - Jag kommer snart. 872 02:11:59,038 --> 02:12:03,035 - Saloonen? - Jag ville ju sluta med det här. 873 02:12:03,250 --> 02:12:09,039 Saloonens ägare dog ju. Jag hoppas du vill bli min partner. 874 02:12:13,427 --> 02:12:18,172 Jag har inte råd med det. Inte ens till hälften. 875 02:12:18,390 --> 02:12:23,467 Låt du hjärnan av er två stå för besluten. - Sue? 876 02:12:30,277 --> 02:12:34,109 Du kommer väl tillbaka? 877 02:12:34,323 --> 02:12:38,190 Då väntar jag på dig, Charles Postelwaite. 878 02:12:39,745 --> 02:12:45,368 Din skvallerkäring! - Man kan inte ha nåt hemligt. 879 02:12:51,173 --> 02:12:56,049 Du måste rida tillbaka nu. Jag vill att du ska se hustaken. 880 02:12:59,890 --> 02:13:03,722 Jag menar det, Sue. Det är bäst att du rider tillbaka nu. 881 02:13:08,816 --> 02:13:13,774 Hur ska det här gå om du inte gör som jag säger? 882 02:13:25,207 --> 02:13:30,546 - Jag skulle ju ge dig flera tusen. - Det är säkrast för dig. 883 02:14:08,709 --> 02:14:12,043 Nu hämtar vi korna.