1 00:00:51,500 --> 00:00:52,200 La cuenta por favor. 2 00:00:53,000 --> 00:00:58,500 - Mira papá... - Vamos nena , tomate el refresco y nos vamos. 3 00:00:59,400 --> 00:01:01,200 Papá por favor solo un minuto más. 4 00:01:01,700 --> 00:01:04,400 - No, nos vamos. - No. -Sí. 5 00:01:09,700 --> 00:01:12,900 Llegué a ingresar prácticamente muerta en el hospital. 6 00:01:14,200 --> 00:01:18,000 Pero logré sobrevivir y en lugar de asustarme me empeñé en continuar. 7 00:01:20,300 --> 00:01:23,800 Hasta que... Mi primera hija vino al mundo. 8 00:01:25,400 --> 00:01:30,600 Y ahora...al ver a mis hijas y... 9 00:01:31,300 --> 00:01:37,500 A mi marido...que ha estado siempre apoyándome desde hace tanto. 10 00:01:41,400 --> 00:01:44,200 - Piensa en cual vas a sacar. - Siempre pienso amigo. 11 00:01:44,400 --> 00:01:48,100 No es cierto. Esta vez te has librado porque aún no tienes 18. 12 00:01:48,700 --> 00:01:50,400 La próxima te encerrarán hermano. 13 00:01:51,900 --> 00:01:52,300 Vamos. 14 00:02:02,700 --> 00:02:03,800 No estabas pensando. 15 00:02:05,100 --> 00:02:08,500 Robar te dará algún dinero. Podrás follarte alguna porrista... 16 00:02:08,800 --> 00:02:11,100 Andar conduciendo un lindo auto. 17 00:02:13,300 --> 00:02:16,800 Pero dime...¿qué pasará si matas a una embarazada o a un viejo? 18 00:02:20,800 --> 00:02:21,900 Yo te lo diré. 19 00:02:23,600 --> 00:02:25,600 La culpa te corroerá hasta la médula. 20 00:02:38,600 --> 00:02:39,800 Robar no lleva a nada. 21 00:02:40,700 --> 00:02:46,200 Ir a misa, leer la Biblia y tener fe en Jesús, ese es el camino. 22 00:02:53,900 --> 00:02:55,000 Te parece una fantasía, ¿no? 23 00:03:01,100 --> 00:03:03,400 Vamos, ven. 24 00:03:11,100 --> 00:03:13,300 ¿Ves esa camioneta? 25 00:03:14,200 --> 00:03:15,700 - La gané en una rifa de un amigo. - No jodas. 26 00:03:16,400 --> 00:03:18,600 No jodo y sabes, no fue suerte. 27 00:03:19,500 --> 00:03:21,900 Fue Jesús quien quizo que yo tuviera esa camioneta. 28 00:03:22,400 --> 00:03:23,300 Sí claro, la habrás robado. 29 00:03:25,900 --> 00:03:27,400 Jesús me dio esa camioneta. 30 00:03:29,900 --> 00:03:33,600 Él es quien concede y también Él es el que quita. 31 00:03:34,000 --> 00:03:35,600 Sí, ya, nosotros no le importamos. 32 00:03:36,500 --> 00:03:37,800 Ven aquí, ven aquí. 33 00:03:43,900 --> 00:03:45,100 Quítate ese gorro. 34 00:03:46,700 --> 00:03:47,700 ¡Que te lo quites! 35 00:03:51,200 --> 00:03:54,300 Dios sabe incluso cuando se mueve uno de tus cabellos. 36 00:03:57,500 --> 00:03:58,500 Te equivocas Nick. 37 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 Así que esto es la sala de espera de la muerte. 38 00:04:31,000 --> 00:04:33,100 Estos ridículos tubos. 39 00:04:35,900 --> 00:04:38,200 Estas agujas que me hinchan los brazos. 40 00:04:44,500 --> 00:04:46,900 ¿Qué hago yo en este club de aspirantes a cadáveres? 41 00:04:49,000 --> 00:04:50,500 ¿Qué tengo que ver con ellos? 42 00:04:55,800 --> 00:04:58,000 Ya no sé cuando empezó nada de esto. 43 00:04:59,500 --> 00:05:00,500 Ni cuando acabará. 44 00:05:04,700 --> 00:05:06,300 ¿Quién será el primero en perder la vida? 45 00:05:10,000 --> 00:05:12,300 Él, que está en coma. 46 00:05:18,900 --> 00:05:19,700 O yo. 47 00:06:04,000 --> 00:06:06,900 Muy bien. Puede vestirse. 48 00:06:07,900 --> 00:06:10,300 Tiene las Trompas de Falopio gravemente dañadas. 49 00:06:12,300 --> 00:06:14,000 Parece que ha tenido alguna infección que... 50 00:06:15,400 --> 00:06:16,900 no se curó adecuadamente. 51 00:06:17,700 --> 00:06:19,600 Podemos probar con cirugía pero le confieso que... 52 00:06:21,200 --> 00:06:22,700 las probabilidades son escasas. 53 00:06:27,000 --> 00:06:28,500 Perdone que se lo pregunte. 54 00:06:29,200 --> 00:06:30,900 Pero es importante que sea sincera. 55 00:06:32,000 --> 00:06:33,600 ¿Se ha hecho alguna vez un aborto? 1 00:06:40,400 --> 00:06:41,700 Sí. 2 00:06:42,600 --> 00:06:43,700 ¿Alguna razón? 3 00:06:45,600 --> 00:06:49,100 Me embarace cuando me había separado de mi esposo. 4 00:06:50,900 --> 00:06:52,900 Me refería a razones médicas. 5 00:06:56,000 --> 00:06:57,800 Mi esposo se está muriendo. 6 00:06:59,400 --> 00:07:01,600 Pool, mi esposo está muriendose. 7 00:07:02,100 --> 00:07:03,900 Quiere tener un hijo suyo. 8 00:07:07,100 --> 00:07:11,700 Pues operándola podremos hacer que se embarace de unos 3 a 4 meses. 9 00:07:12,900 --> 00:07:15,700 Le queda un mes de vida a lo mucho. 10 00:07:21,400 --> 00:07:22,500 ¿Como te fué? 11 00:07:23,000 --> 00:07:23,800 Mal reverendo. 12 00:07:24,400 --> 00:07:26,400 Entra una oveja y escapa otra. 13 00:07:26,800 --> 00:07:27,800 Ten paciencia. 14 00:07:28,300 --> 00:07:30,300 Basta con que rescates a una oveja entre mil. 15 00:07:30,600 --> 00:07:32,900 Festejamos tu cumpleaños este miercoles. 16 00:07:33,700 --> 00:07:35,700 Seguro, en mi casa. 17 00:07:37,600 --> 00:07:40,600 Quizás llegue tarde, tengo lecciones de biblia. 18 00:07:47,900 --> 00:07:49,000 Quítate. 19 00:07:49,900 --> 00:07:51,200 Te dije que pensaras. 20 00:07:51,700 --> 00:07:53,100 Deja de fastidiar. 21 00:07:54,800 --> 00:07:56,300 Pégame. 22 00:08:01,600 --> 00:08:02,900 Déjalo Jack. 23 00:08:04,300 --> 00:08:05,600 Es un niño, Jack. 24 00:08:06,800 --> 00:08:08,000 No, es un pendejo. 25 00:08:09,900 --> 00:08:10,800 Es un niño. 26 00:08:11,600 --> 00:08:13,300 Piensa, Jack. 27 00:08:22,500 --> 00:08:28,600 Por las deciciones que nos afectan, le rogamos a Dios que les conceda su sabiduría. 28 00:08:30,200 --> 00:08:32,800 Hasta mañana Sam, recojo a los niños si quieres. 29 00:08:40,800 --> 00:08:44,400 ¿Cómo está mi reina... y mi hercules? 30 00:08:47,200 --> 00:08:50,100 Fredy, mira traje una hielera del centro. 31 00:08:51,400 --> 00:08:52,600 Papa, ¿vamos a ir a comprar un perro? 32 00:08:53,000 --> 00:08:54,300 Fredy, ¿en que quedamos con lo del perro.? 33 00:08:54,700 --> 00:08:56,200 Me prometiste que si sacaba buenas calificaciones... 34 00:08:56,500 --> 00:08:58,400 Tu hermana es alérgica al pelo de perro. 35 00:08:59,600 --> 00:09:01,900 Ella, no yo, comprame uno. 36 00:09:03,000 --> 00:09:04,300 No y se acabo. 37 00:09:04,700 --> 00:09:06,100 Entonces comprame un hamster. 38 00:09:06,600 --> 00:09:07,800 Ya veremos. 39 00:09:08,200 --> 00:09:09,800 Siempre dices lo mismo. 40 00:09:40,200 --> 00:09:42,800 Oye lobo, ya volviste hijo de puta. 41 00:10:07,400 --> 00:10:08,600 Gane por suerte. 42 00:10:10,600 --> 00:10:12,000 No sabes perder. 43 00:10:19,800 --> 00:10:21,400 ¿Quieres meterte al jakuzi? 44 00:10:21,800 --> 00:10:25,100 No puedo, Michael y las niñas me están esperando. 45 00:10:25,600 --> 00:10:27,400 Bueno, llamame despues. 46 00:10:28,400 --> 00:10:29,600 Está bien. 47 00:10:31,700 --> 00:10:33,300 ¿Cristina? 48 00:10:36,800 --> 00:10:40,000 Señor, dirige a la familia como debe ser dirigida... 49 00:10:41,000 --> 00:10:42,500 por un hombre de Dios. 50 00:10:42,900 --> 00:10:45,300 Orando y siguiendo la palabra de Dios. 51 00:10:45,800 --> 00:10:48,000 Ocupándose de Dios, llevándola a la casa de Dios. 52 00:10:55,000 --> 00:10:55,300 Amén 53 00:10:56,500 --> 00:10:57,900 Jésus está vivo. 54 00:10:58,600 --> 00:10:59,000 Jesus es esperanza. 55 00:11:00,000 --> 00:11:01,500 Jesus es perdón. 56 00:11:04,200 --> 00:11:07,800 Jesus es el agua que bebes a ciegas. 57 00:11:08,800 --> 00:11:11,900 Si han encontrado la salvación... 58 00:11:12,200 --> 00:11:13,500 exclamen Amén. 59 00:11:14,000 --> 00:11:15,200 Todos de pie. 60 00:11:16,500 --> 00:11:18,200 Jesus es vida. 61 00:13:03,000 --> 00:13:04,300 Amor, ya llegué. 62 00:13:26,500 --> 00:13:29,600 Me asustaste, ¿Cómo te sientes? 63 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 De maravilla. 64 00:13:32,700 --> 00:13:33,900 ¿Fumaste otra vez? 65 00:13:35,500 --> 00:13:36,600 Demonios, Pool 66 00:13:37,600 --> 00:13:40,800 Si te descubren, te quitarán de la lista de transplantes. 67 00:13:41,700 --> 00:13:43,200 Si no fumo, me vuelvo loco. 68 00:13:43,700 --> 00:13:45,200 Mejor loco que muerto. 69 00:13:49,100 --> 00:13:51,000 No sé cómo los consigues. 70 00:14:02,900 --> 00:14:05,400 Llama una ambulancia. 71 00:14:08,500 --> 00:14:11,200 Llama una ambulancia, carajo. 72 00:14:12,200 --> 00:14:14,000 Maldita sea. 73 00:14:15,900 --> 00:14:17,600 Por favor, hazlo. 74 00:15:09,200 --> 00:15:11,600 Jack, el jefe quiere hablar contigo. 75 00:15:13,900 --> 00:15:16,200 Sé que todavía no soy el mejor. 76 00:15:16,700 --> 00:15:18,500 Pero estoy trabajando en eso. 77 00:15:19,300 --> 00:15:20,600 Estoy aprendiendo. 78 00:15:23,500 --> 00:15:25,600 Verás que no te voy a decepcionar. 79 00:15:26,000 --> 00:15:27,500 Ese no es el problema. 80 00:15:28,300 --> 00:15:29,800 ¿Cuál es? 81 00:15:30,300 --> 00:15:32,600 Varios clientes se quejaron de tus tatuajes. 82 00:15:32,900 --> 00:15:34,000 Traigo manga larga. 83 00:15:34,700 --> 00:15:37,500 Y ese, ¿tambien te lo tapa la manga? 84 00:15:38,200 --> 00:15:40,300 O ¿vas a ponerte bufanda? 85 00:15:45,200 --> 00:15:48,000 Jack, este club es para gente llena de ron y humo. 86 00:15:48,400 --> 00:15:50,600 No bebo, ni robo, estoy limpio. 87 00:15:51,100 --> 00:15:52,500 Se que es así, pero... 88 00:15:55,700 --> 00:15:57,300 es decisión de la gerencia. 89 00:15:59,000 --> 00:16:00,800 Y si no cumplo, a mi me chingan. 90 00:16:07,200 --> 00:16:09,600 Te conseguí una buena liquidación. 91 00:16:09,900 --> 00:16:11,300 En la caja tienen tu cheque. 92 00:16:13,600 --> 00:16:15,300 Trata de entenderme. 93 00:16:51,200 --> 00:16:53,200 Bien, ¿sientes algún dolor? 94 00:16:55,400 --> 00:16:57,200 Me duele mucho la cabeza. 95 00:16:57,500 --> 00:16:59,800 Es por las medicinas para la depresión. 96 00:17:00,100 --> 00:17:02,100 Te daremos algo para sentirte mejor. 97 00:17:03,700 --> 00:17:05,700 Te traje lo que me pediste. 98 00:17:13,100 --> 00:17:14,700 ¿Este es mi corazón? 99 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 ¿Quién es el culpable? 100 00:17:45,400 --> 00:17:50,200 El del chaleco café, el que esta acomodando eso. 101 00:18:03,000 --> 00:18:04,500 ¿Estas bien? 102 00:18:21,800 --> 00:18:23,300 Lo quiero matar. 103 00:18:31,200 --> 00:18:33,400 Gracias por mantenernos juntos. 104 00:18:34,600 --> 00:18:36,600 Por amarnos y llenernos de amor. 105 00:18:37,100 --> 00:18:38,800 Bendice nuestros alimentos, amén. 106 00:18:47,200 --> 00:18:49,300 Hoy me corrieron del club. 107 00:18:54,300 --> 00:18:56,300 Fué tu amigo Brown ¿no? 108 00:18:57,100 --> 00:18:58,700 El no tuvo nada que ver. 109 00:18:59,200 --> 00:19:00,400 ¿Eso crees? 110 00:19:00,800 --> 00:19:02,300 Sí 111 00:19:06,500 --> 00:19:07,400 Fredy me pego en la cabeza. 112 00:19:07,900 --> 00:19:08,800 ¿Cuál fué el brazo? 113 00:19:09,200 --> 00:19:11,300 Este. 114 00:19:11,800 --> 00:19:12,900 Pon tu otro brazo para que te pegue. 115 00:19:17,800 --> 00:19:18,300 No, Jack. 116 00:19:20,200 --> 00:19:22,900 A quien te abofeteo la mejilla derecha... 117 00:19:23,400 --> 00:19:24,700 ponle la otra. 118 00:19:25,600 --> 00:19:27,600 Pégale sin miedo. 119 00:19:28,900 --> 00:19:30,600 Anda, pégale. 120 00:19:34,600 --> 00:19:38,000 Grandioso, eres el padre perfecto. 121 00:19:39,800 --> 00:19:41,100 No le dolió. 122 00:19:56,300 --> 00:19:57,600 En esta casa no se pega, entendido. 123 00:19:58,700 --> 00:20:01,600 Vete al rincon. 124 00:20:12,600 --> 00:20:15,300 ¿Ya le hecho el chocolate mami? 125 00:20:15,700 --> 00:20:17,300 Sí cariño y revuelvelo. 126 00:20:21,500 --> 00:20:23,600 Laura, guarda eso. 127 00:20:25,300 --> 00:20:27,100 ¿A que hora llega mi papá? 128 00:20:27,500 --> 00:20:29,600 Si siguen así, no lo van a ver llegar. 129 00:20:38,500 --> 00:20:43,200 Dile a Lupe que se quede el viernes, yo no puedo, porque invité a unas gentes a cenar. 130 00:20:43,800 --> 00:20:44,900 La despedí. 131 00:20:46,200 --> 00:20:47,900 ¿La despediste? ¿Por qué? 132 00:20:50,000 --> 00:20:52,300 Por que me hacía sentir como un inválido. 133 00:20:52,800 --> 00:20:57,200 Demonios Pool, ahora ¿quién te va a cocinar? 134 00:20:57,600 --> 00:21:00,200 ¿Quién va a limpiar? ¿Quien te va a cuidar? 135 00:21:01,500 --> 00:21:03,000 Yo solo puedo. 136 00:21:03,300 --> 00:21:04,400 ¿Tu solo? 137 00:21:06,800 --> 00:21:08,500 Ya no puedo seguir con esto, Pool. 138 00:21:09,100 --> 00:21:10,700 En serio que no puedo. 139 00:21:29,700 --> 00:21:30,800 ¿Qué haces? 140 00:21:32,200 --> 00:21:34,100 ¿qué crees que estoy haciendo? 141 00:21:35,400 --> 00:21:37,400 Espera, no puedes. 142 00:21:37,700 --> 00:21:39,200 No va a pasar nada. 143 00:21:39,900 --> 00:21:41,800 Fuí a la clínica de fertilidad. 144 00:21:42,400 --> 00:21:44,900 ¿Más medicamentos, Mary? 145 00:21:59,800 --> 00:22:00,100 Ya lo habíamos discutido. 146 00:22:00,600 --> 00:22:00,800 Este es un especialista. Puedes donar semen. 147 00:22:03,500 --> 00:22:03,700 Puedo encargarme de él. 148 00:22:04,000 --> 00:22:04,200 Pero yo no. 149 00:22:04,800 --> 00:22:06,200 Así que ¿para qué? 150 00:22:06,400 --> 00:22:07,300 Es lo que más quiero en el mundo. 151 00:22:07,900 --> 00:22:08,800 Hazlo por mi, por favor. 152 00:23:58,800 --> 00:23:59,100 Pica mucho. 153 00:24:02,700 --> 00:24:04,900 ¿A qué hora va a llegar mi hermano? 154 00:24:05,400 --> 00:24:07,200 Dijo que antes de las 6. 155 00:24:12,900 --> 00:24:15,000 100% cerveza pura. 156 00:24:16,200 --> 00:24:18,000 ¿Estas loca? 157 00:24:20,400 --> 00:24:22,100 Está tibia. 158 00:24:22,400 --> 00:24:25,100 ¿Quieres pasarte la noche tomando limonada? 159 00:24:30,900 --> 00:24:32,900 Katie, Laura. 160 00:24:34,700 --> 00:24:36,200 ¿Dónde están? 161 00:24:55,000 --> 00:25:00,200 Hola, habla tu papa, ¿podemos comer juntos la semana que entra? Llámame. 162 00:25:01,100 --> 00:25:05,700 Amor, ya vamos para la casa, si necesitas algo...- mira papa, una paloma. 163 00:25:06,000 --> 00:25:08,100 Niñas, no la toquen. 164 00:25:09,500 --> 00:25:12,900 Llámame al celular, te veo en casa, adiós. 165 00:25:33,000 --> 00:25:34,500 Sí, soy yo. 166 00:25:44,900 --> 00:25:46,300 ¿Cómo? 167 00:25:51,900 --> 00:25:53,200 ¿Dónde? 168 00:26:40,900 --> 00:26:43,900 Espera aquí, no tardo. 169 00:26:50,800 --> 00:26:54,600 Entienda que, aunque la operación sea un éxito. 170 00:26:55,800 --> 00:26:58,500 La inseminación artificial no siempre funciona. 171 00:26:58,800 --> 00:27:00,600 No importa, queremos intentarlo. 172 00:27:02,800 --> 00:27:04,100 ¿Pool? 173 00:27:15,000 --> 00:27:18,400 Pool, estamos hablando de tener un hijo y... 174 00:27:19,800 --> 00:27:24,000 En su condición es probable que no lo llegue a conocer. 175 00:27:27,100 --> 00:27:28,800 La vida tiene que seguir, ¿no? 176 00:27:31,900 --> 00:27:35,700 Necesita ponerse este guante, para no contaminar la muestra. 177 00:27:37,600 --> 00:27:40,600 Procure que todo caiga dentro del bote. 178 00:27:42,600 --> 00:27:45,000 Cuando termine, déjelo ahí. 179 00:27:48,000 --> 00:27:50,900 Por si necesita inspiración. 180 00:28:38,000 --> 00:28:41,400 Me avisaron que mi familia tuvo un accidente. 181 00:28:41,700 --> 00:28:42,600 ¿Sus nombres? 182 00:28:43,200 --> 00:28:45,300 Michael, Katerin y Laura Pick. 183 00:28:50,200 --> 00:28:51,600 Discúlpeme un momento. 184 00:28:56,700 --> 00:28:57,900 ¿Qué pasó, hija? 185 00:28:58,300 --> 00:29:00,300 No sé, no me han dicho aún. 186 00:29:00,900 --> 00:29:02,300 Todo va a salir bien. 187 00:29:09,800 --> 00:29:13,400 ¿Cuál es la pregunta más importante para tener sexo seguro? 188 00:29:14,600 --> 00:29:16,700 ¿A qué hora llega tu marido? 189 00:29:28,000 --> 00:29:29,600 Ya llegó el rey de Roma. 190 00:29:34,200 --> 00:29:36,400 A ver, con que sale. 191 00:29:40,100 --> 00:29:41,400 Cuidado. 192 00:29:48,500 --> 00:29:49,900 Son las 7:00 193 00:29:50,400 --> 00:29:52,700 ¿Qué pretexto vas a inventar? 194 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 El tráfico o que estabas atrapado. 195 00:29:55,400 --> 00:29:58,000 Es tu cumpleaños, ¿recuerdas? 196 00:29:59,300 --> 00:30:00,700 ¿Qué te pasó? 197 00:30:04,300 --> 00:30:05,900 ¿Tomaste? 198 00:30:08,100 --> 00:30:09,500 ¿Volviste a tomar? 199 00:30:12,200 --> 00:30:14,600 Atropelle a un hombre y dos niñas. 200 00:30:18,900 --> 00:30:20,900 ¿Hablas en serio? 201 00:30:28,300 --> 00:30:33,400 Venía muy rápido, di vuelta en una esquina... 202 00:30:36,300 --> 00:30:38,700 Y no los vi... 203 00:30:39,100 --> 00:30:40,000 Cruzando. 204 00:31:08,700 --> 00:31:10,400 ¿no puedes ir más rápido? 205 00:31:27,400 --> 00:31:29,500 Aquí estoy, amor, aquí estoy. 206 00:31:35,500 --> 00:31:37,400 Respira hondo. 207 00:31:41,500 --> 00:31:43,200 Bien, los pulmones están limpios. 208 00:31:43,800 --> 00:31:46,400 Una pregunta, ¿de quién es el corazón? 209 00:31:47,800 --> 00:31:51,400 No te lo puedo decir, son reglas del hospital. 210 00:31:51,700 --> 00:31:53,500 La familia del donante, tampoco lo sabe. 211 00:31:54,100 --> 00:31:55,700 ¿Pero tu lo sabes? 212 00:31:59,700 --> 00:32:02,000 El corazón ahora es tuyo y es lo único que importa. 213 00:32:02,300 --> 00:32:03,800 Quiero saber quien lo donó. 214 00:32:04,100 --> 00:32:07,000 Puedes escribir una carta a la familia por medio del hospital. 215 00:32:07,400 --> 00:32:09,500 Me parece mejor que no lo sepas. 216 00:32:25,100 --> 00:32:27,300 Señora Pick, soy el doctor Jones. 217 00:32:28,000 --> 00:32:29,300 ¿Qué le pasó a mi familia? 218 00:32:29,700 --> 00:32:33,200 Siéntese por favor 219 00:32:33,500 --> 00:32:35,700 Estoy bien así. ¿Qué pasó? 220 00:32:36,200 --> 00:32:37,100 Atropellaron a su familia. 221 00:32:37,600 --> 00:32:39,900 A su esposo tuvimos que operarlo de emergencia. 222 00:32:40,200 --> 00:32:44,500 Sufrió varias fracturas y tiene varios coágulos en el cerebro. 223 00:32:45,500 --> 00:32:49,200 Está en estado crítico y presenta poca actividad cerebral. 224 00:32:52,900 --> 00:32:54,600 ¿Va a quedar bien? 225 00:32:56,100 --> 00:32:58,200 Estamos haciendo lo posible. 226 00:32:58,600 --> 00:33:00,400 Y ¿mis hijas? 227 00:33:06,800 --> 00:33:09,000 La más joven perdió mucha sangre. 228 00:33:10,500 --> 00:33:16,600 No pudieron traerla a tiempo, lo siento muchísimo. 229 00:33:16,900 --> 00:33:19,200 Las dos murieron en el accidente. 230 00:33:43,200 --> 00:33:44,800 ¿Dónde están? 231 00:33:50,800 --> 00:33:54,500 Sus hijas están aquí, puede verlas si quiere. 232 00:33:54,900 --> 00:33:56,100 Quiero verlas. 233 00:33:56,700 --> 00:33:58,500 No se lo aconsejo, señora. 234 00:34:02,900 --> 00:34:07,600 Discúlpenos, debemos volver con el señor Pick. 235 00:34:23,000 --> 00:34:26,400 ¡Queremos comer, comer, comer! 236 00:34:30,600 --> 00:34:34,800 Dile a Rey John que se quede y asegúrate que nadie vea a Jack. 237 00:34:35,200 --> 00:34:35,600 ¿Qué pasó? 238 00:34:36,300 --> 00:34:37,500 Has lo que te digo. 239 00:34:40,100 --> 00:34:43,600 Está bien amor, no va a pasar nada. 240 00:34:47,000 --> 00:34:50,100 Arranca la camioneta y métela al garage. 241 00:34:50,600 --> 00:34:51,600 Apúrate corazón. 242 00:35:32,300 --> 00:35:34,100 ¿Qué haces aquí? 243 00:35:36,000 --> 00:35:37,900 Vine a buscar mis cosas. 244 00:35:48,900 --> 00:35:50,800 Te invito una cerveza. 245 00:35:51,400 --> 00:35:52,600 Ya no tomo. 246 00:35:53,000 --> 00:35:54,100 Bien. 247 00:35:54,500 --> 00:35:59,200 Hable con un conocido para conseguirte trabajo. 248 00:35:59,500 --> 00:36:01,200 Le hable bien de ti. 249 00:36:05,000 --> 00:36:08,100 Anda, que me siento muy mal por lo ocurrido. 250 00:36:08,300 --> 00:36:09,400 Entiendo. 251 00:36:10,800 --> 00:36:12,100 Entonces, ¿vamos? 252 00:36:13,400 --> 00:36:16,900 Los médicos hicieron todo lo posible por salvar a su marido, pero... 253 00:36:17,100 --> 00:36:18,500 Ya no hay actividad cerebral. 254 00:36:20,200 --> 00:36:22,200 Estamos aquí para ayudarla. 255 00:36:22,500 --> 00:36:24,300 Para algunas decisiones finales. 256 00:36:26,000 --> 00:36:29,100 Tenemos un paciente gravemente enfermo. 257 00:36:30,400 --> 00:36:33,600 He venido a darle informes sobre la donación de órganos. 258 00:36:35,000 --> 00:36:38,000 ¿Acepta que su esposo done su corazón? 259 00:36:38,300 --> 00:36:40,100 No puede hablar de esto ahora. 260 00:36:40,500 --> 00:36:41,200 Lo siento. 261 00:36:41,600 --> 00:36:43,400 Tome su tiempo para decidirlo. 262 00:36:43,600 --> 00:36:45,300 Es algo que tiene que decidir pronto. 263 00:36:49,100 --> 00:36:50,900 Pool, el biper. 264 00:36:59,100 --> 00:37:01,600 Creo que tienen un corazón. 265 00:37:08,600 --> 00:37:09,500 Hola. 266 00:37:10,200 --> 00:37:12,600 Si, estoy hablando al número de Pool Rivers. 267 00:37:14,000 --> 00:37:14,500 Sí. 268 00:37:16,800 --> 00:37:18,500 Bien, comprendo. 269 00:37:19,800 --> 00:37:21,400 Ahora lo llevo. 270 00:37:51,200 --> 00:37:52,600 ¡Suerte, cariño! 271 00:39:09,800 --> 00:39:11,400 ¿Te duele el hombro? 272 00:39:13,500 --> 00:39:17,500 Porque doblas demasiado el hombro y haces palanca al jalar. 273 00:39:17,900 --> 00:39:20,000 Si lo pegaras al cuerpo, te deslizarías mejor. 274 00:39:22,700 --> 00:39:24,300 Gracias por el consejo. 275 00:39:30,900 --> 00:39:32,300 ¿Me puedo sentar? 276 00:39:32,700 --> 00:39:34,000 Ya casi me voy. 277 00:39:40,300 --> 00:39:42,300 Mientras te lo acabas. 278 00:39:42,700 --> 00:39:44,900 Tal vez la próxima. 279 00:39:54,200 --> 00:39:56,300 ¿Sabías que comer solo, daña gravemente el corazón? 280 00:39:57,100 --> 00:39:59,000 Muchísimo. 281 00:40:37,600 --> 00:40:40,300 Bueno, ¿está Ana? 282 00:40:45,200 --> 00:40:46,900 ¡Ana! 283 00:40:47,600 --> 00:40:48,500 ¿Bueno? 284 00:41:12,400 --> 00:41:16,900 Ya vamos a la casa, cariño, si necesitas algo...- mira papa una palma. 285 00:41:17,200 --> 00:41:19,100 ¡Niñas!, no la toquen. 286 00:41:21,100 --> 00:41:23,800 Llámame al celular, te veo en casa, adiós. 287 00:41:52,600 --> 00:41:54,300 ¿Fueron? 288 00:42:00,300 --> 00:42:02,100 ¿Los maté? 289 00:42:09,300 --> 00:42:11,600 Mañana me entrego a la policía. 290 00:42:12,100 --> 00:42:14,200 John dice que nadie te vio. 291 00:42:14,500 --> 00:42:15,000 Nadie. 292 00:42:15,500 --> 00:42:17,900 No tienen las placas, ni el modelo del coche. 293 00:42:18,800 --> 00:42:21,300 ¿Qué harías si fueran nuestros hijos? 294 00:42:21,900 --> 00:42:23,900 No es el caso. 295 00:42:24,300 --> 00:42:25,500 No nos pasó a nosotros. 296 00:42:28,600 --> 00:42:32,400 No nos pasó a nosotros, me pasó a mi. 297 00:42:48,300 --> 00:42:50,500 ¿Qué diablos ganas entregándote? 298 00:42:51,800 --> 00:42:53,300 Es mi deber. 299 00:42:53,700 --> 00:42:56,800 No, Jack, tu deber está con tu familia. 300 00:43:01,100 --> 00:43:03,900 Mi deber no es con mi familia, es con Dios. 301 00:44:14,600 --> 00:44:17,000 Más vale que vuelva al hospital. 302 00:44:22,500 --> 00:44:24,700 No te prohibieron andar de tragón. 303 00:44:25,100 --> 00:44:27,000 Hay que recuperar el tiempo perdido. 304 00:44:27,400 --> 00:44:30,400 Con el tiempo subirás kilos y necesitarás liposucción. 305 00:44:33,200 --> 00:44:36,600 ¡Salud!, por lo que no creyeron que me iba a morir. 306 00:44:39,300 --> 00:44:41,100 ¡Salud!, en este que es el primer día de mi vida. 307 00:44:46,600 --> 00:44:48,600 Quiero anunciarles algo. 308 00:44:49,500 --> 00:44:53,300 Quiero decirles que Pool y yo vamos a ser papás. 309 00:44:55,500 --> 00:44:57,600 ¡Qué horror, Pool de padre! 310 00:44:58,800 --> 00:45:00,300 ¿Para cuándo? 311 00:45:02,400 --> 00:45:04,300 Todavía no sabemos para cuando. 312 00:45:05,200 --> 00:45:09,100 Yo me voy a operar y luego trataremos con inseminación artificial. 313 00:45:10,300 --> 00:45:11,900 ¿Inseminación artificial? 314 00:45:14,900 --> 00:45:17,200 ¿Tus estudiantes saben que tu lápiz ya no levanta? 315 00:45:50,800 --> 00:45:53,700 Disculpe por hacerlo venir hasta acá. 316 00:45:54,500 --> 00:45:57,200 Pero no puedo cancelar mi cita, siéntese. 317 00:46:39,200 --> 00:46:41,100 ¿Te traigo algo de comer? 318 00:46:41,400 --> 00:46:42,500 No tengo hambre. 319 00:46:42,900 --> 00:46:44,700 Hija, necesitas comer algo. 320 00:46:45,000 --> 00:46:46,200 Estoy bien, papá. 321 00:46:49,600 --> 00:46:54,300 Cuando tu madre murió, pensé que no iba a poder sobrevivir. 322 00:46:54,700 --> 00:46:57,300 Sentía que el mundo se me venía encima. 323 00:46:57,600 --> 00:46:59,300 Y que no iba a salir adelante. 324 00:47:02,300 --> 00:47:04,000 Pero la vida sigue, hija. 325 00:47:07,900 --> 00:47:10,000 ¿Sabes qué pensé cuando murió mamá? 326 00:47:13,300 --> 00:47:18,000 No entendía como podías hablar con los demás. 327 00:47:20,000 --> 00:47:22,000 Como podías reír de nuevo. 328 00:47:22,500 --> 00:47:27,900 No entendía como podías jugar con nosotras. 329 00:47:31,200 --> 00:47:34,900 Y no, eso es mentira. 330 00:47:36,800 --> 00:47:39,400 La vida no sigue. 331 00:47:50,400 --> 00:47:52,300 Lois está engordando. 332 00:47:53,400 --> 00:47:56,500 No para de comer desde que Robert la dejó. 333 00:47:57,800 --> 00:47:59,800 ¿Cómo la ves tú? 334 00:48:00,800 --> 00:48:03,600 ¿Por qué dijiste lo de los hijos? 335 00:48:05,100 --> 00:48:07,500 Quería compartir con ellos nuestros planes. 336 00:48:09,300 --> 00:48:13,900 Tú lo dijiste, nuestros planes, la gente no tiene por que saberlos. 337 00:48:14,200 --> 00:48:16,100 Son nuestros mejores amigos. 338 00:48:18,300 --> 00:48:20,200 Tú y yo ni siquiera lo hemos hablado. 339 00:48:20,700 --> 00:48:23,500 Yo creí que estaba más que hablado. 340 00:48:23,900 --> 00:48:25,500 Las cosas cambiaron, Maria. 341 00:48:27,300 --> 00:48:29,500 Tenemos que pensarlo mejor. 342 00:48:29,800 --> 00:48:31,600 No tengo nada que pensar. 343 00:48:32,000 --> 00:48:33,500 Yo ya me decidí. 344 00:48:38,800 --> 00:48:40,600 ¿Me ayudas con las copas? 345 00:48:52,700 --> 00:48:54,800 ¿Quieres que me quede? 346 00:48:55,200 --> 00:48:56,500 Estoy bien, gracias. 347 00:49:01,000 --> 00:49:02,700 Quiero estar sola. 348 00:49:13,700 --> 00:49:19,800 Chris llamó a la policía. 349 00:49:22,200 --> 00:49:26,100 Dice que si necesitas ir a presentar tu denuncia... 350 00:49:26,700 --> 00:49:29,200 Si quieres te acompaño. 351 00:49:29,600 --> 00:49:31,400 No, no voy a hacer nada. 352 00:49:33,600 --> 00:49:36,900 El tipo era un expresidiario. 353 00:49:37,700 --> 00:49:39,900 ¿Vas a permitir que alguien así siga suelto? 354 00:49:40,300 --> 00:49:41,100 ¿Qué quieres que haga? 355 00:49:41,500 --> 00:49:43,800 Atropello a Michael y a tus hijas. 356 00:49:44,100 --> 00:49:46,100 Nadie me los va a devolver. 357 00:49:47,300 --> 00:49:48,300 ¿Me entiendes? 358 00:50:02,700 --> 00:50:05,000 ¿Cómo están? ¿No se perdió? 359 00:50:06,000 --> 00:50:07,700 Se llamaba Michael Pick. 360 00:50:08,100 --> 00:50:09,500 Era arquitecto. 361 00:50:09,800 --> 00:50:10,800 Estaba casado. 362 00:50:11,300 --> 00:50:15,000 Esta es la autorización firmada por su mujer. 363 00:50:15,300 --> 00:50:16,500 Cristina Williams Pick. 364 00:50:16,900 --> 00:50:19,800 Tengo copia del dictamen medico, si quiere. 365 00:50:20,200 --> 00:50:23,400 Y tengo el teléfono y la dirección de la viuda. 366 00:50:23,800 --> 00:50:24,900 Por si le interesa. 367 00:50:25,200 --> 00:50:27,300 ¿De que murió Michael Píck? 368 00:50:30,300 --> 00:50:32,500 Tal vez lo leyó en el periódico. 369 00:50:32,900 --> 00:50:36,000 Que un tipo llamado Jack Jordan, atropelló al señor Pick... 370 00:50:36,300 --> 00:50:37,200 Y a sus dos niñas... 371 00:50:37,600 --> 00:50:39,000 El 6 de octubre a las 6:50 372 00:50:39,700 --> 00:50:42,800 Luego el se entregó y entró a la cárcel el 16 373 00:50:43,200 --> 00:50:47,000 Era un estafador, ladrón de autos, vendedor de droga. 374 00:50:50,700 --> 00:50:51,100 Salió de la cárcel, apenas hace dos años. 375 00:50:58,000 --> 00:51:00,100 ¿Se siente bien, señor Rivers? 376 00:51:02,900 --> 00:51:04,700 Es lo que usted me pidió. 377 00:51:13,200 --> 00:51:14,200 Era arquitecto. 378 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 ¿Qué ganas con investigarlo? 379 00:51:19,300 --> 00:51:21,400 Necesito saber quién soy ahora. 380 00:51:23,300 --> 00:51:26,200 Pues no creo que ese sea el camino. 381 00:51:26,900 --> 00:51:28,500 ¿Entonces cuál? 382 00:51:31,900 --> 00:51:34,000 ¿Qué es lo que buscas conmigo? 383 00:51:35,500 --> 00:51:40,300 Que miremos juntos hacia delante no hacia atrás. 384 00:51:52,000 --> 00:51:55,000 Es tu cumpleaños y ni te tomaste una cerveza conmigo. 385 00:51:55,300 --> 00:51:56,700 Te invito, en mi casa tengo fiesta. 386 00:51:56,900 --> 00:51:59,400 Llena de aburridos, ¿vienes conmigo? 387 00:52:02,300 --> 00:52:03,800 No, gracias, te llamo después para lo del trabajo. 388 00:52:05,100 --> 00:52:05,700 Gracias. 389 00:52:11,100 --> 00:52:13,500 Pero asegúrate de llamarme. 390 00:52:13,900 --> 00:52:15,000 Lo haré. 391 00:52:47,000 --> 00:52:49,300 Bueno, podríamos decir que. 392 00:52:51,300 --> 00:52:53,600 El lunes que viene. 393 00:52:57,400 --> 00:52:58,400 A las nueve. 394 00:52:59,500 --> 00:53:01,700 ¿Qué probabilidades hay de que se embarace? 395 00:53:02,200 --> 00:53:04,000 No puedo darle un porcentaje. 396 00:53:05,500 --> 00:53:08,700 Fue demasiado el daño provocado por el aborto anterior. 397 00:53:09,000 --> 00:53:10,900 ¿Cuál aborto? 398 00:53:12,500 --> 00:53:13,800 ¿Cuál aborto, Mary? 399 00:53:15,200 --> 00:53:16,600 Te lo puedo explicar. 400 00:53:17,300 --> 00:53:18,500 ¿Explicarme qué? 401 00:53:18,800 --> 00:53:20,300 Hay una explicación. 402 00:53:21,100 --> 00:53:23,600 Para que el numerito de la inseminación funcione 403 00:53:24,300 --> 00:53:27,600 Las fotos de niños por todas partes. 404 00:53:29,100 --> 00:53:29,800 ¿Para qué? 405 00:53:30,500 --> 00:53:32,300 ¿Para tirarlo por el excusado? 406 00:53:35,600 --> 00:53:38,300 Hace mucho que entre tú y yo no hay nada. 407 00:53:39,600 --> 00:53:42,100 ¿Por qué no me dijiste eso cuando estabas enfermo? 408 00:53:42,800 --> 00:53:45,200 O esperabas que tu novia te cuidara. 409 00:53:45,900 --> 00:53:48,600 Regresaste porque quisiste, no me lo eches en cara. 410 00:53:49,000 --> 00:53:50,800 Regresé a cuidarte por que te amo. 411 00:53:51,100 --> 00:53:52,800 Porque te estabas quedando sola. 412 00:54:07,500 --> 00:54:09,000 Lo siento. 413 00:54:12,900 --> 00:54:16,100 Mary, lo nuestro no da para más. 414 00:54:16,500 --> 00:54:22,000 Y esto de la inseminación, no son más que parches para lo que ya se acabo. 415 00:54:25,000 --> 00:54:26,500 Se acabo. 416 00:54:29,100 --> 00:54:32,000 Pero no está acabado si tenemos un hijo. 417 00:54:33,700 --> 00:54:35,300 Cuando pudimos, no quisiste. 418 00:54:35,700 --> 00:54:37,100 Estábamos separados. 419 00:54:37,600 --> 00:54:38,800 Pero ahora es diferente. 420 00:54:44,200 --> 00:54:46,400 Sólo sabes pensar en ti. 421 00:55:00,500 --> 00:55:03,100 Al fin me dejas hablar contigo. 422 00:55:06,200 --> 00:55:08,900 Me dijeron que no quieres comer. 423 00:55:09,700 --> 00:55:11,100 No tengo hambre. 424 00:55:15,000 --> 00:55:17,400 Jesús no vino a quitarnos el dolor. 425 00:55:18,100 --> 00:55:20,100 Sino a darnos fuerzas para soportarlo. 426 00:55:21,700 --> 00:55:23,400 Cristo quiso este dolor para mi 427 00:55:23,700 --> 00:55:25,000 Sólo fue un accidente. 428 00:55:25,900 --> 00:55:29,400 No, no fue un accidente. Cristo me eligió para esto. 429 00:55:34,000 --> 00:55:36,300 Jack, pídele misericordia a Cristo. 430 00:55:38,200 --> 00:55:42,400 Si fue un accidente, ¿por qué debo pedirle misericordia? 431 00:55:43,000 --> 00:55:46,400 Tendré misericordia de quien yo quisiera tenerla. 432 00:55:46,700 --> 00:55:48,300 Y tendré piedad de quien yo quiera tenerla. 433 00:55:48,600 --> 00:55:50,700 Los pecados incrédulos y homicidas... 434 00:55:56,300 --> 00:55:59,700 Jesús no vino a salvarnos, sino a condenarnos. 435 00:56:01,600 --> 00:56:03,900 Es parte del Apocalipsis 2:11 436 00:56:04,200 --> 00:56:07,100 Cristo te ama, pero también sabe castigar a los soberbios como tú. 437 00:56:08,200 --> 00:56:11,300 Reprendo y castigo a todos los que amo, Apocalipsis. 438 00:56:12,700 --> 00:56:14,900 Deja de decir estupideces o irás al infierno. 439 00:56:16,800 --> 00:56:19,300 El infierno está aquí. 440 00:56:19,600 --> 00:56:21,000 Aquí adentro. 441 00:56:21,300 --> 00:56:23,000 Pídele perdón a Cristo. 442 00:56:23,800 --> 00:56:24,700 Perdón. 443 00:56:25,100 --> 00:56:26,800 Hice todo lo que él me pidió. 444 00:56:27,100 --> 00:56:29,400 Cambié mi vida. 445 00:56:29,700 --> 00:56:30,600 Se la entregué. 446 00:56:31,100 --> 00:56:31,900 Él me traicionó. 447 00:56:32,600 --> 00:56:36,100 Me dio esa camioneta para cumplir su santa voluntad. 448 00:56:36,400 --> 00:56:38,400 Él hizo que matara a esas niñas. 449 00:56:38,700 --> 00:56:40,000 Y no me dio fuerzas para salvarlas. 450 00:56:40,900 --> 00:56:42,800 No blasfemes, bastardo. Cristo nada tuvo que ver. 451 00:56:45,900 --> 00:56:49,800 Dios no sabe hasta cuando se mueve uno de tus cabellos. 452 00:56:51,500 --> 00:56:54,100 Y eso tú me lo enseñaste. 453 00:56:56,500 --> 00:56:58,800 Voy a rezar por ti Jack. 454 00:58:08,700 --> 00:58:12,200 ¿Es como en los viejos tiempos? ¿Dónde andas metida? 455 00:58:13,000 --> 00:58:15,500 Por fin te casaste con el bombon que trajiste aquella vez. 456 00:58:18,600 --> 00:58:21,000 ¿Y salió bueno en la cama? 457 00:58:21,300 --> 00:58:24,200 Dulces de todos los sabores y colores. 458 00:58:25,400 --> 00:58:27,700 Traigo polvos mágicos. 459 00:58:30,000 --> 00:58:34,200 Y tengo el nuevo R2. 460 00:58:35,100 --> 00:58:38,800 Esta es la nueva, con dos te vas directo al cielo. 461 00:58:39,800 --> 00:58:42,200 No me gusta metérme químicos Cristi. 462 00:58:42,700 --> 00:58:44,800 ¿Ya te ablandaste? 463 00:58:45,100 --> 00:58:47,800 Si no te gustan no me pagues. 464 00:58:53,900 --> 00:58:55,900 Esta ocupado. 465 00:59:00,500 --> 00:59:03,900 Muy bien, no tomes demasiado esta noche, de acuerdo. 466 00:59:31,800 --> 00:59:34,600 ¿Qué diablos haces? 467 00:59:58,500 --> 01:00:00,300 Mi auto, por favor. 468 01:00:01,400 --> 01:00:03,600 Voy a pedirle un taxi. 469 01:00:10,300 --> 01:00:11,900 Quítate imbécil. 470 01:00:14,000 --> 01:00:15,600 Aléjate de mi auto. 471 01:00:15,800 --> 01:00:17,500 Yo la conozco. 472 01:00:20,600 --> 01:00:22,700 ¿Quién demonios eres tú? 473 01:00:22,800 --> 01:00:26,400 Soy Pool, tu amigo del gimnasio, ¿recuerdas? 474 01:00:28,900 --> 01:00:33,100 Sí, diles a estos bastardos que se larguen. 475 01:00:33,600 --> 01:00:36,100 Yo la llevo. 476 01:00:36,900 --> 01:00:39,500 No puedes manejar así. 477 01:00:40,200 --> 01:00:41,900 ¿Te preocupa? 478 01:00:41,900 --> 01:00:43,300 Claro. 479 01:00:43,300 --> 01:00:45,000 Te van a arrestar, déjame manejar. 480 01:03:28,000 --> 01:03:31,000 Vendí la camioneta para pagarle al abogado. 481 01:03:32,300 --> 01:03:34,900 No te pedí ningún abogado. 482 01:03:37,400 --> 01:03:42,200 ¿Quieres que tus hijos pasen otros dos años sin ti? 483 01:03:42,700 --> 01:03:44,700 Si Dios así lo dispuso. 484 01:03:48,200 --> 01:03:51,200 Hace dos años no creías en nada. 485 01:03:51,200 --> 01:03:53,700 Y ahora todo tiene que ver con Dios. 486 01:03:54,800 --> 01:03:56,700 Te prefería como eras antes. 487 01:03:56,900 --> 01:04:00,600 Antes era un hijo de puta. ¿Es eso lo que quieres? 488 01:04:00,600 --> 01:04:02,200 Por lo menos eras tú. 489 01:04:02,400 --> 01:04:05,300 Ahora no tengo la menor idea de quien eres. 490 01:04:07,300 --> 01:04:11,800 La vi da tiene que seguir, Jack. Con o sin Dios. 491 01:04:57,600 --> 01:04:59,000 Hola ¿cómo estás? 492 01:05:01,300 --> 01:05:03,100 ¿Consiguió lo que le pedí? 493 01:05:03,400 --> 01:05:06,900 Jordan vive en un hotel perdido en medio de la nada. 494 01:05:07,200 --> 01:05:11,700 Recibos telefónicos y uno de sus cristianos lo vio por allá. 495 01:05:11,700 --> 01:05:12,900 Lo consiguió muy rápido. 496 01:05:12,900 --> 01:05:14,800 Pan comido. 497 01:05:16,200 --> 01:05:18,700 Aquí tiene el número y la dirección del motel. 498 01:05:21,700 --> 01:05:24,000 Esta es una foto reciente de Jordan. 499 01:05:24,700 --> 01:05:27,100 De ahora que estuvo en la carcel. 500 01:05:29,700 --> 01:05:32,300 ¿Y lo otro que le pedí? 501 01:05:37,700 --> 01:05:39,500 Una pistola limpia, sin registro. 502 01:05:41,600 --> 01:05:43,700 De las llamadas huerfanitas. 503 01:05:48,100 --> 01:05:49,600 Cuidado, está cargada. 504 01:05:49,800 --> 01:05:53,700 No hay que amartillarla, sólo jala el gatillo. 505 01:05:58,100 --> 01:06:01,000 Listo, ahí está. 506 01:06:20,300 --> 01:06:23,100 Señorita, hace más de una hora que llamé. 507 01:06:37,500 --> 01:06:39,600 ¿Qué lluvia, no? 508 01:06:43,100 --> 01:06:44,700 ¿Trae coche? 509 01:06:44,700 --> 01:06:47,700 No, pero no tarda el taxi. 510 01:06:48,300 --> 01:06:51,500 Ahí está mi carro, puedo llevarte a casa. 511 01:06:51,500 --> 01:06:53,100 No, gracias. 512 01:06:59,000 --> 01:07:01,300 Yo fui quien te llevó la semana pasada. 513 01:07:04,900 --> 01:07:06,700 Perdona, pero no recuerdo. 514 01:07:07,400 --> 01:07:09,500 Te dejé mi chamarra. 515 01:07:19,200 --> 01:07:20,800 Te la traigo mañana. 516 01:07:20,800 --> 01:07:22,600 ¿Quieres que te lleve? 517 01:07:24,000 --> 01:07:25,900 O prefieres nadar. 518 01:08:24,700 --> 01:08:26,000 Gracias. 519 01:08:26,000 --> 01:08:27,300 De nada. 520 01:08:27,900 --> 01:08:31,700 Déjame darte el número de mi teléfono celular. 521 01:08:39,900 --> 01:08:42,200 Te invito a comer mañana. 522 01:08:44,300 --> 01:08:45,900 ¿Para? 523 01:08:48,600 --> 01:08:52,600 Para que no te vallan a doler los riñones por comer sola. 524 01:08:54,400 --> 01:08:58,700 ¿Está bien Lorets, a las 2? 525 01:09:00,700 --> 01:09:01,400 Por favor. 526 01:09:02,000 --> 01:09:03,900 Bien, te veo mañana. 527 01:09:37,200 --> 01:09:39,600 Mira papa, una paloma. 528 01:09:40,100 --> 01:09:42,900 Niñas, no la toquen. 529 01:09:44,300 --> 01:09:47,600 Llámame al celular, te veo en casa, cariño. 530 01:09:49,300 --> 01:09:51,800 Lucio, acuérdate del sábado. 531 01:11:17,600 --> 01:11:21,300 -Hijo de puta -Déjamelo a mi. 532 01:11:36,200 --> 01:11:38,500 A veces sucede y a veces no. 533 01:11:39,600 --> 01:11:42,200 Cada cuerpo reacciona diferente. 534 01:11:42,200 --> 01:11:44,400 Por eso estás vomitando. 535 01:11:44,500 --> 01:11:47,000 Y sin ingerir medicinas. 536 01:11:49,000 --> 01:11:50,900 Voy a ser sincero, Pool. 537 01:11:51,100 --> 01:11:54,000 El corazón que tienes, pronto volverá a fallar. 538 01:11:54,800 --> 01:11:58,300 Hay que hospitalizarte y esperar otro corazón. 539 01:12:00,700 --> 01:12:02,400 ¿Otro corazón? 540 01:12:02,600 --> 01:12:04,000 No hay de otra. 541 01:12:08,600 --> 01:12:14,100 No puedo volver a estar encerrado esperando a que otro se muera. 542 01:12:14,100 --> 01:12:17,900 Estás al borde de una insuficiencia cardiaca. 543 01:12:18,900 --> 01:12:23,100 Te puedes morir más pronto de lo que crees. 544 01:12:29,400 --> 01:12:33,300 Te preguntaré algo y quiero que me digas la verdad. 545 01:12:36,700 --> 01:12:38,400 ¿Si me hospitalizo... 546 01:12:40,000 --> 01:12:42,000 me puedo salvar? 547 01:12:43,100 --> 01:12:44,600 No te lo puedo garantizar. 548 01:12:44,900 --> 01:12:49,300 Pero si no vuelves te estás condenando a una muerte terrible. 549 01:12:50,300 --> 01:12:54,900 Tu corazón no aguantará y morirá asfixiado. 550 01:12:55,000 --> 01:12:59,200 Es una muerte espantosa, no la puedes imaginar, Pool. 551 01:12:59,300 --> 01:13:00,700 Al menos aquí te podemos ayudar. 552 01:13:00,700 --> 01:13:02,700 ¿Ayudarme a morir mejor? 553 01:13:02,800 --> 01:13:05,600 ¿A eso te refieres? 554 01:13:10,000 --> 01:13:11,800 Prefiero morir fuera. 555 01:13:14,400 --> 01:13:16,700 No pienso volver aquí. 556 01:13:22,400 --> 01:13:24,700 ¿Cuánto pagaron por el abogadito? 557 01:13:29,300 --> 01:13:31,800 Marian, ¿cuánto pagaron por ese idiota? 558 01:13:31,800 --> 01:13:32,700 Lo suficiente. 559 01:13:32,700 --> 01:13:34,300 ¿Cuánto es suficiente? 560 01:13:34,300 --> 01:13:37,500 Lo suficiente, como para que tus hijos se acuerden de tu puta cara. 561 01:13:38,800 --> 01:13:42,000 Sigue preguntando estupideces y me bajo aquí mismo. 562 01:14:00,100 --> 01:14:02,400 ¿Papá, qué nos trajiste? 563 01:14:04,200 --> 01:14:06,000 Te traje un beso. 564 01:14:06,000 --> 01:14:08,200 ¿No me trajiste una sorpresa? 565 01:14:10,800 --> 01:14:12,500 Te hicimos un pastel. 566 01:14:12,700 --> 01:14:13,900 Gracias chiquita. 567 01:14:13,900 --> 01:14:16,300 Fredy le puso el budín. 568 01:14:19,300 --> 01:14:21,700 ¿No vas a saludar a tu papá? 569 01:14:25,200 --> 01:14:28,800 Fredy te hizo esos dibujos. 570 01:14:32,100 --> 01:14:34,800 Papá, hornee el pastel. 571 01:14:53,000 --> 01:14:56,500 Hay un número oculto en cada acto de la vida. 572 01:14:56,500 --> 01:14:58,900 En cada manifestación del universo. 573 01:14:59,000 --> 01:15:02,800 Hay un número que grita para decirnos algo. 574 01:15:04,200 --> 01:15:05,700 ¿Te estoy aburriendo? 575 01:15:05,800 --> 01:15:06,600 No. 576 01:15:11,600 --> 01:15:15,900 A mis alumnos les enseño que el número es siempre... 577 01:15:15,900 --> 01:15:19,600 La puerta hacia un misterio más grande que nosotros. 578 01:15:19,600 --> 01:15:23,500 Y que hay mayor misterio que un encuentro entre dos personas. 579 01:15:23,600 --> 01:15:26,200 Un poema de Eugenio Montejo... 580 01:15:26,300 --> 01:15:28,400 Empieza así: 581 01:15:29,900 --> 01:15:33,400 Giro la ruleta para acercarnos. 582 01:15:34,000 --> 01:15:37,500 Giro siempre hacia la misma dirección. 583 01:15:37,600 --> 01:15:41,500 Sí no, nunca nos pondría en este sueño 584 01:15:46,200 --> 01:15:48,100 Es hermoso. 585 01:15:48,300 --> 01:15:52,600 Tienen que pasar tantas cosas para que dos personas se encuentren. 586 01:15:53,500 --> 01:15:57,200 Eso dan las matemáticas. 587 01:16:02,400 --> 01:16:03,900 ¿Cuándo empezaste a nadar? 588 01:16:05,000 --> 01:16:06,700 Hace dos años. 589 01:16:06,800 --> 01:16:07,800 ¿No te aburre? 590 01:16:08,300 --> 01:16:10,500 No, me hace sentir mejor. 591 01:16:11,100 --> 01:16:14,900 Si no nadará, creo que me volvería loca. 592 01:16:23,400 --> 01:16:25,000 ¿Quieres entrar? 593 01:16:25,300 --> 01:16:28,800 No... si, mentiría si no quisiera. 594 01:17:42,000 --> 01:17:42,600 ¿Disculpe? 595 01:17:47,400 --> 01:17:51,800 Tengo un arma, no voltees o disparo. 596 01:17:51,800 --> 01:17:53,100 No traigo dinero. 597 01:17:54,300 --> 01:17:56,400 Voltea y camina. 598 01:17:58,300 --> 01:18:00,100 Levanta las manos. 599 01:18:00,500 --> 01:18:02,600 Sólo camina. 600 01:18:05,200 --> 01:18:07,500 Métete por esa brecha. 601 01:18:07,500 --> 01:18:08,900 Haz lo que te digo. 602 01:18:13,500 --> 01:18:16,900 No voltees o te vuelo la cabeza. 603 01:18:17,100 --> 01:18:18,700 Que levantes las manos. 604 01:18:22,700 --> 01:18:23,900 No mires. 605 01:18:26,300 --> 01:18:27,100 Párate aquí. 606 01:18:28,100 --> 01:18:28,800 Detente. 607 01:18:29,800 --> 01:18:32,600 Date vuelta y no bajes las manos. 608 01:18:35,200 --> 01:18:36,700 Quítate los zapatos. 609 01:18:38,700 --> 01:18:40,800 Quítate los zapatos. 610 01:18:41,600 --> 01:18:44,800 No, ese no, ponte de rodillas. 611 01:18:47,600 --> 01:18:49,100 Por favor. 612 01:18:52,200 --> 01:18:53,700 No debiste hacerlo. 613 01:18:56,700 --> 01:18:58,100 ¿Hacer qué? 614 01:18:58,200 --> 01:19:00,300 No debiste. 615 01:19:01,400 --> 01:19:04,000 Cierra los ojos, pendejo. 616 01:19:48,800 --> 01:19:50,700 Me miró a los ojos. 617 01:19:57,400 --> 01:20:01,800 Una de las niñas que maté me miró a los ojos. 618 01:20:07,000 --> 01:20:09,300 Trataba de decirme algo. 619 01:20:12,200 --> 01:20:16,900 Pero salí huyendo, salí huyendo. 620 01:20:47,500 --> 01:20:49,000 ¿Te sirvo vino? 621 01:20:49,100 --> 01:20:50,600 Bueno. 622 01:21:33,100 --> 01:21:35,000 ¿Te sientes bien? 623 01:21:43,800 --> 01:21:46,600 Perdón, me maree un poco. 624 01:21:46,600 --> 01:21:48,800 ¿Quieres un vaso de agua o algo? 625 01:21:50,000 --> 01:21:54,400 Perdón, me siento mal, mejor me voy. 626 01:22:03,300 --> 01:22:06,100 Me gustas mucho Cristina. 627 01:22:07,800 --> 01:22:12,600 Hace tiempo que nadie me gustaba tanto como tu. 628 01:22:15,000 --> 01:22:17,200 ¿Podríamos vernos otra vez? 629 01:22:19,300 --> 01:22:21,500 Soy una mujer casada. 630 01:22:23,900 --> 01:22:25,900 Me lo imaginaba. 631 01:23:31,500 --> 01:23:35,100 Mira papá, estas son las cebras y estos son los leones. 632 01:23:35,200 --> 01:23:38,000 ¿Cómo puedes dibujar un zoológico, si nunca has ido a uno? 633 01:23:38,000 --> 01:23:40,200 Dejen de pelearse. 634 01:23:43,000 --> 01:23:46,400 Llamó el abogado para recordarte que tienes que firmar el lunes. 635 01:23:49,200 --> 01:23:51,100 ¿Si quieres voy a la iglesia contigo. 636 01:23:51,300 --> 01:23:56,500 En la escuela dicen que mataste a dos niñas y a su papá, ¿es cierto? 637 01:23:58,100 --> 01:23:59,900 -Si. -No. 638 01:24:00,800 --> 01:24:04,500 si, los mató. 639 01:24:05,500 --> 01:24:07,300 Fue un accidente. 640 01:24:15,700 --> 01:24:24,600 ¡Jesús!, las miró cada vez que veo a mis hijos. 641 01:24:47,500 --> 01:24:49,100 ¿Quién habla? 642 01:24:49,700 --> 01:24:52,000 Cristina. 643 01:24:54,300 --> 01:24:56,200 ¿Te desperté? 644 01:24:56,800 --> 01:24:58,700 Espera un segundo. 645 01:25:04,400 --> 01:25:07,800 ¿Te desperté? 646 01:25:08,100 --> 01:25:10,300 Está bien. 647 01:25:13,100 --> 01:25:15,500 ¿Puedes venir a mi casa? 648 01:25:17,300 --> 01:25:19,000 ¿Te pasa algo? 649 01:25:19,000 --> 01:25:19,800 No. 650 01:25:22,000 --> 01:25:25,000 Sólo quiero que vengas, si puedes. 651 01:25:25,300 --> 01:25:27,900 ¿Quieres venir? 652 01:25:28,500 --> 01:25:31,400 Si, voy para allá. 653 01:25:32,500 --> 01:25:34,100 Gracias. 654 01:25:40,100 --> 01:25:42,900 Son las 2 de la mañana, ¿quién era? 655 01:25:43,000 --> 01:25:44,200 No tardo. 656 01:25:46,100 --> 01:25:47,800 ¿A dónde vas? 657 01:25:48,000 --> 01:25:50,000 Ya te dije que no tardo. 658 01:25:50,000 --> 01:25:52,600 Exactamente, ¿a dónde vas? 659 01:25:54,200 --> 01:25:57,500 Creí que cambiarías después del transplante. 660 01:25:57,500 --> 01:26:01,700 Yo creí que si te embarazabas también, pero nadie cambió. 661 01:26:52,700 --> 01:26:53,500 ¿Qué pasó? 662 01:26:53,600 --> 01:26:56,200 Tiene un balazo en el pecho. 663 01:27:00,900 --> 01:27:02,200 ¿Cuánto tiempo tiene así? 664 01:27:02,200 --> 01:27:04,300 Se está muriendo, necesita un doctor. 665 01:27:04,800 --> 01:27:06,400 Voy por una camilla. 666 01:27:06,400 --> 01:27:07,800 Volveré enseguida. 667 01:27:11,900 --> 01:27:13,700 Yo le disparé. 668 01:27:14,300 --> 01:27:15,600 ¿Qué? 669 01:27:16,300 --> 01:27:17,900 Tengo la pistola. 670 01:27:17,900 --> 01:27:19,800 Llame a la policía. 671 01:27:20,800 --> 01:27:23,200 Es urgente, estoy enfrente. 672 01:27:39,700 --> 01:27:41,300 ¿Estás bien? 673 01:27:52,000 --> 01:27:54,900 Me dejaste pensando todo el día. 674 01:27:56,100 --> 01:27:57,300 ¿Sabes? 675 01:27:57,900 --> 01:28:01,200 Hace meses que no he querido hablar con nadie y... 676 01:28:01,500 --> 01:28:06,500 Apenas te conozco y ya necesito hablar contigo. 677 01:28:12,700 --> 01:28:17,300 Hay algo que, por más vueltas que le doy, no entiendo. 678 01:28:20,300 --> 01:28:23,200 ¿Por qué me dijiste que te gustaba? 679 01:28:25,800 --> 01:28:29,400 Respóndeme, porque no me gustó nada que me lo dijeras. 680 01:28:32,500 --> 01:28:36,800 No puedes llegar con una mujer sin conocerla y decirle que te gusta. 681 01:28:38,700 --> 01:28:42,500 No sabes lo que ella vive, ni lo que siente. 682 01:28:46,400 --> 01:28:48,300 No estoy casada. 683 01:29:43,900 --> 01:29:45,900 ¡Cristina! 684 01:29:48,700 --> 01:29:50,900 ¡Tengo el corazón de Michael! 685 01:29:52,400 --> 01:29:54,400 ¡Tengo el corazón de Michael! 686 01:29:57,100 --> 01:29:58,700 ¿Entiendes lo que digo? 687 01:29:59,500 --> 01:30:03,900 Me lo transplantaron en el hospital San Francisco, el 11 de octubre. 688 01:30:04,300 --> 01:30:08,800 Traté de decírtelo, pero no supe como. 689 01:30:09,900 --> 01:30:11,300 ¿Cómo te atreves? 690 01:30:12,200 --> 01:30:15,800 ¿Cómo te atreves, pendejo? 691 01:30:16,000 --> 01:30:18,500 ¡Lárgate de mi casa! 692 01:30:20,000 --> 01:30:21,500 ¡No me toques! 693 01:30:21,600 --> 01:30:24,300 ¡Me das asco! 694 01:30:24,400 --> 01:30:26,300 Estoy aquí por algo, ¿no lo vez? 695 01:30:26,300 --> 01:30:29,600 ¡Largo de mi casa, me das asco! 696 01:31:40,800 --> 01:31:42,600 Buenos días. 697 01:31:52,900 --> 01:31:55,500 ¿Por qué me buscaste? 698 01:31:58,700 --> 01:32:01,700 Porque necesitaba hacerlo. 699 01:32:01,900 --> 01:32:04,800 No quiero tu pinche lástima. 700 01:32:06,600 --> 01:32:08,800 No fue por eso. 701 01:32:15,900 --> 01:32:20,200 Estuve enfermo, Cristina, muy enfermo. 702 01:32:22,100 --> 01:32:26,900 Me estaba muriendo cuando Michael me dio su corazón. 703 01:32:30,000 --> 01:32:33,000 Él me salvó la vida. 704 01:32:37,700 --> 01:32:44,200 Busqué por todos lados para saber quién me dio su corazón. 705 01:32:45,900 --> 01:32:50,400 Supe que fue Michael y como murieron él y tus hijas. 706 01:32:54,900 --> 01:32:58,900 No sabes cómo me dolió recibir así este corazón. 707 01:32:59,900 --> 01:33:02,200 No podía dormir. 708 01:33:03,000 --> 01:33:09,000 Quería darte las gracias, quería ayudarte de algún modo. 709 01:33:14,600 --> 01:33:18,600 Pero no supe como. 710 01:33:20,700 --> 01:33:23,600 Entonces te vi. 711 01:33:29,800 --> 01:33:33,000 Y ahora no puedo dejar de pensar en ti. 712 01:33:45,900 --> 01:33:48,900 No tienes por que tener miedo. 713 01:33:50,900 --> 01:33:54,000 Tengo buen corazón. 714 01:34:10,500 --> 01:34:13,600 Yo también tengo miedo. 715 01:36:01,900 --> 01:36:03,900 ¿Por qué te fuiste, Jack? 716 01:36:04,000 --> 01:36:05,600 Estuve donde tenía que estar. 717 01:36:05,700 --> 01:36:08,700 Gina se enfermó. 718 01:36:13,200 --> 01:36:16,700 Son sólo mis decisiones, son mis reflejos. 719 01:36:19,600 --> 01:36:21,300 No me importa, regresa a casa. 720 01:36:21,400 --> 01:36:24,800 No puedo, tengo que enfrentar esto solo. 721 01:36:24,800 --> 01:36:27,500 ¡Te necesitamos! 722 01:36:27,600 --> 01:36:28,200 No puedo borrarlo, nadie puede. 723 01:36:39,000 --> 01:36:42,100 Hay que hospitalizarlo antes de ir al hospital. 724 01:36:42,300 --> 01:36:46,500 Señora, nos urge conseguir sangre B positiva. 725 01:36:46,700 --> 01:36:48,400 Yo tengo ese tipo. 726 01:36:48,400 --> 01:36:51,200 Bien, cierre el puño. 727 01:38:43,800 --> 01:38:48,100 Quedas libre por falta de pruebas. 728 01:38:51,000 --> 01:38:56,200 Tu versión de los hechos no concuerda con tu declaración. 729 01:38:58,500 --> 01:39:01,500 Nicolás, declare para el caso del señor Rivers... 730 01:39:01,600 --> 01:39:03,000 Pero... 731 01:39:03,000 --> 01:39:04,600 Si soy culpable. 732 01:39:04,700 --> 01:39:08,900 No será la primera vez que sucede. 733 01:40:12,600 --> 01:40:14,300 ¿Qué haces? 734 01:40:15,000 --> 01:40:18,500 ¿Te perdiste demasiados días, no crees? 735 01:40:19,500 --> 01:40:21,300 No quiero pelear. 736 01:40:22,100 --> 01:40:24,100 Quiero que las cosas terminen bien. 737 01:40:24,200 --> 01:40:28,000 Para ti, que las cosas terminen bien, ¿es largarte unos días.? 738 01:40:28,000 --> 01:40:31,000 ¿Sólo esperaste a curarte para mandarme al demonio? 739 01:40:31,500 --> 01:40:33,000 Me regreso a Londres. 740 01:40:33,400 --> 01:40:34,900 No puedo seguir así. 741 01:40:34,900 --> 01:40:40,900 Me voy a operar y me voy a inseminar para tener un hijo tuyo, sin tu ayuda. 742 01:40:40,900 --> 01:40:43,200 ¿Para qué? ¿por qué? 743 01:40:43,200 --> 01:40:43,600 Porque quiero. 744 01:40:45,800 --> 01:40:48,000 No dejaré que lo hagas. 745 01:40:48,000 --> 01:40:48,800 Ah, no. 746 01:40:48,900 --> 01:40:50,300 Ya lo hiciste. 747 01:40:50,300 --> 01:40:54,300 Tengo copia firmada, donde autorizas donar tu semen. 748 01:40:54,300 --> 01:40:55,200 ¿Qué vas a ganar? 749 01:40:55,300 --> 01:40:56,500 Lo quiero. 750 01:40:56,600 --> 01:40:58,700 Tu decidirás si me buscas después o no. 751 01:42:51,800 --> 01:42:55,500 Mi vida ya vamos, si necesitas algo... 752 01:42:55,500 --> 01:42:57,200 -Mira papá, una paloma -Niñas, no... 753 01:42:57,900 --> 01:43:00,400 no la toquen. 754 01:43:00,500 --> 01:43:03,700 Llámame al celular, te veo en casa, adiós. 755 01:44:49,100 --> 01:44:51,300 ¿Quieres algo de comer? 756 01:44:51,300 --> 01:44:53,100 No, gracias. 757 01:44:59,300 --> 01:45:04,500 Escucha, no necesitas de esa mierda. 758 01:45:05,100 --> 01:45:11,200 Tu no sabes lo que necesito o no. 759 01:45:52,100 --> 01:46:03,100 Kati estaría viva, si ese cabrón no la hubiera dejado tirada en la calle. 760 01:46:04,900 --> 01:46:10,500 Dejó a los tres tirados como animales, no le importó. 761 01:46:16,500 --> 01:46:19,400 Kati estaría aquí conmigo. 762 01:46:20,200 --> 01:46:25,700 Ese hijo de puta anda libre y yo no puedo ni entrar al cuarto de mis hijas. 763 01:46:30,100 --> 01:46:32,400 Lo quiero matar. 764 01:46:34,800 --> 01:46:36,900 Voy a matar a Jack Jordan. 765 01:46:36,900 --> 01:46:39,100 Voy a matar a ese hijo de puta. 766 01:46:39,100 --> 01:46:40,100 No digas eso. 767 01:46:40,100 --> 01:46:41,700 Ya se te bajará. 768 01:46:41,700 --> 01:46:44,100 ¿que se me bajará? 769 01:46:44,200 --> 01:46:46,400 ¿Que se me baje qué? 770 01:46:46,400 --> 01:46:47,700 ¿Calmarme? 771 01:46:48,100 --> 01:46:50,700 Mi esposo y mis hijas están muertos. 772 01:46:50,800 --> 01:46:52,600 Como quieres que me calme. 773 01:46:53,200 --> 01:46:56,300 ¿Cómo se quita este dolor? 774 01:46:56,300 --> 01:46:58,300 Estoy paralizada. 775 01:46:58,400 --> 01:47:00,300 Estoy totalmente confundida. 776 01:47:00,400 --> 01:47:02,900 ¿Quién eres? 777 01:47:04,500 --> 01:47:06,600 Tu se lo debes a Mike. 778 01:47:06,600 --> 01:47:10,500 Tienes su corazón, estás en su casa, te cojes a su mujer. 779 01:47:10,500 --> 01:47:13,600 ¡Tenemos que matarlo! 780 01:47:13,700 --> 01:47:15,500 Así no. 781 01:47:15,500 --> 01:47:17,500 Entonces, ¿como carajos? 782 01:47:36,800 --> 01:47:42,900 Katie se murió con agujetas rojas. 783 01:47:43,800 --> 01:47:46,800 Como odiaba esas agujetas rojas. 784 01:47:48,800 --> 01:47:54,800 Y me pidió que le comprara unas azules y nunca se las compré. 785 01:47:56,200 --> 01:48:00,500 Y cuando la mataron, llevaba puestas las putas agujetas rojas. 786 01:48:18,800 --> 01:48:20,100 No te desvíes, cierra los ojos pendejo. 787 01:48:20,500 --> 01:48:24,000 No debiste hacerlo, cierra los putos ojos, pendejo. 788 01:48:35,300 --> 01:48:36,900 Asesino. 789 01:48:36,900 --> 01:48:39,200 Los dejaste tirados en la calle. 790 01:48:39,300 --> 01:48:42,300 Dejaste a las niñas morir como perros. 791 01:48:42,300 --> 01:48:44,100 Debí matarte. 792 01:48:46,500 --> 01:48:49,800 Ahora lárgate y ni se te ocurra ir a buscar tus cosas. 793 01:48:51,700 --> 01:48:54,800 Lárgate y nunca vuelvas. 794 01:49:37,100 --> 01:49:40,600 Como dije, no podemos usar tu sangre para la transfusión. 795 01:49:40,600 --> 01:49:44,000 En tu sangre aparecen altos niveles de sustancias prohibidas. 796 01:49:44,000 --> 01:49:46,000 Está arriesgándose demasiado. 797 01:49:46,100 --> 01:49:47,100 Ese es mi problema. 798 01:49:47,200 --> 01:49:50,400 En su estado es muy peligroso, le sugiero se abstenga de usarlas. 799 01:49:51,600 --> 01:49:53,300 ¿De qué esta hablando? 800 01:49:53,300 --> 01:49:55,300 Está embarazada, señora Pick. 801 01:50:00,700 --> 01:50:02,400 ¿Está segura? 802 01:50:02,500 --> 01:50:04,800 Tiene que empezar a cuidarse. 803 01:50:05,900 --> 01:50:09,100 Nosotros le avisamos cuando salga el señor Rivers. 804 01:51:01,000 --> 01:51:02,800 ¿Dónde estabas? 805 01:51:07,100 --> 01:51:09,300 ¿Lo mataste? 806 01:51:09,900 --> 01:51:12,300 Lo hiciste. 807 01:51:20,900 --> 01:51:23,400 ¿Por qué no me despertaste? 808 01:51:24,500 --> 01:51:26,500 ¿Dónde esta el cuerpo? 809 01:51:27,500 --> 01:51:30,400 Nunca lo van a encontrar. 810 01:52:00,900 --> 01:52:03,300 Perdóname. 811 01:52:03,400 --> 01:52:06,000 Vámonos de aquí ahora. 812 01:52:07,000 --> 01:52:10,200 Vámonos de aquí, ¿quieres? 813 01:52:12,300 --> 01:52:14,900 ¿Te sientes bien, cariño? 814 01:52:15,100 --> 01:52:16,900 Acuéstate. 815 01:52:19,400 --> 01:52:21,400 Necesitas descansar. 816 01:52:21,400 --> 01:52:23,900 Ya lo sé. 817 01:52:25,900 --> 01:52:28,100 Perdóname. 818 01:52:32,300 --> 01:52:34,200 Te amo. 819 01:52:35,600 --> 01:52:37,900 Te amo. 820 01:53:14,100 --> 01:53:16,800 ¡Hay alguien afuera! 821 01:53:55,500 --> 01:53:57,500 ¿Qué estas haciendo aquí? 822 01:53:57,700 --> 01:54:01,400 Aquí estoy cabrón, dispárame. 823 01:54:03,100 --> 01:54:07,600 Anda, dispárame. 824 01:55:20,000 --> 01:55:22,200 Llama a una ambulancia. 825 01:55:25,700 --> 01:55:28,600 ¡Llama una ambulancia! 826 01:55:51,600 --> 01:55:54,400 ¿Cuántas vidas vivimos? 827 01:55:55,600 --> 01:55:58,600 ¿Cuántas veces tenemos derecho a morir? 828 01:56:03,200 --> 01:56:06,800 Dicen que todos perdemos 21 gramos... 829 01:56:06,800 --> 01:56:10,500 En el momento preciso de nuestra muerte. 830 01:56:10,500 --> 01:56:12,700 Todos, 21 gramos. 831 01:56:14,000 --> 01:56:19,100 ¿Cuánto cabe en 21 gramos? 832 01:56:22,500 --> 01:56:26,000 ¿Cuánto se pierde? 833 01:56:35,100 --> 01:56:39,700 ¿En qué momento perdemos 21 gramos? 834 01:56:52,600 --> 01:56:56,700 ¿Cuántas cosas se van con ellos? 835 01:57:09,200 --> 01:57:13,000 ¿Cuántas se ganan? 836 01:57:21,200 --> 01:57:26,200 ¿Cuántas se quedan? 837 01:57:36,000 --> 01:57:39,300 21 gramos.