1
00:00:39,250 --> 00:00:43,500
- Ally, mi riassumi?
- Ricordi i Kowolski?
2
00:00:43,583 --> 00:00:47,041
Vogliono stabilire il record
del biscotto più grande di Buffalo.
3
00:00:47,125 --> 00:00:49,959
- Devi metterti questa.
- Una retina per capelli?
4
00:00:50,041 --> 00:00:54,125
Motivi sanitari. Se vai vicino
al biscotto, devi mettertela.
5
00:00:54,208 --> 00:00:57,041
Mi sono appena fatto i capelli.
Sono perfetti.
6
00:00:57,125 --> 00:00:59,208
E va bene, dammela.
7
00:01:01,417 --> 00:01:04,917
Dio... perché mi odi?
8
00:01:05,000 --> 00:01:07,750
Motore! Partito.
9
00:01:07,834 --> 00:01:10,625
Da tre decenni,
la pasticceria Kowolski
10
00:01:10,709 --> 00:01:13,166
rappresenta un'istituzione di Buffalo,
11
00:01:13,250 --> 00:01:17,417
rinomata per i ravioloni dolci
alla crema,
12
00:01:17,500 --> 00:01:20,417
e lo stato comatoso che ne deriva.
13
00:01:20,500 --> 00:01:21,750
UNA SETTIMANA DA DIO
14
00:01:21,834 --> 00:01:26,583
In onore del 30° anniversario,
ci hanno invitati ad assistere
15
00:01:26,667 --> 00:01:31,166
al loro tentativo di battere il record
del biscotto più grande di Buffalo.
16
00:01:34,125 --> 00:01:38,041
Vol? Hai bisogno di un fazzoletto?
17
00:01:38,125 --> 00:01:40,792
Possiamo dare un fazzoletto a Vol?
O un cucchiaio?
18
00:01:40,875 --> 00:01:42,750
Meno male che abbiamo queste.
19
00:01:42,834 --> 00:01:45,959
Non vorrei che dei capelli
finissero in mezzo alle caccole.
20
00:01:46,291 --> 00:01:49,083
- Lo rifacciamo?
- No. Lo taglieremo.
21
00:01:49,166 --> 00:01:50,458
Andiamo avanti!
22
00:01:50,542 --> 00:01:54,625
Dica, signora, perché volete fare
il biscotto più grande di Buffalo?
23
00:01:55,417 --> 00:02:02,375
L'ufficiale sanitario aveva trovato
escrementi di topo nell'impasto.
24
00:02:02,458 --> 00:02:07,166
Io ho detto che erano
scaglie di cioccolato,
25
00:02:07,250 --> 00:02:09,750
ma lui ha chiuso
la pasticceria.
26
00:02:09,917 --> 00:02:14,667
Così abbiamo pulito tutto
e con il biscotto vogliamo
27
00:02:14,750 --> 00:02:16,709
far tornare i clienti.
28
00:02:18,041 --> 00:02:22,041
Ammiro la sua sincerità.
Lo rifacciamo, ok?
29
00:02:22,125 --> 00:02:25,834
Mi dica, signora, perché volete fare
il biscotto più grande di Buffalo?
30
00:02:26,959 --> 00:02:31,417
Per far felici i bambini del posto.
31
00:02:31,500 --> 00:02:35,208
Dev'essere bellissimo
vedere le loro faccine sorridenti.
32
00:02:36,458 --> 00:02:38,959
Lavoro nel retro. Non vedo sorrisi.
33
00:02:42,166 --> 00:02:46,458
Il record precedente è di 2,6 metri,
stabilito da Gladys Pelsnick.
34
00:02:46,542 --> 00:02:49,583
Se questo biscotto è più grande,
dimostrerà
35
00:02:49,667 --> 00:02:51,917
che i Kowolski
hanno molto più tempo libero.
36
00:02:52,000 --> 00:02:55,792
E il biscotto misura...
3,15 metri!
37
00:02:55,875 --> 00:02:58,542
Un nuovo record!
38
00:02:58,625 --> 00:03:01,583
Vai con la musichetta sdolcinata!
39
00:03:19,709 --> 00:03:22,125
Ma con che cosa
abbiamo davvero a che fare qui?
40
00:03:22,208 --> 00:03:24,083
Solo con un grande biscotto?
41
00:03:24,166 --> 00:03:27,333
O magari questo biscotto
rappresenta l'orgoglio di Buffalo?
42
00:03:27,417 --> 00:03:30,458
L'ingrediente base
sono gli instancabili abitanti,
43
00:03:30,917 --> 00:03:33,000
con l'aggiunta di un po' di pepe.
44
00:03:33,917 --> 00:03:36,125
E l'affetto delle nostre famiglie,
45
00:03:36,208 --> 00:03:38,291
che riempiendoci il cuore,
46
00:03:38,375 --> 00:03:42,667
rende la nostra Buffalo
il posto più dolce in cui vivere.
47
00:03:43,583 --> 00:03:46,458
Il biscotto vien mangiando!
48
00:03:46,542 --> 00:03:49,583
Qui Bruce Nolan, Notiziario in Diretta.
49
00:03:50,583 --> 00:03:52,667
Stop!
50
00:03:53,458 --> 00:03:55,417
Allora, che ne dici?
51
00:03:55,500 --> 00:03:56,959
Va benissimo.
52
00:03:57,041 --> 00:03:59,625
Fa schifo.
È un servizio su un biscotto.
53
00:03:59,792 --> 00:04:02,417
Farebbe la gioia di Nonna Papera.
54
00:04:03,208 --> 00:04:07,667
Mi ha fatto ridere. Non c'è niente di male
a far ridere la gente.
55
00:04:07,750 --> 00:04:11,458
Non potrò mai fare il conduttore.
Non ci arriverò mai.
56
00:04:11,542 --> 00:04:16,542
Mi fanno fare dei servizi
in cui mi devo comportare da scemo.
57
00:04:16,625 --> 00:04:20,083
Nessuno mi prende sul serio.
Non ci siamo.
58
00:04:20,166 --> 00:04:22,542
- Non dire sciocchezze.
- Lasciamo perdere.
59
00:04:22,625 --> 00:04:26,291
Non ha importanza.
Guardiamolo un'altra volta.
60
00:04:26,417 --> 00:04:28,417
- No.
- Un'altra? Per favore?
61
00:04:28,500 --> 00:04:32,041
No! Dovevi darmi una mano
a sistemare l'album fotografico.
62
00:04:33,166 --> 00:04:35,375
Adesso appoggia le chiappe qui.
63
00:04:42,709 --> 00:04:47,542
Guarda queste foto
e scegli quelle che preferisci.
64
00:04:52,875 --> 00:04:56,917
Ci divertiremo, no?
Che bello.
65
00:04:57,917 --> 00:04:59,917
Evan diventerà il conduttore.
66
00:05:00,000 --> 00:05:01,667
- Bruce!
- Ha più chance.
67
00:05:01,750 --> 00:05:05,542
Lascia perdere.
In fondo si tratta solo della nostra vita.
68
00:05:05,625 --> 00:05:08,709
Possiamo sempre farlo fare
a qualcun altro.
69
00:05:08,792 --> 00:05:11,333
Un momento.
70
00:05:11,417 --> 00:05:14,000
Questa mi piace.
Il nostro weekend al lago.
71
00:05:14,083 --> 00:05:16,417
Dovrebbe essere tra quelle private.
72
00:05:17,208 --> 00:05:20,583
- Come stanno dritti. Che freddo.
- Dammela.
73
00:05:20,667 --> 00:05:23,125
Potrei metterla come sfondo
per il computer.
74
00:05:23,208 --> 00:05:25,250
- Dammela. Forza.
- No!
75
00:05:25,333 --> 00:05:29,333
Bene. Fanne pure quello che ti pare.
Non m'importa.
76
00:05:29,417 --> 00:05:31,917
Certo che ci farò quello che mi pare.
77
00:05:34,083 --> 00:05:38,250
Magari la mando a Playboy.Pare
che facciano dei servizi molto raffinati.
78
00:05:38,333 --> 00:05:40,417
Dammela subito!
79
00:05:41,417 --> 00:05:43,500
- Violenza, eh?
- Guarda che te le do.
80
00:05:48,792 --> 00:05:50,875
Tesoro? È ora di alzarsi.
81
00:05:54,000 --> 00:05:56,083
Sto facendo un bel sogno. No.
82
00:06:05,792 --> 00:06:10,041
Ieri sera i Buffalo Sabres hanno perso
ancora contro i Toronto Maple Leafs.
83
00:06:10,125 --> 00:06:12,333
Per forza.
È la mia squadra del cuore.
84
00:06:13,333 --> 00:06:15,458
Il biscotto vien mangiando!
85
00:06:15,542 --> 00:06:18,542
Forse questa battuta vale qualcosa.
86
00:06:18,625 --> 00:06:21,709
Tutti i celebri conduttori
hanno una frase di commiato.
87
00:06:21,792 --> 00:06:23,875
Come Walter Cronkite.
88
00:06:26,208 --> 00:06:28,500
Vien mangiando.
89
00:06:28,583 --> 00:06:31,041
Il biscotto vien mangiando!
90
00:06:32,000 --> 00:06:34,917
Il biscotto vien,
uh-huh, uh-huh, come mi piace.
91
00:06:39,208 --> 00:06:41,834
- Il cane!
- Sono sotto la doccia!
92
00:06:46,792 --> 00:06:48,542
No, Sam. Cattivo.
93
00:06:48,625 --> 00:06:52,208
Dentro, male. Fuori, bene.
94
00:06:58,083 --> 00:07:00,166
Adesso hai finito. Ottimo.
95
00:07:01,250 --> 00:07:04,041
F-A-N-tastico.
96
00:07:05,834 --> 00:07:08,583
Torniamo dentro a fare una cagata.
97
00:07:14,041 --> 00:07:17,125
- Che succede?
- Reclutano donatori di sangue.
98
00:07:18,125 --> 00:07:20,583
- Aghi. Puah!
- Gli serve il mio sangue.
99
00:07:20,667 --> 00:07:23,583
Il mio gruppo sanguigno è rarissimo.
AB positivo.
100
00:07:23,667 --> 00:07:26,333
Rarissimo? Anche nel mio caso.
101
00:07:26,417 --> 00:07:30,500
Che mi tocchino con un ago
è un'eventualità rarissima. È proprio...
102
00:07:30,583 --> 00:07:33,583
- Utile a salvare vite?
- No. Parliamo di sangue.
103
00:07:33,667 --> 00:07:37,125
Il sangue dovrebbe stare al suo posto,
all'interno del corpo.
104
00:07:37,208 --> 00:07:41,333
Ne mettono via ettolitri ed ettolitri
in un deposito
105
00:07:41,417 --> 00:07:43,250
e poi dicono che c'è carenza.
106
00:07:43,333 --> 00:07:45,250
Non è vero. Chi te l'ha detto?
107
00:07:45,333 --> 00:07:47,291
L'amico di un amico
108
00:07:47,375 --> 00:07:51,000
di una tipa la cui sorella
si vede con uno del governo.
109
00:07:51,083 --> 00:07:53,458
Non ne parlo per proteggerti.
110
00:07:53,542 --> 00:07:55,959
Esci, prima che qualcuno
ci veda insieme.
111
00:07:59,959 --> 00:08:02,834
Tieni. Ne hai più bisogno tu.
112
00:08:02,917 --> 00:08:04,375
Che cos'è?
113
00:08:04,458 --> 00:08:06,709
Un rosario.
Me l'hanno fatto i bambini.
114
00:08:06,792 --> 00:08:10,750
- Ti proteggerà.
- Spero che funzioni davvero.
115
00:08:10,834 --> 00:08:14,375
Ci vorrà un miracolo
perché arrivi al lavoro in tempo.
116
00:08:25,000 --> 00:08:28,750
Non può essere. Proprio nel periodo
di analisi dello share.
117
00:08:28,834 --> 00:08:31,667
Proprio in questo periodo!
118
00:08:33,000 --> 00:08:34,875
Dio mio.
119
00:08:34,959 --> 00:08:37,917
Già, la riunione è già cominciata.
120
00:08:38,375 --> 00:08:41,000
La mia solita fortuna.
La mia solita fortuna!
121
00:08:47,875 --> 00:08:49,959
Forza!
122
00:08:53,625 --> 00:08:55,709
Cristo.
123
00:08:55,834 --> 00:08:57,917
Togliti di lì!
124
00:08:58,208 --> 00:09:01,917
SEI CIECO
125
00:09:02,083 --> 00:09:04,917
"Sei cieco?" No, ma sono in ritardo.
126
00:09:07,375 --> 00:09:10,291
Vostro figlio corre rischi seri?
127
00:09:10,375 --> 00:09:12,458
Scopritelo al termine del quiz.
128
00:09:12,542 --> 00:09:14,291
Annunci promozionali approvati.
129
00:09:14,375 --> 00:09:17,583
Jack? Non è più importante
il fatto che Pete vada in pensione?
130
00:09:17,667 --> 00:09:21,166
- È la sua ultima settimana.
- Si sa niente sul posto di conduttore?
131
00:09:21,250 --> 00:09:24,625
Evan, appena so qualcosa,
te lo riferisco.
132
00:09:25,083 --> 00:09:26,750
Scusate il ritardo.
133
00:09:26,834 --> 00:09:29,208
Il traffico era...
134
00:09:29,291 --> 00:09:31,125
Avete visto i servizi promozionali?
135
00:09:31,208 --> 00:09:33,959
Bel servizio,
ma abbiamo scelto quello di Evan.
136
00:09:34,041 --> 00:09:36,166
Sul caso del sindaco, per lo share.
137
00:09:38,709 --> 00:09:40,083
Già...
138
00:09:40,166 --> 00:09:41,625
Lo share.
139
00:09:41,709 --> 00:09:44,625
Il biscotto vien mangiando!
140
00:09:46,375 --> 00:09:48,458
Ti stiamo solo prendendo in giro, Bruce.
141
00:09:48,542 --> 00:09:54,208
Devi ricordare che la redazione
è come un grande biscotto.
142
00:09:56,583 --> 00:10:00,041
Ti piace il jazz, Evan?
Lascia che ti suoni un pezzo.
143
00:10:07,500 --> 00:10:10,291
- Posso continuare tutto il giorno.
- Piantatela.
144
00:10:10,375 --> 00:10:13,041
Bruce, terremo il tuo servizio
di riserva.
145
00:10:13,125 --> 00:10:17,291
Possiamo pensare a qualcosa
da trasmettere oggi?
146
00:10:17,375 --> 00:10:21,250
Ottima scelta, Jack.
Il re dei panini alla salsiccia.
147
00:10:21,333 --> 00:10:23,208
Jack, posso parlarti?
148
00:10:23,291 --> 00:10:26,000
- Certo. Cosa vuoi?
- Andare in onda.
149
00:10:26,083 --> 00:10:29,750
Jack, ascoltami.
Sono sull'orlo della disperazione.
150
00:10:29,834 --> 00:10:34,083
Ho quasi 40 anni e cosa ho combinato?
Non ho possibilità di farmi valere.
151
00:10:34,166 --> 00:10:36,959
C'è una barriera anti-Bruce
che non riesco a superare.
152
00:10:37,041 --> 00:10:40,041
E ad Evan va benissimo.
153
00:10:40,125 --> 00:10:43,750
Gli affidate i servizi importanti.
Forse dovrei fare come lui.
154
00:10:43,834 --> 00:10:46,709
Ma no. È uno stronzo.
155
00:10:46,792 --> 00:10:49,625
- Anch'io posso fare lo stronzo.
- Invece no, Bruce.
156
00:10:54,542 --> 00:10:56,709
- Me lo raccogli?
- Scusa.
157
00:10:57,375 --> 00:11:01,166
Questa storia del posto da conduttore
mi fa sclerare.
158
00:11:05,625 --> 00:11:09,000
Sei un bravo reporter.
Divertente.
159
00:11:10,792 --> 00:11:12,458
Senti una cosa.
160
00:11:12,542 --> 00:11:15,834
Vai al 156° anniversario
della Fanciulla della nebbia.
161
00:11:15,917 --> 00:11:17,750
Alle cascate del Niagara in un'ora.
162
00:11:17,834 --> 00:11:20,333
Quei servizi sono in diretta.
163
00:11:21,917 --> 00:11:26,291
- I servizi in diretta li fa Evan.
- Adesso li fate voi due.
164
00:11:26,375 --> 00:11:28,750
Io, in diretta?
Nella settimana dello share?
165
00:11:28,834 --> 00:11:30,875
Attento, però.
So cosa puoi combinare.
166
00:11:30,959 --> 00:11:33,166
Jack, non te ne pentirai.
167
00:11:34,166 --> 00:11:36,834
Non ti dimenticherò
quando sarò famoso.
168
00:11:36,917 --> 00:11:38,583
Ti dispiace...?
169
00:11:39,625 --> 00:11:41,709
Grazie.
170
00:11:41,792 --> 00:11:45,625
Mi dai il tuo desiderio?
Lo metto nel vaso dei desideri.
171
00:11:45,709 --> 00:11:47,125
Mettilo dentro.
172
00:11:47,208 --> 00:11:49,333
- Anch'io.
- Dentro.
173
00:11:49,834 --> 00:11:51,792
Che grosso desiderio.
174
00:11:51,875 --> 00:11:54,125
No, Martin, non si mangia.
175
00:11:54,959 --> 00:11:58,000
Non metterla in bocca.
È colla, tesoro.
176
00:12:00,208 --> 00:12:03,375
- Chissà che saporaccio.
- Mamma!
177
00:12:05,667 --> 00:12:08,792
Ti sei divertita oggi
con la zia Gracie?
178
00:12:08,875 --> 00:12:11,041
Vedi che bello?
Una bambina in braccio.
179
00:12:11,125 --> 00:12:15,792
Incredibile. Sei diventata
come la mamma. Metamorfosi completa.
180
00:12:17,000 --> 00:12:18,208
Rispondo io.
181
00:12:18,291 --> 00:12:20,166
- Scuola Materna Wonders.
- Grace?
182
00:12:20,250 --> 00:12:23,959
No, Debbie, la sorella alla quale
non stai rovinando la vita.
183
00:12:25,750 --> 00:12:27,834
Scusa.
184
00:12:27,917 --> 00:12:30,959
Debbie non ha preso la dose quotidiana.
Dove sei?
185
00:12:31,041 --> 00:12:33,583
Nella cosiddetta area del vincitore.
186
00:12:33,667 --> 00:12:35,875
In diretta dalle cascate del Niagara.
187
00:12:35,959 --> 00:12:37,959
In diretta? Fantastico!
188
00:12:38,041 --> 00:12:41,125
È proprio vero. Vado in onda
in questo periodo e in diretta.
189
00:12:41,208 --> 00:12:43,500
Vogliono vedere se riesco ad improvvisare.
190
00:12:43,583 --> 00:12:46,458
Come potrebbe succedere
ad un conduttore.
191
00:12:46,542 --> 00:12:48,208
Cavoli.
192
00:12:48,291 --> 00:12:52,125
Sì! Jack in pratica
me l'ha annunciato.
193
00:12:52,208 --> 00:12:53,500
In pratica?
194
00:12:53,583 --> 00:12:56,500
Non l'ha detto formalmente
per questioni legali.
195
00:12:56,583 --> 00:13:01,083
Ma era successo anche a Susan
prima della promozione.
196
00:13:01,166 --> 00:13:03,375
Che bello.
197
00:13:03,458 --> 00:13:07,625
Tesoro, non vorrei
che ti facessi illusioni.
198
00:13:08,417 --> 00:13:12,125
- Devo andare! Mi chiamano.
- Buona fortuna, tesoro. Ti amo.
199
00:13:12,208 --> 00:13:14,000
Ti amo, ti amo, ti amo.
200
00:13:15,041 --> 00:13:16,625
Procediamo.
201
00:13:16,709 --> 00:13:20,875
- Ti vogliono vicino alle cascate.
- Mi bagnerò tutto.
202
00:13:20,959 --> 00:13:23,417
Appunto. Mettiti questo.
203
00:13:23,500 --> 00:13:26,208
Va fatto in cambio dell'esclusiva.
204
00:13:26,667 --> 00:13:30,750
Sai una cosa? Niente
può infastidirmi oggi. Niente.
205
00:13:30,834 --> 00:13:34,500
Ricorda,
è il loro 156° anniversario.
206
00:13:34,583 --> 00:13:38,625
Capienza 149 persone.
Utilizzata da turisti, sposini...
207
00:13:38,709 --> 00:13:40,792
E da gente con una sete pazzesca.
208
00:13:41,667 --> 00:13:44,291
Devi intervistare Irene Dansfield.
209
00:13:44,375 --> 00:13:48,667
Irene, che piacere incontrarla.
È bellissima.
210
00:13:48,834 --> 00:13:51,792
Sua madre partecipò
al viaggio inaugurale.
211
00:13:51,875 --> 00:13:54,625
- 90 secondi!
- 90 secondi? Accidenti.
212
00:13:54,709 --> 00:13:56,875
Ok. 90 secondi.
213
00:13:56,959 --> 00:13:59,000
..grazie ad un intervento tempestivo,
214
00:13:59,083 --> 00:14:02,709
le sostanze chimiche
non hanno provocato danni. Susan?
215
00:14:02,792 --> 00:14:05,458
Bruce Nolan è in attesa
dalle cascate del Niagara.
216
00:14:05,542 --> 00:14:08,542
Ma prima, un annuncio.
217
00:14:08,625 --> 00:14:14,291
Come tutti sanno, dopo 33 anni
il nostro Pete Fineman va in pensione.
218
00:14:14,375 --> 00:14:19,709
Sarà impossibile sostituirlo,
ma lo spettacolo deve continuare.
219
00:14:19,792 --> 00:14:24,583
E nessuno potrebbe essere più adatto
allo scopo del nostro Evan Baxter.
220
00:14:28,875 --> 00:14:31,959
- Congratulazioni, Evan.
- Per me è un'emozione e un onore.
221
00:14:32,041 --> 00:14:36,667
Come hai detto, nessuno può sostituire
Pete, ma farò del mio meglio.
222
00:14:36,750 --> 00:14:41,417
Sono davvero fiero di far parte
della comunità di Buffalo.
223
00:14:41,500 --> 00:14:46,625
Per molti aspetti, una grande città
è come una grande ricetta.
224
00:14:46,709 --> 00:14:50,250
Ci vogliono abitanti infaticabili,
gente che lavora con la comunità,
225
00:14:50,333 --> 00:14:52,417
magari un tocco di pepe!
226
00:14:55,458 --> 00:14:59,208
Il tutto ricoperto dall'affetto
e dal sostegno delle nostre famiglie.
227
00:14:59,291 --> 00:15:03,250
Tutto questo lo fa diventare
un dolcissimo posto in cui vivere.
228
00:15:03,333 --> 00:15:06,917
- Bellissimo.
- Avrei voluto preparare un discorso.
229
00:15:07,000 --> 00:15:10,750
Passiamo la linea a quel matto di
Bruce Nolan alle cascate del Niagara.
230
00:15:10,834 --> 00:15:12,583
Matto d'un Bruce!
231
00:15:16,917 --> 00:15:20,291
- Parla, Bruce. Ehi.
- Parla, tesoro.
232
00:15:20,375 --> 00:15:22,000
- Cosa c'è?
- Si è imbambolato.
233
00:15:22,083 --> 00:15:24,792
- Completamente bloccato.
- Controlla l'audio.
234
00:15:24,875 --> 00:15:27,083
Credo che ci siano
dei problemi tecnici.
235
00:15:27,166 --> 00:15:29,125
- L'audio va bene.
- Forza.
236
00:15:29,208 --> 00:15:30,959
Parla, Bruce, maledizione.
237
00:15:31,041 --> 00:15:33,000
Pronto a interrompere.
238
00:15:33,083 --> 00:15:35,583
Forza, amore. Di' qualcosa!
239
00:15:36,542 --> 00:15:37,750
Parla.
240
00:15:40,750 --> 00:15:42,458
Salve, Susan.
241
00:15:42,542 --> 00:15:43,917
Qui Bruce Nolan,
242
00:15:44,000 --> 00:15:47,583
sulla Fanciulla della nebbia
alle cascate del Niagara, New York.
243
00:15:47,667 --> 00:15:52,417
Prima di tutto vorrei congratularmi
anch'io con Evan Bagascione.
244
00:15:52,500 --> 00:15:54,750
Scusate, Bastardo... Baxter.
245
00:15:54,834 --> 00:15:57,583
È bello vedere cosa uno riesce a fare
246
00:15:57,667 --> 00:16:01,125
quando le opportunità vengono date
a lui invece che a me.
247
00:16:02,417 --> 00:16:04,917
Sono qui con la mamma
di Katharine Hepburn.
248
00:16:05,000 --> 00:16:10,041
Perché ha gettato in mare
la collana di diamanti del Titanic ?
249
00:16:11,166 --> 00:16:13,625
Si pente di aver fatto annegare
Leonardo DiCaprio
250
00:16:13,709 --> 00:16:16,125
mentre lei galleggiava
sulla porta?
251
00:16:16,208 --> 00:16:17,792
Non potevate salirci a turno?
252
00:16:17,875 --> 00:16:21,375
O aveva troppa paura
di congelarsi le chiappone?
253
00:16:21,625 --> 00:16:23,792
Però la vita è così.
254
00:16:24,333 --> 00:16:28,291
Alcuni se ne stanno inzuppati su una
stupida barca con uno stupido cappello!
255
00:16:28,375 --> 00:16:32,333
Mentre altri se ne stanno comodi
in studio, a prendersi il merito.
256
00:16:32,417 --> 00:16:34,500
Va be', non importa.
257
00:16:35,875 --> 00:16:39,417
Ecco il proprietario della Fanciulla
della nebbia. Parliamo con lui.
258
00:16:39,500 --> 00:16:42,542
Venga qui, Bill.
No, parliamo un po'.
259
00:16:42,625 --> 00:16:44,625
Che stai facendo?
260
00:16:44,709 --> 00:16:47,917
È il proprietario
della Fanciulla della nebbia da 23 anni.
261
00:16:48,000 --> 00:16:50,125
Perché non mi hanno fatto conduttore?
262
00:16:50,208 --> 00:16:52,750
- Non voglio alcun problema.
- Per via dei capelli?
263
00:16:52,834 --> 00:16:54,208
Non ho i denti bianchi?
264
00:16:54,291 --> 00:17:00,917
O, come nel caso delle cascate,
la base della mia vita si sta sfaldando?
265
00:17:01,417 --> 00:17:03,166
Sfaldando!
266
00:17:08,000 --> 00:17:10,959
- Stop. Niente immagine.
- Ci penso io.
267
00:17:12,625 --> 00:17:14,959
Qui Bruce Nolan,
per Notiziario in Diretta.
268
00:17:15,041 --> 00:17:16,542
A voi la linea, puttanieri!
269
00:17:18,583 --> 00:17:19,959
Mio Dio.
270
00:17:24,875 --> 00:17:26,625
Perfetto.
271
00:17:26,709 --> 00:17:31,875
Ecco la motivazione che mi serviva.
Buttato fuori! Grazie!
272
00:17:33,333 --> 00:17:36,583
Grazie, WKBW.
273
00:17:36,667 --> 00:17:40,125
Weramente... Khe Bei Wurstel!
274
00:17:40,208 --> 00:17:42,291
Ecco cosa significa!
275
00:17:43,917 --> 00:17:48,500
Ci vediamo su Channel 5,
dove lavora gente seria!
276
00:17:49,792 --> 00:17:51,875
Ti sembro cieco?
277
00:17:55,166 --> 00:17:57,208
Andiamo. Forza.
278
00:17:57,291 --> 00:17:59,834
Che state facendo?
279
00:17:59,917 --> 00:18:02,125
Insomma. Lasciatelo stare!
280
00:18:03,083 --> 00:18:05,375
Tutto bene?
281
00:18:06,625 --> 00:18:08,625
Vi conviene allontanarvi.
282
00:18:08,959 --> 00:18:12,125
- Cos'hai detto?
- Scappa!
283
00:18:12,208 --> 00:18:14,291
Scappa!
284
00:18:19,667 --> 00:18:21,667
Non dicevo sul serio!
285
00:18:21,750 --> 00:18:23,750
Stavo scherzando!
286
00:18:23,834 --> 00:18:25,917
Dimentichi le tue cose.
287
00:18:29,917 --> 00:18:32,000
Prova a dire qualcosa!
288
00:18:35,500 --> 00:18:38,417
F-A-N...
289
00:18:39,542 --> 00:18:41,959
..tastico.
290
00:18:45,083 --> 00:18:47,166
Ecco la ricompensa.
291
00:18:48,125 --> 00:18:51,125
Quello che mi succede
per aver aiutato qualcuno.
292
00:18:53,166 --> 00:18:55,625
Non guardarmi, Walter.
293
00:18:55,709 --> 00:18:58,667
EROE
294
00:19:02,000 --> 00:19:06,583
È ciò che mi spetta.
La mia ricompensa.
295
00:19:08,875 --> 00:19:11,083
LA VITA È GIUSTA
296
00:19:11,583 --> 00:19:15,000
Giusta? Giusta un corno!
297
00:19:16,291 --> 00:19:17,959
Meno male che non sei ferito.
298
00:19:18,041 --> 00:19:23,083
Ringraziamo Dio, no? La sua benedizione
mi bagna come pioggia.
299
00:19:23,166 --> 00:19:26,208
- Un momento! Non è mica pioggia!
- Bruce, non fare così.
300
00:19:26,291 --> 00:19:28,959
Niente succede per caso.
301
00:19:29,041 --> 00:19:32,250
Lascia perdere. È un luogo comune.
Non me ne faccio niente.
302
00:19:32,333 --> 00:19:34,792
"Meglio un uovo oggi
che una gallina domani".
303
00:19:34,875 --> 00:19:38,041
Non ho né uovo né gallina!
Me li ha presi Dio.
304
00:19:38,125 --> 00:19:41,291
Capisco. Quindi Dio ce l'ha con te.
305
00:19:41,375 --> 00:19:43,792
No! Mi ignora completamente.
306
00:19:44,834 --> 00:19:47,834
È troppo indaffarato
a dare a Evan tutto quello che vuole.
307
00:19:48,166 --> 00:19:51,250
Bravo, Sam. Ma hai mancato
il bersaglio. Sono qui!
308
00:19:51,333 --> 00:19:54,125
Non prendertela col cane.
Non è colpa sua.
309
00:19:54,208 --> 00:19:57,250
È di Dio.
Gli ha dato le coordinate sbagliate.
310
00:19:57,542 --> 00:20:00,083
Basta! La vuoi smettere
di fare il martire?
311
00:20:00,166 --> 00:20:02,709
Non faccio il martire!
Sono una vittima!
312
00:20:02,792 --> 00:20:06,709
Dio è un bambino sadico con una lente
d'ingrandimento. Io sono la formica.
313
00:20:06,792 --> 00:20:09,041
Potrebbe rimettermi a posto l'esistenza,
314
00:20:09,125 --> 00:20:12,458
ma preferisce bruciarmi le antenne
e vedermi contorcere.
315
00:20:12,542 --> 00:20:17,542
So che sei arrabbiato.
Evan è stato proprio subdolo.
316
00:20:18,625 --> 00:20:22,083
Però oggi poteva andare peggio.
Meno male che ti è andata bene.
317
00:20:22,291 --> 00:20:25,667
Ultime notizie! Non mi va bene.
318
00:20:25,750 --> 00:20:29,250
Non certo con un lavoro mediocre!
O una casa mediocre!
319
00:20:29,333 --> 00:20:32,000
E non con un'esistenza mediocre!
320
00:20:40,500 --> 00:20:43,625
È così che la pensi?
Abbiamo un'esistenza mediocre?
321
00:20:43,709 --> 00:20:45,709
Tu non c'entri niente con questo.
322
00:20:45,792 --> 00:20:49,375
No, vero? E come potrei?
323
00:20:49,458 --> 00:20:52,750
C'entri tu. Sempre e solo tu.
324
00:20:52,834 --> 00:20:55,166
Perfetto!
325
00:20:55,250 --> 00:20:59,709
Prendo il peggior giorno della mia vita
con contorno di senso di colpa, prego!
326
00:21:05,417 --> 00:21:08,959
Ok, Dio. Vuoi che Ti parli?
327
00:21:09,417 --> 00:21:12,333
Allora rispondimi.
Dimmi cosa sta succedendo.
328
00:21:12,417 --> 00:21:15,333
Cosa devo fare? Dammi un segno.
329
00:21:15,417 --> 00:21:17,750
ATTENZIONE AVANTI
330
00:21:17,834 --> 00:21:21,375
Mostrami la direzione, Signore.
Mandami un segno.
331
00:21:21,834 --> 00:21:25,542
STRADA CHIUSA -
SENSO CONTRARIO - STOP
332
00:21:25,875 --> 00:21:27,959
Cosa fa questo scemo?
333
00:21:33,750 --> 00:21:36,250
Ok. Va bene. Proviamo a modo Tuo.
334
00:21:37,417 --> 00:21:41,917
Va bene. Signore...
Ho bisogno di un miracolo.
335
00:21:43,709 --> 00:21:45,458
Sono disperato.
336
00:21:45,542 --> 00:21:47,291
Ho bisogno del Tuo aiuto.
337
00:21:47,375 --> 00:21:49,709
Ti prego, entra nella mia vita...
338
00:21:52,542 --> 00:21:55,125
Cosa cavolo...? Dove sei?
339
00:21:55,208 --> 00:21:57,291
Preso!
340
00:22:40,458 --> 00:22:43,875
Bene!
Allora vuoi la guerra!
341
00:22:43,959 --> 00:22:46,291
Forza! Mostrami la tua ira divina!
342
00:22:46,375 --> 00:22:50,333
Annientami, o possente annientatore!
343
00:22:51,208 --> 00:22:53,625
Sei tu che dovresti essere licenziato!
344
00:22:53,709 --> 00:22:58,250
L'unico che non sta facendo
il suo lavoro sei Tu!
345
00:22:59,291 --> 00:23:01,375
Rispondimi!
346
00:23:16,375 --> 00:23:18,458
Scusa. Non so chi sei.
347
00:23:19,458 --> 00:23:21,542
Anche se lo sapessi non ti chiamerei.
348
00:23:34,333 --> 00:23:36,417
Dio!
349
00:23:43,000 --> 00:23:45,083
Salve, 555 0123.
350
00:24:03,667 --> 00:24:06,291
TI AMO. DOBBIAMO PARLARE.
GRACE.
351
00:24:10,875 --> 00:24:13,583
Sam! È ora di finirla!
352
00:24:16,625 --> 00:24:20,333
Vedi di capirlo. Quella è la casa.
Questo è il bagno.
353
00:24:20,417 --> 00:24:24,542
Casa, bagno.
Bagno, casa.
354
00:24:27,125 --> 00:24:29,208
Che senso ha?
355
00:24:53,417 --> 00:24:56,166
555 0123.
356
00:24:58,750 --> 00:25:01,709
Niente promozione?
La vita non va per il verso giusto?
357
00:25:01,792 --> 00:25:05,041
Qualcuno meno bravo
ottiene tutti i vantaggi al posto tuo?
358
00:25:05,125 --> 00:25:06,667
Ti chiami Bruce?
359
00:25:06,750 --> 00:25:09,000
Allora abbiamo il lavoro
che fa per te!
360
00:25:09,083 --> 00:25:12,250
Siamo al numero 77256
della 23esima strada.
361
00:25:12,542 --> 00:25:16,000
Fatti vivo,
altrimenti continueremo a chiamarti.
362
00:25:33,083 --> 00:25:34,542
"Omni Presents".
363
00:25:37,834 --> 00:25:40,333
Il bicchiere è mezzo pieno.
364
00:25:42,917 --> 00:25:45,959
Insomma! Ma che roba è?
365
00:25:46,041 --> 00:25:48,125
Che roba è?!
366
00:25:51,500 --> 00:25:53,000
Grazie!
367
00:26:00,291 --> 00:26:02,375
Cosa cavolo...?
368
00:26:09,667 --> 00:26:11,750
Devi andare in sala sette.
369
00:26:14,583 --> 00:26:17,750
- L'avevo capito.
- Vuoi che ti bagni anche l'altra?
370
00:26:22,500 --> 00:26:25,709
- Dov'è la sala sette?
- Al settimo piano.
371
00:26:25,792 --> 00:26:29,125
- Le scale sono laggiù.
- Prendo l'ascensore.
372
00:26:29,500 --> 00:26:33,166
- Non funziona.
- Vanno benissimo anche le scale.
373
00:26:33,250 --> 00:26:35,458
Mi daresti una mano
a pulire il pavimento?
374
00:26:37,417 --> 00:26:39,959
Che divertente.
375
00:26:40,041 --> 00:26:41,583
Dici sul serio?
376
00:26:41,667 --> 00:26:44,500
Avrei da fare.
377
00:26:45,750 --> 00:26:47,750
Un'altra volta.
378
00:26:47,834 --> 00:26:49,667
Ci conto.
379
00:26:50,291 --> 00:26:52,625
Sono libero il 7 alle 7.00.
380
00:26:56,291 --> 00:26:58,375
Ci vediamo il 7 alle 7.00.
381
00:27:01,417 --> 00:27:03,500
Molto promettente.
382
00:27:09,083 --> 00:27:11,083
C'è qualcuno?
383
00:27:11,166 --> 00:27:14,709
Un altro spreco di tempo megagalattico.
384
00:27:18,792 --> 00:27:21,125
Cerco il padrone di questo posto!
385
00:27:21,208 --> 00:27:26,166
Arrivo subito. Sto aggiustando
una luce. Dimmi se funziona.
386
00:27:26,250 --> 00:27:28,417
Si direbbe di sì.
387
00:27:28,500 --> 00:27:32,458
- È molto forte, però.
- Per quasi tutti.
388
00:27:32,542 --> 00:27:36,500
Passano la vita nell'oscurità,
cercando di evitarmi.
389
00:27:38,542 --> 00:27:40,709
L'ascensore è rotto?
390
00:27:40,792 --> 00:27:43,583
Sì, ma provvederò presto.
391
00:27:45,125 --> 00:27:48,500
- Si accende col battimano?
- No, ma suona bene.
392
00:27:49,709 --> 00:27:51,458
Batti qua, batti là
393
00:27:51,542 --> 00:27:53,625
Il battimano che fai a mano
394
00:27:55,583 --> 00:27:58,125
Non riesco più a togliermelo dalla testa.
395
00:27:58,208 --> 00:28:00,583
Ti auguro di riuscirci.
396
00:28:00,667 --> 00:28:02,500
Me ne vado ora.
397
00:28:02,583 --> 00:28:04,875
Ma il capo arriva subito.
398
00:28:12,875 --> 00:28:17,166
Devi essere Bruce. Ti aspettavo.
399
00:28:19,458 --> 00:28:21,291
Ma non è possibile.
400
00:28:21,375 --> 00:28:24,125
Sei il capo, l'elettricista e il custode.
401
00:28:24,208 --> 00:28:26,208
Chissà che feste di Natale.
402
00:28:26,291 --> 00:28:29,792
Non bere troppo. Uno di voi
potrebbe avere bisogno di un passaggio.
403
00:28:31,166 --> 00:28:34,542
Sei sempre stato un tipo divertente,
Bruce. Come tuo padre.
404
00:28:35,166 --> 00:28:37,500
Si rimboccava le maniche volentieri.
405
00:28:37,583 --> 00:28:41,291
I vantaggi del lavoro manuale
sono sottovalutati.
406
00:28:41,375 --> 00:28:43,166
È un lavoro liberatorio.
407
00:28:43,250 --> 00:28:47,458
Alcune delle persone più felici puzzano
da morire quando tornano a casa la sera.
408
00:28:48,500 --> 00:28:53,250
Come fai a conoscere mio padre
e il mio numero di cercapersone?
409
00:28:53,333 --> 00:28:55,625
So molte cose su di te.
410
00:28:57,458 --> 00:29:00,250
Praticamente tutto quello
che c'è da sapere.
411
00:29:00,500 --> 00:29:04,709
Tutto quello che hai detto, fatto,
o pensato di fare...
412
00:29:06,333 --> 00:29:09,041
È tutto raccolto in quello schedario.
413
00:29:09,750 --> 00:29:13,375
- Un cassetto tutto per me.
- Già.
414
00:29:13,458 --> 00:29:15,959
Posso dare un'occhiata?
415
00:29:16,041 --> 00:29:18,583
Si tratta della tua vita.
416
00:29:18,667 --> 00:29:20,750
Spero ci sarà da divertirsi.
417
00:29:35,041 --> 00:29:37,583
L'ultimo documento
era un po' preoccupante.
418
00:29:49,667 --> 00:29:53,667
"Vuoi la guerra.
Dio mi ha preso l'uovo e la gallina."
419
00:29:53,750 --> 00:29:57,917
"Dio è un bambino sadico
con una lente d'ingrandimento."
420
00:29:58,000 --> 00:30:01,291
"Annientami, o possente annientatore."
421
00:30:01,375 --> 00:30:05,458
Non mi vanno le bestemmie,
ma questa mi ha fatto ridere.
422
00:30:05,542 --> 00:30:07,625
Mi stai spiando?
423
00:30:11,083 --> 00:30:13,667
Chi sei?
424
00:30:13,750 --> 00:30:15,834
Io sono Colui che è.
425
00:30:15,917 --> 00:30:19,166
Creatore del cielo e della terra.
L'alfa e l'omega.
426
00:30:20,583 --> 00:30:22,667
Adesso comincio a capire.
427
00:30:23,041 --> 00:30:25,834
Bruce... Io sono Dio.
428
00:30:25,917 --> 00:30:29,750
Bingo! Yahtzee!
Risposta definitiva?
429
00:30:29,834 --> 00:30:32,125
La nostra inchiesta ha stabilito: "Dio!"
430
00:30:33,875 --> 00:30:35,750
È stato un piacere conoscerti, Dio.
431
00:30:35,834 --> 00:30:39,250
Grazie per il Gran Canyon.
Auguri per l'Apocalisse.
432
00:30:39,542 --> 00:30:42,041
E a proposito, fai pena!
433
00:30:43,333 --> 00:30:45,125
Avresti fatto colpo su di me
434
00:30:45,208 --> 00:30:48,750
se non fossi ricorso
al trucchetto dello schedario magico.
435
00:30:48,834 --> 00:30:51,166
Anche un idiota capirebbe
che lo schedario
436
00:30:51,250 --> 00:30:53,667
passa attraverso
un buco nel muro.
437
00:30:53,750 --> 00:30:57,083
Basta trovare una fessura qui.
438
00:30:57,166 --> 00:31:00,583
Qui c'è un'apertura,
o una sezione vuota.
439
00:31:05,375 --> 00:31:07,291
Dove?
440
00:31:07,375 --> 00:31:10,291
Attraverso il muro di cemento?
441
00:31:12,500 --> 00:31:15,208
Davvero un bel trucco.
442
00:31:16,250 --> 00:31:20,709
- Quante sono queste?
- Non sfidare il Signore.
443
00:31:20,792 --> 00:31:22,709
- Se non riesci a...
- Tre.
444
00:31:22,792 --> 00:31:24,875
Due... quattro... nove.
445
00:31:24,959 --> 00:31:26,792
Sei... otto... uno.
446
00:31:31,542 --> 00:31:33,417
Adesso quante?
447
00:31:33,500 --> 00:31:34,750
Sette.
448
00:31:39,875 --> 00:31:43,667
- Come hai fatto?
- Ti lamentavi sempre di me.
449
00:31:43,750 --> 00:31:46,834
- Mi sono stufato.
- Non avvicinarti.
450
00:31:46,917 --> 00:31:50,125
Non voglio farti del male,
ma l'istinto mi costringerà.
451
00:31:50,208 --> 00:31:54,041
Non picchi nessuno dalla quinta
elementare. Ed era una bambina.
452
00:31:55,667 --> 00:31:58,500
Ma era enorme.
E anche ripetente.
453
00:31:58,583 --> 00:32:00,750
E avevi il sole negli occhi.
454
00:32:00,834 --> 00:32:02,792
Ah, l'orgoglio.
455
00:32:02,875 --> 00:32:05,542
Comunque, voglio offrirti un lavoro.
456
00:32:05,625 --> 00:32:08,250
- Che tipo di lavoro?
- Il mio.
457
00:32:08,333 --> 00:32:11,667
Credi di essere più bravo di me.
Ora puoi dimostrarlo.
458
00:32:11,750 --> 00:32:15,875
Quando uscirai di qui,
avrai tutti i miei poteri.
459
00:32:16,834 --> 00:32:18,792
Come vuoi, vecchio mio.
460
00:32:22,125 --> 00:32:25,834
Non è successo. Non è il caso
di raccontarlo a nessuno.
461
00:32:25,917 --> 00:32:28,000
Adesso cancello il programma.
462
00:32:29,750 --> 00:32:31,458
No.
463
00:32:31,542 --> 00:32:33,417
Sto impazzendo.
464
00:32:33,500 --> 00:32:37,083
Un normale fenomeno psicotico,
causato da un tumore cerebrale.
465
00:32:38,041 --> 00:32:40,166
Forza. Parti!
466
00:32:42,125 --> 00:32:44,208
Che fortuna.
467
00:32:48,834 --> 00:32:50,291
Calmati.
468
00:32:50,417 --> 00:32:54,333
Non hai incontrato Dio.
Non hai i Suoi poteri.
469
00:32:54,542 --> 00:32:56,917
Se quello era Dio,
io sono Clint Eastwood.
470
00:32:57,000 --> 00:32:59,083
Per tutti i diavoli!
471
00:33:04,792 --> 00:33:09,458
- Attento a cosa desideri, ragazzino.
- No!
472
00:33:10,458 --> 00:33:14,083
Sono un essere umano
normale e sano di mente...
473
00:33:14,166 --> 00:33:16,667
..con una 44 Magnum.
474
00:33:16,750 --> 00:33:19,250
La pistola più potente del...
475
00:33:20,125 --> 00:33:22,834
Non sono Clint Eastwood.
Sono Bruce Nolan.
476
00:33:40,709 --> 00:33:42,792
Non può essere successo.
477
00:33:44,834 --> 00:33:47,583
- Caffè?
- Sì.
478
00:33:47,667 --> 00:33:49,667
Il piatto del giorno è la zuppa.
479
00:33:49,750 --> 00:33:53,917
- No, grazie.
- Di pomodoro. L'ho fatta io.
480
00:34:31,166 --> 00:34:33,250
Scusi, vorrei un cucc...
481
00:34:40,458 --> 00:34:42,125
Ne ho trovato uno.
482
00:34:49,959 --> 00:34:51,750
La sua zuppa.
483
00:34:51,834 --> 00:34:53,709
Zuppa, bene.
484
00:35:45,125 --> 00:35:47,208
Ti diverti?
485
00:35:48,625 --> 00:35:50,792
O Tu...
486
00:35:50,875 --> 00:35:54,208
Vieni a fare due passi con me.
487
00:35:55,875 --> 00:35:58,125
- Devo spiegarti le regole.
- Le regole?
488
00:35:58,208 --> 00:36:01,333
Sei andato via di corsa,
non ho avuto il tempo di spiegare.
489
00:36:03,375 --> 00:36:06,417
Le due dita in più
mi hanno un po' spaventato.
490
00:36:06,500 --> 00:36:08,542
Volevo attirare le tua attenzione.
491
00:36:08,625 --> 00:36:13,291
Lo feci anche a Gandhi.
Non mangiò per tre settimane.
492
00:36:13,500 --> 00:36:18,500
Gli accordi sono questi.
Hai i miei poteri. Usali come ti pare.
493
00:36:18,583 --> 00:36:21,792
Ci sono solo due regole.
Non dire a nessuno che sei Dio.
494
00:36:21,875 --> 00:36:24,125
Non è il caso
di attirare troppa attenzione.
495
00:36:24,208 --> 00:36:26,417
E non devi interferire
col libero arbitrio.
496
00:36:29,959 --> 00:36:32,583
- Posso chiedere perché?
- Ma certo!
497
00:36:33,417 --> 00:36:35,500
È proprio questo il bello.
498
00:36:43,125 --> 00:36:46,125
- Incredibile.
- A proposito, scusami.
499
00:36:50,083 --> 00:36:52,917
Porca pu... Vacca.
500
00:36:53,792 --> 00:36:58,500
Visto che non ti serve più,
lo tengo io. Potrebbe essermi utile.
501
00:37:00,417 --> 00:37:02,500
Ci vediamo, bello.
502
00:37:03,000 --> 00:37:06,542
- Dove vai?
- In ferie.
503
00:37:06,625 --> 00:37:10,542
Dio non va mica in ferie.
Vero? Oppure...?
504
00:37:10,625 --> 00:37:12,417
Mai sentito parlare del Medio Evo?
505
00:37:13,375 --> 00:37:18,458
Ho un sostituto. Puoi sistemare tutto
in cinque minuti. No?
506
00:38:05,625 --> 00:38:08,000
E vide che era cosa buona.
507
00:38:32,959 --> 00:38:36,542
F-A-N-tastico!
508
00:38:41,875 --> 00:38:45,083
Guardate chi c'è.
509
00:38:45,667 --> 00:38:47,542
È l'eroe.
510
00:38:47,625 --> 00:38:50,834
- Come va, amico?
- Fratelli, come butta?
511
00:38:51,792 --> 00:38:55,500
- Sia benedetto il vostro vicolo.
- Hai voglia di un'altra passata?
512
00:38:55,583 --> 00:38:58,625
- Non ti è bastata?
- Ne vuole ancora!
513
00:38:58,959 --> 00:39:03,083
Così a voi tizi io dico,
non desidero lottare.
514
00:39:03,166 --> 00:39:06,834
Se vi scusate
e ammettete di aver sbagliato,
515
00:39:06,917 --> 00:39:11,542
vi assolverò per continuare a percorrere
il cammino dei giusti.
516
00:39:11,625 --> 00:39:14,291
Che stai dicendo?!
517
00:39:17,333 --> 00:39:20,250
Non so se sei andato fuori di testa.
518
00:39:20,333 --> 00:39:23,542
Vuoi che io e gli amici ci scusiamo? Bene.
519
00:39:23,625 --> 00:39:28,375
Ci scuseremo quando mi uscirà
una scimmia dal culo.
520
00:39:32,000 --> 00:39:35,166
Che coincidenza!
Proprio oggi.
521
00:39:53,250 --> 00:39:55,667
Quella scimmia ti è uscita
dal didietro?
522
00:40:00,542 --> 00:40:04,041
Questa è magia nera!
523
00:40:04,542 --> 00:40:06,625
Ve ne andate?
524
00:40:07,917 --> 00:40:10,250
Non dimenticate i regalini d'addio!
525
00:40:37,166 --> 00:40:39,834
Scimmietta che sta di casa nel deretano.
526
00:40:39,917 --> 00:40:42,709
È ora di tornare a casa.
527
00:40:55,917 --> 00:40:58,333
Sono Bruce l'Onnipotente.
528
00:40:58,417 --> 00:41:00,542
Sia fatta la mia volontà!
529
00:41:11,834 --> 00:41:14,625
E se Dio fosse uno di noi
530
00:41:14,959 --> 00:41:18,083
Un buzzurro come noi
531
00:41:18,709 --> 00:41:21,667
Uno sconosciuto nel bus
532
00:41:21,750 --> 00:41:23,834
Che cerca di tornare
533
00:41:24,792 --> 00:41:28,166
A casa
534
00:41:28,250 --> 00:41:30,291
- Mio Dio.
- Chiamami pure Bruce.
535
00:41:30,375 --> 00:41:32,750
Che ti è successo?
Sembri così...
536
00:41:37,500 --> 00:41:38,917
..felice.
537
00:41:39,000 --> 00:41:41,250
Perché no? In una serata come questa.
538
00:41:41,792 --> 00:41:44,208
Sono fantastici. Cosa sono?
539
00:41:44,291 --> 00:41:48,333
Un incrocio tra il tulipano e la
margherita.
540
00:41:48,417 --> 00:41:51,083
Li chiamo turgherite.
541
00:42:00,750 --> 00:42:04,375
Questi fiori sono bellissimi,
ma ieri sera...
542
00:42:04,458 --> 00:42:06,917
Ieri sera
ero un semplice essere umano.
543
00:42:12,041 --> 00:42:14,125
Barry, dammi una mano.
544
00:43:15,125 --> 00:43:17,333
È la prima volta
che vedo la luna così grande.
545
00:43:19,375 --> 00:43:21,458
Vediamo di non sprecarla.
546
00:43:32,083 --> 00:43:34,083
Andiamo in camera?
547
00:43:34,166 --> 00:43:36,250
Dammi cinque minuti.
548
00:43:45,291 --> 00:43:47,375
Sia fatta luce.
549
00:43:50,667 --> 00:43:52,750
Esco tra un minuto!
550
00:43:53,500 --> 00:43:55,250
Non c'è fretta.
551
00:43:55,333 --> 00:43:59,250
A volte l'attesa
può intensificare... il piacere.
552
00:44:03,750 --> 00:44:06,250
Che cosa strana, il piacere.
553
00:44:08,041 --> 00:44:12,083
Può essere proprio... piacevole!
554
00:44:15,041 --> 00:44:17,125
Mio Dio.
555
00:44:17,792 --> 00:44:19,875
Piacevole, piacevolissimo.
556
00:44:23,125 --> 00:44:24,542
Dio mio!
557
00:44:34,667 --> 00:44:40,041
in Giappone, i soccorritori stanno
cercando di salvare centinaia di persone,
558
00:44:40,125 --> 00:44:44,125
travolte da un'eccezionale onda di marea
che ha colpito Kitamoto.
559
00:44:44,208 --> 00:44:46,959
Secondo gli scienziati
la cause dello tsunami
560
00:44:47,041 --> 00:44:50,542
andrebbe ricercata
in un'accentuata attività lunare.
561
00:44:50,625 --> 00:44:52,792
In seguito riferiremo altri particolari.
562
00:44:57,208 --> 00:45:01,291
Benedici mamma, papà,
e soprattutto la mia sorellina.
563
00:45:05,542 --> 00:45:07,750
Dammi forza, Signore.
564
00:45:09,834 --> 00:45:11,917
Invoco il Tuo aiuto.
565
00:45:14,583 --> 00:45:17,625
Grazie per tutte le cose che mi dai. Amen.
566
00:45:43,417 --> 00:45:45,500
Bravo.
567
00:45:46,917 --> 00:45:49,000
Non dimentichi qualcosa?
568
00:45:52,709 --> 00:45:55,583
Bravo!
Abbiamo delle ragazze in casa.
569
00:45:59,959 --> 00:46:02,041
- Buongiorno.
- Buongiorno.
570
00:46:02,125 --> 00:46:05,250
- Ti ho fatto un toast al formaggio.
- Il mio preferito.
571
00:46:06,166 --> 00:46:09,583
- Ieri sera è stato...
- Paradisiaco. Lo so.
572
00:46:09,709 --> 00:46:14,250
Mi sono svegliata con l'impressione
che le tette si fossero ingrandite.
573
00:46:14,333 --> 00:46:17,458
- Ti sembrano più grandi?
- Cosa?
574
00:46:19,792 --> 00:46:24,208
- Più grandi?
- Insomma! Guardale.
575
00:46:24,291 --> 00:46:29,291
Sono senz'altro più grandi.
Guarda. Mi sembrano enormi.
576
00:46:29,375 --> 00:46:31,291
Devo andare.
577
00:46:31,375 --> 00:46:36,750
Mammella... Mammellina mia,
che colazione... Grazie.
578
00:46:37,375 --> 00:46:40,959
- Dove vai?
- A riprendermi il lavoro.
579
00:46:44,417 --> 00:46:46,709
Sono grande
580
00:46:48,959 --> 00:46:50,166
Sono...
581
00:46:50,250 --> 00:46:52,500
Santo cielo!
Sarebbe questa la mia macchina?
582
00:47:04,041 --> 00:47:08,083
- Che bella macchina.
- Un semplice mezzo di trasporto.
583
00:47:21,709 --> 00:47:25,041
Peccato. Con tutti i cavalli che ho,
non posso farli galoppare!
584
00:47:28,625 --> 00:47:31,750
Forza, Silver. Avanti!
585
00:47:39,834 --> 00:47:42,959
Non vorrei essere un criminale in fuga
alle prese con Hank,
586
00:47:43,041 --> 00:47:45,917
il cane poliziotto numero uno di Buffalo.
587
00:47:46,000 --> 00:47:50,667
Phil Sidleman, dal centro addestramento
cani della polizia, Channel 5 News.
588
00:47:50,750 --> 00:47:52,834
Stop.
589
00:47:58,208 --> 00:48:02,500
Guarda chi si rivede! Channel 7.
Il tizio che è andato via di testa.
590
00:48:03,208 --> 00:48:05,375
- Una piccola crisi.
- Che ci fai qui?
591
00:48:06,583 --> 00:48:08,792
- Sono a caccia di materiale.
- Non ce n'è.
592
00:48:08,875 --> 00:48:13,417
Ormai non c'è più trippa per gatti.
Niente di straordinario, comunque.
593
00:48:13,500 --> 00:48:16,834
Il mio istinto mi suggerisce
che c'è dell'altro.
594
00:48:16,917 --> 00:48:20,041
Affidati pure all'istinto.
In passato ti è andata bene.
595
00:48:28,291 --> 00:48:30,208
Hank ha trovato qualcosa!
596
00:48:31,959 --> 00:48:34,041
C'è un cadavere!
597
00:48:35,041 --> 00:48:37,166
Prendete la cinepresa! Subito!
598
00:48:37,709 --> 00:48:41,875
- Le chiavi sono dentro!
- A tutti capita un momento di gloria.
599
00:48:42,125 --> 00:48:44,500
Vuoi guadagnare $10?
600
00:48:44,583 --> 00:48:46,834
- Sai usare una di queste?
- Ma certo.
601
00:48:49,041 --> 00:48:51,542
Sembra a posto. Procediamo.
602
00:48:51,625 --> 00:48:54,750
Oggi, il cadavere di Jimmy Hoffa
è stato scoperto in un prato
603
00:48:54,834 --> 00:48:58,000
vicino ad un centro
di addestramento cani di Buffalo.
604
00:48:58,083 --> 00:49:01,709
- Bruce Nolan è arrivato per primo.
- Grazie, Jane.
605
00:49:01,792 --> 00:49:05,000
Si sta procedendo
a dissotterrare il corpo
606
00:49:05,083 --> 00:49:09,625
che sarà sottoposto ad analisi sul DNA
per confermarne l'identità.
607
00:49:09,709 --> 00:49:12,709
Le analisi sono solo una formalità.
608
00:49:12,792 --> 00:49:18,500
Insieme al corpo sono stati rinvenuti
certificato di nascita e dati dentali.
609
00:49:18,583 --> 00:49:21,417
Una giornata memorabile
per i reparti cinofili.
610
00:49:21,500 --> 00:49:24,208
Credete che Hank fosse contento?
Niente affatto.
611
00:49:24,291 --> 00:49:30,583
Ha anche beccato un gruppo di giornalisti
in possesso di 100 chili di marijuana.
612
00:49:31,166 --> 00:49:33,625
Non ne so niente! Lo giuro!
613
00:49:36,959 --> 00:49:39,000
Qui Bruce Nolan...
614
00:49:39,083 --> 00:49:42,041
..il biscotto vien mangiando!
615
00:49:55,208 --> 00:49:57,375
Ottimo lavoro. Complimenti.
616
00:50:01,959 --> 00:50:04,041
Volevi qualcosa?
617
00:50:04,959 --> 00:50:08,834
Volevo proprio vederti. Hoffa?
Quante probabilità c'erano?
618
00:50:08,917 --> 00:50:11,333
Quante ce n'erano?
619
00:50:11,417 --> 00:50:13,583
Siediti.
620
00:50:13,667 --> 00:50:17,458
Voglio parlarti senza mezzi termini.
Ti rivogliamo.
621
00:50:17,542 --> 00:50:21,083
Non ho preso io la decisione
di mandarti via.
622
00:50:21,667 --> 00:50:24,834
- Ma quando il boss dà un ordine...
- Nessun problema.
623
00:50:24,917 --> 00:50:28,125
Dovevo riflettere un po'
e fare il punto della situazione.
624
00:50:28,208 --> 00:50:31,542
- In un giorno solo?
- Pensa cosa potrei fare in sette giorni.
625
00:50:33,000 --> 00:50:35,667
Non ho il potere
di darti il posto da conduttore.
626
00:50:36,000 --> 00:50:38,875
Però quanto a farti fare l'inviato...
627
00:50:38,959 --> 00:50:42,375
Basta con le stronzate
e parlami seriamente.
628
00:50:47,709 --> 00:50:49,500
Te l'ho fatta.
629
00:50:49,583 --> 00:50:52,166
Non preoccuparti, amico mio.
630
00:50:52,750 --> 00:50:55,542
Tu dammi una cinepresa.
Io ti darò le notizie.
631
00:51:04,750 --> 00:51:09,959
Faccio marinare i jalapenos
in salsa piccante
632
00:51:10,041 --> 00:51:14,291
per 24 ore,
prima di aggiungere il peperoncino.
633
00:51:14,375 --> 00:51:17,208
Poi faccio sobbollire tutto.
634
00:51:22,083 --> 00:51:23,458
Continuiamo più tardi.
635
00:51:23,542 --> 00:51:27,000
Pare che un asteroide o un meteorite
636
00:51:27,083 --> 00:51:31,250
sia caduto vicino alla Fiera Culinaria
del Peperoncino di Mark Twain!
637
00:51:32,208 --> 00:51:34,834
La situazione si fa piccante!
638
00:51:34,959 --> 00:51:37,250
I suoi reportage sono onnipresenti.
639
00:51:37,333 --> 00:51:39,083
Dal ritrovamento di Hoffa...
640
00:51:39,166 --> 00:51:40,834
..alla caduta del meteorite...
641
00:51:40,917 --> 00:51:44,250
..Bruce Nolan sta diventando noto come...
642
00:51:44,333 --> 00:51:46,417
MISTER SCOOP
643
00:51:58,959 --> 00:52:02,583
Il biscotto vien mangiando!
644
00:52:07,250 --> 00:52:09,709
È stata un'idea di Bruce?
645
00:52:09,792 --> 00:52:14,375
Voleva farmi passare una giornata
di relax e trattamenti di bellezza.
646
00:52:16,000 --> 00:52:19,125
Ultimamente ha fatto proprio centro.
647
00:52:19,208 --> 00:52:21,583
Sai dove mi porta a cena stasera?
648
00:52:21,667 --> 00:52:23,750
Dove?
649
00:52:26,583 --> 00:52:28,208
Al Blue Palm?
650
00:52:30,125 --> 00:52:33,166
- Mi hai fatto venire i brividi.
- Lo so.
651
00:52:33,250 --> 00:52:37,375
A quanto pare sarà una delle serate
più indimenticabili della nostra vita.
652
00:52:38,333 --> 00:52:42,083
- Ti chiederà di sposarlo.
- Ma no. È...
653
00:52:42,166 --> 00:52:44,959
- Tu credi?
- Certo che lo credo.
654
00:52:45,041 --> 00:52:47,959
Ti manda in beauty farm,
655
00:52:48,041 --> 00:52:52,208
poi ti porta nel locale dove avete cenato
la prima sera che siete usciti insieme.
656
00:52:52,417 --> 00:52:57,542
Non pensavo che l'avrei detto, ma Bruce
ha ragione. Sarà una grande serata.
657
00:53:03,917 --> 00:53:08,917
Benvenuti al Notiziario in Diretta
delle sei, con Susan Ortega, Evan Baxter,
658
00:53:09,000 --> 00:53:11,792
Fred Donohue, lo sport,
Dallas Coleman, il tempo.
659
00:53:11,875 --> 00:53:14,250
Ed ora, la redazione numero uno
di Buffalo.
660
00:53:14,333 --> 00:53:17,542
Benvenuti al Notiziario delle sei.
Sono Susan Ortega.
661
00:53:17,625 --> 00:53:20,166
E io Evan Baxter.
Ecco le notizie del giorno.
662
00:53:20,250 --> 00:53:24,125
Uno scandalo potrebbe coinvolgere
il dipartimento di polizia,
663
00:53:24,208 --> 00:53:26,750
poiché il sindaco ha richiesto...
664
00:53:26,834 --> 00:53:32,125
poiché il sindaco ha richiesto al capo...
poiché il sindaco ha richiesto...
665
00:53:32,750 --> 00:53:35,125
..di rilasciare una dichiarazione a...
666
00:53:35,208 --> 00:53:39,208
- Ho qualcosa in...
- Dategli un po' d'acqua.
667
00:53:39,291 --> 00:53:42,000
Il mio nuovo collega
ha bisogno di un po' d'acqua.
668
00:53:47,709 --> 00:53:49,625
Ecco fatto. Scusate.
669
00:53:49,709 --> 00:53:54,667
Altre notizie. Il primo ministro svedese
ha visitato Washington oggi,
670
00:53:54,750 --> 00:53:57,291
e i miei capezzolini
sono andati in Francia.
671
00:53:58,792 --> 00:54:01,000
Cos'ha detto?
Controllate il gobbo.
672
00:54:04,542 --> 00:54:09,250
- È tutto a posto.
- Evan, leggi quello che c'è scritto.
673
00:54:10,000 --> 00:54:13,291
La casa Bianca ha ricevuto
il ministro di grappa e giustizia,
674
00:54:13,375 --> 00:54:17,125
e io ballo il cha cha cha
come una muchacha.
675
00:54:19,000 --> 00:54:21,750
Me gusta fare
676
00:54:21,834 --> 00:54:23,917
il cha cha cha.
677
00:54:28,083 --> 00:54:31,583
Scusate. Credo che ci siano
dei problemi tecnici.
678
00:54:32,250 --> 00:54:34,125
Altre notizie...
679
00:54:37,083 --> 00:54:39,709
Chiedo scusa.
680
00:56:03,250 --> 00:56:05,333
Permette?
681
00:56:10,750 --> 00:56:12,834
È perfetto. Le piacerà.
682
00:56:20,709 --> 00:56:23,792
Volevo aspettare
fino al termine della cena,
683
00:56:25,125 --> 00:56:28,834
ma mi uscirà fuori con l'impeto
di un alieno se non lo faccio subito.
684
00:56:32,458 --> 00:56:36,834
Ci siamo allora, no?
Non credo di essere ancora pronta.
685
00:56:37,291 --> 00:56:42,208
Sono pronta. Non credevo di essere...
Scusa, parla pure.
686
00:56:42,291 --> 00:56:45,458
- Non credevo significasse tanto per te.
- Nemmeno io.
687
00:56:59,792 --> 00:57:01,875
Mi hanno fatto conduttore.
688
00:57:07,041 --> 00:57:09,125
Evan non era all'altezza,
689
00:57:09,208 --> 00:57:13,750
quindi terminerà la settimana
e poi andrò in onda io lunedì.
690
00:57:16,625 --> 00:57:19,792
- È fantastico, tesoro.
- Lo so.
691
00:57:24,375 --> 00:57:27,250
- Ecco di cosa si trattava.
- Già.
692
00:57:28,750 --> 00:57:33,875
Venerdì Jack fa una festa in mio onore
a casa Vanderbilt per festeggiare.
693
00:57:33,959 --> 00:57:36,125
- Che cos'hai?
- Niente.
694
00:57:36,625 --> 00:57:39,959
Prima di addormentarmi
affido la mia anima al Signore...
695
00:57:40,041 --> 00:57:42,000
Come mi sento stupida.
696
00:57:42,083 --> 00:57:44,917
- Che chiasso, qui dentro.
- Non c'è chiasso.
697
00:57:46,000 --> 00:57:48,333
Abbassate un po' il volume?
698
00:57:48,417 --> 00:57:51,041
- Grazie!
- Fai lo spiritoso?
699
00:57:51,125 --> 00:57:53,458
Guarda che non mi diverto.
700
00:57:53,542 --> 00:57:55,208
Cos'hai detto?
701
00:57:55,291 --> 00:57:57,500
Cosa c'è? Smettila di urlare.
702
00:57:59,792 --> 00:58:02,917
Permetti un attimo?
Devo fare un salto in...
703
00:58:05,291 --> 00:58:07,875
Con tutto quel vino...
704
00:58:07,959 --> 00:58:10,834
Scusate.
705
00:58:10,917 --> 00:58:13,000
Continua, Tony! Sei grande!
706
00:58:16,000 --> 00:58:20,000
Che sta succedendo?
Che cos'è?
707
00:58:20,083 --> 00:58:22,166
Lasciatemi in pace!
708
00:58:27,166 --> 00:58:29,250
Proprio bello, eh?
709
00:58:31,917 --> 00:58:36,458
- È il paradiso?
- No, è il monte Everest.
710
00:58:36,542 --> 00:58:39,625
Dovresti guardare Discovery Channel
qualche volta.
711
00:58:40,041 --> 00:58:43,625
Ma adesso non potrai più farlo,
dato che sei morto.
712
00:58:44,834 --> 00:58:47,834
- Sono morto?
- Ma no, stavo scherzando.
713
00:58:47,917 --> 00:58:52,166
Non è divertente, sai?
Non è divertente!
714
00:58:52,709 --> 00:58:56,792
E tutte quelle voci che sentivo?
Facevano parte dello scherzo?
715
00:58:56,875 --> 00:59:01,250
Sono preghiere.
Se continui ad ignorarle, si accumulano.
716
00:59:01,333 --> 00:59:04,166
Sono solo dei rumori.
Non riuscivo a capirle.
717
00:59:04,875 --> 00:59:06,959
Perché non ti metti ad ascoltare.
718
00:59:07,709 --> 00:59:09,792
Vediamo.
719
00:59:09,875 --> 00:59:14,750
Hai i miei poteri da una settimana.
Quante persone hai aiutato?
720
00:59:18,458 --> 00:59:20,500
Ho sistemato alcune cosette.
721
00:59:20,583 --> 00:59:23,834
Ho eliminato alcuni problemi
che mi rovinavano la vita.
722
00:59:23,917 --> 00:59:26,083
Poi avrei pensato agli altri.
723
00:59:26,166 --> 00:59:30,750
- Potrei aiutare tutto il mondo.
- Quello non era il mondo.
724
00:59:30,834 --> 00:59:34,583
Era la gente di Buffalo, tra la 57esima
strada e Commonwealth Avenue.
725
00:59:37,542 --> 00:59:41,291
Non volevo darti troppo da fare
fin dal principio.
726
00:59:41,375 --> 00:59:44,834
Hai accettato il lavoro. Dacci dentro.
727
00:59:49,500 --> 00:59:51,583
Preghiere, preghiere.
728
00:59:52,959 --> 00:59:57,125
Basta con tutto questo bisbigliare.
Ci vuole un po' di organizzazione.
729
00:59:57,208 --> 01:00:01,166
Ci vuole un sistema. Qualcosa di concreto.
Concentrazione.
730
01:00:02,667 --> 01:00:07,083
Schedari. Che le preghiere
siano archiviate in schedari.
731
01:00:11,875 --> 01:00:15,709
Le voci sono sistemate.
Anche se occupa un po' di spazio.
732
01:00:16,792 --> 01:00:18,875
Grace potrebbe accorgersene.
733
01:00:19,291 --> 01:00:21,500
Ci sono. Preghiere su post-it!
734
01:00:36,750 --> 01:00:42,041
Mi serve qualcosa con accesso sicuro.
Una parola d'ordine.
735
01:00:42,542 --> 01:00:44,041
Una parola d'ordine.
736
01:00:47,709 --> 01:00:49,792
Ci sono preghiere per te.
737
01:00:50,625 --> 01:00:53,750
Benvenuti alla superstrada
della rivelazione.
738
01:00:53,834 --> 01:00:56,875
Benedizioni senza eccezioni.
Scaricamento in corso.
739
01:00:57,083 --> 01:00:59,709
SCARICAMENTO PREGHIERE
740
01:01:00,625 --> 01:01:02,000
Che bello!
741
01:01:02,083 --> 01:01:04,750
SCARICAMENTO PREGHIERE
2%
742
01:01:04,834 --> 01:01:07,083
Ci vorrà un bel po'.
743
01:01:12,500 --> 01:01:17,166
HAI 1.527.503 PREGHIERE NON LETTE
744
01:01:20,000 --> 01:01:22,083
Mi conviene materializzare del caffè.
745
01:01:42,208 --> 01:01:46,500
Caffè fresco di montagna
coltivato sui rilievi della Colombia.
746
01:02:14,625 --> 01:02:18,375
Ormai avrò fatto qualche progresso.
747
01:02:20,917 --> 01:02:23,000
Ma insomma!
748
01:02:24,417 --> 01:02:27,875
Che piagnucoloni.
Non avrò tempo per fare nient'altro.
749
01:02:32,250 --> 01:02:34,041
RISPONDI A TUTTI: SÌ
750
01:02:34,125 --> 01:02:36,208
Sì. A tutti.
751
01:02:37,959 --> 01:02:41,417
Ecco fatto.
Adesso sono tutti contenti.
752
01:02:49,917 --> 01:02:53,250
Incredibile. Le mie azioni
sono triplicate in cinque giorni.
753
01:02:53,917 --> 01:02:56,125
Joe, mi sembri più alto.
754
01:02:56,208 --> 01:02:58,875
- Lo sono.
- Mia figlia ha stravinto a baseball.
755
01:02:58,959 --> 01:03:02,083
Ho perso 21 chili
con una dieta a base di krapfen.
756
01:03:02,166 --> 01:03:05,542
Eccolo! L'uomo del momento!
757
01:03:05,625 --> 01:03:09,375
Vi benedico! Vi benedico tutti!
758
01:03:09,458 --> 01:03:13,500
Crescete e... dividete o moltiplicate!
759
01:03:14,500 --> 01:03:17,000
Provalo. È un'annata eccezionale.
760
01:03:18,500 --> 01:03:22,625
- Chi pensi vincerà la partita?
- I Sabres. L'allenatore prega sempre.
761
01:03:44,500 --> 01:03:47,417
Qui Bruce, Grace e Sam.
Lasciate un messaggio.
762
01:03:47,917 --> 01:03:50,709
Sei in casa? Sono io.
763
01:03:54,000 --> 01:03:56,208
Forza, Grace. Vieni alla festa.
764
01:03:57,125 --> 01:03:59,208
Ti chiamo dopo, ok?
765
01:04:01,500 --> 01:04:03,583
Forza, Sam.
766
01:04:06,417 --> 01:04:08,500
Dammi una mano.
767
01:04:10,917 --> 01:04:12,834
No, Sam. Insomma.
768
01:04:12,917 --> 01:04:15,542
- Dimmelo.
- Se lo dico, potrebbe non avverarsi.
769
01:04:15,625 --> 01:04:19,709
Cosa vuoi, Mary? Vuoi la luna?
770
01:04:20,291 --> 01:04:23,750
La prendo al lazo e te la tirerò giù.
771
01:04:23,834 --> 01:04:27,709
Ottima idea.
Ti darò la luna.
772
01:04:27,792 --> 01:04:29,792
L'accetterò.
773
01:04:29,875 --> 01:04:32,667
- E poi?
- Poi potresti ingoiarla.
774
01:04:32,750 --> 01:04:35,000
E scomparirebbe.
775
01:04:35,083 --> 01:04:39,792
Ti uscirebbero raggi di luna
dalle dita e dalla punta dei capelli.
776
01:04:52,166 --> 01:04:54,250
Qui Bruce, Grace e Sam.
777
01:05:00,333 --> 01:05:04,291
- Che ci fai qui tutto solo?
- Volevo...
778
01:05:08,917 --> 01:05:11,500
Volevo fare una telefonata a Grace.
779
01:05:11,583 --> 01:05:15,625
Non l'ho vista stasera.
Come vanno le cose tra voi due?
780
01:05:16,917 --> 01:05:22,667
Abbiamo avuto una discussione.
Non sono sicuro che lei...
781
01:05:22,750 --> 01:05:25,250
Sei pieno di calore animale, Bruce.
782
01:05:25,333 --> 01:05:27,417
Certe donne potrebbero scottarsi.
783
01:05:28,750 --> 01:05:30,875
Ma altre no.
784
01:05:30,959 --> 01:05:35,041
Curioso, perché non credevo
che avremmo mai parlato...
785
01:05:56,208 --> 01:05:58,583
È meglio che mi togli le mani di dosso.
786
01:06:03,333 --> 01:06:05,417
Vieni qui!
787
01:06:06,417 --> 01:06:08,583
È davvero strano. Ti stavo chiamando.
788
01:06:08,667 --> 01:06:11,166
Credevi che la bocca di Susan
fosse il telefono?
789
01:06:12,083 --> 01:06:14,667
Mi ha baciato lei.
Io sono la vittima.
790
01:06:14,750 --> 01:06:16,792
Ti sei opposto con tutte le forze.
791
01:06:16,875 --> 01:06:19,458
Ho cercato di fermarla,
ma ha troppa forza.
792
01:06:19,542 --> 01:06:22,792
Ho sbagliato.
Come posso farmi perdonare?
793
01:06:22,875 --> 01:06:25,083
Perché non mi compri una barca?
794
01:06:25,166 --> 01:06:28,959
Una grande barca.
E due valigie piene di soldi.
795
01:06:29,041 --> 01:06:31,000
Allora sì che sarò felice.
796
01:06:31,083 --> 01:06:33,083
Un sacco di soldi e un sacco di cose!
797
01:06:33,166 --> 01:06:37,959
Ci sono donne che vogliono sposarsi
o avere figli con l'uomo che amano.
798
01:06:38,041 --> 01:06:40,583
Io no.
Dammi una barca e basta.
799
01:06:41,583 --> 01:06:43,667
Non mi stupisce che non Ti sia sposato!
800
01:06:44,041 --> 01:06:48,208
- Non farlo.
- Non lo faccio. Lo disfo.
801
01:06:48,291 --> 01:06:51,917
Vado a stare da Debbie.
Per il momento tieni tu Sam.
802
01:06:53,834 --> 01:06:55,917
Non puoi lasciarmi.
803
01:06:57,542 --> 01:06:59,667
Sono l'alfa!
804
01:06:59,750 --> 01:07:01,834
Sono l'omega!
805
01:07:03,208 --> 01:07:05,291
Bene! Non ho bisogno di te!
806
01:07:11,834 --> 01:07:15,834
Che c'è? Non riesce
a far fronte alla concorrenza?
807
01:07:17,291 --> 01:07:19,625
La partita è sospesa a causa della
pioggia.
808
01:07:35,208 --> 01:07:39,917
Il numero molto elevato di vincitori
della lotteria preoccupa le autorità.
809
01:07:40,000 --> 01:07:42,542
Sono stati presentati
1.100 biglietti vincenti,
810
01:07:42,625 --> 01:07:44,917
tutti, curiosamente, di Buffalo.
811
01:07:46,625 --> 01:07:48,834
In seguito ulteriori particolari.
812
01:07:49,959 --> 01:07:54,458
Ti piace la festa? Niente di meglio
che fare qualcosa di bello con gli amici.
813
01:07:57,041 --> 01:08:00,792
- Grace mi ha mollato.
- Lo so.
814
01:08:01,250 --> 01:08:03,333
Tornerà da me.
815
01:08:06,000 --> 01:08:09,333
- Tornerà da me, no?
- Tu torneresti da te stesso?
816
01:08:15,625 --> 01:08:19,667
Come fai a farti amare da qualcuno
senza coinvolgere il libero arbitrio?
817
01:08:20,166 --> 01:08:22,250
Benvenuto nel mio mondo.
818
01:08:22,333 --> 01:08:26,083
Se trovi una risposta a quella domanda,
fammelo sapere.
819
01:08:35,709 --> 01:08:37,500
Sveglia, Buffalo.
820
01:08:37,583 --> 01:08:41,417
Sole e 21 gradi.
La giornata ideale per perdonare Bruce.
821
01:08:41,542 --> 01:08:43,625
Non so molte cose
822
01:08:44,792 --> 01:08:48,625
Ma so che ti amo
823
01:08:51,667 --> 01:08:53,750
- Ciao.
- Divertiti.
824
01:09:04,834 --> 01:09:07,291
PER SEMPRE
825
01:09:08,709 --> 01:09:10,792
E ANCORA PER SEMPRE
826
01:09:19,875 --> 01:09:22,709
- Un caffè da portare via.
- Bene.
827
01:09:22,792 --> 01:09:27,709
K-Tel Records vi presenta le 100
canzoni d'amore più belle della storia.
828
01:09:27,792 --> 01:09:31,250
Troverete classici come:
"Bruce ti basta e t'avanza",
829
01:09:31,333 --> 01:09:34,834
"Se non puoi stare con chi ami,
allora ama Bruce",
830
01:09:34,917 --> 01:09:37,417
"Faglielo ancora a Bruce".
831
01:09:37,542 --> 01:09:42,375
E il brano classico: "Bruce arrapato
(ti ama da tanto)".
832
01:09:42,458 --> 01:09:47,750
Ordinate oggi e riceverete in omaggio
il video "Quattro salti con Bruce".
833
01:09:47,834 --> 01:09:50,709
Telefonate 006161 DA PERDONARE.
834
01:09:50,792 --> 01:09:54,125
Ripetiamo: 006161 DA PERDONARE.
Chiamate ora.
835
01:10:17,000 --> 01:10:19,792
CHIAMALO
836
01:10:24,041 --> 01:10:27,333
Non metterlo in bocca.
Non è da mangiare.
837
01:10:27,417 --> 01:10:30,959
Va' al bagno. Lavati la bocca e le mani.
838
01:10:32,083 --> 01:10:34,542
Quel bambino farà la cacca con i lustrini.
839
01:10:34,625 --> 01:10:36,959
Fatelo ancora e sarete nei guai.
840
01:10:39,166 --> 01:10:41,250
E va bene, adesso basta!
841
01:10:44,375 --> 01:10:46,250
Mi arrendo!
842
01:10:57,834 --> 01:11:01,166
Stasera debutto come conduttore.
843
01:11:02,625 --> 01:11:04,166
Fantastico.
844
01:11:04,250 --> 01:11:07,500
- Come te la passi?
- Bene.
845
01:11:09,583 --> 01:11:13,291
- Debbie ha vinto alla lotteria.
- Ma dai.
846
01:11:13,375 --> 01:11:18,875
Insieme ad altre 400.000 persone,
quindi ha vinto solo $17.
847
01:11:21,792 --> 01:11:23,875
Mi manchi.
848
01:11:28,875 --> 01:11:32,834
Ho fatto il primo passo.
Mi sono esposto.
849
01:11:34,125 --> 01:11:36,000
Mi sento completamente indifeso.
850
01:11:36,083 --> 01:11:38,834
- Cosa vuoi che ti dica?
- Che mi rivuoi.
851
01:11:38,917 --> 01:11:42,250
- No.
- E tutti quei segnali?
852
01:11:42,542 --> 01:11:46,041
Come fai a saperlo?
Hai parlato con Debbie?
853
01:11:46,625 --> 01:11:49,750
Andrebbe meglio se dicessi
che sono stato una testa di cavolo?
854
01:11:49,917 --> 01:11:51,333
Non si dicono quelle cose!
855
01:11:51,417 --> 01:11:53,500
Non ho mica detto una parolaccia.
856
01:11:53,583 --> 01:11:56,083
Se invece di "cavolo" avessi detto
"caz"...
857
01:11:56,166 --> 01:11:59,000
No, aspetta. Tesoro, andiamo dentro.
858
01:11:59,083 --> 01:12:02,000
Bambini! Tutti dentro. È ora di rientrare.
859
01:12:04,166 --> 01:12:07,333
Ti prego.
Niente ha più senso senza di te.
860
01:12:11,458 --> 01:12:13,625
Devo andare.
861
01:12:13,709 --> 01:12:15,834
Aspetta!
862
01:12:22,166 --> 01:12:24,250
Cosa provi adesso?
863
01:12:26,959 --> 01:12:29,792
Sei completamente impazzito?
864
01:12:29,875 --> 01:12:32,875
- Sei ubriaco?
- Ubriaco di potere.
865
01:12:38,792 --> 01:12:40,500
Amami.
866
01:12:40,583 --> 01:12:43,500
Amami. Amami.
867
01:12:44,583 --> 01:12:46,583
Amami!!
868
01:12:47,834 --> 01:12:49,917
L'ho già fatto.
869
01:13:01,959 --> 01:13:04,041
Sì, lo so. Il libero arbitrio.
870
01:13:05,291 --> 01:13:09,875
Oggi sono stati segnalati altri blackout
provocati dalla caduta del meteorite.
871
01:13:09,959 --> 01:13:13,333
Si sta cercando di riparare i
trasformatori
872
01:13:13,417 --> 01:13:16,166
danneggiati dal sovraccarico di energia.
873
01:13:16,250 --> 01:13:20,458
Sfiorata la rissa durante la protesta
degli abitanti di Buffalo
874
01:13:20,542 --> 01:13:23,208
contro i risultati della lotteria.
875
01:13:23,291 --> 01:13:26,750
Secondo i catastrofisti,
gli eventi cosmici della scorsa settimana
876
01:13:26,834 --> 01:13:29,750
indicano la realizzazione
della profezia biblica,
877
01:13:29,834 --> 01:13:32,500
e l'imminente fine del mondo.
878
01:13:33,750 --> 01:13:35,125
Il mondo è matto.
879
01:13:35,208 --> 01:13:37,667
In onda fra 30 secondi.
880
01:13:37,750 --> 01:13:40,667
Eccoti qui. Il tuo grande debutto.
Come ti senti?
881
01:13:40,750 --> 01:13:45,709
Bene. Mai stato meglio.
Lo spettacolo deve continuare.
882
01:13:49,667 --> 01:13:53,041
- I Sabres hanno vinto la coppa Stanley.
- Stai scherzando!
883
01:13:53,625 --> 01:13:55,917
Era stasera la partita? Che forte.
884
01:13:56,000 --> 01:14:00,291
Lì fuori è un manicomio. Cominciamo
con Fred in diretta dallo stadio.
885
01:14:00,375 --> 01:14:02,041
Cinque secondi.
886
01:14:02,125 --> 01:14:05,583
- Sei pronto?
- Lo sono sempre stato.
887
01:14:05,667 --> 01:14:10,500
Benvenuti al Notiziario in Diretta
delle sei, con Susan Ortega, Bruce Nolan,
888
01:14:10,583 --> 01:14:13,875
Fred Donohue e Dallas Coleman.
889
01:14:14,250 --> 01:14:16,208
La redazione numero uno di Buffalo.
890
01:14:16,291 --> 01:14:18,250
- Sono Susan Ortega.
- E io Bruce Nolan.
891
01:14:18,333 --> 01:14:20,458
Ed ecco le notizie del giorno.
892
01:14:21,750 --> 01:14:24,333
- Cos'è successo?
- È andata via la corrente.
893
01:14:24,417 --> 01:14:26,083
È partito il trasformatore.
894
01:14:26,583 --> 01:14:28,750
Tutta colpa di quel maledetto meteorite.
895
01:14:30,709 --> 01:14:33,583
- Tutto bene.
- Scusate l'interruzione.
896
01:14:33,667 --> 01:14:35,875
- Riprendiamo. Bruce?
- Grazie.
897
01:14:35,959 --> 01:14:39,041
Scusate. Ci colleghiamo col palasport,
898
01:14:39,125 --> 01:14:42,250
dove i Buffalo Sabres
hanno vinto la coppa Stanley.
899
01:14:42,333 --> 01:14:43,709
Grande.
900
01:14:43,792 --> 01:14:45,458
Stappiamo dello champagne
901
01:14:45,542 --> 01:14:51,041
perché i Sabres hanno vinto di nuovo
il campionato dopo 22 anni!
902
01:14:53,792 --> 01:14:55,208
Cosa diavolo...?
903
01:14:55,291 --> 01:15:00,041
Torneremo alla vittoria dei Sabres
tra un momento.
904
01:15:00,125 --> 01:15:01,959
Le altre notizie...
905
01:15:02,041 --> 01:15:04,625
- Maledizione!
- Cosa c'è adesso?
906
01:15:04,709 --> 01:15:06,792
- È partita la cabina di regia.
- No!
907
01:15:07,375 --> 01:15:12,834
Altre notizie. Oggi si sono verificati
degli scontri nella Striscia di Gaza,
908
01:15:12,917 --> 01:15:15,041
mentre Israeliani e Palestinesi...
909
01:15:15,125 --> 01:15:17,709
- Bruce.
- Cosa?
910
01:15:17,792 --> 01:15:19,709
C'è un tumulto qui fuori.
911
01:15:19,792 --> 01:15:22,875
- Stai scherzando.
- Tutta la città è impazzita.
912
01:15:27,917 --> 01:15:29,875
Forza, Bruce. Di' qualcosa.
913
01:15:31,041 --> 01:15:33,709
Signore e signori,
ci è appena giunta una notizia.
914
01:15:34,750 --> 01:15:40,000
Riguarda l'evento più importante
a cui la città abbia mai assistito.
915
01:15:47,542 --> 01:15:49,625
E me ne devo andare.
916
01:15:50,750 --> 01:15:52,834
Scusa, Jack.
917
01:15:53,333 --> 01:15:55,417
Susan, a te il comando.
918
01:15:59,417 --> 01:16:01,291
Sabres!
919
01:16:01,375 --> 01:16:03,625
Viva i Sabres!
920
01:16:03,709 --> 01:16:06,125
Abbasso la lotteria!
921
01:16:06,208 --> 01:16:10,625
Pentitevi! La fine è vicina!
Pentitevi!
922
01:16:20,125 --> 01:16:21,917
VENGA IL TUO REGNO SCEMO
923
01:16:22,667 --> 01:16:27,000
La lotteria fa schifo!
Ho vinto solo 17 dollari!
924
01:16:29,291 --> 01:16:31,375
Channel 7 racconta balle!
925
01:16:47,542 --> 01:16:49,625
Dio!
926
01:16:51,792 --> 01:16:53,875
Dio?
927
01:16:54,667 --> 01:16:56,750
Ci sei?
928
01:16:59,458 --> 01:17:02,083
Ehi? Mi serve il tuo aiuto!
929
01:17:02,583 --> 01:17:05,375
Batti qua! Batti là!
930
01:17:13,375 --> 01:17:15,458
C'era da aspettarselo!
931
01:17:18,125 --> 01:17:21,166
Salve, Bruce l'Onnipotente.
932
01:17:24,333 --> 01:17:28,250
Il mestiere di Dio
non è facile come sembra, vero?
933
01:17:28,792 --> 01:17:30,875
Hanno perso il controllo.
934
01:17:31,667 --> 01:17:34,083
È colpa mia. Non so cosa fare.
935
01:17:34,250 --> 01:17:37,125
Sei puntuale. Le sette.
936
01:17:40,583 --> 01:17:42,667
Il 7 alle 7.00.
937
01:17:56,959 --> 01:17:59,041
Va bene.
938
01:18:01,500 --> 01:18:04,709
- Ecco fatto.
- Che bello.
939
01:18:06,583 --> 01:18:08,625
È qualcosa di meraviglioso.
940
01:18:08,709 --> 01:18:13,500
Per quanto una cosa si sporchi,
la puoi sempre ripulire.
941
01:18:14,625 --> 01:18:17,750
Ce n'erano così tanti.
Gli ho dato quello che volevano.
942
01:18:20,417 --> 01:18:23,875
Da quando in qua
la gente sa cosa vuole?
943
01:18:26,834 --> 01:18:28,917
Allora cosa posso fare?
944
01:18:32,000 --> 01:18:34,333
Dividere la zuppa
in due non è un miracolo.
945
01:18:34,417 --> 01:18:36,291
È un trucchetto da prestigiatore.
946
01:18:37,083 --> 01:18:39,667
Una madre che vive da sola
e ha due lavori,
947
01:18:39,750 --> 01:18:43,500
e trova il tempo di portare il figlio
a giocare a calcio, è un miracolo.
948
01:18:44,208 --> 01:18:47,667
Un ragazzo che evita la droga
e si impegna nello studio,
949
01:18:48,542 --> 01:18:50,625
quello sì che è un miracolo.
950
01:18:51,625 --> 01:18:57,041
La gente vuole che faccia tutto. Non
si rendono conto di averne la capacità.
951
01:18:58,291 --> 01:19:01,000
Vuoi vedere un miracolo, figliolo?
952
01:19:01,083 --> 01:19:03,166
Sii il tuo miracolo.
953
01:19:06,500 --> 01:19:08,583
Te ne vai?
954
01:19:09,250 --> 01:19:11,500
Credo che ormai
te la possa cavare da solo.
955
01:19:12,166 --> 01:19:15,250
E se ho bisogno di te?
E se ho domande da farti?
956
01:19:15,333 --> 01:19:19,583
È un problema tuo.
È il problema di tutti.
957
01:19:19,667 --> 01:19:21,750
Ti aspetti che faccia sempre tutto io.
958
01:19:25,583 --> 01:19:29,792
La situazione è ritornata alla normalità
dopo i tumulti di questa sera.
959
01:19:29,875 --> 01:19:34,792
La vendita di biglietti della lotteria
è sospesa fino al termine dell'inchiesta.
960
01:19:34,875 --> 01:19:39,125
Non si segnalano feriti, ma decine
di persone sono state arrestate.
961
01:20:19,875 --> 01:20:22,875
INSIEME PER VINCERE
962
01:20:30,542 --> 01:20:32,542
- Grazie tante.
- Di niente.
963
01:20:32,625 --> 01:20:34,750
Dio ti benedica.
964
01:20:36,750 --> 01:20:38,834
RISPOSTA AUTOMATICA
PREGHIERE: SÌ
965
01:20:39,458 --> 01:20:41,583
Bruce ha dato, e Bruce...
966
01:20:41,667 --> 01:20:43,750
..ha tolto.
967
01:20:43,834 --> 01:20:46,792
Se non vi comoda...
attaccatevi al tram per l'inferno.
968
01:21:00,208 --> 01:21:05,291
Sarai venuto a ridermi in faccia
riguardo al posto di conduttore. Fa' pure.
969
01:21:05,375 --> 01:21:07,458
In effetti, io...
970
01:21:08,709 --> 01:21:12,041
Sono venuto per dirti
che mi sono comportato da perfetto idiota.
971
01:21:12,125 --> 01:21:15,417
Il posto da conduttore è tuo.
Ci ho rinunciato.
972
01:21:15,875 --> 01:21:18,291
Non mi sono ancora congratulato con te.
973
01:21:20,041 --> 01:21:22,125
Congratulazioni.
974
01:21:24,417 --> 01:21:26,041
Grazie, Bruce.
975
01:21:26,125 --> 01:21:29,208
Nel settore della finanza
tutto è rientrato nella normalità,
976
01:21:29,291 --> 01:21:31,750
grazie a una miracolosa
ripresa del mercato.
977
01:21:32,500 --> 01:21:37,458
- Hai fatto bene.
- Sei pronto a fare di nuovo l'inviato?
978
01:21:38,500 --> 01:21:41,333
I servizi melensi?
Le notizie semiserie?
979
01:21:41,417 --> 01:21:45,250
Sottopormi a umiliazioni
per far divertire degli sconosciuti?
980
01:21:45,333 --> 01:21:47,709
Direi di sì. L'idea mi attizza.
981
01:21:47,792 --> 01:21:49,417
Bene.
982
01:21:50,917 --> 01:21:53,500
Facciamolo come gli altri cani.
983
01:21:53,583 --> 01:21:57,291
Non voglio metterti a disagio,
ma stanno ridendo di te.
984
01:21:57,375 --> 01:21:59,583
Forza. Concentrati.
985
01:21:59,667 --> 01:22:01,917
Pompala, se è il caso.
986
01:22:02,000 --> 01:22:04,500
Non so più cosa fare!
987
01:22:06,792 --> 01:22:09,709
Sarà anche un'idea assurda,
988
01:22:09,792 --> 01:22:13,500
ma a mali estremi, estremi rimedi.
989
01:22:17,667 --> 01:22:19,750
Vai.
990
01:22:19,834 --> 01:22:22,917
Così. Bravo!
991
01:22:25,208 --> 01:22:27,000
Sto addestrando il cane.
992
01:22:28,417 --> 01:22:31,709
DIO È IL MIELE DELL'AMORE
993
01:22:33,750 --> 01:22:36,875
COME DICE LUI
994
01:22:46,709 --> 01:22:49,917
Ce l'abbiamo fatta!
995
01:22:52,542 --> 01:22:55,917
Lo facciamo alla canina
996
01:22:57,291 --> 01:22:59,125
Scriverò una lettera a Penthouse.
997
01:22:59,208 --> 01:23:01,291
Ciao, Deb. Come va?
998
01:23:02,583 --> 01:23:03,959
Come sta Grace?
999
01:23:04,041 --> 01:23:06,875
Non sono venuta a parlare,
ma a prendere le sue cose.
1000
01:23:13,291 --> 01:23:15,667
- Ti serve un...?
- No. Ce l'ho.
1001
01:23:23,333 --> 01:23:27,834
Non so se...
Non so se lo voglia oppure no.
1002
01:23:31,834 --> 01:23:34,083
È completo. L'hai fatto tu?
1003
01:23:45,792 --> 01:23:48,208
Sai cosa faccio
prima di andare a letto?
1004
01:23:48,291 --> 01:23:52,125
Rimbocco le coperte ai bambini,
mangio del gelato e guardo Conan.
1005
01:23:53,959 --> 01:23:56,041
Sai cosa fa Grace?
1006
01:23:57,250 --> 01:23:59,333
Prega.
1007
01:24:00,500 --> 01:24:02,375
Quasi sempre per te.
1008
01:24:24,333 --> 01:24:27,250
Trova Grace Connelly.
1009
01:24:30,542 --> 01:24:32,625
Prega davvero spesso.
1010
01:24:34,667 --> 01:24:37,375
Trova... Grace e Bruce.
1011
01:24:38,542 --> 01:24:43,083
"Dio, aiuta Bruce a realizzarsi,
a scoprire se stesso, a scoprire Te."
1012
01:24:43,166 --> 01:24:46,041
"Dio, aiuta Bruce.
È in difficoltà."
1013
01:24:46,875 --> 01:24:51,083
"Dio, da' forza a Bruce.
Dio, benedici Bruce."
1014
01:24:51,875 --> 01:24:53,750
PREGHIERA IN ARRIVO
1015
01:24:55,667 --> 01:24:57,583
È lei.
1016
01:24:57,667 --> 01:25:01,458
Sammy, si sta collegando.
Sta pregando proprio adesso.
1017
01:25:01,542 --> 01:25:04,000
DIO, NON HO MAI AVUTO
TANTO BISOGNO DI TE
1018
01:25:08,750 --> 01:25:10,542
Ti prego, Dio.
1019
01:25:12,166 --> 01:25:13,542
Ti prego.
1020
01:25:13,625 --> 01:25:15,667
Lo amo ancora.
1021
01:25:18,083 --> 01:25:21,083
Ma non voglio amarlo più.
1022
01:25:21,166 --> 01:25:25,875
Sono stufa di soffrire. Ti prego.
Aiutami a dimenticarlo.
1023
01:25:27,166 --> 01:25:29,250
Per favore, aiutami a dimenticarlo.
1024
01:25:30,417 --> 01:25:32,750
Per favore, aiutami a dimenticarlo.
1025
01:25:53,834 --> 01:25:55,917
Hai vinto!
1026
01:25:56,625 --> 01:25:58,500
Ho chiuso!
1027
01:25:58,583 --> 01:26:01,375
Ti prego! Non voglio farlo più!
1028
01:26:03,375 --> 01:26:05,458
Non voglio essere Dio.
1029
01:26:06,083 --> 01:26:08,625
Voglio che sia Tu
a decidere cos'è giusto per me!
1030
01:26:09,709 --> 01:26:11,959
Mi rimetto alla Tua volontà!
1031
01:26:42,792 --> 01:26:44,166
Sono...?
1032
01:26:44,250 --> 01:26:48,250
Non puoi pretendere di inginocchiarti
in autostrada e sopravvivere.
1033
01:26:48,333 --> 01:26:50,458
Ma perché?
1034
01:26:51,709 --> 01:26:53,375
Perché proprio adesso?
1035
01:26:55,625 --> 01:26:57,875
Hai il tocco divino.
1036
01:26:58,917 --> 01:27:02,875
Hai il dono
di far ridere e gioire il mondo.
1037
01:27:04,041 --> 01:27:06,125
Lo so bene. Ti ho creato io.
1038
01:27:07,542 --> 01:27:12,291
- Smettila di vantarti.
- Capisci cosa intendo dire?
1039
01:27:12,375 --> 01:27:14,458
Ecco il tocco divino.
1040
01:27:19,291 --> 01:27:21,500
Cosa vuoi che faccia?
1041
01:27:22,500 --> 01:27:24,417
Voglio che preghi, figliolo.
1042
01:27:24,917 --> 01:27:28,166
Forza. Usalo.
1043
01:27:34,000 --> 01:27:37,166
Signore, da' da mangiare agli affamati
1044
01:27:37,250 --> 01:27:39,333
e dona la pace
1045
01:27:42,166 --> 01:27:44,250
all'umanità.
1046
01:27:46,291 --> 01:27:48,583
- Com'era?
- Ottimo.
1047
01:27:48,667 --> 01:27:50,875
Se sei un'aspirante Miss America.
1048
01:27:51,542 --> 01:27:54,709
Insomma.
Cosa ti sta veramente a cuore?
1049
01:28:04,667 --> 01:28:06,834
La rivuoi?
1050
01:28:11,375 --> 01:28:13,500
No.
1051
01:28:14,625 --> 01:28:16,709
Voglio che sia felice.
1052
01:28:19,041 --> 01:28:20,792
Non m'importa delle conseguenze.
1053
01:28:20,875 --> 01:28:23,250
Voglio che trovi qualcuno
1054
01:28:23,959 --> 01:28:26,041
che le sappia dare
1055
01:28:26,959 --> 01:28:31,208
tutto l'amore che avrei dovuto darle io.
1056
01:28:34,375 --> 01:28:36,458
Voglio che trovi qualcuno
1057
01:28:41,750 --> 01:28:43,834
che la possa vedere sempre
1058
01:28:45,000 --> 01:28:47,083
come la vedo io adesso.
1059
01:28:51,709 --> 01:28:53,792
Con i Tuoi occhi.
1060
01:28:54,583 --> 01:28:57,375
- Questa sì è una preghiera.
- Davvero?
1061
01:28:58,458 --> 01:29:01,625
Sì. Bella.
1062
01:29:02,166 --> 01:29:03,500
È bella?
1063
01:29:03,875 --> 01:29:05,959
Che bello!
1064
01:29:07,125 --> 01:29:09,333
Mi metto subito al lavoro.
1065
01:29:10,166 --> 01:29:12,125
Attenzione!
1066
01:29:12,208 --> 01:29:14,291
- Non è stato piacevole.
- Attenzione!
1067
01:29:15,625 --> 01:29:18,500
- Battito cardiaco.
- Pulsazioni.
1068
01:29:18,583 --> 01:29:21,375
- Tiratelo su.
- Fissatelo a una barella.
1069
01:29:32,291 --> 01:29:36,667
Bentornato.
Sei vivo per miracolo.
1070
01:29:36,750 --> 01:29:38,834
Lassù qualcuno ti ama.
1071
01:29:54,125 --> 01:29:56,834
Mi hanno detto
che lo tengono tutto in un deposito.
1072
01:30:04,208 --> 01:30:06,291
Ciao, amore.
1073
01:30:08,125 --> 01:30:10,834
Mio Dio, come sei conciato.
1074
01:30:12,250 --> 01:30:15,333
- Sono stato un idiota.
- Non preoccuparti.
1075
01:30:22,709 --> 01:30:25,208
Non so proprio cosa avrei fatto.
1076
01:30:28,250 --> 01:30:31,000
Volevo essere arrabbiata con te
per sempre.
1077
01:30:42,917 --> 01:30:45,417
Adesso stai un po' esagerando.
1078
01:30:51,166 --> 01:30:53,250
GIORNATA DEI DONATORI DI SANGUE
1079
01:30:56,500 --> 01:30:57,750
Qui Bruce Nolan,
1080
01:30:57,834 --> 01:31:00,709
alla giornata dei donatori di Buffalo
"Sii il tuo miracolo.
1081
01:31:00,792 --> 01:31:03,583
È una giornata F-A-N-tastica.
1082
01:31:03,667 --> 01:31:07,041
Presentatevi, perché la vita
che salvate potrebbe essere la mia.
1083
01:31:07,125 --> 01:31:12,375
I Kowolski hanno preparato
un biscotto speciale per l'occasione.
1084
01:31:12,542 --> 01:31:15,667
Pubblicità dubbia
e senza ritegno, ma gli vogliamo bene.
1085
01:31:15,750 --> 01:31:17,959
Grazie, signora.
Vol, dito, naso.
1086
01:31:20,000 --> 01:31:22,333
Questa settimana
ho donato il sangue due volte.
1087
01:31:22,417 --> 01:31:24,709
Per coloro che ancora non lo sapessero,
1088
01:31:24,792 --> 01:31:28,417
vorrei presentarvi la futura Signora
Scoop.
1089
01:31:30,208 --> 01:31:31,667
Eccola lì.
1090
01:31:31,750 --> 01:31:34,792
Guardatela! Non è bella?
1091
01:31:36,375 --> 01:31:40,500
Ha appena donato il sangue ma ne ha
ancora abbastanza per poter arrossire.
1092
01:31:40,583 --> 01:31:44,208
Dietro ogni grande uomo,
c'è una donna che ha tanta pazienza.
1093
01:31:44,583 --> 01:31:49,166
Qui Bruce Nolan per Notiziario in Diretta
che ricorda a ognuno di voi...
1094
01:31:49,250 --> 01:31:51,333
Sii il tuo miracolo!
1095
01:31:53,125 --> 01:31:54,625
Avete sentito.
1096
01:31:54,709 --> 01:31:56,875
Stop. Grazie, Bruce.
1097
01:32:01,333 --> 01:32:04,792
- Com'è stato?
- Davvero ottimo.
1098
01:32:04,875 --> 01:32:07,291
Vai lì. L'infermiera ti aspetta.
1099
01:32:07,375 --> 01:32:09,667
- Devo proprio?
- Non ti farà male.
1100
01:32:09,750 --> 01:32:12,250
Anzi, credo che lo troverai piacevole.
1101
01:32:21,208 --> 01:32:26,041
ABBASSO IL GIUDIZIO FINALE
1102
01:33:11,583 --> 01:33:16,041
Chi è capace di prendere un arcobaleno,
avvolgerlo in un calzino
1103
01:33:16,792 --> 01:33:21,834
Esporlo al sole e fare
una fantastica torta al limone?
1104
01:33:31,333 --> 01:33:32,709
Scusate.
1105
01:33:32,792 --> 01:33:36,834
Il mio gruppo sanguigno è rarissimo.
AB positivo.
1106
01:33:37,750 --> 01:33:39,834
Si direbbe delizioso.
1107
01:33:42,667 --> 01:33:45,583
Il mondo è pieno di magazzini,
1108
01:33:45,667 --> 01:33:49,208
dove ne tengono in frigo tonnellate...
1109
01:33:49,291 --> 01:33:51,375
- Scusate.
- Guarda come fai.
1110
01:33:54,667 --> 01:33:56,959
Positivo, sono positivo... Scusate.
1111
01:33:57,041 --> 01:33:59,125
Ho un revo...
1112
01:34:00,750 --> 01:34:02,834
Ha un revo!
1113
01:34:02,917 --> 01:34:07,083
Il mio gruppo sanguigno è rarissimo.
AB negativo.
1114
01:34:07,166 --> 01:34:09,458
- Sono positivo.
- Sono AB negativo?
1115
01:34:09,542 --> 01:34:11,458
Non ci capisco più niente.
1116
01:34:11,917 --> 01:34:15,041
Ci vorrà un miracolo
perché arrivi al lavoro in tempo.
1117
01:34:32,834 --> 01:34:34,208
Merda!
1118
01:34:38,417 --> 01:34:39,834
Andrà bene anche così.
1119
01:34:39,917 --> 01:34:44,458
Altre n-n-n...
1120
01:34:47,959 --> 01:34:50,875
Il primo ministro svedese
ha visitato Washington,
1121
01:34:50,959 --> 01:34:55,291
e in altre n-n-n-n...
1122
01:35:00,291 --> 01:35:02,375
In altre notizie...
1123
01:35:06,500 --> 01:35:09,458
Qui Bruce Nolan per "Nosiziario",
1124
01:35:11,583 --> 01:35:13,208
"Nosiziario in Diretta".
1125
01:35:14,333 --> 01:35:16,417
Soffiamolo!
1126
01:35:16,917 --> 01:35:19,000
Sii il miracolo!
1127
01:35:19,083 --> 01:35:21,166
Proprio così!