1
00:00:40,755 --> 00:00:43,717
Ally, chúng ta có thể tóm tắt lại không?
Anh có nhớ Kowolskis.
2
00:00:43,759 --> 00:00:46,970
Họ đang cô lập kỷ lục bằng cách
nướng ở bánh ngọt lớn nhất Buffalo...
3
00:00:47,053 --> 00:00:50,807
Và cậu phải mang lưới tóc.
4
00:00:50,891 --> 00:00:52,809
- Lưới tóc?
- Quy định của Sở Y tế!
5
00:00:52,893 --> 00:00:55,229
Cô đùa hay sao? Nếu muốn đến gần cái bánh
đó thì phải theo đúng quy định.
6
00:00:55,312 --> 00:00:59,066
Nhưng tôi mới sấy tóc! Tóc đang đẹp...
7
00:00:59,150 --> 00:01:01,736
Thôi được rồi, đưa đây!
8
00:01:03,404 --> 00:01:07,409
Sao Chúa thù ghét tôi đến thế?
Đang thu...
9
00:01:07,493 --> 00:01:09,662
Bắt đầu đi.
10
00:01:09,787 --> 00:01:12,623
3 thập kỷ qua,
hiệu bánh nhà Kowalski...
11
00:01:12,706 --> 00:01:15,459
...đã là 1 địa danh ở trung tâm Buffalo...
12
00:01:15,543 --> 00:01:19,631
...nổi tiếng nhờ loại bánh
Ba Lan nhân kem ngọt tuyệt vời...
13
00:01:19,714 --> 00:01:23,426
...và cũng do chứng hôn mê do quá
nhiều đường sau khi ăn chúng nữa.
14
00:01:23,510 --> 00:01:26,472
Hôm nay, nhân dịp
kỷ niệm lần thứ 30...
15
00:01:26,555 --> 00:01:30,893
Họ đã mời chúng tôi đến...
16
00:01:30,976 --> 00:01:34,104
...để xem họ phá kỷ lục về bánh
ngọt lớn nhất vùng Buffalo.
17
00:01:35,981 --> 00:01:39,985
Paul...có cần khăn giấy không?
18
00:01:40,069 --> 00:01:42,697
Ai có khăn giấy...
hay 1 cái thìa không?
19
00:01:42,822 --> 00:01:46,160
Vậy mà tôi phải đội
cái thứ quỷ quái này...
20
00:01:46,243 --> 00:01:48,162
...để tóc tai đừng rơi
vào cái bánh chết tiệt.
21
00:01:48,245 --> 00:01:51,081
- Có phải làm lại nữa không?
- Thôi. Cắt phần đuôi được rồi.
22
00:01:51,164 --> 00:01:56,754
- Làm tiếp!
- Vậy xin Bà hãy cho biết, vì sao bà
muốn làm bánh lớn nhất Buffalo ?
23
00:01:56,838 --> 00:02:00,508
1 người ở Sở Y Tế bảo là...
24
00:02:00,592 --> 00:02:05,930
...đã thấy vài cục phân chuột trong
bánh của chúng tôi, nhưng tôi phản đối,...
25
00:02:06,014 --> 00:02:11,812
...tôi nói đó là 1 viên chocolat lớn.
Ông ta vẫn đóng cửa hiệu bánh.
26
00:02:11,854 --> 00:02:16,109
Nên chúng tôi đã dọn dẹp sửa
sang lại, làm 1 cái bánh thật to...
27
00:02:16,192 --> 00:02:20,030
...để kêu gọi khách hàng trở lại.
28
00:02:20,113 --> 00:02:23,950
Cảm ơn sự thành thật của bà.
Làm lại lần nữa đi nhé?
29
00:02:24,034 --> 00:02:28,831
Xin bà hãy cho biết, vì sao lại
phải làm cái bánh lớn nhất Buffalo?
30
00:02:28,914 --> 00:02:33,461
Để làm vui lòng trẻ em trong vùng?
31
00:02:33,544 --> 00:02:38,341
Đúng rồi, nụ cười trẻ thơ hẳn là
tuyệt vời lắm.
32
00:02:38,382 --> 00:02:41,428
Tôi làm việc trong lò.
Chẳng thấy ai cười cả.
33
00:02:43,805 --> 00:02:46,350
Kỷ lục trước của Buffalo là 1 cái
bánh ngọt 260 cm của bà Gladys...
34
00:02:46,433 --> 00:02:48,352
Nếu bánh lần này vượt xa bánh
của Gladys...
35
00:02:48,436 --> 00:02:51,480
thì điều này sẽ chứng tỏ 1 lần
cho tất cả mọi lần...
36
00:02:51,605 --> 00:02:53,899
Rằng gia đình Kowalski có
nhiều thời gian rảnh hơn.
37
00:02:53,983 --> 00:02:57,695
Và bánh này có
đường kính là 318 cm!
38
00:02:57,778 --> 00:03:00,490
Đã có 1 kỷ lục mới!
39
00:03:00,573 --> 00:03:04,202
Trỗi nhạc lên đi nào!
40
00:03:21,304 --> 00:03:24,099
Nhưng ở đây thật sự là gì?
41
00:03:24,224 --> 00:03:29,230
Phải đó chỉ đơn thuần là 1 cái bánh to hay không?
Hay đây là sự tự hào của cả thành phố Buffalo.
42
00:03:29,355 --> 00:03:33,067
Sự tận tâm và cần mẫn của người
dân Buffalo là những vật liệu chính...
43
00:03:33,151 --> 00:03:35,904
...với 1 chút tính ngông,...
44
00:03:35,946 --> 00:03:38,364
...và trên hết là tình yêu gia đình,
45
00:03:38,447 --> 00:03:40,825
chính là nhân bánh ngọt lịm
46
00:03:40,909 --> 00:03:45,288
và điều khiến Buffalo thân yêu
của ta là nơi tuyệt vời nhất.
47
00:03:45,372 --> 00:03:48,375
Và đây là lúc cái bánh được
thưởng thức.
48
00:03:48,459 --> 00:03:53,380
- Tôi là Bruce Nolan. Bản tin "Người Thật, Việc Thật"
- Cắt!
49
00:03:53,464 --> 00:03:56,634
- Em thấy sao?
- Em thấy hay đấy chứ.
50
00:03:56,759 --> 00:03:59,680
Anh thấy dở quá!
51
00:03:59,762 --> 00:04:01,598
Tất cả chỉ vì 1 cái bánh!
52
00:04:01,682 --> 00:04:04,018
Trông anh cứ như 1 thằng ngốc.
Chán hết sức.
53
00:04:04,100 --> 00:04:07,271
Nhưng em thấy vui.
Anh làm em cười.
54
00:04:07,312 --> 00:04:09,607
Làm cho thiên hạ cười
có gì là xấu đâu?
55
00:04:09,648 --> 00:04:11,734
Làm việc này thì làm sao được
chuyển qua mục tin tức?
56
00:04:11,817 --> 00:04:15,530
Công việc ngay đó,
nhưng anh không với tới được,
vì mỗi lần họ bắt anh làm việc này...
57
00:04:15,613 --> 00:04:18,450
Anh phải cư xử
như 1 thằng hề mới đúng...
58
00:04:18,491 --> 00:04:21,953
Trông chẳng nghiêm túc 1 chút nào.
Không hay chút nào. Không hay.
59
00:04:22,037 --> 00:04:24,456
Anh biết không, bây giờ mới
đúng là anh vớ vẩn đấy.
60
00:04:24,498 --> 00:04:26,709
Thôi bỏ đi, cũng không có gì
quan trọng, đúng không?
61
00:04:26,792 --> 00:04:28,961
-Để xem 1 lần nữa nhé.
-Thôi anh.
62
00:04:29,044 --> 00:04:33,925
-1 lần nữa thôi. Đi mà.
-Không! Bruce, anh đã hứa là sẽ giúp em gắn ảnh vào album!
63
00:04:34,008 --> 00:04:37,345
Vác xác anh lại ngồi ngay đây đi!
64
00:04:37,428 --> 00:04:39,973
Uh-uh.
65
00:04:41,808 --> 00:04:44,436
Thế này nhé.
66
00:04:44,520 --> 00:04:48,065
Cứ xem qua mớ ảnh này...
67
00:04:48,148 --> 00:04:51,277
...và chọn ảnh anh thích nhất.
68
00:04:54,530 --> 00:04:57,200
Xem ảnh cũ cũng vui quá chứ hả anh?
69
00:04:57,284 --> 00:04:59,661
Vui đấy chứ.
70
00:04:59,745 --> 00:05:01,705
Chắc chắn Evans sẽ được chọn
để đọc tin tức...anh biết mà!
71
00:05:01,830 --> 00:05:03,707
Ai cũng thích cậu ta cả!
72
00:05:03,832 --> 00:05:05,960
Bruce! Thôi dẹp. Dẹp hết cho rồi.
73
00:05:06,043 --> 00:05:10,548
Đây là cả cuộc đời ta...có thể nhờ 1
tên nhóc nào đó làm giúp cũng được.
74
00:05:10,673 --> 00:05:15,887
Khoan, có cái gì này. Tấm này hay đây.
Kỳ nghỉ cuối tuần của ta ở bờ hồ.
75
00:05:15,970 --> 00:05:18,264
Anh lấy ở đâu đấy?
Lẽ ra nó nằm ở hộp khác kia.
76
00:05:18,348 --> 00:05:21,768
Trông em có vẻ co ro quá. Chắc là trời lạnh?
Thôi, đưa đây.
77
00:05:21,851 --> 00:05:24,897
Anh sẽ đưa vào vi tính, làm nền...
78
00:05:24,980 --> 00:05:27,191
Thôi đưa đây cho em! Đưa đây!
Không...không, không đưa!
79
00:05:27,233 --> 00:05:31,028
Được thôi!
Anh muốn làm gì thì làm đi!
80
00:05:31,070 --> 00:05:34,532
Anh sẽ làm đúng điều anh muốn.
81
00:05:34,615 --> 00:05:38,286
Có khi anh sẽ gởi đến
báo Playboy...
82
00:05:38,412 --> 00:05:42,207
Nghe nói họ đang
muốn đổi thiết kế...
83
00:05:42,291 --> 00:05:44,251
Đưa đây cho em. Mau!
84
00:05:44,334 --> 00:05:46,378
Sao em dữ vậy?
Đấu vật nữa à?
85
00:05:49,548 --> 00:05:52,718
Anh yêu, dậy đi.
86
00:05:52,760 --> 00:05:55,639
Uh-uh.
87
00:05:55,722 --> 00:05:59,893
Không...anh đang mơ kia mà.
88
00:06:07,359 --> 00:06:09,862
Tối qua, đội "Buffalo Sabres"
lại thua 1 lần nữa...
89
00:06:09,946 --> 00:06:11,906
...vào tay đội "Maple Leas"
của Toronto.
90
00:06:11,948 --> 00:06:15,160
Dĩ nhiên là thua.
Ngay đội của mình.
91
00:06:15,243 --> 00:06:18,580
Và đây là lúc chia bánh...
92
00:06:18,663 --> 00:06:20,624
Anh nghĩ câu kết về bánh ngọt
này có khi cũng hay...
93
00:06:20,707 --> 00:06:23,544
Người đọc tin nổi tiếng nào
cũng có 1 câu kết riêng biệt.
94
00:06:23,627 --> 00:06:27,465
"Sự việc là như vậy..."
95
00:06:27,548 --> 00:06:33,054
"Và đây là lúc ta chia bánh..."
96
00:06:33,137 --> 00:06:36,807
"Và đây là cách tôi thích nhất."
97
00:06:36,891 --> 00:06:39,519
Trời ơi!
98
00:06:39,602 --> 00:06:42,272
Grace, con chó!
99
00:06:42,397 --> 00:06:45,692
Em đang tắm!
100
00:06:45,817 --> 00:06:50,489
Chó hư!
101
00:06:50,573 --> 00:06:53,034
Tè trong nhà là bậy,
ngoài đường là ngoan!
102
00:06:53,117 --> 00:06:55,370
Tè trong nhà là bậy,
ngoài đường là ngoan!
103
00:06:56,621 --> 00:07:00,625
Xong rồi à?
104
00:07:00,709 --> 00:07:02,961
Tuyệt vời.
105
00:07:03,003 --> 00:07:06,591
1 ngày tuyệt đẹp chưa từng thấy.
106
00:07:06,674 --> 00:07:10,428
Xong chưa? Bây giờ vào nhà ị đi!
107
00:07:15,850 --> 00:07:19,104
- Có sự kiện gì nữa vậy?
- Họ kêu gọi hiến máu đó mà.
108
00:07:19,187 --> 00:07:21,148
Ớn quá. Anh rất sợ kim.
109
00:07:21,273 --> 00:07:24,443
Họ lại cần máu của em.
Máu của em thuộc loại hiếm. AB+
110
00:07:24,484 --> 00:07:26,737
Thế à?
111
00:07:26,820 --> 00:07:28,822
Anh cũng AB+...
112
00:07:28,906 --> 00:07:32,410
nhưng không ai được cầm kim
đến gần anh! Sao mà...
113
00:07:32,494 --> 00:07:36,206
-...nhân đạo và giúp người à?
- Không, đó là máu...
114
00:07:36,289 --> 00:07:39,043
Máu lẽ ra phải ở trong người em
và lẽ ra phải ở đó.
115
00:07:39,126 --> 00:07:41,837
Rồi em xem họ sẽ giữ nó đông
cứng trong nhà kho nào đó,...
116
00:07:41,920 --> 00:07:44,465
...và lúc nào cũng kêu gọi là thiếu máu.
117
00:07:44,548 --> 00:07:47,176
Không đúng đâu!
Anh nghe ở đâu vậy?
118
00:07:47,218 --> 00:07:49,554
1 nguồn tin đáng tin cậy. Bạn 1
người bạn của 1 người bạn của 1 cô gái...
119
00:07:49,679 --> 00:07:52,890
...có đứa em đang cặp bồ
với 1 nhân vật trong chính phủ.
120
00:07:53,016 --> 00:07:56,978
Vì sự an toàn của em...anh không
bàn đến việc ấy lúc này.
121
00:07:57,103 --> 00:07:59,523
Bây giờ đi đi, kẻo người ta thấy
chúng mình đi chung.
122
00:08:00,899 --> 00:08:04,695
Bruce, đây.
Anh cần thứ này nhiều hơn em.
123
00:08:04,779 --> 00:08:07,155
Cái gì thế?
Chuỗi hạt.
124
00:08:07,239 --> 00:08:11,161
Bọn trẻ làm cho em đấy.
Nó sẽ giữ anh an toàn.
125
00:08:11,244 --> 00:08:16,708
Hy vọng là hiệu quả...chỉ có phép
lạ mới đến cơ quan đúng giờ được!
126
00:08:26,885 --> 00:08:30,640
Trời ơi, không thể được!
Tuần lễ đánh giá công tác!
127
00:08:30,724 --> 00:08:33,893
Không thể kẹt xe trong lúc này!
128
00:08:33,935 --> 00:08:36,772
Chúa ơi!
129
00:08:36,855 --> 00:08:40,192
Phải rồi...họ đã bắt đầu họp...
mà không chờ mình.
130
00:08:40,275 --> 00:08:43,279
Dịp may của mình
lúc nào cũng thế!
131
00:08:45,740 --> 00:08:48,117
Shit.
132
00:08:49,202 --> 00:08:52,330
Chúa ơi, Chúa ơi, nhanh lên!
Nhanh lên!
133
00:08:55,417 --> 00:09:00,089
Chán quá!
134
00:09:02,800 --> 00:09:07,972
"Bạn có mù không"...
Mù thì không, nhưng trễ giờ!
135
00:09:08,306 --> 00:09:11,684
Con của bạn có gặp
nguy hiểm không?
136
00:09:11,767 --> 00:09:15,647
Xin hãy tìm hiểu tối nay, sau chương
trình thể thao. Mục này được chấp thuận.
137
00:09:15,731 --> 00:09:19,485
Jack, tập trung vào việc Pete
nghỉ hưu có hay hơn không?
138
00:09:19,568 --> 00:09:23,071
-Hôm nay là tuần lễ cuối của ông ấy.
-Có tin gì về người sẽ thay thế ông ấy không?
139
00:09:23,155 --> 00:09:26,492
Evan, cậu sẽ biết khi nào tôi biết.
140
00:09:26,576 --> 00:09:30,831
Xin lỗi mọi người, tôi đến trễ...
Xe cộ kẹt quá chừng.
141
00:09:30,956 --> 00:09:33,958
Mọi người đã chọn chương trình hay nhất chưa?
Chương trình của cậu cũng hay, Bruce...
142
00:09:34,084 --> 00:09:38,088
Nhưng chúng tôi chọn mục của Evans...
Xì căng đan tình dục ở văn phòng thị trưởng.
143
00:09:38,213 --> 00:09:43,553
À...ừ. Cũng được.
144
00:09:43,636 --> 00:09:46,472
Và đây là lúc cái bánh
được chia ra...
145
00:09:46,555 --> 00:09:50,101
Tôi đùa với cậu thôi mà, Bruce.
146
00:09:50,185 --> 00:09:53,438
Cậu phải luôn nhớ rằng tin tức
lúc nào cũng như...
147
00:09:53,521 --> 00:09:56,816
...1 cái bánh ngọt.
148
00:09:58,026 --> 00:10:00,613
- Thích Jazz không, Evan?
- Có.
149
00:10:00,654 --> 00:10:04,033
Vậy để tôi chơi cho cậu 1 bản.
150
00:10:08,079 --> 00:10:12,250
- Tôi giữ thế này cả ngày được đấy.
- Thôi, đủ rồi, nghe chưa?
151
00:10:12,333 --> 00:10:16,170
Bruce, phóng sự của cậu
chúng tôi sẽ để dành...
Bây giờ trở về vấn đề ban nãy...
152
00:10:16,254 --> 00:10:19,258
Hôm nay sẽ phát sóng chương trình gì?
153
00:10:19,341 --> 00:10:22,512
Chọn hay lắm, Jack.
Chiếc Cadillac của ông rất đẹp.
154
00:10:22,553 --> 00:10:25,139
- Cảm ơn...
- Jack. Gặp ông 1 chút nhé?
155
00:10:25,222 --> 00:10:28,518
Gì đấy, Bruce, nói đi.
Mục tin tức.
156
00:10:28,601 --> 00:10:30,603
- Bruce..
- Jack. Xin ông nghe tôi.
157
00:10:30,687 --> 00:10:34,316
Tôi tuyệt vọng rồi đấy. Tôi đã gần
40 mà chưa chứng tỏ được khả năng.
158
00:10:34,399 --> 00:10:38,654
Cứ dẫm chân tại chỗ suốt! Có cả 1 hàng
rào chống Bruce mà tôi không vượt qua được!
159
00:10:38,737 --> 00:10:41,407
Và Evans thì được ưu đãi mọi điều!
160
00:10:41,532 --> 00:10:45,745
Tin tức, phóng sự...cậu ta có hết.
Lẽ ra tôi phải được như Evans!
161
00:10:45,828 --> 00:10:48,789
Cậu muốn giống Evans à?
Đó là 1 tên cà chớn.
162
00:10:48,873 --> 00:10:51,584
- Tôi cũng cà chớn được vậy!
- Bruce, cậu thì không!
163
00:10:56,089 --> 00:10:58,676
Cậu có định nhặt lên không?
164
00:10:58,717 --> 00:11:03,014
Có, xin lỗi!
Chỗ trống ở mục tin tức khiến tôi phát điên lên!
165
00:11:03,097 --> 00:11:06,934
- Chào Susan.
- Chào cô. - Chào Jack.
166
00:11:07,018 --> 00:11:10,021
Bruce, cậu là phóng viên giỏi...
cậu làm khán giả cười.
167
00:11:12,607 --> 00:11:17,821
Thôi được, hôm nay là kỷ niệm
156 năm của Tổ chức Maids of the Mist.
168
00:11:17,905 --> 00:11:20,741
Hãy có mặt ở thác Niagara
trong 1 giờ nữa!
169
00:11:20,782 --> 00:11:23,744
Chương trình Maids of the Mist
lúc nào cũng trực tiếp kia mà?
170
00:11:23,786 --> 00:11:28,249
Xưa nay Evans luôn luôn phụ trách các
chương trình trực tiếp! Bây giờ cậu và Evans
sẽ cùng phụ trách các chương trình trực tiếp!
171
00:11:28,291 --> 00:11:31,502
Tôi, trực tiếp? Mục tin thời sự?
172
00:11:31,586 --> 00:11:35,757
-Cẩn thận đấy Bruce, tôi sẽ theo dõi cậu!
-Jack, ông sẽ không hối tiếc về việc này!
173
00:11:35,840 --> 00:11:40,512
Tôi sẽ không quên ơn ông nếu
được phát sóng trên toàn quốc...
174
00:11:40,596 --> 00:11:45,059
Phiền ông cầm giúp...Cảm ơn nhiều.
Cô xin những điều ước của các em nhé?
175
00:11:45,142 --> 00:11:47,603
Cô sẽ cất những điều ước vào lọ.
Cảm ơn em.
176
00:11:47,729 --> 00:11:50,190
-Đúng rồi. Bỏ vào nhé.
-Em nữa!
177
00:11:50,273 --> 00:11:53,735
Điều ước này có vẻ lớn nhỉ?
178
00:11:53,818 --> 00:11:57,031
Không, đừng, Martin, đừng ăn!
179
00:11:57,114 --> 00:12:01,160
Đừng cho vào miệng.
Đó là hồ dán!
180
00:12:01,244 --> 00:12:05,248
- Chắc là kinh khủng lắm.
- Mẹ ơi!
181
00:12:05,331 --> 00:12:09,169
Zoe của mẹ!
Học với Dì Grace vui không con?
182
00:12:09,252 --> 00:12:12,964
Thấy thích chưa?
Có con để nựng nịu như thế này.
183
00:12:13,048 --> 00:12:17,678
Đúng là tuyệt vời.
Chị đúng là 1 bà mẹ. 1 biến đổi hoàn toàn!
184
00:12:17,803 --> 00:12:20,181
Để đó chị nghe cho.
185
00:12:20,264 --> 00:12:23,308
- Nhà trẻ "Phép lạ nhỏ"
- Grace? - Không. Debbie đây
186
00:12:23,434 --> 00:12:25,352
Người mà cậu không
làm hoài phí cả cuộc đời.
187
00:12:25,436 --> 00:12:27,563
-Thôi, đưa đây, đưa đây cho em.
-Chào chị Debbie.
188
00:12:27,647 --> 00:12:29,732
Alô...Xin lỗi,
189
00:12:29,816 --> 00:12:32,903
Chị Debbie chưa uống thuốc đấy mà.
Anh đang ở đâu?
190
00:12:32,986 --> 00:12:38,659
Ở 1 nơi chỉ có những người thành đạt.
Anh đang ở thác Niagara, làm phóng sự trực tiếp.
191
00:12:38,742 --> 00:12:43,038
- Trực tiếp à? Tuyệt quá!
- Tuyệt chứ. Anh được chuyển qua tin
tức và được làm phóng sự trực tiếp
192
00:12:43,122 --> 00:12:45,458
Em hiểu là thế nào không?
Họ đang thử thách anh.
193
00:12:45,541 --> 00:12:48,420
Biết đâu từ đây anh sẽ có thể
phụ trách mục tin tức luôn nữa?
194
00:12:48,503 --> 00:12:52,758
-Chúa ơi...
-Đúng rồi đấy! Anh vẫn hay mơ ước
được như thế đấy, Grace.
195
00:12:52,841 --> 00:12:55,468
- Jack gần như gặp riêng anh để nói.
- "Gần như"?
196
00:12:55,552 --> 00:12:58,472
Không phải nói rõ từng chữ, vì ở
cương vị ông ấy thì không làm được.
197
00:12:58,555 --> 00:13:03,144
Nhưng Susan Ortega cũng đã như thế
trước khi được đọc bản tin hàng ngày.
198
00:13:03,186 --> 00:13:05,313
Hay, hay quá...hay quá chừng.
199
00:13:05,396 --> 00:13:09,526
Đồng ý, hay thật, nhưng anh đừng...
đừng tưởng tượng nhiều quá, ok?
200
00:13:09,609 --> 00:13:11,945
-Bruce.
-Anh ngưng đây, bắt đầu rồi.
201
00:13:12,029 --> 00:13:14,031
Okay, Chúc anh may mắn! Em yêu anh!
202
00:13:14,114 --> 00:13:16,450
Love, love, love, love, love.
203
00:13:16,534 --> 00:13:18,536
Làm đi.
204
00:13:18,744 --> 00:13:21,872
Họ muốn anh đứng gần thác nước.
205
00:13:21,956 --> 00:13:25,418
- Thật à? Ướt hết rồi sao?
- Vấn đề là như thế. Đội cái này vào.
206
00:13:25,543 --> 00:13:28,505
1 trong những điều kiện
để được độc quyền.
207
00:13:28,588 --> 00:13:32,509
Cô biết không? Hôm nay việc gì
tôi cũng sẵn lòng làm.
208
00:13:32,592 --> 00:13:36,555
Bây giờ nhớ nhé, Kỷ niệm 156 năm...
209
00:13:36,638 --> 00:13:38,932
...Có tất cả 149 hành khách.
210
00:13:39,016 --> 00:13:42,520
Gồm có du khách, các cặp tân hôn,...
Và những người hơi tưng tửng nữa. Hiểu rồi.
211
00:13:42,604 --> 00:13:46,316
Ok. Và anh sẽ phỏng vấn
bà lrene Dansfield.
212
00:13:46,399 --> 00:13:49,360
lrene! Rất vui được biết bà, thật lòng.
213
00:13:49,444 --> 00:13:52,531
Bà đẹp quá. Mẹ của lrene đã có mặt
trong chuyến đi khai trương con tàu.
214
00:13:52,614 --> 00:13:54,825
- Thật à? Không ngờ đấy!
- Còn 9 giây!
215
00:13:54,908 --> 00:13:58,871
9 giây? Ôi chao!
Cũng được. 9 giây!
216
00:13:58,954 --> 00:14:03,668
Nhưng nhờ sự trợ giúp của dân chúng,
hóa chất độc hại đã được dọn sạch
mà không có vấn đề gì khác.
217
00:14:03,751 --> 00:14:07,923
- Susan.
- Bruce Nolan hiện đang đứng bên thác Niagara...
218
00:14:08,006 --> 00:14:10,509
Nhưng trước khi quay trực tiếp Bruce,
chúng tôi có một thông báo...
219
00:14:10,592 --> 00:14:13,470
Như quý vị đã biết, sau 33 năm...
220
00:14:13,553 --> 00:14:16,265
Xướng ngôn viên yêu thích của
ta là Pete Fineman sắp về hưu.
221
00:14:16,348 --> 00:14:20,311
Chỗ trống Pete để lại không thể lấp đầy,
nhưng...chương trình phải tiếp tục.
222
00:14:20,394 --> 00:14:23,689
Và không ai xứng đáng hơn
để ngồi vào chỗ này...
223
00:14:23,773 --> 00:14:27,193
...ngoài Evan Baxter.
224
00:14:27,277 --> 00:14:30,780
Chúa ơi!
225
00:14:30,906 --> 00:14:33,867
- Xin chúc mừng, Evan.
- Cảm ơn, Susan. Tôi rất vui mừng và vinh dự.
226
00:14:33,951 --> 00:14:38,664
Như cô đã nói, không ai có thể thay thế
Pete Fineman, nhưng tôi sẽ cố hết sức.
227
00:14:38,747 --> 00:14:43,461
Tôi rất tự hào là 1 người của
thành phố Buffalo.
228
00:14:43,544 --> 00:14:48,675
Và tôi thấy rằng bằng nhiều cách...
1 thành phố cũng như 1 công thức...
229
00:14:48,759 --> 00:14:52,304
Nhiều công dân cần mẫn...
1 vai người tận tâm...
230
00:14:52,387 --> 00:14:55,558
Đôi khi cũng có vài người tửng...
231
00:14:55,641 --> 00:15:01,230
Tất cả cộng với tình thương và
hậu thuẫn của gia đình
232
00:15:01,314 --> 00:15:05,276
Tất cả sẽ tạo thành 1 nơi
tuyệt vời để sống.
233
00:15:05,360 --> 00:15:07,362
-Cảm động quá.
-Tôi nói rất thật lòng.
234
00:15:07,487 --> 00:15:10,073
Chính tôi đã nghĩ ra câu đó.
235
00:15:10,157 --> 00:15:12,785
Bây giờ sẽ chuyển qua Bruce
Nolan, tại thác Niagara
236
00:15:12,868 --> 00:15:15,662
Nào, Bruce tửng!
237
00:15:17,748 --> 00:15:20,585
Bruce? Nói đi, Bruce.
238
00:15:20,668 --> 00:15:23,213
- Nói đi, anh yêu, nói đi.
- Chuyện gì vậy?
239
00:15:23,296 --> 00:15:26,716
- Y như hoạt hình Walt Disney!
- Đứng chết trân như vậy đó.
- Hay là mất tiếng? Xem lại đi.
240
00:15:26,800 --> 00:15:29,928
- Chúng tôi đang gặp sự cố kỹ thuật...
- Tín hiệu tốt mà Jack.
241
00:15:30,012 --> 00:15:32,889
Nói đi, nói đi chứ, Bruce, mẹ kiếp.
242
00:15:32,973 --> 00:15:36,185
- Chuẩn bị cắt mạch đi.
- Anh yêu, nói gì đi anh, nói đi.
243
00:15:36,227 --> 00:15:39,688
Bruce! Nói đi!
244
00:15:41,899 --> 00:15:44,402
- Chào Susan!
- Tạ ơn Chúa!
245
00:15:44,527 --> 00:15:49,575
Bruce Nolan đây. Trên tàu Maids of
the Mist, tại thác Niagara New York.
246
00:15:49,657 --> 00:15:54,496
Trước hết, hãy để tôi gởi lời
chúc mừng đến Evan...
247
00:15:54,538 --> 00:15:59,293
...kẻ đâm sau lưng chiến sĩ...kẻ
khốn nạn. Cũng thú vị khi thấy nhiều
người có thể làm nên trò trống gì...
248
00:15:59,377 --> 00:16:04,424
...khi cơ hội vào tay họ
chứ không phải vào tay tôi!
249
00:16:04,508 --> 00:16:07,427
Dù sao thì tôi đang ở đây với mẹ
của Catherine Hepburn...
250
00:16:07,510 --> 00:16:12,307
Nào, hãy nói tôi nghe...Sao bà lại ném
nữ trang xuống biển trong phim Titanic?
251
00:16:12,391 --> 00:16:18,147
Nghĩ sao mà để Leonardo di Caprio
chết đuối khi 1 mình bà có cả 1 tấm ván cửa?
252
00:16:18,230 --> 00:16:23,278
Có định thay phiên với
anh ta hay là bà sợ lạnh
cái thân già của bà?
253
00:16:23,361 --> 00:16:25,739
Mọi việc chỉ có thế, đúng không?
254
00:16:25,781 --> 00:16:29,367
1 số người chịu ướt,
trên 1 con tàu dỏm...phải đội 1 cái mũ hề,
255
00:16:29,451 --> 00:16:34,248
trong khi 1 số khác ở phim trường, êm ấm.
256
00:16:34,332 --> 00:16:37,167
Sao cũng được.
257
00:16:37,251 --> 00:16:40,046
Đây, chủ của con tàu
Maids of the Mist.
258
00:16:40,087 --> 00:16:42,423
Ta hãy ra gặp ông ấy nhé?
Ra đây nào Bill.
259
00:16:42,465 --> 00:16:44,467
Không, không,
Ta phải nói chuyện.
260
00:16:44,592 --> 00:16:46,636
Thôi đi, anh làm gì vậy?
261
00:16:46,761 --> 00:16:49,848
Ông đã lái con tàu Maids of the Mist
trong 23 năm. Hãy nói tôi nghe...
262
00:16:49,973 --> 00:16:53,519
- Tại sao họ không chọn tôi lên đọc tin tức?
- Này, tôi không muốn rắc rối...
263
00:16:53,602 --> 00:16:56,271
Phải tại mái tóc tôi không?
Răng tôi chưa đủ trắng hay sao?
264
00:16:56,313 --> 00:17:00,734
Hay là dòng thác cao này,
là nơi kết thúc đời tôi...?
265
00:17:00,818 --> 00:17:03,446
Họ phá hoại, phá hoại...
266
00:17:03,529 --> 00:17:08,660
...phá hoại, phá hoại đời tôi!
267
00:17:08,744 --> 00:17:11,580
-Cắt, cắt mau.
-Ok.
268
00:17:11,621 --> 00:17:14,458
Tôi là Bruce Nolan - Chương trình
Người thật Việc Thật.
269
00:17:14,500 --> 00:17:18,462
Trở về quý vị...đồ khốn kiếp!
270
00:17:18,546 --> 00:17:21,883
Chúa ơi...
271
00:17:25,846 --> 00:17:31,643
Tuyệt vời!
Đúng là thứ động cơ tôi cần!
272
00:17:31,727 --> 00:17:35,063
Chính như vậy đó!
Cảm ơn!
273
00:17:35,147 --> 00:17:38,526
Truyền hình WKBW
274
00:17:38,609 --> 00:17:41,654
Toàn là 1 lũ chơi xỏ, hèn nhát!
275
00:17:41,737 --> 00:17:44,741
Chỉ biết đâm sau lưng!
Tên chúng mày như vậy đó!
276
00:17:44,824 --> 00:17:50,413
Hẹn gặp lại ở Đài 5!
Đó mới là tin tức thật!
277
00:17:50,497 --> 00:17:54,001
Do I look blind to you?
Do I look blind to you?
278
00:17:54,127 --> 00:17:59,215
Thôi đi, hắn không có gì cả.
279
00:17:59,298 --> 00:18:04,179
Các cậu làm gì vậy?
Để ông ta yên không được sao?
280
00:18:04,262 --> 00:18:07,224
Ông có sao không?
281
00:18:07,307 --> 00:18:10,519
Này, tốt hơn hết là đi luôn đi.
282
00:18:10,561 --> 00:18:12,521
Sao? Mày vừa nói gì?
283
00:18:12,604 --> 00:18:18,068
Chạy đi!
Chúa ơi!
284
00:18:21,573 --> 00:18:25,160
Thôi, thôi, anh em, tôi đùa đấy mà.
285
00:18:25,243 --> 00:18:27,829
Này, còn đồ đạc của mày đây!
286
00:18:31,708 --> 00:18:33,919
Bây giờ nói nữa đi.
Nói nữa tao nghe!
287
00:18:37,340 --> 00:18:41,470
Một...ngày...
288
00:18:41,553 --> 00:18:44,597
...tuyệt...vời.
289
00:18:46,057 --> 00:18:49,102
Thế đấy...
290
00:18:49,186 --> 00:18:53,899
...Mình đã cố giúp
1 người khác mà lại như thế.
291
00:18:55,109 --> 00:18:57,570
Thôi, đừng nhìn tôi nữa, Walter.
292
00:18:57,695 --> 00:19:00,615
Ôi trời!
293
00:19:02,117 --> 00:19:06,037
Được đền đáp như thế đấy.
294
00:19:06,121 --> 00:19:09,208
Phần thưởng của mình đấy.
295
00:19:13,045 --> 00:19:16,924
"Cuộc sống công bằng"
Công bằng? Biết gì mà nói?
296
00:19:16,966 --> 00:19:22,222
-Tạ ơn Chúa anh không sao!
-Chúa? Đúng là nên cảm ơn Chúa thật đấy.
297
00:19:22,264 --> 00:19:25,016
Đúng là Chúa ban phước
cho anh tràn trề thật.
298
00:19:25,100 --> 00:19:28,020
- Ơn phước đổ xuống như mưa!
- Bruce thôi anh. Đừng nói thế chứ.
299
00:19:28,103 --> 00:19:31,273
Việc gì xảy ra cũng
có lý do của nó chứ.
300
00:19:31,356 --> 00:19:34,402
Anh không muốn biết điều đó.
Đó chỉ là 1 câu sáo rỗng.
Chẳng giúp gì được cho anh cả.
301
00:19:34,485 --> 00:19:36,571
Không nên thả mồi bắt bóng...Anh
không có mồi, cũng chẳng có bóng!
302
00:19:36,654 --> 00:19:39,533
Chúa lấy hết cả mồi lẫn bóng
của anh rồi!
303
00:19:39,616 --> 00:19:43,286
À...em hiểu. Chúa đang đì anh...
ý anh là vậy chứ gì?
304
00:19:43,328 --> 00:19:46,665
Không phải. Ông ấy chẳng thèm
đếm xỉa gì đến anh cả!
305
00:19:46,748 --> 00:19:50,044
Ông ấy đang quá bận trao cho
Evans những gì hắn muốn!
306
00:19:50,127 --> 00:19:53,213
Tuyệt vời Sam. Nhưng hụt rồi.
Tao ở đằng này này!
307
00:19:53,297 --> 00:19:56,134
Đừng la con chó...đâu phải lỗi nó.
308
00:19:56,175 --> 00:19:58,970
Không phải, đó là lỗi của Chúa.
Chúa chỉ chỗ tè cho nó sai.
309
00:19:59,054 --> 00:20:02,140
Anh có thôi chưa? Đừng cư xử
như thánh tử vì đạo vậy!
310
00:20:02,223 --> 00:20:04,726
Không tử vì đạo, mà là 1 nạn nhân!
311
00:20:04,810 --> 00:20:08,647
Chúa chỉ là 1 thằng nhóc ác độc cầm kính
lúp trên 1 ổ kiến...anh chính là con kiến...
312
00:20:08,730 --> 00:20:11,025
Ông ấy có thể đạp anh chết trong 5 phút...
313
00:20:11,108 --> 00:20:14,445
...nhưng lại thích bứt râu, bẻ chân
và nhìn anh ngo ngoe kia!
314
00:20:14,486 --> 00:20:16,906
Anh à, anh đang nổi nóng,
em rất hiểu điều đó...
315
00:20:16,989 --> 00:20:20,452
Đúng là Evans hèn và quá tệ,...
316
00:20:20,494 --> 00:20:22,996
...nhưng mọi việc có thể tệ hơn nhiều...
317
00:20:23,037 --> 00:20:27,667
-Riêng em vui vì anh hoàn toàn bình an vô sự.
-Bình an vô sự à? Tin giờ chót:
anh chẳng bình an chút nào hết!
318
00:20:27,751 --> 00:20:31,214
Anh không hài lòng với 1 công
việc nửa chừng...không hài
lòng với 1 căn hộ nửa chừng.
319
00:20:31,297 --> 00:20:34,675
Và không thích có 1
cuộc sống cũng nửa chừng!
320
00:20:42,392 --> 00:20:46,272
Vậy anh nghĩ cuộc sống của chúng
ta là thế à? 1 cuộc sống nửa chừng?
321
00:20:46,355 --> 00:20:51,402
- Anh không hề nói về em!
- Về em? Làm sao mà về em được?
322
00:20:51,485 --> 00:20:54,489
Việc gì cũng là do anh!
Cái gì xưa nay cũng là anh!
323
00:20:54,530 --> 00:20:57,366
Tuyệt, tuyệt vời!
324
00:20:57,408 --> 00:21:02,247
Anh đã có 1 ngày tồi tệ và bây giờ
ở nhà cái gì cũng là lỗi của anh!
325
00:21:02,330 --> 00:21:05,917
Oh.
326
00:21:06,001 --> 00:21:10,923
Thôi được, Ngài muốn tôi
nói chuyện với Ngài à?
327
00:21:11,006 --> 00:21:14,426
Vậy trả lời đi.
Chuyện gì thế này?
328
00:21:14,510 --> 00:21:17,346
Tôi phải làm gì đây?
Hãy cho tôi 1 dấu hiệu!
329
00:21:19,349 --> 00:21:23,770
"Cẩn thận phía trước".
Tôi cần được Ngài dìu dắt...
Xin hãy cho tôi 1 dấu hiệu!
330
00:21:27,566 --> 00:21:31,195
"Ngõ cụt -Ngừng lại"
Tên hề này đang làm gì vậy?
331
00:21:35,742 --> 00:21:39,371
Thôi được.
Bây giờ làm theo Ngài đi nào.
332
00:21:39,412 --> 00:21:43,876
Lạy Chúa, con cần 1 phép lạ.
333
00:21:45,794 --> 00:21:49,256
Con đang tuyệt vọng...con cần
Ngài cứu giúp, thưa Ngài.
334
00:21:49,339 --> 00:21:54,596
Xin hãy cứu vớt đời con...
335
00:21:54,637 --> 00:21:58,767
Trời ơi, cái gì nữa?
336
00:21:58,808 --> 00:22:00,810
Ha-ha!
337
00:22:24,878 --> 00:22:27,423
Hey!
338
00:22:41,396 --> 00:22:45,651
Cũng được, chơi kiểu gì đây?
339
00:22:45,734 --> 00:22:48,446
Cho tôi thấy Ngài ra sao đi!
340
00:22:48,487 --> 00:22:52,909
Thách Ngài dẫm đạp, ra tay
với tôi! Hỡi Đấng toàn năng!
341
00:22:52,992 --> 00:22:55,703
Lẽ ra Ngài phải bị
đuổi việc mới phải!
342
00:22:55,828 --> 00:23:00,792
Kẻ duy nhất quanh đây không
làm việc mình là Ngài đó!
343
00:23:01,376 --> 00:23:04,254
Trả lời tôi đi chứ!
344
00:23:16,810 --> 00:23:21,439
Xin lỗi, số lạ hoắc.
345
00:23:21,523 --> 00:23:24,818
Có quen cũng không gọi.
346
00:23:27,363 --> 00:23:29,407
Ohh.
347
00:23:36,039 --> 00:23:40,043
Chúa ơi!
348
00:23:44,840 --> 00:23:47,467
Xin chào, 776 2323!
"Em yêu anh. Chúng ta phải nói chuyện. Grace."
349
00:24:08,324 --> 00:24:12,454
Không, đừng!
350
00:24:12,537 --> 00:24:17,000
Sam! Không được tè bậy nữa!
351
00:24:18,209 --> 00:24:20,420
Bây giờ nghe đây.
352
00:24:20,504 --> 00:24:23,466
Đó là nhà, đây là nhà vệ sinh.
353
00:24:23,549 --> 00:24:26,927
Nhà, toa lét. Toa lét, nhà.
354
00:24:27,011 --> 00:24:31,766
Chẳng ích lợi gì!
355
00:25:00,630 --> 00:25:03,634
Bạn đã không được xét duyệt thăng bậc
ở cơ quan à? Cuộc đời quả là bất công.
356
00:25:03,717 --> 00:25:06,762
Một người không nhiều tài bằng
bạn lại được hưởng tất cả sao?
357
00:25:06,845 --> 00:25:10,850
Tên của bạn là Bruce?
Chúng tôi có việc làm cho bạn đây!
358
00:25:10,976 --> 00:25:14,062
Chúng tôi ở số nhà 77256,
đường 23...
359
00:25:14,145 --> 00:25:18,525
Hãy đến ngay, kẻo dịp may
lại bỏ bạn lần nữa!
360
00:25:35,001 --> 00:25:37,504
"Omni Presents."
361
00:25:37,629 --> 00:25:41,466
Ly nước có vẻ không đầy lắm.
362
00:25:41,508 --> 00:25:44,720
Chúa ơi, Trời ơi!
363
00:25:44,804 --> 00:25:47,973
Nhìn xuống mà xem!
364
00:25:48,015 --> 00:25:51,227
Cái gì đây? Cái gì nữa đây?
365
00:25:51,311 --> 00:25:54,981
Cảm ơn, cảm ơn lần nữa!
366
00:26:02,239 --> 00:26:04,200
What the...
367
00:26:11,124 --> 00:26:14,043
Anh bạn đi tìm phòng 7?
368
00:26:15,962 --> 00:26:17,922
Ừ, chắc là vậy.
369
00:26:18,047 --> 00:26:21,135
Muốn tôi làm ướt cho đều không?
370
00:26:21,218 --> 00:26:25,556
- Làm sao lên đến phòng 7?
- Ở trên lầu 7.
371
00:26:25,640 --> 00:26:28,684
Cầu thang ngay đằng này.
372
00:26:28,767 --> 00:26:32,063
- Thôi, để tôi đi thang máy.
- Hỏng rồi.
373
00:26:32,147 --> 00:26:35,149
Thang bộ cũng được.
Đành phải thế.
374
00:26:35,233 --> 00:26:37,986
Cậu giúp tôi rửa
sàn tầng này được không?
375
00:26:38,070 --> 00:26:41,406
Ông vui nhỉ?
376
00:26:41,489 --> 00:26:46,454
Ông nói thật à?
Tôi có việc bận rồi...
377
00:26:46,579 --> 00:26:50,583
- Hẹn lần khác đi.
- Tôi chờ đấy.
378
00:26:51,751 --> 00:26:56,464
Tôi sẽ rảnh ngày 7, lúc 7 giờ!
379
00:26:58,175 --> 00:27:00,553
Ngày 7 lúc 7 giờ cũng được.
380
00:27:00,594 --> 00:27:04,766
Có vẻ đầy hứa hẹn đây.
381
00:27:10,146 --> 00:27:13,983
Có ai đây không?
382
00:27:14,067 --> 00:27:16,778
Đúng là cả 1 sự phí phạm
khủng khiếp của đời mình!
383
00:27:16,862 --> 00:27:20,449
Có ai không?
384
00:27:20,574 --> 00:27:24,203
- Tôi đang tìm người quản lý chỗ này!
- Tôi xuống ngay bây giờ đây!
385
00:27:24,287 --> 00:27:28,124
Tôi đang tìm cách sửa
bóng đèn. Đèn cháy chưa?
386
00:27:28,208 --> 00:27:30,460
Cháy rồi. Sáng lắm.
387
00:27:30,502 --> 00:27:34,089
-Nhưng hơi sáng quá.
-Đúng thế.
388
00:27:34,172 --> 00:27:39,303
Đối với 1 số người thì như thế.
Vì họ đã quen sống trong tối tăm,
...vì họ hay lẩn trốn tôi.
389
00:27:39,387 --> 00:27:42,055
Thang máy hư đó hả?
390
00:27:42,139 --> 00:27:46,226
Ừ...nhưng tôi có cách khác.
391
00:27:46,310 --> 00:27:50,690
- Ông cài hệ thống âm thanh à?
- Không...nhưng hay quá hả?
392
00:27:50,773 --> 00:27:53,401
Vỗ tay mở...vỗ tay tắt...
393
00:27:53,485 --> 00:27:56,905
vỗ tay, vỗ tay, làm được mọi thứ.
394
00:27:56,988 --> 00:28:00,117
Làm vậy cho vui chút thôi.
395
00:28:00,159 --> 00:28:03,495
Thế à? Hay đấy.
Bây giờ tôi về đây.
396
00:28:03,537 --> 00:28:06,833
Khoan, Xếp lớn sắp ra rồi mà.
397
00:28:14,841 --> 00:28:19,137
Chắc cậu là Bruce?
Tôi đã chờ cậu đến.
398
00:28:21,432 --> 00:28:25,686
Buồn cười thật, vậy ông vừa là Giám
đốc, thợ điện, kiêm người quét dọn?
399
00:28:25,770 --> 00:28:28,899
Vậy những buổi tiệc
Giáng sinh thì sao?
400
00:28:29,023 --> 00:28:32,694
Đừng nhậu nhiều quá. 1 trong 3
người phải lái xe về đấy.
401
00:28:32,778 --> 00:28:36,531
Xưa nay cậu vẫn vui tính, Bruce.
Cũng y như bố cậu.
402
00:28:36,573 --> 00:28:39,535
Ông ấy không hề ngại
làm việc nặng.
403
00:28:39,577 --> 00:28:43,289
Không nên xem thường lao động
chân tay 1 chút nào.
404
00:28:43,372 --> 00:28:46,667
Như thế là tự do đấy.
1 số người hạnh phúc nhất thế gian...
405
00:28:46,709 --> 00:28:49,420
...trở về nhà với 1 mùi khủng khiếp.
406
00:28:49,504 --> 00:28:52,215
Rồi sao, cái gì đây?
407
00:28:52,257 --> 00:28:54,801
Sao ông biết bố tôi, và cách nào
ông lấy số máy nhắn tin của tôi?
408
00:28:54,884 --> 00:28:59,306
Tôi biết nhiều về
cậu lắm đấy, Bruce.
409
00:28:59,389 --> 00:29:02,226
Cái gì cần biết là biết hết.
410
00:29:02,309 --> 00:29:08,149
Những gì cậu đã nói,
đã làm...và định làm...
411
00:29:08,232 --> 00:29:11,027
Ngay ở đó trong tủ hồ sơ kia..
412
00:29:11,069 --> 00:29:13,405
Riêng 1 ngăn tủ, cho tôi?
413
00:29:13,488 --> 00:29:17,576
- Đúng vậy.
- Cho tôi xem 1 chút nhé?
414
00:29:17,660 --> 00:29:21,956
- Cuộc đời của cậu mà.
- Vụ này chắc là hay đây.
415
00:29:36,930 --> 00:29:40,684
Hồ sơ cuối cùng có vẻ
đáng ngại đây.
416
00:29:48,985 --> 00:29:53,281
"Ra tay đi Chúa!"
417
00:29:53,365 --> 00:29:55,659
"Chúa đã lấy đi cả mồi lẫn bóng!"
418
00:29:55,742 --> 00:29:59,663
"Chúa là 1 thằng nhóc ác độc
tay cầm kính lúp..."
419
00:29:59,746 --> 00:30:03,293
"Thách Ngài dẫm đạp tôi
Hỡi Đấng Toàn Năng!"
420
00:30:03,376 --> 00:30:07,464
Tôi không khoái nghe những lời báng bổ
Chúa, nhưng nghe đến đấy cũng phải cười.
421
00:30:07,589 --> 00:30:10,425
Ông theo dõi tôi?
422
00:30:12,343 --> 00:30:16,681
- Ông là ai?
- Tôi là Người Duy Nhất...
423
00:30:16,765 --> 00:30:21,186
...kẻ đã tạo ra thiên đàng và
Trái đất...Alfa và Omega.
424
00:30:21,270 --> 00:30:24,816
Nghe đến đây thì hiểu rồi.
425
00:30:24,899 --> 00:30:27,902
Bruce, tôi là Chúa trời.
426
00:30:27,986 --> 00:30:31,323
Biết ngay mà! Trúng boong.
Câu trả lời cuối cùng của ông đó à?
427
00:30:31,406 --> 00:30:35,411
Câu trả lời đúng là..."Chúa"!
428
00:30:35,494 --> 00:30:39,164
Rất hân hạnh được biết Ngài, thưa Chúa trời,
Cảm ơn Ngài đã tạo ra Thung lũng Grand Canyon...
429
00:30:39,290 --> 00:30:41,417
Và chúc Ngài may mắn
với ngày Tận thế!
430
00:30:41,500 --> 00:30:44,045
Sẵn đây cho tôi nói luôn,
...Ngài dở ẹt!
431
00:30:44,170 --> 00:30:47,382
Và ông biết gì nữa không?
Lẽ ra tôi còn có thể tin...
432
00:30:47,465 --> 00:30:50,385
...nếu ông không sử dụng mẹo
vặt với cái ngăn tủ hồ sơ.
433
00:30:50,469 --> 00:30:53,346
Người nào biết suy nghĩ 1 chút...
434
00:30:53,430 --> 00:30:55,724
cũng biết là ngăn kéo này
dài qua đến tận phòng bên kia.
435
00:30:55,807 --> 00:30:58,561
Chỉ cần tìm ra chỗ ráp là xong.
Ngay đây.
436
00:30:58,644 --> 00:31:02,732
Phải tìm chỗ hàn với tường...
và xem tường có rỗng hay không?
437
00:31:07,028 --> 00:31:11,992
Đâu?
Xuyên qua 1 bức tường xi măng?
438
00:31:13,994 --> 00:31:17,498
Thôi được. Công nhận
là vụ này hay.
439
00:31:17,623 --> 00:31:21,210
Tôi có bao nhiêu ngón tay?
440
00:31:21,293 --> 00:31:23,921
Bruce, không được thách thức...
Nếu ông không biết thì thôi.
441
00:31:24,005 --> 00:31:27,592
3, 2, 4, 9, 6.
442
00:31:27,675 --> 00:31:30,679
8, 1.
443
00:31:30,720 --> 00:31:35,517
Thôi được.
Bây giờ thì mấy ngón?
444
00:31:35,559 --> 00:31:38,937
7!
445
00:31:41,524 --> 00:31:45,820
Gần đây cậu than phiền
về tôi hơi nhiều đấy, Bruce.
446
00:31:45,904 --> 00:31:48,740
Nói thẳng ra là tôi cũng
hơi bực mình.
447
00:31:48,782 --> 00:31:50,909
Đừng ép tôi. Dồn tôi vào tường
là tôi sẽ rất hung dữ!
448
00:31:51,035 --> 00:31:53,245
Tôi không muốn hại ông, nhưng
đó là bản năng tự vệ.
449
00:31:53,328 --> 00:31:56,164
Từ lớp 5 đến nay cậu chưa
thắng nổi ai. Và lớp 5 đó
là đánh với con gài.
450
00:31:56,248 --> 00:32:00,586
Đúng, nhưng con bé đó to con,
Và nó có người giúp.
451
00:32:00,628 --> 00:32:04,882
Còn cậu thì bị mặt trời chói mắt.
Tôi biết hết rồi.
452
00:32:04,924 --> 00:32:07,552
Đằng nào thì tôi cũng nhắn
cậu để giao cậu 1 việc làm.
453
00:32:07,636 --> 00:32:10,264
- Việc làm...việc làm gì?
- Việc của tôi.
454
00:32:10,347 --> 00:32:13,767
Cậu bảo có thể làm việc
của tôi tốt hơn...nên đây
sẽ là cơ hội của cậu.
455
00:32:13,809 --> 00:32:17,897
Khi rời khỏi tòa nhà này, cậu sẽ có
tất cả những quyền lực của tôi.
456
00:32:18,022 --> 00:32:22,443
Sao cũng được, ông bạn.
457
00:32:22,568 --> 00:32:27,532
Thôi được, chuyện đó không hề xảy ra
...Mình biết là mình không khùng...
458
00:32:27,616 --> 00:32:30,535
Cứ xóa chương trình là xong ngay.
459
00:32:31,954 --> 00:32:35,124
Thôi, thôi. Từ từ rồi sẽ qua.
460
00:32:35,207 --> 00:32:39,169
Những việc này vẫn xảy ra luôn mà,
chỉ là những ảo giác nhỏ...
461
00:32:39,253 --> 00:32:41,798
Thôi đi, nổ máy!
462
00:32:41,881 --> 00:32:44,925
Mình hên nhỉ?
463
00:32:51,058 --> 00:32:55,854
Thôi được rồi, phải bình tĩnh lại.
Mình không phải Chúa, và không có quyền lực gì hết.
464
00:32:55,937 --> 00:32:59,358
Mình là Chúa thì cũng có thể là
...Clint Eastwood được vậy!
465
00:32:59,484 --> 00:33:02,445
Trời đất ơi!
466
00:33:06,532 --> 00:33:09,870
Cẩn thận những điều ước
của mày đấy!
467
00:33:09,953 --> 00:33:13,039
Không!
468
00:33:13,123 --> 00:33:18,963
Mình là 1 con người tỉnh táo,
đàng hoàng!
469
00:33:19,005 --> 00:33:22,216
Với 1 khẩu Magnum 44,
loại súng mạnh nhất...
470
00:33:22,300 --> 00:33:24,844
Mình không phải là Clint Eastwood.
Mình là Bruce Nolan!
471
00:33:24,969 --> 00:33:29,266
Bruce Nolan. Mình là Bruce Nolan!
472
00:33:41,779 --> 00:33:44,324
Vụ này không có thật...
không có thật...
473
00:33:46,076 --> 00:33:49,829
- Cà phê nhé?
- Vâng...Cà phê...vâng.
474
00:33:49,871 --> 00:33:53,250
- Hôm nay có súp đặc biệt...
- Không...à thôi. Cảm ơn cô.
475
00:33:53,334 --> 00:33:55,961
Súp cà. Tôi làm đấy.
476
00:33:56,044 --> 00:33:59,215
Thôi được, đồng ý.
477
00:34:33,335 --> 00:34:38,090
Xin lỗi...
Tôi cần 1 cái thìa...
478
00:34:41,844 --> 00:34:44,222
Thôi khỏi. Có rồi.
479
00:34:50,103 --> 00:34:53,774
Súp của cậu đây.
480
00:34:53,858 --> 00:34:57,820
À...súp. Cảm ơn.
481
00:35:47,166 --> 00:35:49,501
Vui quá hả?
482
00:35:49,543 --> 00:35:52,880
Ông...Ngài...
483
00:35:52,963 --> 00:35:56,259
Theo tôi...đi 1 vòng rồi nói chuyện.
484
00:35:57,802 --> 00:36:00,138
-Để tôi giải thích quy định...
-Quy định gì?
485
00:36:00,180 --> 00:36:05,143
Tại cậu bỏ đi nhanh quá,
nên tôi đã không có dịp giải thích.
486
00:36:05,226 --> 00:36:08,480
Vụ 2 ngón tay dư kia làm tôi hết hồn.
487
00:36:08,522 --> 00:36:10,524
Phải làm vậy cậu mới chú ý chứ.
488
00:36:10,607 --> 00:36:13,568
Tôi đã làm vậy với Gandhi,
ông ấy nhịn ăn đến 3 tuần!
489
00:36:13,652 --> 00:36:17,240
Nói chung, hợp đồng như thế này.
490
00:36:17,365 --> 00:36:20,326
Cậu có tất cả những quyền lực,
tùy cậu sử dụng theo ý mình.
491
00:36:20,451 --> 00:36:23,789
Chỉ có 2 điều kiện.
Không được cho ai biết cậu là Chúa.
492
00:36:23,872 --> 00:36:26,166
Rắc rối, phức tạp lắm.
493
00:36:26,208 --> 00:36:30,045
Và không được làm gì với
những người tự nguyện.
494
00:36:30,087 --> 00:36:32,715
Hỏi tại sao được không?
495
00:36:32,799 --> 00:36:37,511
Hỏi được chứ!
Như thế mới là hay!
496
00:36:44,895 --> 00:36:48,148
Ngoài sức tưởng tượng!
Nếu nói đến chuyện lạ...Xin lỗi.
497
00:36:48,231 --> 00:36:50,817
Oh.
498
00:36:52,153 --> 00:36:55,406
Mẹ...k...
499
00:36:55,448 --> 00:36:58,742
Nếu cậu không thích, thì tôi sẽ giữ.
500
00:36:58,826 --> 00:37:01,788
Biết đâu có ngày
nào đó sẽ cần đến?
501
00:37:01,871 --> 00:37:04,750
Hẹn gặp lại.
502
00:37:04,791 --> 00:37:07,627
- Ngài đi đâu đấy?
- Tôi...nghỉ phép!
503
00:37:07,711 --> 00:37:12,591
Chúa đâu được nghỉ phép!
Có không?
504
00:37:12,633 --> 00:37:16,220
Nghe nói đến những thời kỳ
tối tăm chưa?
505
00:37:16,303 --> 00:37:20,767
Với lại, có cậu thay tôi mà.
Muốn giải quyết công việc
trong 5 phút cũng được.
506
00:37:21,935 --> 00:37:24,229
Ciao.
507
00:37:57,431 --> 00:38:02,145
"I"ve
got the power" Boom!
508
00:38:05,732 --> 00:38:07,651
"I"ve got the power"
509
00:38:07,734 --> 00:38:10,279
And he saw that it was good.
510
00:38:10,320 --> 00:38:13,324
"I"ve got the power"
511
00:38:15,618 --> 00:38:20,748
Whoa.
512
00:38:24,628 --> 00:38:28,132
""Gettin,
gettin" gettin"kind ofheavy"
513
00:38:28,215 --> 00:38:32,219
"Gettin, gettin" gettin"kind ofheavy"
514
00:38:32,344 --> 00:38:35,265
"I"ve got the power"
515
00:38:35,348 --> 00:38:38,685
B-E-A-utiful.
516
00:38:43,941 --> 00:38:47,695
Nhìn kìa, nhìn kìa.
517
00:38:47,736 --> 00:38:50,364
Xem ai đến kìa. Lại người hùng hôm trước.
Gì đấy, thằng dỏm?
518
00:38:50,448 --> 00:38:54,869
Xin chào những người anh em!
Ta ban phép lành cho con đường này...
519
00:38:54,952 --> 00:38:57,705
Muốn 1 trận đòn nữa hả?
520
00:38:57,747 --> 00:39:01,396
- Hôm trước chưa đủ sao, anh hùng?
- Muốn đòn nữa rồi.
521
00:39:01,433 --> 00:39:05,047
Ta đã nói rõ với các ngươi...
Ta không muốn đánh nhau...
522
00:39:05,172 --> 00:39:08,884
Nên...nếu anh em xin lỗi...
và nhìn nhận những tội lỗi trước đây...
523
00:39:08,926 --> 00:39:12,513
Ta sẽ tha thứ tất cả và để
các anh em tiếp tục giác ngộ.
524
00:39:12,554 --> 00:39:16,392
Nói chuyện điên khùng gì vậy, hả?
525
00:39:16,433 --> 00:39:19,270
Không hiểu mày khùng đến đâu...
nhưng để tao nói thế này nhé.
526
00:39:19,354 --> 00:39:22,357
Mày muốn chúng tao
xin lỗi chứ gì?
527
00:39:22,399 --> 00:39:25,569
Cũng được, tao đề nghị thế này.
528
00:39:25,652 --> 00:39:28,823
Tao sẽ xin lỗi ngày nào tao ị
ra được 1 con khỉ.
529
00:39:28,906 --> 00:39:32,243
Khi đó tao sẽ xin lỗi mày.
530
00:39:33,994 --> 00:39:38,416
Thật là trùng hợp...
Vì đó là ngày hôm nay...
531
00:39:46,008 --> 00:39:49,261
Oh!
532
00:39:53,307 --> 00:39:57,687
Con khỉ đó từ quần cậu chui ra à?
533
00:40:01,108 --> 00:40:03,777
Ohh.
534
00:40:03,860 --> 00:40:06,363
-1 phù thủy!
-Hắn là quỷ sứ!
535
00:40:06,446 --> 00:40:09,867
Bỏ đi nhanh thế à?
536
00:40:09,951 --> 00:40:13,412
Đừng quên quà từ biệt chứ!
537
00:40:39,232 --> 00:40:43,528
Ê, chào chú khỉ nhỏ.
Đến giờ về nhà rồi đó bạn!
538
00:40:47,032 --> 00:40:49,785
No!
539
00:40:49,827 --> 00:40:52,664
No!
540
00:40:58,044 --> 00:41:00,380
Ta là Bruce Toàn Năng!
541
00:41:00,463 --> 00:41:03,967
Ý ta là trên hết!
542
00:41:12,935 --> 00:41:16,732
"What if God was one of us"
543
00:41:16,815 --> 00:41:20,944
"Just a slob like one of us"
544
00:41:21,028 --> 00:41:24,156
"Just a stranger on a bus"
545
00:41:24,197 --> 00:41:26,700
"Tryin"to make his way"
546
00:41:26,784 --> 00:41:29,621
"Home"
547
00:41:29,704 --> 00:41:32,415
Chúa ơi!
Cứ gọi anh là Bruce!
548
00:41:32,498 --> 00:41:35,585
Chuyện gì vậy?
Trông anh thật...
549
00:41:38,880 --> 00:41:40,840
...hạnh phúc.
550
00:41:40,882 --> 00:41:43,802
Sao lại không hạnh phúc...
vào 1 đêm như thế này?
551
00:41:43,886 --> 00:41:47,514
Hoa đẹp quá! Hoa gì thế anh?
552
00:41:47,598 --> 00:41:50,434
1 loại mới, ghép giữa tulip và cúc.
553
00:41:50,518 --> 00:41:53,271
Cứ gọi là Cúc tulíp.
554
00:41:54,647 --> 00:41:57,192
Đồng ý.
555
00:42:02,656 --> 00:42:06,451
Anh yêu, đúng là hoa đẹp thật,
nhưng tối qua...
556
00:42:06,535 --> 00:42:09,622
Tối qua, anh chỉ là 1 con người...
557
00:42:13,668 --> 00:42:16,671
Mày phải giúp tao, nghe chưa?
558
00:42:23,179 --> 00:42:25,680
"Oh, baby"
559
00:42:25,764 --> 00:42:31,062
"Oh, baby" "Yeah, I"ll be here"
560
00:42:33,773 --> 00:42:38,278
"Forever and ever
yeah, yeah, yeah, yeah"
561
00:42:38,362 --> 00:42:41,197
"I"ll see you through"
562
00:42:45,995 --> 00:42:50,458
"Makin"love to you right
now That"s all I wanna do"
563
00:42:50,541 --> 00:42:53,253
""Cause I found"
564
00:42:53,336 --> 00:42:56,965
"What the world is searchin"for"
565
00:42:57,090 --> 00:43:02,971
"For someonejust like you
make me feel the way you do"
566
00:43:03,013 --> 00:43:05,891
"Never, never gonna give you up"
567
00:43:05,975 --> 00:43:08,394
"I"m never, ever gonna stop"
568
00:43:08,478 --> 00:43:11,105
"Not the way I feel about you"
569
00:43:11,147 --> 00:43:14,275
"Girl, I just can"t live without you"
570
00:43:14,359 --> 00:43:17,154
Honey. Hi.
Wow.
571
00:43:17,237 --> 00:43:20,699
Em chưa từng thấy mặt trăng
to như thế này bao giờ...
572
00:43:20,783 --> 00:43:23,285
"Oh, baby" We really shouldn"t waste it.
573
00:43:23,369 --> 00:43:27,582
Ohh.
574
00:43:29,292 --> 00:43:31,502
Ohh.
575
00:43:34,256 --> 00:43:38,302
Vào phòng ngủ nhé?
Chờ em 5 phút!
576
00:43:44,684 --> 00:43:48,938
Hãy có ánh sáng!
577
00:43:51,774 --> 00:43:53,901
Em sẽ ra trong 1 phút...!
578
00:43:53,985 --> 00:43:57,113
Đừng vội...
579
00:43:57,197 --> 00:44:01,368
Đôi khi thời gian chờ đợi
có thể làm tăng khoái cảm!
580
00:44:01,493 --> 00:44:03,495
Chúa ơi!
581
00:44:03,621 --> 00:44:08,668
1 điều lạ về sự khoái
lạc là...nó có thể...
582
00:44:08,710 --> 00:44:13,339
...khiến ta rất thích thú!
583
00:44:17,052 --> 00:44:19,471
Chúa ơi!
584
00:44:19,555 --> 00:44:22,975
- Pleasurable.
- Oh, God!
585
00:44:23,058 --> 00:44:26,645
Oh, God!
586
00:44:26,729 --> 00:44:29,148
Vui quá. Vui quá.
587
00:44:36,406 --> 00:44:41,120
Trong mục Tin Quốc tế...
Các đội cứu trợ Nhật Bản đang tìm cách...
588
00:44:41,202 --> 00:44:46,208
...cứu hàng trăm người bị 1 ngọn sóng
thần thật lớn đánh vào thanh phố Kitamoto.
589
00:44:46,292 --> 00:44:50,463
Các nhà khoa học cho rằng con
sóng Tsunami nay có thể đã có
nguyên nhân từ điều mà họ gọi là...
590
00:44:50,546 --> 00:44:52,715
...1 "hoạt động bất thường
của mặt trăng"
591
00:44:52,757 --> 00:44:56,178
Chúng tôi sẽ thông báo
thêm ngay khi có tin.
592
00:44:59,264 --> 00:45:04,479
"Xin hãy phù hộ bố mẹ con
và em gái của con nữa...
593
00:45:06,063 --> 00:45:10,443
"Lạy Chúa, xin hãy giúp con
qua khỏi cơn khốn đốn nay...
594
00:45:14,489 --> 00:45:16,449
All I"m asking
is would you help me?
595
00:45:16,533 --> 00:45:20,120
Thank you for everything
else in my life. Amen.
596
00:45:22,539 --> 00:45:24,833
Sam!
597
00:45:42,728 --> 00:45:46,732
Giỏi lắm.
598
00:45:46,816 --> 00:45:50,236
Mày có quên gì không đấy?
599
00:45:52,280 --> 00:45:54,490
Hmm.
600
00:45:54,574 --> 00:45:57,786
Thế mới giỏi.
Trong nhà có phụ nữ, nghe chưa?
601
00:46:01,749 --> 00:46:04,126
-Xin chào!
-Chào anh.
602
00:46:04,168 --> 00:46:07,880
Em làm bánh rán phó mát cho anh.
Món khoái khẩu của anh.
603
00:46:07,964 --> 00:46:11,676
Đêm qua thật là...tuyệt vời.
Anh biết.
604
00:46:11,801 --> 00:46:15,806
Ý em muốn nói là...Sáng nay em thức dậy
và hình như ngực em to hơn trước thì phải.
605
00:46:15,889 --> 00:46:17,892
Anh có thấy to hơn không?
606
00:46:18,016 --> 00:46:21,854
Sao?
Không!
607
00:46:21,896 --> 00:46:26,359
- To hơn à?
- Nhìn lại đi chứ!
608
00:46:26,443 --> 00:46:30,614
Dứt khoát là to hơn nhiều!
Em thấy to quá!
609
00:46:30,697 --> 00:46:33,449
Này...anh phải đi...
610
00:46:33,533 --> 00:46:37,871
Nhưng đây là bánh ngon nhất...
611
00:46:37,913 --> 00:46:40,708
- Cảm ơn em.
- Anh đi đâu đấy?
612
00:46:40,791 --> 00:46:44,086
Lấy lại việc làm của anh!
613
00:46:44,169 --> 00:46:46,547
"Yeah, yeah"
614
00:46:46,672 --> 00:46:51,219
"I am great Yeah, yeah"
615
00:46:51,344 --> 00:46:54,639
Trời, xe của mình đây à?
616
00:47:05,110 --> 00:47:07,987
Ôi chao! Xe đẹp quá!
617
00:47:08,070 --> 00:47:11,408
Có nó đi đến đâu cũng được.
618
00:47:23,587 --> 00:47:27,049
Xe mạnh như thế này...
và không có đường đi hay sao?
619
00:47:28,677 --> 00:47:33,807
Hô biến! Tránh đường cho ta!
620
00:47:42,483 --> 00:47:44,944
Tốt hơn hết không nên là 1 kẻ
đào tẩu khi kẻ truy đuổi là Hank,
621
00:47:45,027 --> 00:47:48,073
chú chó cảnh sát số 1 của
Thành Phố Buffalo.
622
00:47:48,156 --> 00:47:50,616
Tôi là Phil Simon từ Trung tâm
tập huấn chó Cảnh sát,
623
00:47:50,658 --> 00:47:52,785
Tin tức Đài số 5.
624
00:47:52,911 --> 00:47:56,832
Cắt đi.
625
00:47:58,501 --> 00:48:02,087
Tưởng ai, hóa ra là anh bạn!
626
00:48:02,171 --> 00:48:06,259
Đài 7 phải không? Cậu là anh chàng bị đuổi việc vì nổi khùng?
Lúc đó tôi xui xẻo quá.
627
00:48:06,300 --> 00:48:09,763
- Cậu đến có việc gì?
- Nghe ngóng xem có gì mới không?
628
00:48:09,805 --> 00:48:13,767
Chẳng còn tin tức gì cho cậu đâu.
Hồ này hết cá rồi bạn ơi.
629
00:48:13,809 --> 00:48:16,937
Cũng chỉ là phóng sự thường thôi.
630
00:48:16,979 --> 00:48:19,774
Chưa biết chắc. Linh tính
báo tôi biết là còn nữa.
631
00:48:19,815 --> 00:48:22,985
Vậy cứ theo linh tính đi.
Lúc trước cũng thành công đấy chứ?
632
00:48:24,945 --> 00:48:27,949
Mm-hmm.
633
00:48:28,074 --> 00:48:32,329
Ê, Hank đã thấy cái gì kìa.
634
00:48:33,913 --> 00:48:36,834
Có 1 cái xác!
635
00:48:36,875 --> 00:48:39,754
Lấy camera mau!
Mau!
636
00:48:39,837 --> 00:48:44,175
Cửa đóng rồi! Chìa khóa xe trong đó!
Ai cũng có lúc xui, đúng không?
637
00:48:44,217 --> 00:48:48,180
Nhóc, muốn có 10 đô không?
Biết sử dụng thứ này không đấy?
638
00:48:48,263 --> 00:48:51,182
Biết chứ!
639
00:48:51,224 --> 00:48:53,685
Có vẻ tốt đấy.
Làm đi.
640
00:48:53,727 --> 00:48:56,814
Xác chết của Jimmy Hoffa đã được
tìm thấy ở 1 bãi đất trống hôm nay...
641
00:48:56,897 --> 00:49:00,109
Bên ngoài 1 trung tâm huấn luyện
chó ở Buffalo, New York.
642
00:49:00,192 --> 00:49:03,779
Bruce Nolan đã là người đầu tiên
đến hiện trường. Cảm ơn, Jane.
643
00:49:03,863 --> 00:49:06,991
Như quý vị thấy sau lưng chúng tôi
...xác chết đang được đào lên,
644
00:49:07,075 --> 00:49:09,536
và sau đó sẽ được chở đến 1 cơ
sở y tế, ở đây thử nghiệm ADN...
645
00:49:09,661 --> 00:49:11,705
...sẽ xác nhận danh tính
của nạn nhân...
646
00:49:11,788 --> 00:49:14,666
Dù vậy, đó cũng chỉ là 1 thủ tục.
647
00:49:14,708 --> 00:49:18,296
Vì với 1 sự trùng hợp lạ lùng,
xác chết đã được vùi...
648
00:49:18,379 --> 00:49:20,715
..cùng với khai sinh, giấy chứng
minh...và toàn bộ hồ sơ nha khoa.
649
00:49:20,798 --> 00:49:25,386
1 đơn vị huấn luyện chó như thế
là nổi tiếng lắm rồi. Nhưng đối
với Hank, như thế có đủ chưa?
650
00:49:25,469 --> 00:49:29,224
Hẳn là chưa. Vài phút sau, nó đã khám phá 1
đội phóng viên truyền hình địa phương...
651
00:49:29,266 --> 00:49:32,978
...với gần 100 kg marijuana.
652
00:49:33,061 --> 00:49:38,525
Tôi chưa bao giờ thấy!
Tôi thề!
653
00:49:38,650 --> 00:49:44,407
Tôi là Bruce Nolan, và đó là
cách bánh ngọt được thưởng thức!
654
00:49:46,326 --> 00:49:49,913
Yeah! Did you like that?
655
00:49:49,996 --> 00:49:54,668
Cảm ơn, cảm ơn các bạn.
656
00:49:54,752 --> 00:49:56,921
-Bruce, xin chào.
-Chào Susan.
657
00:49:57,004 --> 00:50:00,967
Hay đấy. Ấn tượng lắm.
658
00:50:04,095 --> 00:50:07,056
- Jack ông có cần tôi làm gì không?
- Bruce, Bruce!
659
00:50:07,098 --> 00:50:09,434
Đúng là người tôi cần gặp!
660
00:50:09,518 --> 00:50:13,438
Jimmy Hoffa...sao may mắn thế nhỉ?
Đúng là may mắn thật.
661
00:50:13,564 --> 00:50:15,816
- Bruce, Tại sao anh không ngồi xuống?
- Okay.
662
00:50:15,900 --> 00:50:19,570
Tôi sẽ thẳng thắn với cậu.
Chúng tôi muốn cậu trở về làm việc.
663
00:50:19,612 --> 00:50:23,200
Nhưng phải hiểu rõ 1 điều,
quyết định cho cậu nghỉ việc
lúc trước không phải do tôi.
664
00:50:23,282 --> 00:50:27,037
- Tôi cũng có cấp trên của tôi...
- Ông không phải bận tâm, Jack.
665
00:50:27,120 --> 00:50:30,290
Đúng ra tôi cần 1 thời gian ổn
định để xác định lại chính mình.
666
00:50:30,373 --> 00:50:32,918
Cậu làm điều đó trong 1 ngày?
Đúng ra là phải làm trong 7 ngày!
667
00:50:34,962 --> 00:50:37,965
Nhưng tôi vẫn không có quyền
chuyển cậu qua mục tin tức.
668
00:50:38,049 --> 00:50:40,968
Về mục phóng sự trực tiếp,
nếu cậu cần giúp đỡ...
669
00:50:41,052 --> 00:50:44,847
Jack, thôi khỏi xã giao nữa.
670
00:50:46,308 --> 00:50:49,435
và nói chuyện nghiêm túc.
671
00:50:49,519 --> 00:50:54,859
Tôi trêu ông đấy thôi.
Đừng bận tâm gì cả, ông bạn già.
672
00:50:54,942 --> 00:50:59,030
Chỉ cần cho tôi 1 cái caméra,
ông sẽ có tin sốt dẻo!
673
00:50:59,113 --> 00:51:02,617
"A little less conversation a
little more action"
674
00:51:02,700 --> 00:51:06,204
"All this aggravation ain"t"satisfactioning"me"
675
00:51:06,287 --> 00:51:10,501
Bí quyết của tôi là tôi ướp thịt gà
trong nước sốt nhiều gia vị...
676
00:51:10,542 --> 00:51:16,382
...trong ít nhất là 24 giờ,
trước khi bắt đầu thêm ớt dằm...
677
00:51:16,465 --> 00:51:21,846
Sau đó đặt lên lửa riu riu...
678
00:51:24,223 --> 00:51:29,438
Xin chờ 1 chút, bà Hazel!
Quý vị đã thấy chưa?
679
00:51:29,521 --> 00:51:34,110
Chắc chắn là 1 thiên thể gì đó
vừa rơi ngay bên ngoài vành đai
Hội chợ Mark Twain về nữ công gia chánh.
680
00:51:34,193 --> 00:51:37,029
Chắc chắn điều này sẽ thêm
phần gia vị vào mục tin tức!
681
00:51:37,112 --> 00:51:40,866
- Tin tức của anh ta bao quát cả thành phố...
- Từ việc đào xác Jimmy Hoffa...
682
00:51:40,950 --> 00:51:42,994
Cho đến 1 thiên thể
rơi xuống trái đất...
683
00:51:43,035 --> 00:51:46,414
Bruce Nolan đang nhanh chóng
trở thành..."Ông Độc quyền".
684
00:51:46,540 --> 00:51:51,962
"Yeah a little less conversation
a little more action"
685
00:51:52,045 --> 00:51:55,007
"All this conversation ain"t"satisfactioning"me"
686
00:51:55,383 --> 00:51:58,344
"A little more bite and a little more bark"
687
00:51:58,385 --> 00:52:01,472
"A little less fight and a little
more spark""
688
00:52:01,556 --> 00:52:04,809
Và đó là cách bánh
ngọt được thưởng thức!
689
00:52:07,687 --> 00:52:11,692
Ý của Bruce đây à?
690
00:52:11,733 --> 00:52:16,071
Anh ấy bảo muốn em thật là đẹp,
thanh thản và thoải mái.
691
00:52:16,155 --> 00:52:20,576
Phải công nhận, gần đây anh
chàng làm chị ấn tượng đấy.
692
00:52:20,660 --> 00:52:23,704
Biết anh ấy đưa em đi
ăn tối nay ở đâu không?
693
00:52:23,829 --> 00:52:27,000
Ở đâu?
694
00:52:28,627 --> 00:52:31,964
- Nhà hàng "Cây Cọ Xanh"?
- Mm-hmm.
695
00:52:32,048 --> 00:52:35,134
Chúa ơi, thật à?
696
00:52:35,217 --> 00:52:39,096
Vâng. Và anh ấy bảo em chuẩn bị
tinh thần cho đêm đáng nhớ nhất.
697
00:52:39,138 --> 00:52:41,891
Chúa ơi, Grace, chắc chắn là
anh ta sẽ ngỏ lời đấy!
698
00:52:41,933 --> 00:52:44,770
Ngỏ lời gì?
Không có đâu!
699
00:52:44,853 --> 00:52:48,148
-Thật à?
-Thật chứ. Này, suy nghĩ lại đi.
700
00:52:48,231 --> 00:52:52,194
Anh ta bắt em đi làm đẹp cả ngày.
Mời em đi nhà hàng...
701
00:52:52,277 --> 00:52:54,488
...lãng mạn nhất thành phố,
nơi 2 người đã hẹn nhau lần đầu...
702
00:52:54,613 --> 00:52:58,076
Chị không ngờ có ngày sẽ nói thế,
nhưng đêm nay sẽ là đêm đáng nhớ thật đấy!
703
00:52:58,158 --> 00:53:00,619
Hãy tận hưởng!
Chúa ơi!
704
00:53:00,703 --> 00:53:03,206
Ow. Ow.
705
00:53:05,959 --> 00:53:09,588
Kính chào quý vị, đây là
tin tức Đài 6 với Susan Ortega.
706
00:53:09,671 --> 00:53:14,009
Evan Baxter, Fred Donohue -Thể thao.
Dallas Coleman -Khí tượng.
707
00:53:14,093 --> 00:53:16,554
Đội ngũ săn tin số 1 ở Buffalo!
708
00:53:16,637 --> 00:53:19,807
Kính chào quý vị.
Tôi là Susan Ortega.
709
00:53:19,890 --> 00:53:22,310
Và tôi là Evan Baxter, và đây
là những tin mới nhất...
710
00:53:22,393 --> 00:53:26,856
1 xì căng đan trong Sở Cảnh sát
Buffalo đã nổ tung...
711
00:53:26,940 --> 00:53:29,401
hôm nay khi...
712
00:53:37,785 --> 00:53:41,372
Có ai cho cậu ta ly nước đi.
713
00:53:41,455 --> 00:53:44,125
Anh bạn tôi chỉ cần 1
chút nước thấm giọng.
714
00:53:48,338 --> 00:53:51,509
À, xin lỗi quý vị.
715
00:53:51,592 --> 00:53:56,764
Trong tin khác, Thủ tướng Thụy Điển đã
đến viếng thủ đô Washington...ngày hôm nay.
716
00:53:56,847 --> 00:54:00,893
và núm vú của tôi đã đi Pháp...
717
00:54:01,018 --> 00:54:03,062
Cậu ta nói gì vậy?
Kiểm tra lại bảng tin xem nào.
718
00:54:06,233 --> 00:54:11,363
- Vẫn bình thường mà.
- Evan, cứ đọc bản tin trước mặt.
Bản tin như thế tốt rồi, cứ đọc là được.
719
00:54:11,446 --> 00:54:15,576
Ban tiếp tân đã tiếp đãi Thủ
tướng với món sườn chiên dòn...
720
00:54:15,659 --> 00:54:19,247
...và tôi đã nhảy cha cha
như 1 vũ nữ thoát y.
721
00:54:19,330 --> 00:54:25,212
Tôi thích nhảy Cha cha cha.
722
00:54:29,591 --> 00:54:33,971
Xin lỗi...hình như chúng
tôi có vài sự cố nhỏ...
723
00:54:34,055 --> 00:54:37,017
Một tin khác...
724
00:54:37,057 --> 00:54:40,520
Xin lỗi quý vị.
725
00:55:12,221 --> 00:55:14,098
Doo-doo,
caca, poo-poo.
726
00:55:14,181 --> 00:55:16,851
Pee-pee!
727
00:55:33,118 --> 00:55:37,707
"If I ruled the world"
728
00:55:37,790 --> 00:55:41,711
"Every day would be
the first day of spring"
729
00:55:43,547 --> 00:55:48,802
"Every heart would
have a new song to sing"
730
00:55:48,886 --> 00:55:51,430
"And we"d sing"
731
00:55:51,472 --> 00:55:55,434
"Of thejoy every morning would bring"
732
00:55:56,977 --> 00:55:59,480
"If I ruled the world"
733
00:56:01,441 --> 00:56:05,112
"Every man would be as free as a bird"
734
00:56:05,196 --> 00:56:07,156
- Xin phép nhé?
- Mời ông.
735
00:56:07,239 --> 00:56:10,159
"Every voice would be
a voice to be heard"
736
00:56:10,200 --> 00:56:15,790
Tuyệt vời. Cô ấy sẽ thích lắm.
737
00:56:15,915 --> 00:56:19,836
"We would treasure each day that occurs"
738
00:56:19,961 --> 00:56:22,797
Em biết không...
739
00:56:22,839 --> 00:56:26,719
Anh định chờ đến cuối bữa ăn...
740
00:56:26,801 --> 00:56:29,471
Nhưng nếu không nói ngay lúc này
thì có lẽ anh sẽ nổ tung mất...
741
00:56:29,555 --> 00:56:33,267
Chúa ơi...
742
00:56:33,350 --> 00:56:35,978
Giây phút trọng đại
đây phải không?
743
00:56:36,062 --> 00:56:38,982
Em không biết...mình đã
sẵn sàng với điều này chưa...
744
00:56:39,024 --> 00:56:41,443
Em chỉ muốn nói...
em không biết mình có...
745
00:56:41,527 --> 00:56:43,987
Xin lỗi anh, anh nói đi.
746
00:56:44,070 --> 00:56:46,031
Anh đâu có biết điều đó quan
trọng với em như vậy.
747
00:56:46,114 --> 00:56:48,825
Em cũng vậy, em cũng vậy.
748
00:56:48,951 --> 00:56:51,662
Oh.
749
00:56:51,746 --> 00:56:54,249
- Grace.
- Vâng...
750
00:56:54,374 --> 00:56:56,626
- Grace...
- Vâng...
751
00:57:01,631 --> 00:57:04,217
Anh đã được chuyển qua mục tin tức.
752
00:57:04,301 --> 00:57:08,555
Đúng vậy.
753
00:57:08,597 --> 00:57:11,643
Hóa ra là Evan đã
không làm được việc...
754
00:57:11,726 --> 00:57:16,522
Cậu ta sẽ làm hết tuần này và sau
đó anh sẽ thay thế vào thứ 2 tới.
755
00:57:18,024 --> 00:57:21,194
Thật tuyệt vời, anh ạ.
Anh biết...anh biết.
756
00:57:22,279 --> 00:57:24,239
Wow.
757
00:57:25,657 --> 00:57:27,576
Vậy...chỉ có thế thôi à?
758
00:57:27,659 --> 00:57:30,746
Ừ, thế thôi.
759
00:57:30,830 --> 00:57:33,582
Grace, anh làm xướng ngôn viên chính thức!
760
00:57:33,624 --> 00:57:35,960
Jack sẽ tổ chức tiệc cho anh ở
Khách sạn Vander Bilt để ăn mừng.
761
00:57:36,043 --> 00:57:38,254
- Có chuyện gì đấy?
- Không có gì.
762
00:57:38,797 --> 00:57:41,258
Giờ anh sẽ nằm xuống ngủ.
Now I lay me down to sleep.
763
00:57:41,341 --> 00:57:43,886
Xin Chúa cứu vớt cho linh hồn con...
764
00:57:43,969 --> 00:57:46,097
Trong này ồn quá nhỉ?
765
00:57:46,180 --> 00:57:49,683
Em đâu thấy ồn gì?
Này, nói nhỏ 1 chút được không?
766
00:57:49,767 --> 00:57:51,686
Cảm ơn!
767
00:57:51,769 --> 00:57:54,522
Làm hề đấy à? Chẳng vui tí nào cả!
768
00:57:54,606 --> 00:57:56,566
Em vừa nói gì?
769
00:57:56,608 --> 00:58:00,570
Anh làm sao vậy?
Đừng la lối nữa!
770
00:58:00,654 --> 00:58:02,531
Xin lỗi...
771
00:58:02,614 --> 00:58:07,077
...anh phải đi...
772
00:58:07,161 --> 00:58:10,038
Rượu mạnh quá!
773
00:58:10,122 --> 00:58:12,959
Xin lỗi...hết sức xin lỗi...
774
00:58:13,000 --> 00:58:15,545
Keep going, Tony! You"re great! Oh, God.
775
00:58:17,964 --> 00:58:21,927
Chuyện gì thế này?
Sao lại như vậy?
776
00:58:22,010 --> 00:58:24,054
Để cho tôi yên!
777
00:58:29,310 --> 00:58:31,770
Ấn tượng quá hả?
778
00:58:33,856 --> 00:58:35,816
Đây là thiên đàng à?
779
00:58:35,900 --> 00:58:38,444
Không, chỉ mới là đỉnh Everest.
780
00:58:38,486 --> 00:58:41,740
Thỉnh thoảng cậu nên xem
chương trình Thế giới kỳ thú chứ.
781
00:58:41,824 --> 00:58:45,744
Nhưng bây giờ thì không được nữa,
Chết rồi xem tivi làm sao được.
782
00:58:45,828 --> 00:58:47,955
Tôi...chết rồi?
783
00:58:48,039 --> 00:58:49,999
Không...tôi chỉ đùa 1 chút thôi.
784
00:58:50,041 --> 00:58:53,043
Vụ đó không vui đâu nhé!
785
00:58:53,127 --> 00:58:54,754
Không vui đâu!
786
00:58:54,838 --> 00:58:57,090
Còn những giọng nói trong đầu tôi...
787
00:58:57,174 --> 00:59:00,260
- Cũng lại là trò đùa luôn hay sao?
- Đó là những lời cầu nguyện.
788
00:59:00,343 --> 00:59:03,347
Nếu cậu cứ chơi tình vờ, thì chúng sẽ
dồn đống trong đầu cậu như vậy đấy.
789
00:59:03,430 --> 00:59:06,224
Nhưng...ồn quá!
Tôi còn không hiểu ai nói gì?
790
00:59:06,308 --> 00:59:08,393
Chỉ tại cậu không chịu
nghe đấy chứ!
791
00:59:10,104 --> 00:59:12,023
Để xem nào.
792
00:59:12,107 --> 00:59:14,650
Cậu đã thay tôi hơn 1 tuần...
793
00:59:14,692 --> 00:59:17,278
Cậu đã giúp được bao nhiêu
người rồi nhỉ?
794
00:59:20,031 --> 00:59:25,787
Tôi đã bận lo 1 số việc.
Điều chỉnh 1 số thứ trong đời tôi trước.
795
00:59:25,871 --> 00:59:27,831
Nhất định sẽ giúp người khác mà.
796
00:59:27,873 --> 00:59:31,419
Tôi có thể giúp cả thế giới!
797
00:59:31,503 --> 00:59:33,421
Thế giới à?
Đó đâu phải là thế giới!
798
00:59:33,546 --> 00:59:36,716
Chỉ mới là lời cầu nguyện của dân
ở vùng Buffalo thôi!
799
00:59:38,301 --> 00:59:39,678
Oh.
800
00:59:39,720 --> 00:59:42,473
Tôi không muốn giao cậu quá
nhiều, khiến cậu quá tải...
801
00:59:42,555 --> 00:59:47,645
Cậu đã nhận việc...vậy phải bắt
đầu làm nghiêm túc đi chứ.
802
00:59:47,728 --> 00:59:50,982
Seeing him
smile would make me so happy.
803
00:59:51,066 --> 00:59:53,693
Kinh cầu nguyện...
kinh cầu nguyện...
804
00:59:53,734 --> 00:59:56,863
Làm sao cho chúng ra khỏi đầu?
805
00:59:56,947 --> 00:59:58,991
Phải tổ chức, sắp xếp lại!
806
00:59:59,074 --> 01:00:01,702
1 hệ thống...1 cái gì cụ thể...
807
01:00:01,786 --> 01:00:04,371
Phải tập trung...
808
01:00:04,454 --> 01:00:06,415
Hồ sơ.
809
01:00:06,498 --> 01:00:09,544
Các lời cầu nguyện sẽ sắp xếp
thành hồ sơ.
810
01:00:13,589 --> 01:00:15,508
Vụ này đúng là không tiện...
811
01:00:15,592 --> 01:00:18,720
Chiếm quá nhiều không gian...
812
01:00:18,804 --> 01:00:21,098
Grace sẽ để ý.
813
01:00:21,140 --> 01:00:23,892
Biết rồi!
Giấy dán "Pot it"!
814
01:00:31,526 --> 01:00:33,486
Shh!
815
01:00:38,449 --> 01:00:42,580
Thôi, phải dùng 1 hệ thống có
khóa an toàn...hay 1 mật mã riêng...
816
01:00:44,331 --> 01:00:46,292
Mật mã?
817
01:00:46,334 --> 01:00:49,920
"Yahweh"
818
01:00:49,962 --> 01:00:52,590
"Bạn đã có lời cầu nguyện"!
819
01:00:52,632 --> 01:00:55,843
Đúng là 1 cách sắp xếp siêu đẳng!
820
01:00:55,927 --> 01:00:59,181
Dễ ợt! Không có vấn đề!
Tải email xuống!
821
01:01:01,976 --> 01:01:04,228
It"s good. It"s good.
822
01:01:06,981 --> 01:01:10,109
Vụ này có lẽ hơi lâu đây.
823
01:01:14,656 --> 01:01:19,286
1 .527.503 lời cầu nguyện?
824
01:01:22,080 --> 01:01:24,458
Chắc phải có 1 ít cà phê...
825
01:01:25,626 --> 01:01:29,631
Xin chào Juan Valdez!
826
01:01:30,673 --> 01:01:32,592
Buenos dias. Buenos dias.
827
01:01:32,675 --> 01:01:35,512
Disfrute un buen cafe. Gracias, senor.
828
01:01:35,554 --> 01:01:37,514
Adios.
829
01:01:37,556 --> 01:01:39,516
Adios.
830
01:01:42,853 --> 01:01:48,150
Đây mới đúng là cà phê
xịn từ Colombia!
831
01:02:08,506 --> 01:02:11,175
It"s good.
832
01:02:11,217 --> 01:02:13,594
It"s good!
833
01:02:16,682 --> 01:02:21,020
Như thế này là giải quyết
hết rồi đấy!
834
01:02:23,105 --> 01:02:26,483
Trời, thôi chứ!
835
01:02:26,567 --> 01:02:30,113
Sao ai cũng mè nheo thế nhỉ?
Thế này sẽ mất cả đời mình!
836
01:02:31,447 --> 01:02:33,408
You know what?
837
01:02:35,827 --> 01:02:39,039
Ai cũng ok cả!
838
01:02:39,122 --> 01:02:41,583
Duyệt ok...tất cả mọi người!
839
01:02:41,625 --> 01:02:43,585
Như vậy mọi người sẽ hài lòng.
840
01:02:51,969 --> 01:02:55,974
Phải ăn mừng mới được!
Cổ phiếu của tôi đã tăng giá trị lên gấp 3!
841
01:02:56,099 --> 01:02:59,394
Anh biết không, John? Hình như anh cao hơn đấy.
Đúng vậy.
842
01:02:59,436 --> 01:03:01,313
Con gái tôi sút vào gôn lần đầu!
843
01:03:01,397 --> 01:03:04,192
Tôi sụt 21 ký trong khi vẫn ăn
bánh kem!
844
01:03:04,275 --> 01:03:07,528
Anh ta đến rồi!
Người hùng đài truyền hình!
845
01:03:07,612 --> 01:03:11,365
Cầu cho mọi người được ơn phước!
846
01:03:11,449 --> 01:03:16,288
Tất cả mọi người ở đây... Hãy làm
việc tốt, và đừng phạm tội, thế thôi!
847
01:03:16,329 --> 01:03:18,665
Uống đi, rượu rất ngon!
848
01:03:18,749 --> 01:03:21,627
Bruce! Hôm nay ai sẽ thắng?
849
01:03:21,711 --> 01:03:25,172
Có lẽ đội Sabres. Tay Huấn luyện
viên cầu nguyện rất nhiều! -Ok.
850
01:03:27,800 --> 01:03:31,346
"And I hear it in the windy storm"
851
01:03:31,471 --> 01:03:34,433
"And I feel it in the icy dawn"
852
01:03:36,810 --> 01:03:40,147
"God gave me everything
I want, now, come on"
853
01:03:40,189 --> 01:03:43,483
"I"ll give it all to you, babe"
854
01:03:43,525 --> 01:03:46,612
"God gave me everything
I want"
855
01:03:46,696 --> 01:03:48,823
Đây là nhà của Bruce, Grace
và Sam. Xin để lại tin nhắn.
856
01:03:48,907 --> 01:03:50,825
Grace? Em có đó không?
857
01:03:50,909 --> 01:03:52,952
Em à...anh đây.
858
01:03:52,994 --> 01:03:55,747
Alô...alô, alô?
859
01:03:55,831 --> 01:03:59,042
Thôi mà, Grace...
Đến dự tiệc với anh đi.
860
01:03:59,126 --> 01:04:01,378
Thôi, để anh gọi lại sau nhé?
861
01:04:03,213 --> 01:04:05,508
Nào Sam...
862
01:04:07,718 --> 01:04:09,679
Giúp tao 1 chút!
863
01:04:09,720 --> 01:04:11,639
Nature"s not doing it.
864
01:04:11,681 --> 01:04:15,018
Sam, đừng!
865
01:04:15,060 --> 01:04:17,563
Thôi nào, kể em nghe đi...
866
01:04:17,646 --> 01:04:20,148
Em muốn gì nào, Mary?
Em muốn gì, cứ nói đi?
867
01:04:20,232 --> 01:04:22,818
Em...em muốn mặt trăng à?
868
01:04:22,860 --> 01:04:25,488
Cứ nói anh biết và anh sẽ
ném dây kéo nó xuống đây.
869
01:04:26,030 --> 01:04:28,158
1 ý hay đấy chứ?
870
01:04:28,241 --> 01:04:30,535
Anh sẽ cho em mặt trăng, Mary.
871
01:04:30,619 --> 01:04:33,121
Đồng ý.
872
01:04:33,204 --> 01:04:37,168
Well, then you could swallow
it, and it"ll all dissolve, see?
873
01:04:37,250 --> 01:04:40,254
The moonbeams would shoot out of
your fingers and your toes...
874
01:04:40,379 --> 01:04:41,922
And the ends of your hair.
875
01:04:54,061 --> 01:04:56,522
Đây là nhà của Bruce,
Grace và Sam...
876
01:04:58,399 --> 01:05:00,401
Chào Bruce.
877
01:05:02,445 --> 01:05:04,530
Làm gì ở đây 1 mình vậy?
878
01:05:04,572 --> 01:05:08,576
Tôi chỉ...
À...tôi định...
879
01:05:11,037 --> 01:05:13,707
Tôi định...gọi Grace.
880
01:05:13,790 --> 01:05:18,545
Thảo nào, không thấy cô ấy dưới nhà.
Anh và Grace thế nào rồi?
881
01:05:18,587 --> 01:05:21,716
Nói thật thì...
bọn tôi đã...cãi nhau.
882
01:05:21,757 --> 01:05:24,760
Có lẽ là...chỉ tại vì...
883
01:05:24,844 --> 01:05:27,388
Anh đang bốc lửa đấy, Bruce?
884
01:05:27,472 --> 01:05:30,559
1 số phụ nữ không
thể dập tắt ngọn lửa đó...
885
01:05:30,600 --> 01:05:33,436
1 số khác thì được.
886
01:05:33,478 --> 01:05:36,023
Cũng thú vị...bởi vì...
887
01:05:36,064 --> 01:05:38,484
...tôi đã nghĩ chúng ta không bao giờ...
888
01:05:38,567 --> 01:05:44,198
Mm-mm.
Mm-mm. Mm-mm. Mm-mm.
889
01:05:44,281 --> 01:05:47,243
Mmm.
890
01:05:48,369 --> 01:05:51,414
Grace!
891
01:05:52,498 --> 01:05:54,501
Aah!
892
01:05:56,671 --> 01:05:59,590
.
893
01:05:59,631 --> 01:06:03,219
Grace!
894
01:06:03,302 --> 01:06:07,224
Grace, lại đây!
895
01:06:07,307 --> 01:06:10,268
Lạ quá, anh vừa
gọi điện cho em xong!
896
01:06:10,351 --> 01:06:13,522
Anh tưởng miệng
Susan là điện thoại đấy à?
897
01:06:13,647 --> 01:06:16,316
Cô ấy hôn anh...
Anh là người bị hôn mà.
898
01:06:16,441 --> 01:06:18,735
Đúng là anh chống cự
mãnh liệt thật.
899
01:06:18,819 --> 01:06:21,697
Anh có cố, anh có đẩy cô ấy ra..
Nhưng cô ấy mạnh thật đấy.
900
01:06:21,781 --> 01:06:24,075
Thôi được, anh đã sai quấy...
Đền em được không?
901
01:06:24,158 --> 01:06:27,286
Được chứ!
Cho em 1 du thuyền đi Bruce.
902
01:06:27,328 --> 01:06:29,288
-Sao?
-Đúng rồi. 1 du thuyền thật to.
903
01:06:29,330 --> 01:06:32,751
Và 2 bao tiền mặt.
Chừng đó em sẽ rất hài lòng.
904
01:06:32,835 --> 01:06:34,962
Rất nhiều tiền và nhiều tài sản!
905
01:06:35,004 --> 01:06:37,465
Nhiều người mơ ước những thứ
vớ vẩn như là kết hôn,...
906
01:06:37,506 --> 01:06:40,092
...có con với người họ đã
yêu thương suốt 5 năm dài...
907
01:06:40,175 --> 01:06:43,388
Em thì không, Bruce!
Cứ cho em du thuyền là đủ!
908
01:06:43,471 --> 01:06:45,431
Thảo nào mà Ngài không có vợ!
909
01:06:45,515 --> 01:06:48,476
Grace, xin em đừng làm vậy!
Em không làm gì hết!
910
01:06:48,559 --> 01:06:50,770
Em cắt đứt mọi thứ!
Em sẽ về ở với chị Debbie...
911
01:06:50,853 --> 01:06:52,939
Anh cứ giữ Sam cho đến khi em
có thể sắp xếp chỗ ở khác!
912
01:06:55,984 --> 01:06:59,446
Em không thể bỏ anh mà đi!
913
01:06:59,530 --> 01:07:01,407
Anh là alpha...
914
01:07:01,490 --> 01:07:04,744
...Omega cũng là anh!
915
01:07:04,827 --> 01:07:07,205
Thôi được!
Anh cũng không cần em!
916
01:07:14,046 --> 01:07:18,342
Sao đấy, Bruce? Cô ấy không
muốn có người cạnh tranh hay sao?
917
01:07:19,468 --> 01:07:21,846
Phải hủy buổi tiệc vì trời mưa.
918
01:07:37,530 --> 01:07:39,908
Số người trúng lô độc đắc
nhiều 1 cách bất thường.
919
01:07:39,949 --> 01:07:41,910
Khiến ban tổ chức lo ngại...
920
01:07:41,951 --> 01:07:44,704
Hơn 11 ngàn người
đã trình vé của mình,
921
01:07:44,787 --> 01:07:48,666
và lạ thay, tất cả đều từ
khu vực thành phố Buffalo.
922
01:07:48,750 --> 01:07:51,002
Chúng tôi sẽ thông báo thêm
ngay khi có tin mới...
923
01:07:51,086 --> 01:07:53,672
Tiệc tùng vui vẻ chứ?
924
01:07:53,755 --> 01:07:56,676
Có bạn làm lớn cũng vui chứ hả?
925
01:07:57,760 --> 01:08:01,514
Grace bỏ tôi rồi.
926
01:08:01,597 --> 01:08:03,516
Tôi có biết điều đó.
927
01:08:03,558 --> 01:08:05,977
Cô ấy sẽ trở lại với tôi.
928
01:08:07,771 --> 01:08:09,731
Cô ấy sẽ trở lại, đúng không?
929
01:08:09,773 --> 01:08:12,484
Là anh, anh có trở lại không?
930
01:08:15,821 --> 01:08:17,740
Oh.
931
01:08:17,782 --> 01:08:20,535
Làm sao cho người ta thương yêu
mình mà không mất tự do của họ?
932
01:08:20,618 --> 01:08:24,247
Chúc mừng cậu đến
với thế giới của tôi.
933
01:08:24,330 --> 01:08:27,375
Khi nào cậu hiểu ra, nhớ
cho tôi biết đấy nhé.
934
01:08:37,011 --> 01:08:39,722
Hãy thức dậy, hỡi Buffalo...
935
01:08:39,806 --> 01:08:43,476
Hôm nay là 1 ngay nắng đẹp,
lý tưởng để tha thứ cho Bruce.
936
01:08:43,560 --> 01:08:46,979
"I don"t know much"
937
01:08:47,021 --> 01:08:51,568
"But I know I love you"
938
01:08:53,987 --> 01:08:56,949
Bye. Have fun. You got it.
939
01:08:56,991 --> 01:09:02,497
"Every point of view has another angle"
940
01:09:02,622 --> 01:09:05,584
"And every angle has its merit"
941
01:09:05,667 --> 01:09:09,421
"And do you ever feel"
942
01:09:09,504 --> 01:09:13,467
"That there is something missing"
943
01:09:15,010 --> 01:09:20,016
"There"s a God-shaped
hole in all of us"
944
01:09:20,099 --> 01:09:22,060
"And the restless soul is searching"
Xin chào!
945
01:09:22,143 --> 01:09:24,896
- Chào cô! Cho tôi 1 cốc cà phê mang đi.
- Chờ 1 chút nhé?
946
01:09:24,980 --> 01:09:29,526
Đĩa hát K-Tel xin giới thiệu
100 bản tình ca hay nhất...
947
01:09:29,610 --> 01:09:33,405
Sẽ có những bản bất tử như:
"Chỉ cần có Bruce!"
948
01:09:33,531 --> 01:09:37,326
"Nếu không ở gần người yêu.
Hãy yêu Bruce!"
949
01:09:37,368 --> 01:09:39,746
"Hãy làm điều đó với Bruce!"
950
01:09:39,829 --> 01:09:44,710
Và ai lại có thể quên,
"Bruce đang say tình yêu...
1 tình yêu thật lâu dài!"
951
01:09:44,751 --> 01:09:47,712
Hãy đặt hàng hôm nay và chúng tôi
sẽ biếu không băng Video
952
01:09:47,754 --> 01:09:49,965
Cuộc sống với Bruce.
953
01:09:50,048 --> 01:09:55,929
Hãy gọi điện 1900-hãy tha thứ...
Xin hãy gọi ngay!
954
01:09:56,013 --> 01:09:59,684
"Do you ever feel"
955
01:09:59,768 --> 01:10:03,188
"That there is something missing"
956
01:10:05,023 --> 01:10:09,903
"There"s a God-shaped
hole in all of us"
957
01:10:09,987 --> 01:10:14,450
"And the restless soul is searching"
958
01:10:14,575 --> 01:10:19,122
"There"s a God-shaped
hole in all of us"
959
01:10:19,205 --> 01:10:24,210
"And it"s a void only he can fill"
960
01:10:24,252 --> 01:10:27,381
Không, không được, Chúa ơi!
961
01:10:27,464 --> 01:10:29,550
Không được ăn thứ đó!
962
01:10:29,633 --> 01:10:32,094
Không được đâu!
Vào nhà tắm mau!
963
01:10:32,177 --> 01:10:34,222
Nhớ rửa miệng, rửa tay!
964
01:10:34,304 --> 01:10:36,765
Thằng bé đó làm mình
chết mất thôi!
965
01:10:36,807 --> 01:10:39,185
1 lần nữa là các em
rắc rối đấy nhé!
966
01:10:39,268 --> 01:10:42,105
Thôi, đủ rồi!
967
01:10:42,230 --> 01:10:45,358
Đủ rồi! Hi.
968
01:10:46,902 --> 01:10:50,405
Chú đầu hàng, chú đầu hàng!
969
01:10:54,368 --> 01:10:56,787
-Chào em.
-Chào.
970
01:11:00,291 --> 01:11:03,378
Anh...Tối nay anh sẽ làm
xướng ngôn viên mục tin tức...
971
01:11:03,461 --> 01:11:06,382
À...hay quá nhỉ!
972
01:11:06,465 --> 01:11:08,551
- Còn em? Ổn chứ?
- Cũng bình thường. Không có gì...
973
01:11:08,634 --> 01:11:13,096
Chỉ hơi...À, Chị Debbie đã trúng xổ số.
974
01:11:13,221 --> 01:11:15,058
Thế à? Đùa hoài.
975
01:11:15,140 --> 01:11:20,271
Nhưng 40 người khác cũng trúng,
nên rốt cuộc chị ấy chỉ có chừng 17 đô thôi.
976
01:11:23,983 --> 01:11:26,486
Anh nhớ em quá.
977
01:11:28,822 --> 01:11:30,908
Thôi được.
978
01:11:30,991 --> 01:11:33,661
Anh cũng đã mở lời trước.
Cũng như leo ra ngoài cửa sổ...
979
01:11:36,331 --> 01:11:39,333
- Anh cũng đang hồi hộp lắm.
- Em phải nói sao đây?
980
01:11:39,375 --> 01:11:42,128
Hãy nói là em yêu anh, và muốn trở về với anh.
Không. Bruce.
981
01:11:42,170 --> 01:11:44,464
Thôi mà em...còn những
dấu hiệu thì sao?
982
01:11:44,506 --> 01:11:48,594
Làm sao anh biết những việc đó?
Anh nói chuyện với chị Debbie à?
983
01:11:48,677 --> 01:11:52,139
Nếu anh nói anh là 1 thằng ngu
thì em có bớt giận không?
984
01:11:52,180 --> 01:11:55,810
- Ê, chú nói bậy!
- Đồng ý là chú có nói, nhưng chú chưa nói đến...
985
01:11:55,852 --> 01:11:59,021
...những bộ phận khác
trong cơ thể con người mà...
986
01:11:59,105 --> 01:12:01,232
Thôi, nào, đến giờ vào lớp rồi đó.
987
01:12:01,316 --> 01:12:04,444
Các em, tất cả vào lớp.
Đến giờ học rồi!
988
01:12:04,528 --> 01:12:07,280
Grace! Xin em...
989
01:12:07,364 --> 01:12:09,491
Không có em anh cảm thấy
trống vắng quá...
990
01:12:13,662 --> 01:12:15,831
Em phải đi thôi.
991
01:12:15,915 --> 01:12:17,875
Khoan!
992
01:12:19,628 --> 01:12:21,546
Uh...
993
01:12:23,715 --> 01:12:25,634
Em cảm thấy thế nào?
994
01:12:29,304 --> 01:12:32,016
Anh mất trí hay sao thế?
995
01:12:32,099 --> 01:12:35,519
Hay là say xỉn?
Anh đang say...say quyền lực!
996
01:12:40,984 --> 01:12:43,903
Hãy yêu anh, hãy yêu anh!
997
01:12:44,905 --> 01:12:48,826
Hãy yêu anh, hãy yêu anh!
998
01:12:49,910 --> 01:12:51,871
Em đã yêu anh!
999
01:13:04,134 --> 01:13:07,387
Anh biết rồi. Tự do là trên hết.
1000
01:13:08,055 --> 01:13:09,389
Hôm nay có nhiều lần cúp điện...
1001
01:13:09,431 --> 01:13:12,059
...do sự cố thiên thể rơi vào tuần rồi.
1002
01:13:12,142 --> 01:13:15,604
Các cơ quan chức năng
đang ra sức sửa chữa...
1003
01:13:15,646 --> 01:13:18,399
...nhiều trạm biến điện bị hư hỏng do
mạch điện tăng lúc thiên thể rơi xuống.
1004
01:13:18,441 --> 01:13:22,278
Tinh hình đã trở nên căng thẳng
khi hàng trăm cư dân vùng Buffalo...
1005
01:13:22,320 --> 01:13:25,407
...lên tiếng phản đối về kết quả
cuộc xổ số tuần rồi...
1006
01:13:25,490 --> 01:13:28,743
Nhiều nhà bói toán đã nhắc lại
lời tiên đoán về Ngay Tận thế..
1007
01:13:28,869 --> 01:13:31,998
và cho rằng những sự kiện
tuần rồi là dấu hiệu của
sự thực hiện lời tiên tri...
1008
01:13:32,123 --> 01:13:34,751
Và rằng thế giới của chúng ta
có thể đang đến hồi kết thúc.
1009
01:13:34,793 --> 01:13:37,420
Thế giới đảo điên hết rồi.
1010
01:13:37,461 --> 01:13:39,547
Bruce, còn 30 giây.
1011
01:13:39,630 --> 01:13:42,676
Đây rồi.
Lần đầu ra mắt đấy nhé.
1012
01:13:42,759 --> 01:13:46,137
Cậu cảm thấy thế nào?
Chưa bao giờ vui như vậy.
1013
01:13:46,221 --> 01:13:49,725
Phải tiếp tục chương trình,
đúng không?
1014
01:13:51,644 --> 01:13:55,273
- Đội Sabres vừa thắng cúp vô địch.
- Cúp vô địch?
1015
01:13:55,356 --> 01:13:58,610
Tối nay à? Tuyệt vời, đúng không?
1016
01:13:58,651 --> 01:14:00,612
Nhân viên muốn điên lên vì mừng.
1017
01:14:00,696 --> 01:14:04,241
-Ta sẽ quay trực tiếp Fred ở Sân vận động, Ok?
-Còn 5 giây!
1018
01:14:04,324 --> 01:14:07,786
Đến giờ rồi đó, sẵn sàng chưa?
1019
01:14:07,869 --> 01:14:11,499
-Sẵn sàng!
-Đây là tin tức Đài 6, với Susan Ortega,
1020
01:14:11,582 --> 01:14:15,795
Bruce Nolan, Fred Donohue...Thể thao
...Dallas Coleman...Khí tượng.
1021
01:14:15,836 --> 01:14:17,798
Đội săn tin số 1 Buffalo!
1022
01:14:17,839 --> 01:14:20,466
Tôi là Susan Ortega.
1023
01:14:20,550 --> 01:14:23,720
Tôi là Bruce Nolan, và tin mới
nhất hôm nay là...
1024
01:14:23,804 --> 01:14:26,265
-Chuyện gì thế?
-Mất điện rồi!
1025
01:14:26,348 --> 01:14:28,684
Bộ biến điện của Đài truyền hình
lại hỏng nữa.
1026
01:14:28,767 --> 01:14:31,270
Chúa ơi, cũng tại thiên thể đó.
1027
01:14:31,353 --> 01:14:33,773
Hay quá, có điện lại rồi!
1028
01:14:33,856 --> 01:14:37,319
Xin quý vị thứ lỗi...
Tiếp tục chương trình đêm nay. Bruce...
1029
01:14:37,359 --> 01:14:41,323
-Cảm ơn Susan.
-Khoan, xin lỗi.
1030
01:14:41,365 --> 01:14:44,493
Chúng tôi quay trực tiếp Sân vận
động nơi đội Sabres của Buffalo...
1031
01:14:44,576 --> 01:14:45,994
-...đã thắng cúp vô địch Stanley.
-Tuyệt vời. Fred?
1032
01:14:46,036 --> 01:14:48,538
Anh em chuẩn bị khui
sâm banh để uống mừng...
1033
01:14:48,622 --> 01:14:53,169
...chiến thắng đầu tiên sau 22 năm!
1034
01:14:55,046 --> 01:14:57,507
Lại ganh ty. nữa rồi sao?
1035
01:14:57,548 --> 01:15:02,095
Chúng tôi sẽ quay trở lại Sân
vận động sau...
1036
01:15:02,179 --> 01:15:05,099
Một tin tức khác...
Mẹ kiếp!
1037
01:15:05,182 --> 01:15:07,517
- Gì nữa? Lần này là sao đây?
- Cả cơ quan bị mất điện!
1038
01:15:07,601 --> 01:15:09,520
Có lại rồi!
1039
01:15:09,562 --> 01:15:13,191
Tin mới nhất : đã có những
xung đột nảy sinh...
1040
01:15:13,274 --> 01:15:17,696
...ở vùng chiến sự Gaza ,
nơi những người Palestine...
1041
01:15:17,737 --> 01:15:19,948
- Bruce!
- Cái gì?
1042
01:15:20,032 --> 01:15:23,285
Có sự cố rồi! Có bạo động ngay
bên ngoài Đài truyền hình!
1043
01:15:23,368 --> 01:15:26,163
- Ông đùa hoài.
- Cả thành phố đang nổi loạn!
1044
01:15:29,917 --> 01:15:32,044
Bruce, nói gì đi chứ!
1045
01:15:33,171 --> 01:15:36,883
Kính thưa quý vị...
1046
01:15:36,967 --> 01:15:39,261
Chúng tôi vừa được tin mới nhất...
1047
01:15:39,344 --> 01:15:43,641
tin chấn động nhất mà thành phố
này từng được biết...
1048
01:15:49,939 --> 01:15:51,858
và tôi phải đi...
1049
01:15:51,941 --> 01:15:53,901
Xin lỗi Jack...
1050
01:15:55,319 --> 01:15:57,196
Susan, giao cho cô nhé.
1051
01:16:00,617 --> 01:16:03,411
Đội Sabres!
1052
01:16:03,453 --> 01:16:05,580
Đội Sabres giỏi nhất!
1053
01:16:08,167 --> 01:16:12,087
"Ngày tận thế đã đến"
1054
01:16:16,759 --> 01:16:19,179
Come back with my bubble gum machine!
1055
01:16:24,184 --> 01:16:26,771
Xổ số con khỉ mốc!
1056
01:16:26,854 --> 01:16:30,817
Tôi chỉ được có 17 đô!
1057
01:16:30,858 --> 01:16:33,569
Channel 7 fries!
1058
01:16:33,652 --> 01:16:36,406
Đừng...đừng!
1059
01:16:53,925 --> 01:16:56,720
Chúa ơi!
1060
01:16:56,803 --> 01:16:58,722
Ngài có đây không?
1061
01:17:00,891 --> 01:17:04,269
Có ai không? Tôi cần Ngài!
1062
01:17:04,353 --> 01:17:07,607
Vỗ tay...vỗ tay!
1063
01:17:07,690 --> 01:17:12,445
Vỗ tay, hô biến!
1064
01:17:15,448 --> 01:17:17,492
Biết ngay mà!
1065
01:17:20,370 --> 01:17:23,331
Xin chào...hỡi Bruce toàn năng.
1066
01:17:26,544 --> 01:17:28,754
Không phải dễ như cậu tưởng,
đúng không?
1067
01:17:28,838 --> 01:17:32,174
- Làm Chúa coi vậy cũng khó đấy.
- Mọi việc đảo điên hết rồi...
1068
01:17:33,884 --> 01:17:36,429
Hỗn loạn...tất cả tại tôi...
Tôi không biết phải làm sao...
1069
01:17:36,512 --> 01:17:39,391
Cậu đúng hẹn đấy...7 giờ.
1070
01:17:42,561 --> 01:17:45,189
Ngày 7 lúc 7 giờ!
1071
01:17:59,329 --> 01:18:01,915
Xong rồi đấy.
1072
01:18:03,751 --> 01:18:06,879
Đó, thấy chưa?
Hay lắm. Hay vô cùng.
1073
01:18:06,921 --> 01:18:10,841
Có phải là tuyệt vời không?
1074
01:18:10,925 --> 01:18:13,511
Dù có bê bối đến đâu...
1075
01:18:13,595 --> 01:18:16,889
việc gì cũng có thể dọn sạch sẽ...
1076
01:18:16,931 --> 01:18:19,976
Đông quá...nên tôi đã
duyệt đồng ý cho tất cả!
1077
01:18:20,060 --> 01:18:23,022
Phải rồi...
1078
01:18:23,105 --> 01:18:26,776
...và chính họ còn chẳng biết họ
muốn gì nữa mà.
1079
01:18:28,653 --> 01:18:30,696
Tôi phải làm sao?
1080
01:18:34,158 --> 01:18:37,746
Chia đôi 1 bát súp đâu phải là
1 phép lạ, Bruce. Đó là ảo thuật.
1081
01:18:39,247 --> 01:18:41,750
1 bà mẹ độc thân cày 2
việc mà vẫn có thì giờ...
1082
01:18:41,834 --> 01:18:46,005
...đưa con đến sân tập
bóng đá đó là phép lạ.
1083
01:18:46,088 --> 01:18:50,259
1 thiếu niên cương quyết từ chối ma túy,
và muốn học hành đến nơi đến chốn...
1084
01:18:50,301 --> 01:18:52,262
Đó mới là phép lạ.
1085
01:18:53,638 --> 01:18:55,556
Ai cũng muốn tôi làm
tất cả cho họ...
1086
01:18:55,640 --> 01:18:59,853
Nhưng điều họ không hiểu,
đó là chính họ có khả năng.
1087
01:18:59,936 --> 01:19:02,898
Cậu muốn thấy 1 phép lạ?
1088
01:19:02,981 --> 01:19:06,318
Hãy tự tay mình làm ra phép lạ.
1089
01:19:08,612 --> 01:19:11,282
Khoan, Ngài đi đấy à?
1090
01:19:11,324 --> 01:19:14,160
Đúng rồi, tôi nghĩ cậu có thể lo
công việc tốt rồi đấy.
1091
01:19:14,244 --> 01:19:17,163
Nhưng nếu tôi cần Ngài...nếu tôi có thắc mắc?
1092
01:19:17,247 --> 01:19:21,752
Đó là vấn đề của cậu, Bruce.
Vấn đề của mọi người!
1093
01:19:21,835 --> 01:19:24,171
Cứ nhờ cậy vào tôi mãi.
1094
01:19:27,758 --> 01:19:29,678
Trật tự đã được tái lập ở Buffalo...
1095
01:19:29,761 --> 01:19:31,972
...sau những cơn bạo động...
1096
01:19:32,013 --> 01:19:34,807
Chính quyền tiểu bang đã ngưng...
1097
01:19:34,891 --> 01:19:36,893
...hoạt động xổ số để điều tra thêm...
1098
01:19:37,018 --> 01:19:40,856
No injuries were reported in the
melee; however, there were dozens...
1099
01:20:20,274 --> 01:20:25,154
"I"ve gotta be honest I think you know"
1100
01:20:25,238 --> 01:20:29,367
Cầu Chúa ban phước cho anh!
1101
01:20:29,409 --> 01:20:32,537
- Được rồi.
- "There"s somewhere beyond this I know"
1102
01:20:32,578 --> 01:20:35,248
-Cảm ơn anh nhiều lắm!
-Không có gì!
1103
01:20:35,332 --> 01:20:38,918
"Hope I can find the words to say"
1104
01:20:39,002 --> 01:20:42,506
"Never again, no"
1105
01:20:42,590 --> 01:20:45,217
Bruce cho, và Bruce lấy lại!
1106
01:20:45,300 --> 01:20:49,431
Không thích thì ráng mà chịu.
1107
01:20:49,513 --> 01:20:53,518
""Cause you"re a god and I am not"
1108
01:20:53,602 --> 01:20:57,189
"And I just thought that you would know"
1109
01:20:57,272 --> 01:21:00,275
- Evan!
- Bruce.
1110
01:21:02,320 --> 01:21:04,905
Cậu đến lấy le với tôi về việc
lên làm xướng ngôn viên chứ gì?
1111
01:21:04,947 --> 01:21:07,575
Nói đi. Cho cậu nói hết đó.
1112
01:21:07,617 --> 01:21:10,579
Thật ra...tôi...
1113
01:21:10,620 --> 01:21:13,915
...tôi chỉ đến để nói là tôi
đã cư xử không phải với cậu.
1114
01:21:14,040 --> 01:21:18,044
Trả lại cậu vị trí xướng ngôn viên...
Tôi từ chối rồi.
1115
01:21:18,128 --> 01:21:21,465
Từ đầu tôi cũng chưa hề chúc mừng cậu...
1116
01:21:21,549 --> 01:21:23,468
Chúc mừng nhé!
1117
01:21:23,551 --> 01:21:28,305
Cảm ơn cậu nhiều, Bruce.
1118
01:21:28,389 --> 01:21:31,351
Trong thế giới tài chánh...
Mọi việc đã trở lại bình thường...
1119
01:21:31,434 --> 01:21:33,979
và tình hình chứng khoán
cũng đã ổn định...
1120
01:21:34,062 --> 01:21:37,482
Như thế ổn rồi đấy, Jack.
1121
01:21:37,524 --> 01:21:40,611
Còn cậu thì sao nào?
1122
01:21:40,653 --> 01:21:43,363
Trở ra làm phóng sự trực tiếp
được không?
1123
01:21:43,447 --> 01:21:47,369
Lại làm trò hề,
tin ngắn vui nữa à?
1124
01:21:47,494 --> 01:21:49,996
Tự hạ mình để làm trò vui cho
những người lạ hoàn toàn?
1125
01:21:50,121 --> 01:21:51,665
Được đấy. Sẵn sàng.
Có vẻ vui đấy.
1126
01:21:51,790 --> 01:21:55,794
Tốt lắm!
1127
01:21:55,878 --> 01:21:59,632
Nào, Sammy...
phải làm cho đúng nhé!
1128
01:21:59,673 --> 01:22:03,594
Phải làm như những con chó khác.
1129
01:22:03,678 --> 01:22:07,390
Tao không muốn mày buồn, nhưng
chó khác sẽ cười mày thúi đầu.
1130
01:22:08,683 --> 01:22:11,853
Tè đi, tập trung, tè đi nào!
Bắt đầu đi chứ!
1131
01:22:11,936 --> 01:22:14,189
Phải làm sao với mày bây giờ?
1132
01:22:14,272 --> 01:22:16,191
Tao biết là ai cũng
sẽ tưởng tao điên...
1133
01:22:16,274 --> 01:22:20,070
Nhưng tình hình khó khăn...
1134
01:22:20,153 --> 01:22:22,030
...thì biện pháp cũng phải triệt để!
1135
01:22:22,114 --> 01:22:25,159
Rồi đây, Sammy, Tè đi.
1136
01:22:26,410 --> 01:22:28,371
Đúng rồi, đúng rồi đấy!
Ngoan lắm!
1137
01:22:30,748 --> 01:22:35,712
Tôi đang tập cho con chó!
1138
01:22:35,754 --> 01:22:40,676
"Hãy thương yêu Chúa."
1139
01:22:40,718 --> 01:22:44,221
"Hãy nghe lời Ngài"
1140
01:22:46,390 --> 01:22:49,018
.
1141
01:22:49,060 --> 01:22:52,188
Hoan hô, thành công rồi!
1142
01:22:52,230 --> 01:22:57,236
Đây là 1 con chó giỏi!
1143
01:22:59,613 --> 01:23:01,365
Tôi sẽ báo Hội bảo vệ thú vật!
1144
01:23:01,448 --> 01:23:05,870
Chào Debbie. Khỏe không?
Grace ra sao?
1145
01:23:05,912 --> 01:23:09,124
Tôi không đến để nói chuyện chơi...
mà để lấy 1 số đồ đạc của Grace.
1146
01:23:14,588 --> 01:23:16,548
Cô có cần...
1147
01:23:16,590 --> 01:23:19,719
Thôi khỏi, được rồi.
1148
01:23:25,475 --> 01:23:27,518
Còn cái này...
1149
01:23:27,602 --> 01:23:29,854
...biết đâu cô ấy muốn...
1150
01:23:33,733 --> 01:23:37,196
Album đầy ảnh ! Cậu làm đấy à?
1151
01:23:48,124 --> 01:23:51,545
Cậu biết tôi làm gì trước khi
đi ngủ không?
1152
01:23:51,628 --> 01:23:54,423
Tối con tôi vào giường,
rồi vừa ăn kem vừa xem tivi...
1153
01:23:55,966 --> 01:23:58,885
Cậu biết Grace làm gì không?
1154
01:23:58,969 --> 01:24:01,096
Nó cầu nguyện.
1155
01:24:02,640 --> 01:24:04,601
Phần lớn thời gian là cho cậu.
1156
01:24:26,458 --> 01:24:30,003
Tìm : Grace Connelly.
1157
01:24:32,840 --> 01:24:35,217
Phụ nữ cầu nguyện nhiều nhỉ!
1158
01:24:36,677 --> 01:24:40,139
Tìm: Grace và Bruce.
1159
01:24:40,264 --> 01:24:43,268
"Lạy Chúa, xin hãy giúp Bruce
hiểu bản thân mình...
1160
01:24:43,351 --> 01:24:45,353
"Xin hãy giúp Bruce bình an
và tìm đến với Ngài...
1161
01:24:45,395 --> 01:24:48,857
"Lạy Chúa, xin hãy giúp Bruce.
Anh ấy dường như đang đấu tranh.
1162
01:24:48,898 --> 01:24:50,984
"Lạy Chúa,
xin hãy cho Bruce sức mạnh.
1163
01:24:51,067 --> 01:24:53,028
"Lạy Chúa,
xin hãy ban phước cho Bruce.
1164
01:24:53,111 --> 01:24:56,031
"Bruce, Bruce, Bruce...
1165
01:24:57,741 --> 01:24:59,869
Cô ấy đó.
1166
01:24:59,952 --> 01:25:03,706
Sammy, đúng rồi.
Cô ấy đang cầu nguyện, ngay lúc này!
1167
01:25:05,375 --> 01:25:07,335
Grace.
1168
01:25:10,881 --> 01:25:12,799
Lạy Chúa...
1169
01:25:14,342 --> 01:25:17,930
Con vẫn còn yêu anh ấy...
1170
01:25:18,014 --> 01:25:23,185
Nhưng con không muốn yêu
anh ấy nữa!
1171
01:25:23,227 --> 01:25:25,980
Con không muốn đau khổ nữa.
1172
01:25:26,064 --> 01:25:27,982
Xin hãy giúp con quên đi...
1173
01:25:29,192 --> 01:25:31,695
Hãy giúp con xóa bỏ
hình ảnh của anh ấy...
1174
01:25:31,778 --> 01:25:36,533
Xin hãy giúp con quên đi...
1175
01:25:56,180 --> 01:25:58,808
Ngài đã thắng!
1176
01:25:58,891 --> 01:26:00,810
Tôi đầu hàng!
1177
01:26:00,893 --> 01:26:05,482
Tôi không muốn làm việc này nữa!
1178
01:26:05,565 --> 01:26:08,067
Tôi không muốn làm Chúa nữa!
1179
01:26:08,109 --> 01:26:11,655
Hãy quyết định mọi việc cho tôi!
1180
01:26:11,739 --> 01:26:15,367
Tôi tùy vào ý Chúa!
1181
01:26:20,623 --> 01:26:23,376
Ah! Huh?
1182
01:26:44,149 --> 01:26:46,109
Có phải tôi...
1183
01:26:46,151 --> 01:26:50,572
Quỳ gối cầu nguyện giữa xa lộ
thì làm sao sống để kể lại!
1184
01:26:50,656 --> 01:26:54,994
Nhưng tại sao?
Tại sao lại là lúc này?
1185
01:26:55,077 --> 01:26:57,955
Bruce.
1186
01:26:57,997 --> 01:27:01,000
Cậu có 1 khả năng thiên phú...
1187
01:27:01,042 --> 01:27:06,130
Cậu có biệt tài mang lại niềm vui
cho mọi người.
1188
01:27:06,172 --> 01:27:08,424
Tôi biết, vì tôi tạo ra cậu.
1189
01:27:09,802 --> 01:27:12,179
Ông chỉ tổ xạo.
1190
01:27:12,221 --> 01:27:14,432
Thấy chưa? Tấu hài vậy là siêu rồi.
1191
01:27:14,514 --> 01:27:16,476
Đó là 1 biệt tài.
1192
01:27:21,480 --> 01:27:23,983
Tôi phải làm gì bây giờ?
1193
01:27:24,108 --> 01:27:26,653
Hãy cầu nguyện.
1194
01:27:26,737 --> 01:27:30,449
Cứ nói đi, dùng chuỗi này.
1195
01:27:32,868 --> 01:27:34,870
Um...
1196
01:27:36,079 --> 01:27:38,833
Xin Thượng Đế xin
hãy cho kẻ nghèo đói...
1197
01:27:38,874 --> 01:27:42,628
...được no đủ...
1198
01:27:44,297 --> 01:27:46,466
và hãy ban Hòa bình cho cả thế giới.
1199
01:27:48,176 --> 01:27:50,471
-Sao, thế nào?
-Hết sẩy.
1200
01:27:50,554 --> 01:27:52,473
Nếu cậu muốn làm
Hoa hậu nước Mỹ thì tốt lắm.
1201
01:27:52,556 --> 01:27:54,850
Nào, suy nghĩ đi.
1202
01:27:54,976 --> 01:27:57,437
Điều gì thật sự quan trọng với cậu?
1203
01:28:01,733 --> 01:28:04,152
Grace.
1204
01:28:04,235 --> 01:28:08,364
Cậu muốn cô ấy trở về?
1205
01:28:13,621 --> 01:28:16,541
Không.
1206
01:28:16,582 --> 01:28:19,543
Tôi muốn cô ấy hạnh phúc...
1207
01:28:21,087 --> 01:28:23,048
Dù có như thế nào đi nữa.
1208
01:28:23,090 --> 01:28:26,092
Tôi muốn cô ấy gặp được 1 người...
1209
01:28:26,134 --> 01:28:30,639
...sẽ thương yêu cô ấy hết lòng...
1210
01:28:31,973 --> 01:28:34,268
...như cô ấy xứng đáng.
1211
01:28:36,520 --> 01:28:38,814
Tôi muốn cô ấy gặp 1 người...
1212
01:28:43,862 --> 01:28:47,156
...sẽ luôn nhìn cô ấy...
1213
01:28:47,240 --> 01:28:49,451
...như tôi nhìn cô ấy lúc này...
1214
01:28:53,872 --> 01:28:56,208
...qua đôi mắt của Ngài.
1215
01:28:56,292 --> 01:28:58,419
Đó mới đúng là cầu nguyện.
1216
01:28:58,461 --> 01:29:00,505
Phải không?
1217
01:29:00,630 --> 01:29:02,882
Đúng rồi.
1218
01:29:02,966 --> 01:29:05,677
- Hay lắm.
- Hay thật.
1219
01:29:05,802 --> 01:29:08,222
Hay vô cùng!
1220
01:29:09,306 --> 01:29:12,268
Sao không làm ngay đi?
1221
01:29:12,309 --> 01:29:14,270
Xuống!
1222
01:29:14,312 --> 01:29:16,272
Vụ này không hay chút nào đâu!
Xuống!
1223
01:29:16,314 --> 01:29:19,358
Có nhịp tim rồi!
1224
01:29:19,442 --> 01:29:21,569
Có mạch! Sống rồi!
1225
01:29:21,652 --> 01:29:23,572
Mang cáng lại đây!
1226
01:29:27,951 --> 01:29:32,123
Bruce? Bruce?
1227
01:29:34,374 --> 01:29:36,543
Chúc mừng cậu...
1228
01:29:36,669 --> 01:29:38,712
Cậu may lắm đấy nhé!
1229
01:29:38,838 --> 01:29:41,257
Trên trời chắc chắn có kẻ rất
thương yêu cậu đấy nhé!
1230
01:29:56,190 --> 01:29:59,110
Không phải cái gì cũng cất dấu
trong kho lạnh đâu, anh biết không?
1231
01:30:02,197 --> 01:30:04,532
Grace.
1232
01:30:06,368 --> 01:30:08,370
Anh yêu...
1233
01:30:10,164 --> 01:30:14,126
Chúa ơi...tội anh quá...
1234
01:30:14,210 --> 01:30:17,671
Anh đã hết sức ngu ngốc...
1235
01:30:17,713 --> 01:30:19,799
Không sao đâu anh...
1236
01:30:19,882 --> 01:30:21,801
Không sao...
1237
01:30:24,846 --> 01:30:27,850
Em không cần biết anh đã làm gì...
1238
01:30:27,892 --> 01:30:30,061
Oh, God.
1239
01:30:30,144 --> 01:30:33,314
Em chỉ muốn ở bên anh suốt đời!
1240
01:30:45,160 --> 01:30:47,413
Ông lại nổ nữa rồi đấy.
1241
01:30:58,633 --> 01:31:02,720
Tôi là Bruce Nolan tại nơi kêu
gọi hiến máu của Buffalo...
1242
01:31:02,762 --> 01:31:06,517
Quả là 1 ngày hết sức đẹp trời...
1243
01:31:06,600 --> 01:31:08,519
Xin hãy đến mau, người mà bạn sẽ
cứu...biết đâu lại là tôi thì sao?
1244
01:31:08,602 --> 01:31:10,521
Ta hãy lại đây,
1245
01:31:10,604 --> 01:31:14,400
Vì gia đình Kowalski cũng đã nướng
1 cái bánh đặc biệt nhân dịp này...
1246
01:31:14,483 --> 01:31:17,529
Nghĩ đến cái bánh thì ngán thật
nhưng họ cũng dễ thương...
1247
01:31:17,611 --> 01:31:21,074
Cảm ơn bà...Paul...lấy ngón tay ra!
1248
01:31:22,325 --> 01:31:24,703
Bản thân tôi cũng đã được
tiếp máu 2 lần tuần này...
1249
01:31:24,786 --> 01:31:26,913
Và với những người chưa biết...
1250
01:31:26,997 --> 01:31:31,502
Xin giới thiệu phu nhân tương
lai của tôi...Cô Grace Connelly.
1251
01:31:31,585 --> 01:31:34,046
Cô ấy kia kìa.
1252
01:31:34,130 --> 01:31:38,551
Xinh quá, phải không?
1253
01:31:38,635 --> 01:31:42,472
Cô ấy vừa hiến máu
vậy mà cũng còn đỏ mặt.
1254
01:31:42,556 --> 01:31:46,518
Đúng thế đấy. Đằng sau 1 người đàn ông...
bao giờ cũng có 1 phụ nữ đang trợn mắt đe dọa!
1255
01:31:46,602 --> 01:31:48,520
Tôi là Bruce Nolan...chương trình
Người thật việc thật...
1256
01:31:48,645 --> 01:31:51,482
và xin cùng mọi người có mặt ở
đây nhắc nhở các bạn...
1257
01:31:51,566 --> 01:31:53,568
Hãy làm 1 phép lạ!
1258
01:31:55,069 --> 01:31:56,988
Các bạn nghe chứ?
1259
01:31:57,071 --> 01:31:59,198
Rồi, cắt ! Cảm ơn, Bruce.
1260
01:31:59,282 --> 01:32:02,536
Cảm ơn Allie.
1261
01:32:02,619 --> 01:32:05,288
- Em thấy sao?
- Rất hay. Tuyệt vời.
1262
01:32:05,372 --> 01:32:08,292
Bây giờ anh phải qua đây...
1263
01:32:08,334 --> 01:32:10,419
Y tá đang chờ anh đấy.
Có cần thiết không?
1264
01:32:10,503 --> 01:32:14,298
Có sao đâu mà...
1265
01:32:14,382 --> 01:32:16,926
Ooh, baby.
1266
01:32:40,452 --> 01:32:42,370
"Are you ready for a miracle"
1267
01:32:42,454 --> 01:32:44,832
"Ready as I can be"
1268
01:32:44,873 --> 01:32:48,126
"Are you ready for a miracle"
"It"s ready to set you free"
1269
01:32:48,210 --> 01:32:50,880
"Oh, are you ready Are
you ready" "Ready, ready"
1270
01:32:50,963 --> 01:32:54,008
"Are you ready Are you
ready" "Ready, Ready"
1271
01:32:54,092 --> 01:32:57,053
"Are you ready for a miracle"
1272
01:32:57,095 --> 01:33:01,892
"Oh"
1273
01:33:01,975 --> 01:33:04,311
"Are you ready"
1274
01:33:04,394 --> 01:33:06,856
"Ready for a miracle"
"Ready, ready Yes, I am"
1275
01:33:06,897 --> 01:33:09,066
"Are you ready Are
you ready" "Yes, I am"
1276
01:33:09,150 --> 01:33:11,444
"Are you ready for a miracle" "Yes"
1277
01:33:13,738 --> 01:33:16,240
Who can take a rainbow,
1278
01:33:16,324 --> 01:33:18,827
wrap it in a sigh?
1279
01:33:18,910 --> 01:33:24,250
"Soak it in the sun and
make a groovy lemon pie"
1280
01:33:24,333 --> 01:33:28,421
Oompah. Loompah.
1281
01:33:28,546 --> 01:33:31,048
Doompah. Oh, geez.
1282
01:33:33,133 --> 01:33:35,095
I"m sorry.
1283
01:33:35,136 --> 01:33:38,223
I"m a very rare blood
type. I"m A.B. - Positive.
1284
01:33:38,306 --> 01:33:40,684
Hmm. Sounds delicious. Mm-hmm.
1285
01:33:44,813 --> 01:33:47,650
Yeah, well, there, you know, there
are storehouses all over the world.
1286
01:33:47,733 --> 01:33:50,736
You know, all over the...
with...with tons of stuff on ice.
1287
01:33:50,819 --> 01:33:53,489
And it"s...Sorry. You"re like this.
1288
01:33:53,573 --> 01:33:56,576
Sorry. Go on. Okay.
1289
01:33:56,660 --> 01:33:59,203
Positive. I.B. - Positive. Okay, sorry.
1290
01:33:59,287 --> 01:34:02,249
I have a "rarey"...Oh!
1291
01:34:02,332 --> 01:34:05,169
She has a "rarey." Okay.
1292
01:34:05,252 --> 01:34:07,629
Well, they need my blood. I
have a very rare blood type.
1293
01:34:07,713 --> 01:34:10,424
I"m A.B. - Negative.
I"m I.B. - Positive.
1294
01:34:10,508 --> 01:34:13,762
Am I A.B. - Negative or am I...
I don"t know what you are anymore.
1295
01:34:13,803 --> 01:34:17,015
I"m gonna need a frickin"
miracle to get to work on time.
1296
01:34:18,641 --> 01:34:21,102
Vroom!
1297
01:34:29,361 --> 01:34:31,614
Shit.
1298
01:34:35,076 --> 01:34:38,037
Shit!
1299
01:34:40,248 --> 01:34:42,167
That won"t work.
1300
01:34:42,250 --> 01:34:45,546
Other stories in
the n-n-n-n-n-n...
1301
01:34:50,510 --> 01:34:53,763
The prime minister of Sweden
visited Washington today.
1302
01:34:53,846 --> 01:34:57,475
And in other
n-n-n-n-n-n...
1303
01:34:59,185 --> 01:35:02,397
In other...
1304
01:35:02,481 --> 01:35:04,399
In other news...
1305
01:35:08,863 --> 01:35:11,783
I"m Bruce Nolan for Eyewitness No...
1306
01:35:13,785 --> 01:35:19,165
Eyewitness Nose. Okay,
and clear.
1307
01:35:19,207 --> 01:35:21,167
Be the miracle.
1308
01:35:21,209 --> 01:35:23,837
That"s right.
1309
01:35:23,879 --> 01:35:26,006
Whoo!