1 00:00:39,250 --> 00:00:43,500 - Ally, mi riassumi? - Ricordi i Kowolski? 2 00:00:43,583 --> 00:00:47,041 Vogliono stabilire il record del biscotto più grande di Buffalo. 3 00:00:47,125 --> 00:00:49,959 - Devi metterti questa. - Una retina per capelli? 4 00:00:50,041 --> 00:00:54,125 Motivi sanitari. Se vai vicino al biscotto, devi mettertela. 5 00:00:54,208 --> 00:00:57,041 Mi sono appena fatto i capelli. Sono perfetti. 6 00:00:57,125 --> 00:00:59,208 E va bene, dammela. 7 00:01:01,417 --> 00:01:04,917 Dio... perché mi odi? 8 00:01:05,000 --> 00:01:07,750 Motore! Partito. 9 00:01:07,834 --> 00:01:10,625 Da tre decenni, la pasticceria Kowolski 10 00:01:10,709 --> 00:01:13,166 rappresenta un'istituzione di Buffalo, 11 00:01:13,250 --> 00:01:17,417 rinomata per i ravioloni dolci alla crema, 12 00:01:17,500 --> 00:01:20,417 e lo stato comatoso che ne deriva. 13 00:01:20,500 --> 00:01:21,750 UNA SETTIMANA DA DIO 14 00:01:21,834 --> 00:01:26,583 In onore del 30° anniversario, ci hanno invitati ad assistere 15 00:01:26,667 --> 00:01:31,166 al loro tentativo di battere il record del biscotto più grande di Buffalo. 16 00:01:34,125 --> 00:01:38,041 Vol? Hai bisogno di un fazzoletto? 17 00:01:38,125 --> 00:01:40,792 Possiamo dare un fazzoletto a Vol? O un cucchiaio? 18 00:01:40,875 --> 00:01:42,750 Meno male che abbiamo queste. 19 00:01:42,834 --> 00:01:45,959 Non vorrei che dei capelli finissero in mezzo alle caccole. 20 00:01:46,291 --> 00:01:49,083 - Lo rifacciamo? - No. Lo taglieremo. 21 00:01:49,166 --> 00:01:50,458 Andiamo avanti! 22 00:01:50,542 --> 00:01:54,625 Dica, signora, perché volete fare il biscotto più grande di Buffalo? 23 00:01:55,417 --> 00:02:02,375 L'ufficiale sanitario aveva trovato escrementi di topo nell'impasto. 24 00:02:02,458 --> 00:02:07,166 Io ho detto che erano scaglie di cioccolato, 25 00:02:07,250 --> 00:02:09,750 ma lui ha chiuso la pasticceria. 26 00:02:09,917 --> 00:02:14,667 Così abbiamo pulito tutto e con il biscotto vogliamo 27 00:02:14,750 --> 00:02:16,709 far tornare i clienti. 28 00:02:18,041 --> 00:02:22,041 Ammiro la sua sincerità. Lo rifacciamo, ok? 29 00:02:22,125 --> 00:02:25,834 Mi dica, signora, perché volete fare il biscotto più grande di Buffalo? 30 00:02:26,959 --> 00:02:31,417 Per far felici i bambini del posto. 31 00:02:31,500 --> 00:02:35,208 Dev'essere bellissimo vedere le loro faccine sorridenti. 32 00:02:36,458 --> 00:02:38,959 Lavoro nel retro. Non vedo sorrisi. 33 00:02:42,166 --> 00:02:46,458 Il record precedente è di 2,6 metri, stabilito da Gladys Pelsnick. 34 00:02:46,542 --> 00:02:49,583 Se questo biscotto è più grande, dimostrerà 35 00:02:49,667 --> 00:02:51,917 che i Kowolski hanno molto più tempo libero. 36 00:02:52,000 --> 00:02:55,792 E il biscotto misura... 3,15 metri! 37 00:02:55,875 --> 00:02:58,542 Un nuovo record! 38 00:02:58,625 --> 00:03:01,583 Vai con la musichetta sdolcinata! 39 00:03:19,709 --> 00:03:22,125 Ma con che cosa abbiamo davvero a che fare qui? 40 00:03:22,208 --> 00:03:24,083 Solo con un grande biscotto? 41 00:03:24,166 --> 00:03:27,333 O magari questo biscotto rappresenta l'orgoglio di Buffalo? 42 00:03:27,417 --> 00:03:30,458 L'ingrediente base sono gli instancabili abitanti, 43 00:03:30,917 --> 00:03:33,000 con l'aggiunta di un po' di pepe. 44 00:03:33,917 --> 00:03:36,125 E l'affetto delle nostre famiglie, 45 00:03:36,208 --> 00:03:38,291 che riempiendoci il cuore, 46 00:03:38,375 --> 00:03:42,667 rende la nostra Buffalo il posto più dolce in cui vivere. 47 00:03:43,583 --> 00:03:46,458 Il biscotto vien mangiando! 48 00:03:46,542 --> 00:03:49,583 Qui Bruce Nolan, Notiziario in Diretta. 49 00:03:50,583 --> 00:03:52,667 Stop! 50 00:03:53,458 --> 00:03:55,417 Allora, che ne dici? 51 00:03:55,500 --> 00:03:56,959 Va benissimo. 52 00:03:57,041 --> 00:03:59,625 Fa schifo. È un servizio su un biscotto. 53 00:03:59,792 --> 00:04:02,417 Farebbe la gioia di Nonna Papera. 54 00:04:03,208 --> 00:04:07,667 Mi ha fatto ridere. Non c'è niente di male a far ridere la gente. 55 00:04:07,750 --> 00:04:11,458 Non potrò mai fare il conduttore. Non ci arriverò mai. 56 00:04:11,542 --> 00:04:16,542 Mi fanno fare dei servizi in cui mi devo comportare da scemo. 57 00:04:16,625 --> 00:04:20,083 Nessuno mi prende sul serio. Non ci siamo. 58 00:04:20,166 --> 00:04:22,542 - Non dire sciocchezze. - Lasciamo perdere. 59 00:04:22,625 --> 00:04:26,291 Non ha importanza. Guardiamolo un'altra volta. 60 00:04:26,417 --> 00:04:28,417 - No. - Un'altra? Per favore? 61 00:04:28,500 --> 00:04:32,041 No! Dovevi darmi una mano a sistemare l'album fotografico. 62 00:04:33,166 --> 00:04:35,375 Adesso appoggia le chiappe qui. 63 00:04:42,709 --> 00:04:47,542 Guarda queste foto e scegli quelle che preferisci. 64 00:04:52,875 --> 00:04:56,917 Ci divertiremo, no? Che bello. 65 00:04:57,917 --> 00:04:59,917 Evan diventerà il conduttore. 66 00:05:00,000 --> 00:05:01,667 - Bruce! - Ha più chance. 67 00:05:01,750 --> 00:05:05,542 Lascia perdere. In fondo si tratta solo della nostra vita. 68 00:05:05,625 --> 00:05:08,709 Possiamo sempre farlo fare a qualcun altro. 69 00:05:08,792 --> 00:05:11,333 Un momento. 70 00:05:11,417 --> 00:05:14,000 Questa mi piace. Il nostro weekend al lago. 71 00:05:14,083 --> 00:05:16,417 Dovrebbe essere tra quelle private. 72 00:05:17,208 --> 00:05:20,583 - Come stanno dritti. Che freddo. - Dammela. 73 00:05:20,667 --> 00:05:23,125 Potrei metterla come sfondo per il computer. 74 00:05:23,208 --> 00:05:25,250 - Dammela. Forza. - No! 75 00:05:25,333 --> 00:05:29,333 Bene. Fanne pure quello che ti pare. Non m'importa. 76 00:05:29,417 --> 00:05:31,917 Certo che ci farò quello che mi pare. 77 00:05:34,083 --> 00:05:38,250 Magari la mando a Playboy.Pare che facciano dei servizi molto raffinati. 78 00:05:38,333 --> 00:05:40,417 Dammela subito! 79 00:05:41,417 --> 00:05:43,500 - Violenza, eh? - Guarda che te le do. 80 00:05:48,792 --> 00:05:50,875 Tesoro? È ora di alzarsi. 81 00:05:54,000 --> 00:05:56,083 Sto facendo un bel sogno. No. 82 00:06:05,792 --> 00:06:10,041 Ieri sera i Buffalo Sabres hanno perso ancora contro i Toronto Maple Leafs. 83 00:06:10,125 --> 00:06:12,333 Per forza. È la mia squadra del cuore. 84 00:06:13,333 --> 00:06:15,458 Il biscotto vien mangiando! 85 00:06:15,542 --> 00:06:18,542 Forse questa battuta vale qualcosa. 86 00:06:18,625 --> 00:06:21,709 Tutti i celebri conduttori hanno una frase di commiato. 87 00:06:21,792 --> 00:06:23,875 Come Walter Cronkite. 88 00:06:26,208 --> 00:06:28,500 Vien mangiando. 89 00:06:28,583 --> 00:06:31,041 Il biscotto vien mangiando! 90 00:06:32,000 --> 00:06:34,917 Il biscotto vien, uh-huh, uh-huh, come mi piace. 91 00:06:39,208 --> 00:06:41,834 - Il cane! - Sono sotto la doccia! 92 00:06:46,792 --> 00:06:48,542 No, Sam. Cattivo. 93 00:06:48,625 --> 00:06:52,208 Dentro, male. Fuori, bene. 94 00:06:58,083 --> 00:07:00,166 Adesso hai finito. Ottimo. 95 00:07:01,250 --> 00:07:04,041 F-A-N-tastico. 96 00:07:05,834 --> 00:07:08,583 Torniamo dentro a fare una cagata. 97 00:07:14,041 --> 00:07:17,125 - Che succede? - Reclutano donatori di sangue. 98 00:07:18,125 --> 00:07:20,583 - Aghi. Puah! - Gli serve il mio sangue. 99 00:07:20,667 --> 00:07:23,583 Il mio gruppo sanguigno è rarissimo. AB positivo. 100 00:07:23,667 --> 00:07:26,333 Rarissimo? Anche nel mio caso. 101 00:07:26,417 --> 00:07:30,500 Che mi tocchino con un ago è un'eventualità rarissima. È proprio... 102 00:07:30,583 --> 00:07:33,583 - Utile a salvare vite? - No. Parliamo di sangue. 103 00:07:33,667 --> 00:07:37,125 Il sangue dovrebbe stare al suo posto, all'interno del corpo. 104 00:07:37,208 --> 00:07:41,333 Ne mettono via ettolitri ed ettolitri in un deposito 105 00:07:41,417 --> 00:07:43,250 e poi dicono che c'è carenza. 106 00:07:43,333 --> 00:07:45,250 Non è vero. Chi te l'ha detto? 107 00:07:45,333 --> 00:07:47,291 L'amico di un amico 108 00:07:47,375 --> 00:07:51,000 di una tipa la cui sorella si vede con uno del governo. 109 00:07:51,083 --> 00:07:53,458 Non ne parlo per proteggerti. 110 00:07:53,542 --> 00:07:55,959 Esci, prima che qualcuno ci veda insieme. 111 00:07:59,959 --> 00:08:02,834 Tieni. Ne hai più bisogno tu. 112 00:08:02,917 --> 00:08:04,375 Che cos'è? 113 00:08:04,458 --> 00:08:06,709 Un rosario. Me l'hanno fatto i bambini. 114 00:08:06,792 --> 00:08:10,750 - Ti proteggerà. - Spero che funzioni davvero. 115 00:08:10,834 --> 00:08:14,375 Ci vorrà un miracolo perché arrivi al lavoro in tempo. 116 00:08:25,000 --> 00:08:28,750 Non può essere. Proprio nel periodo di analisi dello share. 117 00:08:28,834 --> 00:08:31,667 Proprio in questo periodo! 118 00:08:33,000 --> 00:08:34,875 Dio mio. 119 00:08:34,959 --> 00:08:37,917 Già, la riunione è già cominciata. 120 00:08:38,375 --> 00:08:41,000 La mia solita fortuna. La mia solita fortuna! 121 00:08:47,875 --> 00:08:49,959 Forza! 122 00:08:53,625 --> 00:08:55,709 Cristo. 123 00:08:55,834 --> 00:08:57,917 Togliti di lì! 124 00:08:58,208 --> 00:09:01,917 SEI CIECO 125 00:09:02,083 --> 00:09:04,917 "Sei cieco?" No, ma sono in ritardo. 126 00:09:07,375 --> 00:09:10,291 Vostro figlio corre rischi seri? 127 00:09:10,375 --> 00:09:12,458 Scopritelo al termine del quiz. 128 00:09:12,542 --> 00:09:14,291 Annunci promozionali approvati. 129 00:09:14,375 --> 00:09:17,583 Jack? Non è più importante il fatto che Pete vada in pensione? 130 00:09:17,667 --> 00:09:21,166 - È la sua ultima settimana. - Si sa niente sul posto di conduttore? 131 00:09:21,250 --> 00:09:24,625 Evan, appena so qualcosa, te lo riferisco. 132 00:09:25,083 --> 00:09:26,750 Scusate il ritardo. 133 00:09:26,834 --> 00:09:29,208 Il traffico era... 134 00:09:29,291 --> 00:09:31,125 Avete visto i servizi promozionali? 135 00:09:31,208 --> 00:09:33,959 Bel servizio, ma abbiamo scelto quello di Evan. 136 00:09:34,041 --> 00:09:36,166 Sul caso del sindaco, per lo share. 137 00:09:38,709 --> 00:09:40,083 Già... 138 00:09:40,166 --> 00:09:41,625 Lo share. 139 00:09:41,709 --> 00:09:44,625 Il biscotto vien mangiando! 140 00:09:46,375 --> 00:09:48,458 Ti stiamo solo prendendo in giro, Bruce. 141 00:09:48,542 --> 00:09:54,208 Devi ricordare che la redazione è come un grande biscotto. 142 00:09:56,583 --> 00:10:00,041 Ti piace il jazz, Evan? Lascia che ti suoni un pezzo. 143 00:10:07,500 --> 00:10:10,291 - Posso continuare tutto il giorno. - Piantatela. 144 00:10:10,375 --> 00:10:13,041 Bruce, terremo il tuo servizio di riserva. 145 00:10:13,125 --> 00:10:17,291 Possiamo pensare a qualcosa da trasmettere oggi? 146 00:10:17,375 --> 00:10:21,250 Ottima scelta, Jack. Il re dei panini alla salsiccia. 147 00:10:21,333 --> 00:10:23,208 Jack, posso parlarti? 148 00:10:23,291 --> 00:10:26,000 - Certo. Cosa vuoi? - Andare in onda. 149 00:10:26,083 --> 00:10:29,750 Jack, ascoltami. Sono sull'orlo della disperazione. 150 00:10:29,834 --> 00:10:34,083 Ho quasi 40 anni e cosa ho combinato? Non ho possibilità di farmi valere. 151 00:10:34,166 --> 00:10:36,959 C'è una barriera anti-Bruce che non riesco a superare. 152 00:10:37,041 --> 00:10:40,041 E ad Evan va benissimo. 153 00:10:40,125 --> 00:10:43,750 Gli affidate i servizi importanti. Forse dovrei fare come lui. 154 00:10:43,834 --> 00:10:46,709 Ma no. È uno stronzo. 155 00:10:46,792 --> 00:10:49,625 - Anch'io posso fare lo stronzo. - Invece no, Bruce. 156 00:10:54,542 --> 00:10:56,709 - Me lo raccogli? - Scusa. 157 00:10:57,375 --> 00:11:01,166 Questa storia del posto da conduttore mi fa sclerare. 158 00:11:05,625 --> 00:11:09,000 Sei un bravo reporter. Divertente. 159 00:11:10,792 --> 00:11:12,458 Senti una cosa. 160 00:11:12,542 --> 00:11:15,834 Vai al 156° anniversario della Fanciulla della nebbia. 161 00:11:15,917 --> 00:11:17,750 Alle cascate del Niagara in un'ora. 162 00:11:17,834 --> 00:11:20,333 Quei servizi sono in diretta. 163 00:11:21,917 --> 00:11:26,291 - I servizi in diretta li fa Evan. - Adesso li fate voi due. 164 00:11:26,375 --> 00:11:28,750 Io, in diretta? Nella settimana dello share? 165 00:11:28,834 --> 00:11:30,875 Attento, però. So cosa puoi combinare. 166 00:11:30,959 --> 00:11:33,166 Jack, non te ne pentirai. 167 00:11:34,166 --> 00:11:36,834 Non ti dimenticherò quando sarò famoso. 168 00:11:36,917 --> 00:11:38,583 Ti dispiace...? 169 00:11:39,625 --> 00:11:41,709 Grazie. 170 00:11:41,792 --> 00:11:45,625 Mi dai il tuo desiderio? Lo metto nel vaso dei desideri. 171 00:11:45,709 --> 00:11:47,125 Mettilo dentro. 172 00:11:47,208 --> 00:11:49,333 - Anch'io. - Dentro. 173 00:11:49,834 --> 00:11:51,792 Che grosso desiderio. 174 00:11:51,875 --> 00:11:54,125 No, Martin, non si mangia. 175 00:11:54,959 --> 00:11:58,000 Non metterla in bocca. È colla, tesoro. 176 00:12:00,208 --> 00:12:03,375 - Chissà che saporaccio. - Mamma! 177 00:12:05,667 --> 00:12:08,792 Ti sei divertita oggi con la zia Gracie? 178 00:12:08,875 --> 00:12:11,041 Vedi che bello? Una bambina in braccio. 179 00:12:11,125 --> 00:12:15,792 Incredibile. Sei diventata come la mamma. Metamorfosi completa. 180 00:12:17,000 --> 00:12:18,208 Rispondo io. 181 00:12:18,291 --> 00:12:20,166 - Scuola Materna Wonders. - Grace? 182 00:12:20,250 --> 00:12:23,959 No, Debbie, la sorella alla quale non stai rovinando la vita. 183 00:12:25,750 --> 00:12:27,834 Scusa. 184 00:12:27,917 --> 00:12:30,959 Debbie non ha preso la dose quotidiana. Dove sei? 185 00:12:31,041 --> 00:12:33,583 Nella cosiddetta area del vincitore. 186 00:12:33,667 --> 00:12:35,875 In diretta dalle cascate del Niagara. 187 00:12:35,959 --> 00:12:37,959 In diretta? Fantastico! 188 00:12:38,041 --> 00:12:41,125 È proprio vero. Vado in onda in questo periodo e in diretta. 189 00:12:41,208 --> 00:12:43,500 Vogliono vedere se riesco ad improvvisare. 190 00:12:43,583 --> 00:12:46,458 Come potrebbe succedere ad un conduttore. 191 00:12:46,542 --> 00:12:48,208 Cavoli. 192 00:12:48,291 --> 00:12:52,125 Sì! Jack in pratica me l'ha annunciato. 193 00:12:52,208 --> 00:12:53,500 In pratica? 194 00:12:53,583 --> 00:12:56,500 Non l'ha detto formalmente per questioni legali. 195 00:12:56,583 --> 00:13:01,083 Ma era successo anche a Susan prima della promozione. 196 00:13:01,166 --> 00:13:03,375 Che bello. 197 00:13:03,458 --> 00:13:07,625 Tesoro, non vorrei che ti facessi illusioni. 198 00:13:08,417 --> 00:13:12,125 - Devo andare! Mi chiamano. - Buona fortuna, tesoro. Ti amo. 199 00:13:12,208 --> 00:13:14,000 Ti amo, ti amo, ti amo. 200 00:13:15,041 --> 00:13:16,625 Procediamo. 201 00:13:16,709 --> 00:13:20,875 - Ti vogliono vicino alle cascate. - Mi bagnerò tutto. 202 00:13:20,959 --> 00:13:23,417 Appunto. Mettiti questo. 203 00:13:23,500 --> 00:13:26,208 Va fatto in cambio dell'esclusiva. 204 00:13:26,667 --> 00:13:30,750 Sai una cosa? Niente può infastidirmi oggi. Niente. 205 00:13:30,834 --> 00:13:34,500 Ricorda, è il loro 156° anniversario. 206 00:13:34,583 --> 00:13:38,625 Capienza 149 persone. Utilizzata da turisti, sposini... 207 00:13:38,709 --> 00:13:40,792 E da gente con una sete pazzesca. 208 00:13:41,667 --> 00:13:44,291 Devi intervistare Irene Dansfield. 209 00:13:44,375 --> 00:13:48,667 Irene, che piacere incontrarla. È bellissima. 210 00:13:48,834 --> 00:13:51,792 Sua madre partecipò al viaggio inaugurale. 211 00:13:51,875 --> 00:13:54,625 - 90 secondi! - 90 secondi? Accidenti. 212 00:13:54,709 --> 00:13:56,875 Ok. 90 secondi. 213 00:13:56,959 --> 00:13:59,000 ..grazie ad un intervento tempestivo, 214 00:13:59,083 --> 00:14:02,709 le sostanze chimiche non hanno provocato danni. Susan? 215 00:14:02,792 --> 00:14:05,458 Bruce Nolan è in attesa dalle cascate del Niagara. 216 00:14:05,542 --> 00:14:08,542 Ma prima, un annuncio. 217 00:14:08,625 --> 00:14:14,291 Come tutti sanno, dopo 33 anni il nostro Pete Fineman va in pensione. 218 00:14:14,375 --> 00:14:19,709 Sarà impossibile sostituirlo, ma lo spettacolo deve continuare. 219 00:14:19,792 --> 00:14:24,583 E nessuno potrebbe essere più adatto allo scopo del nostro Evan Baxter. 220 00:14:28,875 --> 00:14:31,959 - Congratulazioni, Evan. - Per me è un'emozione e un onore. 221 00:14:32,041 --> 00:14:36,667 Come hai detto, nessuno può sostituire Pete, ma farò del mio meglio. 222 00:14:36,750 --> 00:14:41,417 Sono davvero fiero di far parte della comunità di Buffalo. 223 00:14:41,500 --> 00:14:46,625 Per molti aspetti, una grande città è come una grande ricetta. 224 00:14:46,709 --> 00:14:50,250 Ci vogliono abitanti infaticabili, gente che lavora con la comunità, 225 00:14:50,333 --> 00:14:52,417 magari un tocco di pepe! 226 00:14:55,458 --> 00:14:59,208 Il tutto ricoperto dall'affetto e dal sostegno delle nostre famiglie. 227 00:14:59,291 --> 00:15:03,250 Tutto questo lo fa diventare un dolcissimo posto in cui vivere. 228 00:15:03,333 --> 00:15:06,917 - Bellissimo. - Avrei voluto preparare un discorso. 229 00:15:07,000 --> 00:15:10,750 Passiamo la linea a quel matto di Bruce Nolan alle cascate del Niagara. 230 00:15:10,834 --> 00:15:12,583 Matto d'un Bruce! 231 00:15:16,917 --> 00:15:20,291 - Parla, Bruce. Ehi. - Parla, tesoro. 232 00:15:20,375 --> 00:15:22,000 - Cosa c'è? - Si è imbambolato. 233 00:15:22,083 --> 00:15:24,792 - Completamente bloccato. - Controlla l'audio. 234 00:15:24,875 --> 00:15:27,083 Credo che ci siano dei problemi tecnici. 235 00:15:27,166 --> 00:15:29,125 - L'audio va bene. - Forza. 236 00:15:29,208 --> 00:15:30,959 Parla, Bruce, maledizione. 237 00:15:31,041 --> 00:15:33,000 Pronto a interrompere. 238 00:15:33,083 --> 00:15:35,583 Forza, amore. Di' qualcosa! 239 00:15:36,542 --> 00:15:37,750 Parla. 240 00:15:40,750 --> 00:15:42,458 Salve, Susan. 241 00:15:42,542 --> 00:15:43,917 Qui Bruce Nolan, 242 00:15:44,000 --> 00:15:47,583 sulla Fanciulla della nebbia alle cascate del Niagara, New York. 243 00:15:47,667 --> 00:15:52,417 Prima di tutto vorrei congratularmi anch'io con Evan Bagascione. 244 00:15:52,500 --> 00:15:54,750 Scusate, Bastardo... Baxter. 245 00:15:54,834 --> 00:15:57,583 È bello vedere cosa uno riesce a fare 246 00:15:57,667 --> 00:16:01,125 quando le opportunità vengono date a lui invece che a me. 247 00:16:02,417 --> 00:16:04,917 Sono qui con la mamma di Katharine Hepburn. 248 00:16:05,000 --> 00:16:10,041 Perché ha gettato in mare la collana di diamanti del Titanic ? 249 00:16:11,166 --> 00:16:13,625 Si pente di aver fatto annegare Leonardo DiCaprio 250 00:16:13,709 --> 00:16:16,125 mentre lei galleggiava sulla porta? 251 00:16:16,208 --> 00:16:17,792 Non potevate salirci a turno? 252 00:16:17,875 --> 00:16:21,375 O aveva troppa paura di congelarsi le chiappone? 253 00:16:21,625 --> 00:16:23,792 Però la vita è così. 254 00:16:24,333 --> 00:16:28,291 Alcuni se ne stanno inzuppati su una stupida barca con uno stupido cappello! 255 00:16:28,375 --> 00:16:32,333 Mentre altri se ne stanno comodi in studio, a prendersi il merito. 256 00:16:32,417 --> 00:16:34,500 Va be', non importa. 257 00:16:35,875 --> 00:16:39,417 Ecco il proprietario della Fanciulla della nebbia. Parliamo con lui. 258 00:16:39,500 --> 00:16:42,542 Venga qui, Bill. No, parliamo un po'. 259 00:16:42,625 --> 00:16:44,625 Che stai facendo? 260 00:16:44,709 --> 00:16:47,917 È il proprietario della Fanciulla della nebbia da 23 anni. 261 00:16:48,000 --> 00:16:50,125 Perché non mi hanno fatto conduttore? 262 00:16:50,208 --> 00:16:52,750 - Non voglio alcun problema. - Per via dei capelli? 263 00:16:52,834 --> 00:16:54,208 Non ho i denti bianchi? 264 00:16:54,291 --> 00:17:00,917 O, come nel caso delle cascate, la base della mia vita si sta sfaldando? 265 00:17:01,417 --> 00:17:03,166 Sfaldando! 266 00:17:08,000 --> 00:17:10,959 - Stop. Niente immagine. - Ci penso io. 267 00:17:12,625 --> 00:17:14,959 Qui Bruce Nolan, per Notiziario in Diretta. 268 00:17:15,041 --> 00:17:16,542 A voi la linea, puttanieri! 269 00:17:18,583 --> 00:17:19,959 Mio Dio. 270 00:17:24,875 --> 00:17:26,625 Perfetto. 271 00:17:26,709 --> 00:17:31,875 Ecco la motivazione che mi serviva. Buttato fuori! Grazie! 272 00:17:33,333 --> 00:17:36,583 Grazie, WKBW. 273 00:17:36,667 --> 00:17:40,125 Weramente... Khe Bei Wurstel! 274 00:17:40,208 --> 00:17:42,291 Ecco cosa significa! 275 00:17:43,917 --> 00:17:48,500 Ci vediamo su Channel 5, dove lavora gente seria! 276 00:17:49,792 --> 00:17:51,875 Ti sembro cieco? 277 00:17:55,166 --> 00:17:57,208 Andiamo. Forza. 278 00:17:57,291 --> 00:17:59,834 Che state facendo? 279 00:17:59,917 --> 00:18:02,125 Insomma. Lasciatelo stare! 280 00:18:03,083 --> 00:18:05,375 Tutto bene? 281 00:18:06,625 --> 00:18:08,625 Vi conviene allontanarvi. 282 00:18:08,959 --> 00:18:12,125 - Cos'hai detto? - Scappa! 283 00:18:12,208 --> 00:18:14,291 Scappa! 284 00:18:19,667 --> 00:18:21,667 Non dicevo sul serio! 285 00:18:21,750 --> 00:18:23,750 Stavo scherzando! 286 00:18:23,834 --> 00:18:25,917 Dimentichi le tue cose. 287 00:18:29,917 --> 00:18:32,000 Prova a dire qualcosa! 288 00:18:35,500 --> 00:18:38,417 F-A-N... 289 00:18:39,542 --> 00:18:41,959 ..tastico. 290 00:18:45,083 --> 00:18:47,166 Ecco la ricompensa. 291 00:18:48,125 --> 00:18:51,125 Quello che mi succede per aver aiutato qualcuno. 292 00:18:53,166 --> 00:18:55,625 Non guardarmi, Walter. 293 00:18:55,709 --> 00:18:58,667 EROE 294 00:19:02,000 --> 00:19:06,583 È ciò che mi spetta. La mia ricompensa. 295 00:19:08,875 --> 00:19:11,083 LA VITA È GIUSTA 296 00:19:11,583 --> 00:19:15,000 Giusta? Giusta un corno! 297 00:19:16,291 --> 00:19:17,959 Meno male che non sei ferito. 298 00:19:18,041 --> 00:19:23,083 Ringraziamo Dio, no? La sua benedizione mi bagna come pioggia. 299 00:19:23,166 --> 00:19:26,208 - Un momento! Non è mica pioggia! - Bruce, non fare così. 300 00:19:26,291 --> 00:19:28,959 Niente succede per caso. 301 00:19:29,041 --> 00:19:32,250 Lascia perdere. È un luogo comune. Non me ne faccio niente. 302 00:19:32,333 --> 00:19:34,792 "Meglio un uovo oggi che una gallina domani". 303 00:19:34,875 --> 00:19:38,041 Non ho né uovo né gallina! Me li ha presi Dio. 304 00:19:38,125 --> 00:19:41,291 Capisco. Quindi Dio ce l'ha con te. 305 00:19:41,375 --> 00:19:43,792 No! Mi ignora completamente. 306 00:19:44,834 --> 00:19:47,834 È troppo indaffarato a dare a Evan tutto quello che vuole. 307 00:19:48,166 --> 00:19:51,250 Bravo, Sam. Ma hai mancato il bersaglio. Sono qui! 308 00:19:51,333 --> 00:19:54,125 Non prendertela col cane. Non è colpa sua. 309 00:19:54,208 --> 00:19:57,250 È di Dio. Gli ha dato le coordinate sbagliate. 310 00:19:57,542 --> 00:20:00,083 Basta! La vuoi smettere di fare il martire? 311 00:20:00,166 --> 00:20:02,709 Non faccio il martire! Sono una vittima! 312 00:20:02,792 --> 00:20:06,709 Dio è un bambino sadico con una lente d'ingrandimento. Io sono la formica. 313 00:20:06,792 --> 00:20:09,041 Potrebbe rimettermi a posto l'esistenza, 314 00:20:09,125 --> 00:20:12,458 ma preferisce bruciarmi le antenne e vedermi contorcere. 315 00:20:12,542 --> 00:20:17,542 So che sei arrabbiato. Evan è stato proprio subdolo. 316 00:20:18,625 --> 00:20:22,083 Però oggi poteva andare peggio. Meno male che ti è andata bene. 317 00:20:22,291 --> 00:20:25,667 Ultime notizie! Non mi va bene. 318 00:20:25,750 --> 00:20:29,250 Non certo con un lavoro mediocre! O una casa mediocre! 319 00:20:29,333 --> 00:20:32,000 E non con un'esistenza mediocre! 320 00:20:40,500 --> 00:20:43,625 È così che la pensi? Abbiamo un'esistenza mediocre? 321 00:20:43,709 --> 00:20:45,709 Tu non c'entri niente con questo. 322 00:20:45,792 --> 00:20:49,375 No, vero? E come potrei? 323 00:20:49,458 --> 00:20:52,750 C'entri tu. Sempre e solo tu. 324 00:20:52,834 --> 00:20:55,166 Perfetto! 325 00:20:55,250 --> 00:20:59,709 Prendo il peggior giorno della mia vita con contorno di senso di colpa, prego! 326 00:21:05,417 --> 00:21:08,959 Ok, Dio. Vuoi che Ti parli? 327 00:21:09,417 --> 00:21:12,333 Allora rispondimi. Dimmi cosa sta succedendo. 328 00:21:12,417 --> 00:21:15,333 Cosa devo fare? Dammi un segno. 329 00:21:15,417 --> 00:21:17,750 ATTENZIONE AVANTI 330 00:21:17,834 --> 00:21:21,375 Mostrami la direzione, Signore. Mandami un segno. 331 00:21:21,834 --> 00:21:25,542 STRADA CHIUSA - SENSO CONTRARIO - STOP 332 00:21:25,875 --> 00:21:27,959 Cosa fa questo scemo? 333 00:21:33,750 --> 00:21:36,250 Ok. Va bene. Proviamo a modo Tuo. 334 00:21:37,417 --> 00:21:41,917 Va bene. Signore... Ho bisogno di un miracolo. 335 00:21:43,709 --> 00:21:45,458 Sono disperato. 336 00:21:45,542 --> 00:21:47,291 Ho bisogno del Tuo aiuto. 337 00:21:47,375 --> 00:21:49,709 Ti prego, entra nella mia vita... 338 00:21:52,542 --> 00:21:55,125 Cosa cavolo...? Dove sei? 339 00:21:55,208 --> 00:21:57,291 Preso! 340 00:22:40,458 --> 00:22:43,875 Bene! Allora vuoi la guerra! 341 00:22:43,959 --> 00:22:46,291 Forza! Mostrami la tua ira divina! 342 00:22:46,375 --> 00:22:50,333 Annientami, o possente annientatore! 343 00:22:51,208 --> 00:22:53,625 Sei tu che dovresti essere licenziato! 344 00:22:53,709 --> 00:22:58,250 L'unico che non sta facendo il suo lavoro sei Tu! 345 00:22:59,291 --> 00:23:01,375 Rispondimi! 346 00:23:16,375 --> 00:23:18,458 Scusa. Non so chi sei. 347 00:23:19,458 --> 00:23:21,542 Anche se lo sapessi non ti chiamerei. 348 00:23:34,333 --> 00:23:36,417 Dio! 349 00:23:43,000 --> 00:23:45,083 Salve, 555 0123. 350 00:24:03,667 --> 00:24:06,291 TI AMO. DOBBIAMO PARLARE. GRACE. 351 00:24:10,875 --> 00:24:13,583 Sam! È ora di finirla! 352 00:24:16,625 --> 00:24:20,333 Vedi di capirlo. Quella è la casa. Questo è il bagno. 353 00:24:20,417 --> 00:24:24,542 Casa, bagno. Bagno, casa. 354 00:24:27,125 --> 00:24:29,208 Che senso ha? 355 00:24:53,417 --> 00:24:56,166 555 0123. 356 00:24:58,750 --> 00:25:01,709 Niente promozione? La vita non va per il verso giusto? 357 00:25:01,792 --> 00:25:05,041 Qualcuno meno bravo ottiene tutti i vantaggi al posto tuo? 358 00:25:05,125 --> 00:25:06,667 Ti chiami Bruce? 359 00:25:06,750 --> 00:25:09,000 Allora abbiamo il lavoro che fa per te! 360 00:25:09,083 --> 00:25:12,250 Siamo al numero 77256 della 23esima strada. 361 00:25:12,542 --> 00:25:16,000 Fatti vivo, altrimenti continueremo a chiamarti. 362 00:25:33,083 --> 00:25:34,542 "Omni Presents". 363 00:25:37,834 --> 00:25:40,333 Il bicchiere è mezzo pieno. 364 00:25:42,917 --> 00:25:45,959 Insomma! Ma che roba è? 365 00:25:46,041 --> 00:25:48,125 Che roba è?! 366 00:25:51,500 --> 00:25:53,000 Grazie! 367 00:26:00,291 --> 00:26:02,375 Cosa cavolo...? 368 00:26:09,667 --> 00:26:11,750 Devi andare in sala sette. 369 00:26:14,583 --> 00:26:17,750 - L'avevo capito. - Vuoi che ti bagni anche l'altra? 370 00:26:22,500 --> 00:26:25,709 - Dov'è la sala sette? - Al settimo piano. 371 00:26:25,792 --> 00:26:29,125 - Le scale sono laggiù. - Prendo l'ascensore. 372 00:26:29,500 --> 00:26:33,166 - Non funziona. - Vanno benissimo anche le scale. 373 00:26:33,250 --> 00:26:35,458 Mi daresti una mano a pulire il pavimento? 374 00:26:37,417 --> 00:26:39,959 Che divertente. 375 00:26:40,041 --> 00:26:41,583 Dici sul serio? 376 00:26:41,667 --> 00:26:44,500 Avrei da fare. 377 00:26:45,750 --> 00:26:47,750 Un'altra volta. 378 00:26:47,834 --> 00:26:49,667 Ci conto. 379 00:26:50,291 --> 00:26:52,625 Sono libero il 7 alle 7.00. 380 00:26:56,291 --> 00:26:58,375 Ci vediamo il 7 alle 7.00. 381 00:27:01,417 --> 00:27:03,500 Molto promettente. 382 00:27:09,083 --> 00:27:11,083 C'è qualcuno? 383 00:27:11,166 --> 00:27:14,709 Un altro spreco di tempo megagalattico. 384 00:27:18,792 --> 00:27:21,125 Cerco il padrone di questo posto! 385 00:27:21,208 --> 00:27:26,166 Arrivo subito. Sto aggiustando una luce. Dimmi se funziona. 386 00:27:26,250 --> 00:27:28,417 Si direbbe di sì. 387 00:27:28,500 --> 00:27:32,458 - È molto forte, però. - Per quasi tutti. 388 00:27:32,542 --> 00:27:36,500 Passano la vita nell'oscurità, cercando di evitarmi. 389 00:27:38,542 --> 00:27:40,709 L'ascensore è rotto? 390 00:27:40,792 --> 00:27:43,583 Sì, ma provvederò presto. 391 00:27:45,125 --> 00:27:48,500 - Si accende col battimano? - No, ma suona bene. 392 00:27:49,709 --> 00:27:51,458 Batti qua, batti là 393 00:27:51,542 --> 00:27:53,625 Il battimano che fai a mano 394 00:27:55,583 --> 00:27:58,125 Non riesco più a togliermelo dalla testa. 395 00:27:58,208 --> 00:28:00,583 Ti auguro di riuscirci. 396 00:28:00,667 --> 00:28:02,500 Me ne vado ora. 397 00:28:02,583 --> 00:28:04,875 Ma il capo arriva subito. 398 00:28:12,875 --> 00:28:17,166 Devi essere Bruce. Ti aspettavo. 399 00:28:19,458 --> 00:28:21,291 Ma non è possibile. 400 00:28:21,375 --> 00:28:24,125 Sei il capo, l'elettricista e il custode. 401 00:28:24,208 --> 00:28:26,208 Chissà che feste di Natale. 402 00:28:26,291 --> 00:28:29,792 Non bere troppo. Uno di voi potrebbe avere bisogno di un passaggio. 403 00:28:31,166 --> 00:28:34,542 Sei sempre stato un tipo divertente, Bruce. Come tuo padre. 404 00:28:35,166 --> 00:28:37,500 Si rimboccava le maniche volentieri. 405 00:28:37,583 --> 00:28:41,291 I vantaggi del lavoro manuale sono sottovalutati. 406 00:28:41,375 --> 00:28:43,166 È un lavoro liberatorio. 407 00:28:43,250 --> 00:28:47,458 Alcune delle persone più felici puzzano da morire quando tornano a casa la sera. 408 00:28:48,500 --> 00:28:53,250 Come fai a conoscere mio padre e il mio numero di cercapersone? 409 00:28:53,333 --> 00:28:55,625 So molte cose su di te. 410 00:28:57,458 --> 00:29:00,250 Praticamente tutto quello che c'è da sapere. 411 00:29:00,500 --> 00:29:04,709 Tutto quello che hai detto, fatto, o pensato di fare... 412 00:29:06,333 --> 00:29:09,041 È tutto raccolto in quello schedario. 413 00:29:09,750 --> 00:29:13,375 - Un cassetto tutto per me. - Già. 414 00:29:13,458 --> 00:29:15,959 Posso dare un'occhiata? 415 00:29:16,041 --> 00:29:18,583 Si tratta della tua vita. 416 00:29:18,667 --> 00:29:20,750 Spero ci sarà da divertirsi. 417 00:29:35,041 --> 00:29:37,583 L'ultimo documento era un po' preoccupante. 418 00:29:49,667 --> 00:29:53,667 "Vuoi la guerra. Dio mi ha preso l'uovo e la gallina." 419 00:29:53,750 --> 00:29:57,917 "Dio è un bambino sadico con una lente d'ingrandimento." 420 00:29:58,000 --> 00:30:01,291 "Annientami, o possente annientatore." 421 00:30:01,375 --> 00:30:05,458 Non mi vanno le bestemmie, ma questa mi ha fatto ridere. 422 00:30:05,542 --> 00:30:07,625 Mi stai spiando? 423 00:30:11,083 --> 00:30:13,667 Chi sei? 424 00:30:13,750 --> 00:30:15,834 Io sono Colui che è. 425 00:30:15,917 --> 00:30:19,166 Creatore del cielo e della terra. L'alfa e l'omega. 426 00:30:20,583 --> 00:30:22,667 Adesso comincio a capire. 427 00:30:23,041 --> 00:30:25,834 Bruce... Io sono Dio. 428 00:30:25,917 --> 00:30:29,750 Bingo! Yahtzee! Risposta definitiva? 429 00:30:29,834 --> 00:30:32,125 La nostra inchiesta ha stabilito: "Dio!" 430 00:30:33,875 --> 00:30:35,750 È stato un piacere conoscerti, Dio. 431 00:30:35,834 --> 00:30:39,250 Grazie per il Gran Canyon. Auguri per l'Apocalisse. 432 00:30:39,542 --> 00:30:42,041 E a proposito, fai pena! 433 00:30:43,333 --> 00:30:45,125 Avresti fatto colpo su di me 434 00:30:45,208 --> 00:30:48,750 se non fossi ricorso al trucchetto dello schedario magico. 435 00:30:48,834 --> 00:30:51,166 Anche un idiota capirebbe che lo schedario 436 00:30:51,250 --> 00:30:53,667 passa attraverso un buco nel muro. 437 00:30:53,750 --> 00:30:57,083 Basta trovare una fessura qui. 438 00:30:57,166 --> 00:31:00,583 Qui c'è un'apertura, o una sezione vuota. 439 00:31:05,375 --> 00:31:07,291 Dove? 440 00:31:07,375 --> 00:31:10,291 Attraverso il muro di cemento? 441 00:31:12,500 --> 00:31:15,208 Davvero un bel trucco. 442 00:31:16,250 --> 00:31:20,709 - Quante sono queste? - Non sfidare il Signore. 443 00:31:20,792 --> 00:31:22,709 - Se non riesci a... - Tre. 444 00:31:22,792 --> 00:31:24,875 Due... quattro... nove. 445 00:31:24,959 --> 00:31:26,792 Sei... otto... uno. 446 00:31:31,542 --> 00:31:33,417 Adesso quante? 447 00:31:33,500 --> 00:31:34,750 Sette. 448 00:31:39,875 --> 00:31:43,667 - Come hai fatto? - Ti lamentavi sempre di me. 449 00:31:43,750 --> 00:31:46,834 - Mi sono stufato. - Non avvicinarti. 450 00:31:46,917 --> 00:31:50,125 Non voglio farti del male, ma l'istinto mi costringerà. 451 00:31:50,208 --> 00:31:54,041 Non picchi nessuno dalla quinta elementare. Ed era una bambina. 452 00:31:55,667 --> 00:31:58,500 Ma era enorme. E anche ripetente. 453 00:31:58,583 --> 00:32:00,750 E avevi il sole negli occhi. 454 00:32:00,834 --> 00:32:02,792 Ah, l'orgoglio. 455 00:32:02,875 --> 00:32:05,542 Comunque, voglio offrirti un lavoro. 456 00:32:05,625 --> 00:32:08,250 - Che tipo di lavoro? - Il mio. 457 00:32:08,333 --> 00:32:11,667 Credi di essere più bravo di me. Ora puoi dimostrarlo. 458 00:32:11,750 --> 00:32:15,875 Quando uscirai di qui, avrai tutti i miei poteri. 459 00:32:16,834 --> 00:32:18,792 Come vuoi, vecchio mio. 460 00:32:22,125 --> 00:32:25,834 Non è successo. Non è il caso di raccontarlo a nessuno. 461 00:32:25,917 --> 00:32:28,000 Adesso cancello il programma. 462 00:32:29,750 --> 00:32:31,458 No. 463 00:32:31,542 --> 00:32:33,417 Sto impazzendo. 464 00:32:33,500 --> 00:32:37,083 Un normale fenomeno psicotico, causato da un tumore cerebrale. 465 00:32:38,041 --> 00:32:40,166 Forza. Parti! 466 00:32:42,125 --> 00:32:44,208 Che fortuna. 467 00:32:48,834 --> 00:32:50,291 Calmati. 468 00:32:50,417 --> 00:32:54,333 Non hai incontrato Dio. Non hai i Suoi poteri. 469 00:32:54,542 --> 00:32:56,917 Se quello era Dio, io sono Clint Eastwood. 470 00:32:57,000 --> 00:32:59,083 Per tutti i diavoli! 471 00:33:04,792 --> 00:33:09,458 - Attento a cosa desideri, ragazzino. - No! 472 00:33:10,458 --> 00:33:14,083 Sono un essere umano normale e sano di mente... 473 00:33:14,166 --> 00:33:16,667 ..con una 44 Magnum. 474 00:33:16,750 --> 00:33:19,250 La pistola più potente del... 475 00:33:20,125 --> 00:33:22,834 Non sono Clint Eastwood. Sono Bruce Nolan. 476 00:33:40,709 --> 00:33:42,792 Non può essere successo. 477 00:33:44,834 --> 00:33:47,583 - Caffè? - Sì. 478 00:33:47,667 --> 00:33:49,667 Il piatto del giorno è la zuppa. 479 00:33:49,750 --> 00:33:53,917 - No, grazie. - Di pomodoro. L'ho fatta io. 480 00:34:31,166 --> 00:34:33,250 Scusi, vorrei un cucc... 481 00:34:40,458 --> 00:34:42,125 Ne ho trovato uno. 482 00:34:49,959 --> 00:34:51,750 La sua zuppa. 483 00:34:51,834 --> 00:34:53,709 Zuppa, bene. 484 00:35:45,125 --> 00:35:47,208 Ti diverti? 485 00:35:48,625 --> 00:35:50,792 O Tu... 486 00:35:50,875 --> 00:35:54,208 Vieni a fare due passi con me. 487 00:35:55,875 --> 00:35:58,125 - Devo spiegarti le regole. - Le regole? 488 00:35:58,208 --> 00:36:01,333 Sei andato via di corsa, non ho avuto il tempo di spiegare. 489 00:36:03,375 --> 00:36:06,417 Le due dita in più mi hanno un po' spaventato. 490 00:36:06,500 --> 00:36:08,542 Volevo attirare le tua attenzione. 491 00:36:08,625 --> 00:36:13,291 Lo feci anche a Gandhi. Non mangiò per tre settimane. 492 00:36:13,500 --> 00:36:18,500 Gli accordi sono questi. Hai i miei poteri. Usali come ti pare. 493 00:36:18,583 --> 00:36:21,792 Ci sono solo due regole. Non dire a nessuno che sei Dio. 494 00:36:21,875 --> 00:36:24,125 Non è il caso di attirare troppa attenzione. 495 00:36:24,208 --> 00:36:26,417 E non devi interferire col libero arbitrio. 496 00:36:29,959 --> 00:36:32,583 - Posso chiedere perché? - Ma certo! 497 00:36:33,417 --> 00:36:35,500 È proprio questo il bello. 498 00:36:43,125 --> 00:36:46,125 - Incredibile. - A proposito, scusami. 499 00:36:50,083 --> 00:36:52,917 Porca pu... Vacca. 500 00:36:53,792 --> 00:36:58,500 Visto che non ti serve più, lo tengo io. Potrebbe essermi utile. 501 00:37:00,417 --> 00:37:02,500 Ci vediamo, bello. 502 00:37:03,000 --> 00:37:06,542 - Dove vai? - In ferie. 503 00:37:06,625 --> 00:37:10,542 Dio non va mica in ferie. Vero? Oppure...? 504 00:37:10,625 --> 00:37:12,417 Mai sentito parlare del Medio Evo? 505 00:37:13,375 --> 00:37:18,458 Ho un sostituto. Puoi sistemare tutto in cinque minuti. No? 506 00:38:05,625 --> 00:38:08,000 E vide che era cosa buona. 507 00:38:32,959 --> 00:38:36,542 F-A-N-tastico! 508 00:38:41,875 --> 00:38:45,083 Guardate chi c'è. 509 00:38:45,667 --> 00:38:47,542 È l'eroe. 510 00:38:47,625 --> 00:38:50,834 - Come va, amico? - Fratelli, come butta? 511 00:38:51,792 --> 00:38:55,500 - Sia benedetto il vostro vicolo. - Hai voglia di un'altra passata? 512 00:38:55,583 --> 00:38:58,625 - Non ti è bastata? - Ne vuole ancora! 513 00:38:58,959 --> 00:39:03,083 Così a voi tizi io dico, non desidero lottare. 514 00:39:03,166 --> 00:39:06,834 Se vi scusate e ammettete di aver sbagliato, 515 00:39:06,917 --> 00:39:11,542 vi assolverò per continuare a percorrere il cammino dei giusti. 516 00:39:11,625 --> 00:39:14,291 Che stai dicendo?! 517 00:39:17,333 --> 00:39:20,250 Non so se sei andato fuori di testa. 518 00:39:20,333 --> 00:39:23,542 Vuoi che io e gli amici ci scusiamo? Bene. 519 00:39:23,625 --> 00:39:28,375 Ci scuseremo quando mi uscirà una scimmia dal culo. 520 00:39:32,000 --> 00:39:35,166 Che coincidenza! Proprio oggi. 521 00:39:53,250 --> 00:39:55,667 Quella scimmia ti è uscita dal didietro? 522 00:40:00,542 --> 00:40:04,041 Questa è magia nera! 523 00:40:04,542 --> 00:40:06,625 Ve ne andate? 524 00:40:07,917 --> 00:40:10,250 Non dimenticate i regalini d'addio! 525 00:40:37,166 --> 00:40:39,834 Scimmietta che sta di casa nel deretano. 526 00:40:39,917 --> 00:40:42,709 È ora di tornare a casa. 527 00:40:55,917 --> 00:40:58,333 Sono Bruce l'Onnipotente. 528 00:40:58,417 --> 00:41:00,542 Sia fatta la mia volontà! 529 00:41:11,834 --> 00:41:14,625 E se Dio fosse uno di noi 530 00:41:14,959 --> 00:41:18,083 Un buzzurro come noi 531 00:41:18,709 --> 00:41:21,667 Uno sconosciuto nel bus 532 00:41:21,750 --> 00:41:23,834 Che cerca di tornare 533 00:41:24,792 --> 00:41:28,166 A casa 534 00:41:28,250 --> 00:41:30,291 - Mio Dio. - Chiamami pure Bruce. 535 00:41:30,375 --> 00:41:32,750 Che ti è successo? Sembri così... 536 00:41:37,500 --> 00:41:38,917 ..felice. 537 00:41:39,000 --> 00:41:41,250 Perché no? In una serata come questa. 538 00:41:41,792 --> 00:41:44,208 Sono fantastici. Cosa sono? 539 00:41:44,291 --> 00:41:48,333 Un incrocio tra il tulipano e la margherita. 540 00:41:48,417 --> 00:41:51,083 Li chiamo turgherite. 541 00:42:00,750 --> 00:42:04,375 Questi fiori sono bellissimi, ma ieri sera... 542 00:42:04,458 --> 00:42:06,917 Ieri sera ero un semplice essere umano. 543 00:42:12,041 --> 00:42:14,125 Barry, dammi una mano. 544 00:43:15,125 --> 00:43:17,333 È la prima volta che vedo la luna così grande. 545 00:43:19,375 --> 00:43:21,458 Vediamo di non sprecarla. 546 00:43:32,083 --> 00:43:34,083 Andiamo in camera? 547 00:43:34,166 --> 00:43:36,250 Dammi cinque minuti. 548 00:43:45,291 --> 00:43:47,375 Sia fatta luce. 549 00:43:50,667 --> 00:43:52,750 Esco tra un minuto! 550 00:43:53,500 --> 00:43:55,250 Non c'è fretta. 551 00:43:55,333 --> 00:43:59,250 A volte l'attesa può intensificare... il piacere. 552 00:44:03,750 --> 00:44:06,250 Che cosa strana, il piacere. 553 00:44:08,041 --> 00:44:12,083 Può essere proprio... piacevole! 554 00:44:15,041 --> 00:44:17,125 Mio Dio. 555 00:44:17,792 --> 00:44:19,875 Piacevole, piacevolissimo. 556 00:44:23,125 --> 00:44:24,542 Dio mio! 557 00:44:34,667 --> 00:44:40,041 in Giappone, i soccorritori stanno cercando di salvare centinaia di persone, 558 00:44:40,125 --> 00:44:44,125 travolte da un'eccezionale onda di marea che ha colpito Kitamoto. 559 00:44:44,208 --> 00:44:46,959 Secondo gli scienziati la cause dello tsunami 560 00:44:47,041 --> 00:44:50,542 andrebbe ricercata in un'accentuata attività lunare. 561 00:44:50,625 --> 00:44:52,792 In seguito riferiremo altri particolari. 562 00:44:57,208 --> 00:45:01,291 Benedici mamma, papà, e soprattutto la mia sorellina. 563 00:45:05,542 --> 00:45:07,750 Dammi forza, Signore. 564 00:45:09,834 --> 00:45:11,917 Invoco il Tuo aiuto. 565 00:45:14,583 --> 00:45:17,625 Grazie per tutte le cose che mi dai. Amen. 566 00:45:43,417 --> 00:45:45,500 Bravo. 567 00:45:46,917 --> 00:45:49,000 Non dimentichi qualcosa? 568 00:45:52,709 --> 00:45:55,583 Bravo! Abbiamo delle ragazze in casa. 569 00:45:59,959 --> 00:46:02,041 - Buongiorno. - Buongiorno. 570 00:46:02,125 --> 00:46:05,250 - Ti ho fatto un toast al formaggio. - Il mio preferito. 571 00:46:06,166 --> 00:46:09,583 - Ieri sera è stato... - Paradisiaco. Lo so. 572 00:46:09,709 --> 00:46:14,250 Mi sono svegliata con l'impressione che le tette si fossero ingrandite. 573 00:46:14,333 --> 00:46:17,458 - Ti sembrano più grandi? - Cosa? 574 00:46:19,792 --> 00:46:24,208 - Più grandi? - Insomma! Guardale. 575 00:46:24,291 --> 00:46:29,291 Sono senz'altro più grandi. Guarda. Mi sembrano enormi. 576 00:46:29,375 --> 00:46:31,291 Devo andare. 577 00:46:31,375 --> 00:46:36,750 Mammella... Mammellina mia, che colazione... Grazie. 578 00:46:37,375 --> 00:46:40,959 - Dove vai? - A riprendermi il lavoro. 579 00:46:44,417 --> 00:46:46,709 Sono grande 580 00:46:48,959 --> 00:46:50,166 Sono... 581 00:46:50,250 --> 00:46:52,500 Santo cielo! Sarebbe questa la mia macchina? 582 00:47:04,041 --> 00:47:08,083 - Che bella macchina. - Un semplice mezzo di trasporto. 583 00:47:21,709 --> 00:47:25,041 Peccato. Con tutti i cavalli che ho, non posso farli galoppare! 584 00:47:28,625 --> 00:47:31,750 Forza, Silver. Avanti! 585 00:47:39,834 --> 00:47:42,959 Non vorrei essere un criminale in fuga alle prese con Hank, 586 00:47:43,041 --> 00:47:45,917 il cane poliziotto numero uno di Buffalo. 587 00:47:46,000 --> 00:47:50,667 Phil Sidleman, dal centro addestramento cani della polizia, Channel 5 News. 588 00:47:50,750 --> 00:47:52,834 Stop. 589 00:47:58,208 --> 00:48:02,500 Guarda chi si rivede! Channel 7. Il tizio che è andato via di testa. 590 00:48:03,208 --> 00:48:05,375 - Una piccola crisi. - Che ci fai qui? 591 00:48:06,583 --> 00:48:08,792 - Sono a caccia di materiale. - Non ce n'è. 592 00:48:08,875 --> 00:48:13,417 Ormai non c'è più trippa per gatti. Niente di straordinario, comunque. 593 00:48:13,500 --> 00:48:16,834 Il mio istinto mi suggerisce che c'è dell'altro. 594 00:48:16,917 --> 00:48:20,041 Affidati pure all'istinto. In passato ti è andata bene. 595 00:48:28,291 --> 00:48:30,208 Hank ha trovato qualcosa! 596 00:48:31,959 --> 00:48:34,041 C'è un cadavere! 597 00:48:35,041 --> 00:48:37,166 Prendete la cinepresa! Subito! 598 00:48:37,709 --> 00:48:41,875 - Le chiavi sono dentro! - A tutti capita un momento di gloria. 599 00:48:42,125 --> 00:48:44,500 Vuoi guadagnare $10? 600 00:48:44,583 --> 00:48:46,834 - Sai usare una di queste? - Ma certo. 601 00:48:49,041 --> 00:48:51,542 Sembra a posto. Procediamo. 602 00:48:51,625 --> 00:48:54,750 Oggi, il cadavere di Jimmy Hoffa è stato scoperto in un prato 603 00:48:54,834 --> 00:48:58,000 vicino ad un centro di addestramento cani di Buffalo. 604 00:48:58,083 --> 00:49:01,709 - Bruce Nolan è arrivato per primo. - Grazie, Jane. 605 00:49:01,792 --> 00:49:05,000 Si sta procedendo a dissotterrare il corpo 606 00:49:05,083 --> 00:49:09,625 che sarà sottoposto ad analisi sul DNA per confermarne l'identità. 607 00:49:09,709 --> 00:49:12,709 Le analisi sono solo una formalità. 608 00:49:12,792 --> 00:49:18,500 Insieme al corpo sono stati rinvenuti certificato di nascita e dati dentali. 609 00:49:18,583 --> 00:49:21,417 Una giornata memorabile per i reparti cinofili. 610 00:49:21,500 --> 00:49:24,208 Credete che Hank fosse contento? Niente affatto. 611 00:49:24,291 --> 00:49:30,583 Ha anche beccato un gruppo di giornalisti in possesso di 100 chili di marijuana. 612 00:49:31,166 --> 00:49:33,625 Non ne so niente! Lo giuro! 613 00:49:36,959 --> 00:49:39,000 Qui Bruce Nolan... 614 00:49:39,083 --> 00:49:42,041 ..il biscotto vien mangiando! 615 00:49:55,208 --> 00:49:57,375 Ottimo lavoro. Complimenti. 616 00:50:01,959 --> 00:50:04,041 Volevi qualcosa? 617 00:50:04,959 --> 00:50:08,834 Volevo proprio vederti. Hoffa? Quante probabilità c'erano? 618 00:50:08,917 --> 00:50:11,333 Quante ce n'erano? 619 00:50:11,417 --> 00:50:13,583 Siediti. 620 00:50:13,667 --> 00:50:17,458 Voglio parlarti senza mezzi termini. Ti rivogliamo. 621 00:50:17,542 --> 00:50:21,083 Non ho preso io la decisione di mandarti via. 622 00:50:21,667 --> 00:50:24,834 - Ma quando il boss dà un ordine... - Nessun problema. 623 00:50:24,917 --> 00:50:28,125 Dovevo riflettere un po' e fare il punto della situazione. 624 00:50:28,208 --> 00:50:31,542 - In un giorno solo? - Pensa cosa potrei fare in sette giorni. 625 00:50:33,000 --> 00:50:35,667 Non ho il potere di darti il posto da conduttore. 626 00:50:36,000 --> 00:50:38,875 Però quanto a farti fare l'inviato... 627 00:50:38,959 --> 00:50:42,375 Basta con le stronzate e parlami seriamente. 628 00:50:47,709 --> 00:50:49,500 Te l'ho fatta. 629 00:50:49,583 --> 00:50:52,166 Non preoccuparti, amico mio. 630 00:50:52,750 --> 00:50:55,542 Tu dammi una cinepresa. Io ti darò le notizie. 631 00:51:04,750 --> 00:51:09,959 Faccio marinare i jalapenos in salsa piccante 632 00:51:10,041 --> 00:51:14,291 per 24 ore, prima di aggiungere il peperoncino. 633 00:51:14,375 --> 00:51:17,208 Poi faccio sobbollire tutto. 634 00:51:22,083 --> 00:51:23,458 Continuiamo più tardi. 635 00:51:23,542 --> 00:51:27,000 Pare che un asteroide o un meteorite 636 00:51:27,083 --> 00:51:31,250 sia caduto vicino alla Fiera Culinaria del Peperoncino di Mark Twain! 637 00:51:32,208 --> 00:51:34,834 La situazione si fa piccante! 638 00:51:34,959 --> 00:51:37,250 I suoi reportage sono onnipresenti. 639 00:51:37,333 --> 00:51:39,083 Dal ritrovamento di Hoffa... 640 00:51:39,166 --> 00:51:40,834 ..alla caduta del meteorite... 641 00:51:40,917 --> 00:51:44,250 ..Bruce Nolan sta diventando noto come... 642 00:51:44,333 --> 00:51:46,417 MISTER SCOOP 643 00:51:58,959 --> 00:52:02,583 Il biscotto vien mangiando! 644 00:52:07,250 --> 00:52:09,709 È stata un'idea di Bruce? 645 00:52:09,792 --> 00:52:14,375 Voleva farmi passare una giornata di relax e trattamenti di bellezza. 646 00:52:16,000 --> 00:52:19,125 Ultimamente ha fatto proprio centro. 647 00:52:19,208 --> 00:52:21,583 Sai dove mi porta a cena stasera? 648 00:52:21,667 --> 00:52:23,750 Dove? 649 00:52:26,583 --> 00:52:28,208 Al Blue Palm? 650 00:52:30,125 --> 00:52:33,166 - Mi hai fatto venire i brividi. - Lo so. 651 00:52:33,250 --> 00:52:37,375 A quanto pare sarà una delle serate più indimenticabili della nostra vita. 652 00:52:38,333 --> 00:52:42,083 - Ti chiederà di sposarlo. - Ma no. È... 653 00:52:42,166 --> 00:52:44,959 - Tu credi? - Certo che lo credo. 654 00:52:45,041 --> 00:52:47,959 Ti manda in beauty farm, 655 00:52:48,041 --> 00:52:52,208 poi ti porta nel locale dove avete cenato la prima sera che siete usciti insieme. 656 00:52:52,417 --> 00:52:57,542 Non pensavo che l'avrei detto, ma Bruce ha ragione. Sarà una grande serata. 657 00:53:03,917 --> 00:53:08,917 Benvenuti al Notiziario in Diretta delle sei, con Susan Ortega, Evan Baxter, 658 00:53:09,000 --> 00:53:11,792 Fred Donohue, lo sport, Dallas Coleman, il tempo. 659 00:53:11,875 --> 00:53:14,250 Ed ora, la redazione numero uno di Buffalo. 660 00:53:14,333 --> 00:53:17,542 Benvenuti al Notiziario delle sei. Sono Susan Ortega. 661 00:53:17,625 --> 00:53:20,166 E io Evan Baxter. Ecco le notizie del giorno. 662 00:53:20,250 --> 00:53:24,125 Uno scandalo potrebbe coinvolgere il dipartimento di polizia, 663 00:53:24,208 --> 00:53:26,750 poiché il sindaco ha richiesto... 664 00:53:26,834 --> 00:53:32,125 poiché il sindaco ha richiesto al capo... poiché il sindaco ha richiesto... 665 00:53:32,750 --> 00:53:35,125 ..di rilasciare una dichiarazione a... 666 00:53:35,208 --> 00:53:39,208 - Ho qualcosa in... - Dategli un po' d'acqua. 667 00:53:39,291 --> 00:53:42,000 Il mio nuovo collega ha bisogno di un po' d'acqua. 668 00:53:47,709 --> 00:53:49,625 Ecco fatto. Scusate. 669 00:53:49,709 --> 00:53:54,667 Altre notizie. Il primo ministro svedese ha visitato Washington oggi, 670 00:53:54,750 --> 00:53:57,291 e i miei capezzolini sono andati in Francia. 671 00:53:58,792 --> 00:54:01,000 Cos'ha detto? Controllate il gobbo. 672 00:54:04,542 --> 00:54:09,250 - È tutto a posto. - Evan, leggi quello che c'è scritto. 673 00:54:10,000 --> 00:54:13,291 La casa Bianca ha ricevuto il ministro di grappa e giustizia, 674 00:54:13,375 --> 00:54:17,125 e io ballo il cha cha cha come una muchacha. 675 00:54:19,000 --> 00:54:21,750 Me gusta fare 676 00:54:21,834 --> 00:54:23,917 il cha cha cha. 677 00:54:28,083 --> 00:54:31,583 Scusate. Credo che ci siano dei problemi tecnici. 678 00:54:32,250 --> 00:54:34,125 Altre notizie... 679 00:54:37,083 --> 00:54:39,709 Chiedo scusa. 680 00:56:03,250 --> 00:56:05,333 Permette? 681 00:56:10,750 --> 00:56:12,834 È perfetto. Le piacerà. 682 00:56:20,709 --> 00:56:23,792 Volevo aspettare fino al termine della cena, 683 00:56:25,125 --> 00:56:28,834 ma mi uscirà fuori con l'impeto di un alieno se non lo faccio subito. 684 00:56:32,458 --> 00:56:36,834 Ci siamo allora, no? Non credo di essere ancora pronta. 685 00:56:37,291 --> 00:56:42,208 Sono pronta. Non credevo di essere... Scusa, parla pure. 686 00:56:42,291 --> 00:56:45,458 - Non credevo significasse tanto per te. - Nemmeno io. 687 00:56:59,792 --> 00:57:01,875 Mi hanno fatto conduttore. 688 00:57:07,041 --> 00:57:09,125 Evan non era all'altezza, 689 00:57:09,208 --> 00:57:13,750 quindi terminerà la settimana e poi andrò in onda io lunedì. 690 00:57:16,625 --> 00:57:19,792 - È fantastico, tesoro. - Lo so. 691 00:57:24,375 --> 00:57:27,250 - Ecco di cosa si trattava. - Già. 692 00:57:28,750 --> 00:57:33,875 Venerdì Jack fa una festa in mio onore a casa Vanderbilt per festeggiare. 693 00:57:33,959 --> 00:57:36,125 - Che cos'hai? - Niente. 694 00:57:36,625 --> 00:57:39,959 Prima di addormentarmi affido la mia anima al Signore... 695 00:57:40,041 --> 00:57:42,000 Come mi sento stupida. 696 00:57:42,083 --> 00:57:44,917 - Che chiasso, qui dentro. - Non c'è chiasso. 697 00:57:46,000 --> 00:57:48,333 Abbassate un po' il volume? 698 00:57:48,417 --> 00:57:51,041 - Grazie! - Fai lo spiritoso? 699 00:57:51,125 --> 00:57:53,458 Guarda che non mi diverto. 700 00:57:53,542 --> 00:57:55,208 Cos'hai detto? 701 00:57:55,291 --> 00:57:57,500 Cosa c'è? Smettila di urlare. 702 00:57:59,792 --> 00:58:02,917 Permetti un attimo? Devo fare un salto in... 703 00:58:05,291 --> 00:58:07,875 Con tutto quel vino... 704 00:58:07,959 --> 00:58:10,834 Scusate. 705 00:58:10,917 --> 00:58:13,000 Continua, Tony! Sei grande! 706 00:58:16,000 --> 00:58:20,000 Che sta succedendo? Che cos'è? 707 00:58:20,083 --> 00:58:22,166 Lasciatemi in pace! 708 00:58:27,166 --> 00:58:29,250 Proprio bello, eh? 709 00:58:31,917 --> 00:58:36,458 - È il paradiso? - No, è il monte Everest. 710 00:58:36,542 --> 00:58:39,625 Dovresti guardare Discovery Channel qualche volta. 711 00:58:40,041 --> 00:58:43,625 Ma adesso non potrai più farlo, dato che sei morto. 712 00:58:44,834 --> 00:58:47,834 - Sono morto? - Ma no, stavo scherzando. 713 00:58:47,917 --> 00:58:52,166 Non è divertente, sai? Non è divertente! 714 00:58:52,709 --> 00:58:56,792 E tutte quelle voci che sentivo? Facevano parte dello scherzo? 715 00:58:56,875 --> 00:59:01,250 Sono preghiere. Se continui ad ignorarle, si accumulano. 716 00:59:01,333 --> 00:59:04,166 Sono solo dei rumori. Non riuscivo a capirle. 717 00:59:04,875 --> 00:59:06,959 Perché non ti metti ad ascoltare. 718 00:59:07,709 --> 00:59:09,792 Vediamo. 719 00:59:09,875 --> 00:59:14,750 Hai i miei poteri da una settimana. Quante persone hai aiutato? 720 00:59:18,458 --> 00:59:20,500 Ho sistemato alcune cosette. 721 00:59:20,583 --> 00:59:23,834 Ho eliminato alcuni problemi che mi rovinavano la vita. 722 00:59:23,917 --> 00:59:26,083 Poi avrei pensato agli altri. 723 00:59:26,166 --> 00:59:30,750 - Potrei aiutare tutto il mondo. - Quello non era il mondo. 724 00:59:30,834 --> 00:59:34,583 Era la gente di Buffalo, tra la 57esima strada e Commonwealth Avenue. 725 00:59:37,542 --> 00:59:41,291 Non volevo darti troppo da fare fin dal principio. 726 00:59:41,375 --> 00:59:44,834 Hai accettato il lavoro. Dacci dentro. 727 00:59:49,500 --> 00:59:51,583 Preghiere, preghiere. 728 00:59:52,959 --> 00:59:57,125 Basta con tutto questo bisbigliare. Ci vuole un po' di organizzazione. 729 00:59:57,208 --> 01:00:01,166 Ci vuole un sistema. Qualcosa di concreto. Concentrazione. 730 01:00:02,667 --> 01:00:07,083 Schedari. Che le preghiere siano archiviate in schedari. 731 01:00:11,875 --> 01:00:15,709 Le voci sono sistemate. Anche se occupa un po' di spazio. 732 01:00:16,792 --> 01:00:18,875 Grace potrebbe accorgersene. 733 01:00:19,291 --> 01:00:21,500 Ci sono. Preghiere su post-it! 734 01:00:36,750 --> 01:00:42,041 Mi serve qualcosa con accesso sicuro. Una parola d'ordine. 735 01:00:42,542 --> 01:00:44,041 Una parola d'ordine. 736 01:00:47,709 --> 01:00:49,792 Ci sono preghiere per te. 737 01:00:50,625 --> 01:00:53,750 Benvenuti alla superstrada della rivelazione. 738 01:00:53,834 --> 01:00:56,875 Benedizioni senza eccezioni. Scaricamento in corso. 739 01:00:57,083 --> 01:00:59,709 SCARICAMENTO PREGHIERE 740 01:01:00,625 --> 01:01:02,000 Che bello! 741 01:01:02,083 --> 01:01:04,750 SCARICAMENTO PREGHIERE 2% 742 01:01:04,834 --> 01:01:07,083 Ci vorrà un bel po'. 743 01:01:12,500 --> 01:01:17,166 HAI 1.527.503 PREGHIERE NON LETTE 744 01:01:20,000 --> 01:01:22,083 Mi conviene materializzare del caffè. 745 01:01:42,208 --> 01:01:46,500 Caffè fresco di montagna coltivato sui rilievi della Colombia. 746 01:02:14,625 --> 01:02:18,375 Ormai avrò fatto qualche progresso. 747 01:02:20,917 --> 01:02:23,000 Ma insomma! 748 01:02:24,417 --> 01:02:27,875 Che piagnucoloni. Non avrò tempo per fare nient'altro. 749 01:02:32,250 --> 01:02:34,041 RISPONDI A TUTTI: SÌ 750 01:02:34,125 --> 01:02:36,208 Sì. A tutti. 751 01:02:37,959 --> 01:02:41,417 Ecco fatto. Adesso sono tutti contenti. 752 01:02:49,917 --> 01:02:53,250 Incredibile. Le mie azioni sono triplicate in cinque giorni. 753 01:02:53,917 --> 01:02:56,125 Joe, mi sembri più alto. 754 01:02:56,208 --> 01:02:58,875 - Lo sono. - Mia figlia ha stravinto a baseball. 755 01:02:58,959 --> 01:03:02,083 Ho perso 21 chili con una dieta a base di krapfen. 756 01:03:02,166 --> 01:03:05,542 Eccolo! L'uomo del momento! 757 01:03:05,625 --> 01:03:09,375 Vi benedico! Vi benedico tutti! 758 01:03:09,458 --> 01:03:13,500 Crescete e... dividete o moltiplicate! 759 01:03:14,500 --> 01:03:17,000 Provalo. È un'annata eccezionale. 760 01:03:18,500 --> 01:03:22,625 - Chi pensi vincerà la partita? - I Sabres. L'allenatore prega sempre. 761 01:03:44,500 --> 01:03:47,417 Qui Bruce, Grace e Sam. Lasciate un messaggio. 762 01:03:47,917 --> 01:03:50,709 Sei in casa? Sono io. 763 01:03:54,000 --> 01:03:56,208 Forza, Grace. Vieni alla festa. 764 01:03:57,125 --> 01:03:59,208 Ti chiamo dopo, ok? 765 01:04:01,500 --> 01:04:03,583 Forza, Sam. 766 01:04:06,417 --> 01:04:08,500 Dammi una mano. 767 01:04:10,917 --> 01:04:12,834 No, Sam. Insomma. 768 01:04:12,917 --> 01:04:15,542 - Dimmelo. - Se lo dico, potrebbe non avverarsi. 769 01:04:15,625 --> 01:04:19,709 Cosa vuoi, Mary? Vuoi la luna? 770 01:04:20,291 --> 01:04:23,750 La prendo al lazo e te la tirerò giù. 771 01:04:23,834 --> 01:04:27,709 Ottima idea. Ti darò la luna. 772 01:04:27,792 --> 01:04:29,792 L'accetterò. 773 01:04:29,875 --> 01:04:32,667 - E poi? - Poi potresti ingoiarla. 774 01:04:32,750 --> 01:04:35,000 E scomparirebbe. 775 01:04:35,083 --> 01:04:39,792 Ti uscirebbero raggi di luna dalle dita e dalla punta dei capelli. 776 01:04:52,166 --> 01:04:54,250 Qui Bruce, Grace e Sam. 777 01:05:00,333 --> 01:05:04,291 - Che ci fai qui tutto solo? - Volevo... 778 01:05:08,917 --> 01:05:11,500 Volevo fare una telefonata a Grace. 779 01:05:11,583 --> 01:05:15,625 Non l'ho vista stasera. Come vanno le cose tra voi due? 780 01:05:16,917 --> 01:05:22,667 Abbiamo avuto una discussione. Non sono sicuro che lei... 781 01:05:22,750 --> 01:05:25,250 Sei pieno di calore animale, Bruce. 782 01:05:25,333 --> 01:05:27,417 Certe donne potrebbero scottarsi. 783 01:05:28,750 --> 01:05:30,875 Ma altre no. 784 01:05:30,959 --> 01:05:35,041 Curioso, perché non credevo che avremmo mai parlato... 785 01:05:56,208 --> 01:05:58,583 È meglio che mi togli le mani di dosso. 786 01:06:03,333 --> 01:06:05,417 Vieni qui! 787 01:06:06,417 --> 01:06:08,583 È davvero strano. Ti stavo chiamando. 788 01:06:08,667 --> 01:06:11,166 Credevi che la bocca di Susan fosse il telefono? 789 01:06:12,083 --> 01:06:14,667 Mi ha baciato lei. Io sono la vittima. 790 01:06:14,750 --> 01:06:16,792 Ti sei opposto con tutte le forze. 791 01:06:16,875 --> 01:06:19,458 Ho cercato di fermarla, ma ha troppa forza. 792 01:06:19,542 --> 01:06:22,792 Ho sbagliato. Come posso farmi perdonare? 793 01:06:22,875 --> 01:06:25,083 Perché non mi compri una barca? 794 01:06:25,166 --> 01:06:28,959 Una grande barca. E due valigie piene di soldi. 795 01:06:29,041 --> 01:06:31,000 Allora sì che sarò felice. 796 01:06:31,083 --> 01:06:33,083 Un sacco di soldi e un sacco di cose! 797 01:06:33,166 --> 01:06:37,959 Ci sono donne che vogliono sposarsi o avere figli con l'uomo che amano. 798 01:06:38,041 --> 01:06:40,583 Io no. Dammi una barca e basta. 799 01:06:41,583 --> 01:06:43,667 Non mi stupisce che non Ti sia sposato! 800 01:06:44,041 --> 01:06:48,208 - Non farlo. - Non lo faccio. Lo disfo. 801 01:06:48,291 --> 01:06:51,917 Vado a stare da Debbie. Per il momento tieni tu Sam. 802 01:06:53,834 --> 01:06:55,917 Non puoi lasciarmi. 803 01:06:57,542 --> 01:06:59,667 Sono l'alfa! 804 01:06:59,750 --> 01:07:01,834 Sono l'omega! 805 01:07:03,208 --> 01:07:05,291 Bene! Non ho bisogno di te! 806 01:07:11,834 --> 01:07:15,834 Che c'è? Non riesce a far fronte alla concorrenza? 807 01:07:17,291 --> 01:07:19,625 La partita è sospesa a causa della pioggia. 808 01:07:35,208 --> 01:07:39,917 Il numero molto elevato di vincitori della lotteria preoccupa le autorità. 809 01:07:40,000 --> 01:07:42,542 Sono stati presentati 1.100 biglietti vincenti, 810 01:07:42,625 --> 01:07:44,917 tutti, curiosamente, di Buffalo. 811 01:07:46,625 --> 01:07:48,834 In seguito ulteriori particolari. 812 01:07:49,959 --> 01:07:54,458 Ti piace la festa? Niente di meglio che fare qualcosa di bello con gli amici. 813 01:07:57,041 --> 01:08:00,792 - Grace mi ha mollato. - Lo so. 814 01:08:01,250 --> 01:08:03,333 Tornerà da me. 815 01:08:06,000 --> 01:08:09,333 - Tornerà da me, no? - Tu torneresti da te stesso? 816 01:08:15,625 --> 01:08:19,667 Come fai a farti amare da qualcuno senza coinvolgere il libero arbitrio? 817 01:08:20,166 --> 01:08:22,250 Benvenuto nel mio mondo. 818 01:08:22,333 --> 01:08:26,083 Se trovi una risposta a quella domanda, fammelo sapere. 819 01:08:35,709 --> 01:08:37,500 Sveglia, Buffalo. 820 01:08:37,583 --> 01:08:41,417 Sole e 21 gradi. La giornata ideale per perdonare Bruce. 821 01:08:41,542 --> 01:08:43,625 Non so molte cose 822 01:08:44,792 --> 01:08:48,625 Ma so che ti amo 823 01:08:51,667 --> 01:08:53,750 - Ciao. - Divertiti. 824 01:09:04,834 --> 01:09:07,291 PER SEMPRE 825 01:09:08,709 --> 01:09:10,792 E ANCORA PER SEMPRE 826 01:09:19,875 --> 01:09:22,709 - Un caffè da portare via. - Bene. 827 01:09:22,792 --> 01:09:27,709 K-Tel Records vi presenta le 100 canzoni d'amore più belle della storia. 828 01:09:27,792 --> 01:09:31,250 Troverete classici come: "Bruce ti basta e t'avanza", 829 01:09:31,333 --> 01:09:34,834 "Se non puoi stare con chi ami, allora ama Bruce", 830 01:09:34,917 --> 01:09:37,417 "Faglielo ancora a Bruce". 831 01:09:37,542 --> 01:09:42,375 E il brano classico: "Bruce arrapato (ti ama da tanto)". 832 01:09:42,458 --> 01:09:47,750 Ordinate oggi e riceverete in omaggio il video "Quattro salti con Bruce". 833 01:09:47,834 --> 01:09:50,709 Telefonate 006161 DA PERDONARE. 834 01:09:50,792 --> 01:09:54,125 Ripetiamo: 006161 DA PERDONARE. Chiamate ora. 835 01:10:17,000 --> 01:10:19,792 CHIAMALO 836 01:10:24,041 --> 01:10:27,333 Non metterlo in bocca. Non è da mangiare. 837 01:10:27,417 --> 01:10:30,959 Va' al bagno. Lavati la bocca e le mani. 838 01:10:32,083 --> 01:10:34,542 Quel bambino farà la cacca con i lustrini. 839 01:10:34,625 --> 01:10:36,959 Fatelo ancora e sarete nei guai. 840 01:10:39,166 --> 01:10:41,250 E va bene, adesso basta! 841 01:10:44,375 --> 01:10:46,250 Mi arrendo! 842 01:10:57,834 --> 01:11:01,166 Stasera debutto come conduttore. 843 01:11:02,625 --> 01:11:04,166 Fantastico. 844 01:11:04,250 --> 01:11:07,500 - Come te la passi? - Bene. 845 01:11:09,583 --> 01:11:13,291 - Debbie ha vinto alla lotteria. - Ma dai. 846 01:11:13,375 --> 01:11:18,875 Insieme ad altre 400.000 persone, quindi ha vinto solo $17. 847 01:11:21,792 --> 01:11:23,875 Mi manchi. 848 01:11:28,875 --> 01:11:32,834 Ho fatto il primo passo. Mi sono esposto. 849 01:11:34,125 --> 01:11:36,000 Mi sento completamente indifeso. 850 01:11:36,083 --> 01:11:38,834 - Cosa vuoi che ti dica? - Che mi rivuoi. 851 01:11:38,917 --> 01:11:42,250 - No. - E tutti quei segnali? 852 01:11:42,542 --> 01:11:46,041 Come fai a saperlo? Hai parlato con Debbie? 853 01:11:46,625 --> 01:11:49,750 Andrebbe meglio se dicessi che sono stato una testa di cavolo? 854 01:11:49,917 --> 01:11:51,333 Non si dicono quelle cose! 855 01:11:51,417 --> 01:11:53,500 Non ho mica detto una parolaccia. 856 01:11:53,583 --> 01:11:56,083 Se invece di "cavolo" avessi detto "caz"... 857 01:11:56,166 --> 01:11:59,000 No, aspetta. Tesoro, andiamo dentro. 858 01:11:59,083 --> 01:12:02,000 Bambini! Tutti dentro. È ora di rientrare. 859 01:12:04,166 --> 01:12:07,333 Ti prego. Niente ha più senso senza di te. 860 01:12:11,458 --> 01:12:13,625 Devo andare. 861 01:12:13,709 --> 01:12:15,834 Aspetta! 862 01:12:22,166 --> 01:12:24,250 Cosa provi adesso? 863 01:12:26,959 --> 01:12:29,792 Sei completamente impazzito? 864 01:12:29,875 --> 01:12:32,875 - Sei ubriaco? - Ubriaco di potere. 865 01:12:38,792 --> 01:12:40,500 Amami. 866 01:12:40,583 --> 01:12:43,500 Amami. Amami. 867 01:12:44,583 --> 01:12:46,583 Amami!! 868 01:12:47,834 --> 01:12:49,917 L'ho già fatto. 869 01:13:01,959 --> 01:13:04,041 Sì, lo so. Il libero arbitrio. 870 01:13:05,291 --> 01:13:09,875 Oggi sono stati segnalati altri blackout provocati dalla caduta del meteorite. 871 01:13:09,959 --> 01:13:13,333 Si sta cercando di riparare i trasformatori 872 01:13:13,417 --> 01:13:16,166 danneggiati dal sovraccarico di energia. 873 01:13:16,250 --> 01:13:20,458 Sfiorata la rissa durante la protesta degli abitanti di Buffalo 874 01:13:20,542 --> 01:13:23,208 contro i risultati della lotteria. 875 01:13:23,291 --> 01:13:26,750 Secondo i catastrofisti, gli eventi cosmici della scorsa settimana 876 01:13:26,834 --> 01:13:29,750 indicano la realizzazione della profezia biblica, 877 01:13:29,834 --> 01:13:32,500 e l'imminente fine del mondo. 878 01:13:33,750 --> 01:13:35,125 Il mondo è matto. 879 01:13:35,208 --> 01:13:37,667 In onda fra 30 secondi. 880 01:13:37,750 --> 01:13:40,667 Eccoti qui. Il tuo grande debutto. Come ti senti? 881 01:13:40,750 --> 01:13:45,709 Bene. Mai stato meglio. Lo spettacolo deve continuare. 882 01:13:49,667 --> 01:13:53,041 - I Sabres hanno vinto la coppa Stanley. - Stai scherzando! 883 01:13:53,625 --> 01:13:55,917 Era stasera la partita? Che forte. 884 01:13:56,000 --> 01:14:00,291 Lì fuori è un manicomio. Cominciamo con Fred in diretta dallo stadio. 885 01:14:00,375 --> 01:14:02,041 Cinque secondi. 886 01:14:02,125 --> 01:14:05,583 - Sei pronto? - Lo sono sempre stato. 887 01:14:05,667 --> 01:14:10,500 Benvenuti al Notiziario in Diretta delle sei, con Susan Ortega, Bruce Nolan, 888 01:14:10,583 --> 01:14:13,875 Fred Donohue e Dallas Coleman. 889 01:14:14,250 --> 01:14:16,208 La redazione numero uno di Buffalo. 890 01:14:16,291 --> 01:14:18,250 - Sono Susan Ortega. - E io Bruce Nolan. 891 01:14:18,333 --> 01:14:20,458 Ed ecco le notizie del giorno. 892 01:14:21,750 --> 01:14:24,333 - Cos'è successo? - È andata via la corrente. 893 01:14:24,417 --> 01:14:26,083 È partito il trasformatore. 894 01:14:26,583 --> 01:14:28,750 Tutta colpa di quel maledetto meteorite. 895 01:14:30,709 --> 01:14:33,583 - Tutto bene. - Scusate l'interruzione. 896 01:14:33,667 --> 01:14:35,875 - Riprendiamo. Bruce? - Grazie. 897 01:14:35,959 --> 01:14:39,041 Scusate. Ci colleghiamo col palasport, 898 01:14:39,125 --> 01:14:42,250 dove i Buffalo Sabres hanno vinto la coppa Stanley. 899 01:14:42,333 --> 01:14:43,709 Grande. 900 01:14:43,792 --> 01:14:45,458 Stappiamo dello champagne 901 01:14:45,542 --> 01:14:51,041 perché i Sabres hanno vinto di nuovo il campionato dopo 22 anni! 902 01:14:53,792 --> 01:14:55,208 Cosa diavolo...? 903 01:14:55,291 --> 01:15:00,041 Torneremo alla vittoria dei Sabres tra un momento. 904 01:15:00,125 --> 01:15:01,959 Le altre notizie... 905 01:15:02,041 --> 01:15:04,625 - Maledizione! - Cosa c'è adesso? 906 01:15:04,709 --> 01:15:06,792 - È partita la cabina di regia. - No! 907 01:15:07,375 --> 01:15:12,834 Altre notizie. Oggi si sono verificati degli scontri nella Striscia di Gaza, 908 01:15:12,917 --> 01:15:15,041 mentre Israeliani e Palestinesi... 909 01:15:15,125 --> 01:15:17,709 - Bruce. - Cosa? 910 01:15:17,792 --> 01:15:19,709 C'è un tumulto qui fuori. 911 01:15:19,792 --> 01:15:22,875 - Stai scherzando. - Tutta la città è impazzita. 912 01:15:27,917 --> 01:15:29,875 Forza, Bruce. Di' qualcosa. 913 01:15:31,041 --> 01:15:33,709 Signore e signori, ci è appena giunta una notizia. 914 01:15:34,750 --> 01:15:40,000 Riguarda l'evento più importante a cui la città abbia mai assistito. 915 01:15:47,542 --> 01:15:49,625 E me ne devo andare. 916 01:15:50,750 --> 01:15:52,834 Scusa, Jack. 917 01:15:53,333 --> 01:15:55,417 Susan, a te il comando. 918 01:15:59,417 --> 01:16:01,291 Sabres! 919 01:16:01,375 --> 01:16:03,625 Viva i Sabres! 920 01:16:03,709 --> 01:16:06,125 Abbasso la lotteria! 921 01:16:06,208 --> 01:16:10,625 Pentitevi! La fine è vicina! Pentitevi! 922 01:16:20,125 --> 01:16:21,917 VENGA IL TUO REGNO SCEMO 923 01:16:22,667 --> 01:16:27,000 La lotteria fa schifo! Ho vinto solo 17 dollari! 924 01:16:29,291 --> 01:16:31,375 Channel 7 racconta balle! 925 01:16:47,542 --> 01:16:49,625 Dio! 926 01:16:51,792 --> 01:16:53,875 Dio? 927 01:16:54,667 --> 01:16:56,750 Ci sei? 928 01:16:59,458 --> 01:17:02,083 Ehi? Mi serve il tuo aiuto! 929 01:17:02,583 --> 01:17:05,375 Batti qua! Batti là! 930 01:17:13,375 --> 01:17:15,458 C'era da aspettarselo! 931 01:17:18,125 --> 01:17:21,166 Salve, Bruce l'Onnipotente. 932 01:17:24,333 --> 01:17:28,250 Il mestiere di Dio non è facile come sembra, vero? 933 01:17:28,792 --> 01:17:30,875 Hanno perso il controllo. 934 01:17:31,667 --> 01:17:34,083 È colpa mia. Non so cosa fare. 935 01:17:34,250 --> 01:17:37,125 Sei puntuale. Le sette. 936 01:17:40,583 --> 01:17:42,667 Il 7 alle 7.00. 937 01:17:56,959 --> 01:17:59,041 Va bene. 938 01:18:01,500 --> 01:18:04,709 - Ecco fatto. - Che bello. 939 01:18:06,583 --> 01:18:08,625 È qualcosa di meraviglioso. 940 01:18:08,709 --> 01:18:13,500 Per quanto una cosa si sporchi, la puoi sempre ripulire. 941 01:18:14,625 --> 01:18:17,750 Ce n'erano così tanti. Gli ho dato quello che volevano. 942 01:18:20,417 --> 01:18:23,875 Da quando in qua la gente sa cosa vuole? 943 01:18:26,834 --> 01:18:28,917 Allora cosa posso fare? 944 01:18:32,000 --> 01:18:34,333 Dividere la zuppa in due non è un miracolo. 945 01:18:34,417 --> 01:18:36,291 È un trucchetto da prestigiatore. 946 01:18:37,083 --> 01:18:39,667 Una madre che vive da sola e ha due lavori, 947 01:18:39,750 --> 01:18:43,500 e trova il tempo di portare il figlio a giocare a calcio, è un miracolo. 948 01:18:44,208 --> 01:18:47,667 Un ragazzo che evita la droga e si impegna nello studio, 949 01:18:48,542 --> 01:18:50,625 quello sì che è un miracolo. 950 01:18:51,625 --> 01:18:57,041 La gente vuole che faccia tutto. Non si rendono conto di averne la capacità. 951 01:18:58,291 --> 01:19:01,000 Vuoi vedere un miracolo, figliolo? 952 01:19:01,083 --> 01:19:03,166 Sii il tuo miracolo. 953 01:19:06,500 --> 01:19:08,583 Te ne vai? 954 01:19:09,250 --> 01:19:11,500 Credo che ormai te la possa cavare da solo. 955 01:19:12,166 --> 01:19:15,250 E se ho bisogno di te? E se ho domande da farti? 956 01:19:15,333 --> 01:19:19,583 È un problema tuo. È il problema di tutti. 957 01:19:19,667 --> 01:19:21,750 Ti aspetti che faccia sempre tutto io. 958 01:19:25,583 --> 01:19:29,792 La situazione è ritornata alla normalità dopo i tumulti di questa sera. 959 01:19:29,875 --> 01:19:34,792 La vendita di biglietti della lotteria è sospesa fino al termine dell'inchiesta. 960 01:19:34,875 --> 01:19:39,125 Non si segnalano feriti, ma decine di persone sono state arrestate. 961 01:20:19,875 --> 01:20:22,875 INSIEME PER VINCERE 962 01:20:30,542 --> 01:20:32,542 - Grazie tante. - Di niente. 963 01:20:32,625 --> 01:20:34,750 Dio ti benedica. 964 01:20:36,750 --> 01:20:38,834 RISPOSTA AUTOMATICA PREGHIERE: SÌ 965 01:20:39,458 --> 01:20:41,583 Bruce ha dato, e Bruce... 966 01:20:41,667 --> 01:20:43,750 ..ha tolto. 967 01:20:43,834 --> 01:20:46,792 Se non vi comoda... attaccatevi al tram per l'inferno. 968 01:21:00,208 --> 01:21:05,291 Sarai venuto a ridermi in faccia riguardo al posto di conduttore. Fa' pure. 969 01:21:05,375 --> 01:21:07,458 In effetti, io... 970 01:21:08,709 --> 01:21:12,041 Sono venuto per dirti che mi sono comportato da perfetto idiota. 971 01:21:12,125 --> 01:21:15,417 Il posto da conduttore è tuo. Ci ho rinunciato. 972 01:21:15,875 --> 01:21:18,291 Non mi sono ancora congratulato con te. 973 01:21:20,041 --> 01:21:22,125 Congratulazioni. 974 01:21:24,417 --> 01:21:26,041 Grazie, Bruce. 975 01:21:26,125 --> 01:21:29,208 Nel settore della finanza tutto è rientrato nella normalità, 976 01:21:29,291 --> 01:21:31,750 grazie a una miracolosa ripresa del mercato. 977 01:21:32,500 --> 01:21:37,458 - Hai fatto bene. - Sei pronto a fare di nuovo l'inviato? 978 01:21:38,500 --> 01:21:41,333 I servizi melensi? Le notizie semiserie? 979 01:21:41,417 --> 01:21:45,250 Sottopormi a umiliazioni per far divertire degli sconosciuti? 980 01:21:45,333 --> 01:21:47,709 Direi di sì. L'idea mi attizza. 981 01:21:47,792 --> 01:21:49,417 Bene. 982 01:21:50,917 --> 01:21:53,500 Facciamolo come gli altri cani. 983 01:21:53,583 --> 01:21:57,291 Non voglio metterti a disagio, ma stanno ridendo di te. 984 01:21:57,375 --> 01:21:59,583 Forza. Concentrati. 985 01:21:59,667 --> 01:22:01,917 Pompala, se è il caso. 986 01:22:02,000 --> 01:22:04,500 Non so più cosa fare! 987 01:22:06,792 --> 01:22:09,709 Sarà anche un'idea assurda, 988 01:22:09,792 --> 01:22:13,500 ma a mali estremi, estremi rimedi. 989 01:22:17,667 --> 01:22:19,750 Vai. 990 01:22:19,834 --> 01:22:22,917 Così. Bravo! 991 01:22:25,208 --> 01:22:27,000 Sto addestrando il cane. 992 01:22:28,417 --> 01:22:31,709 DIO È IL MIELE DELL'AMORE 993 01:22:33,750 --> 01:22:36,875 COME DICE LUI 994 01:22:46,709 --> 01:22:49,917 Ce l'abbiamo fatta! 995 01:22:52,542 --> 01:22:55,917 Lo facciamo alla canina 996 01:22:57,291 --> 01:22:59,125 Scriverò una lettera a Penthouse. 997 01:22:59,208 --> 01:23:01,291 Ciao, Deb. Come va? 998 01:23:02,583 --> 01:23:03,959 Come sta Grace? 999 01:23:04,041 --> 01:23:06,875 Non sono venuta a parlare, ma a prendere le sue cose. 1000 01:23:13,291 --> 01:23:15,667 - Ti serve un...? - No. Ce l'ho. 1001 01:23:23,333 --> 01:23:27,834 Non so se... Non so se lo voglia oppure no. 1002 01:23:31,834 --> 01:23:34,083 È completo. L'hai fatto tu? 1003 01:23:45,792 --> 01:23:48,208 Sai cosa faccio prima di andare a letto? 1004 01:23:48,291 --> 01:23:52,125 Rimbocco le coperte ai bambini, mangio del gelato e guardo Conan. 1005 01:23:53,959 --> 01:23:56,041 Sai cosa fa Grace? 1006 01:23:57,250 --> 01:23:59,333 Prega. 1007 01:24:00,500 --> 01:24:02,375 Quasi sempre per te. 1008 01:24:24,333 --> 01:24:27,250 Trova Grace Connelly. 1009 01:24:30,542 --> 01:24:32,625 Prega davvero spesso. 1010 01:24:34,667 --> 01:24:37,375 Trova... Grace e Bruce. 1011 01:24:38,542 --> 01:24:43,083 "Dio, aiuta Bruce a realizzarsi, a scoprire se stesso, a scoprire Te." 1012 01:24:43,166 --> 01:24:46,041 "Dio, aiuta Bruce. È in difficoltà." 1013 01:24:46,875 --> 01:24:51,083 "Dio, da' forza a Bruce. Dio, benedici Bruce." 1014 01:24:51,875 --> 01:24:53,750 PREGHIERA IN ARRIVO 1015 01:24:55,667 --> 01:24:57,583 È lei. 1016 01:24:57,667 --> 01:25:01,458 Sammy, si sta collegando. Sta pregando proprio adesso. 1017 01:25:01,542 --> 01:25:04,000 DIO, NON HO MAI AVUTO TANTO BISOGNO DI TE 1018 01:25:08,750 --> 01:25:10,542 Ti prego, Dio. 1019 01:25:12,166 --> 01:25:13,542 Ti prego. 1020 01:25:13,625 --> 01:25:15,667 Lo amo ancora. 1021 01:25:18,083 --> 01:25:21,083 Ma non voglio amarlo più. 1022 01:25:21,166 --> 01:25:25,875 Sono stufa di soffrire. Ti prego. Aiutami a dimenticarlo. 1023 01:25:27,166 --> 01:25:29,250 Per favore, aiutami a dimenticarlo. 1024 01:25:30,417 --> 01:25:32,750 Per favore, aiutami a dimenticarlo. 1025 01:25:53,834 --> 01:25:55,917 Hai vinto! 1026 01:25:56,625 --> 01:25:58,500 Ho chiuso! 1027 01:25:58,583 --> 01:26:01,375 Ti prego! Non voglio farlo più! 1028 01:26:03,375 --> 01:26:05,458 Non voglio essere Dio. 1029 01:26:06,083 --> 01:26:08,625 Voglio che sia Tu a decidere cos'è giusto per me! 1030 01:26:09,709 --> 01:26:11,959 Mi rimetto alla Tua volontà! 1031 01:26:42,792 --> 01:26:44,166 Sono...? 1032 01:26:44,250 --> 01:26:48,250 Non puoi pretendere di inginocchiarti in autostrada e sopravvivere. 1033 01:26:48,333 --> 01:26:50,458 Ma perché? 1034 01:26:51,709 --> 01:26:53,375 Perché proprio adesso? 1035 01:26:55,625 --> 01:26:57,875 Hai il tocco divino. 1036 01:26:58,917 --> 01:27:02,875 Hai il dono di far ridere e gioire il mondo. 1037 01:27:04,041 --> 01:27:06,125 Lo so bene. Ti ho creato io. 1038 01:27:07,542 --> 01:27:12,291 - Smettila di vantarti. - Capisci cosa intendo dire? 1039 01:27:12,375 --> 01:27:14,458 Ecco il tocco divino. 1040 01:27:19,291 --> 01:27:21,500 Cosa vuoi che faccia? 1041 01:27:22,500 --> 01:27:24,417 Voglio che preghi, figliolo. 1042 01:27:24,917 --> 01:27:28,166 Forza. Usalo. 1043 01:27:34,000 --> 01:27:37,166 Signore, da' da mangiare agli affamati 1044 01:27:37,250 --> 01:27:39,333 e dona la pace 1045 01:27:42,166 --> 01:27:44,250 all'umanità. 1046 01:27:46,291 --> 01:27:48,583 - Com'era? - Ottimo. 1047 01:27:48,667 --> 01:27:50,875 Se sei un'aspirante Miss America. 1048 01:27:51,542 --> 01:27:54,709 Insomma. Cosa ti sta veramente a cuore? 1049 01:28:04,667 --> 01:28:06,834 La rivuoi? 1050 01:28:11,375 --> 01:28:13,500 No. 1051 01:28:14,625 --> 01:28:16,709 Voglio che sia felice. 1052 01:28:19,041 --> 01:28:20,792 Non m'importa delle conseguenze. 1053 01:28:20,875 --> 01:28:23,250 Voglio che trovi qualcuno 1054 01:28:23,959 --> 01:28:26,041 che le sappia dare 1055 01:28:26,959 --> 01:28:31,208 tutto l'amore che avrei dovuto darle io. 1056 01:28:34,375 --> 01:28:36,458 Voglio che trovi qualcuno 1057 01:28:41,750 --> 01:28:43,834 che la possa vedere sempre 1058 01:28:45,000 --> 01:28:47,083 come la vedo io adesso. 1059 01:28:51,709 --> 01:28:53,792 Con i Tuoi occhi. 1060 01:28:54,583 --> 01:28:57,375 - Questa sì è una preghiera. - Davvero? 1061 01:28:58,458 --> 01:29:01,625 Sì. Bella. 1062 01:29:02,166 --> 01:29:03,500 È bella? 1063 01:29:03,875 --> 01:29:05,959 Che bello! 1064 01:29:07,125 --> 01:29:09,333 Mi metto subito al lavoro. 1065 01:29:10,166 --> 01:29:12,125 Attenzione! 1066 01:29:12,208 --> 01:29:14,291 - Non è stato piacevole. - Attenzione! 1067 01:29:15,625 --> 01:29:18,500 - Battito cardiaco. - Pulsazioni. 1068 01:29:18,583 --> 01:29:21,375 - Tiratelo su. - Fissatelo a una barella. 1069 01:29:32,291 --> 01:29:36,667 Bentornato. Sei vivo per miracolo. 1070 01:29:36,750 --> 01:29:38,834 Lassù qualcuno ti ama. 1071 01:29:54,125 --> 01:29:56,834 Mi hanno detto che lo tengono tutto in un deposito. 1072 01:30:04,208 --> 01:30:06,291 Ciao, amore. 1073 01:30:08,125 --> 01:30:10,834 Mio Dio, come sei conciato. 1074 01:30:12,250 --> 01:30:15,333 - Sono stato un idiota. - Non preoccuparti. 1075 01:30:22,709 --> 01:30:25,208 Non so proprio cosa avrei fatto. 1076 01:30:28,250 --> 01:30:31,000 Volevo essere arrabbiata con te per sempre. 1077 01:30:42,917 --> 01:30:45,417 Adesso stai un po' esagerando. 1078 01:30:51,166 --> 01:30:53,250 GIORNATA DEI DONATORI DI SANGUE 1079 01:30:56,500 --> 01:30:57,750 Qui Bruce Nolan, 1080 01:30:57,834 --> 01:31:00,709 alla giornata dei donatori di Buffalo "Sii il tuo miracolo. 1081 01:31:00,792 --> 01:31:03,583 È una giornata F-A-N-tastica. 1082 01:31:03,667 --> 01:31:07,041 Presentatevi, perché la vita che salvate potrebbe essere la mia. 1083 01:31:07,125 --> 01:31:12,375 I Kowolski hanno preparato un biscotto speciale per l'occasione. 1084 01:31:12,542 --> 01:31:15,667 Pubblicità dubbia e senza ritegno, ma gli vogliamo bene. 1085 01:31:15,750 --> 01:31:17,959 Grazie, signora. Vol, dito, naso. 1086 01:31:20,000 --> 01:31:22,333 Questa settimana ho donato il sangue due volte. 1087 01:31:22,417 --> 01:31:24,709 Per coloro che ancora non lo sapessero, 1088 01:31:24,792 --> 01:31:28,417 vorrei presentarvi la futura Signora Scoop. 1089 01:31:30,208 --> 01:31:31,667 Eccola lì. 1090 01:31:31,750 --> 01:31:34,792 Guardatela! Non è bella? 1091 01:31:36,375 --> 01:31:40,500 Ha appena donato il sangue ma ne ha ancora abbastanza per poter arrossire. 1092 01:31:40,583 --> 01:31:44,208 Dietro ogni grande uomo, c'è una donna che ha tanta pazienza. 1093 01:31:44,583 --> 01:31:49,166 Qui Bruce Nolan per Notiziario in Diretta che ricorda a ognuno di voi... 1094 01:31:49,250 --> 01:31:51,333 Sii il tuo miracolo! 1095 01:31:53,125 --> 01:31:54,625 Avete sentito. 1096 01:31:54,709 --> 01:31:56,875 Stop. Grazie, Bruce. 1097 01:32:01,333 --> 01:32:04,792 - Com'è stato? - Davvero ottimo. 1098 01:32:04,875 --> 01:32:07,291 Vai lì. L'infermiera ti aspetta. 1099 01:32:07,375 --> 01:32:09,667 - Devo proprio? - Non ti farà male. 1100 01:32:09,750 --> 01:32:12,250 Anzi, credo che lo troverai piacevole. 1101 01:32:21,208 --> 01:32:26,041 ABBASSO IL GIUDIZIO FINALE 1102 01:33:11,583 --> 01:33:16,041 Chi è capace di prendere un arcobaleno, avvolgerlo in un calzino 1103 01:33:16,792 --> 01:33:21,834 Esporlo al sole e fare una fantastica torta al limone? 1104 01:33:31,333 --> 01:33:32,709 Scusate. 1105 01:33:32,792 --> 01:33:36,834 Il mio gruppo sanguigno è rarissimo. AB positivo. 1106 01:33:37,750 --> 01:33:39,834 Si direbbe delizioso. 1107 01:33:42,667 --> 01:33:45,583 Il mondo è pieno di magazzini, 1108 01:33:45,667 --> 01:33:49,208 dove ne tengono in frigo tonnellate... 1109 01:33:49,291 --> 01:33:51,375 - Scusate. - Guarda come fai. 1110 01:33:54,667 --> 01:33:56,959 Positivo, sono positivo... Scusate. 1111 01:33:57,041 --> 01:33:59,125 Ho un revo... 1112 01:34:00,750 --> 01:34:02,834 Ha un revo! 1113 01:34:02,917 --> 01:34:07,083 Il mio gruppo sanguigno è rarissimo. AB negativo. 1114 01:34:07,166 --> 01:34:09,458 - Sono positivo. - Sono AB negativo? 1115 01:34:09,542 --> 01:34:11,458 Non ci capisco più niente. 1116 01:34:11,917 --> 01:34:15,041 Ci vorrà un miracolo perché arrivi al lavoro in tempo. 1117 01:34:32,834 --> 01:34:34,208 Merda! 1118 01:34:38,417 --> 01:34:39,834 Andrà bene anche così. 1119 01:34:39,917 --> 01:34:44,458 Altre n-n-n... 1120 01:34:47,959 --> 01:34:50,875 Il primo ministro svedese ha visitato Washington, 1121 01:34:50,959 --> 01:34:55,291 e in altre n-n-n-n... 1122 01:35:00,291 --> 01:35:02,375 In altre notizie... 1123 01:35:06,500 --> 01:35:09,458 Qui Bruce Nolan per "Nosiziario", 1124 01:35:11,583 --> 01:35:13,208 "Nosiziario in Diretta". 1125 01:35:14,333 --> 01:35:16,417 Soffiamolo! 1126 01:35:16,917 --> 01:35:19,000 Sii il miracolo! 1127 01:35:19,083 --> 01:35:21,166 Proprio così!