1
00:00:51,280 --> 00:00:53,111
¿Crees que se nos cruzará?
2
00:00:57,040 --> 00:00:57,836
Puede ser.
3
00:00:59,040 --> 00:01:00,155
Recojámoslas.
4
00:01:53,280 --> 00:01:54,076
Venga, Tig.
5
00:02:34,160 --> 00:02:35,115
Ya está.
6
00:02:40,720 --> 00:02:42,312
Parece que nos ha tocado.
7
00:03:00,960 --> 00:03:01,836
¿Les ves?
8
00:03:05,400 --> 00:03:07,391
No les veo. Ni les oigo.
9
00:03:08,800 --> 00:03:10,711
¿Habías visto una tormenta así?
10
00:03:11,480 --> 00:03:13,391
Desde los tiempos de Noé, no.
11
00:03:14,160 --> 00:03:17,516
Tú que estabas allí lo sabrás bien.
12
00:03:18,560 --> 00:03:19,549
¿Qué dices?
13
00:03:20,520 --> 00:03:23,318
Que tú que estabas allí
lo sabrás bien.
14
00:03:29,520 --> 00:03:31,670
Ni el diluvio fue tan intenso.
15
00:03:32,480 --> 00:03:36,439
Pero ya te digo que Noé no tuvo
que aguantar tantas tonterías.
16
00:03:38,640 --> 00:03:40,392
Será mejor que comamos algo.
17
00:03:41,680 --> 00:03:42,476
¿Mose?
18
00:03:43,640 --> 00:03:44,277
Eh.
19
00:03:47,400 --> 00:03:48,116
¿Duele?
20
00:03:48,360 --> 00:03:48,997
Sí.
21
00:03:49,160 --> 00:03:50,832
¿Aún tienes las cartas?
22
00:03:51,360 --> 00:03:52,076
Sí.
23
00:03:53,160 --> 00:03:56,152
Sácalas y echamos una manita
después del desayuno.
24
00:04:08,400 --> 00:04:09,037
¡Button!
25
00:04:11,280 --> 00:04:13,111
Trae los platos aquí debajo.
26
00:04:16,280 --> 00:04:19,556
¿Vas a jugar o las vas a gastar
de tanto mirarlas?
27
00:04:20,240 --> 00:04:21,514
No me atosigues.
28
00:04:25,240 --> 00:04:26,275
Cojo cuatro.
29
00:04:27,720 --> 00:04:29,870
Por el amor de dios.
"Cojo cuatro".
30
00:04:36,880 --> 00:04:38,393
Ya está bien.
31
00:04:40,160 --> 00:04:40,956
Lo dejo.
32
00:04:42,880 --> 00:04:43,835
Yo también.
33
00:04:49,280 --> 00:04:51,840
La confianza es un bien preciado.
34
00:04:52,240 --> 00:04:54,800
No la pierdas por unas cartas.
35
00:05:50,160 --> 00:05:52,037
Por lo menos ya no llueve.
36
00:05:54,960 --> 00:05:56,359
Vístete, Button.
37
00:05:56,880 --> 00:05:58,552
Ayuda a Mose a recoger.
38
00:05:58,800 --> 00:06:00,756
Luego id a buscar los caballos.
39
00:06:14,000 --> 00:06:16,958
No te vendría mal
un poco de musculatura.
40
00:06:21,120 --> 00:06:22,951
Tú sigue con lo tuyo.
41
00:06:24,440 --> 00:06:26,590
Ya te tocará, seguro.
42
00:06:32,440 --> 00:06:34,351
No pidas más trabajo, Mose.
43
00:06:35,040 --> 00:06:37,190
Cada uno ha de cargar con su peso.
44
00:06:37,440 --> 00:06:39,749
Pero yo peso la mitad que tú.
45
00:06:43,840 --> 00:06:46,593
A veces cuesta entender a Charley.
46
00:06:47,160 --> 00:06:48,957
No sé ni si le caigo bien.
47
00:06:49,520 --> 00:06:50,555
Le caes bien.
48
00:06:52,480 --> 00:06:53,356
Mira,
49
00:06:54,080 --> 00:06:56,640
Boss no estaba convencido
de contratarme.
50
00:06:57,760 --> 00:07:00,797
Soy muy grandote para andar
con caballos y vacas.
51
00:07:01,760 --> 00:07:03,273
Creía que comería mucho.
52
00:07:04,320 --> 00:07:08,279
Charley le convenció y yo no me tomo
la confianza a la ligera.
53
00:07:08,760 --> 00:07:09,636
Yo tampoco.
54
00:07:09,840 --> 00:07:12,115
Ya lo sé. Pero tenlo presente
55
00:07:12,400 --> 00:07:16,279
si quieres que gente como Charley
y Boss te respeten.
56
00:07:46,560 --> 00:07:47,754
Button, tira.
57
00:07:49,680 --> 00:07:50,396
Tira.
58
00:07:51,040 --> 00:07:51,836
¡Button!
59
00:07:53,040 --> 00:07:53,677
¡Button!
60
00:07:54,360 --> 00:07:57,079
Deja de jugar con el perro
y tira del carro.
61
00:08:02,760 --> 00:08:03,510
¡Tira!
62
00:08:10,120 --> 00:08:10,757
Tira.
63
00:08:13,520 --> 00:08:14,396
Así.
64
00:08:25,120 --> 00:08:26,553
¡Eh, eh! Mirad.
65
00:08:57,920 --> 00:08:59,990
Boss sí que sabe montar, ¿no?
66
00:09:01,440 --> 00:09:04,318
Si. Después de él
rompieron el molde.
67
00:09:18,320 --> 00:09:20,788
La manada principal
va hacia el agua.
68
00:09:21,200 --> 00:09:23,760
Echaremos al resto para allá.
69
00:09:26,600 --> 00:09:27,555
Míralos.
70
00:09:30,120 --> 00:09:31,838
Son como críos.
71
00:09:32,600 --> 00:09:36,479
Bueno, cuando estén todos juntos
los llevamos al campamento.
72
00:09:36,960 --> 00:09:39,110
Tardaremos en ver otro pueblo.
73
00:09:39,360 --> 00:09:41,590
Nos iría bien coger provisiones.
74
00:09:42,960 --> 00:09:43,836
Mose.
75
00:09:45,600 --> 00:09:46,237
¡Mose!
76
00:09:51,760 --> 00:09:54,399
Tendrás que volver
al pueblo anterior.
77
00:09:54,720 --> 00:09:55,914
¿Cuándo?
78
00:09:56,240 --> 00:09:57,036
Esta tarde.
79
00:09:58,040 --> 00:09:58,836
Iré yo.
80
00:10:00,240 --> 00:10:01,116
Puedo ir.
81
00:10:01,360 --> 00:10:02,952
¿Cuánto crees que se tarda?
82
00:10:03,840 --> 00:10:07,116
Sin vacas en medio,
un día de ida y otro de vuelta.
83
00:10:07,600 --> 00:10:08,715
Parece que sí.
84
00:10:09,040 --> 00:10:09,836
Venga, Boss.
85
00:10:10,040 --> 00:10:10,916
Soy capaz.
86
00:10:11,320 --> 00:10:12,435
Claro que sí.
87
00:10:12,960 --> 00:10:16,714
El pueblo no está preparado
para tenerte suelto por ahí.
88
00:10:17,600 --> 00:10:18,316
Chingata.
89
00:10:18,640 --> 00:10:19,595
¡Que te entienda!
90
00:10:19,920 --> 00:10:21,194
Ostia. Mierda.
91
00:10:21,680 --> 00:10:22,317
¡Cojones!
92
00:11:34,000 --> 00:11:37,959
Si te vas a manosear los pies,
hazlo a favor del viento.
93
00:11:41,440 --> 00:11:43,556
Tig se asea mejor.
94
00:11:45,920 --> 00:11:49,117
Debimos dejarte en un pueblo
aprendiendo un oficio.
95
00:11:49,360 --> 00:11:51,157
No me gustan los pueblos.
96
00:11:52,000 --> 00:11:54,309
Lo dices porque
me lo has oído a mí.
97
00:11:54,880 --> 00:11:58,839
Si aprendes un oficio y vives en
un pueblo siempre tendrás un techo
98
00:11:59,600 --> 00:12:01,511
y comida en el bar de al lado.
99
00:12:03,000 --> 00:12:04,513
¿No es verdad, Charley?
100
00:12:07,680 --> 00:12:10,194
Vaya ayuda.
Como si le hablara al caballo.
101
00:12:12,360 --> 00:12:14,191
Cálzate. Hay que trabajar.
102
00:12:17,520 --> 00:12:19,750
Claro que,
si vivieras en un pueblo,
103
00:12:21,600 --> 00:12:23,318
tendrías que lavarte.
104
00:12:24,640 --> 00:12:26,312
O no se aguanta la peste.
105
00:12:36,920 --> 00:12:38,273
¿Por qué lo has hecho?
106
00:12:45,360 --> 00:12:46,713
Por hacer trampas.
107
00:12:54,080 --> 00:12:55,991
Ya me disculpé.
108
00:12:58,480 --> 00:13:00,550
Boss, ya me disculpé.
109
00:13:00,720 --> 00:13:02,631
Se ve que no te ha perdonado.
110
00:13:21,880 --> 00:13:23,154
Está oscureciendo.
111
00:13:24,600 --> 00:13:26,750
Quizá se ha hecho daño al volver.
112
00:13:28,000 --> 00:13:29,831
Estará tomándoselo con calma.
113
00:13:30,200 --> 00:13:32,350
¿Crees que está jugando al póquer?
114
00:13:32,600 --> 00:13:34,750
No se jugaría tu dinero, Boss.
115
00:13:36,320 --> 00:13:39,039
¿Ysi está por ahí tirado
esperándonos?
116
00:13:39,440 --> 00:13:42,318
De noche tampoco le encontraríamos.
117
00:13:43,320 --> 00:13:45,880
Está preocupado. ¿Y tú?
118
00:13:46,120 --> 00:13:49,954
Llevo preocupado desde ayer.
Debiste mandarme a mí.
119
00:13:50,600 --> 00:13:52,636
Mose se sabe cuidar solo.
120
00:13:53,000 --> 00:13:54,672
¿Y por qué no está aquí?
121
00:13:55,080 --> 00:13:57,674
Nunca has querido
ir a los pueblos.
122
00:13:57,960 --> 00:14:01,919
Y tampoco quiero ir ahora.
Pero tenemos que encontrarle.
123
00:14:05,680 --> 00:14:06,476
Vale.
124
00:14:07,480 --> 00:14:10,472
Nos iremos temprano.
Button vigilará las cosas.
125
00:14:10,760 --> 00:14:14,150
Button, baja de ahí
y ponte a hacer la cena.
126
00:14:25,160 --> 00:14:27,435
Llegaremos antes de cenar.
127
00:14:27,680 --> 00:14:31,275
- Pero 6 ojos ven más que 4.
- Tú te quedas.
128
00:14:31,560 --> 00:14:33,869
Pero Boss, no hemos visto a nadie
129
00:14:34,040 --> 00:14:36,349
desde que montamos el campamento.
130
00:14:36,920 --> 00:14:39,878
Me cuesta menos dejar el carro
si hay alguien.
131
00:14:40,320 --> 00:14:44,279
Has trabajado mucho,
te mereces un descanso. Te quedas.
132
00:14:48,440 --> 00:14:49,270
Quédate, Tig.
133
00:14:50,120 --> 00:14:50,916
Quiere ir.
134
00:14:51,200 --> 00:14:53,191
Parece que quiere ir, pero no.
135
00:14:53,720 --> 00:14:56,109
Tiene ganas
pero no tiene piernas.
136
00:14:58,440 --> 00:15:00,032
Ten el rifle cerca.
137
00:16:08,440 --> 00:16:11,637
Siempre he preferido
un arma pequeña y pesada.
138
00:16:12,280 --> 00:16:15,750
Se la quité a uno
que no podía pagar las vacas.
139
00:16:16,000 --> 00:16:17,035
Buena arma.
140
00:16:19,120 --> 00:16:21,315
Veo que a ti te gustan ligeras.
141
00:17:34,200 --> 00:17:34,837
Hola.
142
00:17:40,840 --> 00:17:41,556
Buenas.
143
00:17:42,000 --> 00:17:45,959
Buenas. Quiero darles agua y comida.
Almohácelos ensillados.
144
00:17:46,360 --> 00:17:47,998
Son 50 centavos cada uno.
145
00:17:48,280 --> 00:17:49,315
Tenga.
146
00:17:52,520 --> 00:17:53,635
¿No se quedan mucho?
147
00:17:53,880 --> 00:17:56,030
Lo que tardemos en encontrar a uno.
148
00:17:56,280 --> 00:17:57,474
Quizá pueda ayudar.
149
00:17:57,720 --> 00:17:58,755
Llevo aquí
150
00:17:58,920 --> 00:18:02,515
desde que los soldados
perseguían a los indios.
151
00:18:02,840 --> 00:18:05,479
Conozco de lejos
a todos los del pueblo.
152
00:18:06,200 --> 00:18:08,998
Un hombre alto y despeinado
de unos 30.
153
00:18:10,240 --> 00:18:11,912
Ahí está su montura.
154
00:18:16,360 --> 00:18:18,749
Ya sé a quién se refieren.
155
00:18:19,680 --> 00:18:23,639
Un hombre agradable,
parece que vive de las alforjas.
156
00:18:23,960 --> 00:18:27,077
Su caballo está en la cuadra.
Va con ustedes, ¿no?
157
00:18:27,320 --> 00:18:28,673
¿Sabe dónde está?
158
00:18:29,400 --> 00:18:32,039
Sí. En la cárcel.
159
00:18:32,360 --> 00:18:36,319
Se lió con unos ganaderos
en la tienda.
160
00:18:36,680 --> 00:18:37,715
¿Ganaderos?
161
00:18:38,440 --> 00:18:39,839
Les pegó fuerte
162
00:18:40,000 --> 00:18:43,231
hasta que apareció
Poole y le dio en la cabeza.
163
00:18:43,800 --> 00:18:47,315
Tuvo suerte de que no le dispararan
por la espalda.
164
00:18:47,560 --> 00:18:50,996
Ténganlo presente cuando hablen
con el shérif Poole.
165
00:18:51,320 --> 00:18:52,514
Ensíllele el caballo.
166
00:18:53,160 --> 00:18:54,434
¿Es lo que debe?
167
00:18:54,680 --> 00:18:58,036
Sí. Me llamo Percy,
por si necesitan algo más.
168
00:18:58,520 --> 00:18:59,555
Muchas gracias.
169
00:19:00,080 --> 00:19:00,717
Espere.
170
00:19:11,680 --> 00:19:13,159
¿Cuánto lleva aquí?
171
00:19:13,800 --> 00:19:15,950
Desde ayer por la tarde.
172
00:19:16,120 --> 00:19:18,270
Nos costó meterlo en la celda.
173
00:19:18,520 --> 00:19:19,430
¿Por qué?
174
00:19:19,800 --> 00:19:21,711
Es más grande que un oso.
175
00:19:24,480 --> 00:19:25,356
Buenas tardes.
176
00:19:26,440 --> 00:19:27,714
Soy Boss Spearman.
177
00:19:28,520 --> 00:19:29,794
Éste es Charley Waite.
178
00:19:30,360 --> 00:19:31,156
Buenas.
179
00:19:32,360 --> 00:19:35,955
Creo que tiene encerrado a un amigo.
Mose Harrison.
180
00:19:37,240 --> 00:19:41,199
Sí, está aquí.
Empezó una pelea en la tienda.
181
00:19:43,240 --> 00:19:46,198
Mose no empieza peleas, las acaba.
182
00:19:47,120 --> 00:19:51,079
Yo digo que empezó y usted que no.
¿Me toma por mentiroso?
183
00:19:51,800 --> 00:19:53,153
¿Tiene cargos?
184
00:19:53,720 --> 00:19:54,755
Muchos.
185
00:19:55,280 --> 00:19:57,919
Instigación, alteración del orden,
186
00:19:58,200 --> 00:20:00,430
desorden público...
Los que quiera.
187
00:20:00,760 --> 00:20:02,671
Le dieron en la cabeza.
188
00:20:05,640 --> 00:20:06,516
Se recuperará.
189
00:20:07,080 --> 00:20:08,354
Vengo a por él.
190
00:20:09,720 --> 00:20:12,917
Pague las multas
y se lo puede llevar.
191
00:20:14,200 --> 00:20:17,954
¿Qué le parece 50 dólares
por cada infracción?
192
00:20:19,120 --> 00:20:20,155
Un robo.
193
00:20:23,560 --> 00:20:24,754
Es mucho dinero.
194
00:20:25,440 --> 00:20:26,793
Es mucho dinero.
195
00:20:28,520 --> 00:20:30,670
Le estaba esperando,
Sr. Spearman.
196
00:20:31,320 --> 00:20:32,594
Soy Denton Baxter.
197
00:20:33,400 --> 00:20:35,436
¿Mose se peleó con sus hombres?
198
00:20:35,960 --> 00:20:39,157
Sí. A la gente de la zona
de Fort Harmon
199
00:20:39,800 --> 00:20:42,678
no le gustan
los pastores ambulantes.
200
00:20:43,480 --> 00:20:46,199
Les odian más que a los indios.
201
00:20:46,800 --> 00:20:49,360
Se refiere a los ganaderos
como usted.
202
00:20:52,080 --> 00:20:54,150
Tengo la mayor hacienda
de por aquí.
203
00:20:54,320 --> 00:20:56,390
3 o 4 veces mayor que las demás.
204
00:20:56,760 --> 00:20:59,877
La he construido con mis manos,
paso a paso,
205
00:21:00,160 --> 00:21:01,718
como este pueblo.
206
00:21:02,640 --> 00:21:06,599
Y el ganado de unos nómadas
no le va a robar la comida al mío.
207
00:21:07,000 --> 00:21:08,274
La trashumancia es legal.
208
00:21:08,600 --> 00:21:10,397
Los tiempos cambian.
209
00:21:10,640 --> 00:21:13,598
Y la gente cambia con ellos.
Se niegan muy pocos.
210
00:21:16,280 --> 00:21:19,670
Hace unos años
pasó un rebaño por aquí.
211
00:21:20,720 --> 00:21:24,679
Una noche el rebaño salió
en estampida, se quemaron los carros
212
00:21:25,240 --> 00:21:28,118
y a uno le dispararon
y cayó del caballo.
213
00:21:29,240 --> 00:21:30,832
Por la espalda, ¿verdad?
214
00:21:36,120 --> 00:21:39,317
La montura de su amigo
está en la caballeriza.
215
00:21:39,720 --> 00:21:41,995
Se lo puede llevar esta noche.
216
00:21:42,160 --> 00:21:44,435
Al salir el sol, enganche el carro.
217
00:21:45,200 --> 00:21:49,159
Coja su maldito ganado y no pare
hasta salir de Fort Harmon.
218
00:21:51,480 --> 00:21:55,439
Entréguele su amigo al Sr. Spearman
para que pueda irse.
219
00:22:15,080 --> 00:22:15,796
Charley.
220
00:22:21,560 --> 00:22:22,197
Mose.
221
00:22:23,000 --> 00:22:23,876
Mose.
222
00:22:28,920 --> 00:22:31,354
Se ve que le han pateado
en el suelo.
223
00:22:32,200 --> 00:22:33,076
¿Ah, sí?
224
00:22:39,080 --> 00:22:40,513
Te tienes que levantar.
225
00:22:40,920 --> 00:22:41,716
Charley,
226
00:22:42,680 --> 00:22:44,193
me alegro de verte.
227
00:22:46,280 --> 00:22:48,191
No me gusta mucho este pueblo.
228
00:22:50,520 --> 00:22:51,475
Tenga.
229
00:22:53,960 --> 00:22:56,110
Vaya, sí que se ensañaron.
230
00:22:56,760 --> 00:22:58,352
¿Aquí hay médico?
231
00:22:58,680 --> 00:22:59,874
El Dr. Barlow.
232
00:23:00,200 --> 00:23:03,476
La casa de detrás
de la iglesia. Tiene una valla.
233
00:23:04,120 --> 00:23:05,712
Delante hay un cartel.
234
00:23:08,280 --> 00:23:10,396
Vaya. Tráiganle adentro.
235
00:23:16,080 --> 00:23:17,433
Échenle ahí.
236
00:23:27,680 --> 00:23:29,033
Iré a por el doctor.
237
00:23:30,040 --> 00:23:31,314
Cógele las piernas.
238
00:23:32,800 --> 00:23:34,074
Cuidado, cuidado.
239
00:23:44,360 --> 00:23:45,236
Dr. Barlow.
240
00:23:45,760 --> 00:23:46,670
Boss Spearman.
241
00:23:48,360 --> 00:23:49,236
Charley Waite.
242
00:23:49,560 --> 00:23:52,313
El enfermo es Mose Harrison.
Trabaja para mí.
243
00:23:52,840 --> 00:23:56,150
Las heridas son antiguas.
Es mejor traerle enseguida.
244
00:23:56,400 --> 00:23:59,278
Su shérif no tiene
una cárcel hospitalaria.
245
00:23:59,680 --> 00:24:02,069
- ¿Es el de la pelea?
- Sí.
246
00:24:02,320 --> 00:24:04,390
Pues dio tanto como recibió.
247
00:24:04,920 --> 00:24:06,273
Rompió un brazo.
248
00:24:07,000 --> 00:24:09,309
Supongo que se lo merecían.
249
00:24:11,000 --> 00:24:12,274
A ver qué hay.
250
00:24:13,760 --> 00:24:14,397
Tranquilo.
251
00:24:14,640 --> 00:24:15,789
Tranquilo.
252
00:24:16,080 --> 00:24:17,672
No queremos hacerte daño.
253
00:24:17,960 --> 00:24:19,632
Un par de costillas rotas.
254
00:24:19,840 --> 00:24:21,751
Hay que quitarle la camisa.
255
00:24:32,360 --> 00:24:35,079
Sue, necesito jabón,
agua y alcohol.
256
00:24:41,840 --> 00:24:43,432
Tómese esto, Sr. Harrison.
257
00:24:44,800 --> 00:24:45,550
Muy bien.
258
00:24:50,040 --> 00:24:53,874
Le limpiaremos los cortes.
Lleva una cuchillada en la cabeza.
259
00:24:55,160 --> 00:24:58,357
Diría "salud",
pero es malo para el negocio.
260
00:24:58,680 --> 00:25:02,195
Beberemos a la salud
de los que se la han ganado.
261
00:25:06,040 --> 00:25:07,393
Esperen en la sala.
262
00:25:20,760 --> 00:25:22,432
Mejor que no viaje.
263
00:25:22,760 --> 00:25:24,113
Tenemos que irnos.
264
00:25:25,880 --> 00:25:27,472
¿Cuánto es, doctor?
265
00:25:28,200 --> 00:25:32,113
Estamos en paz. Saqué bastante
con los hombres de Baxter.
266
00:25:32,360 --> 00:25:33,873
Ojalá se hubiera hecho rico.
267
00:25:36,200 --> 00:25:36,996
Señora.
268
00:26:04,280 --> 00:26:06,589
Barlow tiene una mujer muy guapa.
269
00:26:07,240 --> 00:26:08,514
Te has fijado, ¿eh?
270
00:26:08,760 --> 00:26:10,034
No soy de piedra.
271
00:26:10,440 --> 00:26:11,395
Me alegro.
272
00:26:12,160 --> 00:26:15,789
Y es agradable. Nos ha tratado
muy bien. Toda una dama.
273
00:26:16,640 --> 00:26:20,599
Una mujer así te hace pensar
en asentar la cabeza.
274
00:26:23,240 --> 00:26:25,549
El médico parece trabajador.
275
00:26:25,720 --> 00:26:28,029
Estarán pensando en tener hijos.
276
00:26:28,920 --> 00:26:30,911
Dan buena imagen, ¿no?
277
00:26:31,160 --> 00:26:34,038
Sí. Dicen que vale más
que mil palabras.
278
00:27:06,360 --> 00:27:08,032
¿Dónde estará?
279
00:27:24,440 --> 00:27:25,953
Maldito crío.
280
00:27:28,760 --> 00:27:30,352
Button está bien, Boss.
281
00:27:34,040 --> 00:27:36,838
De haberle hecho daño
registrarían el carro.
282
00:27:37,320 --> 00:27:38,435
Supongo que sí.
283
00:27:43,560 --> 00:27:44,515
Ahí está.
284
00:27:46,320 --> 00:27:48,072
No te lo pierdas, Mose.
285
00:27:48,520 --> 00:27:50,192
Lo he visto muchas veces.
286
00:27:52,440 --> 00:27:54,351
Debías quedarte en el carro.
287
00:27:54,600 --> 00:27:56,830
- ¿Cómo está Mose?
- ¿Me oyes?
288
00:27:57,160 --> 00:27:58,434
Sí, ¿qué ha pasado?
289
00:27:58,760 --> 00:28:00,876
Tuvo problemillas en el pueblo.
290
00:28:02,160 --> 00:28:03,912
Más bien problemazos.
291
00:28:04,800 --> 00:28:06,074
¿Vamos a seguir?
292
00:28:06,520 --> 00:28:09,273
Como siempre
que acabamos el pasto.
293
00:28:18,600 --> 00:28:19,953
¿He hecho algo malo?
294
00:28:20,160 --> 00:28:21,479
Déjale un rato.
295
00:28:22,280 --> 00:28:25,716
Ten, tómate un café.
Recién hecho, para variar.
296
00:28:27,000 --> 00:28:29,389
Había tres tipos
mirando la manada.
297
00:28:29,720 --> 00:28:30,357
¿Dónde?
298
00:28:30,840 --> 00:28:34,799
A unos 800 metros de aquí.
Estaban parados mirando el ganado.
299
00:28:45,800 --> 00:28:46,676
¿Eran esos?
300
00:28:47,720 --> 00:28:48,596
Ahora hay cuatro.
301
00:28:49,720 --> 00:28:51,233
Esto se está llenando.
302
00:28:51,520 --> 00:28:52,873
Quizá debemos seguir.
303
00:28:53,720 --> 00:28:55,153
No serviría de nada.
304
00:28:55,480 --> 00:28:57,755
Conozco a los hombres como Baxter.
305
00:28:57,920 --> 00:29:00,195
Quiere a la manada, o la dispersará.
306
00:29:00,680 --> 00:29:03,877
Si la quería, ¿por qué
no os retuvo en el pueblo?
307
00:29:04,120 --> 00:29:05,792
Ya tenían a Mose.
308
00:29:06,520 --> 00:29:08,192
Nos quiere a todos juntos
309
00:29:09,280 --> 00:29:10,918
y lejos cuando suceda.
310
00:29:11,160 --> 00:29:14,277
No tiene sentido
decirnos que nos marchemos.
311
00:29:14,840 --> 00:29:16,751
No es lo único que dijo.
312
00:29:18,120 --> 00:29:22,079
Si escuchas bien, la mayoría
te cuenta sus malas intenciones.
313
00:29:23,960 --> 00:29:26,838
Hace unos años
pasó un rebaño por aquí.
314
00:29:27,800 --> 00:29:29,711
No era una historia cualquiera.
315
00:29:30,360 --> 00:29:31,873
Vamos a ver.
316
00:30:24,120 --> 00:30:25,394
Es un lugar bonito.
317
00:30:26,680 --> 00:30:28,591
Aquí te puedes perder.
318
00:30:29,240 --> 00:30:33,074
Por no decir que hay gente y cosas
que no son tan sencillas.
319
00:30:35,000 --> 00:30:36,911
¿Cuánto llevamos juntos?
320
00:30:38,440 --> 00:30:40,112
Nueve años, casi diez.
321
00:30:42,680 --> 00:30:46,639
¿Sabes cómo se llama? Una década.
Es mucho tiempo.
322
00:30:48,200 --> 00:30:50,111
Las cosas han cambiado mucho.
323
00:30:52,120 --> 00:30:53,633
¿En qué piensas, Boss?
324
00:30:55,480 --> 00:30:58,438
Para mí que podemos
dejar el ganado y huir
325
00:30:58,680 --> 00:31:02,275
o detenerlos tú y yo
antes de que lo dispersen.
326
00:31:06,360 --> 00:31:09,557
¿Crees que vale la pena
morir por las vacas?
327
00:31:10,840 --> 00:31:12,398
Por las vacas no.
328
00:31:12,560 --> 00:31:15,757
En este país nadie
puede decidir por dónde pasa otro.
329
00:31:17,000 --> 00:31:19,070
Ese ganadero nos miró con desdén
330
00:31:19,240 --> 00:31:21,470
mientras su hombre dictaba las leyes
331
00:31:21,720 --> 00:31:25,679
hasta que creyó oportuno
demostrarnos que estaba al mando.
332
00:31:26,200 --> 00:31:28,760
Me toca las narices.
333
00:31:33,560 --> 00:31:36,120
Les debemos una por lo de Mose.
334
00:31:36,440 --> 00:31:37,156
Sí.
335
00:31:40,040 --> 00:31:41,632
Ensillaré los caballos.
336
00:31:47,240 --> 00:31:49,071
Estad atentos.
337
00:31:50,280 --> 00:31:53,477
Tenemos la escopeta.
Les vigilaremos.
338
00:31:54,040 --> 00:31:55,473
Apagad el fuego.
339
00:31:56,200 --> 00:32:00,159
Button, quédate en el carro.
No te quiero en campo abierto.
340
00:32:05,720 --> 00:32:07,711
Compré azúcar en el pueblo.
341
00:32:09,880 --> 00:32:10,995
Está en el carro.
342
00:32:28,200 --> 00:32:31,397
No me gustaría que fuera a por mí.
343
00:32:32,000 --> 00:32:33,592
¿Qué te pasa, Gus?
344
00:32:34,160 --> 00:32:35,639
Te mueves mucho.
345
00:32:36,960 --> 00:32:40,919
Me duele la espalda de cuando
me han lanzado a la estufa.
346
00:32:42,280 --> 00:32:45,238
Como si se me hubiera tirado
una puta de 130 kg.
347
00:32:47,000 --> 00:32:49,070
Yo creo que tuviste suerte.
348
00:32:49,400 --> 00:32:50,594
Mira qué cara.
349
00:32:53,720 --> 00:32:57,679
Butler le ajustará las cuentas
al grandullón por romperle el brazo.
350
00:32:59,760 --> 00:33:01,034
¿Oíste cómo crujía?
351
00:33:02,960 --> 00:33:04,234
Yo lo oí crujir.
352
00:33:04,720 --> 00:33:06,870
Por suerte dispara con ambas manos.
353
00:33:08,920 --> 00:33:11,229
El que se mueva va al infierno.
354
00:33:11,880 --> 00:33:13,393
Poneos en pie.
355
00:33:16,200 --> 00:33:17,872
Tirad las armas al suelo.
356
00:33:23,080 --> 00:33:24,229
No lo voy a repetir.
357
00:33:30,320 --> 00:33:31,514
Apartadlas.
358
00:33:40,160 --> 00:33:41,912
¿A quién le duele la espalda?
359
00:33:44,360 --> 00:33:45,236
¿A quién?
360
00:33:45,880 --> 00:33:46,551
A él.
361
00:33:48,840 --> 00:33:49,477
¿Gus?
362
00:33:50,280 --> 00:33:50,917
Sí.
363
00:33:51,080 --> 00:33:52,798
No debéis pelear 3 contra 1.
364
00:33:54,160 --> 00:33:57,152
Un momento.
No fue idea nuestra asaltarle.
365
00:33:57,360 --> 00:33:58,076
Cállate.
366
00:33:58,280 --> 00:33:59,713
Levanta, hijo de puta.
367
00:34:00,120 --> 00:34:00,996
¿Cómo te llamas?
368
00:34:01,400 --> 00:34:02,037
Vince.
369
00:34:03,480 --> 00:34:06,438
Una funda muy bonita.
¿Eres buen tirador?
370
00:34:06,960 --> 00:34:08,951
- ¿Eres rápido?
- Bastante.
371
00:34:09,960 --> 00:34:11,791
¿Cuántos hombres tiene?
372
00:34:13,160 --> 00:34:14,593
¿Cuántos tiene?
373
00:34:15,960 --> 00:34:17,951
Los demás van hacia el carro.
374
00:34:23,880 --> 00:34:25,393
Ríe ahora si quieres.
375
00:34:26,360 --> 00:34:28,271
Tardará en servir para algo.
376
00:34:28,520 --> 00:34:30,988
Charley, pásame las sillas.
377
00:34:39,160 --> 00:34:40,513
Poneos las capuchas.
378
00:34:42,800 --> 00:34:44,279
El cinturón. Ponéoslas.
379
00:34:48,800 --> 00:34:50,199
Quitaos los pantalones.
380
00:34:52,080 --> 00:34:54,230
Yo no pienso quitármelos.
381
00:34:57,960 --> 00:35:00,793
A ver si me oyes con el oído bueno.
Quítatelos.
382
00:35:07,880 --> 00:35:09,233
Qué miedo dan, ¿eh?
383
00:35:13,320 --> 00:35:14,514
La panza al suelo.
384
00:35:15,560 --> 00:35:16,515
¡Estirados!
385
00:35:17,560 --> 00:35:19,073
Las colitas al suelo.
386
00:35:24,000 --> 00:35:26,309
Si oigo aunque sea
partirse una rama
387
00:35:27,400 --> 00:35:29,311
vuelvo y os liquido a todos.
388
00:35:35,000 --> 00:35:35,716
Charley.
389
00:35:36,960 --> 00:35:37,631
¡Charley!
390
00:36:09,920 --> 00:36:11,512
Tig no viene a buscarnos.
391
00:36:29,200 --> 00:36:29,996
Cabrones.
392
00:36:31,800 --> 00:36:34,189
Le han disparado, pero está vivo.
393
00:36:35,880 --> 00:36:36,995
¿Es Mose?
394
00:36:43,560 --> 00:36:44,675
Está muerto.
395
00:36:45,960 --> 00:36:47,154
Un tiro en la cabeza.
396
00:36:54,360 --> 00:36:55,076
Charley.
397
00:37:00,600 --> 00:37:01,316
Charley.
398
00:37:04,680 --> 00:37:06,989
Coge el farol y el whiskey.
399
00:37:15,320 --> 00:37:15,957
Despierta.
400
00:37:16,600 --> 00:37:18,750
Despierta. Venga, despierta.
401
00:37:20,880 --> 00:37:24,156
Le han disparado aquí
y le han pegado en la cabeza.
402
00:37:25,280 --> 00:37:27,350
Tendremos que sacar la bala.
403
00:37:33,480 --> 00:37:34,754
Bien hecho, Boss.
404
00:37:38,600 --> 00:37:40,192
Se desmaya y despierta.
405
00:37:41,480 --> 00:37:43,596
No sé. Ha perdido mucha sangre.
406
00:37:45,000 --> 00:37:48,879
Un golpe en la cabeza puede
volverte raro para siempre.
407
00:37:50,680 --> 00:37:52,033
Hiciste lo que pudiste.
408
00:37:53,400 --> 00:37:54,913
Ahora necesita un médico.
409
00:37:56,800 --> 00:38:00,759
Si llega vivo a mañana,
mételo en el carro y sigue.
410
00:38:03,120 --> 00:38:05,680
¿Vas a esperar aquí con las vacas?
411
00:38:06,160 --> 00:38:06,956
Sí.
412
00:38:09,200 --> 00:38:12,954
Y mataré a todo hijo de puta
que venga a buscarlas.
413
00:38:15,400 --> 00:38:18,312
Para ser 1 en campo abierto
piensas matar mucho.
414
00:38:31,920 --> 00:38:33,751
Nunca te he contradicho.
415
00:38:35,000 --> 00:38:36,797
Siempre te dejo hablar a ti.
416
00:38:38,440 --> 00:38:42,069
Pero necesita al médico
de ese pueblo y le llevaré.
417
00:38:43,240 --> 00:38:46,118
Si quieres venir, perfecto.
Si no,
418
00:38:46,760 --> 00:38:49,558
haz lo que debas hacer
y yo haré lo mismo.
419
00:38:49,960 --> 00:38:53,475
No te dejarán entrar y salir
tranquilamente.
420
00:38:53,640 --> 00:38:56,677
Yo no cuento.
Button se merece una oportunidad.
421
00:39:01,440 --> 00:39:02,156
Vale.
422
00:39:07,320 --> 00:39:09,880
Pero mataré a Baxter
y a los culpables.
423
00:39:10,120 --> 00:39:12,680
Si el shérif se mete,
también le mato.
424
00:39:13,000 --> 00:39:16,515
Mejor que te metas en la cabeza
lo que se va a hacer.
425
00:39:17,640 --> 00:39:21,474
No tengo problemas en matar.
Nunca los he tenido.
426
00:40:19,720 --> 00:40:21,073
Ha quedado muy bien.
427
00:40:23,080 --> 00:40:25,913
Uno debe tener algo que indique
que ha vivido.
428
00:40:27,560 --> 00:40:29,232
Se lo llevará la tormenta.
429
00:40:30,400 --> 00:40:32,550
Da igual. Tu perro le acompaña.
430
00:40:32,720 --> 00:40:34,870
Querría que lo enterraras con él.
431
00:40:36,720 --> 00:40:40,076
Al final era más de Mose que mío.
432
00:40:42,280 --> 00:40:43,872
Habría que decir algo.
433
00:40:45,720 --> 00:40:48,029
Si quieres habla con el de arriba.
434
00:40:48,520 --> 00:40:52,479
Escucharé con el sombrero en la mano
pero no le hablo a ese cabrón.
435
00:40:53,640 --> 00:40:55,949
Le guardaré rencor por quitarnos
436
00:40:57,080 --> 00:40:59,355
a una persona amable como Mose.
437
00:41:04,840 --> 00:41:07,229
No era de los que se quejan.
438
00:41:09,320 --> 00:41:12,995
Se levantaba con una sonrisa
y la llevaba todo el día.
439
00:41:15,200 --> 00:41:18,476
Es de los que dicen
"buenos días" y lo piensan.
440
00:41:20,760 --> 00:41:24,719
A decir verdad, Señor, no he visto
dos almas más bondadosas.
441
00:41:27,080 --> 00:41:29,640
Al final,
Tig ni siquiera cazaba pájaros.
442
00:41:32,200 --> 00:41:34,919
Te llevas a un buen hombre
y un buen perro.
443
00:41:35,160 --> 00:41:38,436
Estoy de acuerdo con Boss
en lo del rencor.
444
00:41:40,360 --> 00:41:42,157
Es como decir "Amén".
445
00:42:06,760 --> 00:42:08,034
¿Estás bien?
446
00:42:13,800 --> 00:42:14,630
Estoy bien.
447
00:42:16,360 --> 00:42:17,952
Parece que estás...
448
00:42:18,200 --> 00:42:19,872
He dicho que estoy bien.
449
00:42:22,120 --> 00:42:24,270
Me han vuelto viejos recuerdos.
450
00:42:25,960 --> 00:42:28,269
Nunca nos hemos preguntado nada.
451
00:42:28,520 --> 00:42:31,876
A mí me parecía bien
y asumí que a ti también.
452
00:42:32,560 --> 00:42:34,915
Pero últimamente has dicho cosas
453
00:42:35,560 --> 00:42:39,519
que hacen sospechar
que esconden una historia.
454
00:42:43,760 --> 00:42:46,274
- Eh, Charley.
- No te pongas detrás de mí.
455
00:43:10,120 --> 00:43:11,473
De niño
456
00:43:11,960 --> 00:43:15,077
íbamos al bosque en pandilla
con nuestras cerbatanas.
457
00:43:15,240 --> 00:43:18,835
No eran muy elaboradas,
matábamos pájaros o ardillas
458
00:43:19,080 --> 00:43:21,594
o piezas más grandes
si había suerte.
459
00:43:23,640 --> 00:43:25,631
Allí maté a mi primer hombre.
460
00:43:26,760 --> 00:43:29,957
Tenía la escritura de la granja.
Cuando murió papá
461
00:43:31,080 --> 00:43:34,436
venía a cobrarle a mamá
como podía.
462
00:43:35,960 --> 00:43:39,157
No era mucho mayor que Button
cuando le disparé.
463
00:43:41,040 --> 00:43:44,316
Sabía que seguiría matando,
así que me alisté.
464
00:43:45,320 --> 00:43:49,313
Estábamos en guerra.
Se alegraron mucho de tenerme.
465
00:43:51,720 --> 00:43:55,235
Mi primera escaramuza
fue como cazar en el bosque.
466
00:43:55,560 --> 00:43:59,075
Nos sentábamos en las ramas
de los árboles y venían.
467
00:43:59,800 --> 00:44:02,997
Cuando se dispersaba el humo
habría cien muertos.
468
00:44:04,520 --> 00:44:06,670
Matábamos a los demás.
469
00:44:08,840 --> 00:44:12,799
Los mejores formamos un pelotón
especial para viajar ligero
470
00:44:13,240 --> 00:44:15,800
por nuestra cuenta
a territorio enemigo.
471
00:44:17,000 --> 00:44:20,675
Las órdenes eran sencillas:
Crear problemas si podíamos.
472
00:44:21,800 --> 00:44:24,997
No tardamos en matar hombres
que ni siquiera
473
00:44:25,640 --> 00:44:27,153
llevaban uniforme.
474
00:44:28,840 --> 00:44:31,400
Pasamos el resto de la guerra así.
475
00:44:33,240 --> 00:44:34,992
Luego vine al oeste.
476
00:44:36,760 --> 00:44:38,990
Había demanda
de hombres como yo.
477
00:44:40,360 --> 00:44:43,113
Servía a hombres como Baxter.
478
00:44:48,600 --> 00:44:52,559
A veces paso casi todo un día
sin pensar
479
00:44:53,560 --> 00:44:55,551
en quién soy y qué he hecho.
480
00:45:05,240 --> 00:45:06,798
Ha vuelto a dormirse.
481
00:45:07,240 --> 00:45:09,435
No está mejor, pero tampoco peor.
482
00:45:10,800 --> 00:45:12,392
Eres un hombre sincero.
483
00:45:13,680 --> 00:45:15,511
No mentiré sobre Button.
484
00:45:15,800 --> 00:45:17,711
No me refiero a Button.
485
00:45:23,400 --> 00:45:25,072
CEMENTERIO
486
00:45:45,240 --> 00:45:46,036
¿El médico?
487
00:45:46,280 --> 00:45:47,395
No, no está.
488
00:45:47,760 --> 00:45:49,557
Llevamos a un chico herido.
489
00:45:50,120 --> 00:45:52,350
Llévenlo a la consulta.
490
00:46:08,440 --> 00:46:12,194
No es problema de oído.
Oye muy bien cuando está despierto.
491
00:46:12,600 --> 00:46:16,559
Si tiene sangre en los oídos
puede ser una fractura de cráneo.
492
00:46:20,840 --> 00:46:22,114
¿Es su padre?
493
00:46:22,760 --> 00:46:25,957
No, señora. Se llama Button
y trabaja para mí.
494
00:46:26,600 --> 00:46:28,591
Parece que es peligroso.
495
00:46:30,000 --> 00:46:32,833
Ya saben dónde está la sala.
Siéntense.
496
00:46:34,080 --> 00:46:35,195
Tardaré un rato.
497
00:46:57,200 --> 00:46:59,555
No creo que sea una fractura.
498
00:46:59,880 --> 00:47:02,440
Será conmoción cerebral,
pero está mal.
499
00:47:12,880 --> 00:47:15,758
Seré sincera:
No vemos muchos disparos.
500
00:47:16,200 --> 00:47:19,272
He vendado la herida.
No parece infectada.
501
00:47:19,720 --> 00:47:20,709
¿Y la fiebre?
502
00:47:21,000 --> 00:47:23,958
Debe estar acostado
y que su cuerpo trabaje.
503
00:47:25,080 --> 00:47:26,274
No se ofenda,
504
00:47:26,800 --> 00:47:30,759
pero venimos de muy lejos
para que le atienda el Dr. Barlow.
505
00:47:31,720 --> 00:47:32,675
¿Dónde está?
506
00:47:32,920 --> 00:47:36,037
Un trabajador de Baxter
se lo llevó al rancho.
507
00:47:36,360 --> 00:47:38,920
Unos tuvieron un accidente
anteayer.
508
00:47:44,680 --> 00:47:46,796
Dígame qué pasó, Sr. Spearman.
509
00:47:48,880 --> 00:47:52,839
Mandó a sus hombres a dispersar
el rebaño. Intentamos detenerles.
510
00:47:53,640 --> 00:47:56,438
Les sorprendimos y les atacamos.
511
00:47:56,840 --> 00:47:59,229
A esos está curando el Dr. Barlow.
512
00:48:00,680 --> 00:48:04,275
Volvimos al campo y los otros
le habían disparado a Mose
513
00:48:04,520 --> 00:48:06,750
y habían dado a Button por muerto.
514
00:48:10,920 --> 00:48:12,194
Mataron al perro.
515
00:48:15,800 --> 00:48:17,199
Voy a por dinero.
516
00:48:17,440 --> 00:48:18,714
No hace falta.
517
00:48:19,880 --> 00:48:21,393
Pagamos lo que gastamos.
518
00:48:27,080 --> 00:48:27,956
Por favor.
519
00:48:28,400 --> 00:48:29,515
Siéntese, Waite.
520
00:48:33,320 --> 00:48:35,117
¿De verdad se llama Button?
521
00:48:37,080 --> 00:48:38,832
Por favor, siéntese.
522
00:48:41,680 --> 00:48:43,750
Siempre le hemos llamado así.
523
00:48:46,320 --> 00:48:47,594
Es un niño.
524
00:48:49,520 --> 00:48:50,157
Sí.
525
00:48:51,240 --> 00:48:53,470
Le recogimos en Texas hace años,
526
00:48:53,640 --> 00:48:55,870
vivía de las sobras de los bares.
527
00:48:56,360 --> 00:48:57,873
No hablaba inglés.
528
00:48:58,920 --> 00:49:00,751
Creímos que era un favor.
529
00:49:01,880 --> 00:49:02,915
¿Y ustedes?
530
00:49:05,360 --> 00:49:07,920
Ya sabe que el shérif
trabaja para Baxter.
531
00:49:08,360 --> 00:49:09,952
Les han visto llegar.
532
00:49:12,440 --> 00:49:16,399
Los que han hecho esto
tienen que pagar. No huiremos.
533
00:49:19,680 --> 00:49:21,830
Podemos avisar al shérif federal.
534
00:49:24,720 --> 00:49:27,678
Si saliera hoy
tardaría una semana en llegar.
535
00:49:28,360 --> 00:49:30,316
Con la tormenta puede que más.
536
00:49:32,480 --> 00:49:35,199
Ya nos arreglaremos nosotros
con Baxter.
537
00:49:36,240 --> 00:49:37,514
¿Y Button?
538
00:49:40,760 --> 00:49:44,355
Está luchando por su vida.
Nosotros haremos lo mismo.
539
00:49:50,920 --> 00:49:54,037
Haga todo lo que Button necesite.
540
00:49:55,520 --> 00:49:56,999
Aunque se despierte,
541
00:49:57,160 --> 00:49:59,993
deberá quedarse
en observación un par de días.
542
00:50:00,680 --> 00:50:02,193
Lo que haga falta.
543
00:50:14,960 --> 00:50:17,918
¿No saben estar lejos
de mi paraíso, señores?
544
00:50:18,280 --> 00:50:21,955
Creo que el demonio dice lo mismo
en el infierno, abuelo.
545
00:50:23,680 --> 00:50:27,639
Un viaje duro. Queremos desensillar
a los caballos y aparcar el carro.
546
00:50:28,320 --> 00:50:29,116
Adelante.
547
00:50:29,360 --> 00:50:30,713
Pero espabilen.
548
00:50:31,080 --> 00:50:34,914
No es la primera vez que lo veo.
Se acerca una buena.
549
00:51:38,960 --> 00:51:39,915
Ostia puta.
550
00:51:48,080 --> 00:51:49,229
Lo siento, Charley.
551
00:51:53,240 --> 00:51:54,036
Ya.
552
00:52:09,640 --> 00:52:10,789
Dios Santo.
553
00:52:22,640 --> 00:52:24,790
Debieron construir en otro sitio.
554
00:52:26,840 --> 00:52:28,273
Por Dios.
555
00:52:48,040 --> 00:52:49,155
¡Coged al perro!
556
00:52:51,720 --> 00:52:52,914
¡Coged al perro!
557
00:52:55,240 --> 00:52:56,673
Ahí hay un perro.
558
00:53:06,680 --> 00:53:07,317
Toma.
559
00:53:10,400 --> 00:53:11,879
Detrás de ti, Charley.
560
00:53:13,360 --> 00:53:14,475
A la izquierda.
561
00:53:14,720 --> 00:53:15,550
Cógelo.
562
00:53:23,520 --> 00:53:24,794
¿Estás bien?
563
00:53:25,080 --> 00:53:28,277
Sí, teniendo en cuenta
que he nadado.
564
00:53:33,760 --> 00:53:34,875
Le debo una, señor.
565
00:53:36,400 --> 00:53:37,833
Un cachorro muy bonito.
566
00:53:38,480 --> 00:53:40,152
¿Te recuerda a alguien?
567
00:53:41,280 --> 00:53:42,315
En pequeño.
568
00:53:43,160 --> 00:53:44,798
Muy pequeño para salir.
569
00:53:45,200 --> 00:53:46,519
Es de mi hija.
570
00:53:47,080 --> 00:53:50,197
Intenté cogerlo pero
el agua iba muy rápido para mí.
571
00:53:51,040 --> 00:53:54,828
Si van al bar me encantaría
invitarles a un café.
572
00:53:59,160 --> 00:54:00,593
Me apetece un café.
573
00:54:07,120 --> 00:54:11,113
Es como la tormenta que inundó
Gunnison hace 12 años.
574
00:54:11,440 --> 00:54:13,590
El agua baja de la montaña.
575
00:54:14,080 --> 00:54:17,993
Sólo puede ir al pueblo.
Ha matado a muchos.
576
00:54:18,840 --> 00:54:22,799
El pueblo lleva aquí mucho tiempo
y seguirá aquí mucho más.
577
00:54:23,280 --> 00:54:24,269
Exacto.
578
00:54:24,800 --> 00:54:27,872
De vez en cuando
pasa una tormenta
579
00:54:28,080 --> 00:54:30,310
y lo deja más limpio que el oro.
580
00:54:31,360 --> 00:54:33,351
Miradlo por el lado positivo.
581
00:54:45,160 --> 00:54:45,956
Shérif.
582
00:54:46,960 --> 00:54:48,791
Carne con patatas, como siempre.
583
00:54:52,320 --> 00:54:53,719
Esto es por la comida.
584
00:54:55,280 --> 00:54:58,352
Hoy cuesta la vida
cruzar la carretera.
585
00:54:58,800 --> 00:54:59,994
Gracias por el café.
586
00:55:00,240 --> 00:55:02,231
De nada. Gracias por el perro.
587
00:55:04,200 --> 00:55:05,474
Son 25 centavos.
588
00:55:07,160 --> 00:55:08,036
25 centavos.
589
00:55:29,200 --> 00:55:31,111
Debemos cruzar unas palabras.
590
00:55:31,760 --> 00:55:34,149
Cruzaremos algo más que palabras.
591
00:55:46,240 --> 00:55:49,198
No hay por qué alborotar el bar
lleno de gente.
592
00:55:49,840 --> 00:55:53,799
Tengo una orden de arresto
por asaltar a los hombres de Baxter.
593
00:55:54,280 --> 00:55:56,874
Y nosotros una
por intento de asesinato
594
00:55:57,040 --> 00:55:59,031
del que está en el médico.
595
00:55:59,600 --> 00:56:03,354
Y otra para los que mataron
al grandullón que tenía preso.
596
00:56:03,840 --> 00:56:06,752
Pero la nuestra no la expide
un sheriff comprado,
597
00:56:07,240 --> 00:56:08,389
sino nosotros.
598
00:56:08,960 --> 00:56:10,393
Y pensamos cumplirla.
599
00:56:11,200 --> 00:56:12,076
¿Ah, sí?
600
00:56:12,760 --> 00:56:15,149
No tenemos nada contra ustedes.
601
00:56:15,880 --> 00:56:18,599
Los de Baxter han matado
a nuestro amigo.
602
00:56:19,400 --> 00:56:23,313
Y dispararon a un crío de 16 años
y le pegaron tan fuerte
603
00:56:25,440 --> 00:56:26,714
que puede que muera.
604
00:56:27,760 --> 00:56:29,239
Querían nuestro ganado.
605
00:56:30,640 --> 00:56:32,631
Su shérif no hace nada.
606
00:56:35,120 --> 00:56:37,588
A ustedes
no les gustan los vaqueros
607
00:56:37,760 --> 00:56:39,591
ni a nosotros estar aquí.
608
00:56:39,840 --> 00:56:43,276
Pero podemos proteger nuestras cosas
y nuestra vida.
609
00:56:43,560 --> 00:56:47,314
No vamos a dejar que nos las quite
un hacendado.
610
00:56:49,480 --> 00:56:51,789
No queremos herir a inocentes.
611
00:56:52,120 --> 00:56:53,712
Todo el que ayude
612
00:56:53,880 --> 00:56:56,838
a estos malditos
vaqueros delincuentes
613
00:56:57,080 --> 00:56:58,593
se las verá conmigo.
614
00:57:11,720 --> 00:57:12,914
Como usted quiera.
615
00:57:18,000 --> 00:57:20,275
No tenemos que arreglarlo ahora.
616
00:57:21,520 --> 00:57:23,431
Con este tiempo no se irán.
617
00:57:24,400 --> 00:57:28,154
Pero nos veremos muy pronto.
Pueden estar seguros.
618
00:57:41,400 --> 00:57:42,992
Ése no va a esperar.
619
00:57:43,640 --> 00:57:46,200
Reunirá hombres y vendrá
a por nosotros.
620
00:57:47,040 --> 00:57:50,999
Nos querrá encerrados cuando
llegue Baxter, porque si no
621
00:57:51,520 --> 00:57:55,479
Baxter puede pensar
que Poole no vale lo que cobra.
622
00:57:56,400 --> 00:57:58,960
Si quieres decir algo, sácalo.
623
00:57:59,920 --> 00:58:02,150
Pillémosle en su cárcel.
624
00:58:02,600 --> 00:58:05,160
Le encerramos
y esperamos a Baxter.
625
00:58:05,760 --> 00:58:09,719
¿Y por qué no vamos también
directos a la hacienda de Baxter?
626
00:58:12,000 --> 00:58:15,037
Pelearé cuando quieras.
Sólo tienes que decidir.
627
00:58:15,360 --> 00:58:16,236
Mierda.
628
00:58:16,880 --> 00:58:18,154
Espera, Charley.
629
00:58:18,400 --> 00:58:20,231
Tú preguntas, yo respondo.
630
00:58:26,000 --> 00:58:28,434
Charley, sal de debajo
de la lluvia.
631
00:58:28,840 --> 00:58:29,556
Venga.
632
00:58:34,160 --> 00:58:34,797
Venga.
633
00:58:40,880 --> 00:58:43,917
A mi edad me vuelvo irritable.
No es mala idea.
634
00:58:44,160 --> 00:58:45,991
Sólo pido que lo pienses.
635
00:58:49,240 --> 00:58:50,992
¿Qué tal mi discurso?
636
00:58:54,360 --> 00:58:55,156
Bien.
637
00:58:56,240 --> 00:58:58,037
Me puedo presentar a alcalde.
638
00:58:59,120 --> 00:59:02,078
Creo que los mandatarios
deben estar vivos.
639
00:59:10,240 --> 00:59:11,798
Venimos a ver al chico.
640
00:59:12,280 --> 00:59:13,235
Está durmiendo.
641
00:59:14,520 --> 00:59:15,555
Pasen, por favor.
642
00:59:15,760 --> 00:59:16,795
¿Está segura?
643
00:59:17,040 --> 00:59:19,998
- Estamos empapados.
- No queremos ensuciar.
644
00:59:20,320 --> 00:59:22,151
No pasa nada. Entren.
645
00:59:55,680 --> 00:59:56,795
Gracias, señora.
646
00:59:59,120 --> 00:59:59,996
Tengan.
647
01:00:14,400 --> 01:00:16,709
No me caben los dedos.
648
01:00:21,440 --> 01:00:25,399
Tenemos los dedos demasiado grandes.
Demasiados huesos rotos.
649
01:00:25,880 --> 01:00:29,714
- Traeré tazas más grandes.
- No hace falta.
650
01:00:30,520 --> 01:00:34,115
Es agradable sentarse a la mesa
con porcelana bonita.
651
01:00:35,280 --> 01:00:36,793
Eran de mi madre.
652
01:00:37,880 --> 01:00:41,077
Es lo único suyo
que sobrevivió al viaje.
653
01:00:41,760 --> 01:00:45,116
No sé por qué las pongo.
Yo tampoco las cojo bien.
654
01:00:46,040 --> 01:00:48,190
Me dará una sensación agradable.
655
01:00:48,880 --> 01:00:50,791
Siempre digo lo que pienso.
656
01:00:51,120 --> 01:00:52,155
Es admirable.
657
01:00:52,800 --> 01:00:54,074
Si no convives con él.
658
01:00:54,960 --> 01:00:56,109
¿Ha visto?
659
01:00:57,360 --> 01:01:01,319
No hace falta esposa ni hogar.
Somos como un viejo matrimonio.
660
01:01:02,680 --> 01:01:06,116
¿Les asusta el matrimonio
o sentar la cabeza?
661
01:01:06,320 --> 01:01:10,074
¿Quién se casaría con él?
Parece un palo vestido y va sucio.
662
01:01:10,600 --> 01:01:13,239
Quizá debería meterte
debajo del agua.
663
01:01:24,160 --> 01:01:25,434
Estuve casado.
664
01:01:27,600 --> 01:01:29,670
No lo sabías, ¿verdad, Charley?
665
01:01:30,160 --> 01:01:31,752
Tenía mujer y un hijo.
666
01:01:32,080 --> 01:01:35,277
Y también una pequeña finca.
No había lujos, pero
667
01:01:35,640 --> 01:01:37,039
éramos jóvenes
668
01:01:37,840 --> 01:01:39,114
y nos queríamos.
669
01:01:40,400 --> 01:01:41,879
Nunca nos discutimos.
670
01:01:44,000 --> 01:01:45,513
Murieron de tifus
671
01:01:45,680 --> 01:01:48,592
y ya no quise
pasar más tiempo en casa.
672
01:01:50,000 --> 01:01:53,675
Ahora que me hago mayor,
he cambiado de opinión.
673
01:01:59,600 --> 01:02:02,751
Si Button se recupera
y sobrevivimos a Baxter
674
01:02:03,960 --> 01:02:06,428
quiero que tenga
un techo donde dormir,
675
01:02:06,600 --> 01:02:08,750
en vez de la fría pradera.
676
01:02:17,720 --> 01:02:19,233
Tómate el último té.
677
01:02:19,840 --> 01:02:21,751
Quiero volver a ver a Button.
678
01:02:22,520 --> 01:02:23,635
Ya sé dónde es.
679
01:02:38,400 --> 01:02:40,311
Llevamosjuntos diez años.
680
01:02:41,200 --> 01:02:42,997
No sabía que estuvo casado.
681
01:02:51,760 --> 01:02:53,910
¿Dónde pasarán la noche?
682
01:02:54,120 --> 01:02:55,394
No lo sé muy bien.
683
01:02:56,680 --> 01:02:58,511
Según las circunstancias.
684
01:02:59,520 --> 01:03:01,033
¿Se refiere a Poole?
685
01:03:01,680 --> 01:03:04,240
Si quieren,
hay una habitación libre.
686
01:03:04,400 --> 01:03:05,628
No, señora.
687
01:03:06,320 --> 01:03:09,198
La ponemos en mala
situación con Baxter. Además,
688
01:03:10,280 --> 01:03:14,239
es un pueblo pequeño. No estaría
bien visto estando fuera el doctor.
689
01:03:33,040 --> 01:03:34,189
Ya lo recojo yo.
690
01:03:35,800 --> 01:03:37,074
¿Sabe dónde van?
691
01:03:37,800 --> 01:03:38,596
Me he fijado.
692
01:03:38,880 --> 01:03:39,756
Gracias.
693
01:03:42,200 --> 01:03:44,509
Llueve a cántaros
desde que llegamos.
694
01:03:45,200 --> 01:03:47,475
La calle mayor está inundada.
695
01:03:48,720 --> 01:03:51,109
Charley ha salvado a un cachorro.
696
01:03:51,280 --> 01:03:52,998
Se parecía un poco a Tig.
697
01:03:57,760 --> 01:04:00,320
Si puedes, escúchame atentamente.
698
01:04:02,240 --> 01:04:04,390
Tengo que decirte algo importante.
699
01:04:05,680 --> 01:04:08,558
No te he estado cuidando
para que te vayas así.
700
01:04:10,360 --> 01:04:12,316
El mundo no es perfecto,
701
01:04:12,640 --> 01:04:14,995
pero tienes que terminar
unas cosas.
702
01:04:16,840 --> 01:04:19,070
O sea que regresa. ¿Me oyes?
703
01:04:20,920 --> 01:04:21,875
Regresa.
704
01:04:29,360 --> 01:04:31,271
Qué tontería hablarle así.
705
01:04:31,680 --> 01:04:33,398
No, le hace bien.
706
01:04:35,880 --> 01:04:37,552
¿Está bien, Sr. Spearman?
707
01:04:37,880 --> 01:04:40,678
Estupendamente,
dadas las circunstancias.
708
01:04:40,920 --> 01:04:43,957
"Circunstancias".
Lo mismo dice el Sr. Waite.
709
01:04:44,280 --> 01:04:47,033
Le pedí que lo piense
y se lo pido a usted.
710
01:04:47,920 --> 01:04:50,878
¿Irnos con el rabo
entre las piernas?
711
01:04:51,120 --> 01:04:55,079
Salvar su vida y la de él.
A usted le hará caso.
712
01:04:56,160 --> 01:04:58,230
Piensa por si mismo, Sra. Barlow.
713
01:04:58,560 --> 01:05:01,199
Es bueno y sabe
lo que hay que hacer.
714
01:05:02,640 --> 01:05:05,438
Ahora le pagaré
lo que necesite Button.
715
01:05:05,760 --> 01:05:07,159
Si nos sale mal,
716
01:05:07,320 --> 01:05:10,551
encárguese de que nos entierren
como es debido.
717
01:05:11,600 --> 01:05:13,830
Quisiera lápiz y papel, si tiene.
718
01:05:14,800 --> 01:05:16,279
Sí, claro.
719
01:05:29,560 --> 01:05:31,198
CLOROFORMO
720
01:06:09,600 --> 01:06:10,476
¿Sr. Waite?
721
01:06:11,960 --> 01:06:13,029
Mírame a la cara.
722
01:06:15,360 --> 01:06:15,997
¡Lo siento!
723
01:06:19,440 --> 01:06:20,077
¡Lo siento!
724
01:06:21,760 --> 01:06:22,875
No pasa nada.
725
01:06:23,280 --> 01:06:24,759
Somos nosotros.
726
01:06:28,400 --> 01:06:29,674
No pasa nada.
727
01:06:39,680 --> 01:06:40,669
No pasa nada.
728
01:06:47,240 --> 01:06:48,639
Tranquilo, ya lo recojo.
729
01:07:13,720 --> 01:07:14,835
Está nervioso.
730
01:07:29,520 --> 01:07:32,830
- No debería acercarse a hurtadillas.
- No lo ha hecho.
731
01:07:33,960 --> 01:07:35,712
Casi la mato del susto.
732
01:07:35,960 --> 01:07:37,996
A mí también me has asustado.
733
01:07:39,720 --> 01:07:42,917
Así están las cosas.
No tienen buena pinta.
734
01:07:44,040 --> 01:07:45,871
¿Ya estás bien?
735
01:07:47,480 --> 01:07:48,196
Sí.
736
01:07:48,440 --> 01:07:50,829
No ha sido tan terrible.
737
01:07:51,920 --> 01:07:52,909
Seguro.
738
01:08:31,280 --> 01:08:32,474
Dos whiskeys.
739
01:08:40,920 --> 01:08:42,990
Camarero, dos whiskeys.
740
01:08:46,840 --> 01:08:47,955
¿Ve el cartel?
741
01:08:48,560 --> 01:08:49,993
Aquí son canallas.
742
01:08:50,160 --> 01:08:51,513
NI CANALLAS
NI VAGABUNDOS
743
01:09:09,040 --> 01:09:10,678
Se lo ha pedido dos veces.
744
01:09:11,600 --> 01:09:12,874
No lo volverá a pedir.
745
01:09:16,280 --> 01:09:18,510
Bill, no pasa nada.
746
01:09:19,120 --> 01:09:21,031
Son los que salvaron al perro.
747
01:09:21,200 --> 01:09:23,589
Ni que hubieran salvado a Dios.
748
01:09:24,280 --> 01:09:25,952
Soy empleado de Baxter.
749
01:09:26,200 --> 01:09:27,155
¿Es el jefe?
750
01:09:27,400 --> 01:09:28,037
Sí.
751
01:09:28,720 --> 01:09:30,551
Ya les sirvo yo.
752
01:09:30,720 --> 01:09:31,914
No puedo permitirlo.
753
01:09:43,000 --> 01:09:44,592
Ahora vamos a beber.
754
01:10:00,640 --> 01:10:01,755
Póngame otro.
755
01:10:12,320 --> 01:10:15,710
Parece que ya no llueve tanto.
756
01:10:16,040 --> 01:10:19,874
Si no, se podrían pescar truchas
en la calle mayor.
757
01:10:21,760 --> 01:10:23,671
Les presento a mis hijos.
758
01:10:25,160 --> 01:10:26,354
Ray y Cory.
759
01:10:27,160 --> 01:10:29,720
Si hace buen tiempo
somos transportistas.
760
01:10:29,920 --> 01:10:33,435
Boss Spearman.
Y este tirador es Charley Waite.
761
01:10:34,560 --> 01:10:38,553
- ¿Es verdad lo que dijo en el bar?
- Sí.
762
01:10:40,320 --> 01:10:43,756
En el médico hay un chico
a las puertas de la muerte.
763
01:10:44,040 --> 01:10:46,952
La mujer del médico le cuida
hasta que vuelva.
764
01:10:47,280 --> 01:10:48,030
¿La mujer?
765
01:10:48,360 --> 01:10:49,509
Sí, la Sra. Barlow.
766
01:10:50,160 --> 01:10:51,149
¿Sue?
767
01:10:51,600 --> 01:10:52,237
Sí.
768
01:10:53,200 --> 01:10:57,159
Será una buena esposa,
pero no es la del médico.
769
01:10:58,320 --> 01:10:59,309
Es su hermana.
770
01:11:00,240 --> 01:11:01,036
¿Su hermana?
771
01:11:01,520 --> 01:11:02,794
No es su mujer.
772
01:11:07,440 --> 01:11:08,475
Buenas, Mack.
773
01:11:08,920 --> 01:11:09,557
Ralph.
774
01:11:09,760 --> 01:11:11,273
Ray, Cory. Un whiskey.
775
01:11:12,480 --> 01:11:16,393
Éste es Ralph Peterson.
Lleva la tienda.
776
01:11:17,040 --> 01:11:19,190
Hola. ¿Son los vaqueros?
777
01:11:27,400 --> 01:11:31,359
No se ofendan. No pienso
como los demás sobre los vaqueros.
778
01:11:32,640 --> 01:11:36,155
Hace una semana hubo una pelea
en su tienda.
779
01:11:37,120 --> 01:11:40,237
Unos hombres de Baxter asaltaron
a nuestro amigo.
780
01:11:40,600 --> 01:11:44,354
Lo vi. Ese grandullón
les puso a caldo.
781
01:11:44,680 --> 01:11:45,590
Rompió un brazo.
782
01:11:47,120 --> 01:11:48,712
¿Al tirador Butler?
783
01:11:49,280 --> 01:11:50,554
Eso dicen.
784
01:11:51,280 --> 01:11:54,431
Lo siento por su amigo.
¿Se encuentra bien?
785
01:11:56,840 --> 01:11:57,795
Ha muerto.
786
01:12:01,920 --> 01:12:04,480
Qué pena. Parecía buena persona.
787
01:12:04,760 --> 01:12:06,512
Hasta dónde hemos llegado.
788
01:12:07,800 --> 01:12:09,518
Podrían hacer algo.
789
01:12:12,360 --> 01:12:12,997
¿Qué?
790
01:12:14,360 --> 01:12:17,397
Somos transportistas.
Ralph es tendero.
791
01:12:18,480 --> 01:12:19,754
Son hombres, ¿no?
792
01:12:21,040 --> 01:12:24,749
No he criado a mis hijos
para ver cómo les matan.
793
01:12:26,800 --> 01:12:29,109
Puede que no lo sepan, pero
794
01:12:29,600 --> 01:12:32,319
para un hombre
hay cosas peores que morir.
795
01:12:56,240 --> 01:12:56,877
¡Eh!
796
01:13:00,120 --> 01:13:01,155
Buenas noches.
797
01:13:01,480 --> 01:13:02,117
Buenas.
798
01:13:02,720 --> 01:13:06,110
Será mejor que entremos
o quedaremos calados.
799
01:13:06,280 --> 01:13:10,034
Iba a la taberna.
Les estaba buscando.
800
01:13:10,320 --> 01:13:13,869
- Iba a invitarle a una copa.
- Invíteme ahora.
801
01:13:14,520 --> 01:13:17,637
Los del shérif les esperan
en la caballeriza.
802
01:13:18,400 --> 01:13:21,517
Uno en el carromato
y otro en el establo.
803
01:13:22,200 --> 01:13:23,315
¿Está el shérif?
804
01:13:23,640 --> 01:13:26,916
No. Está solito sentado
805
01:13:27,160 --> 01:13:30,118
en la cárcel, seco,
esperando a que les lleven
806
01:13:31,280 --> 01:13:32,474
o les maten.
807
01:13:32,920 --> 01:13:34,194
Gracias por avisar.
808
01:13:34,440 --> 01:13:38,035
Nunca me ha gustado
cómo actúa el shérif.
809
01:13:38,480 --> 01:13:40,038
Ni Dent Baxter.
810
01:13:40,480 --> 01:13:42,675
Es el único amigo que tenemos.
811
01:13:43,360 --> 01:13:44,713
Le invito a una copa.
812
01:13:45,360 --> 01:13:47,476
No lo cuente, ¿vale?
813
01:13:51,920 --> 01:13:53,672
Es la hora. ¿Cómo lo hacemos?
814
01:13:54,080 --> 01:13:56,753
Trabajo para ti.
Haré lo que quieras.
815
01:13:57,080 --> 01:13:58,911
No trabajamos para nadie.
816
01:13:59,920 --> 01:14:01,990
¿El nombre de Butler
te dice algo?
817
01:14:02,560 --> 01:14:04,869
A veces se oyen cosas.
818
01:14:05,200 --> 01:14:06,838
¿Es tan rápido como dicen?
819
01:14:07,520 --> 01:14:08,475
Es un asesino.
820
01:14:08,800 --> 01:14:10,153
¿Le reconocerías?
821
01:14:10,480 --> 01:14:13,233
No cuesta reconocerle
si sabes lo que buscas.
822
01:14:15,160 --> 01:14:18,436
Sería mala suerte que nos mataran
antes de pillarle a él y a Baxter.
823
01:14:18,600 --> 01:14:19,874
Ytanto.
824
01:14:20,560 --> 01:14:24,519
Me gustaría estar a resguardo
mientras los del shérif se mojan.
825
01:14:25,200 --> 01:14:27,111
No estarán firmes por la mañana.
826
01:14:27,800 --> 01:14:31,156
Cuesta esconderse en
un pueblo pequeño, aunque llueva.
827
01:14:32,760 --> 01:14:34,034
¿Qué hacemos?
828
01:14:35,480 --> 01:14:38,438
He oído una idea
que no estaba mal.
829
01:14:40,400 --> 01:14:41,594
Sí, ¿verdad?
830
01:14:45,040 --> 01:14:45,995
Vale, muy bien.
831
01:15:01,280 --> 01:15:02,235
Está solo.
832
01:15:03,840 --> 01:15:04,750
Manos arriba.
833
01:15:05,680 --> 01:15:07,477
Estáis como una cabra.
834
01:15:07,680 --> 01:15:08,396
Cállate.
835
01:15:21,080 --> 01:15:22,195
Estáis muertos.
836
01:15:25,040 --> 01:15:26,678
¿No ha dicho que te calles?
837
01:15:31,480 --> 01:15:32,276
¿Qué es eso?
838
01:15:32,600 --> 01:15:34,909
Cloroformo.
Se lo robé al médico.
839
01:15:38,360 --> 01:15:40,078
¿Me vas a detener?
840
01:15:46,040 --> 01:15:46,677
Dios mío.
841
01:16:26,680 --> 01:16:28,477
Vaya, vaya.
842
01:16:28,760 --> 01:16:29,829
Está durmiendo.
843
01:16:30,760 --> 01:16:31,397
No.
844
01:16:33,400 --> 01:16:34,230
Vaya, vaya.
845
01:16:35,960 --> 01:16:36,995
Soltadlas.
846
01:16:41,280 --> 01:16:41,996
Por aquí.
847
01:16:54,880 --> 01:16:56,233
¿Te gusta?
848
01:16:58,280 --> 01:16:59,713
¿Te gusta?
849
01:17:01,360 --> 01:17:03,669
¿Quieres más? ¿Un poco más?
850
01:17:09,040 --> 01:17:11,759
No tenías por qué dejarme
así de expuesto.
851
01:17:12,000 --> 01:17:13,513
No había tiempo.
852
01:17:13,680 --> 01:17:15,432
No soy un cebo.
853
01:17:19,920 --> 01:17:20,909
Ya te entiendo.
854
01:17:21,600 --> 01:17:22,874
Pues acuérdate.
855
01:17:23,360 --> 01:17:25,510
Me lo vas a recordar, ¿no?
856
01:17:28,240 --> 01:17:29,912
Disfrutas, ¿verdad?
857
01:17:36,880 --> 01:17:38,074
Siento despertarla.
858
01:17:38,320 --> 01:17:39,355
No me despiertan.
859
01:17:39,600 --> 01:17:41,511
- ¿Y Button?
- Véanlo ustedes.
860
01:17:48,720 --> 01:17:49,550
Hola, Boss.
861
01:17:50,000 --> 01:17:53,515
Nos asustaste.
Creíamos que te perdíamos.
862
01:17:53,840 --> 01:17:56,673
Ha sido una siestecita, nada más.
863
01:17:57,200 --> 01:17:58,713
Me alegro de que vuelvas.
864
01:17:59,000 --> 01:18:00,911
Le debemos una. Gracias.
865
01:18:01,200 --> 01:18:03,031
Denle las gracias a Dios.
866
01:18:03,360 --> 01:18:06,272
Sí, señora. Lo intentaremos.
867
01:18:07,480 --> 01:18:08,879
¿Tienen hambre?
868
01:18:09,520 --> 01:18:12,956
Button acaba de comer.
Iba a hacerme el desayuno.
869
01:18:13,240 --> 01:18:14,992
Dos más no serán molestia.
870
01:18:16,240 --> 01:18:17,832
Voy a cambiarme.
871
01:18:19,000 --> 01:18:21,468
Tú deberías intentar dormir.
872
01:18:21,760 --> 01:18:22,636
Dormirá.
873
01:18:23,920 --> 01:18:25,478
Haz lo que te dice.
874
01:18:26,320 --> 01:18:27,150
Sí, Boss.
875
01:18:31,360 --> 01:18:32,236
¿Boss?
876
01:18:34,640 --> 01:18:35,436
¿Y Mose?
877
01:18:36,400 --> 01:18:37,992
Voy enseguida.
878
01:18:39,000 --> 01:18:40,115
Hasta luego.
879
01:20:38,800 --> 01:20:40,233
Si me permite, parece...
880
01:20:43,080 --> 01:20:43,796
Cansada.
881
01:20:46,440 --> 01:20:47,873
Una noche muy larga.
882
01:20:48,240 --> 01:20:49,195
Siéntese.
883
01:20:52,160 --> 01:20:54,549
Déjeme prepararle el desayuno.
884
01:20:54,720 --> 01:20:55,994
No podría.
885
01:20:57,200 --> 01:20:57,996
Sí que puede.
886
01:21:01,400 --> 01:21:02,196
Gracias.
887
01:21:05,960 --> 01:21:08,394
Discúlpeme por lo de antes.
888
01:21:09,600 --> 01:21:12,068
No pasa nada. Se sobresaltó.
889
01:21:12,520 --> 01:21:14,556
No. Fue algo más.
890
01:21:18,080 --> 01:21:22,039
Estoy intentando olvidar los malos
tiempos, pero a veces me asaltan.
891
01:21:24,600 --> 01:21:28,115
A mí me sienta bien airear
las cosas, no enterrarlas.
892
01:21:28,880 --> 01:21:31,440
Eso veo. Lo intento, vaya.
893
01:21:31,680 --> 01:21:33,477
No nos queda otra.
894
01:21:34,640 --> 01:21:36,471
Qué bien que Button esté mejor.
895
01:21:38,080 --> 01:21:40,230
Boss estaba muy preocupado.
896
01:21:41,680 --> 01:21:45,514
El doctor volverá
cuando pase la tormenta.
897
01:21:46,800 --> 01:21:48,711
¿Se refiere a su hermano?
898
01:21:53,200 --> 01:21:55,270
Pensábamos que eran
899
01:21:56,360 --> 01:21:57,554
marido y mujer.
900
01:21:58,640 --> 01:21:59,390
Ah.
901
01:22:01,080 --> 01:22:01,956
¿Sí?
902
01:22:03,160 --> 01:22:05,151
Lo supimos anoche.
903
01:22:06,480 --> 01:22:08,118
Te creía casada, Sue.
904
01:22:09,200 --> 01:22:10,349
Pues no,
905
01:22:11,360 --> 01:22:13,271
no lo estoy, Charley.
906
01:22:15,360 --> 01:22:16,395
Qué bien.
907
01:22:17,920 --> 01:22:19,512
Está bien saberlo.
908
01:22:20,400 --> 01:22:22,709
O estaríamos confundidos.
Y no queremos.
909
01:22:23,280 --> 01:22:25,475
No, no. Claro que no.
910
01:22:45,840 --> 01:22:47,159
Muchas gracias.
911
01:22:47,640 --> 01:22:49,392
De nada, Sr. Spearman.
912
01:22:52,720 --> 01:22:53,675
Gracias, Sue.
913
01:22:55,480 --> 01:22:57,391
Cuídate, Charley.
914
01:23:08,720 --> 01:23:10,517
¿Te vas sin decir nada?
915
01:23:12,280 --> 01:23:13,679
No hay nada que decir.
916
01:23:13,840 --> 01:23:17,799
He visto cómo os miráis.
No está bien irse sin decir palabra.
917
01:23:18,320 --> 01:23:20,231
¿Qué quieres que le diga?
918
01:23:21,160 --> 01:23:22,878
¿Que no sobreviviremos?
919
01:23:23,840 --> 01:23:25,353
Vaya consuelo.
920
01:23:28,160 --> 01:23:30,071
No sé qué le tienes que decir.
921
01:23:30,400 --> 01:23:32,960
Ojalá hubiera hablado más
con mi mujer.
922
01:23:34,160 --> 01:23:37,994
Puede que sea la última vez
que os veis, Charley.
923
01:23:38,240 --> 01:23:39,832
Dile lo que puedas,
924
01:23:40,000 --> 01:23:43,037
porque se merece
algo más que tu espalda.
925
01:23:50,000 --> 01:23:50,637
Charley.
926
01:23:53,000 --> 01:23:56,117
No sé qué tengo que decir.
927
01:23:57,760 --> 01:23:59,591
No tienes que decir nada.
928
01:23:59,840 --> 01:24:00,636
Sí.
929
01:24:01,680 --> 01:24:05,514
En eso Boss tiene razón.
Tiene razón en muchas cosas.
930
01:24:06,960 --> 01:24:07,836
Es que...
931
01:24:13,360 --> 01:24:15,112
No soy quién tú crees.
932
01:24:15,960 --> 01:24:18,997
He hecho cosas
de las que no estoy orgulloso.
933
01:24:21,360 --> 01:24:23,112
Siempre había esperado
934
01:24:23,280 --> 01:24:25,953
que apareciera alguien
dulce y bueno.
935
01:24:29,600 --> 01:24:30,749
Pasan los años.
936
01:24:31,560 --> 01:24:33,278
Es un pueblo pequeño y
937
01:24:34,840 --> 01:24:38,799
las ilusiones van decayendo
hasta que ni las recuerdas.
938
01:24:40,480 --> 01:24:42,471
He visto cómo eres.
939
01:24:42,840 --> 01:24:46,799
Cómo has cuidado a Button
y cómo respetas a Boss.
940
01:24:47,680 --> 01:24:51,639
Puede que sea poco, pero basta
para alguien que se fije.
941
01:24:56,240 --> 01:24:59,550
Hoy va a morir gente.
La voy a matar yo.
942
01:25:00,240 --> 01:25:01,514
¿Lo entiendes?
943
01:25:03,160 --> 01:25:03,876
Sí.
944
01:25:07,040 --> 01:25:10,999
Quiero que tengas esto.
Siempre me ha traído suerte.
945
01:25:13,280 --> 01:25:15,840
No puedo quedarme tu medallón.
946
01:25:16,920 --> 01:25:19,309
Si te lo regalo
no puedes negarte.
947
01:25:20,400 --> 01:25:21,992
Se te parece mucho.
948
01:25:23,360 --> 01:25:25,430
Es mi madre, de joven.
949
01:25:27,800 --> 01:25:29,074
Es guapa.
950
01:25:35,480 --> 01:25:38,278
Por si no volvemos a vernos
quiero que sepas
951
01:25:39,400 --> 01:25:41,630
que lo he dicho todo de corazón
952
01:25:42,520 --> 01:25:44,909
y que agradezco
todo lo que has dicho.
953
01:25:46,680 --> 01:25:50,639
En este pueblo nada
me ha sorprendido, excepto tú.
954
01:26:03,080 --> 01:26:04,911
Nos vemos, Charley Waite.
955
01:26:20,080 --> 01:26:21,035
¿Contento?
956
01:26:21,520 --> 01:26:23,033
Si tú lo estás, sí.
957
01:26:46,080 --> 01:26:46,876
Buenos días.
958
01:26:50,800 --> 01:26:52,074
Traigo el desayuno.
959
01:26:54,640 --> 01:26:57,200
Chicos, salid de ahí.
960
01:27:11,120 --> 01:27:12,553
¿Qué te parece?
961
01:27:13,840 --> 01:27:17,674
Da lo mismo. Todo el pueblo sabe
que va a haber pelea.
962
01:27:18,000 --> 01:27:20,230
Sólo esperan que no les salpique.
963
01:27:24,360 --> 01:27:28,319
Ha Baxter y los ladrones de ganado:
Os esperamos en la cavalleriza.
964
01:27:28,680 --> 01:27:30,910
Traer harmas.
Spearman y Waite.
965
01:27:32,800 --> 01:27:34,950
Bueno, si me van a matar
966
01:27:35,320 --> 01:27:38,357
quiero darme el capricho
de una chuchería.
967
01:27:43,680 --> 01:27:44,556
Buenas.
968
01:27:45,840 --> 01:27:46,477
Buenas.
969
01:27:50,080 --> 01:27:51,672
¿Qué desean?
970
01:27:52,560 --> 01:27:54,357
Me apetece un dulce.
971
01:27:55,400 --> 01:27:56,037
¿Un dulce?
972
01:27:57,840 --> 01:27:59,034
Sí, un dulce.
973
01:27:59,920 --> 01:28:01,194
Tengo de todo.
974
01:28:01,720 --> 01:28:03,312
Caramelos duros,
975
01:28:03,760 --> 01:28:06,957
gominolas, barritas de caramelo,
regaliz,
976
01:28:07,280 --> 01:28:08,633
blanditos, de miel
977
01:28:08,960 --> 01:28:09,756
pastillas,
978
01:28:10,080 --> 01:28:11,593
piruletas, chocolate...
979
01:28:11,840 --> 01:28:15,276
Quiero algo especial.
¿Qué es lo más caro que tiene?
980
01:28:16,360 --> 01:28:17,634
CONSULTE EL CATÁLOGO
981
01:28:19,760 --> 01:28:20,875
Tengo lo que busca.
982
01:28:30,280 --> 01:28:31,395
Chocolate negro.
983
01:28:32,400 --> 01:28:34,470
De Suiza, en Europa.
984
01:28:35,240 --> 01:28:36,389
Cerca de Francia.
985
01:28:37,680 --> 01:28:40,877
Lo llaman amargo.
Se deshace en la boca.
986
01:28:41,520 --> 01:28:42,475
¿Lo ha probado?
987
01:28:42,800 --> 01:28:43,437
No.
988
01:28:43,680 --> 01:28:45,033
¿Y cómo lo sabe?
989
01:28:48,400 --> 01:28:52,075
La verdad es que nosotros
no nos lo podemos permitir.
990
01:28:53,040 --> 01:28:54,155
Deme dos.
991
01:28:55,160 --> 01:28:56,673
¿No pregunta cuánto es?
992
01:28:56,920 --> 01:28:57,636
No.
993
01:28:58,400 --> 01:28:59,150
Bien, señor.
994
01:29:00,600 --> 01:29:02,511
Y tres puros de los mejores.
995
01:29:03,640 --> 01:29:06,837
Mi amigo y yo queremos
chocolate suizo
996
01:29:07,480 --> 01:29:08,595
y un buen puro.
997
01:29:17,040 --> 01:29:19,759
Vienen de la Habana, en Cuba.
998
01:29:20,360 --> 01:29:21,156
Gracias.
999
01:29:22,840 --> 01:29:25,877
- ¿Algo más?
- No, gracias. ¿Cuánto es?
1000
01:29:27,560 --> 01:29:28,436
Cinco dólares.
1001
01:29:33,640 --> 01:29:34,550
Charley.
1002
01:29:37,360 --> 01:29:39,476
Me lo tomo luego, Boss.
1003
01:29:42,120 --> 01:29:45,396
Sean sensatos y márchense
mientras puedan.
1004
01:29:46,160 --> 01:29:48,390
Estamos por nuestras cosas.
1005
01:29:51,720 --> 01:29:52,755
Está bueno.
1006
01:29:53,040 --> 01:29:54,234
Vale lo que cuesta.
1007
01:29:58,760 --> 01:30:00,352
Les van a matar.
1008
01:30:01,040 --> 01:30:02,155
Pruébelo, Ralph.
1009
01:30:02,680 --> 01:30:03,396
Adelante.
1010
01:30:07,160 --> 01:30:09,310
Lo tenía delante
y no lo probaba.
1011
01:30:11,520 --> 01:30:15,115
Es una pena marcharse
sin haber probado algo especial.
1012
01:30:15,840 --> 01:30:17,034
DECORACIÓN PRINCESA
1013
01:30:22,000 --> 01:30:23,991
Charley, vámonos.
1014
01:30:28,200 --> 01:30:29,110
¡Percy!
1015
01:30:29,440 --> 01:30:30,190
Estoy aquí.
1016
01:30:30,800 --> 01:30:33,360
Te he traído un puro de la Habana.
1017
01:30:33,600 --> 01:30:34,476
¡No me digas!
1018
01:30:34,800 --> 01:30:37,360
Los conozco,
pero no los he probado.
1019
01:30:38,680 --> 01:30:39,635
¿Qué te parece?
1020
01:30:39,960 --> 01:30:42,679
Mejor que la porquería
que fumo siempre.
1021
01:30:43,000 --> 01:30:44,991
¿Os vais a parapetar aquí?
1022
01:30:45,400 --> 01:30:46,753
Al lado del carromato.
1023
01:30:46,960 --> 01:30:50,748
No hay muchas opciones
si no queremos que mueran inocentes.
1024
01:30:51,080 --> 01:30:54,197
Quisiera esconder armas
para tenerlas a mano.
1025
01:30:54,480 --> 01:30:55,549
Vosotros mismos.
1026
01:30:55,840 --> 01:30:59,196
Intentaremos no meternos
en tu establo.
1027
01:30:59,520 --> 01:31:01,431
Mejor que entres el ganado.
1028
01:31:02,400 --> 01:31:04,072
Os desearé buena suerte.
1029
01:31:24,480 --> 01:31:26,630
Un día bonito
para hacer lo correcto.
1030
01:31:27,040 --> 01:31:28,189
Disfrútalo.
1031
01:31:28,520 --> 01:31:32,195
Cuando empiece, se va a poner
más feo que nunca.
1032
01:31:32,440 --> 01:31:35,398
No he sobrevivido hasta ahora
sin pelearme.
1033
01:31:37,520 --> 01:31:39,192
No cuestiono tu valor.
1034
01:31:40,080 --> 01:31:42,799
Eres el más valiente
al que he conocido.
1035
01:31:43,880 --> 01:31:47,839
No quiero ser brusco,
pero el otro día los dejamos escapar.
1036
01:31:48,480 --> 01:31:49,833
Fue decisión mía.
1037
01:31:50,400 --> 01:31:51,674
Seguramente un error.
1038
01:31:52,120 --> 01:31:53,473
No quería decir eso.
1039
01:31:54,440 --> 01:31:55,714
Puede que lo fuera.
1040
01:31:56,640 --> 01:32:00,599
Pero es lo que siempre he respetado
y admirado de ti.
1041
01:32:01,440 --> 01:32:04,637
Cómo tratas a los demás
y cómo me tratas a mí.
1042
01:32:05,760 --> 01:32:09,719
Nunca buscas problemas.
Eso me ha hecho no buscarlos.
1043
01:32:11,640 --> 01:32:14,632
Pero tenemos uno y si tenemos
alguna oportunidad...
1044
01:32:15,920 --> 01:32:17,319
Habla, te escucho.
1045
01:32:19,400 --> 01:32:22,676
Seguramente confiarán demasiado
en que son muchos.
1046
01:32:23,080 --> 01:32:25,548
Sobre todo si nos ponemos delante.
1047
01:32:26,160 --> 01:32:29,357
No tendremos ventaja,
pero si también están fuera
1048
01:32:29,640 --> 01:32:31,676
tampoco tendrán ninguna.
1049
01:32:33,160 --> 01:32:37,119
No creo que sean todos asesinos.
Sólo algunos, como Butler.
1050
01:32:37,960 --> 01:32:39,154
Yo le vigilo.
1051
01:32:40,880 --> 01:32:44,714
Los demás serán trabajadores.
Vagabundos, quizá ex-militares.
1052
01:32:46,120 --> 01:32:49,795
El resto serán campesinos.
No se pondrán a tiro.
1053
01:32:51,720 --> 01:32:55,554
Cuando empiece irá rápido,
así que no pares.
1054
01:32:56,520 --> 01:32:59,717
Se moverán o se quedarán parados.
Quizá inmóviles.
1055
01:33:00,280 --> 01:33:04,239
Da igual. Ve hacia ellos
con la escopeta.
1056
01:33:05,200 --> 01:33:08,715
Si se terminan los cartuchos,
tírala, coge tu pistola
1057
01:33:09,040 --> 01:33:10,951
y corre hacia las reservas.
1058
01:33:11,600 --> 01:33:13,272
Si puedo haré lo mismo.
1059
01:33:15,200 --> 01:33:16,713
Lo tienes todo planeado.
1060
01:33:18,120 --> 01:33:21,396
Sí, menos la parte
en que no nos matan.
1061
01:33:22,840 --> 01:33:25,673
Más vale que nos los fumemos
mientras podemos.
1062
01:33:52,680 --> 01:33:55,877
Estoy pensando en retirarme
del ganado.
1063
01:33:59,560 --> 01:34:03,473
No decías nada, a parte de que
lo dejáramos Button y yo.
1064
01:34:03,840 --> 01:34:06,308
Puede que me haya convencido
a mí mismo.
1065
01:34:08,000 --> 01:34:10,195
Podría vender el ganado
1066
01:34:10,360 --> 01:34:12,555
y montar una taberna
en algún sitio.
1067
01:34:13,400 --> 01:34:17,029
Se está fresco en verano
y seco en invierno.
1068
01:34:20,200 --> 01:34:22,350
Unas bailarinas estarían bien.
1069
01:34:24,080 --> 01:34:25,433
Las contrataré.
1070
01:34:35,040 --> 01:34:35,995
"Si me muero
1071
01:34:37,120 --> 01:34:39,031
venda mi mejor caballo
1072
01:34:39,640 --> 01:34:42,200
y mi mejor silla y mis armas
1073
01:34:42,720 --> 01:34:44,517
y compre un juego de té
1074
01:34:45,680 --> 01:34:47,033
para la Srta. Barlow.
1075
01:34:48,600 --> 01:34:50,079
Charley Waite.
1076
01:34:54,080 --> 01:34:55,195
Posdata:
1077
01:34:56,000 --> 01:34:57,399
Me gusta éste,
1078
01:34:58,280 --> 01:34:59,633
pero no sé.
1079
01:35:01,400 --> 01:35:02,674
Decoración Princesa. "
1080
01:35:07,480 --> 01:35:08,276
Vaya.
1081
01:35:08,640 --> 01:35:09,595
¿Qué pasa?
1082
01:35:12,680 --> 01:35:14,750
Parece que has esperado demasiado.
1083
01:35:15,240 --> 01:35:17,310
Como nosotros con la trashumancia.
1084
01:35:18,240 --> 01:35:20,629
Si está bueno, está bueno.
1085
01:35:21,040 --> 01:35:22,155
Derretido y todo.
1086
01:35:32,120 --> 01:35:35,317
Está muy atado a su trabajo,
shérif.
1087
01:35:35,720 --> 01:35:36,914
Levanta, Poole.
1088
01:35:37,240 --> 01:35:38,878
No vale nada.
1089
01:35:39,680 --> 01:35:42,399
¡Levántalos a todos! ¡Despéjalos!
1090
01:35:47,840 --> 01:35:51,310
Creo que el pueblo
va a cambiar de shérif.
1091
01:35:55,600 --> 01:35:58,068
Hay que aleccionar a esos vaqueros.
1092
01:35:59,200 --> 01:36:00,633
Dejad los caballos.
1093
01:36:02,040 --> 01:36:04,270
Vamos andando hasta su carro.
1094
01:36:04,520 --> 01:36:07,318
Al llegar,
vaciadles los cargadores encima
1095
01:36:07,600 --> 01:36:09,158
u os mataré yo mismo.
1096
01:36:13,800 --> 01:36:17,759
Vosotros tres bordead los edificios.
Meteos en los callejones.
1097
01:36:48,280 --> 01:36:50,669
Hayley, sal de ahí.
1098
01:36:53,680 --> 01:36:55,033
Luego los terminamos.
1099
01:37:02,640 --> 01:37:05,518
No pienso morirme
sin saber cómo te llamas.
1100
01:37:05,760 --> 01:37:07,352
Yo no me llamo Waite.
1101
01:37:07,520 --> 01:37:11,115
Me llamo Postelwaite.
Charles Travis Postelwaite.
1102
01:37:11,400 --> 01:37:12,594
¿Y tú?
1103
01:37:13,520 --> 01:37:14,919
No te llamas Boss.
1104
01:37:19,920 --> 01:37:21,990
En serio, Boss. Te lo pido.
1105
01:37:23,040 --> 01:37:24,109
Bluebonnet.
1106
01:37:26,240 --> 01:37:27,036
¿Bluebonnet?
1107
01:37:27,280 --> 01:37:28,315
Bluebonnet, sí.
1108
01:37:29,120 --> 01:37:29,996
¿Y de segundo?
1109
01:37:30,200 --> 01:37:32,953
Sólo Bluebonnet Spearman.
No lo cuentes.
1110
01:37:35,040 --> 01:37:37,031
Quiero que lo jures.
1111
01:37:38,840 --> 01:37:39,955
Lo juro.
1112
01:37:41,080 --> 01:37:41,796
Vale.
1113
01:37:44,600 --> 01:37:45,715
Por si acaso.
1114
01:38:02,200 --> 01:38:03,792
Dijo ocho, veo cinco.
1115
01:38:10,480 --> 01:38:13,313
Debisteis huir mientras podíais.
1116
01:38:13,560 --> 01:38:15,232
No huimos de cobardes.
1117
01:38:16,880 --> 01:38:18,791
Veo que no está el shérif.
1118
01:38:19,560 --> 01:38:23,155
No te parecerá tan gracioso
cuando te mande al infierno.
1119
01:38:36,240 --> 01:38:37,593
¿Le mataste tú?
1120
01:38:38,200 --> 01:38:41,590
Sí. Y le disparé al chico.
Me lo pasé bien.
1121
01:40:10,840 --> 01:40:11,477
¡Hayley!
1122
01:40:15,200 --> 01:40:15,996
Atrás.
1123
01:40:21,040 --> 01:40:23,759
- ¿Y la puerta trasera? ¡La puerta!
- Por aquí.
1124
01:40:47,000 --> 01:40:48,274
Está cerrada.
1125
01:41:07,120 --> 01:41:07,870
¿Te han dado?
1126
01:41:08,920 --> 01:41:09,796
Estoy bien.
1127
01:41:13,000 --> 01:41:13,750
Tú.
1128
01:41:19,680 --> 01:41:20,954
¡Sal de esta casa!
1129
01:41:27,520 --> 01:41:30,910
Si disparas, Baxter,
no pienso curarte.
1130
01:41:35,000 --> 01:41:37,230
Coge el maletín.
Te vienes conmigo.
1131
01:41:37,560 --> 01:41:38,436
Venga.
1132
01:43:31,520 --> 01:43:34,876
¡Levanta, Poole!
¡En pie, caramba!
1133
01:43:41,080 --> 01:43:43,548
Vais a salir.
1134
01:43:43,840 --> 01:43:45,796
¡No nos hemos recuperado!
1135
01:44:07,200 --> 01:44:08,633
Te han dejado cojo.
1136
01:44:08,960 --> 01:44:11,269
Hace mucho que no peleaba.
1137
01:44:11,440 --> 01:44:13,749
Me asusté.
Me caí y me rompí el pie.
1138
01:44:13,920 --> 01:44:15,114
Tonto cascarrabias.
1139
01:44:15,320 --> 01:44:18,039
O ese maldito puro
me ha puesto nervioso.
1140
01:44:22,560 --> 01:44:23,310
Charley.
1141
01:44:23,840 --> 01:44:25,114
Esperad aquí.
1142
01:44:25,440 --> 01:44:27,192
Espera, Charley. Espera.
1143
01:44:27,360 --> 01:44:29,590
No pienso andar siempre alerta.
1144
01:44:29,880 --> 01:44:30,710
Charley.
1145
01:44:31,840 --> 01:44:35,116
Dijiste que les mataríamos a todos.
Eso voy a hacer.
1146
01:44:35,800 --> 01:44:37,552
Matarles, no asesinarles.
1147
01:44:37,800 --> 01:44:39,711
Le buscas tres pies al gato.
1148
01:44:39,960 --> 01:44:42,190
He oído lo que ha dicho.
1149
01:44:43,720 --> 01:44:45,153
No le perseguiré.
1150
01:44:45,400 --> 01:44:46,833
Ya lo creo que no.
1151
01:44:47,560 --> 01:44:48,993
No puedo dejarte.
1152
01:44:49,560 --> 01:44:53,348
Serías igual que Poole,
Baxter o el asesino de Mose.
1153
01:44:54,800 --> 01:44:56,916
Esto empezó
porque mataron a Mose.
1154
01:44:57,160 --> 01:45:00,436
Venimos a por justicia,
no venganza. Es distinto.
1155
01:45:00,760 --> 01:45:01,556
Hoy no.
1156
01:45:03,680 --> 01:45:04,476
Apártate.
1157
01:45:04,720 --> 01:45:05,914
Escúchale, hijo.
1158
01:45:06,200 --> 01:45:09,158
Lo has hecho
porque no tenías opción.
1159
01:45:09,400 --> 01:45:11,550
No lo estropees.
1160
01:45:13,440 --> 01:45:15,112
Así no, amigo.
1161
01:45:27,320 --> 01:45:28,469
Señor,
1162
01:45:29,120 --> 01:45:30,917
gracias. Gracias.
1163
01:45:31,160 --> 01:45:34,789
No ha sido por ti. Haz las paces
con tus malas acciones.
1164
01:45:39,040 --> 01:45:39,677
¡Sue!
1165
01:45:40,880 --> 01:45:41,915
Entra.
1166
01:45:42,760 --> 01:45:44,034
Dios mío.
1167
01:45:53,000 --> 01:45:54,069
Sal de en medio.
1168
01:45:56,640 --> 01:45:57,277
¡Button!
1169
01:46:25,400 --> 01:46:26,958
Suéltala. Suéltala.
1170
01:47:22,120 --> 01:47:23,951
Tenemos a tu chico, Spearman.
1171
01:47:34,040 --> 01:47:37,999
Dejad las pistolas y acercaos
por la calle o le mato.
1172
01:47:39,400 --> 01:47:40,913
Tenéis diez segundos.
1173
01:47:42,800 --> 01:47:44,631
No podemos entregar las armas.
1174
01:47:45,560 --> 01:47:47,073
Le matará igualmente.
1175
01:47:47,480 --> 01:47:48,117
Uno.
1176
01:47:48,520 --> 01:47:51,318
La única oportunidad
son las pistolas.
1177
01:47:51,960 --> 01:47:52,597
Dos.
1178
01:47:55,680 --> 01:47:56,430
Tres.
1179
01:47:57,200 --> 01:47:57,916
¡Sue!
1180
01:47:58,240 --> 01:47:59,036
¡Para!
1181
01:48:00,280 --> 01:48:02,669
¡Para! Para ahora mismo.
1182
01:48:08,920 --> 01:48:09,636
Cuatro.
1183
01:48:11,800 --> 01:48:12,437
Sue.
1184
01:48:13,880 --> 01:48:15,950
Eres una deshonra, Poole.
1185
01:48:16,280 --> 01:48:17,554
Siempre lo has sido.
1186
01:48:19,320 --> 01:48:21,675
Ya lo sé. Así es la vida.
1187
01:48:23,880 --> 01:48:24,596
Cinco.
1188
01:48:27,600 --> 01:48:28,430
Seis.
1189
01:48:51,800 --> 01:48:55,759
- ¿Has descansado bien, shérif?
- Tú si que vas a descansar bien.
1190
01:48:56,440 --> 01:49:00,399
- ¿No hay bastantes muertos?
- Los habrá cuando muráis los dos.
1191
01:49:03,360 --> 01:49:05,351
Soltadles a ella y al chico.
1192
01:49:05,560 --> 01:49:07,152
¿Quieres consideraciones?
1193
01:49:08,120 --> 01:49:10,031
Tirad las armas al suelo.
1194
01:49:10,280 --> 01:49:13,397
- Déjala que lo lleve al médico.
- Está en la cárcel.
1195
01:49:13,760 --> 01:49:16,149
No se va hasta que soltéis
las armas.
1196
01:49:17,960 --> 01:49:20,633
Destruiré a todo el que les apoye.
1197
01:49:21,280 --> 01:49:23,350
Quemaré vuestras casas
1198
01:49:23,600 --> 01:49:27,354
y echaré a vuestras familias
a las frías praderas.
1199
01:49:28,440 --> 01:49:31,318
Así que, mujeres,
sujetad a vuestros maridos.
1200
01:49:31,720 --> 01:49:34,280
Si no, os encontraréis
criando huérfanos.
1201
01:49:35,640 --> 01:49:36,755
¡Mack Langly!
1202
01:49:38,520 --> 01:49:41,080
Da igual si huyes o si te quedas.
1203
01:49:41,400 --> 01:49:43,709
Tú y tus hijos ya estáis muertos.
1204
01:49:45,240 --> 01:49:47,151
Mack Langley es amigo nuestro.
1205
01:49:58,640 --> 01:50:00,232
No vine de Irlanda
1206
01:50:00,400 --> 01:50:03,437
para que unos vaqueros
me estropeen la tierra.
1207
01:50:05,480 --> 01:50:07,550
Las armas al suelo.
1208
01:50:10,120 --> 01:50:12,793
Él primero. El pistolero.
1209
01:50:54,640 --> 01:50:56,835
Te quedas sin soldados, shérif.
1210
01:51:54,080 --> 01:51:55,115
¿Te ha dado?
1211
01:51:56,000 --> 01:51:56,796
Sí.
1212
01:51:57,240 --> 01:51:58,355
¿Le han dado, Sue?
1213
01:52:00,920 --> 01:52:04,037
- ¿Sue, le han dado?
- No, pero sangra mucho.
1214
01:52:04,360 --> 01:52:04,997
Mierda.
1215
01:52:05,320 --> 01:52:07,311
- ¿Puedes pararlo?
- Lo intento.
1216
01:52:07,520 --> 01:52:09,112
Te mataré, Baxter.
1217
01:52:09,360 --> 01:52:11,351
Si vienes, hazlo ya.
1218
01:52:16,160 --> 01:52:17,229
¿Puedes cubrirme?
1219
01:52:17,440 --> 01:52:20,193
Es mejor esperarle fuera.
Quizá se desangre.
1220
01:52:23,080 --> 01:52:25,799
No podemos.
Button necesita al médico ya.
1221
01:52:26,280 --> 01:52:27,474
Está cerrada.
1222
01:52:27,800 --> 01:52:30,075
Se abrirá cuando tire
con la escopeta.
1223
01:52:30,360 --> 01:52:32,032
Te estoy esperando.
1224
01:52:35,200 --> 01:52:37,668
Voy a por ti, hijo de puta.
1225
01:52:40,640 --> 01:52:41,755
¿Vale, Charley?
1226
01:52:43,920 --> 01:52:44,716
¿Preparado?
1227
01:52:46,720 --> 01:52:47,357
Sí.
1228
01:53:41,640 --> 01:53:42,675
Me estoy muriendo.
1229
01:53:43,080 --> 01:53:44,911
¿Y por qué?
¿Por más reses?
1230
01:53:46,080 --> 01:53:49,436
Has matado a un buen hombre
y puede que al chico.
1231
01:53:49,760 --> 01:53:52,957
No me da pena que te mueras.
1232
01:53:54,200 --> 01:53:56,111
No eres nadie.
1233
01:53:57,400 --> 01:54:01,154
Quizá no. Pero dentro de un minuto
seguiré respirando.
1234
01:54:03,480 --> 01:54:05,072
Pues mátame.
1235
01:54:14,040 --> 01:54:14,677
No.
1236
01:54:16,440 --> 01:54:20,353
No malgastaré una bala
para aliviarte, hijo de puta.
1237
01:56:20,560 --> 01:56:22,232
Su amigo está en el bar.
1238
01:56:23,960 --> 01:56:25,313
Les ha echado a todos.
1239
01:56:26,960 --> 01:56:29,554
Ha pedido ver a su hermana,
si ella quiere.
1240
01:56:37,720 --> 01:56:41,679
Querría hablar con usted si no
le ofende entrar en una taberna.
1241
01:56:51,280 --> 01:56:51,917
Sue.
1242
01:56:57,200 --> 01:56:57,996
Doctor.
1243
01:56:58,320 --> 01:57:00,914
Traedlo. Ponedlo ahí.
1244
01:57:09,240 --> 01:57:10,673
¿Baxter tiene hijos?
1245
01:57:11,000 --> 01:57:12,433
Sólo una hija.
1246
01:57:12,680 --> 01:57:14,989
Pues que alguien se lo cuente.
1247
01:57:15,480 --> 01:57:17,277
No eran muy allegados.
1248
01:57:18,520 --> 01:57:22,479
Sigue siendo su hija y los hijos
son raros con estas cosas.
1249
01:58:05,360 --> 01:58:09,319
Siento que hayas tenido que venir
aquí con todo el mundo delante.
1250
01:58:10,000 --> 01:58:12,560
Me da igual lo que piensen.
1251
01:58:13,200 --> 01:58:15,509
No tienes que protegerme.
1252
01:58:17,640 --> 01:58:21,599
Quería decirte que me iré
dentro de un par de días.
1253
01:58:28,920 --> 01:58:30,194
Preferiría que no.
1254
01:58:31,320 --> 01:58:32,594
Y otros también.
1255
01:58:35,280 --> 01:58:37,271
No diré que no lo he pensado.
1256
01:58:38,880 --> 01:58:42,031
La verdad es que todo
me trae malos recuerdos.
1257
01:58:46,560 --> 01:58:49,438
He guardado mi amor mucho tiempo.
1258
01:58:51,160 --> 01:58:53,549
Sé que tú también
sientes algo por mí.
1259
01:58:56,440 --> 01:58:57,395
Sí.
1260
01:59:00,560 --> 01:59:03,552
Pero soy igual
que los que querían matarnos.
1261
01:59:05,240 --> 01:59:07,390
Puede que hayas hecho cosas malas.
1262
01:59:07,640 --> 01:59:11,189
Incluso peores. Pero lo de aquí
no ha sido nada malo.
1263
01:59:15,920 --> 01:59:18,673
¿Y esas muertes
no te hacen replanteártelo?
1264
01:59:20,480 --> 01:59:22,391
No me das miedo.
1265
01:59:39,600 --> 01:59:42,478
Me ha traído suerte,
como dijiste.
1266
01:59:44,720 --> 01:59:47,439
Ahora es tuyo. Quédatelo.
1267
01:59:54,560 --> 01:59:58,519
No tengo respuestas
pero sé que la gente se confunde
1268
01:59:59,960 --> 02:00:02,428
con lo que quieren
y lo que han hecho
1269
02:00:03,360 --> 02:00:05,954
y lo que creen
que se merecen por ello.
1270
02:00:06,600 --> 02:00:10,559
Lo que creen que son
o lo que han hecho pesa tanto
1271
02:00:11,440 --> 02:00:13,510
que no ven lo que podrían ser.
1272
02:00:17,680 --> 02:00:20,240
Creo mucho en nosotros, Charley.
1273
02:00:22,240 --> 02:00:25,437
No esperaré eternamente,
pero esperaré.
1274
02:00:26,320 --> 02:00:30,154
Y cuando estés lejos
quiero que lo pienses.
1275
02:00:31,960 --> 02:00:32,676
Y
1276
02:00:34,280 --> 02:00:35,633
vuelvas conmigo.
1277
02:03:06,000 --> 02:03:07,592
Estoy enamorado de ti.
1278
02:03:09,920 --> 02:03:11,911
Desde la primera vez que te vi.
1279
02:03:12,720 --> 02:03:16,156
Pero me ha costado un poco
verlo claro.
1280
02:03:19,120 --> 02:03:22,192
Sé que no soy el tipo de hombre
que esperabas.
1281
02:03:23,800 --> 02:03:27,236
Yyo de tu hermano
no me querría para ti.
1282
02:03:32,440 --> 02:03:33,190
Charley,
1283
02:03:36,400 --> 02:03:37,674
¿sabes qué edad tengo?
1284
02:03:39,280 --> 02:03:40,429
Me da igual.
1285
02:03:41,720 --> 02:03:43,278
Ya no soy una niña.
1286
02:03:45,400 --> 02:03:47,675
Eres la mujer más bonita del mundo.
1287
02:03:48,400 --> 02:03:50,470
Me he llevado mis desengaños.
1288
02:03:51,000 --> 02:03:52,592
Yo no te desengañaré.
1289
02:03:56,360 --> 02:03:58,430
No pensaba que viviría tanto.
1290
02:03:59,200 --> 02:04:02,397
Con la vida que llevaba
no importaba mucho.
1291
02:04:04,400 --> 02:04:07,517
Pero alejarme y pensar
que podía no volver a verte
1292
02:04:09,280 --> 02:04:11,999
fue la peor sensación
que he tenido.
1293
02:04:16,880 --> 02:04:20,555
Sé que puedo ser
un buen marido para ti.
1294
02:04:22,480 --> 02:04:24,550
No te lo he pedido bien, pero
1295
02:04:25,680 --> 02:04:26,954
te lo pido ahora.
1296
02:04:32,080 --> 02:04:33,752
¿Quieres casarte conmigo?
1297
02:04:37,600 --> 02:04:38,635
Charley,
1298
02:04:39,640 --> 02:04:40,595
sí.
1299
02:04:42,280 --> 02:04:43,315
Quiero casarme.
1300
02:04:48,720 --> 02:04:49,994
¿Te puedo besar?
1301
02:05:11,640 --> 02:05:15,235
Te daré mil besos
antes de poder acabar.
1302
02:05:36,600 --> 02:05:37,874
Eh, Charley.
1303
02:05:38,680 --> 02:05:41,478
El médico ha cambiado
de opinión sobre ti.
1304
02:05:48,120 --> 02:05:49,235
¿Pasa algo?
1305
02:05:50,560 --> 02:05:54,519
No, me olvidé de decirte que sabré
algo de la taberna cuando vuelvas.
1306
02:05:55,280 --> 02:05:56,315
Me parece bien.
1307
02:05:58,200 --> 02:05:59,235
Cuídate.
1308
02:06:01,680 --> 02:06:02,317
Charley.
1309
02:06:03,880 --> 02:06:04,517
¿Sue?
1310
02:06:05,040 --> 02:06:05,995
Voy enseguida.
1311
02:06:11,600 --> 02:06:12,476
¿La taberna?
1312
02:06:13,200 --> 02:06:15,760
Te dije que quería dejar el ganado.
1313
02:06:16,040 --> 02:06:19,396
Hay una taberna
y el dueño acaba de morir.
1314
02:06:19,720 --> 02:06:21,392
Quería que fuéramos socios.
1315
02:06:25,560 --> 02:06:27,471
No tengo el dinero.
1316
02:06:28,000 --> 02:06:29,069
Ni la mitad.
1317
02:06:30,080 --> 02:06:33,311
Que piense la lista de la familia.
1318
02:06:33,680 --> 02:06:34,476
¿Sue?
1319
02:06:41,680 --> 02:06:43,477
Volverás, ¿no?
1320
02:06:45,400 --> 02:06:48,358
Te esperaré,
Charles Postelwaite.
1321
02:06:50,600 --> 02:06:51,794
¡Bocazas!
1322
02:06:54,320 --> 02:06:55,992
No se pueden tener secretos.
1323
02:07:02,080 --> 02:07:06,039
Tienes que volver. No quiero
que pierdas de vista el pueblo.
1324
02:07:10,160 --> 02:07:12,549
En serio, Sue. Tienes que irte.
1325
02:07:18,680 --> 02:07:22,070
¿Cómo va a funcionar
si no me haces caso?
1326
02:07:34,240 --> 02:07:36,834
Ya te dije que te daría mil besos.
1327
02:07:37,240 --> 02:07:38,798
Me aseguraré de que sí.
1328
02:08:16,160 --> 02:08:17,832
Vamos a por las vacas.