1 00:00:40,755 --> 00:00:43,717 Ally, chúng ta có thể tóm tắt lại không? Anh có nhớ Kowolskis. 2 00:00:43,759 --> 00:00:46,970 Họ đang cô lập kỷ lục bằng cách nướng ở bánh ngọt lớn nhất Buffalo... 3 00:00:47,053 --> 00:00:50,807 Và cậu phải mang lưới tóc. 4 00:00:50,891 --> 00:00:52,809 - Lưới tóc? - Quy định của Sở Y tế! 5 00:00:52,893 --> 00:00:55,229 Cô đùa hay sao? Nếu muốn đến gần cái bánh đó thì phải theo đúng quy định. 6 00:00:55,312 --> 00:00:59,066 Nhưng tôi mới sấy tóc! Tóc đang đẹp... 7 00:00:59,150 --> 00:01:01,736 Thôi được rồi, đưa đây! 8 00:01:03,404 --> 00:01:07,409 Sao Chúa thù ghét tôi đến thế? Đang thu... 9 00:01:07,493 --> 00:01:09,662 Bắt đầu đi. 10 00:01:09,787 --> 00:01:12,623 3 thập kỷ qua, hiệu bánh nhà Kowalski... 11 00:01:12,706 --> 00:01:15,459 ...đã là 1 địa danh ở trung tâm Buffalo... 12 00:01:15,543 --> 00:01:19,631 ...nổi tiếng nhờ loại bánh Ba Lan nhân kem ngọt tuyệt vời... 13 00:01:19,714 --> 00:01:23,426 ...và cũng do chứng hôn mê do quá nhiều đường sau khi ăn chúng nữa. 14 00:01:23,510 --> 00:01:26,472 Hôm nay, nhân dịp kỷ niệm lần thứ 30... 15 00:01:26,555 --> 00:01:30,893 Họ đã mời chúng tôi đến... 16 00:01:30,976 --> 00:01:34,104 ...để xem họ phá kỷ lục về bánh ngọt lớn nhất vùng Buffalo. 17 00:01:35,981 --> 00:01:39,985 Paul...có cần khăn giấy không? 18 00:01:40,069 --> 00:01:42,697 Ai có khăn giấy... hay 1 cái thìa không? 19 00:01:42,822 --> 00:01:46,160 Vậy mà tôi phải đội cái thứ quỷ quái này... 20 00:01:46,243 --> 00:01:48,162 ...để tóc tai đừng rơi vào cái bánh chết tiệt. 21 00:01:48,245 --> 00:01:51,081 - Có phải làm lại nữa không? - Thôi. Cắt phần đuôi được rồi. 22 00:01:51,164 --> 00:01:56,754 - Làm tiếp! - Vậy xin Bà hãy cho biết, vì sao bà muốn làm bánh lớn nhất Buffalo ? 23 00:01:56,838 --> 00:02:00,508 1 người ở Sở Y Tế bảo là... 24 00:02:00,592 --> 00:02:05,930 ...đã thấy vài cục phân chuột trong bánh của chúng tôi, nhưng tôi phản đối,... 25 00:02:06,014 --> 00:02:11,812 ...tôi nói đó là 1 viên chocolat lớn. Ông ta vẫn đóng cửa hiệu bánh. 26 00:02:11,854 --> 00:02:16,109 Nên chúng tôi đã dọn dẹp sửa sang lại, làm 1 cái bánh thật to... 27 00:02:16,192 --> 00:02:20,030 ...để kêu gọi khách hàng trở lại. 28 00:02:20,113 --> 00:02:23,950 Cảm ơn sự thành thật của bà. Làm lại lần nữa đi nhé? 29 00:02:24,034 --> 00:02:28,831 Xin bà hãy cho biết, vì sao lại phải làm cái bánh lớn nhất Buffalo? 30 00:02:28,914 --> 00:02:33,461 Để làm vui lòng trẻ em trong vùng? 31 00:02:33,544 --> 00:02:38,341 Đúng rồi, nụ cười trẻ thơ hẳn là tuyệt vời lắm. 32 00:02:38,382 --> 00:02:41,428 Tôi làm việc trong lò. Chẳng thấy ai cười cả. 33 00:02:43,805 --> 00:02:46,350 Kỷ lục trước của Buffalo là 1 cái bánh ngọt 260 cm của bà Gladys... 34 00:02:46,433 --> 00:02:48,352 Nếu bánh lần này vượt xa bánh của Gladys... 35 00:02:48,436 --> 00:02:51,480 thì điều này sẽ chứng tỏ 1 lần cho tất cả mọi lần... 36 00:02:51,605 --> 00:02:53,899 Rằng gia đình Kowalski có nhiều thời gian rảnh hơn. 37 00:02:53,983 --> 00:02:57,695 Và bánh này có đường kính là 318 cm! 38 00:02:57,778 --> 00:03:00,490 Đã có 1 kỷ lục mới! 39 00:03:00,573 --> 00:03:04,202 Trỗi nhạc lên đi nào! 40 00:03:21,304 --> 00:03:24,099 Nhưng ở đây thật sự là gì? 41 00:03:24,224 --> 00:03:29,230 Phải đó chỉ đơn thuần là 1 cái bánh to hay không? Hay đây là sự tự hào của cả thành phố Buffalo. 42 00:03:29,355 --> 00:03:33,067 Sự tận tâm và cần mẫn của người dân Buffalo là những vật liệu chính... 43 00:03:33,151 --> 00:03:35,904 ...với 1 chút tính ngông,... 44 00:03:35,946 --> 00:03:38,364 ...và trên hết là tình yêu gia đình, 45 00:03:38,447 --> 00:03:40,825 chính là nhân bánh ngọt lịm 46 00:03:40,909 --> 00:03:45,288 và điều khiến Buffalo thân yêu của ta là nơi tuyệt vời nhất. 47 00:03:45,372 --> 00:03:48,375 Và đây là lúc cái bánh được thưởng thức. 48 00:03:48,459 --> 00:03:53,380 - Tôi là Bruce Nolan. Bản tin "Người Thật, Việc Thật" - Cắt! 49 00:03:53,464 --> 00:03:56,634 - Em thấy sao? - Em thấy hay đấy chứ. 50 00:03:56,759 --> 00:03:59,680 Anh thấy dở quá! 51 00:03:59,762 --> 00:04:01,598 Tất cả chỉ vì 1 cái bánh! 52 00:04:01,682 --> 00:04:04,018 Trông anh cứ như 1 thằng ngốc. Chán hết sức. 53 00:04:04,100 --> 00:04:07,271 Nhưng em thấy vui. Anh làm em cười. 54 00:04:07,312 --> 00:04:09,607 Làm cho thiên hạ cười có gì là xấu đâu? 55 00:04:09,648 --> 00:04:11,734 Làm việc này thì làm sao được chuyển qua mục tin tức? 56 00:04:11,817 --> 00:04:15,530 Công việc ngay đó, nhưng anh không với tới được, vì mỗi lần họ bắt anh làm việc này... 57 00:04:15,613 --> 00:04:18,450 Anh phải cư xử như 1 thằng hề mới đúng... 58 00:04:18,491 --> 00:04:21,953 Trông chẳng nghiêm túc 1 chút nào. Không hay chút nào. Không hay. 59 00:04:22,037 --> 00:04:24,456 Anh biết không, bây giờ mới đúng là anh vớ vẩn đấy. 60 00:04:24,498 --> 00:04:26,709 Thôi bỏ đi, cũng không có gì quan trọng, đúng không? 61 00:04:26,792 --> 00:04:28,961 -Để xem 1 lần nữa nhé. -Thôi anh. 62 00:04:29,044 --> 00:04:33,925 -1 lần nữa thôi. Đi mà. -Không! Bruce, anh đã hứa là sẽ giúp em gắn ảnh vào album! 63 00:04:34,008 --> 00:04:37,345 Vác xác anh lại ngồi ngay đây đi! 64 00:04:37,428 --> 00:04:39,973 Uh-uh. 65 00:04:41,808 --> 00:04:44,436 Thế này nhé. 66 00:04:44,520 --> 00:04:48,065 Cứ xem qua mớ ảnh này... 67 00:04:48,148 --> 00:04:51,277 ...và chọn ảnh anh thích nhất. 68 00:04:54,530 --> 00:04:57,200 Xem ảnh cũ cũng vui quá chứ hả anh? 69 00:04:57,284 --> 00:04:59,661 Vui đấy chứ. 70 00:04:59,745 --> 00:05:01,705 Chắc chắn Evans sẽ được chọn để đọc tin tức...anh biết mà! 71 00:05:01,830 --> 00:05:03,707 Ai cũng thích cậu ta cả! 72 00:05:03,832 --> 00:05:05,960 Bruce! Thôi dẹp. Dẹp hết cho rồi. 73 00:05:06,043 --> 00:05:10,548 Đây là cả cuộc đời ta...có thể nhờ 1 tên nhóc nào đó làm giúp cũng được. 74 00:05:10,673 --> 00:05:15,887 Khoan, có cái gì này. Tấm này hay đây. Kỳ nghỉ cuối tuần của ta ở bờ hồ. 75 00:05:15,970 --> 00:05:18,264 Anh lấy ở đâu đấy? Lẽ ra nó nằm ở hộp khác kia. 76 00:05:18,348 --> 00:05:21,768 Trông em có vẻ co ro quá. Chắc là trời lạnh? Thôi, đưa đây. 77 00:05:21,851 --> 00:05:24,897 Anh sẽ đưa vào vi tính, làm nền... 78 00:05:24,980 --> 00:05:27,191 Thôi đưa đây cho em! Đưa đây! Không...không, không đưa! 79 00:05:27,233 --> 00:05:31,028 Được thôi! Anh muốn làm gì thì làm đi! 80 00:05:31,070 --> 00:05:34,532 Anh sẽ làm đúng điều anh muốn. 81 00:05:34,615 --> 00:05:38,286 Có khi anh sẽ gởi đến báo Playboy... 82 00:05:38,412 --> 00:05:42,207 Nghe nói họ đang muốn đổi thiết kế... 83 00:05:42,291 --> 00:05:44,251 Đưa đây cho em. Mau! 84 00:05:44,334 --> 00:05:46,378 Sao em dữ vậy? Đấu vật nữa à? 85 00:05:49,548 --> 00:05:52,718 Anh yêu, dậy đi. 86 00:05:52,760 --> 00:05:55,639 Uh-uh. 87 00:05:55,722 --> 00:05:59,893 Không...anh đang mơ kia mà. 88 00:06:07,359 --> 00:06:09,862 Tối qua, đội "Buffalo Sabres" lại thua 1 lần nữa... 89 00:06:09,946 --> 00:06:11,906 ...vào tay đội "Maple Leas" của Toronto. 90 00:06:11,948 --> 00:06:15,160 Dĩ nhiên là thua. Ngay đội của mình. 91 00:06:15,243 --> 00:06:18,580 Và đây là lúc chia bánh... 92 00:06:18,663 --> 00:06:20,624 Anh nghĩ câu kết về bánh ngọt này có khi cũng hay... 93 00:06:20,707 --> 00:06:23,544 Người đọc tin nổi tiếng nào cũng có 1 câu kết riêng biệt. 94 00:06:23,627 --> 00:06:27,465 "Sự việc là như vậy..." 95 00:06:27,548 --> 00:06:33,054 "Và đây là lúc ta chia bánh..." 96 00:06:33,137 --> 00:06:36,807 "Và đây là cách tôi thích nhất." 97 00:06:36,891 --> 00:06:39,519 Trời ơi! 98 00:06:39,602 --> 00:06:42,272 Grace, con chó! 99 00:06:42,397 --> 00:06:45,692 Em đang tắm! 100 00:06:45,817 --> 00:06:50,489 Chó hư! 101 00:06:50,573 --> 00:06:53,034 Tè trong nhà là bậy, ngoài đường là ngoan! 102 00:06:53,117 --> 00:06:55,370 Tè trong nhà là bậy, ngoài đường là ngoan! 103 00:06:56,621 --> 00:07:00,625 Xong rồi à? 104 00:07:00,709 --> 00:07:02,961 Tuyệt vời. 105 00:07:03,003 --> 00:07:06,591 1 ngày tuyệt đẹp chưa từng thấy. 106 00:07:06,674 --> 00:07:10,428 Xong chưa? Bây giờ vào nhà ị đi! 107 00:07:15,850 --> 00:07:19,104 - Có sự kiện gì nữa vậy? - Họ kêu gọi hiến máu đó mà. 108 00:07:19,187 --> 00:07:21,148 Ớn quá. Anh rất sợ kim. 109 00:07:21,273 --> 00:07:24,443 Họ lại cần máu của em. Máu của em thuộc loại hiếm. AB+ 110 00:07:24,484 --> 00:07:26,737 Thế à? 111 00:07:26,820 --> 00:07:28,822 Anh cũng AB+... 112 00:07:28,906 --> 00:07:32,410 nhưng không ai được cầm kim đến gần anh! Sao mà... 113 00:07:32,494 --> 00:07:36,206 -...nhân đạo và giúp người à? - Không, đó là máu... 114 00:07:36,289 --> 00:07:39,043 Máu lẽ ra phải ở trong người em và lẽ ra phải ở đó. 115 00:07:39,126 --> 00:07:41,837 Rồi em xem họ sẽ giữ nó đông cứng trong nhà kho nào đó,... 116 00:07:41,920 --> 00:07:44,465 ...và lúc nào cũng kêu gọi là thiếu máu. 117 00:07:44,548 --> 00:07:47,176 Không đúng đâu! Anh nghe ở đâu vậy? 118 00:07:47,218 --> 00:07:49,554 1 nguồn tin đáng tin cậy. Bạn 1 người bạn của 1 người bạn của 1 cô gái... 119 00:07:49,679 --> 00:07:52,890 ...có đứa em đang cặp bồ với 1 nhân vật trong chính phủ. 120 00:07:53,016 --> 00:07:56,978 Vì sự an toàn của em...anh không bàn đến việc ấy lúc này. 121 00:07:57,103 --> 00:07:59,523 Bây giờ đi đi, kẻo người ta thấy chúng mình đi chung. 122 00:08:00,899 --> 00:08:04,695 Bruce, đây. Anh cần thứ này nhiều hơn em. 123 00:08:04,779 --> 00:08:07,155 Cái gì thế? Chuỗi hạt. 124 00:08:07,239 --> 00:08:11,161 Bọn trẻ làm cho em đấy. Nó sẽ giữ anh an toàn. 125 00:08:11,244 --> 00:08:16,708 Hy vọng là hiệu quả...chỉ có phép lạ mới đến cơ quan đúng giờ được! 126 00:08:26,885 --> 00:08:30,640 Trời ơi, không thể được! Tuần lễ đánh giá công tác! 127 00:08:30,724 --> 00:08:33,893 Không thể kẹt xe trong lúc này! 128 00:08:33,935 --> 00:08:36,772 Chúa ơi! 129 00:08:36,855 --> 00:08:40,192 Phải rồi...họ đã bắt đầu họp... mà không chờ mình. 130 00:08:40,275 --> 00:08:43,279 Dịp may của mình lúc nào cũng thế! 131 00:08:45,740 --> 00:08:48,117 Shit. 132 00:08:49,202 --> 00:08:52,330 Chúa ơi, Chúa ơi, nhanh lên! Nhanh lên! 133 00:08:55,417 --> 00:09:00,089 Chán quá! 134 00:09:02,800 --> 00:09:07,972 "Bạn có mù không"... Mù thì không, nhưng trễ giờ! 135 00:09:08,306 --> 00:09:11,684 Con của bạn có gặp nguy hiểm không? 136 00:09:11,767 --> 00:09:15,647 Xin hãy tìm hiểu tối nay, sau chương trình thể thao. Mục này được chấp thuận. 137 00:09:15,731 --> 00:09:19,485 Jack, tập trung vào việc Pete nghỉ hưu có hay hơn không? 138 00:09:19,568 --> 00:09:23,071 -Hôm nay là tuần lễ cuối của ông ấy. -Có tin gì về người sẽ thay thế ông ấy không? 139 00:09:23,155 --> 00:09:26,492 Evan, cậu sẽ biết khi nào tôi biết. 140 00:09:26,576 --> 00:09:30,831 Xin lỗi mọi người, tôi đến trễ... Xe cộ kẹt quá chừng. 141 00:09:30,956 --> 00:09:33,958 Mọi người đã chọn chương trình hay nhất chưa? Chương trình của cậu cũng hay, Bruce... 142 00:09:34,084 --> 00:09:38,088 Nhưng chúng tôi chọn mục của Evans... Xì căng đan tình dục ở văn phòng thị trưởng. 143 00:09:38,213 --> 00:09:43,553 À...ừ. Cũng được. 144 00:09:43,636 --> 00:09:46,472 Và đây là lúc cái bánh được chia ra... 145 00:09:46,555 --> 00:09:50,101 Tôi đùa với cậu thôi mà, Bruce. 146 00:09:50,185 --> 00:09:53,438 Cậu phải luôn nhớ rằng tin tức lúc nào cũng như... 147 00:09:53,521 --> 00:09:56,816 ...1 cái bánh ngọt. 148 00:09:58,026 --> 00:10:00,613 - Thích Jazz không, Evan? - Có. 149 00:10:00,654 --> 00:10:04,033 Vậy để tôi chơi cho cậu 1 bản. 150 00:10:08,079 --> 00:10:12,250 - Tôi giữ thế này cả ngày được đấy. - Thôi, đủ rồi, nghe chưa? 151 00:10:12,333 --> 00:10:16,170 Bruce, phóng sự của cậu chúng tôi sẽ để dành... Bây giờ trở về vấn đề ban nãy... 152 00:10:16,254 --> 00:10:19,258 Hôm nay sẽ phát sóng chương trình gì? 153 00:10:19,341 --> 00:10:22,512 Chọn hay lắm, Jack. Chiếc Cadillac của ông rất đẹp. 154 00:10:22,553 --> 00:10:25,139 - Cảm ơn... - Jack. Gặp ông 1 chút nhé? 155 00:10:25,222 --> 00:10:28,518 Gì đấy, Bruce, nói đi. Mục tin tức. 156 00:10:28,601 --> 00:10:30,603 - Bruce.. - Jack. Xin ông nghe tôi. 157 00:10:30,687 --> 00:10:34,316 Tôi tuyệt vọng rồi đấy. Tôi đã gần 40 mà chưa chứng tỏ được khả năng. 158 00:10:34,399 --> 00:10:38,654 Cứ dẫm chân tại chỗ suốt! Có cả 1 hàng rào chống Bruce mà tôi không vượt qua được! 159 00:10:38,737 --> 00:10:41,407 Và Evans thì được ưu đãi mọi điều! 160 00:10:41,532 --> 00:10:45,745 Tin tức, phóng sự...cậu ta có hết. Lẽ ra tôi phải được như Evans! 161 00:10:45,828 --> 00:10:48,789 Cậu muốn giống Evans à? Đó là 1 tên cà chớn. 162 00:10:48,873 --> 00:10:51,584 - Tôi cũng cà chớn được vậy! - Bruce, cậu thì không! 163 00:10:56,089 --> 00:10:58,676 Cậu có định nhặt lên không? 164 00:10:58,717 --> 00:11:03,014 Có, xin lỗi! Chỗ trống ở mục tin tức khiến tôi phát điên lên! 165 00:11:03,097 --> 00:11:06,934 - Chào Susan. - Chào cô. - Chào Jack. 166 00:11:07,018 --> 00:11:10,021 Bruce, cậu là phóng viên giỏi... cậu làm khán giả cười. 167 00:11:12,607 --> 00:11:17,821 Thôi được, hôm nay là kỷ niệm 156 năm của Tổ chức Maids of the Mist. 168 00:11:17,905 --> 00:11:20,741 Hãy có mặt ở thác Niagara trong 1 giờ nữa! 169 00:11:20,782 --> 00:11:23,744 Chương trình Maids of the Mist lúc nào cũng trực tiếp kia mà? 170 00:11:23,786 --> 00:11:28,249 Xưa nay Evans luôn luôn phụ trách các chương trình trực tiếp! Bây giờ cậu và Evans sẽ cùng phụ trách các chương trình trực tiếp! 171 00:11:28,291 --> 00:11:31,502 Tôi, trực tiếp? Mục tin thời sự? 172 00:11:31,586 --> 00:11:35,757 -Cẩn thận đấy Bruce, tôi sẽ theo dõi cậu! -Jack, ông sẽ không hối tiếc về việc này! 173 00:11:35,840 --> 00:11:40,512 Tôi sẽ không quên ơn ông nếu được phát sóng trên toàn quốc... 174 00:11:40,596 --> 00:11:45,059 Phiền ông cầm giúp...Cảm ơn nhiều. Cô xin những điều ước của các em nhé? 175 00:11:45,142 --> 00:11:47,603 Cô sẽ cất những điều ước vào lọ. Cảm ơn em. 176 00:11:47,729 --> 00:11:50,190 -Đúng rồi. Bỏ vào nhé. -Em nữa! 177 00:11:50,273 --> 00:11:53,735 Điều ước này có vẻ lớn nhỉ? 178 00:11:53,818 --> 00:11:57,031 Không, đừng, Martin, đừng ăn! 179 00:11:57,114 --> 00:12:01,160 Đừng cho vào miệng. Đó là hồ dán! 180 00:12:01,244 --> 00:12:05,248 - Chắc là kinh khủng lắm. - Mẹ ơi! 181 00:12:05,331 --> 00:12:09,169 Zoe của mẹ! Học với Dì Grace vui không con? 182 00:12:09,252 --> 00:12:12,964 Thấy thích chưa? Có con để nựng nịu như thế này. 183 00:12:13,048 --> 00:12:17,678 Đúng là tuyệt vời. Chị đúng là 1 bà mẹ. 1 biến đổi hoàn toàn! 184 00:12:17,803 --> 00:12:20,181 Để đó chị nghe cho. 185 00:12:20,264 --> 00:12:23,308 - Nhà trẻ "Phép lạ nhỏ" - Grace? - Không. Debbie đây 186 00:12:23,434 --> 00:12:25,352 Người mà cậu không làm hoài phí cả cuộc đời. 187 00:12:25,436 --> 00:12:27,563 -Thôi, đưa đây, đưa đây cho em. -Chào chị Debbie. 188 00:12:27,647 --> 00:12:29,732 Alô...Xin lỗi, 189 00:12:29,816 --> 00:12:32,903 Chị Debbie chưa uống thuốc đấy mà. Anh đang ở đâu? 190 00:12:32,986 --> 00:12:38,659 Ở 1 nơi chỉ có những người thành đạt. Anh đang ở thác Niagara, làm phóng sự trực tiếp. 191 00:12:38,742 --> 00:12:43,038 - Trực tiếp à? Tuyệt quá! - Tuyệt chứ. Anh được chuyển qua tin tức và được làm phóng sự trực tiếp 192 00:12:43,122 --> 00:12:45,458 Em hiểu là thế nào không? Họ đang thử thách anh. 193 00:12:45,541 --> 00:12:48,420 Biết đâu từ đây anh sẽ có thể phụ trách mục tin tức luôn nữa? 194 00:12:48,503 --> 00:12:52,758 -Chúa ơi... -Đúng rồi đấy! Anh vẫn hay mơ ước được như thế đấy, Grace. 195 00:12:52,841 --> 00:12:55,468 - Jack gần như gặp riêng anh để nói. - "Gần như"? 196 00:12:55,552 --> 00:12:58,472 Không phải nói rõ từng chữ, vì ở cương vị ông ấy thì không làm được. 197 00:12:58,555 --> 00:13:03,144 Nhưng Susan Ortega cũng đã như thế trước khi được đọc bản tin hàng ngày. 198 00:13:03,186 --> 00:13:05,313 Hay, hay quá...hay quá chừng. 199 00:13:05,396 --> 00:13:09,526 Đồng ý, hay thật, nhưng anh đừng... đừng tưởng tượng nhiều quá, ok? 200 00:13:09,609 --> 00:13:11,945 -Bruce. -Anh ngưng đây, bắt đầu rồi. 201 00:13:12,029 --> 00:13:14,031 Okay, Chúc anh may mắn! Em yêu anh! 202 00:13:14,114 --> 00:13:16,450 Love, love, love, love, love. 203 00:13:16,534 --> 00:13:18,536 Làm đi. 204 00:13:18,744 --> 00:13:21,872 Họ muốn anh đứng gần thác nước. 205 00:13:21,956 --> 00:13:25,418 - Thật à? Ướt hết rồi sao? - Vấn đề là như thế. Đội cái này vào. 206 00:13:25,543 --> 00:13:28,505 1 trong những điều kiện để được độc quyền. 207 00:13:28,588 --> 00:13:32,509 Cô biết không? Hôm nay việc gì tôi cũng sẵn lòng làm. 208 00:13:32,592 --> 00:13:36,555 Bây giờ nhớ nhé, Kỷ niệm 156 năm... 209 00:13:36,638 --> 00:13:38,932 ...Có tất cả 149 hành khách. 210 00:13:39,016 --> 00:13:42,520 Gồm có du khách, các cặp tân hôn,... Và những người hơi tưng tửng nữa. Hiểu rồi. 211 00:13:42,604 --> 00:13:46,316 Ok. Và anh sẽ phỏng vấn bà lrene Dansfield. 212 00:13:46,399 --> 00:13:49,360 lrene! Rất vui được biết bà, thật lòng. 213 00:13:49,444 --> 00:13:52,531 Bà đẹp quá. Mẹ của lrene đã có mặt trong chuyến đi khai trương con tàu. 214 00:13:52,614 --> 00:13:54,825 - Thật à? Không ngờ đấy! - Còn 9 giây! 215 00:13:54,908 --> 00:13:58,871 9 giây? Ôi chao! Cũng được. 9 giây! 216 00:13:58,954 --> 00:14:03,668 Nhưng nhờ sự trợ giúp của dân chúng, hóa chất độc hại đã được dọn sạch mà không có vấn đề gì khác. 217 00:14:03,751 --> 00:14:07,923 - Susan. - Bruce Nolan hiện đang đứng bên thác Niagara... 218 00:14:08,006 --> 00:14:10,509 Nhưng trước khi quay trực tiếp Bruce, chúng tôi có một thông báo... 219 00:14:10,592 --> 00:14:13,470 Như quý vị đã biết, sau 33 năm... 220 00:14:13,553 --> 00:14:16,265 Xướng ngôn viên yêu thích của ta là Pete Fineman sắp về hưu. 221 00:14:16,348 --> 00:14:20,311 Chỗ trống Pete để lại không thể lấp đầy, nhưng...chương trình phải tiếp tục. 222 00:14:20,394 --> 00:14:23,689 Và không ai xứng đáng hơn để ngồi vào chỗ này... 223 00:14:23,773 --> 00:14:27,193 ...ngoài Evan Baxter. 224 00:14:27,277 --> 00:14:30,780 Chúa ơi! 225 00:14:30,906 --> 00:14:33,867 - Xin chúc mừng, Evan. - Cảm ơn, Susan. Tôi rất vui mừng và vinh dự. 226 00:14:33,951 --> 00:14:38,664 Như cô đã nói, không ai có thể thay thế Pete Fineman, nhưng tôi sẽ cố hết sức. 227 00:14:38,747 --> 00:14:43,461 Tôi rất tự hào là 1 người của thành phố Buffalo. 228 00:14:43,544 --> 00:14:48,675 Và tôi thấy rằng bằng nhiều cách... 1 thành phố cũng như 1 công thức... 229 00:14:48,759 --> 00:14:52,304 Nhiều công dân cần mẫn... 1 vai người tận tâm... 230 00:14:52,387 --> 00:14:55,558 Đôi khi cũng có vài người tửng... 231 00:14:55,641 --> 00:15:01,230 Tất cả cộng với tình thương và hậu thuẫn của gia đình 232 00:15:01,314 --> 00:15:05,276 Tất cả sẽ tạo thành 1 nơi tuyệt vời để sống. 233 00:15:05,360 --> 00:15:07,362 -Cảm động quá. -Tôi nói rất thật lòng. 234 00:15:07,487 --> 00:15:10,073 Chính tôi đã nghĩ ra câu đó. 235 00:15:10,157 --> 00:15:12,785 Bây giờ sẽ chuyển qua Bruce Nolan, tại thác Niagara 236 00:15:12,868 --> 00:15:15,662 Nào, Bruce tửng! 237 00:15:17,748 --> 00:15:20,585 Bruce? Nói đi, Bruce. 238 00:15:20,668 --> 00:15:23,213 - Nói đi, anh yêu, nói đi. - Chuyện gì vậy? 239 00:15:23,296 --> 00:15:26,716 - Y như hoạt hình Walt Disney! - Đứng chết trân như vậy đó. - Hay là mất tiếng? Xem lại đi. 240 00:15:26,800 --> 00:15:29,928 - Chúng tôi đang gặp sự cố kỹ thuật... - Tín hiệu tốt mà Jack. 241 00:15:30,012 --> 00:15:32,889 Nói đi, nói đi chứ, Bruce, mẹ kiếp. 242 00:15:32,973 --> 00:15:36,185 - Chuẩn bị cắt mạch đi. - Anh yêu, nói gì đi anh, nói đi. 243 00:15:36,227 --> 00:15:39,688 Bruce! Nói đi! 244 00:15:41,899 --> 00:15:44,402 - Chào Susan! - Tạ ơn Chúa! 245 00:15:44,527 --> 00:15:49,575 Bruce Nolan đây. Trên tàu Maids of the Mist, tại thác Niagara New York. 246 00:15:49,657 --> 00:15:54,496 Trước hết, hãy để tôi gởi lời chúc mừng đến Evan... 247 00:15:54,538 --> 00:15:59,293 ...kẻ đâm sau lưng chiến sĩ...kẻ khốn nạn. Cũng thú vị khi thấy nhiều người có thể làm nên trò trống gì... 248 00:15:59,377 --> 00:16:04,424 ...khi cơ hội vào tay họ chứ không phải vào tay tôi! 249 00:16:04,508 --> 00:16:07,427 Dù sao thì tôi đang ở đây với mẹ của Catherine Hepburn... 250 00:16:07,510 --> 00:16:12,307 Nào, hãy nói tôi nghe...Sao bà lại ném nữ trang xuống biển trong phim Titanic? 251 00:16:12,391 --> 00:16:18,147 Nghĩ sao mà để Leonardo di Caprio chết đuối khi 1 mình bà có cả 1 tấm ván cửa? 252 00:16:18,230 --> 00:16:23,278 Có định thay phiên với anh ta hay là bà sợ lạnh cái thân già của bà? 253 00:16:23,361 --> 00:16:25,739 Mọi việc chỉ có thế, đúng không? 254 00:16:25,781 --> 00:16:29,367 1 số người chịu ướt, trên 1 con tàu dỏm...phải đội 1 cái mũ hề, 255 00:16:29,451 --> 00:16:34,248 trong khi 1 số khác ở phim trường, êm ấm. 256 00:16:34,332 --> 00:16:37,167 Sao cũng được. 257 00:16:37,251 --> 00:16:40,046 Đây, chủ của con tàu Maids of the Mist. 258 00:16:40,087 --> 00:16:42,423 Ta hãy ra gặp ông ấy nhé? Ra đây nào Bill. 259 00:16:42,465 --> 00:16:44,467 Không, không, Ta phải nói chuyện. 260 00:16:44,592 --> 00:16:46,636 Thôi đi, anh làm gì vậy? 261 00:16:46,761 --> 00:16:49,848 Ông đã lái con tàu Maids of the Mist trong 23 năm. Hãy nói tôi nghe... 262 00:16:49,973 --> 00:16:53,519 - Tại sao họ không chọn tôi lên đọc tin tức? - Này, tôi không muốn rắc rối... 263 00:16:53,602 --> 00:16:56,271 Phải tại mái tóc tôi không? Răng tôi chưa đủ trắng hay sao? 264 00:16:56,313 --> 00:17:00,734 Hay là dòng thác cao này, là nơi kết thúc đời tôi...? 265 00:17:00,818 --> 00:17:03,446 Họ phá hoại, phá hoại... 266 00:17:03,529 --> 00:17:08,660 ...phá hoại, phá hoại đời tôi! 267 00:17:08,744 --> 00:17:11,580 -Cắt, cắt mau. -Ok. 268 00:17:11,621 --> 00:17:14,458 Tôi là Bruce Nolan - Chương trình Người thật Việc Thật. 269 00:17:14,500 --> 00:17:18,462 Trở về quý vị...đồ khốn kiếp! 270 00:17:18,546 --> 00:17:21,883 Chúa ơi... 271 00:17:25,846 --> 00:17:31,643 Tuyệt vời! Đúng là thứ động cơ tôi cần! 272 00:17:31,727 --> 00:17:35,063 Chính như vậy đó! Cảm ơn! 273 00:17:35,147 --> 00:17:38,526 Truyền hình WKBW 274 00:17:38,609 --> 00:17:41,654 Toàn là 1 lũ chơi xỏ, hèn nhát! 275 00:17:41,737 --> 00:17:44,741 Chỉ biết đâm sau lưng! Tên chúng mày như vậy đó! 276 00:17:44,824 --> 00:17:50,413 Hẹn gặp lại ở Đài 5! Đó mới là tin tức thật! 277 00:17:50,497 --> 00:17:54,001 Do I look blind to you? Do I look blind to you? 278 00:17:54,127 --> 00:17:59,215 Thôi đi, hắn không có gì cả. 279 00:17:59,298 --> 00:18:04,179 Các cậu làm gì vậy? Để ông ta yên không được sao? 280 00:18:04,262 --> 00:18:07,224 Ông có sao không? 281 00:18:07,307 --> 00:18:10,519 Này, tốt hơn hết là đi luôn đi. 282 00:18:10,561 --> 00:18:12,521 Sao? Mày vừa nói gì? 283 00:18:12,604 --> 00:18:18,068 Chạy đi! Chúa ơi! 284 00:18:21,573 --> 00:18:25,160 Thôi, thôi, anh em, tôi đùa đấy mà. 285 00:18:25,243 --> 00:18:27,829 Này, còn đồ đạc của mày đây! 286 00:18:31,708 --> 00:18:33,919 Bây giờ nói nữa đi. Nói nữa tao nghe! 287 00:18:37,340 --> 00:18:41,470 Một...ngày... 288 00:18:41,553 --> 00:18:44,597 ...tuyệt...vời. 289 00:18:46,057 --> 00:18:49,102 Thế đấy... 290 00:18:49,186 --> 00:18:53,899 ...Mình đã cố giúp 1 người khác mà lại như thế. 291 00:18:55,109 --> 00:18:57,570 Thôi, đừng nhìn tôi nữa, Walter. 292 00:18:57,695 --> 00:19:00,615 Ôi trời! 293 00:19:02,117 --> 00:19:06,037 Được đền đáp như thế đấy. 294 00:19:06,121 --> 00:19:09,208 Phần thưởng của mình đấy. 295 00:19:13,045 --> 00:19:16,924 "Cuộc sống công bằng" Công bằng? Biết gì mà nói? 296 00:19:16,966 --> 00:19:22,222 -Tạ ơn Chúa anh không sao! -Chúa? Đúng là nên cảm ơn Chúa thật đấy. 297 00:19:22,264 --> 00:19:25,016 Đúng là Chúa ban phước cho anh tràn trề thật. 298 00:19:25,100 --> 00:19:28,020 - Ơn phước đổ xuống như mưa! - Bruce thôi anh. Đừng nói thế chứ. 299 00:19:28,103 --> 00:19:31,273 Việc gì xảy ra cũng có lý do của nó chứ. 300 00:19:31,356 --> 00:19:34,402 Anh không muốn biết điều đó. Đó chỉ là 1 câu sáo rỗng. Chẳng giúp gì được cho anh cả. 301 00:19:34,485 --> 00:19:36,571 Không nên thả mồi bắt bóng...Anh không có mồi, cũng chẳng có bóng! 302 00:19:36,654 --> 00:19:39,533 Chúa lấy hết cả mồi lẫn bóng của anh rồi! 303 00:19:39,616 --> 00:19:43,286 À...em hiểu. Chúa đang đì anh... ý anh là vậy chứ gì? 304 00:19:43,328 --> 00:19:46,665 Không phải. Ông ấy chẳng thèm đếm xỉa gì đến anh cả! 305 00:19:46,748 --> 00:19:50,044 Ông ấy đang quá bận trao cho Evans những gì hắn muốn! 306 00:19:50,127 --> 00:19:53,213 Tuyệt vời Sam. Nhưng hụt rồi. Tao ở đằng này này! 307 00:19:53,297 --> 00:19:56,134 Đừng la con chó...đâu phải lỗi nó. 308 00:19:56,175 --> 00:19:58,970 Không phải, đó là lỗi của Chúa. Chúa chỉ chỗ tè cho nó sai. 309 00:19:59,054 --> 00:20:02,140 Anh có thôi chưa? Đừng cư xử như thánh tử vì đạo vậy! 310 00:20:02,223 --> 00:20:04,726 Không tử vì đạo, mà là 1 nạn nhân! 311 00:20:04,810 --> 00:20:08,647 Chúa chỉ là 1 thằng nhóc ác độc cầm kính lúp trên 1 ổ kiến...anh chính là con kiến... 312 00:20:08,730 --> 00:20:11,025 Ông ấy có thể đạp anh chết trong 5 phút... 313 00:20:11,108 --> 00:20:14,445 ...nhưng lại thích bứt râu, bẻ chân và nhìn anh ngo ngoe kia! 314 00:20:14,486 --> 00:20:16,906 Anh à, anh đang nổi nóng, em rất hiểu điều đó... 315 00:20:16,989 --> 00:20:20,452 Đúng là Evans hèn và quá tệ,... 316 00:20:20,494 --> 00:20:22,996 ...nhưng mọi việc có thể tệ hơn nhiều... 317 00:20:23,037 --> 00:20:27,667 -Riêng em vui vì anh hoàn toàn bình an vô sự. -Bình an vô sự à? Tin giờ chót: anh chẳng bình an chút nào hết! 318 00:20:27,751 --> 00:20:31,214 Anh không hài lòng với 1 công việc nửa chừng...không hài lòng với 1 căn hộ nửa chừng. 319 00:20:31,297 --> 00:20:34,675 Và không thích có 1 cuộc sống cũng nửa chừng! 320 00:20:42,392 --> 00:20:46,272 Vậy anh nghĩ cuộc sống của chúng ta là thế à? 1 cuộc sống nửa chừng? 321 00:20:46,355 --> 00:20:51,402 - Anh không hề nói về em! - Về em? Làm sao mà về em được? 322 00:20:51,485 --> 00:20:54,489 Việc gì cũng là do anh! Cái gì xưa nay cũng là anh! 323 00:20:54,530 --> 00:20:57,366 Tuyệt, tuyệt vời! 324 00:20:57,408 --> 00:21:02,247 Anh đã có 1 ngày tồi tệ và bây giờ ở nhà cái gì cũng là lỗi của anh! 325 00:21:02,330 --> 00:21:05,917 Oh. 326 00:21:06,001 --> 00:21:10,923 Thôi được, Ngài muốn tôi nói chuyện với Ngài à? 327 00:21:11,006 --> 00:21:14,426 Vậy trả lời đi. Chuyện gì thế này? 328 00:21:14,510 --> 00:21:17,346 Tôi phải làm gì đây? Hãy cho tôi 1 dấu hiệu! 329 00:21:19,349 --> 00:21:23,770 "Cẩn thận phía trước". Tôi cần được Ngài dìu dắt... Xin hãy cho tôi 1 dấu hiệu! 330 00:21:27,566 --> 00:21:31,195 "Ngõ cụt -Ngừng lại" Tên hề này đang làm gì vậy? 331 00:21:35,742 --> 00:21:39,371 Thôi được. Bây giờ làm theo Ngài đi nào. 332 00:21:39,412 --> 00:21:43,876 Lạy Chúa, con cần 1 phép lạ. 333 00:21:45,794 --> 00:21:49,256 Con đang tuyệt vọng...con cần Ngài cứu giúp, thưa Ngài. 334 00:21:49,339 --> 00:21:54,596 Xin hãy cứu vớt đời con... 335 00:21:54,637 --> 00:21:58,767 Trời ơi, cái gì nữa? 336 00:21:58,808 --> 00:22:00,810 Ha-ha! 337 00:22:24,878 --> 00:22:27,423 Hey! 338 00:22:41,396 --> 00:22:45,651 Cũng được, chơi kiểu gì đây? 339 00:22:45,734 --> 00:22:48,446 Cho tôi thấy Ngài ra sao đi! 340 00:22:48,487 --> 00:22:52,909 Thách Ngài dẫm đạp, ra tay với tôi! Hỡi Đấng toàn năng! 341 00:22:52,992 --> 00:22:55,703 Lẽ ra Ngài phải bị đuổi việc mới phải! 342 00:22:55,828 --> 00:23:00,792 Kẻ duy nhất quanh đây không làm việc mình là Ngài đó! 343 00:23:01,376 --> 00:23:04,254 Trả lời tôi đi chứ! 344 00:23:16,810 --> 00:23:21,439 Xin lỗi, số lạ hoắc. 345 00:23:21,523 --> 00:23:24,818 Có quen cũng không gọi. 346 00:23:27,363 --> 00:23:29,407 Ohh. 347 00:23:36,039 --> 00:23:40,043 Chúa ơi! 348 00:23:44,840 --> 00:23:47,467 Xin chào, 776 2323! "Em yêu anh. Chúng ta phải nói chuyện. Grace." 349 00:24:08,324 --> 00:24:12,454 Không, đừng! 350 00:24:12,537 --> 00:24:17,000 Sam! Không được tè bậy nữa! 351 00:24:18,209 --> 00:24:20,420 Bây giờ nghe đây. 352 00:24:20,504 --> 00:24:23,466 Đó là nhà, đây là nhà vệ sinh. 353 00:24:23,549 --> 00:24:26,927 Nhà, toa lét. Toa lét, nhà. 354 00:24:27,011 --> 00:24:31,766 Chẳng ích lợi gì! 355 00:25:00,630 --> 00:25:03,634 Bạn đã không được xét duyệt thăng bậc ở cơ quan à? Cuộc đời quả là bất công. 356 00:25:03,717 --> 00:25:06,762 Một người không nhiều tài bằng bạn lại được hưởng tất cả sao? 357 00:25:06,845 --> 00:25:10,850 Tên của bạn là Bruce? Chúng tôi có việc làm cho bạn đây! 358 00:25:10,976 --> 00:25:14,062 Chúng tôi ở số nhà 77256, đường 23... 359 00:25:14,145 --> 00:25:18,525 Hãy đến ngay, kẻo dịp may lại bỏ bạn lần nữa! 360 00:25:35,001 --> 00:25:37,504 "Omni Presents." 361 00:25:37,629 --> 00:25:41,466 Ly nước có vẻ không đầy lắm. 362 00:25:41,508 --> 00:25:44,720 Chúa ơi, Trời ơi! 363 00:25:44,804 --> 00:25:47,973 Nhìn xuống mà xem! 364 00:25:48,015 --> 00:25:51,227 Cái gì đây? Cái gì nữa đây? 365 00:25:51,311 --> 00:25:54,981 Cảm ơn, cảm ơn lần nữa! 366 00:26:02,239 --> 00:26:04,200 What the... 367 00:26:11,124 --> 00:26:14,043 Anh bạn đi tìm phòng 7? 368 00:26:15,962 --> 00:26:17,922 Ừ, chắc là vậy. 369 00:26:18,047 --> 00:26:21,135 Muốn tôi làm ướt cho đều không? 370 00:26:21,218 --> 00:26:25,556 - Làm sao lên đến phòng 7? - Ở trên lầu 7. 371 00:26:25,640 --> 00:26:28,684 Cầu thang ngay đằng này. 372 00:26:28,767 --> 00:26:32,063 - Thôi, để tôi đi thang máy. - Hỏng rồi. 373 00:26:32,147 --> 00:26:35,149 Thang bộ cũng được. Đành phải thế. 374 00:26:35,233 --> 00:26:37,986 Cậu giúp tôi rửa sàn tầng này được không? 375 00:26:38,070 --> 00:26:41,406 Ông vui nhỉ? 376 00:26:41,489 --> 00:26:46,454 Ông nói thật à? Tôi có việc bận rồi... 377 00:26:46,579 --> 00:26:50,583 - Hẹn lần khác đi. - Tôi chờ đấy. 378 00:26:51,751 --> 00:26:56,464 Tôi sẽ rảnh ngày 7, lúc 7 giờ! 379 00:26:58,175 --> 00:27:00,553 Ngày 7 lúc 7 giờ cũng được. 380 00:27:00,594 --> 00:27:04,766 Có vẻ đầy hứa hẹn đây. 381 00:27:10,146 --> 00:27:13,983 Có ai đây không? 382 00:27:14,067 --> 00:27:16,778 Đúng là cả 1 sự phí phạm khủng khiếp của đời mình! 383 00:27:16,862 --> 00:27:20,449 Có ai không? 384 00:27:20,574 --> 00:27:24,203 - Tôi đang tìm người quản lý chỗ này! - Tôi xuống ngay bây giờ đây! 385 00:27:24,287 --> 00:27:28,124 Tôi đang tìm cách sửa bóng đèn. Đèn cháy chưa? 386 00:27:28,208 --> 00:27:30,460 Cháy rồi. Sáng lắm. 387 00:27:30,502 --> 00:27:34,089 -Nhưng hơi sáng quá. -Đúng thế. 388 00:27:34,172 --> 00:27:39,303 Đối với 1 số người thì như thế. Vì họ đã quen sống trong tối tăm, ...vì họ hay lẩn trốn tôi. 389 00:27:39,387 --> 00:27:42,055 Thang máy hư đó hả? 390 00:27:42,139 --> 00:27:46,226 Ừ...nhưng tôi có cách khác. 391 00:27:46,310 --> 00:27:50,690 - Ông cài hệ thống âm thanh à? - Không...nhưng hay quá hả? 392 00:27:50,773 --> 00:27:53,401 Vỗ tay mở...vỗ tay tắt... 393 00:27:53,485 --> 00:27:56,905 vỗ tay, vỗ tay, làm được mọi thứ. 394 00:27:56,988 --> 00:28:00,117 Làm vậy cho vui chút thôi. 395 00:28:00,159 --> 00:28:03,495 Thế à? Hay đấy. Bây giờ tôi về đây. 396 00:28:03,537 --> 00:28:06,833 Khoan, Xếp lớn sắp ra rồi mà. 397 00:28:14,841 --> 00:28:19,137 Chắc cậu là Bruce? Tôi đã chờ cậu đến. 398 00:28:21,432 --> 00:28:25,686 Buồn cười thật, vậy ông vừa là Giám đốc, thợ điện, kiêm người quét dọn? 399 00:28:25,770 --> 00:28:28,899 Vậy những buổi tiệc Giáng sinh thì sao? 400 00:28:29,023 --> 00:28:32,694 Đừng nhậu nhiều quá. 1 trong 3 người phải lái xe về đấy. 401 00:28:32,778 --> 00:28:36,531 Xưa nay cậu vẫn vui tính, Bruce. Cũng y như bố cậu. 402 00:28:36,573 --> 00:28:39,535 Ông ấy không hề ngại làm việc nặng. 403 00:28:39,577 --> 00:28:43,289 Không nên xem thường lao động chân tay 1 chút nào. 404 00:28:43,372 --> 00:28:46,667 Như thế là tự do đấy. 1 số người hạnh phúc nhất thế gian... 405 00:28:46,709 --> 00:28:49,420 ...trở về nhà với 1 mùi khủng khiếp. 406 00:28:49,504 --> 00:28:52,215 Rồi sao, cái gì đây? 407 00:28:52,257 --> 00:28:54,801 Sao ông biết bố tôi, và cách nào ông lấy số máy nhắn tin của tôi? 408 00:28:54,884 --> 00:28:59,306 Tôi biết nhiều về cậu lắm đấy, Bruce. 409 00:28:59,389 --> 00:29:02,226 Cái gì cần biết là biết hết. 410 00:29:02,309 --> 00:29:08,149 Những gì cậu đã nói, đã làm...và định làm... 411 00:29:08,232 --> 00:29:11,027 Ngay ở đó trong tủ hồ sơ kia.. 412 00:29:11,069 --> 00:29:13,405 Riêng 1 ngăn tủ, cho tôi? 413 00:29:13,488 --> 00:29:17,576 - Đúng vậy. - Cho tôi xem 1 chút nhé? 414 00:29:17,660 --> 00:29:21,956 - Cuộc đời của cậu mà. - Vụ này chắc là hay đây. 415 00:29:36,930 --> 00:29:40,684 Hồ sơ cuối cùng có vẻ đáng ngại đây. 416 00:29:48,985 --> 00:29:53,281 "Ra tay đi Chúa!" 417 00:29:53,365 --> 00:29:55,659 "Chúa đã lấy đi cả mồi lẫn bóng!" 418 00:29:55,742 --> 00:29:59,663 "Chúa là 1 thằng nhóc ác độc tay cầm kính lúp..." 419 00:29:59,746 --> 00:30:03,293 "Thách Ngài dẫm đạp tôi Hỡi Đấng Toàn Năng!" 420 00:30:03,376 --> 00:30:07,464 Tôi không khoái nghe những lời báng bổ Chúa, nhưng nghe đến đấy cũng phải cười. 421 00:30:07,589 --> 00:30:10,425 Ông theo dõi tôi? 422 00:30:12,343 --> 00:30:16,681 - Ông là ai? - Tôi là Người Duy Nhất... 423 00:30:16,765 --> 00:30:21,186 ...kẻ đã tạo ra thiên đàng và Trái đất...Alfa và Omega. 424 00:30:21,270 --> 00:30:24,816 Nghe đến đây thì hiểu rồi. 425 00:30:24,899 --> 00:30:27,902 Bruce, tôi là Chúa trời. 426 00:30:27,986 --> 00:30:31,323 Biết ngay mà! Trúng boong. Câu trả lời cuối cùng của ông đó à? 427 00:30:31,406 --> 00:30:35,411 Câu trả lời đúng là..."Chúa"! 428 00:30:35,494 --> 00:30:39,164 Rất hân hạnh được biết Ngài, thưa Chúa trời, Cảm ơn Ngài đã tạo ra Thung lũng Grand Canyon... 429 00:30:39,290 --> 00:30:41,417 Và chúc Ngài may mắn với ngày Tận thế! 430 00:30:41,500 --> 00:30:44,045 Sẵn đây cho tôi nói luôn, ...Ngài dở ẹt! 431 00:30:44,170 --> 00:30:47,382 Và ông biết gì nữa không? Lẽ ra tôi còn có thể tin... 432 00:30:47,465 --> 00:30:50,385 ...nếu ông không sử dụng mẹo vặt với cái ngăn tủ hồ sơ. 433 00:30:50,469 --> 00:30:53,346 Người nào biết suy nghĩ 1 chút... 434 00:30:53,430 --> 00:30:55,724 cũng biết là ngăn kéo này dài qua đến tận phòng bên kia. 435 00:30:55,807 --> 00:30:58,561 Chỉ cần tìm ra chỗ ráp là xong. Ngay đây. 436 00:30:58,644 --> 00:31:02,732 Phải tìm chỗ hàn với tường... và xem tường có rỗng hay không? 437 00:31:07,028 --> 00:31:11,992 Đâu? Xuyên qua 1 bức tường xi măng? 438 00:31:13,994 --> 00:31:17,498 Thôi được. Công nhận là vụ này hay. 439 00:31:17,623 --> 00:31:21,210 Tôi có bao nhiêu ngón tay? 440 00:31:21,293 --> 00:31:23,921 Bruce, không được thách thức... Nếu ông không biết thì thôi. 441 00:31:24,005 --> 00:31:27,592 3, 2, 4, 9, 6. 442 00:31:27,675 --> 00:31:30,679 8, 1. 443 00:31:30,720 --> 00:31:35,517 Thôi được. Bây giờ thì mấy ngón? 444 00:31:35,559 --> 00:31:38,937 7! 445 00:31:41,524 --> 00:31:45,820 Gần đây cậu than phiền về tôi hơi nhiều đấy, Bruce. 446 00:31:45,904 --> 00:31:48,740 Nói thẳng ra là tôi cũng hơi bực mình. 447 00:31:48,782 --> 00:31:50,909 Đừng ép tôi. Dồn tôi vào tường là tôi sẽ rất hung dữ! 448 00:31:51,035 --> 00:31:53,245 Tôi không muốn hại ông, nhưng đó là bản năng tự vệ. 449 00:31:53,328 --> 00:31:56,164 Từ lớp 5 đến nay cậu chưa thắng nổi ai. Và lớp 5 đó là đánh với con gài. 450 00:31:56,248 --> 00:32:00,586 Đúng, nhưng con bé đó to con, Và nó có người giúp. 451 00:32:00,628 --> 00:32:04,882 Còn cậu thì bị mặt trời chói mắt. Tôi biết hết rồi. 452 00:32:04,924 --> 00:32:07,552 Đằng nào thì tôi cũng nhắn cậu để giao cậu 1 việc làm. 453 00:32:07,636 --> 00:32:10,264 - Việc làm...việc làm gì? - Việc của tôi. 454 00:32:10,347 --> 00:32:13,767 Cậu bảo có thể làm việc của tôi tốt hơn...nên đây sẽ là cơ hội của cậu. 455 00:32:13,809 --> 00:32:17,897 Khi rời khỏi tòa nhà này, cậu sẽ có tất cả những quyền lực của tôi. 456 00:32:18,022 --> 00:32:22,443 Sao cũng được, ông bạn. 457 00:32:22,568 --> 00:32:27,532 Thôi được, chuyện đó không hề xảy ra ...Mình biết là mình không khùng... 458 00:32:27,616 --> 00:32:30,535 Cứ xóa chương trình là xong ngay. 459 00:32:31,954 --> 00:32:35,124 Thôi, thôi. Từ từ rồi sẽ qua. 460 00:32:35,207 --> 00:32:39,169 Những việc này vẫn xảy ra luôn mà, chỉ là những ảo giác nhỏ... 461 00:32:39,253 --> 00:32:41,798 Thôi đi, nổ máy! 462 00:32:41,881 --> 00:32:44,925 Mình hên nhỉ? 463 00:32:51,058 --> 00:32:55,854 Thôi được rồi, phải bình tĩnh lại. Mình không phải Chúa, và không có quyền lực gì hết. 464 00:32:55,937 --> 00:32:59,358 Mình là Chúa thì cũng có thể là ...Clint Eastwood được vậy! 465 00:32:59,484 --> 00:33:02,445 Trời đất ơi! 466 00:33:06,532 --> 00:33:09,870 Cẩn thận những điều ước của mày đấy! 467 00:33:09,953 --> 00:33:13,039 Không! 468 00:33:13,123 --> 00:33:18,963 Mình là 1 con người tỉnh táo, đàng hoàng! 469 00:33:19,005 --> 00:33:22,216 Với 1 khẩu Magnum 44, loại súng mạnh nhất... 470 00:33:22,300 --> 00:33:24,844 Mình không phải là Clint Eastwood. Mình là Bruce Nolan! 471 00:33:24,969 --> 00:33:29,266 Bruce Nolan. Mình là Bruce Nolan! 472 00:33:41,779 --> 00:33:44,324 Vụ này không có thật... không có thật... 473 00:33:46,076 --> 00:33:49,829 - Cà phê nhé? - Vâng...Cà phê...vâng. 474 00:33:49,871 --> 00:33:53,250 - Hôm nay có súp đặc biệt... - Không...à thôi. Cảm ơn cô. 475 00:33:53,334 --> 00:33:55,961 Súp cà. Tôi làm đấy. 476 00:33:56,044 --> 00:33:59,215 Thôi được, đồng ý. 477 00:34:33,335 --> 00:34:38,090 Xin lỗi... Tôi cần 1 cái thìa... 478 00:34:41,844 --> 00:34:44,222 Thôi khỏi. Có rồi. 479 00:34:50,103 --> 00:34:53,774 Súp của cậu đây. 480 00:34:53,858 --> 00:34:57,820 À...súp. Cảm ơn. 481 00:35:47,166 --> 00:35:49,501 Vui quá hả? 482 00:35:49,543 --> 00:35:52,880 Ông...Ngài... 483 00:35:52,963 --> 00:35:56,259 Theo tôi...đi 1 vòng rồi nói chuyện. 484 00:35:57,802 --> 00:36:00,138 -Để tôi giải thích quy định... -Quy định gì? 485 00:36:00,180 --> 00:36:05,143 Tại cậu bỏ đi nhanh quá, nên tôi đã không có dịp giải thích. 486 00:36:05,226 --> 00:36:08,480 Vụ 2 ngón tay dư kia làm tôi hết hồn. 487 00:36:08,522 --> 00:36:10,524 Phải làm vậy cậu mới chú ý chứ. 488 00:36:10,607 --> 00:36:13,568 Tôi đã làm vậy với Gandhi, ông ấy nhịn ăn đến 3 tuần! 489 00:36:13,652 --> 00:36:17,240 Nói chung, hợp đồng như thế này. 490 00:36:17,365 --> 00:36:20,326 Cậu có tất cả những quyền lực, tùy cậu sử dụng theo ý mình. 491 00:36:20,451 --> 00:36:23,789 Chỉ có 2 điều kiện. Không được cho ai biết cậu là Chúa. 492 00:36:23,872 --> 00:36:26,166 Rắc rối, phức tạp lắm. 493 00:36:26,208 --> 00:36:30,045 Và không được làm gì với những người tự nguyện. 494 00:36:30,087 --> 00:36:32,715 Hỏi tại sao được không? 495 00:36:32,799 --> 00:36:37,511 Hỏi được chứ! Như thế mới là hay! 496 00:36:44,895 --> 00:36:48,148 Ngoài sức tưởng tượng! Nếu nói đến chuyện lạ...Xin lỗi. 497 00:36:48,231 --> 00:36:50,817 Oh. 498 00:36:52,153 --> 00:36:55,406 Mẹ...k... 499 00:36:55,448 --> 00:36:58,742 Nếu cậu không thích, thì tôi sẽ giữ. 500 00:36:58,826 --> 00:37:01,788 Biết đâu có ngày nào đó sẽ cần đến? 501 00:37:01,871 --> 00:37:04,750 Hẹn gặp lại. 502 00:37:04,791 --> 00:37:07,627 - Ngài đi đâu đấy? - Tôi...nghỉ phép! 503 00:37:07,711 --> 00:37:12,591 Chúa đâu được nghỉ phép! Có không? 504 00:37:12,633 --> 00:37:16,220 Nghe nói đến những thời kỳ tối tăm chưa? 505 00:37:16,303 --> 00:37:20,767 Với lại, có cậu thay tôi mà. Muốn giải quyết công việc trong 5 phút cũng được. 506 00:37:21,935 --> 00:37:24,229 Ciao. 507 00:37:57,431 --> 00:38:02,145 "I"ve got the power" Boom! 508 00:38:05,732 --> 00:38:07,651 "I"ve got the power" 509 00:38:07,734 --> 00:38:10,279 And he saw that it was good. 510 00:38:10,320 --> 00:38:13,324 "I"ve got the power" 511 00:38:15,618 --> 00:38:20,748 Whoa. 512 00:38:24,628 --> 00:38:28,132 ""Gettin, gettin" gettin"kind ofheavy" 513 00:38:28,215 --> 00:38:32,219 "Gettin, gettin" gettin"kind ofheavy" 514 00:38:32,344 --> 00:38:35,265 "I"ve got the power" 515 00:38:35,348 --> 00:38:38,685 B-E-A-utiful. 516 00:38:43,941 --> 00:38:47,695 Nhìn kìa, nhìn kìa. 517 00:38:47,736 --> 00:38:50,364 Xem ai đến kìa. Lại người hùng hôm trước. Gì đấy, thằng dỏm? 518 00:38:50,448 --> 00:38:54,869 Xin chào những người anh em! Ta ban phép lành cho con đường này... 519 00:38:54,952 --> 00:38:57,705 Muốn 1 trận đòn nữa hả? 520 00:38:57,747 --> 00:39:01,396 - Hôm trước chưa đủ sao, anh hùng? - Muốn đòn nữa rồi. 521 00:39:01,433 --> 00:39:05,047 Ta đã nói rõ với các ngươi... Ta không muốn đánh nhau... 522 00:39:05,172 --> 00:39:08,884 Nên...nếu anh em xin lỗi... và nhìn nhận những tội lỗi trước đây... 523 00:39:08,926 --> 00:39:12,513 Ta sẽ tha thứ tất cả và để các anh em tiếp tục giác ngộ. 524 00:39:12,554 --> 00:39:16,392 Nói chuyện điên khùng gì vậy, hả? 525 00:39:16,433 --> 00:39:19,270 Không hiểu mày khùng đến đâu... nhưng để tao nói thế này nhé. 526 00:39:19,354 --> 00:39:22,357 Mày muốn chúng tao xin lỗi chứ gì? 527 00:39:22,399 --> 00:39:25,569 Cũng được, tao đề nghị thế này. 528 00:39:25,652 --> 00:39:28,823 Tao sẽ xin lỗi ngày nào tao ị ra được 1 con khỉ. 529 00:39:28,906 --> 00:39:32,243 Khi đó tao sẽ xin lỗi mày. 530 00:39:33,994 --> 00:39:38,416 Thật là trùng hợp... Vì đó là ngày hôm nay... 531 00:39:46,008 --> 00:39:49,261 Oh! 532 00:39:53,307 --> 00:39:57,687 Con khỉ đó từ quần cậu chui ra à? 533 00:40:01,108 --> 00:40:03,777 Ohh. 534 00:40:03,860 --> 00:40:06,363 -1 phù thủy! -Hắn là quỷ sứ! 535 00:40:06,446 --> 00:40:09,867 Bỏ đi nhanh thế à? 536 00:40:09,951 --> 00:40:13,412 Đừng quên quà từ biệt chứ! 537 00:40:39,232 --> 00:40:43,528 Ê, chào chú khỉ nhỏ. Đến giờ về nhà rồi đó bạn! 538 00:40:47,032 --> 00:40:49,785 No! 539 00:40:49,827 --> 00:40:52,664 No! 540 00:40:58,044 --> 00:41:00,380 Ta là Bruce Toàn Năng! 541 00:41:00,463 --> 00:41:03,967 Ý ta là trên hết! 542 00:41:12,935 --> 00:41:16,732 "What if God was one of us" 543 00:41:16,815 --> 00:41:20,944 "Just a slob like one of us" 544 00:41:21,028 --> 00:41:24,156 "Just a stranger on a bus" 545 00:41:24,197 --> 00:41:26,700 "Tryin"to make his way" 546 00:41:26,784 --> 00:41:29,621 "Home" 547 00:41:29,704 --> 00:41:32,415 Chúa ơi! Cứ gọi anh là Bruce! 548 00:41:32,498 --> 00:41:35,585 Chuyện gì vậy? Trông anh thật... 549 00:41:38,880 --> 00:41:40,840 ...hạnh phúc. 550 00:41:40,882 --> 00:41:43,802 Sao lại không hạnh phúc... vào 1 đêm như thế này? 551 00:41:43,886 --> 00:41:47,514 Hoa đẹp quá! Hoa gì thế anh? 552 00:41:47,598 --> 00:41:50,434 1 loại mới, ghép giữa tulip và cúc. 553 00:41:50,518 --> 00:41:53,271 Cứ gọi là Cúc tulíp. 554 00:41:54,647 --> 00:41:57,192 Đồng ý. 555 00:42:02,656 --> 00:42:06,451 Anh yêu, đúng là hoa đẹp thật, nhưng tối qua... 556 00:42:06,535 --> 00:42:09,622 Tối qua, anh chỉ là 1 con người... 557 00:42:13,668 --> 00:42:16,671 Mày phải giúp tao, nghe chưa? 558 00:42:23,179 --> 00:42:25,680 "Oh, baby" 559 00:42:25,764 --> 00:42:31,062 "Oh, baby" "Yeah, I"ll be here" 560 00:42:33,773 --> 00:42:38,278 "Forever and ever yeah, yeah, yeah, yeah" 561 00:42:38,362 --> 00:42:41,197 "I"ll see you through" 562 00:42:45,995 --> 00:42:50,458 "Makin"love to you right now That"s all I wanna do" 563 00:42:50,541 --> 00:42:53,253 ""Cause I found" 564 00:42:53,336 --> 00:42:56,965 "What the world is searchin"for" 565 00:42:57,090 --> 00:43:02,971 "For someonejust like you make me feel the way you do" 566 00:43:03,013 --> 00:43:05,891 "Never, never gonna give you up" 567 00:43:05,975 --> 00:43:08,394 "I"m never, ever gonna stop" 568 00:43:08,478 --> 00:43:11,105 "Not the way I feel about you" 569 00:43:11,147 --> 00:43:14,275 "Girl, I just can"t live without you" 570 00:43:14,359 --> 00:43:17,154 Honey. Hi. Wow. 571 00:43:17,237 --> 00:43:20,699 Em chưa từng thấy mặt trăng to như thế này bao giờ... 572 00:43:20,783 --> 00:43:23,285 "Oh, baby" We really shouldn"t waste it. 573 00:43:23,369 --> 00:43:27,582 Ohh. 574 00:43:29,292 --> 00:43:31,502 Ohh. 575 00:43:34,256 --> 00:43:38,302 Vào phòng ngủ nhé? Chờ em 5 phút! 576 00:43:44,684 --> 00:43:48,938 Hãy có ánh sáng! 577 00:43:51,774 --> 00:43:53,901 Em sẽ ra trong 1 phút...! 578 00:43:53,985 --> 00:43:57,113 Đừng vội... 579 00:43:57,197 --> 00:44:01,368 Đôi khi thời gian chờ đợi có thể làm tăng khoái cảm! 580 00:44:01,493 --> 00:44:03,495 Chúa ơi! 581 00:44:03,621 --> 00:44:08,668 1 điều lạ về sự khoái lạc là...nó có thể... 582 00:44:08,710 --> 00:44:13,339 ...khiến ta rất thích thú! 583 00:44:17,052 --> 00:44:19,471 Chúa ơi! 584 00:44:19,555 --> 00:44:22,975 - Pleasurable. - Oh, God! 585 00:44:23,058 --> 00:44:26,645 Oh, God! 586 00:44:26,729 --> 00:44:29,148 Vui quá. Vui quá. 587 00:44:36,406 --> 00:44:41,120 Trong mục Tin Quốc tế... Các đội cứu trợ Nhật Bản đang tìm cách... 588 00:44:41,202 --> 00:44:46,208 ...cứu hàng trăm người bị 1 ngọn sóng thần thật lớn đánh vào thanh phố Kitamoto. 589 00:44:46,292 --> 00:44:50,463 Các nhà khoa học cho rằng con sóng Tsunami nay có thể đã có nguyên nhân từ điều mà họ gọi là... 590 00:44:50,546 --> 00:44:52,715 ...1 "hoạt động bất thường của mặt trăng" 591 00:44:52,757 --> 00:44:56,178 Chúng tôi sẽ thông báo thêm ngay khi có tin. 592 00:44:59,264 --> 00:45:04,479 "Xin hãy phù hộ bố mẹ con và em gái của con nữa... 593 00:45:06,063 --> 00:45:10,443 "Lạy Chúa, xin hãy giúp con qua khỏi cơn khốn đốn nay... 594 00:45:14,489 --> 00:45:16,449 All I"m asking is would you help me? 595 00:45:16,533 --> 00:45:20,120 Thank you for everything else in my life. Amen. 596 00:45:22,539 --> 00:45:24,833 Sam! 597 00:45:42,728 --> 00:45:46,732 Giỏi lắm. 598 00:45:46,816 --> 00:45:50,236 Mày có quên gì không đấy? 599 00:45:52,280 --> 00:45:54,490 Hmm. 600 00:45:54,574 --> 00:45:57,786 Thế mới giỏi. Trong nhà có phụ nữ, nghe chưa? 601 00:46:01,749 --> 00:46:04,126 -Xin chào! -Chào anh. 602 00:46:04,168 --> 00:46:07,880 Em làm bánh rán phó mát cho anh. Món khoái khẩu của anh. 603 00:46:07,964 --> 00:46:11,676 Đêm qua thật là...tuyệt vời. Anh biết. 604 00:46:11,801 --> 00:46:15,806 Ý em muốn nói là...Sáng nay em thức dậy và hình như ngực em to hơn trước thì phải. 605 00:46:15,889 --> 00:46:17,892 Anh có thấy to hơn không? 606 00:46:18,016 --> 00:46:21,854 Sao? Không! 607 00:46:21,896 --> 00:46:26,359 - To hơn à? - Nhìn lại đi chứ! 608 00:46:26,443 --> 00:46:30,614 Dứt khoát là to hơn nhiều! Em thấy to quá! 609 00:46:30,697 --> 00:46:33,449 Này...anh phải đi... 610 00:46:33,533 --> 00:46:37,871 Nhưng đây là bánh ngon nhất... 611 00:46:37,913 --> 00:46:40,708 - Cảm ơn em. - Anh đi đâu đấy? 612 00:46:40,791 --> 00:46:44,086 Lấy lại việc làm của anh! 613 00:46:44,169 --> 00:46:46,547 "Yeah, yeah" 614 00:46:46,672 --> 00:46:51,219 "I am great Yeah, yeah" 615 00:46:51,344 --> 00:46:54,639 Trời, xe của mình đây à? 616 00:47:05,110 --> 00:47:07,987 Ôi chao! Xe đẹp quá! 617 00:47:08,070 --> 00:47:11,408 Có nó đi đến đâu cũng được. 618 00:47:23,587 --> 00:47:27,049 Xe mạnh như thế này... và không có đường đi hay sao? 619 00:47:28,677 --> 00:47:33,807 Hô biến! Tránh đường cho ta! 620 00:47:42,483 --> 00:47:44,944 Tốt hơn hết không nên là 1 kẻ đào tẩu khi kẻ truy đuổi là Hank, 621 00:47:45,027 --> 00:47:48,073 chú chó cảnh sát số 1 của Thành Phố Buffalo. 622 00:47:48,156 --> 00:47:50,616 Tôi là Phil Simon từ Trung tâm tập huấn chó Cảnh sát, 623 00:47:50,658 --> 00:47:52,785 Tin tức Đài số 5. 624 00:47:52,911 --> 00:47:56,832 Cắt đi. 625 00:47:58,501 --> 00:48:02,087 Tưởng ai, hóa ra là anh bạn! 626 00:48:02,171 --> 00:48:06,259 Đài 7 phải không? Cậu là anh chàng bị đuổi việc vì nổi khùng? Lúc đó tôi xui xẻo quá. 627 00:48:06,300 --> 00:48:09,763 - Cậu đến có việc gì? - Nghe ngóng xem có gì mới không? 628 00:48:09,805 --> 00:48:13,767 Chẳng còn tin tức gì cho cậu đâu. Hồ này hết cá rồi bạn ơi. 629 00:48:13,809 --> 00:48:16,937 Cũng chỉ là phóng sự thường thôi. 630 00:48:16,979 --> 00:48:19,774 Chưa biết chắc. Linh tính báo tôi biết là còn nữa. 631 00:48:19,815 --> 00:48:22,985 Vậy cứ theo linh tính đi. Lúc trước cũng thành công đấy chứ? 632 00:48:24,945 --> 00:48:27,949 Mm-hmm. 633 00:48:28,074 --> 00:48:32,329 Ê, Hank đã thấy cái gì kìa. 634 00:48:33,913 --> 00:48:36,834 Có 1 cái xác! 635 00:48:36,875 --> 00:48:39,754 Lấy camera mau! Mau! 636 00:48:39,837 --> 00:48:44,175 Cửa đóng rồi! Chìa khóa xe trong đó! Ai cũng có lúc xui, đúng không? 637 00:48:44,217 --> 00:48:48,180 Nhóc, muốn có 10 đô không? Biết sử dụng thứ này không đấy? 638 00:48:48,263 --> 00:48:51,182 Biết chứ! 639 00:48:51,224 --> 00:48:53,685 Có vẻ tốt đấy. Làm đi. 640 00:48:53,727 --> 00:48:56,814 Xác chết của Jimmy Hoffa đã được tìm thấy ở 1 bãi đất trống hôm nay... 641 00:48:56,897 --> 00:49:00,109 Bên ngoài 1 trung tâm huấn luyện chó ở Buffalo, New York. 642 00:49:00,192 --> 00:49:03,779 Bruce Nolan đã là người đầu tiên đến hiện trường. Cảm ơn, Jane. 643 00:49:03,863 --> 00:49:06,991 Như quý vị thấy sau lưng chúng tôi ...xác chết đang được đào lên, 644 00:49:07,075 --> 00:49:09,536 và sau đó sẽ được chở đến 1 cơ sở y tế, ở đây thử nghiệm ADN... 645 00:49:09,661 --> 00:49:11,705 ...sẽ xác nhận danh tính của nạn nhân... 646 00:49:11,788 --> 00:49:14,666 Dù vậy, đó cũng chỉ là 1 thủ tục. 647 00:49:14,708 --> 00:49:18,296 Vì với 1 sự trùng hợp lạ lùng, xác chết đã được vùi... 648 00:49:18,379 --> 00:49:20,715 ..cùng với khai sinh, giấy chứng minh...và toàn bộ hồ sơ nha khoa. 649 00:49:20,798 --> 00:49:25,386 1 đơn vị huấn luyện chó như thế là nổi tiếng lắm rồi. Nhưng đối với Hank, như thế có đủ chưa? 650 00:49:25,469 --> 00:49:29,224 Hẳn là chưa. Vài phút sau, nó đã khám phá 1 đội phóng viên truyền hình địa phương... 651 00:49:29,266 --> 00:49:32,978 ...với gần 100 kg marijuana. 652 00:49:33,061 --> 00:49:38,525 Tôi chưa bao giờ thấy! Tôi thề! 653 00:49:38,650 --> 00:49:44,407 Tôi là Bruce Nolan, và đó là cách bánh ngọt được thưởng thức! 654 00:49:46,326 --> 00:49:49,913 Yeah! Did you like that? 655 00:49:49,996 --> 00:49:54,668 Cảm ơn, cảm ơn các bạn. 656 00:49:54,752 --> 00:49:56,921 -Bruce, xin chào. -Chào Susan. 657 00:49:57,004 --> 00:50:00,967 Hay đấy. Ấn tượng lắm. 658 00:50:04,095 --> 00:50:07,056 - Jack ông có cần tôi làm gì không? - Bruce, Bruce! 659 00:50:07,098 --> 00:50:09,434 Đúng là người tôi cần gặp! 660 00:50:09,518 --> 00:50:13,438 Jimmy Hoffa...sao may mắn thế nhỉ? Đúng là may mắn thật. 661 00:50:13,564 --> 00:50:15,816 - Bruce, Tại sao anh không ngồi xuống? - Okay. 662 00:50:15,900 --> 00:50:19,570 Tôi sẽ thẳng thắn với cậu. Chúng tôi muốn cậu trở về làm việc. 663 00:50:19,612 --> 00:50:23,200 Nhưng phải hiểu rõ 1 điều, quyết định cho cậu nghỉ việc lúc trước không phải do tôi. 664 00:50:23,282 --> 00:50:27,037 - Tôi cũng có cấp trên của tôi... - Ông không phải bận tâm, Jack. 665 00:50:27,120 --> 00:50:30,290 Đúng ra tôi cần 1 thời gian ổn định để xác định lại chính mình. 666 00:50:30,373 --> 00:50:32,918 Cậu làm điều đó trong 1 ngày? Đúng ra là phải làm trong 7 ngày! 667 00:50:34,962 --> 00:50:37,965 Nhưng tôi vẫn không có quyền chuyển cậu qua mục tin tức. 668 00:50:38,049 --> 00:50:40,968 Về mục phóng sự trực tiếp, nếu cậu cần giúp đỡ... 669 00:50:41,052 --> 00:50:44,847 Jack, thôi khỏi xã giao nữa. 670 00:50:46,308 --> 00:50:49,435 và nói chuyện nghiêm túc. 671 00:50:49,519 --> 00:50:54,859 Tôi trêu ông đấy thôi. Đừng bận tâm gì cả, ông bạn già. 672 00:50:54,942 --> 00:50:59,030 Chỉ cần cho tôi 1 cái caméra, ông sẽ có tin sốt dẻo! 673 00:50:59,113 --> 00:51:02,617 "A little less conversation a little more action" 674 00:51:02,700 --> 00:51:06,204 "All this aggravation ain"t"satisfactioning"me" 675 00:51:06,287 --> 00:51:10,501 Bí quyết của tôi là tôi ướp thịt gà trong nước sốt nhiều gia vị... 676 00:51:10,542 --> 00:51:16,382 ...trong ít nhất là 24 giờ, trước khi bắt đầu thêm ớt dằm... 677 00:51:16,465 --> 00:51:21,846 Sau đó đặt lên lửa riu riu... 678 00:51:24,223 --> 00:51:29,438 Xin chờ 1 chút, bà Hazel! Quý vị đã thấy chưa? 679 00:51:29,521 --> 00:51:34,110 Chắc chắn là 1 thiên thể gì đó vừa rơi ngay bên ngoài vành đai Hội chợ Mark Twain về nữ công gia chánh. 680 00:51:34,193 --> 00:51:37,029 Chắc chắn điều này sẽ thêm phần gia vị vào mục tin tức! 681 00:51:37,112 --> 00:51:40,866 - Tin tức của anh ta bao quát cả thành phố... - Từ việc đào xác Jimmy Hoffa... 682 00:51:40,950 --> 00:51:42,994 Cho đến 1 thiên thể rơi xuống trái đất... 683 00:51:43,035 --> 00:51:46,414 Bruce Nolan đang nhanh chóng trở thành..."Ông Độc quyền". 684 00:51:46,540 --> 00:51:51,962 "Yeah a little less conversation a little more action" 685 00:51:52,045 --> 00:51:55,007 "All this conversation ain"t"satisfactioning"me" 686 00:51:55,383 --> 00:51:58,344 "A little more bite and a little more bark" 687 00:51:58,385 --> 00:52:01,472 "A little less fight and a little more spark"" 688 00:52:01,556 --> 00:52:04,809 Và đó là cách bánh ngọt được thưởng thức! 689 00:52:07,687 --> 00:52:11,692 Ý của Bruce đây à? 690 00:52:11,733 --> 00:52:16,071 Anh ấy bảo muốn em thật là đẹp, thanh thản và thoải mái. 691 00:52:16,155 --> 00:52:20,576 Phải công nhận, gần đây anh chàng làm chị ấn tượng đấy. 692 00:52:20,660 --> 00:52:23,704 Biết anh ấy đưa em đi ăn tối nay ở đâu không? 693 00:52:23,829 --> 00:52:27,000 Ở đâu? 694 00:52:28,627 --> 00:52:31,964 - Nhà hàng "Cây Cọ Xanh"? - Mm-hmm. 695 00:52:32,048 --> 00:52:35,134 Chúa ơi, thật à? 696 00:52:35,217 --> 00:52:39,096 Vâng. Và anh ấy bảo em chuẩn bị tinh thần cho đêm đáng nhớ nhất. 697 00:52:39,138 --> 00:52:41,891 Chúa ơi, Grace, chắc chắn là anh ta sẽ ngỏ lời đấy! 698 00:52:41,933 --> 00:52:44,770 Ngỏ lời gì? Không có đâu! 699 00:52:44,853 --> 00:52:48,148 -Thật à? -Thật chứ. Này, suy nghĩ lại đi. 700 00:52:48,231 --> 00:52:52,194 Anh ta bắt em đi làm đẹp cả ngày. Mời em đi nhà hàng... 701 00:52:52,277 --> 00:52:54,488 ...lãng mạn nhất thành phố, nơi 2 người đã hẹn nhau lần đầu... 702 00:52:54,613 --> 00:52:58,076 Chị không ngờ có ngày sẽ nói thế, nhưng đêm nay sẽ là đêm đáng nhớ thật đấy! 703 00:52:58,158 --> 00:53:00,619 Hãy tận hưởng! Chúa ơi! 704 00:53:00,703 --> 00:53:03,206 Ow. Ow. 705 00:53:05,959 --> 00:53:09,588 Kính chào quý vị, đây là tin tức Đài 6 với Susan Ortega. 706 00:53:09,671 --> 00:53:14,009 Evan Baxter, Fred Donohue -Thể thao. Dallas Coleman -Khí tượng. 707 00:53:14,093 --> 00:53:16,554 Đội ngũ săn tin số 1 ở Buffalo! 708 00:53:16,637 --> 00:53:19,807 Kính chào quý vị. Tôi là Susan Ortega. 709 00:53:19,890 --> 00:53:22,310 Và tôi là Evan Baxter, và đây là những tin mới nhất... 710 00:53:22,393 --> 00:53:26,856 1 xì căng đan trong Sở Cảnh sát Buffalo đã nổ tung... 711 00:53:26,940 --> 00:53:29,401 hôm nay khi... 712 00:53:37,785 --> 00:53:41,372 Có ai cho cậu ta ly nước đi. 713 00:53:41,455 --> 00:53:44,125 Anh bạn tôi chỉ cần 1 chút nước thấm giọng. 714 00:53:48,338 --> 00:53:51,509 À, xin lỗi quý vị. 715 00:53:51,592 --> 00:53:56,764 Trong tin khác, Thủ tướng Thụy Điển đã đến viếng thủ đô Washington...ngày hôm nay. 716 00:53:56,847 --> 00:54:00,893 và núm vú của tôi đã đi Pháp... 717 00:54:01,018 --> 00:54:03,062 Cậu ta nói gì vậy? Kiểm tra lại bảng tin xem nào. 718 00:54:06,233 --> 00:54:11,363 - Vẫn bình thường mà. - Evan, cứ đọc bản tin trước mặt. Bản tin như thế tốt rồi, cứ đọc là được. 719 00:54:11,446 --> 00:54:15,576 Ban tiếp tân đã tiếp đãi Thủ tướng với món sườn chiên dòn... 720 00:54:15,659 --> 00:54:19,247 ...và tôi đã nhảy cha cha như 1 vũ nữ thoát y. 721 00:54:19,330 --> 00:54:25,212 Tôi thích nhảy Cha cha cha. 722 00:54:29,591 --> 00:54:33,971 Xin lỗi...hình như chúng tôi có vài sự cố nhỏ... 723 00:54:34,055 --> 00:54:37,017 Một tin khác... 724 00:54:37,057 --> 00:54:40,520 Xin lỗi quý vị. 725 00:55:12,221 --> 00:55:14,098 Doo-doo, caca, poo-poo. 726 00:55:14,181 --> 00:55:16,851 Pee-pee! 727 00:55:33,118 --> 00:55:37,707 "If I ruled the world" 728 00:55:37,790 --> 00:55:41,711 "Every day would be the first day of spring" 729 00:55:43,547 --> 00:55:48,802 "Every heart would have a new song to sing" 730 00:55:48,886 --> 00:55:51,430 "And we"d sing" 731 00:55:51,472 --> 00:55:55,434 "Of thejoy every morning would bring" 732 00:55:56,977 --> 00:55:59,480 "If I ruled the world" 733 00:56:01,441 --> 00:56:05,112 "Every man would be as free as a bird" 734 00:56:05,196 --> 00:56:07,156 - Xin phép nhé? - Mời ông. 735 00:56:07,239 --> 00:56:10,159 "Every voice would be a voice to be heard" 736 00:56:10,200 --> 00:56:15,790 Tuyệt vời. Cô ấy sẽ thích lắm. 737 00:56:15,915 --> 00:56:19,836 "We would treasure each day that occurs" 738 00:56:19,961 --> 00:56:22,797 Em biết không... 739 00:56:22,839 --> 00:56:26,719 Anh định chờ đến cuối bữa ăn... 740 00:56:26,801 --> 00:56:29,471 Nhưng nếu không nói ngay lúc này thì có lẽ anh sẽ nổ tung mất... 741 00:56:29,555 --> 00:56:33,267 Chúa ơi... 742 00:56:33,350 --> 00:56:35,978 Giây phút trọng đại đây phải không? 743 00:56:36,062 --> 00:56:38,982 Em không biết...mình đã sẵn sàng với điều này chưa... 744 00:56:39,024 --> 00:56:41,443 Em chỉ muốn nói... em không biết mình có... 745 00:56:41,527 --> 00:56:43,987 Xin lỗi anh, anh nói đi. 746 00:56:44,070 --> 00:56:46,031 Anh đâu có biết điều đó quan trọng với em như vậy. 747 00:56:46,114 --> 00:56:48,825 Em cũng vậy, em cũng vậy. 748 00:56:48,951 --> 00:56:51,662 Oh. 749 00:56:51,746 --> 00:56:54,249 - Grace. - Vâng... 750 00:56:54,374 --> 00:56:56,626 - Grace... - Vâng... 751 00:57:01,631 --> 00:57:04,217 Anh đã được chuyển qua mục tin tức. 752 00:57:04,301 --> 00:57:08,555 Đúng vậy. 753 00:57:08,597 --> 00:57:11,643 Hóa ra là Evan đã không làm được việc... 754 00:57:11,726 --> 00:57:16,522 Cậu ta sẽ làm hết tuần này và sau đó anh sẽ thay thế vào thứ 2 tới. 755 00:57:18,024 --> 00:57:21,194 Thật tuyệt vời, anh ạ. Anh biết...anh biết. 756 00:57:22,279 --> 00:57:24,239 Wow. 757 00:57:25,657 --> 00:57:27,576 Vậy...chỉ có thế thôi à? 758 00:57:27,659 --> 00:57:30,746 Ừ, thế thôi. 759 00:57:30,830 --> 00:57:33,582 Grace, anh làm xướng ngôn viên chính thức! 760 00:57:33,624 --> 00:57:35,960 Jack sẽ tổ chức tiệc cho anh ở Khách sạn Vander Bilt để ăn mừng. 761 00:57:36,043 --> 00:57:38,254 - Có chuyện gì đấy? - Không có gì. 762 00:57:38,797 --> 00:57:41,258 Giờ anh sẽ nằm xuống ngủ. Now I lay me down to sleep. 763 00:57:41,341 --> 00:57:43,886 Xin Chúa cứu vớt cho linh hồn con... 764 00:57:43,969 --> 00:57:46,097 Trong này ồn quá nhỉ? 765 00:57:46,180 --> 00:57:49,683 Em đâu thấy ồn gì? Này, nói nhỏ 1 chút được không? 766 00:57:49,767 --> 00:57:51,686 Cảm ơn! 767 00:57:51,769 --> 00:57:54,522 Làm hề đấy à? Chẳng vui tí nào cả! 768 00:57:54,606 --> 00:57:56,566 Em vừa nói gì? 769 00:57:56,608 --> 00:58:00,570 Anh làm sao vậy? Đừng la lối nữa! 770 00:58:00,654 --> 00:58:02,531 Xin lỗi... 771 00:58:02,614 --> 00:58:07,077 ...anh phải đi... 772 00:58:07,161 --> 00:58:10,038 Rượu mạnh quá! 773 00:58:10,122 --> 00:58:12,959 Xin lỗi...hết sức xin lỗi... 774 00:58:13,000 --> 00:58:15,545 Keep going, Tony! You"re great! Oh, God. 775 00:58:17,964 --> 00:58:21,927 Chuyện gì thế này? Sao lại như vậy? 776 00:58:22,010 --> 00:58:24,054 Để cho tôi yên! 777 00:58:29,310 --> 00:58:31,770 Ấn tượng quá hả? 778 00:58:33,856 --> 00:58:35,816 Đây là thiên đàng à? 779 00:58:35,900 --> 00:58:38,444 Không, chỉ mới là đỉnh Everest. 780 00:58:38,486 --> 00:58:41,740 Thỉnh thoảng cậu nên xem chương trình Thế giới kỳ thú chứ. 781 00:58:41,824 --> 00:58:45,744 Nhưng bây giờ thì không được nữa, Chết rồi xem tivi làm sao được. 782 00:58:45,828 --> 00:58:47,955 Tôi...chết rồi? 783 00:58:48,039 --> 00:58:49,999 Không...tôi chỉ đùa 1 chút thôi. 784 00:58:50,041 --> 00:58:53,043 Vụ đó không vui đâu nhé! 785 00:58:53,127 --> 00:58:54,754 Không vui đâu! 786 00:58:54,838 --> 00:58:57,090 Còn những giọng nói trong đầu tôi... 787 00:58:57,174 --> 00:59:00,260 - Cũng lại là trò đùa luôn hay sao? - Đó là những lời cầu nguyện. 788 00:59:00,343 --> 00:59:03,347 Nếu cậu cứ chơi tình vờ, thì chúng sẽ dồn đống trong đầu cậu như vậy đấy. 789 00:59:03,430 --> 00:59:06,224 Nhưng...ồn quá! Tôi còn không hiểu ai nói gì? 790 00:59:06,308 --> 00:59:08,393 Chỉ tại cậu không chịu nghe đấy chứ! 791 00:59:10,104 --> 00:59:12,023 Để xem nào. 792 00:59:12,107 --> 00:59:14,650 Cậu đã thay tôi hơn 1 tuần... 793 00:59:14,692 --> 00:59:17,278 Cậu đã giúp được bao nhiêu người rồi nhỉ? 794 00:59:20,031 --> 00:59:25,787 Tôi đã bận lo 1 số việc. Điều chỉnh 1 số thứ trong đời tôi trước. 795 00:59:25,871 --> 00:59:27,831 Nhất định sẽ giúp người khác mà. 796 00:59:27,873 --> 00:59:31,419 Tôi có thể giúp cả thế giới! 797 00:59:31,503 --> 00:59:33,421 Thế giới à? Đó đâu phải là thế giới! 798 00:59:33,546 --> 00:59:36,716 Chỉ mới là lời cầu nguyện của dân ở vùng Buffalo thôi! 799 00:59:38,301 --> 00:59:39,678 Oh. 800 00:59:39,720 --> 00:59:42,473 Tôi không muốn giao cậu quá nhiều, khiến cậu quá tải... 801 00:59:42,555 --> 00:59:47,645 Cậu đã nhận việc...vậy phải bắt đầu làm nghiêm túc đi chứ. 802 00:59:47,728 --> 00:59:50,982 Seeing him smile would make me so happy. 803 00:59:51,066 --> 00:59:53,693 Kinh cầu nguyện... kinh cầu nguyện... 804 00:59:53,734 --> 00:59:56,863 Làm sao cho chúng ra khỏi đầu? 805 00:59:56,947 --> 00:59:58,991 Phải tổ chức, sắp xếp lại! 806 00:59:59,074 --> 01:00:01,702 1 hệ thống...1 cái gì cụ thể... 807 01:00:01,786 --> 01:00:04,371 Phải tập trung... 808 01:00:04,454 --> 01:00:06,415 Hồ sơ. 809 01:00:06,498 --> 01:00:09,544 Các lời cầu nguyện sẽ sắp xếp thành hồ sơ. 810 01:00:13,589 --> 01:00:15,508 Vụ này đúng là không tiện... 811 01:00:15,592 --> 01:00:18,720 Chiếm quá nhiều không gian... 812 01:00:18,804 --> 01:00:21,098 Grace sẽ để ý. 813 01:00:21,140 --> 01:00:23,892 Biết rồi! Giấy dán "Pot it"! 814 01:00:31,526 --> 01:00:33,486 Shh! 815 01:00:38,449 --> 01:00:42,580 Thôi, phải dùng 1 hệ thống có khóa an toàn...hay 1 mật mã riêng... 816 01:00:44,331 --> 01:00:46,292 Mật mã? 817 01:00:46,334 --> 01:00:49,920 "Yahweh" 818 01:00:49,962 --> 01:00:52,590 "Bạn đã có lời cầu nguyện"! 819 01:00:52,632 --> 01:00:55,843 Đúng là 1 cách sắp xếp siêu đẳng! 820 01:00:55,927 --> 01:00:59,181 Dễ ợt! Không có vấn đề! Tải email xuống! 821 01:01:01,976 --> 01:01:04,228 It"s good. It"s good. 822 01:01:06,981 --> 01:01:10,109 Vụ này có lẽ hơi lâu đây. 823 01:01:14,656 --> 01:01:19,286 1 .527.503 lời cầu nguyện? 824 01:01:22,080 --> 01:01:24,458 Chắc phải có 1 ít cà phê... 825 01:01:25,626 --> 01:01:29,631 Xin chào Juan Valdez! 826 01:01:30,673 --> 01:01:32,592 Buenos dias. Buenos dias. 827 01:01:32,675 --> 01:01:35,512 Disfrute un buen cafe. Gracias, senor. 828 01:01:35,554 --> 01:01:37,514 Adios. 829 01:01:37,556 --> 01:01:39,516 Adios. 830 01:01:42,853 --> 01:01:48,150 Đây mới đúng là cà phê xịn từ Colombia! 831 01:02:08,506 --> 01:02:11,175 It"s good. 832 01:02:11,217 --> 01:02:13,594 It"s good! 833 01:02:16,682 --> 01:02:21,020 Như thế này là giải quyết hết rồi đấy! 834 01:02:23,105 --> 01:02:26,483 Trời, thôi chứ! 835 01:02:26,567 --> 01:02:30,113 Sao ai cũng mè nheo thế nhỉ? Thế này sẽ mất cả đời mình! 836 01:02:31,447 --> 01:02:33,408 You know what? 837 01:02:35,827 --> 01:02:39,039 Ai cũng ok cả! 838 01:02:39,122 --> 01:02:41,583 Duyệt ok...tất cả mọi người! 839 01:02:41,625 --> 01:02:43,585 Như vậy mọi người sẽ hài lòng. 840 01:02:51,969 --> 01:02:55,974 Phải ăn mừng mới được! Cổ phiếu của tôi đã tăng giá trị lên gấp 3! 841 01:02:56,099 --> 01:02:59,394 Anh biết không, John? Hình như anh cao hơn đấy. Đúng vậy. 842 01:02:59,436 --> 01:03:01,313 Con gái tôi sút vào gôn lần đầu! 843 01:03:01,397 --> 01:03:04,192 Tôi sụt 21 ký trong khi vẫn ăn bánh kem! 844 01:03:04,275 --> 01:03:07,528 Anh ta đến rồi! Người hùng đài truyền hình! 845 01:03:07,612 --> 01:03:11,365 Cầu cho mọi người được ơn phước! 846 01:03:11,449 --> 01:03:16,288 Tất cả mọi người ở đây... Hãy làm việc tốt, và đừng phạm tội, thế thôi! 847 01:03:16,329 --> 01:03:18,665 Uống đi, rượu rất ngon! 848 01:03:18,749 --> 01:03:21,627 Bruce! Hôm nay ai sẽ thắng? 849 01:03:21,711 --> 01:03:25,172 Có lẽ đội Sabres. Tay Huấn luyện viên cầu nguyện rất nhiều! -Ok. 850 01:03:27,800 --> 01:03:31,346 "And I hear it in the windy storm" 851 01:03:31,471 --> 01:03:34,433 "And I feel it in the icy dawn" 852 01:03:36,810 --> 01:03:40,147 "God gave me everything I want, now, come on" 853 01:03:40,189 --> 01:03:43,483 "I"ll give it all to you, babe" 854 01:03:43,525 --> 01:03:46,612 "God gave me everything I want" 855 01:03:46,696 --> 01:03:48,823 Đây là nhà của Bruce, Grace và Sam. Xin để lại tin nhắn. 856 01:03:48,907 --> 01:03:50,825 Grace? Em có đó không? 857 01:03:50,909 --> 01:03:52,952 Em à...anh đây. 858 01:03:52,994 --> 01:03:55,747 Alô...alô, alô? 859 01:03:55,831 --> 01:03:59,042 Thôi mà, Grace... Đến dự tiệc với anh đi. 860 01:03:59,126 --> 01:04:01,378 Thôi, để anh gọi lại sau nhé? 861 01:04:03,213 --> 01:04:05,508 Nào Sam... 862 01:04:07,718 --> 01:04:09,679 Giúp tao 1 chút! 863 01:04:09,720 --> 01:04:11,639 Nature"s not doing it. 864 01:04:11,681 --> 01:04:15,018 Sam, đừng! 865 01:04:15,060 --> 01:04:17,563 Thôi nào, kể em nghe đi... 866 01:04:17,646 --> 01:04:20,148 Em muốn gì nào, Mary? Em muốn gì, cứ nói đi? 867 01:04:20,232 --> 01:04:22,818 Em...em muốn mặt trăng à? 868 01:04:22,860 --> 01:04:25,488 Cứ nói anh biết và anh sẽ ném dây kéo nó xuống đây. 869 01:04:26,030 --> 01:04:28,158 1 ý hay đấy chứ? 870 01:04:28,241 --> 01:04:30,535 Anh sẽ cho em mặt trăng, Mary. 871 01:04:30,619 --> 01:04:33,121 Đồng ý. 872 01:04:33,204 --> 01:04:37,168 Well, then you could swallow it, and it"ll all dissolve, see? 873 01:04:37,250 --> 01:04:40,254 The moonbeams would shoot out of your fingers and your toes... 874 01:04:40,379 --> 01:04:41,922 And the ends of your hair. 875 01:04:54,061 --> 01:04:56,522 Đây là nhà của Bruce, Grace và Sam... 876 01:04:58,399 --> 01:05:00,401 Chào Bruce. 877 01:05:02,445 --> 01:05:04,530 Làm gì ở đây 1 mình vậy? 878 01:05:04,572 --> 01:05:08,576 Tôi chỉ... À...tôi định... 879 01:05:11,037 --> 01:05:13,707 Tôi định...gọi Grace. 880 01:05:13,790 --> 01:05:18,545 Thảo nào, không thấy cô ấy dưới nhà. Anh và Grace thế nào rồi? 881 01:05:18,587 --> 01:05:21,716 Nói thật thì... bọn tôi đã...cãi nhau. 882 01:05:21,757 --> 01:05:24,760 Có lẽ là...chỉ tại vì... 883 01:05:24,844 --> 01:05:27,388 Anh đang bốc lửa đấy, Bruce? 884 01:05:27,472 --> 01:05:30,559 1 số phụ nữ không thể dập tắt ngọn lửa đó... 885 01:05:30,600 --> 01:05:33,436 1 số khác thì được. 886 01:05:33,478 --> 01:05:36,023 Cũng thú vị...bởi vì... 887 01:05:36,064 --> 01:05:38,484 ...tôi đã nghĩ chúng ta không bao giờ... 888 01:05:38,567 --> 01:05:44,198 Mm-mm. Mm-mm. Mm-mm. Mm-mm. 889 01:05:44,281 --> 01:05:47,243 Mmm. 890 01:05:48,369 --> 01:05:51,414 Grace! 891 01:05:52,498 --> 01:05:54,501 Aah! 892 01:05:56,671 --> 01:05:59,590 . 893 01:05:59,631 --> 01:06:03,219 Grace! 894 01:06:03,302 --> 01:06:07,224 Grace, lại đây! 895 01:06:07,307 --> 01:06:10,268 Lạ quá, anh vừa gọi điện cho em xong! 896 01:06:10,351 --> 01:06:13,522 Anh tưởng miệng Susan là điện thoại đấy à? 897 01:06:13,647 --> 01:06:16,316 Cô ấy hôn anh... Anh là người bị hôn mà. 898 01:06:16,441 --> 01:06:18,735 Đúng là anh chống cự mãnh liệt thật. 899 01:06:18,819 --> 01:06:21,697 Anh có cố, anh có đẩy cô ấy ra.. Nhưng cô ấy mạnh thật đấy. 900 01:06:21,781 --> 01:06:24,075 Thôi được, anh đã sai quấy... Đền em được không? 901 01:06:24,158 --> 01:06:27,286 Được chứ! Cho em 1 du thuyền đi Bruce. 902 01:06:27,328 --> 01:06:29,288 -Sao? -Đúng rồi. 1 du thuyền thật to. 903 01:06:29,330 --> 01:06:32,751 Và 2 bao tiền mặt. Chừng đó em sẽ rất hài lòng. 904 01:06:32,835 --> 01:06:34,962 Rất nhiều tiền và nhiều tài sản! 905 01:06:35,004 --> 01:06:37,465 Nhiều người mơ ước những thứ vớ vẩn như là kết hôn,... 906 01:06:37,506 --> 01:06:40,092 ...có con với người họ đã yêu thương suốt 5 năm dài... 907 01:06:40,175 --> 01:06:43,388 Em thì không, Bruce! Cứ cho em du thuyền là đủ! 908 01:06:43,471 --> 01:06:45,431 Thảo nào mà Ngài không có vợ! 909 01:06:45,515 --> 01:06:48,476 Grace, xin em đừng làm vậy! Em không làm gì hết! 910 01:06:48,559 --> 01:06:50,770 Em cắt đứt mọi thứ! Em sẽ về ở với chị Debbie... 911 01:06:50,853 --> 01:06:52,939 Anh cứ giữ Sam cho đến khi em có thể sắp xếp chỗ ở khác! 912 01:06:55,984 --> 01:06:59,446 Em không thể bỏ anh mà đi! 913 01:06:59,530 --> 01:07:01,407 Anh là alpha... 914 01:07:01,490 --> 01:07:04,744 ...Omega cũng là anh! 915 01:07:04,827 --> 01:07:07,205 Thôi được! Anh cũng không cần em! 916 01:07:14,046 --> 01:07:18,342 Sao đấy, Bruce? Cô ấy không muốn có người cạnh tranh hay sao? 917 01:07:19,468 --> 01:07:21,846 Phải hủy buổi tiệc vì trời mưa. 918 01:07:37,530 --> 01:07:39,908 Số người trúng lô độc đắc nhiều 1 cách bất thường. 919 01:07:39,949 --> 01:07:41,910 Khiến ban tổ chức lo ngại... 920 01:07:41,951 --> 01:07:44,704 Hơn 11 ngàn người đã trình vé của mình, 921 01:07:44,787 --> 01:07:48,666 và lạ thay, tất cả đều từ khu vực thành phố Buffalo. 922 01:07:48,750 --> 01:07:51,002 Chúng tôi sẽ thông báo thêm ngay khi có tin mới... 923 01:07:51,086 --> 01:07:53,672 Tiệc tùng vui vẻ chứ? 924 01:07:53,755 --> 01:07:56,676 Có bạn làm lớn cũng vui chứ hả? 925 01:07:57,760 --> 01:08:01,514 Grace bỏ tôi rồi. 926 01:08:01,597 --> 01:08:03,516 Tôi có biết điều đó. 927 01:08:03,558 --> 01:08:05,977 Cô ấy sẽ trở lại với tôi. 928 01:08:07,771 --> 01:08:09,731 Cô ấy sẽ trở lại, đúng không? 929 01:08:09,773 --> 01:08:12,484 Là anh, anh có trở lại không? 930 01:08:15,821 --> 01:08:17,740 Oh. 931 01:08:17,782 --> 01:08:20,535 Làm sao cho người ta thương yêu mình mà không mất tự do của họ? 932 01:08:20,618 --> 01:08:24,247 Chúc mừng cậu đến với thế giới của tôi. 933 01:08:24,330 --> 01:08:27,375 Khi nào cậu hiểu ra, nhớ cho tôi biết đấy nhé. 934 01:08:37,011 --> 01:08:39,722 Hãy thức dậy, hỡi Buffalo... 935 01:08:39,806 --> 01:08:43,476 Hôm nay là 1 ngay nắng đẹp, lý tưởng để tha thứ cho Bruce. 936 01:08:43,560 --> 01:08:46,979 "I don"t know much" 937 01:08:47,021 --> 01:08:51,568 "But I know I love you" 938 01:08:53,987 --> 01:08:56,949 Bye. Have fun. You got it. 939 01:08:56,991 --> 01:09:02,497 "Every point of view has another angle" 940 01:09:02,622 --> 01:09:05,584 "And every angle has its merit" 941 01:09:05,667 --> 01:09:09,421 "And do you ever feel" 942 01:09:09,504 --> 01:09:13,467 "That there is something missing" 943 01:09:15,010 --> 01:09:20,016 "There"s a God-shaped hole in all of us" 944 01:09:20,099 --> 01:09:22,060 "And the restless soul is searching" Xin chào! 945 01:09:22,143 --> 01:09:24,896 - Chào cô! Cho tôi 1 cốc cà phê mang đi. - Chờ 1 chút nhé? 946 01:09:24,980 --> 01:09:29,526 Đĩa hát K-Tel xin giới thiệu 100 bản tình ca hay nhất... 947 01:09:29,610 --> 01:09:33,405 Sẽ có những bản bất tử như: "Chỉ cần có Bruce!" 948 01:09:33,531 --> 01:09:37,326 "Nếu không ở gần người yêu. Hãy yêu Bruce!" 949 01:09:37,368 --> 01:09:39,746 "Hãy làm điều đó với Bruce!" 950 01:09:39,829 --> 01:09:44,710 Và ai lại có thể quên, "Bruce đang say tình yêu... 1 tình yêu thật lâu dài!" 951 01:09:44,751 --> 01:09:47,712 Hãy đặt hàng hôm nay và chúng tôi sẽ biếu không băng Video 952 01:09:47,754 --> 01:09:49,965 Cuộc sống với Bruce. 953 01:09:50,048 --> 01:09:55,929 Hãy gọi điện 1900-hãy tha thứ... Xin hãy gọi ngay! 954 01:09:56,013 --> 01:09:59,684 "Do you ever feel" 955 01:09:59,768 --> 01:10:03,188 "That there is something missing" 956 01:10:05,023 --> 01:10:09,903 "There"s a God-shaped hole in all of us" 957 01:10:09,987 --> 01:10:14,450 "And the restless soul is searching" 958 01:10:14,575 --> 01:10:19,122 "There"s a God-shaped hole in all of us" 959 01:10:19,205 --> 01:10:24,210 "And it"s a void only he can fill" 960 01:10:24,252 --> 01:10:27,381 Không, không được, Chúa ơi! 961 01:10:27,464 --> 01:10:29,550 Không được ăn thứ đó! 962 01:10:29,633 --> 01:10:32,094 Không được đâu! Vào nhà tắm mau! 963 01:10:32,177 --> 01:10:34,222 Nhớ rửa miệng, rửa tay! 964 01:10:34,304 --> 01:10:36,765 Thằng bé đó làm mình chết mất thôi! 965 01:10:36,807 --> 01:10:39,185 1 lần nữa là các em rắc rối đấy nhé! 966 01:10:39,268 --> 01:10:42,105 Thôi, đủ rồi! 967 01:10:42,230 --> 01:10:45,358 Đủ rồi! Hi. 968 01:10:46,902 --> 01:10:50,405 Chú đầu hàng, chú đầu hàng! 969 01:10:54,368 --> 01:10:56,787 -Chào em. -Chào. 970 01:11:00,291 --> 01:11:03,378 Anh...Tối nay anh sẽ làm xướng ngôn viên mục tin tức... 971 01:11:03,461 --> 01:11:06,382 À...hay quá nhỉ! 972 01:11:06,465 --> 01:11:08,551 - Còn em? Ổn chứ? - Cũng bình thường. Không có gì... 973 01:11:08,634 --> 01:11:13,096 Chỉ hơi...À, Chị Debbie đã trúng xổ số. 974 01:11:13,221 --> 01:11:15,058 Thế à? Đùa hoài. 975 01:11:15,140 --> 01:11:20,271 Nhưng 40 người khác cũng trúng, nên rốt cuộc chị ấy chỉ có chừng 17 đô thôi. 976 01:11:23,983 --> 01:11:26,486 Anh nhớ em quá. 977 01:11:28,822 --> 01:11:30,908 Thôi được. 978 01:11:30,991 --> 01:11:33,661 Anh cũng đã mở lời trước. Cũng như leo ra ngoài cửa sổ... 979 01:11:36,331 --> 01:11:39,333 - Anh cũng đang hồi hộp lắm. - Em phải nói sao đây? 980 01:11:39,375 --> 01:11:42,128 Hãy nói là em yêu anh, và muốn trở về với anh. Không. Bruce. 981 01:11:42,170 --> 01:11:44,464 Thôi mà em...còn những dấu hiệu thì sao? 982 01:11:44,506 --> 01:11:48,594 Làm sao anh biết những việc đó? Anh nói chuyện với chị Debbie à? 983 01:11:48,677 --> 01:11:52,139 Nếu anh nói anh là 1 thằng ngu thì em có bớt giận không? 984 01:11:52,180 --> 01:11:55,810 - Ê, chú nói bậy! - Đồng ý là chú có nói, nhưng chú chưa nói đến... 985 01:11:55,852 --> 01:11:59,021 ...những bộ phận khác trong cơ thể con người mà... 986 01:11:59,105 --> 01:12:01,232 Thôi, nào, đến giờ vào lớp rồi đó. 987 01:12:01,316 --> 01:12:04,444 Các em, tất cả vào lớp. Đến giờ học rồi! 988 01:12:04,528 --> 01:12:07,280 Grace! Xin em... 989 01:12:07,364 --> 01:12:09,491 Không có em anh cảm thấy trống vắng quá... 990 01:12:13,662 --> 01:12:15,831 Em phải đi thôi. 991 01:12:15,915 --> 01:12:17,875 Khoan! 992 01:12:19,628 --> 01:12:21,546 Uh... 993 01:12:23,715 --> 01:12:25,634 Em cảm thấy thế nào? 994 01:12:29,304 --> 01:12:32,016 Anh mất trí hay sao thế? 995 01:12:32,099 --> 01:12:35,519 Hay là say xỉn? Anh đang say...say quyền lực! 996 01:12:40,984 --> 01:12:43,903 Hãy yêu anh, hãy yêu anh! 997 01:12:44,905 --> 01:12:48,826 Hãy yêu anh, hãy yêu anh! 998 01:12:49,910 --> 01:12:51,871 Em đã yêu anh! 999 01:13:04,134 --> 01:13:07,387 Anh biết rồi. Tự do là trên hết. 1000 01:13:08,055 --> 01:13:09,389 Hôm nay có nhiều lần cúp điện... 1001 01:13:09,431 --> 01:13:12,059 ...do sự cố thiên thể rơi vào tuần rồi. 1002 01:13:12,142 --> 01:13:15,604 Các cơ quan chức năng đang ra sức sửa chữa... 1003 01:13:15,646 --> 01:13:18,399 ...nhiều trạm biến điện bị hư hỏng do mạch điện tăng lúc thiên thể rơi xuống. 1004 01:13:18,441 --> 01:13:22,278 Tinh hình đã trở nên căng thẳng khi hàng trăm cư dân vùng Buffalo... 1005 01:13:22,320 --> 01:13:25,407 ...lên tiếng phản đối về kết quả cuộc xổ số tuần rồi... 1006 01:13:25,490 --> 01:13:28,743 Nhiều nhà bói toán đã nhắc lại lời tiên đoán về Ngay Tận thế.. 1007 01:13:28,869 --> 01:13:31,998 và cho rằng những sự kiện tuần rồi là dấu hiệu của sự thực hiện lời tiên tri... 1008 01:13:32,123 --> 01:13:34,751 Và rằng thế giới của chúng ta có thể đang đến hồi kết thúc. 1009 01:13:34,793 --> 01:13:37,420 Thế giới đảo điên hết rồi. 1010 01:13:37,461 --> 01:13:39,547 Bruce, còn 30 giây. 1011 01:13:39,630 --> 01:13:42,676 Đây rồi. Lần đầu ra mắt đấy nhé. 1012 01:13:42,759 --> 01:13:46,137 Cậu cảm thấy thế nào? Chưa bao giờ vui như vậy. 1013 01:13:46,221 --> 01:13:49,725 Phải tiếp tục chương trình, đúng không? 1014 01:13:51,644 --> 01:13:55,273 - Đội Sabres vừa thắng cúp vô địch. - Cúp vô địch? 1015 01:13:55,356 --> 01:13:58,610 Tối nay à? Tuyệt vời, đúng không? 1016 01:13:58,651 --> 01:14:00,612 Nhân viên muốn điên lên vì mừng. 1017 01:14:00,696 --> 01:14:04,241 -Ta sẽ quay trực tiếp Fred ở Sân vận động, Ok? -Còn 5 giây! 1018 01:14:04,324 --> 01:14:07,786 Đến giờ rồi đó, sẵn sàng chưa? 1019 01:14:07,869 --> 01:14:11,499 -Sẵn sàng! -Đây là tin tức Đài 6, với Susan Ortega, 1020 01:14:11,582 --> 01:14:15,795 Bruce Nolan, Fred Donohue...Thể thao ...Dallas Coleman...Khí tượng. 1021 01:14:15,836 --> 01:14:17,798 Đội săn tin số 1 Buffalo! 1022 01:14:17,839 --> 01:14:20,466 Tôi là Susan Ortega. 1023 01:14:20,550 --> 01:14:23,720 Tôi là Bruce Nolan, và tin mới nhất hôm nay là... 1024 01:14:23,804 --> 01:14:26,265 -Chuyện gì thế? -Mất điện rồi! 1025 01:14:26,348 --> 01:14:28,684 Bộ biến điện của Đài truyền hình lại hỏng nữa. 1026 01:14:28,767 --> 01:14:31,270 Chúa ơi, cũng tại thiên thể đó. 1027 01:14:31,353 --> 01:14:33,773 Hay quá, có điện lại rồi! 1028 01:14:33,856 --> 01:14:37,319 Xin quý vị thứ lỗi... Tiếp tục chương trình đêm nay. Bruce... 1029 01:14:37,359 --> 01:14:41,323 -Cảm ơn Susan. -Khoan, xin lỗi. 1030 01:14:41,365 --> 01:14:44,493 Chúng tôi quay trực tiếp Sân vận động nơi đội Sabres của Buffalo... 1031 01:14:44,576 --> 01:14:45,994 -...đã thắng cúp vô địch Stanley. -Tuyệt vời. Fred? 1032 01:14:46,036 --> 01:14:48,538 Anh em chuẩn bị khui sâm banh để uống mừng... 1033 01:14:48,622 --> 01:14:53,169 ...chiến thắng đầu tiên sau 22 năm! 1034 01:14:55,046 --> 01:14:57,507 Lại ganh ty. nữa rồi sao? 1035 01:14:57,548 --> 01:15:02,095 Chúng tôi sẽ quay trở lại Sân vận động sau... 1036 01:15:02,179 --> 01:15:05,099 Một tin tức khác... Mẹ kiếp! 1037 01:15:05,182 --> 01:15:07,517 - Gì nữa? Lần này là sao đây? - Cả cơ quan bị mất điện! 1038 01:15:07,601 --> 01:15:09,520 Có lại rồi! 1039 01:15:09,562 --> 01:15:13,191 Tin mới nhất : đã có những xung đột nảy sinh... 1040 01:15:13,274 --> 01:15:17,696 ...ở vùng chiến sự Gaza , nơi những người Palestine... 1041 01:15:17,737 --> 01:15:19,948 - Bruce! - Cái gì? 1042 01:15:20,032 --> 01:15:23,285 Có sự cố rồi! Có bạo động ngay bên ngoài Đài truyền hình! 1043 01:15:23,368 --> 01:15:26,163 - Ông đùa hoài. - Cả thành phố đang nổi loạn! 1044 01:15:29,917 --> 01:15:32,044 Bruce, nói gì đi chứ! 1045 01:15:33,171 --> 01:15:36,883 Kính thưa quý vị... 1046 01:15:36,967 --> 01:15:39,261 Chúng tôi vừa được tin mới nhất... 1047 01:15:39,344 --> 01:15:43,641 tin chấn động nhất mà thành phố này từng được biết... 1048 01:15:49,939 --> 01:15:51,858 và tôi phải đi... 1049 01:15:51,941 --> 01:15:53,901 Xin lỗi Jack... 1050 01:15:55,319 --> 01:15:57,196 Susan, giao cho cô nhé. 1051 01:16:00,617 --> 01:16:03,411 Đội Sabres! 1052 01:16:03,453 --> 01:16:05,580 Đội Sabres giỏi nhất! 1053 01:16:08,167 --> 01:16:12,087 "Ngày tận thế đã đến" 1054 01:16:16,759 --> 01:16:19,179 Come back with my bubble gum machine! 1055 01:16:24,184 --> 01:16:26,771 Xổ số con khỉ mốc! 1056 01:16:26,854 --> 01:16:30,817 Tôi chỉ được có 17 đô! 1057 01:16:30,858 --> 01:16:33,569 Channel 7 fries! 1058 01:16:33,652 --> 01:16:36,406 Đừng...đừng! 1059 01:16:53,925 --> 01:16:56,720 Chúa ơi! 1060 01:16:56,803 --> 01:16:58,722 Ngài có đây không? 1061 01:17:00,891 --> 01:17:04,269 Có ai không? Tôi cần Ngài! 1062 01:17:04,353 --> 01:17:07,607 Vỗ tay...vỗ tay! 1063 01:17:07,690 --> 01:17:12,445 Vỗ tay, hô biến! 1064 01:17:15,448 --> 01:17:17,492 Biết ngay mà! 1065 01:17:20,370 --> 01:17:23,331 Xin chào...hỡi Bruce toàn năng. 1066 01:17:26,544 --> 01:17:28,754 Không phải dễ như cậu tưởng, đúng không? 1067 01:17:28,838 --> 01:17:32,174 - Làm Chúa coi vậy cũng khó đấy. - Mọi việc đảo điên hết rồi... 1068 01:17:33,884 --> 01:17:36,429 Hỗn loạn...tất cả tại tôi... Tôi không biết phải làm sao... 1069 01:17:36,512 --> 01:17:39,391 Cậu đúng hẹn đấy...7 giờ. 1070 01:17:42,561 --> 01:17:45,189 Ngày 7 lúc 7 giờ! 1071 01:17:59,329 --> 01:18:01,915 Xong rồi đấy. 1072 01:18:03,751 --> 01:18:06,879 Đó, thấy chưa? Hay lắm. Hay vô cùng. 1073 01:18:06,921 --> 01:18:10,841 Có phải là tuyệt vời không? 1074 01:18:10,925 --> 01:18:13,511 Dù có bê bối đến đâu... 1075 01:18:13,595 --> 01:18:16,889 việc gì cũng có thể dọn sạch sẽ... 1076 01:18:16,931 --> 01:18:19,976 Đông quá...nên tôi đã duyệt đồng ý cho tất cả! 1077 01:18:20,060 --> 01:18:23,022 Phải rồi... 1078 01:18:23,105 --> 01:18:26,776 ...và chính họ còn chẳng biết họ muốn gì nữa mà. 1079 01:18:28,653 --> 01:18:30,696 Tôi phải làm sao? 1080 01:18:34,158 --> 01:18:37,746 Chia đôi 1 bát súp đâu phải là 1 phép lạ, Bruce. Đó là ảo thuật. 1081 01:18:39,247 --> 01:18:41,750 1 bà mẹ độc thân cày 2 việc mà vẫn có thì giờ... 1082 01:18:41,834 --> 01:18:46,005 ...đưa con đến sân tập bóng đá đó là phép lạ. 1083 01:18:46,088 --> 01:18:50,259 1 thiếu niên cương quyết từ chối ma túy, và muốn học hành đến nơi đến chốn... 1084 01:18:50,301 --> 01:18:52,262 Đó mới là phép lạ. 1085 01:18:53,638 --> 01:18:55,556 Ai cũng muốn tôi làm tất cả cho họ... 1086 01:18:55,640 --> 01:18:59,853 Nhưng điều họ không hiểu, đó là chính họ có khả năng. 1087 01:18:59,936 --> 01:19:02,898 Cậu muốn thấy 1 phép lạ? 1088 01:19:02,981 --> 01:19:06,318 Hãy tự tay mình làm ra phép lạ. 1089 01:19:08,612 --> 01:19:11,282 Khoan, Ngài đi đấy à? 1090 01:19:11,324 --> 01:19:14,160 Đúng rồi, tôi nghĩ cậu có thể lo công việc tốt rồi đấy. 1091 01:19:14,244 --> 01:19:17,163 Nhưng nếu tôi cần Ngài...nếu tôi có thắc mắc? 1092 01:19:17,247 --> 01:19:21,752 Đó là vấn đề của cậu, Bruce. Vấn đề của mọi người! 1093 01:19:21,835 --> 01:19:24,171 Cứ nhờ cậy vào tôi mãi. 1094 01:19:27,758 --> 01:19:29,678 Trật tự đã được tái lập ở Buffalo... 1095 01:19:29,761 --> 01:19:31,972 ...sau những cơn bạo động... 1096 01:19:32,013 --> 01:19:34,807 Chính quyền tiểu bang đã ngưng... 1097 01:19:34,891 --> 01:19:36,893 ...hoạt động xổ số để điều tra thêm... 1098 01:19:37,018 --> 01:19:40,856 No injuries were reported in the melee; however, there were dozens... 1099 01:20:20,274 --> 01:20:25,154 "I"ve gotta be honest I think you know" 1100 01:20:25,238 --> 01:20:29,367 Cầu Chúa ban phước cho anh! 1101 01:20:29,409 --> 01:20:32,537 - Được rồi. - "There"s somewhere beyond this I know" 1102 01:20:32,578 --> 01:20:35,248 -Cảm ơn anh nhiều lắm! -Không có gì! 1103 01:20:35,332 --> 01:20:38,918 "Hope I can find the words to say" 1104 01:20:39,002 --> 01:20:42,506 "Never again, no" 1105 01:20:42,590 --> 01:20:45,217 Bruce cho, và Bruce lấy lại! 1106 01:20:45,300 --> 01:20:49,431 Không thích thì ráng mà chịu. 1107 01:20:49,513 --> 01:20:53,518 ""Cause you"re a god and I am not" 1108 01:20:53,602 --> 01:20:57,189 "And I just thought that you would know" 1109 01:20:57,272 --> 01:21:00,275 - Evan! - Bruce. 1110 01:21:02,320 --> 01:21:04,905 Cậu đến lấy le với tôi về việc lên làm xướng ngôn viên chứ gì? 1111 01:21:04,947 --> 01:21:07,575 Nói đi. Cho cậu nói hết đó. 1112 01:21:07,617 --> 01:21:10,579 Thật ra...tôi... 1113 01:21:10,620 --> 01:21:13,915 ...tôi chỉ đến để nói là tôi đã cư xử không phải với cậu. 1114 01:21:14,040 --> 01:21:18,044 Trả lại cậu vị trí xướng ngôn viên... Tôi từ chối rồi. 1115 01:21:18,128 --> 01:21:21,465 Từ đầu tôi cũng chưa hề chúc mừng cậu... 1116 01:21:21,549 --> 01:21:23,468 Chúc mừng nhé! 1117 01:21:23,551 --> 01:21:28,305 Cảm ơn cậu nhiều, Bruce. 1118 01:21:28,389 --> 01:21:31,351 Trong thế giới tài chánh... Mọi việc đã trở lại bình thường... 1119 01:21:31,434 --> 01:21:33,979 và tình hình chứng khoán cũng đã ổn định... 1120 01:21:34,062 --> 01:21:37,482 Như thế ổn rồi đấy, Jack. 1121 01:21:37,524 --> 01:21:40,611 Còn cậu thì sao nào? 1122 01:21:40,653 --> 01:21:43,363 Trở ra làm phóng sự trực tiếp được không? 1123 01:21:43,447 --> 01:21:47,369 Lại làm trò hề, tin ngắn vui nữa à? 1124 01:21:47,494 --> 01:21:49,996 Tự hạ mình để làm trò vui cho những người lạ hoàn toàn? 1125 01:21:50,121 --> 01:21:51,665 Được đấy. Sẵn sàng. Có vẻ vui đấy. 1126 01:21:51,790 --> 01:21:55,794 Tốt lắm! 1127 01:21:55,878 --> 01:21:59,632 Nào, Sammy... phải làm cho đúng nhé! 1128 01:21:59,673 --> 01:22:03,594 Phải làm như những con chó khác. 1129 01:22:03,678 --> 01:22:07,390 Tao không muốn mày buồn, nhưng chó khác sẽ cười mày thúi đầu. 1130 01:22:08,683 --> 01:22:11,853 Tè đi, tập trung, tè đi nào! Bắt đầu đi chứ! 1131 01:22:11,936 --> 01:22:14,189 Phải làm sao với mày bây giờ? 1132 01:22:14,272 --> 01:22:16,191 Tao biết là ai cũng sẽ tưởng tao điên... 1133 01:22:16,274 --> 01:22:20,070 Nhưng tình hình khó khăn... 1134 01:22:20,153 --> 01:22:22,030 ...thì biện pháp cũng phải triệt để! 1135 01:22:22,114 --> 01:22:25,159 Rồi đây, Sammy, Tè đi. 1136 01:22:26,410 --> 01:22:28,371 Đúng rồi, đúng rồi đấy! Ngoan lắm! 1137 01:22:30,748 --> 01:22:35,712 Tôi đang tập cho con chó! 1138 01:22:35,754 --> 01:22:40,676 "Hãy thương yêu Chúa." 1139 01:22:40,718 --> 01:22:44,221 "Hãy nghe lời Ngài" 1140 01:22:46,390 --> 01:22:49,018 . 1141 01:22:49,060 --> 01:22:52,188 Hoan hô, thành công rồi! 1142 01:22:52,230 --> 01:22:57,236 Đây là 1 con chó giỏi! 1143 01:22:59,613 --> 01:23:01,365 Tôi sẽ báo Hội bảo vệ thú vật! 1144 01:23:01,448 --> 01:23:05,870 Chào Debbie. Khỏe không? Grace ra sao? 1145 01:23:05,912 --> 01:23:09,124 Tôi không đến để nói chuyện chơi... mà để lấy 1 số đồ đạc của Grace. 1146 01:23:14,588 --> 01:23:16,548 Cô có cần... 1147 01:23:16,590 --> 01:23:19,719 Thôi khỏi, được rồi. 1148 01:23:25,475 --> 01:23:27,518 Còn cái này... 1149 01:23:27,602 --> 01:23:29,854 ...biết đâu cô ấy muốn... 1150 01:23:33,733 --> 01:23:37,196 Album đầy ảnh ! Cậu làm đấy à? 1151 01:23:48,124 --> 01:23:51,545 Cậu biết tôi làm gì trước khi đi ngủ không? 1152 01:23:51,628 --> 01:23:54,423 Tối con tôi vào giường, rồi vừa ăn kem vừa xem tivi... 1153 01:23:55,966 --> 01:23:58,885 Cậu biết Grace làm gì không? 1154 01:23:58,969 --> 01:24:01,096 Nó cầu nguyện. 1155 01:24:02,640 --> 01:24:04,601 Phần lớn thời gian là cho cậu. 1156 01:24:26,458 --> 01:24:30,003 Tìm : Grace Connelly. 1157 01:24:32,840 --> 01:24:35,217 Phụ nữ cầu nguyện nhiều nhỉ! 1158 01:24:36,677 --> 01:24:40,139 Tìm: Grace và Bruce. 1159 01:24:40,264 --> 01:24:43,268 "Lạy Chúa, xin hãy giúp Bruce hiểu bản thân mình... 1160 01:24:43,351 --> 01:24:45,353 "Xin hãy giúp Bruce bình an và tìm đến với Ngài... 1161 01:24:45,395 --> 01:24:48,857 "Lạy Chúa, xin hãy giúp Bruce. Anh ấy dường như đang đấu tranh. 1162 01:24:48,898 --> 01:24:50,984 "Lạy Chúa, xin hãy cho Bruce sức mạnh. 1163 01:24:51,067 --> 01:24:53,028 "Lạy Chúa, xin hãy ban phước cho Bruce. 1164 01:24:53,111 --> 01:24:56,031 "Bruce, Bruce, Bruce... 1165 01:24:57,741 --> 01:24:59,869 Cô ấy đó. 1166 01:24:59,952 --> 01:25:03,706 Sammy, đúng rồi. Cô ấy đang cầu nguyện, ngay lúc này! 1167 01:25:05,375 --> 01:25:07,335 Grace. 1168 01:25:10,881 --> 01:25:12,799 Lạy Chúa... 1169 01:25:14,342 --> 01:25:17,930 Con vẫn còn yêu anh ấy... 1170 01:25:18,014 --> 01:25:23,185 Nhưng con không muốn yêu anh ấy nữa! 1171 01:25:23,227 --> 01:25:25,980 Con không muốn đau khổ nữa. 1172 01:25:26,064 --> 01:25:27,982 Xin hãy giúp con quên đi... 1173 01:25:29,192 --> 01:25:31,695 Hãy giúp con xóa bỏ hình ảnh của anh ấy... 1174 01:25:31,778 --> 01:25:36,533 Xin hãy giúp con quên đi... 1175 01:25:56,180 --> 01:25:58,808 Ngài đã thắng! 1176 01:25:58,891 --> 01:26:00,810 Tôi đầu hàng! 1177 01:26:00,893 --> 01:26:05,482 Tôi không muốn làm việc này nữa! 1178 01:26:05,565 --> 01:26:08,067 Tôi không muốn làm Chúa nữa! 1179 01:26:08,109 --> 01:26:11,655 Hãy quyết định mọi việc cho tôi! 1180 01:26:11,739 --> 01:26:15,367 Tôi tùy vào ý Chúa! 1181 01:26:20,623 --> 01:26:23,376 Ah! Huh? 1182 01:26:44,149 --> 01:26:46,109 Có phải tôi... 1183 01:26:46,151 --> 01:26:50,572 Quỳ gối cầu nguyện giữa xa lộ thì làm sao sống để kể lại! 1184 01:26:50,656 --> 01:26:54,994 Nhưng tại sao? Tại sao lại là lúc này? 1185 01:26:55,077 --> 01:26:57,955 Bruce. 1186 01:26:57,997 --> 01:27:01,000 Cậu có 1 khả năng thiên phú... 1187 01:27:01,042 --> 01:27:06,130 Cậu có biệt tài mang lại niềm vui cho mọi người. 1188 01:27:06,172 --> 01:27:08,424 Tôi biết, vì tôi tạo ra cậu. 1189 01:27:09,802 --> 01:27:12,179 Ông chỉ tổ xạo. 1190 01:27:12,221 --> 01:27:14,432 Thấy chưa? Tấu hài vậy là siêu rồi. 1191 01:27:14,514 --> 01:27:16,476 Đó là 1 biệt tài. 1192 01:27:21,480 --> 01:27:23,983 Tôi phải làm gì bây giờ? 1193 01:27:24,108 --> 01:27:26,653 Hãy cầu nguyện. 1194 01:27:26,737 --> 01:27:30,449 Cứ nói đi, dùng chuỗi này. 1195 01:27:32,868 --> 01:27:34,870 Um... 1196 01:27:36,079 --> 01:27:38,833 Xin Thượng Đế xin hãy cho kẻ nghèo đói... 1197 01:27:38,874 --> 01:27:42,628 ...được no đủ... 1198 01:27:44,297 --> 01:27:46,466 và hãy ban Hòa bình cho cả thế giới. 1199 01:27:48,176 --> 01:27:50,471 -Sao, thế nào? -Hết sẩy. 1200 01:27:50,554 --> 01:27:52,473 Nếu cậu muốn làm Hoa hậu nước Mỹ thì tốt lắm. 1201 01:27:52,556 --> 01:27:54,850 Nào, suy nghĩ đi. 1202 01:27:54,976 --> 01:27:57,437 Điều gì thật sự quan trọng với cậu? 1203 01:28:01,733 --> 01:28:04,152 Grace. 1204 01:28:04,235 --> 01:28:08,364 Cậu muốn cô ấy trở về? 1205 01:28:13,621 --> 01:28:16,541 Không. 1206 01:28:16,582 --> 01:28:19,543 Tôi muốn cô ấy hạnh phúc... 1207 01:28:21,087 --> 01:28:23,048 Dù có như thế nào đi nữa. 1208 01:28:23,090 --> 01:28:26,092 Tôi muốn cô ấy gặp được 1 người... 1209 01:28:26,134 --> 01:28:30,639 ...sẽ thương yêu cô ấy hết lòng... 1210 01:28:31,973 --> 01:28:34,268 ...như cô ấy xứng đáng. 1211 01:28:36,520 --> 01:28:38,814 Tôi muốn cô ấy gặp 1 người... 1212 01:28:43,862 --> 01:28:47,156 ...sẽ luôn nhìn cô ấy... 1213 01:28:47,240 --> 01:28:49,451 ...như tôi nhìn cô ấy lúc này... 1214 01:28:53,872 --> 01:28:56,208 ...qua đôi mắt của Ngài. 1215 01:28:56,292 --> 01:28:58,419 Đó mới đúng là cầu nguyện. 1216 01:28:58,461 --> 01:29:00,505 Phải không? 1217 01:29:00,630 --> 01:29:02,882 Đúng rồi. 1218 01:29:02,966 --> 01:29:05,677 - Hay lắm. - Hay thật. 1219 01:29:05,802 --> 01:29:08,222 Hay vô cùng! 1220 01:29:09,306 --> 01:29:12,268 Sao không làm ngay đi? 1221 01:29:12,309 --> 01:29:14,270 Xuống! 1222 01:29:14,312 --> 01:29:16,272 Vụ này không hay chút nào đâu! Xuống! 1223 01:29:16,314 --> 01:29:19,358 Có nhịp tim rồi! 1224 01:29:19,442 --> 01:29:21,569 Có mạch! Sống rồi! 1225 01:29:21,652 --> 01:29:23,572 Mang cáng lại đây! 1226 01:29:27,951 --> 01:29:32,123 Bruce? Bruce? 1227 01:29:34,374 --> 01:29:36,543 Chúc mừng cậu... 1228 01:29:36,669 --> 01:29:38,712 Cậu may lắm đấy nhé! 1229 01:29:38,838 --> 01:29:41,257 Trên trời chắc chắn có kẻ rất thương yêu cậu đấy nhé! 1230 01:29:56,190 --> 01:29:59,110 Không phải cái gì cũng cất dấu trong kho lạnh đâu, anh biết không? 1231 01:30:02,197 --> 01:30:04,532 Grace. 1232 01:30:06,368 --> 01:30:08,370 Anh yêu... 1233 01:30:10,164 --> 01:30:14,126 Chúa ơi...tội anh quá... 1234 01:30:14,210 --> 01:30:17,671 Anh đã hết sức ngu ngốc... 1235 01:30:17,713 --> 01:30:19,799 Không sao đâu anh... 1236 01:30:19,882 --> 01:30:21,801 Không sao... 1237 01:30:24,846 --> 01:30:27,850 Em không cần biết anh đã làm gì... 1238 01:30:27,892 --> 01:30:30,061 Oh, God. 1239 01:30:30,144 --> 01:30:33,314 Em chỉ muốn ở bên anh suốt đời! 1240 01:30:45,160 --> 01:30:47,413 Ông lại nổ nữa rồi đấy. 1241 01:30:58,633 --> 01:31:02,720 Tôi là Bruce Nolan tại nơi kêu gọi hiến máu của Buffalo... 1242 01:31:02,762 --> 01:31:06,517 Quả là 1 ngày hết sức đẹp trời... 1243 01:31:06,600 --> 01:31:08,519 Xin hãy đến mau, người mà bạn sẽ cứu...biết đâu lại là tôi thì sao? 1244 01:31:08,602 --> 01:31:10,521 Ta hãy lại đây, 1245 01:31:10,604 --> 01:31:14,400 Vì gia đình Kowalski cũng đã nướng 1 cái bánh đặc biệt nhân dịp này... 1246 01:31:14,483 --> 01:31:17,529 Nghĩ đến cái bánh thì ngán thật nhưng họ cũng dễ thương... 1247 01:31:17,611 --> 01:31:21,074 Cảm ơn bà...Paul...lấy ngón tay ra! 1248 01:31:22,325 --> 01:31:24,703 Bản thân tôi cũng đã được tiếp máu 2 lần tuần này... 1249 01:31:24,786 --> 01:31:26,913 Và với những người chưa biết... 1250 01:31:26,997 --> 01:31:31,502 Xin giới thiệu phu nhân tương lai của tôi...Cô Grace Connelly. 1251 01:31:31,585 --> 01:31:34,046 Cô ấy kia kìa. 1252 01:31:34,130 --> 01:31:38,551 Xinh quá, phải không? 1253 01:31:38,635 --> 01:31:42,472 Cô ấy vừa hiến máu vậy mà cũng còn đỏ mặt. 1254 01:31:42,556 --> 01:31:46,518 Đúng thế đấy. Đằng sau 1 người đàn ông... bao giờ cũng có 1 phụ nữ đang trợn mắt đe dọa! 1255 01:31:46,602 --> 01:31:48,520 Tôi là Bruce Nolan...chương trình Người thật việc thật... 1256 01:31:48,645 --> 01:31:51,482 và xin cùng mọi người có mặt ở đây nhắc nhở các bạn... 1257 01:31:51,566 --> 01:31:53,568 Hãy làm 1 phép lạ! 1258 01:31:55,069 --> 01:31:56,988 Các bạn nghe chứ? 1259 01:31:57,071 --> 01:31:59,198 Rồi, cắt ! Cảm ơn, Bruce. 1260 01:31:59,282 --> 01:32:02,536 Cảm ơn Allie. 1261 01:32:02,619 --> 01:32:05,288 - Em thấy sao? - Rất hay. Tuyệt vời. 1262 01:32:05,372 --> 01:32:08,292 Bây giờ anh phải qua đây... 1263 01:32:08,334 --> 01:32:10,419 Y tá đang chờ anh đấy. Có cần thiết không? 1264 01:32:10,503 --> 01:32:14,298 Có sao đâu mà... 1265 01:32:14,382 --> 01:32:16,926 Ooh, baby. 1266 01:32:40,452 --> 01:32:42,370 "Are you ready for a miracle" 1267 01:32:42,454 --> 01:32:44,832 "Ready as I can be" 1268 01:32:44,873 --> 01:32:48,126 "Are you ready for a miracle" "It"s ready to set you free" 1269 01:32:48,210 --> 01:32:50,880 "Oh, are you ready Are you ready" "Ready, ready" 1270 01:32:50,963 --> 01:32:54,008 "Are you ready Are you ready" "Ready, Ready" 1271 01:32:54,092 --> 01:32:57,053 "Are you ready for a miracle" 1272 01:32:57,095 --> 01:33:01,892 "Oh" 1273 01:33:01,975 --> 01:33:04,311 "Are you ready" 1274 01:33:04,394 --> 01:33:06,856 "Ready for a miracle" "Ready, ready Yes, I am" 1275 01:33:06,897 --> 01:33:09,066 "Are you ready Are you ready" "Yes, I am" 1276 01:33:09,150 --> 01:33:11,444 "Are you ready for a miracle" "Yes" 1277 01:33:13,738 --> 01:33:16,240 Who can take a rainbow, 1278 01:33:16,324 --> 01:33:18,827 wrap it in a sigh? 1279 01:33:18,910 --> 01:33:24,250 "Soak it in the sun and make a groovy lemon pie" 1280 01:33:24,333 --> 01:33:28,421 Oompah. Loompah. 1281 01:33:28,546 --> 01:33:31,048 Doompah. Oh, geez. 1282 01:33:33,133 --> 01:33:35,095 I"m sorry. 1283 01:33:35,136 --> 01:33:38,223 I"m a very rare blood type. I"m A.B. - Positive. 1284 01:33:38,306 --> 01:33:40,684 Hmm. Sounds delicious. Mm-hmm. 1285 01:33:44,813 --> 01:33:47,650 Yeah, well, there, you know, there are storehouses all over the world. 1286 01:33:47,733 --> 01:33:50,736 You know, all over the... with...with tons of stuff on ice. 1287 01:33:50,819 --> 01:33:53,489 And it"s...Sorry. You"re like this. 1288 01:33:53,573 --> 01:33:56,576 Sorry. Go on. Okay. 1289 01:33:56,660 --> 01:33:59,203 Positive. I.B. - Positive. Okay, sorry. 1290 01:33:59,287 --> 01:34:02,249 I have a "rarey"...Oh! 1291 01:34:02,332 --> 01:34:05,169 She has a "rarey." Okay. 1292 01:34:05,252 --> 01:34:07,629 Well, they need my blood. I have a very rare blood type. 1293 01:34:07,713 --> 01:34:10,424 I"m A.B. - Negative. I"m I.B. - Positive. 1294 01:34:10,508 --> 01:34:13,762 Am I A.B. - Negative or am I... I don"t know what you are anymore. 1295 01:34:13,803 --> 01:34:17,015 I"m gonna need a frickin" miracle to get to work on time. 1296 01:34:18,641 --> 01:34:21,102 Vroom! 1297 01:34:29,361 --> 01:34:31,614 Shit. 1298 01:34:35,076 --> 01:34:38,037 Shit! 1299 01:34:40,248 --> 01:34:42,167 That won"t work. 1300 01:34:42,250 --> 01:34:45,546 Other stories in the n-n-n-n-n-n... 1301 01:34:50,510 --> 01:34:53,763 The prime minister of Sweden visited Washington today. 1302 01:34:53,846 --> 01:34:57,475 And in other n-n-n-n-n-n... 1303 01:34:59,185 --> 01:35:02,397 In other... 1304 01:35:02,481 --> 01:35:04,399 In other news... 1305 01:35:08,863 --> 01:35:11,783 I"m Bruce Nolan for Eyewitness No... 1306 01:35:13,785 --> 01:35:19,165 Eyewitness Nose. Okay, and clear. 1307 01:35:19,207 --> 01:35:21,167 Be the miracle. 1308 01:35:21,209 --> 01:35:23,837 That"s right. 1309 01:35:23,879 --> 01:35:26,006 Whoo!