1
00:00:41,493 --> 00:00:45,554
- Ally, ¿repasamos?
- ¿Recuerdas a los Kowolski?
2
00:00:45,631 --> 00:00:49,931
Quieren lograr el récord de la
galleta más grande de Buffalo.
3
00:00:50,002 --> 00:00:52,266
- Tienes que ponerte esto.
- ¿ Una redecilla?
4
00:00:52,337 --> 00:00:56,296
Ministerio de Sanidad. Si estás
cerca de la galleta, debes ponértela.
5
00:00:56,375 --> 00:00:59,276
Acabo de peinarme.
Tengo el pelo perfecto.
6
00:00:59,344 --> 00:01:00,868
Bien, dámela.
7
00:01:03,582 --> 00:01:07,245
Dios ¿por qué me odias?
8
00:01:07,319 --> 00:01:09,981
Rodando video. Grabando.
9
00:01:10,055 --> 00:01:12,888
Por tres décadas, la panadería Kowolski
10
00:01:12,958 --> 00:01:15,722
ha sido la principal de Buffalo,
11
00:01:15,794 --> 00:01:19,890
conocida por sus pastelitos rellenos,
12
00:01:19,965 --> 00:01:22,365
y el coma que produce su azúcar.
13
00:01:22,434 --> 00:01:24,265
TODOPODEROSO
14
00:01:24,403 --> 00:01:28,863
En honor a su trigésimo aniversario,
nos invitaron a acompañarlos
15
00:01:29,207 --> 00:01:30,799
en busca del récord
16
00:01:30,876 --> 00:01:33,902
de la galleta más grande de Buffalo.
17
00:01:36,214 --> 00:01:37,044
¿Vol?
18
00:01:38,750 --> 00:01:40,274
¿Necesitas un pañuelo o algo?
19
00:01:40,352 --> 00:01:42,980
¿Le conseguimos uno?
¿O una cuchara?
20
00:01:43,055 --> 00:01:44,852
Qué bien que nos pusimos esto.
21
00:01:44,923 --> 00:01:48,415
No querría que se
cayeran pelos en los mocos.
22
00:01:48,493 --> 00:01:51,189
- ¿Lo hacemos de nuevo?
- No. Cortaremos esa parte.
23
00:01:51,263 --> 00:01:52,662
¡Seguimos!
24
00:01:52,731 --> 00:01:57,498
Dígame, mamma, ¿por qué quieren hacer
la galleta más grande de Buffalo?
25
00:01:57,569 --> 00:02:04,566
Un señor del Ministerio de Sanidad decir
encontrar bolitas de rata en nuestra masa.
26
00:02:04,643 --> 00:02:11,913
Yo digo no, son pedacitos grandes de
chocolate. Pero él cierra el negocio.
27
00:02:11,983 --> 00:02:20,083
Entonces, limpiamos, hacemos una gran
galleta para recuperar a los clientes.
28
00:02:20,158 --> 00:02:24,254
Admiro su franqueza.
Hagámoslo de nuevo, ¿sí?
29
00:02:24,329 --> 00:02:28,993
Dígame, mamma, ¿por qué quieren hacer
la galleta más grande de Buffalo?
30
00:02:29,067 --> 00:02:33,595
¿Para que los niños del
vecindario estén contentos?
31
00:02:33,672 --> 00:02:38,507
Debe ser maravilloso
verles las caritas sonrientes.
32
00:02:38,577 --> 00:02:43,981
Trabajo atrás. No veo sonrisas.
33
00:02:44,049 --> 00:02:48,509
El récord anterior fue de 2,58m
hecha por Gladys Pelsnick.
34
00:02:48,587 --> 00:02:51,750
Si esta galleta es más
grande, demostrará
35
00:02:51,823 --> 00:02:54,257
que los Kowolski tienen
mucho más tiempo libre.
36
00:02:54,326 --> 00:02:57,921
Y la galleta mide ¡3,10m!
37
00:02:57,996 --> 00:03:00,760
¡Tenemos un nuevo récord!
38
00:03:00,832 --> 00:03:04,529
¡Adelante con la inspiradora
música chabacana!
39
00:03:21,586 --> 00:03:24,316
¿Qué estamos mirando
realmente aquí?
40
00:03:24,389 --> 00:03:26,254
¿Es sólo una gran galleta?
41
00:03:26,324 --> 00:03:29,521
¿O esta galleta representa
el orgullo de Buffalo?
42
00:03:29,594 --> 00:03:33,189
Los ciudadanos trabajadores
son el ingrediente principal,
43
00:03:33,265 --> 00:03:35,995
con unas nueces adentro.
44
00:03:36,067 --> 00:03:38,535
Finalmente, el amor
de nuestras familias,
45
00:03:38,603 --> 00:03:41,071
que provee el centro cálido
46
00:03:41,139 --> 00:03:45,542
y que hace de nuestro amado
Buffalo el lugar más dulce para vivir.
47
00:03:45,610 --> 00:03:48,579
Así es la vida.
48
00:03:48,647 --> 00:03:52,378
Soy Bruce Nolan,
del Noticiero El Testigo.
49
00:03:52,451 --> 00:03:55,079
Corten.
50
00:03:55,153 --> 00:03:57,519
Y ¿qué piensas?
51
00:03:57,589 --> 00:03:58,920
Está muy bien.
52
00:03:58,990 --> 00:04:01,584
Es espantoso.
Es la historia de una galleta.
53
00:04:01,660 --> 00:04:04,993
Que se agarre
el muñeco de Pillsbury.
54
00:04:05,297 --> 00:04:09,859
Me hizo reír. No tiene nada
de malo hacer reír a la gente.
55
00:04:09,935 --> 00:04:14,235
Nunca seré presentador. El trabajo
está ahí, pero no puedo alcanzarlo.
56
00:04:14,306 --> 00:04:18,709
Me hacen hacer este tipo de
cosas y tengo que hacer de bobo.
57
00:04:18,777 --> 00:04:22,235
No tengo credibilidad. No es bueno.
58
00:04:22,314 --> 00:04:24,714
- Ahora pareces tonto.
- Olvídalo.
59
00:04:24,783 --> 00:04:28,412
No importa. Mirémoslo de nuevo.
60
00:04:28,487 --> 00:04:30,580
- No.
- ¿De nuevo? ¡Por favor!
61
00:04:30,655 --> 00:04:34,216
¡No! Prometiste ayudarme
con el álbum de fotos.
62
00:04:35,327 --> 00:04:37,625
Pon tu bobo trasero aquí.
63
00:04:45,737 --> 00:04:52,472
Mira esta pila y elige las que te gusten.
64
00:04:54,779 --> 00:05:00,081
Vamos, es divertido, ¿no? Es lindo.
65
00:05:00,151 --> 00:05:02,051
Seguro pondrán a
Evan como presentador.
66
00:05:02,120 --> 00:05:04,111
- ¡Bruce!
- Él es el favorito.
67
00:05:04,189 --> 00:05:07,590
Olvídalo. Así es nuestra vida.
68
00:05:07,659 --> 00:05:10,924
Seguro podemos llamar a cualquier
muchacho para que lo haga por nosotros.
69
00:05:11,496 --> 00:05:13,487
Todavía no llames a nadie.
70
00:05:13,565 --> 00:05:16,227
Me gusta ésta del fin
de semana en el lago.
71
00:05:16,301 --> 00:05:18,565
Debería estar en
nuestro escondite secreto.
72
00:05:18,637 --> 00:05:22,073
- Vivaracha. Debe haber hecho frío.
- Dámela.
73
00:05:22,140 --> 00:05:25,007
Puedo usarla como
fondo de la computadora.
74
00:05:25,076 --> 00:05:27,442
- Dámela. Vamos.
- ¡No!
75
00:05:27,512 --> 00:05:31,278
Bien. Haz lo que quieras
con ella. No me importa.
76
00:05:31,349 --> 00:05:33,408
Haré lo que quiera.
77
00:05:35,787 --> 00:05:40,554
Quizá la envíe a Playboy. Me dijeron
que tiene diseños bastante estéticos.
78
00:05:40,625 --> 00:05:43,492
¡Dámela ya!
79
00:05:43,562 --> 00:05:46,656
- Como algo preliminar.
- Te lastimaré.
80
00:05:51,236 --> 00:05:55,798
¿Cariño? Es hora de levantarse.
81
00:05:55,874 --> 00:05:58,638
Buen sueño. No.
82
00:06:07,986 --> 00:06:12,286
Los Buffalo Sabres perdieron anoche de
nuevo contra los Toronto Maple Leafs.
83
00:06:12,357 --> 00:06:15,451
Por supuesto que sí. Son mi equipo.
84
00:06:15,527 --> 00:06:17,620
Así es la vida.
85
00:06:17,696 --> 00:06:20,631
Debe haber algo en esta frase.
86
00:06:20,699 --> 00:06:23,759
Los buenos presentadores siempre
cerraban con una frase característica.
87
00:06:23,835 --> 00:06:28,238
Como Walter Cronkite.
88
00:06:28,306 --> 00:06:30,638
"Y así fue todo."
89
00:06:30,709 --> 00:06:33,701
Y así es la vida.
90
00:06:33,778 --> 00:06:39,842
Y así es, la la la, me gusta.
91
00:06:40,919 --> 00:06:44,821
- ¡El perro!
- ¡Estoy en la ducha!
92
00:06:48,126 --> 00:06:50,720
No, Sam. Perro malo.
93
00:06:50,795 --> 00:06:55,664
Adentro, mal. Afuera, bien.
94
00:07:00,005 --> 00:07:03,202
Ahora terminaste. Bien.
95
00:07:03,274 --> 00:07:06,937
H-E-R-moso.
96
00:07:07,746 --> 00:07:10,738
Entremos y hagamos caca.
97
00:07:15,920 --> 00:07:19,412
- ¿Cuál es el problema?
- Tenemos una campaña de sangre.
98
00:07:19,491 --> 00:07:22,858
- Horrible. Agujas.
- Necesitan mi sangre.
99
00:07:22,927 --> 00:07:26,124
Tengo un grupo sanguíneo
muy raro. Soy AB positivo.
100
00:07:26,197 --> 00:07:28,427
¿Sí? Yo soy KA positivo.
101
00:07:28,500 --> 00:07:32,698
"KA si" seguro que no me
tocarán con una aguja. Es...
102
00:07:32,771 --> 00:07:35,831
- ¿Eres amable y salvas vidas?
- No. Es sangre.
103
00:07:35,907 --> 00:07:39,343
La sangre debe quedar en
el cuerpo, donde pertenece.
104
00:07:39,411 --> 00:07:44,747
La almacenan y congelan en un
depósito y dicen que hay escasez.
105
00:07:44,816 --> 00:07:47,410
No es verdad.
¿De dónde sacaste eso?
106
00:07:47,485 --> 00:07:49,476
De un amigo de un amigo
107
00:07:49,554 --> 00:07:53,081
de una chica cuya hermana
sale con alguien del gobierno.
108
00:07:53,158 --> 00:07:55,490
Para tu protección,
no puedo discutir esto.
109
00:07:55,560 --> 00:07:57,892
Vete antes de que nos vean juntos.
110
00:08:01,800 --> 00:08:04,894
Toma. Necesitas esto más que yo.
111
00:08:04,969 --> 00:08:06,436
¿Qué son?
112
00:08:06,504 --> 00:08:08,802
Cuentas para rezar.
Los niños la hicieron para mí.
113
00:08:08,873 --> 00:08:12,866
- Te mantendrán a salvo.
- Espero que sean poderosas.
114
00:08:12,944 --> 00:08:17,074
Necesito un gran milagro para
llegar al trabajo a tiempo.
115
00:08:26,925 --> 00:08:30,952
Esto no es verdad. No en la
semana de medición de audiencia.
116
00:08:31,029 --> 00:08:34,157
¡No en la semana
de medición de audiencia!
117
00:08:35,233 --> 00:08:37,098
Dios.
118
00:08:37,168 --> 00:08:40,365
Sí, la reunión comenzó sin mí.
119
00:08:40,438 --> 00:08:43,601
¡Así es mi suerte!
120
00:08:49,614 --> 00:08:51,479
¡Vamos!
121
00:08:55,520 --> 00:08:57,852
Dios mío.
122
00:08:57,922 --> 00:09:00,322
¡Salgan de aquí!
123
00:09:03,094 --> 00:09:04,220
¿ERES CIEGO?
124
00:09:04,295 --> 00:09:08,254
"¿Eres ciego?"
No, pero llego tarde.
125
00:09:08,466 --> 00:09:12,334
¿Está su hijo en peligro?
126
00:09:12,403 --> 00:09:14,633
Averíguelo esta noche
después del partido.
127
00:09:14,706 --> 00:09:16,640
Las publicidades están aprobadas.
128
00:09:16,708 --> 00:09:19,700
¿Jack? ¿No deberíamos concentrarnos
en la jubilación de Pete?
129
00:09:19,778 --> 00:09:23,373
- Ésta es su última semana.
- ¿Sabes algo del puesto de presentador?
130
00:09:23,448 --> 00:09:26,849
Evan, cuando sepa algo, sabrás algo.
131
00:09:26,918 --> 00:09:28,078
Perdón por llegar tarde.
132
00:09:29,020 --> 00:09:31,045
El tráfico estaba...
133
00:09:31,156 --> 00:09:33,021
¿Ya escogieron las notas?
134
00:09:33,091 --> 00:09:36,151
Es una linda historia, Bruce,
pero nos quedamos con la de Evan.
135
00:09:36,227 --> 00:09:38,388
El escándalo sexual de la alcaldía,
para la medición de audiencia.
136
00:09:39,831 --> 00:09:42,356
Ah, sí...
137
00:09:42,433 --> 00:09:43,866
Medición de audiencia.
138
00:09:43,935 --> 00:09:46,768
Y así es la vida.
139
00:09:48,439 --> 00:09:50,373
Sólo bromeo, Bruce.
140
00:09:50,441 --> 00:09:57,040
Debes recordar que la sala de
redacción es como una gran galleta.
141
00:09:58,716 --> 00:10:02,482
¿Te gusta el jazz, Evan?
Te tocaré algo.
142
00:10:09,794 --> 00:10:12,524
- Puedo sostener esa nota todo el día.
- Basta ya.
143
00:10:12,597 --> 00:10:15,225
Bruce, reservaremos tu historia.
144
00:10:15,300 --> 00:10:19,498
¿Podemos volver al pizarrón
a ver qué noticias damos hoy?
145
00:10:19,571 --> 00:10:23,564
Buena elección, Jack.
Es lo mejor de lo mejor.
146
00:10:23,641 --> 00:10:25,370
Jack, ¿podemos hablar?
147
00:10:25,443 --> 00:10:28,469
- Sí. ¿Qué necesitas?
- Medición de audiencia.
148
00:10:28,546 --> 00:10:31,913
Jack, escúchame.
Estoy desesperándome.
149
00:10:31,983 --> 00:10:36,283
Estoy llegando a los 40
y ¿qué tengo? Llegué al límite.
150
00:10:36,354 --> 00:10:39,050
Hay una barrera en contra de
Bruce que no puedo superar.
151
00:10:39,123 --> 00:10:42,388
Y a Evan le encanta.
152
00:10:42,460 --> 00:10:45,918
Él obtiene las historias.
Quizá debería ser más como Evan.
153
00:10:45,997 --> 00:10:48,898
No seas como Evan. Es un idiota.
154
00:10:48,967 --> 00:10:51,800
- Yo puedo ser idiota.
- No, Bruce. No puedes.
155
00:10:56,507 --> 00:10:58,907
- ¿Vas a recoger lo que tiraste?
- Sí, perdóname.
156
00:10:59,477 --> 00:11:03,208
Esto de ser presentador
me tiene loco.
157
00:11:03,281 --> 00:11:04,680
- Hola, Susan.
- Hola, Susan.
158
00:11:04,749 --> 00:11:07,684
Hola, Jack.
159
00:11:07,752 --> 00:11:11,085
Eres buen reportero.
Haces reír a la gente.
160
00:11:12,857 --> 00:11:14,518
Te diré algo.
161
00:11:14,626 --> 00:11:17,925
Hoy es el 156º aniversario
del día de "La Dama de la Bruma".
162
00:11:17,996 --> 00:11:19,930
Ve a las Cataratas del
Niágara en una hora.
163
00:11:19,998 --> 00:11:22,398
La cobertura de "La Dama de la Bruma"
es siempre en vivo.
164
00:11:24,002 --> 00:11:28,371
- Evan hace las presentaciones en vivo.
- Ahora Evan y tú las hacen.
165
00:11:28,473 --> 00:11:30,839
¿lré en vivo?
¿Durante la medición de audiencia?
166
00:11:30,909 --> 00:11:32,968
Ten cuidado. He visto
las tomas que no salen al aire.
167
00:11:33,044 --> 00:11:35,239
Jack, no te arrepentirás.
168
00:11:36,247 --> 00:11:38,909
Me acordaré de ti cuando sea
talento de una cadena nacional.
169
00:11:39,017 --> 00:11:40,678
¿Puedes...?
170
00:11:41,719 --> 00:11:43,812
Gracias, amigo.
171
00:11:43,888 --> 00:11:47,824
¿Me das tu deseo?
Lo pondré en la caja de deseos.
172
00:11:47,892 --> 00:11:49,325
Pon tu deseo.
173
00:11:49,394 --> 00:11:51,385
- Yo también.
- Ponlo adentro.
174
00:11:51,896 --> 00:11:53,864
Ése parece un gran deseo.
175
00:11:54,032 --> 00:11:56,296
No, Martin, no te comas eso.
176
00:11:57,135 --> 00:12:00,161
No te lo metas en la boca.
Es cola, cariño.
177
00:12:02,373 --> 00:12:05,536
- Debe haber tenido un gusto horrible.
- ¡Mamá!
178
00:12:07,845 --> 00:12:10,939
¿Te divertiste con la tía Gracie hoy?
179
00:12:11,049 --> 00:12:13,210
¿Ves qué lindo que es?
El bebé en la cadera.
180
00:12:13,284 --> 00:12:17,948
Es maravilloso. Te has convertido en
madre. La transformación es completa.
181
00:12:19,190 --> 00:12:20,384
Voy yo.
182
00:12:20,458 --> 00:12:22,358
- Guardería Pequeñas Maravillas.
- ¿Grace?
183
00:12:22,427 --> 00:12:26,124
No, Debbie, la hermana cuya
vida no estás desperdiciando.
184
00:12:27,932 --> 00:12:29,991
Perdón.
185
00:12:30,101 --> 00:12:33,093
Debbie olvidó tomar los remedios
hoy. ¿Dónde estás?
186
00:12:33,171 --> 00:12:35,731
En un lugar llamado
el círculo del ganador.
187
00:12:35,807 --> 00:12:38,002
Estoy en las cataratas,
haciendo un informe en vivo.
188
00:12:38,109 --> 00:12:40,100
¿En vivo? ¡Qué maravilloso!
189
00:12:40,178 --> 00:12:43,272
Es verdad. Voy en vivo
y en el mes de medición de audiencias.
190
00:12:43,348 --> 00:12:45,646
¿Sabes qué significa?
Quieren ver cómo lo hago en vivo...
191
00:12:45,750 --> 00:12:48,617
En caso de que me toque
presentar el noticiero.
192
00:12:48,686 --> 00:12:50,347
Dios mío.
193
00:12:50,455 --> 00:12:54,289
¡Sí! Lo que siempre soñamos.
Jack me lo dijo.
194
00:12:54,359 --> 00:12:55,656
¿Claramente?
195
00:12:55,727 --> 00:12:58,662
No me lo explicó en detalle.
Legalmente, no puede.
196
00:12:58,730 --> 00:13:03,224
Esto le pasó a Susan antes
de que la promovieran a presentadora.
197
00:13:03,334 --> 00:13:05,529
Es bueno. Es muy bueno.
198
00:13:05,636 --> 00:13:09,800
Cariño, no quiero
que te adelantes a los hechos.
199
00:13:10,575 --> 00:13:14,238
- ¡Debo irme! Me llaman.
- Buena suerte. Te amo.
200
00:13:14,345 --> 00:13:16,108
Bla, bla, bla. Bla, bla, bla.
201
00:13:17,181 --> 00:13:18,739
Hagámoslo.
202
00:13:19,017 --> 00:13:23,010
- Te quieren cerca de las cataratas.
- Me empaparé.
203
00:13:23,087 --> 00:13:25,555
Ése es el tema. Ponte esto.
204
00:13:25,623 --> 00:13:28,353
Una condición para que
tengamos la exclusiva.
205
00:13:28,793 --> 00:13:32,889
¿Sabes qué?
Nada puede molestarme hoy. Nada.
206
00:13:32,964 --> 00:13:36,627
Recuerda, es el 156º aniversario.
207
00:13:36,734 --> 00:13:40,761
Capacidad para 149.
Atienden a turistas, recién casados...
208
00:13:40,838 --> 00:13:42,931
Y gente terriblemente sedienta.
209
00:13:43,808 --> 00:13:46,436
Entrevistarás a Irene Dansfield.
210
00:13:46,511 --> 00:13:50,811
Irene, encantado de
conocerte. Estás hermosa.
211
00:13:50,982 --> 00:13:53,951
Su madre hizo el viaje inaugural.
212
00:13:54,018 --> 00:13:56,714
- ¡90 segundos!
- ¿90 segundos? Dios santo.
213
00:13:56,821 --> 00:13:59,085
Bien. 90 segundos.
214
00:13:59,157 --> 00:14:01,216
... debido a la rápida respuesta,
215
00:14:01,292 --> 00:14:04,921
se limpiaron los químicos
sin incidentes. ¿Susan?
216
00:14:04,996 --> 00:14:07,658
Bruce Nolan está en
las Cataratas del Niágara.
217
00:14:07,765 --> 00:14:10,757
Pero primero,
tenemos un anuncio.
218
00:14:10,835 --> 00:14:16,501
Como todos saben, después de 33 años,
se jubila nuestro querido Pete Fineman.
219
00:14:16,607 --> 00:14:21,943
Es casi imposible reemplazarlo,
pero el show debe continuar.
220
00:14:22,013 --> 00:14:26,814
Y no podíamos pensar en nadie
más que el mismo Evan Baxter.
221
00:14:31,122 --> 00:14:34,182
- Felicitaciones, Evan.
- Estoy contentísimo y muy honrado.
222
00:14:34,292 --> 00:14:38,854
Como dijiste, nadie puede reemplazar
a Pete, pero haré todo lo posible.
223
00:14:38,963 --> 00:14:43,593
Estoy muy orgulloso de ser
parte de la comunidad de Buffalo.
224
00:14:43,701 --> 00:14:48,866
Creo que, de muchas maneras, una
gran ciudad es como una gran receta.
225
00:14:48,940 --> 00:14:52,501
Tomas ciudadanos trabajadores,
le agregas algunos cuidadores,
226
00:14:52,577 --> 00:14:54,602
¡quizás algunos locos!
227
00:14:57,682 --> 00:15:01,413
Todos rociados con amor y
apoyo de nuestras familias.
228
00:15:01,519 --> 00:15:05,512
Finalmente, se convierte
en un lugar dulce para vivir.
229
00:15:05,590 --> 00:15:09,185
- Estuvo maravilloso.
- Ojalá hubiera escrito algo.
230
00:15:09,260 --> 00:15:12,957
Vayamos en vivo con el gracioso de Bruce
Nolan desde las Cataratas del Niágara.
231
00:15:13,064 --> 00:15:14,793
¡El gracioso de Bruce!
232
00:15:19,137 --> 00:15:22,470
- Habla, Bruce. Hola.
- Habla, cariño.
233
00:15:22,573 --> 00:15:24,165
- ¿Qué pasa?
- Un Walt Disney.
234
00:15:24,275 --> 00:15:26,971
- Está petrificado.
- Controla la conexión de audio.
235
00:15:27,044 --> 00:15:29,274
Quizá tengamos
problemas técnicos.
236
00:15:29,347 --> 00:15:31,315
- La conexión está bien.
- Vamos.
237
00:15:31,382 --> 00:15:33,145
Habla, Bruce, diablos.
238
00:15:33,217 --> 00:15:35,185
Prepárense para cortar.
239
00:15:35,286 --> 00:15:37,777
Vamos, cariño.
¡Di algo! ¡Di algo!
240
00:15:38,723 --> 00:15:39,951
Habla.
241
00:15:42,960 --> 00:15:44,655
Hola, Susan.
242
00:15:44,729 --> 00:15:46,094
Bruce Nolan aquí,
243
00:15:46,197 --> 00:15:49,758
a bordo del "Dama de la Bruma", en las
Cataratas del Niágara, en Nueva York.
244
00:15:49,867 --> 00:15:54,600
Primero, quiero
felicitar a Evan Basura.
245
00:15:54,705 --> 00:15:56,935
Perdón, Bastardo... Baxter.
246
00:15:57,041 --> 00:15:59,771
Es bueno ver lo que
alguien puede hacer
247
00:15:59,877 --> 00:16:04,712
cuando se le dan
oportunidades a él y no a mí.
248
00:16:04,782 --> 00:16:07,080
Estoy aquí con la
mamá de Katharine Hepburn.
249
00:16:07,185 --> 00:16:12,213
¿Por qué tiró la joya Corazón del
Océano por la borda del Titanic?
250
00:16:13,324 --> 00:16:15,792
¿Se sintió mal al dejar que
Leo DiCaprio se ahogara
251
00:16:15,893 --> 00:16:18,293
mientras que usted estaba
a salvo en la puerta grande?
252
00:16:18,396 --> 00:16:19,954
¿No podrían haberse turnado?
253
00:16:20,064 --> 00:16:23,556
¿O tenía mucho miedo de que
se congelara su trasero gordo?
254
00:16:23,801 --> 00:16:25,962
Supongo que así es la vida. ¿No?
255
00:16:26,504 --> 00:16:30,463
¡Algunos se empapan, se congelan en un
barco estúpido con sombreros estúpidos!
256
00:16:30,541 --> 00:16:34,500
Mientras que otros están en cómodos
estudios de noticias, gozando de gloria.
257
00:16:34,612 --> 00:16:36,671
Está bien. No pasa nada.
258
00:16:38,049 --> 00:16:41,610
Es el dueño del "Dama de la Bruma".
Hablemos con él.
259
00:16:41,686 --> 00:16:44,678
Ven aquí, Bill. No, hablemos.
260
00:16:44,789 --> 00:16:46,780
¿Qué haces?
261
00:16:46,857 --> 00:16:50,054
Hace 23 años que te encargas
del "Dama de la Bruma".
262
00:16:50,161 --> 00:16:52,254
¿Por qué no me
eligieron como presentador?
263
00:16:52,363 --> 00:16:54,888
- No quiero problemas.
- ¿Es mi pelo?
264
00:16:54,999 --> 00:16:56,364
¿No tengo los dientes blancos?
265
00:16:56,434 --> 00:17:03,067
¿O, como en las cataratas, la base
de mi vida se erosiona debajo de mí?
266
00:17:03,574 --> 00:17:05,337
¡Se erosiona!
267
00:17:10,181 --> 00:17:13,116
- Corten la conexión. Vayan a negro.
- Estoy allí.
268
00:17:14,785 --> 00:17:18,721
Soy Bruce Nolan, del Noticiero El
Testigo. ¡De regreso al estudio, cabrones!
269
00:17:20,758 --> 00:17:22,089
Dios mío.
270
00:17:26,998 --> 00:17:28,761
Es perfecto.
271
00:17:28,833 --> 00:17:33,998
¡Es la motivación que necesitaba!
¡Precisamente! ¡Gracias!
272
00:17:35,473 --> 00:17:38,704
Gracias, WKBW.
273
00:17:38,809 --> 00:17:42,267
¡Whisky... Kasi todos Beben Whisky!
274
00:17:42,346 --> 00:17:44,439
¡Eso quiere decir!
275
00:17:46,050 --> 00:17:50,646
¡Los veo en Canal 5
donde las noticias son reales!
276
00:17:51,956 --> 00:17:54,015
¿Les parezco ciego?
277
00:17:57,328 --> 00:17:59,353
Vamos.
278
00:17:59,430 --> 00:18:01,990
¿Qué hacen?
279
00:18:02,066 --> 00:18:04,261
Vamos. ¡Déjenlo!
280
00:18:05,236 --> 00:18:07,500
¿Estás bien?
281
00:18:08,739 --> 00:18:10,730
Será mejor que sigan caminando.
282
00:18:11,075 --> 00:18:14,238
- ¿Qué dijiste?
- ¡Corre, hombre!
283
00:18:14,345 --> 00:18:16,404
¡Corre!
284
00:18:21,786 --> 00:18:23,777
¡No quise decir eso!
285
00:18:23,888 --> 00:18:25,879
¡Era una broma!
286
00:18:25,956 --> 00:18:28,049
Te olvidaste las cosas.
287
00:18:32,063 --> 00:18:34,122
¡Di algo!
288
00:18:37,635 --> 00:18:40,570
H-E-R...
289
00:18:41,672 --> 00:18:44,106
moso.
290
00:18:47,178 --> 00:18:49,271
Eso es lo que recibo.
291
00:18:50,214 --> 00:18:53,206
Eso es lo que recibo por
tratar de ayudar a alguien.
292
00:18:55,286 --> 00:18:57,777
No me mires, Walter.
293
00:18:57,855 --> 00:19:00,790
HÉROE
294
00:19:04,095 --> 00:19:09,226
Es mi retribución, creo.
Ésa es mi recompensa.
295
00:19:11,035 --> 00:19:13,196
LA VIDA ES JUSTA
296
00:19:13,704 --> 00:19:17,105
¿Justa?
¡Justamente necesitas avivarte!
297
00:19:18,409 --> 00:19:20,104
Gracias a Dios que estás bien.
298
00:19:20,177 --> 00:19:25,205
Agradezcámosle a Dios, ¿sí?
Porque nos llueven sus bendiciones.
299
00:19:25,282 --> 00:19:28,308
- ¡Espera! ¡No es lluvia!
- Bruce, no hagas eso.
300
00:19:28,419 --> 00:19:31,047
Todo sucede por algo.
301
00:19:31,122 --> 00:19:34,319
Yo no necesito eso.
Eso es un cliché. No ayuda.
302
00:19:34,425 --> 00:19:36,893
"Más vale pájaro en
mano que cien volando."
303
00:19:36,961 --> 00:19:40,124
¡No tengo pájaros! ¡Ninguno vuela!
Dios me sacó los pájaros y las alas.
304
00:19:40,231 --> 00:19:43,462
Veo. Dios te trata injustamente.
305
00:19:43,534 --> 00:19:45,900
¡No! Me ignora por completo.
306
00:19:46,937 --> 00:19:50,270
Está muy ocupado dándole
a Evan todo lo que quiere.
307
00:19:50,341 --> 00:19:53,435
Bien, Sam, pero no le diste
en el blanco. ¡Estoy aquí!
308
00:19:53,511 --> 00:19:56,309
No te enojes con el
perro. No es su culpa.
309
00:19:56,380 --> 00:19:59,349
Es culpa de Dios.
Le dio mal las coordinadas.
310
00:19:59,650 --> 00:20:02,175
¡Basta! ¡Deja de hacerte el mártir!
311
00:20:02,286 --> 00:20:04,914
¡No me hago el mártir!
¡Soy una víctima!
312
00:20:04,989 --> 00:20:08,823
Dios es un chico malo con una
lupa y yo soy la hormiga.
313
00:20:08,959 --> 00:20:11,189
Podría solucionarme
la vida si quisiera,
314
00:20:11,262 --> 00:20:14,629
pero prefiere quemarme la
cabeza y ver cómo me retuerzo.
315
00:20:14,698 --> 00:20:17,132
Sé que estás enojado. Lo entiendo.
316
00:20:17,201 --> 00:20:19,999
Lo que hizo Evan fue tonto y estuvo mal.
317
00:20:20,704 --> 00:20:24,162
Pero hoy podría haber sido peor.
Estoy contenta de que estés bien.
318
00:20:24,375 --> 00:20:27,742
¿Bien? ¡Flash de noticias!
No estoy bien.
319
00:20:27,912 --> 00:20:31,404
¡No estoy bien con un trabajo mediocre!
¡O con un departamento mediocre!
320
00:20:31,482 --> 00:20:34,144
¡No estoy bien
con una vida mediocre!
321
00:20:42,660 --> 00:20:45,788
¿Eso crees que tenemos?
¿Una vida mediocre?
322
00:20:45,863 --> 00:20:47,854
No me refiero a ti.
323
00:20:47,965 --> 00:20:51,526
¿A mí? ¿Cómo
podrías referirte a mí?
324
00:20:51,635 --> 00:20:54,866
Te refieres a ti.
Siempre te refieres a ti.
325
00:20:54,939 --> 00:20:57,271
¡Perfecto!
326
00:20:57,374 --> 00:21:01,834
¡Quiero el peor día de mi vida
con una porción de culpa, por favor!
327
00:21:07,551 --> 00:21:11,078
Bien, Dios.
¿Quieres que te hable a Ti?
328
00:21:11,489 --> 00:21:14,458
Entonces, contéstame.
Dime qué está sucediendo.
329
00:21:14,558 --> 00:21:17,527
¿Qué debo hacer?
Dame una señal.
330
00:21:17,595 --> 00:21:19,893
CUIDADO ADELANTE
331
00:21:19,964 --> 00:21:23,491
Necesito tu guía, Señor.
Envíame una señal.
332
00:21:24,001 --> 00:21:27,698
CAMINO SIN SALIDA
CONTRAMANO - DETENERSE
333
00:21:27,771 --> 00:21:30,103
¿Qué hace este idiota?
334
00:21:35,846 --> 00:21:38,337
Bien. Probaré a Tu manera.
335
00:21:39,517 --> 00:21:44,011
Bien, Señor, necesito un milagro.
336
00:21:45,823 --> 00:21:47,552
Estoy desesperado.
337
00:21:47,658 --> 00:21:49,387
Necesito Tu ayuda.
338
00:21:49,493 --> 00:21:51,825
Por favor, llega a mi vida...
339
00:21:54,665 --> 00:21:57,225
¿Qué? ¿Dónde estás?
340
00:21:57,334 --> 00:21:59,393
¡Te tengo!
341
00:22:42,580 --> 00:22:45,981
¡Bien!
¡Seamos francos, amigo!
342
00:22:46,050 --> 00:22:48,382
¡Vamos! ¡Muéstrame cólera!
343
00:22:48,485 --> 00:22:52,444
¡Golpéame,
golpeador poderoso!
344
00:22:53,424 --> 00:22:55,722
¡Tú eres el que
debe ser despedido!
345
00:22:55,826 --> 00:23:00,320
¡Tú eres el único
que no hace su trabajo!
346
00:23:01,365 --> 00:23:03,458
¡Contéstame!
347
00:23:18,449 --> 00:23:20,542
Perdón. No te conozco.
348
00:23:21,552 --> 00:23:23,611
No te llamaría si te conociera.
349
00:23:36,433 --> 00:23:38,492
¡Dios!
350
00:23:44,975 --> 00:23:47,671
Hola, 5550123.
351
00:24:05,829 --> 00:24:08,457
TE QUIERO. TENEMOS QUE HABLAR.
GRACE.
352
00:24:12,736 --> 00:24:15,671
¡Sam! ¡Esto debe terminar!
353
00:24:18,709 --> 00:24:22,372
Entiéndelo.
Ésa es la casa. Éste es el baño.
354
00:24:22,446 --> 00:24:26,576
Casa, baño. Baño, casa.
355
00:24:29,286 --> 00:24:31,982
¿Para qué?
356
00:24:55,479 --> 00:24:58,209
5550123.
357
00:25:00,818 --> 00:25:03,719
¿Le negaron el ascenso en el trabajo?
¿La vida es injusta?
358
00:25:03,821 --> 00:25:07,052
¿Alguien con menos
talento goza de los beneficios?
359
00:25:07,157 --> 00:25:08,681
¿Te llamas Bruce?
360
00:25:08,792 --> 00:25:11,022
Entonces,
¡tenemos un trabajo para ti!
361
00:25:11,128 --> 00:25:14,291
Estamos en la
calle 23 número 77256.
362
00:25:14,565 --> 00:25:18,023
Ven, o seguiremos
mandándote señales.
363
00:25:35,119 --> 00:25:36,711
"Omni Presentes".
364
00:25:39,890 --> 00:25:42,381
El vaso está medio lleno.
365
00:25:44,928 --> 00:25:47,954
¡Vamos! ¡Mira! ¿Qué es eso?
366
00:25:48,065 --> 00:25:50,124
¡Qué es eso?
367
00:25:53,504 --> 00:25:54,994
¡Gracias!
368
00:26:02,446 --> 00:26:04,505
¿Qué...?
369
00:26:11,822 --> 00:26:13,915
Buscas la habitación 7.
370
00:26:16,760 --> 00:26:19,923
- Creo que sí.
- ¿Quieres que te los arregle?
371
00:26:24,668 --> 00:26:27,831
- ¿Dónde está la habitación 7?
- En el 7º piso.
372
00:26:27,905 --> 00:26:31,238
- Allí están las escaleras.
- Tomaré el ascensor.
373
00:26:31,642 --> 00:26:35,339
- No funciona.
- Amo las escaleras, la segunda opción.
374
00:26:35,412 --> 00:26:37,573
¿Me podrías ayudar con el piso?
375
00:26:39,550 --> 00:26:42,075
Qué gracioso.
376
00:26:42,186 --> 00:26:43,710
¿Es en serio?
377
00:26:43,821 --> 00:26:46,619
Estoy un poco ocupado.
378
00:26:47,891 --> 00:26:49,882
Para otro día.
379
00:26:49,960 --> 00:26:51,791
Te tomo la palabra.
380
00:26:52,429 --> 00:26:54,761
Estoy libre el 7 a las 7:00.
381
00:26:58,435 --> 00:27:00,528
El 7 a las 7:00.
382
00:27:03,574 --> 00:27:05,633
Esto parece bueno.
383
00:27:11,181 --> 00:27:13,172
¿Hola?
384
00:27:13,283 --> 00:27:16,810
Otra pérdida enorme en mi vida.
385
00:27:20,924 --> 00:27:23,256
¡Estoy buscando al
encargado de este lugar!
386
00:27:23,327 --> 00:27:28,287
Ya estoy contigo. Estoy cambiando
un foco. Dime si funciona.
387
00:27:28,365 --> 00:27:30,526
Así parece.
388
00:27:30,634 --> 00:27:34,570
- Aunque es brillante.
- Es para la mayoría de la gente
389
00:27:34,671 --> 00:27:38,630
que pasa la vida en la oscuridad
tratando de esconderse de mí.
390
00:27:40,677 --> 00:27:42,838
¿No funciona el ascensor?
391
00:27:42,913 --> 00:27:45,711
Sí, pero lo revisaré.
392
00:27:47,251 --> 00:27:50,584
- ¿Pusiste a alguien que aplauda?
- No, pero es una musiquita pegadiza.
393
00:27:51,788 --> 00:27:53,551
Aplausos, silencio
394
00:27:53,624 --> 00:27:55,717
Aplausos, silencio
El que aplaude
395
00:27:57,694 --> 00:28:00,219
No puedo
sacármelo de la cabeza.
396
00:28:00,297 --> 00:28:02,697
Buena suerte con eso.
397
00:28:02,766 --> 00:28:04,666
Me voy ahora.
398
00:28:04,735 --> 00:28:06,965
Pero el jefe vendrá enseguida.
399
00:28:14,978 --> 00:28:19,278
Debes ser Bruce.
Te estaba esperando.
400
00:28:21,585 --> 00:28:23,416
Esto es comiquísimo.
401
00:28:23,487 --> 00:28:26,251
Eres el jefe, el
electricista y el portero.
402
00:28:26,323 --> 00:28:28,314
La fiesta de Navidad para los
empleados seguro es divertidísima.
403
00:28:28,425 --> 00:28:31,861
No te emborraches. Alguien puede
necesitar que lo lleves a su casa.
404
00:28:33,263 --> 00:28:36,630
Siempre fuiste gracioso,
Bruce. Como tu padre.
405
00:28:37,234 --> 00:28:39,702
No le importaba
prepararse para algo.
406
00:28:39,770 --> 00:28:43,365
La gente subestima el
beneficio del trabajo manual.
407
00:28:43,607 --> 00:28:45,370
Hay libertad en él.
408
00:28:45,475 --> 00:28:49,673
Algunas de las personas más felices
sienten olor a Cielo al final del día.
409
00:28:50,714 --> 00:28:55,481
¿Cómo conoces a mi padre y
cómo conseguiste mi número?
410
00:28:55,552 --> 00:28:57,850
Sé mucho de ti.
411
00:28:59,690 --> 00:29:02,488
Casi todo lo que hay que saber.
412
00:29:02,726 --> 00:29:06,924
Todo lo que dijiste,
hiciste o pensaste.
413
00:29:08,565 --> 00:29:11,261
Allí, en ese archivador.
414
00:29:12,002 --> 00:29:15,563
- Todo un cajón, sólo para mí.
- Sí.
415
00:29:15,672 --> 00:29:18,163
¿Puedo mirar?
416
00:29:18,241 --> 00:29:20,766
Es tu vida.
417
00:29:20,877 --> 00:29:22,936
Esto va a estar bueno.
418
00:29:37,260 --> 00:29:39,785
La última ficha fue
un poco preocupante.
419
00:29:51,408 --> 00:29:55,868
"Seamos francos.
Dios me sacó los pájaros y las alas."
420
00:29:55,946 --> 00:30:00,110
"Dios es un chico malo con una lupa."
421
00:30:00,183 --> 00:30:03,482
"¡Golpéame, golpeador poderoso!"
422
00:30:03,553 --> 00:30:07,649
No me gusta mucho la blasfemia,
pero la última me hizo reír.
423
00:30:07,724 --> 00:30:09,817
¿Me espías?
424
00:30:13,263 --> 00:30:15,857
¿Quién eres?
425
00:30:15,932 --> 00:30:18,025
Soy Él.
426
00:30:18,101 --> 00:30:21,366
El Creador de los cielos y
de la Tierra. Alfa y omega.
427
00:30:22,773 --> 00:30:24,866
Veo hacia dónde va esto.
428
00:30:25,242 --> 00:30:28,040
Bruce... soy Dios.
429
00:30:28,111 --> 00:30:31,945
¡Bingo! ¡Bingo!
¿Es tu respuesta final?
430
00:30:32,049 --> 00:30:34,313
La encuesta dice: "¡Dios!".
431
00:30:36,086 --> 00:30:37,917
Fue lindo conocerte, Dios.
432
00:30:37,988 --> 00:30:41,651
Gracias por el Gran Cañón.
Mucha suerte con el Apocalipsis.
433
00:30:41,725 --> 00:30:44,216
Y dicho sea de paso,
¡eres pésimo!
434
00:30:45,495 --> 00:30:47,292
Hubiera sido impresionante
435
00:30:47,397 --> 00:30:50,924
si no hubieras hecho
ese bajo truco con el archivador.
436
00:30:51,001 --> 00:30:53,333
Cualquiera con dos dedos de
frente se da cuenta de que el cajón
437
00:30:53,437 --> 00:30:55,837
es empujado a través de la pared
desde el otro lado.
438
00:30:55,939 --> 00:30:59,272
Sólo hay que
buscar la abertura aquí.
439
00:30:59,342 --> 00:31:02,778
Hay una unión aquí
o una hendidura.
440
00:31:07,551 --> 00:31:09,485
¿Dónde?
441
00:31:09,553 --> 00:31:12,488
¿A través de la pared
seca y el concreto?
442
00:31:14,691 --> 00:31:17,353
Ése estuvo muy bueno.
443
00:31:18,395 --> 00:31:22,923
- ¿Cuántos dedos tengo?
- No tentarás al Señor.
444
00:31:22,999 --> 00:31:24,864
- Si no puedes hacerlo, bien...
- Tres.
445
00:31:24,935 --> 00:31:27,028
Dos... cuatro... nueve.
446
00:31:27,104 --> 00:31:28,935
Seis... ocho... uno.
447
00:31:33,710 --> 00:31:35,575
¿Y ahora?
448
00:31:35,645 --> 00:31:36,907
Siete.
449
00:31:42,052 --> 00:31:45,818
- ¿Cómo?
- Te estuviste quejando de mí.
450
00:31:45,922 --> 00:31:48,982
- Estoy cansado de eso.
- No te acerques.
451
00:31:49,092 --> 00:31:52,289
No quiero lastimarte,
pero lo haré por instinto.
452
00:31:52,395 --> 00:31:56,195
La última vez que ganaste una pelea
fue en 5º grado y con una niña.
453
00:31:57,834 --> 00:32:00,667
Era grande. La contuvieron.
454
00:32:00,737 --> 00:32:02,864
El sol te daba en los ojos.
455
00:32:02,973 --> 00:32:04,941
El ego.
456
00:32:05,008 --> 00:32:07,670
De todas maneras,
quiero ofrecerte un trabajo.
457
00:32:07,777 --> 00:32:10,371
- ¿Un trabajo? ¿Qué trabajo?
- Mi trabajo.
458
00:32:10,480 --> 00:32:13,813
Crees que puedes hacerlo mejor,
aquí tienes la oportunidad.
459
00:32:13,884 --> 00:32:18,014
Cuando te vayas de aquí,
estarás dotado con mis poderes.
460
00:32:18,989 --> 00:32:20,923
Lo que digas, amigo.
461
00:32:24,261 --> 00:32:27,992
Eso no fue verdad.
Nadie tiene que oír sobre esto.
462
00:32:28,064 --> 00:32:30,157
Borro el programa.
463
00:32:31,902 --> 00:32:33,597
No.
464
00:32:33,703 --> 00:32:35,568
Tengo una crisis nerviosa.
465
00:32:35,672 --> 00:32:39,233
Un episodio sicótico diario
producido por un tumor.
466
00:32:40,210 --> 00:32:42,269
Vamos. ¡Arranca!
467
00:32:44,247 --> 00:32:46,306
Fue con suerte.
468
00:32:50,954 --> 00:32:52,421
Cálmate.
469
00:32:52,556 --> 00:32:56,458
No te encontraste con Dios.
No tienes Sus poderes.
470
00:32:56,660 --> 00:32:59,060
Si él era Dios,
yo soy Clint Eastwood.
471
00:32:59,129 --> 00:33:01,188
¡Dios mío!
472
00:33:06,937 --> 00:33:11,601
- Ten cuidado con lo que deseas.
- ¡No!
473
00:33:12,609 --> 00:33:16,204
Soy un ser humano
razonable y cuerdo
474
00:33:16,313 --> 00:33:18,804
con una Mágnum calibre.44.
475
00:33:18,882 --> 00:33:21,373
El revólver más poderoso del...
476
00:33:22,219 --> 00:33:24,915
No soy Clint Eastwood.
Soy Bruce Nolan.
477
00:33:42,839 --> 00:33:44,898
No fue real.
478
00:33:46,943 --> 00:33:49,707
- ¿Quieres café?
- Sí.
479
00:33:49,779 --> 00:33:51,770
La especialidad
de hoy es una sopa.
480
00:33:51,881 --> 00:33:56,045
- No, gracias.
- Es de tomate. La hice yo.
481
00:34:33,256 --> 00:34:35,349
Perdón, necesito una cucha...
482
00:34:42,565 --> 00:34:44,226
Encontré una.
483
00:34:52,042 --> 00:34:53,805
La sopa.
484
00:34:53,910 --> 00:34:55,775
La sopa, sí.
485
00:35:47,297 --> 00:35:49,265
¿Te estás divirtiendo?
486
00:35:50,700 --> 00:35:52,861
Tú, Vos.
487
00:35:53,069 --> 00:35:56,266
Ven, caminemos un poco.
488
00:35:57,941 --> 00:36:00,205
- Te quiero explicar las reglas.
- ¿Qué reglas?
489
00:36:00,276 --> 00:36:03,404
Te fuiste rápido
y no pude explicarte.
490
00:36:05,448 --> 00:36:08,474
Los dos dedos extras me espantaron.
491
00:36:08,585 --> 00:36:10,712
Pensé que te llamaría la atención.
492
00:36:10,787 --> 00:36:15,315
Le hice lo mismo a Gandhi.
No comió en tres semanas.
493
00:36:15,558 --> 00:36:20,518
Éste es el trato. Tienes mis
poderes. Úsalos como quieras.
494
00:36:20,630 --> 00:36:23,827
Hay sólo dos reglas. No puedes
decirle a nadie que eres Dios.
495
00:36:23,933 --> 00:36:26,163
No quieres llamar la atención.
496
00:36:26,269 --> 00:36:28,464
Y no puedes interferir
con el libre albedrío.
497
00:36:32,008 --> 00:36:34,636
- ¿Puedo saber por qué?
- ¡Sí!
498
00:36:35,478 --> 00:36:37,537
¡He ahí la belleza!
499
00:36:45,188 --> 00:36:48,180
- Maravilloso.
- Hablando de maravilloso, perdóname.
500
00:36:52,095 --> 00:36:54,928
La p...
501
00:36:55,832 --> 00:37:00,531
Ya que no los usas más,
me los quedo. Pueden ser útiles.
502
00:37:02,439 --> 00:37:04,532
Nos vemos, muchacho.
503
00:37:05,041 --> 00:37:08,568
- ¿Adónde vas?
- Me tomo unas vacaciones.
504
00:37:08,645 --> 00:37:12,706
Dios no se toma vacaciones. ¿O sí?
505
00:37:12,782 --> 00:37:15,273
¿Escuchaste hablar
de la Alta Edad Media?
506
00:37:15,418 --> 00:37:20,481
Estoy cubierto. Tú puedes arreglar
todo en 5 minutos si quieres, ¿no?
507
00:37:57,560 --> 00:37:59,653
Tengo el poder
508
00:38:07,637 --> 00:38:10,037
Y Él vio que era bueno.
509
00:38:34,964 --> 00:38:38,798
¡H-E-R-moso!
510
00:38:43,873 --> 00:38:47,104
Miren, miren.
511
00:38:47,844 --> 00:38:49,709
Es el héroe.
512
00:38:49,812 --> 00:38:53,009
- ¿Qué pasa, muchachito?
- Hermano, ¿qué sucede contigo?
513
00:38:53,983 --> 00:38:57,646
- Bendiciones a tu callejón.
- ¿Quieres otro golpe?
514
00:38:57,720 --> 00:39:00,746
- ¿No tuviste ya suficiente?
- ¡Quiere más!
515
00:39:01,090 --> 00:39:05,220
Sí, aviso a vosotros muchachos,
que no deseo pelear.
516
00:39:05,328 --> 00:39:08,991
Cuando pidan perdón
y admitan sus errores,
517
00:39:09,065 --> 00:39:13,695
Los perdonaré y continuarán
por el camino de la rectitud.
518
00:39:13,803 --> 00:39:16,431
¿De qué hablas!
519
00:39:19,509 --> 00:39:22,410
No sé si lo perdiste aquí.
520
00:39:22,478 --> 00:39:25,743
¿Quieres que los muchachos
y yo pidamos perdón? Qué bien.
521
00:39:25,815 --> 00:39:30,548
Pediremos perdón el día que
me salga un mono del trasero.
522
00:39:34,157 --> 00:39:37,285
¡Qué coincidencia!
Porque ese día es hoy.
523
00:39:55,311 --> 00:39:57,802
¿Ese mono salió de tu trasero?
524
00:40:02,685 --> 00:40:06,177
¡Esto es vudú!
525
00:40:06,689 --> 00:40:08,748
¿Se van, muchachos?
526
00:40:10,059 --> 00:40:12,391
¡No se olviden el
regalo de despedida!
527
00:40:39,288 --> 00:40:41,950
Un monito que vive en el traserito.
528
00:40:42,025 --> 00:40:44,823
Es hora de irse a casa.
529
00:40:57,907 --> 00:41:00,467
Soy Bruce Todopoderoso.
530
00:41:00,543 --> 00:41:02,636
¡Hágase mi voluntad!
531
00:41:13,589 --> 00:41:16,717
Qué si Dios
fuera uno de nosotros
532
00:41:17,060 --> 00:41:20,188
Un vago como
alguno de nosotros
533
00:41:20,830 --> 00:41:23,765
Un extraño en un autobús
534
00:41:23,866 --> 00:41:25,925
Tratando de llegar
535
00:41:26,903 --> 00:41:30,270
A su casa
536
00:41:30,373 --> 00:41:32,398
- Dios mío.
- Puedes llamarme Bruce.
537
00:41:32,475 --> 00:41:34,875
¿Qué te pasó? Estás tan...
538
00:41:39,615 --> 00:41:41,048
...feliz.
539
00:41:41,117 --> 00:41:43,312
¿Por qué no? Una noche así.
540
00:41:43,886 --> 00:41:46,286
Son maravillosas. ¿Qué son?
541
00:41:46,389 --> 00:41:50,416
Una polinización cruzada
entre tulipanes y margaritas.
542
00:41:50,493 --> 00:41:53,155
Las llamo tuligaritas.
543
00:42:02,839 --> 00:42:06,468
Estas flores son
hermosas, pero anoche...
544
00:42:06,542 --> 00:42:09,010
Anoche, yo era sólo humano.
545
00:42:14,150 --> 00:42:16,209
Barry, ayúdame.
546
00:43:17,313 --> 00:43:19,508
Nunca vi la luna así de grande.
547
00:43:21,551 --> 00:43:23,644
No deberíamos desperdiciarla.
548
00:43:34,297 --> 00:43:36,288
¿El dormitorio?
549
00:43:36,365 --> 00:43:38,424
Cinco minutos.
550
00:43:47,443 --> 00:43:49,536
Hágase la luz.
551
00:43:52,849 --> 00:43:54,908
¡Salgo en un minuto!
552
00:43:55,685 --> 00:43:57,414
No te apresures.
553
00:43:57,520 --> 00:44:01,422
A veces, la anticipación
puede aumentar el placer.
554
00:44:05,928 --> 00:44:08,419
Es algo curioso sobre el placer.
555
00:44:10,233 --> 00:44:14,260
Puede ser bastante ¡placentero!
556
00:44:17,240 --> 00:44:19,299
Dios mío.
557
00:44:19,976 --> 00:44:22,035
Placer, placentero.
558
00:44:25,314 --> 00:44:26,713
¡Dios mío Santo!
559
00:44:36,826 --> 00:44:42,196
En Japón, tratan de
rescatar a cientos de personas
560
00:44:42,298 --> 00:44:46,257
varadas por un maremoto
inesperado en la ciudad de Kitamoto.
561
00:44:46,369 --> 00:44:49,099
Los científicos dicen que el
tsunami puede tener origen
562
00:44:49,205 --> 00:44:52,766
en lo que describen
como actividad lunar inusual.
563
00:44:52,842 --> 00:44:54,935
Volveremos con más información.
564
00:44:59,382 --> 00:45:03,443
Bendice a mi mamá, a mi papá
y, en especial, a mi hermanita.
565
00:45:07,723 --> 00:45:09,918
Ayúdame a superar esto, Señor.
566
00:45:11,961 --> 00:45:14,054
Pido Tu ayuda.
567
00:45:16,732 --> 00:45:19,758
Gracias por todo lo demás. Amén.
568
00:45:45,561 --> 00:45:47,654
Buen chico.
569
00:45:49,065 --> 00:45:51,158
¿Olvidas algo?
570
00:45:54,837 --> 00:45:57,704
¡Buen chico!
Hay niñas en la casa.
571
00:46:02,078 --> 00:46:04,171
- Buen día.
- Buen día.
572
00:46:04,246 --> 00:46:07,374
- Te preparé queso a la parrilla.
- Mi comida favorita.
573
00:46:08,284 --> 00:46:11,811
- Anoche estuvo...
- Glorioso. Lo sé.
574
00:46:11,887 --> 00:46:16,381
Me desperté y sentí
los pechos más grandes.
575
00:46:16,459 --> 00:46:21,897
- ¿Te parecen más grandes?
- ¿Qué?
576
00:46:21,964 --> 00:46:26,424
- ¿Más grandes?
- ¡Vamos! Míralos.
577
00:46:26,502 --> 00:46:31,735
Están mucho más grandes.
Mira. Los siento enormes.
578
00:46:31,807 --> 00:46:33,434
Debo irme.
579
00:46:33,509 --> 00:46:38,845
Pero han sido los pechos,
pe... Pechos. Gracias.
580
00:46:39,482 --> 00:46:43,043
- ¿Adónde vas?
- A recuperar el trabajo.
581
00:46:46,522 --> 00:46:48,820
Soy maravilloso
582
00:46:51,060 --> 00:46:52,288
Soy...
583
00:46:52,361 --> 00:46:54,625
¡Demonios!
¿Eso es lo que conduzco?
584
00:47:06,175 --> 00:47:10,202
- Lindo auto, hombre.
- Me lleva de un lugar al otro.
585
00:47:23,793 --> 00:47:27,126
Caray. ¡Tantos caballos de fuerza
y no hay lugar para galopar!
586
00:47:30,733 --> 00:47:33,827
Arre, arre. ¡Vamos!
587
00:47:41,944 --> 00:47:45,038
No querría ser
fugitivo con Hank,
588
00:47:45,147 --> 00:47:48,014
el perro policía número
uno de Buffalo, en el trabajo.
589
00:47:48,117 --> 00:47:52,850
Phil Sidleman, del centro policial de
entrenamiento canino, del Canal 5.
590
00:47:52,922 --> 00:47:54,947
Corten.
591
00:48:00,296 --> 00:48:04,562
¡Mira lo que escupió el gato!
Canal 7. El tipo que se volvió loco.
592
00:48:05,267 --> 00:48:07,428
- Tuve un mal momento.
- ¿Por qué estás aquí?
593
00:48:08,671 --> 00:48:10,866
- Busco una historia.
- No hay historias aquí.
594
00:48:10,940 --> 00:48:15,604
No hay más peces en este estanque.
Es algo bastante estándar.
595
00:48:15,678 --> 00:48:18,909
El instinto me
dice que hay algo más.
596
00:48:19,014 --> 00:48:22,108
Vete con eso.
Te sirvió bien en el pasado.
597
00:48:30,392 --> 00:48:32,292
¡Hank encontró algo!
598
00:48:34,063 --> 00:48:36,122
¡Hay un cuerpo!
599
00:48:37,133 --> 00:48:39,226
¡Toma la cámara! ¡Ahora!
600
00:48:39,768 --> 00:48:44,205
- ¡Las llaves están adentro!
- Los perros tienen un día importante.
601
00:48:44,273 --> 00:48:46,537
¿Quieres ganar $10?
602
00:48:46,642 --> 00:48:48,872
- ¿Sabes usarla?
- Sí.
603
00:48:51,113 --> 00:48:53,707
Parece que está sintonizada.
Hagámoslo.
604
00:48:53,782 --> 00:48:56,910
Encontraron el cuerpo de
Jimmy Hoffa en un campo hoy,
605
00:48:56,986 --> 00:49:00,149
fuera del centro de
entrenamiento canino de Buffalo.
606
00:49:00,256 --> 00:49:03,885
- Bruce Nolan llegó primero al lugar.
- Gracias, Jane.
607
00:49:03,959 --> 00:49:07,156
Están desenterrando
el cuerpo con cuidado
608
00:49:07,263 --> 00:49:11,825
para transportarlo y confirmar
la identidad a través de un ADN.
609
00:49:11,901 --> 00:49:14,870
Sin embargo, eso es una
mera formalidad, ya que
610
00:49:14,970 --> 00:49:20,670
el cuerpo fue hallado con certificado
de nacimiento y registros dentales.
611
00:49:20,776 --> 00:49:23,540
Un día importante para
cualquier unidad canina.
612
00:49:23,646 --> 00:49:26,342
¿Fue suficiente para Hank?
No, señor.
613
00:49:26,448 --> 00:49:32,717
Más tarde, interceptó a un equipo de
noticias con 100kg de marihuana.
614
00:49:33,322 --> 00:49:35,756
¡Nunca lo vi antes! ¡Lo juro!
615
00:49:39,094 --> 00:49:41,153
Soy Bruce Nolan...
616
00:49:41,230 --> 00:49:44,199
...¡y así es la vida!
617
00:49:57,379 --> 00:50:00,348
Hola, Bruce. Buen trabajo.
Estoy impresionada.
618
00:50:04,086 --> 00:50:06,145
¿Me necesitas para algo?
619
00:50:07,089 --> 00:50:10,957
El hombre que quería ver.
¿Hoffa? ¿Qué probabilidades hay?
620
00:50:11,060 --> 00:50:13,460
¿Qué probabilidades hay?
621
00:50:13,529 --> 00:50:15,690
Toma asiento.
622
00:50:15,798 --> 00:50:19,598
Seré franco contigo.
Queremos que regreses.
623
00:50:19,668 --> 00:50:23,195
Pero quiero que entiendas,
que no fue mi decisión echarte.
624
00:50:23,806 --> 00:50:27,071
- Cuando el muchacho da una orden...
- Sin daño, sin rencor.
625
00:50:27,142 --> 00:50:30,270
Necesitaba tiempo para evaluar mis metas
y comunicarme conmigo mismo.
626
00:50:30,412 --> 00:50:33,745
- ¿En un día?
- Imagina lo que puedo hacer con siete.
627
00:50:35,217 --> 00:50:37,879
No está a mi alcance
ponerte como presentador.
628
00:50:38,220 --> 00:50:41,087
Pero en cuanto a ser reportero...
629
00:50:41,156 --> 00:50:44,557
Termina con la
pavada y ve al grano.
630
00:50:49,898 --> 00:50:51,661
Te preocupé.
631
00:50:51,767 --> 00:50:54,327
No te preocupes por
mí, viejo amigo.
632
00:50:54,937 --> 00:50:57,701
Si me das una cámara,
te daré la noticia.
633
00:51:06,949 --> 00:51:12,148
Dejo los jalapeños
marinados en salsa picante
634
00:51:12,221 --> 00:51:16,487
24 horas antes
de agregarlos al chili.
635
00:51:16,558 --> 00:51:19,391
Luego, lo cocino a fuego lento.
636
00:51:24,266 --> 00:51:25,665
Enseguida vuelvo.
637
00:51:25,734 --> 00:51:29,170
¡Parece como si un
asteroide o un meteorito
638
00:51:29,238 --> 00:51:33,402
golpeara el suelo en la final
de una competencia de comidas!
639
00:51:34,376 --> 00:51:37,004
¡Esto debería sazonar las cosas!
640
00:51:37,112 --> 00:51:39,410
Sus historias están
en toda la ciudad.
641
00:51:39,515 --> 00:51:40,914
Desde desenterrar a Hoffa...
642
00:51:40,983 --> 00:51:42,974
...hasta la caída de un meteoro...
643
00:51:43,085 --> 00:51:46,418
...Bruce Nolan comienza
a ser conocido como...
644
00:51:46,488 --> 00:51:48,581
SR. EXCLUSIVO
645
00:52:01,136 --> 00:52:04,765
¡Y así es la vida!
646
00:52:09,378 --> 00:52:11,846
¿Ésta fue idea de Bruce?
647
00:52:11,947 --> 00:52:16,509
Quería que tuviera un día de
hermosura y serenidad lujosa.
648
00:52:18,153 --> 00:52:21,281
Últimamente,
me está impresionando.
649
00:52:21,357 --> 00:52:23,723
¿Sabes adónde me lleva a cenar?
650
00:52:23,826 --> 00:52:25,885
¿Adónde?
651
00:52:28,731 --> 00:52:30,358
¿A La Palmera Azul?
652
00:52:32,267 --> 00:52:35,327
- Tengo escalofríos.
- Lo sé.
653
00:52:35,404 --> 00:52:39,534
Me dijo que me preparara para la noche
más memorable de nuestras vidas.
654
00:52:40,509 --> 00:52:44,240
- Te pedirá casamiento.
- Basta. Él...
655
00:52:44,346 --> 00:52:47,110
- ¿En verdad?
- Sí, en verdad.
656
00:52:47,216 --> 00:52:50,083
Te manda a un sauna,
657
00:52:50,152 --> 00:52:54,316
te lleva a un restaurante romántico,
donde tuvieron la primera cita.
658
00:52:54,556 --> 00:52:59,653
Nunca pensé que lo diría, Bruce tiene
razón. Ésta es tu noche. Disfrútala.
659
00:53:06,068 --> 00:53:11,028
Bienvenidos al Noticiero El Testigo de
las 6, con Susan Ortega, Evan Baxter,
660
00:53:11,140 --> 00:53:13,938
Fred Donohue, en deportes,
Dallas Coleman, en el clima.
661
00:53:14,009 --> 00:53:16,375
Ahora, el equipo de noticias
número uno de Buffalo.
662
00:53:16,478 --> 00:53:19,675
Bienvenidos al Noticiero El Testigo
de las 6. Soy Susan Ortega.
663
00:53:19,782 --> 00:53:22,342
Soy Evan Baxter. Aquí
están las noticias importantes.
664
00:53:22,418 --> 00:53:26,286
Un escándalo potencial con la
policía de Buffalo surgió hoy,
665
00:53:26,355 --> 00:53:28,880
cuando el alcalde solicitó
666
00:53:28,991 --> 00:53:34,224
Cuando el alcalde solicitó al jefe
Cuando el alcalde solicitó
667
00:53:34,863 --> 00:53:37,229
...emitió una respuesta a...
668
00:53:37,332 --> 00:53:41,359
- Tengo algo pegado en...
- Tráiganle agua.
669
00:53:41,437 --> 00:53:44,099
Mi nuevo compañero necesita agua.
670
00:53:49,845 --> 00:53:51,745
Ahí estamos. Perdón.
671
00:53:51,847 --> 00:53:56,784
En otras noticias, el primer ministro
de Suecia visitó Washington hoy,
672
00:53:56,885 --> 00:53:59,410
y mis tetillas se fueron a Francia.
673
00:54:00,923 --> 00:54:03,118
¿Qué dijo? Controla el apuntador.
674
00:54:06,662 --> 00:54:11,395
- Está bien.
- Evan, lee la copia. Está bien.
675
00:54:12,100 --> 00:54:15,365
La Casa Blanca recibió al primer
ministro de la costilla asada,
676
00:54:15,471 --> 00:54:19,202
y yo bailé el cha-cha-cha
como una mariquita.
677
00:54:21,109 --> 00:54:23,976
Me gusta
678
00:54:24,046 --> 00:54:26,105
el cha-cha-cha.
679
00:54:30,285 --> 00:54:33,777
Perdón. Parece que
tenemos dificultades técnicas.
680
00:54:34,456 --> 00:54:36,321
En otras noticias...
681
00:54:39,294 --> 00:54:41,922
Mis disculpas.
682
00:56:05,414 --> 00:56:07,507
¿Me permite?
683
00:56:12,921 --> 00:56:15,014
Es perfecto. Le encantará.
684
00:56:22,864 --> 00:56:25,924
Iba a esperar hasta
después de la comida,
685
00:56:27,269 --> 00:56:30,966
pero reventaré como un
alienígena si no lo hago ahora.
686
00:56:34,610 --> 00:56:38,979
¿Es ahora, no?
No estoy lista para esto.
687
00:56:39,448 --> 00:56:44,385
Estoy lista. No sabía
si yo... Perdón, sigue.
688
00:56:44,453 --> 00:56:47,616
- No sabía que te importara.
- A mí tampoco.
689
00:57:01,937 --> 00:57:03,996
Me pusieron como presentador.
690
00:57:09,177 --> 00:57:11,236
No funcionó bien con Evan,
691
00:57:11,346 --> 00:57:15,874
él terminará la semana
y yo iré en vivo el lunes.
692
00:57:18,286 --> 00:57:21,915
- Es genial, cariño.
- Lo sé.
693
00:57:26,294 --> 00:57:29,388
- O sea que todo esto era por eso.
- Sí.
694
00:57:30,866 --> 00:57:32,026
Grace, ¡lo logramos!
695
00:57:32,100 --> 00:57:36,036
Jack dará una fiesta por mí el
viernes en Vanderbilt para celebrar.
696
00:57:36,104 --> 00:57:38,265
- ¿Qué pasa?
- Nada.
697
00:57:38,774 --> 00:57:42,073
Dame, Dios, tu bendición
antes de entregarme al sueño
698
00:57:42,144 --> 00:57:44,112
Me siento estúpido.
699
00:57:44,212 --> 00:57:47,045
- Está muy fuerte aquí.
- No está fuerte.
700
00:57:48,116 --> 00:57:50,448
¿Pueden bajar la voz?
701
00:57:50,552 --> 00:57:53,146
- ¡Gracias!
- ¿Debería ser gracioso?
702
00:57:53,255 --> 00:57:55,655
Porque no lo es.
703
00:57:55,724 --> 00:57:57,316
¿Qué dijiste?
704
00:57:57,426 --> 00:57:59,621
¿Qué sucede? Deja de gritar.
705
00:58:01,930 --> 00:58:05,024
¿Me permites? Haré un viaje al...
706
00:58:07,202 --> 00:58:10,000
El vino me está haciendo efecto.
707
00:58:10,105 --> 00:58:12,972
Perdón.
708
00:58:13,041 --> 00:58:15,134
¡Sigue, Tony! ¡Estás muy bien!
709
00:58:18,146 --> 00:58:22,082
¿Qué pasa aquí?
¿Qué es esto?
710
00:58:22,184 --> 00:58:24,243
¡Déjenme en paz!
711
00:58:29,257 --> 00:58:31,350
Impresionante, ¿no?
712
00:58:34,029 --> 00:58:38,557
- ¿Esto es el cielo?
- No, es el Monte Everest.
713
00:58:38,667 --> 00:58:41,727
Deberías ver
Discovery Channel a veces.
714
00:58:42,137 --> 00:58:45,732
Pero creo que ya no puedes,
ahora que estás muerto.
715
00:58:46,942 --> 00:58:49,934
- ¿Estoy muerto?
- No, bromeo contigo.
716
00:58:50,112 --> 00:58:54,344
¡No es gracioso, hombre!
717
00:58:54,883 --> 00:58:58,979
¿Y las voces de la cabeza?
¿Es parte del regocijo?
718
00:58:59,054 --> 00:59:03,423
Esos son rezos. Si sigues
ignorándolos, se acumularán.
719
00:59:03,525 --> 00:59:06,323
Es sólo ruido.
No puedo entenderlos.
720
00:59:07,028 --> 00:59:09,087
No estás escuchando, hijo.
721
00:59:09,865 --> 00:59:11,924
Veamos.
722
00:59:12,033 --> 00:59:16,902
Tuviste mis poderes una semana.
¿A cuántos ayudaste?
723
00:59:20,609 --> 00:59:22,668
Me ocupé de algunas cosas.
724
00:59:22,744 --> 00:59:25,975
Reparé algunos males
de mi propia vida primero.
725
00:59:26,081 --> 00:59:28,242
Iba a ayudar a los otros.
726
00:59:28,316 --> 00:59:32,912
- Pude ayudar al mundo.
- Eso no era el mundo.
727
00:59:32,988 --> 00:59:36,754
Era Buffalo, entre la
calle 57 y Commonwealth.
728
00:59:39,728 --> 00:59:43,459
No quería que comenzaras
con más de lo que podías manejar.
729
00:59:43,565 --> 00:59:46,966
Tomaste el trabajo.
Te sugiero que te ocupes.
730
00:59:51,640 --> 00:59:53,699
Rezos, rezos.
731
00:59:55,110 --> 00:59:59,274
Estos susurros tienen que terminar.
Necesito organización y dirección.
732
00:59:59,347 --> 01:00:03,306
Necesito un sistema.
Algo concreto. Concéntrate.
733
01:00:04,820 --> 01:00:09,223
Archivos. Que todos los rezos
estén organizados en archivos.
734
01:00:14,029 --> 01:00:17,863
Eso se ocupa de las voces.
No ahorra mucho espacio.
735
01:00:18,934 --> 01:00:21,027
Grace podría darse cuenta.
736
01:00:21,436 --> 01:00:23,666
Lo sé. ¡Pegatinas con rezos!
737
01:00:38,887 --> 01:00:44,154
Necesito algo con un candado.
Seguridad. Una contraseña.
738
01:00:44,659 --> 01:00:46,149
Una contraseña.
739
01:00:46,394 --> 01:00:49,795
¡Dios!
740
01:00:49,865 --> 01:00:51,958
Tienes rezos.
741
01:00:52,801 --> 01:00:55,895
Bienvenido a la
autopista de la revelación.
742
01:00:56,004 --> 01:00:59,030
Nuestra bendición, hay
organización. Descargando ahora.
743
01:00:59,241 --> 01:01:01,869
DESCARGANDO REZOS
744
01:01:02,811 --> 01:01:04,244
¡Es bueno! ¡Muy bueno!
745
01:01:04,312 --> 01:01:06,906
DESCARGANDO REZOS
2º%
746
01:01:07,015 --> 01:01:09,210
Esto llevará un tiempo.
747
01:01:14,656 --> 01:01:19,286
TIENES
1,527,503 REZOS SIN LEER
748
01:01:22,130 --> 01:01:24,223
Será mejor que produzca café.
749
01:01:44,352 --> 01:01:48,652
Es café fresco, cultivado en
las montañas de Colombia.
750
01:02:16,751 --> 01:02:20,517
Seguro ya logré un notorio avance.
751
01:02:23,058 --> 01:02:25,117
¡Vamos!
752
01:02:26,561 --> 01:02:30,019
Qué cantidad de llorones.
Esto me arruinará la vida.
753
01:02:34,369 --> 01:02:35,768
RESPONDER A TODOS: SÍ
754
01:02:35,837 --> 01:02:38,305
Sí. A todos.
755
01:02:40,075 --> 01:02:43,511
Ahí está. Ahora todos están felices.
756
01:02:52,020 --> 01:02:55,353
Brindo por eso. Mis acciones
triplicaron en cinco días.
757
01:02:56,024 --> 01:02:58,254
Joe, pareces más alto.
758
01:02:58,326 --> 01:03:00,988
- Estoy más alto.
- Mi hija lanzó la bola y ganó.
759
01:03:01,096 --> 01:03:04,190
Bajé 22 kilos con la
dieta de roscas Krispy Kreme.
760
01:03:04,299 --> 01:03:07,666
¡Allí está!
¡El hombre más famoso!
761
01:03:07,736 --> 01:03:11,502
¡Dios los bendiga!
¡Dios los bendiga a todos!
762
01:03:11,573 --> 01:03:16,033
Creced y multiplicaos
¡o hagan divisiones si prefieren!
763
01:03:16,578 --> 01:03:19,069
Pruébalo. Es un año excelente.
764
01:03:20,582 --> 01:03:24,712
- ¿Quién te gusta en el juego?
- Los Sabres. El entrenador reza mucho.
765
01:03:46,674 --> 01:03:49,575
Somos Bruce, Grace y Sam.
Deja un mensaje.
766
01:03:50,078 --> 01:03:52,876
¿Estás allí? Soy yo.
767
01:03:56,151 --> 01:03:58,346
Vamos, Grace. Ven a la fiesta.
768
01:03:59,254 --> 01:04:01,347
Te llamaré después, ¿sí?
769
01:04:03,658 --> 01:04:05,717
Vamos, Sam.
770
01:04:08,563 --> 01:04:10,622
Ayúdame.
771
01:04:13,068 --> 01:04:14,968
Sam, no. Vamos.
772
01:04:15,070 --> 01:04:17,698
- Dime.
- Si lo hago, quizá no se haga realidad.
773
01:04:17,772 --> 01:04:21,868
¿Qué quieres, Mary?
¿Quieres la luna?
774
01:04:22,444 --> 01:04:25,902
Tiraré un lazo alrededor
de ella y la bajaré.
775
01:04:26,047 --> 01:04:29,881
Es una buena idea.
Te daré la luna.
776
01:04:29,951 --> 01:04:31,816
La tomaré.
777
01:04:31,886 --> 01:04:34,821
- ¿Y luego qué?
- Luego puedes tragarla.
778
01:04:34,923 --> 01:04:37,187
Y se disolvería toda.
779
01:04:37,258 --> 01:04:41,922
Los rayos de luna te sacarán
los dedos y las puntas del pelo.
780
01:04:54,309 --> 01:04:56,368
Somos Bruce, Grace y Sam.
781
01:05:02,484 --> 01:05:06,420
- ¿Por qué estás allí solo?
- Iba a...
782
01:05:11,059 --> 01:05:13,653
Iba a llamarla a Grace.
783
01:05:13,795 --> 01:05:17,822
No la vi aquí.
¿Cómo andan tú y Grace?
784
01:05:19,134 --> 01:05:24,834
En realidad, tuvimos
una pelea. No sé si ella...
785
01:05:24,939 --> 01:05:27,430
Estás ardiendo, Bruce.
786
01:05:27,509 --> 01:05:29,602
Algunas mujeres no
pueden manejar el fuego.
787
01:05:30,945 --> 01:05:33,038
Algunas sí.
788
01:05:33,148 --> 01:05:37,209
Es interesante, porque nunca
pensamos que hablaríamos...
789
01:05:58,406 --> 01:06:00,772
Podrías dejar
de tocarme ahora.
790
01:06:05,480 --> 01:06:07,573
¡Ven aquí!
791
01:06:08,583 --> 01:06:10,744
Es raro. Estaba llamándote.
792
01:06:10,818 --> 01:06:13,309
¿Pensaste que la boca
de Susan era el teléfono?
793
01:06:14,255 --> 01:06:16,815
Ella me besó. Fue ella.
794
01:06:16,925 --> 01:06:18,950
Vi que te esmeraste en detenerla.
795
01:06:19,060 --> 01:06:21,620
Traté de detenerla, pero es fuerte.
796
01:06:21,696 --> 01:06:24,961
Lo arruiné.
¿Puedo compensártelo?
797
01:06:25,033 --> 01:06:27,263
¿Por qué no me
consigues un barco?
798
01:06:27,335 --> 01:06:31,135
Un gran barco.
Y dos bolsas grandes de efectivo.
799
01:06:31,206 --> 01:06:33,174
Luego, seré feliz.
800
01:06:33,274 --> 01:06:35,265
¡Mucho dinero y muchas cosas!
801
01:06:35,343 --> 01:06:40,144
Otras personas quieren casarse
o tener bebés con el hombre que aman.
802
01:06:40,215 --> 01:06:42,706
Pero yo no. Sólo dame el barco.
803
01:06:43,718 --> 01:06:45,811
¡No me extraña que
Te hayas quedado soltero!
804
01:06:46,187 --> 01:06:50,351
- No hagas esto.
- No lo hago. Los deshago.
805
01:06:50,425 --> 01:06:54,054
Estaré en lo de Debbie. Quédate con
Sam hasta que arregle las cosas.
806
01:06:55,997 --> 01:06:58,056
No puedes dejarme.
807
01:06:59,701 --> 01:07:01,828
¡Soy Alfa, señora!
808
01:07:01,903 --> 01:07:03,996
¡Soy Omega, cariño!
809
01:07:05,373 --> 01:07:07,432
¡Bien! ¡No te necesito!
810
01:07:13,982 --> 01:07:17,975
¿Qué pasa? ¿No puede aceptar
un poco de competencia?
811
01:07:19,454 --> 01:07:21,786
El juego se suspendió por la lluvia.
812
01:07:37,338 --> 01:07:42,037
El alto número inusual de ganadores
de lotería preocupa a los oficiales.
813
01:07:42,143 --> 01:07:44,668
Fueron entregados
1100 boletos ganadores,
814
01:07:44,779 --> 01:07:47,043
todos, extrañamente,
del área de Buffalo.
815
01:07:48,783 --> 01:07:50,978
Volveremos con más información.
816
01:07:52,086 --> 01:07:56,580
¿Te diviertes? No hay nada como
pasar un buen rato con amigos.
817
01:07:59,193 --> 01:08:02,924
- Grace me dejó.
- Sí, lo sé.
818
01:08:03,398 --> 01:08:05,491
Ella regresará conmigo.
819
01:08:08,102 --> 01:08:11,435
- Regresará conmigo, ¿no?
- ¿Tú regresarías contigo?
820
01:08:17,745 --> 01:08:21,772
¿Cómo haces que alguien te
ame sin afectar el libre albedrío?
821
01:08:22,283 --> 01:08:24,376
Bienvenido a mi mundo.
822
01:08:24,452 --> 01:08:28,218
Si encuentras una
respuesta para eso, avísame.
823
01:08:37,832 --> 01:08:39,697
¡Levántate y espabila, Buffalo!
824
01:08:39,767 --> 01:08:43,601
La temperatura es de 22º, el día es
soleado y perfecto para perdonar a Bruce.
825
01:08:43,738 --> 01:08:45,831
No sé mucho
826
01:08:47,008 --> 01:08:50,774
Pero sé que te amo
827
01:08:53,848 --> 01:08:55,907
- Adiós.
- Que te diviertas.
828
01:09:06,994 --> 01:09:09,462
POR SIEMPRE
829
01:09:10,898 --> 01:09:12,957
Y PARA SIEMPRE
830
01:09:22,043 --> 01:09:24,876
- Un café para llevar.
- Sí.
831
01:09:24,979 --> 01:09:29,848
K-Tel Records les ofrece las 100
mejores canciones de amor de siempre.
832
01:09:29,951 --> 01:09:33,387
Oirán clásicos como
"Sólo necesitan a Bruce",
833
01:09:33,488 --> 01:09:36,980
"Si no puedes estar con
quien amas, ama a Bruce",
834
01:09:37,058 --> 01:09:39,549
"Hazle eso a Bruce una vez más".
835
01:09:39,694 --> 01:09:44,654
¿Quién no pueden olvidar "Bruce tan
caliente (Te ama mucho tiempo)"?
836
01:09:44,732 --> 01:09:50,034
Pídanlo hoy y les regalaremos el
video "Transpirando por Bruce".
837
01:09:50,138 --> 01:09:53,005
Marca 1900-PERDÓNALO.
838
01:09:53,074 --> 01:09:56,407
Es el 1900-PERDÓNALO. Llama ya.
839
01:10:19,267 --> 01:10:22,065
LLÁMALO
840
01:10:26,307 --> 01:10:29,538
No te lleves eso a
la boca. No es comida.
841
01:10:29,610 --> 01:10:33,239
Ve al baño.
Lávate la boca y las manos.
842
01:10:34,315 --> 01:10:36,783
Cagará una obra de arte.
843
01:10:36,884 --> 01:10:39,216
Una vez más y estarán en problemas.
844
01:10:41,422 --> 01:10:43,481
Bien, ¡basta!
845
01:10:46,627 --> 01:10:48,492
¡Me doy por vencido!
846
01:11:00,041 --> 01:11:03,374
Seré presentador
esta noche por primera vez.
847
01:11:04,846 --> 01:11:06,370
Es genial.
848
01:11:06,481 --> 01:11:09,712
- ¿Cómo has estado?
- Bien.
849
01:11:11,819 --> 01:11:15,516
- Debbie ganó la lotería.
- ¿Hablas en serio?
850
01:11:15,590 --> 01:11:21,085
Pero eran 400.000
ganadores y ganó sólo $17.
851
01:11:24,031 --> 01:11:26,090
Te extrañé.
852
01:11:31,105 --> 01:11:35,041
Di el primer paso.
Salté por la cornisa.
853
01:11:36,310 --> 01:11:38,210
Estoy bastante vulnerable.
854
01:11:38,279 --> 01:11:41,043
- ¿Qué quieres que diga?
- Que me amas y que quieres regresar.
855
01:11:41,115 --> 01:11:44,448
- No.
- ¿Y todas las señales?
856
01:11:44,752 --> 01:11:48,244
¿Cómo sabes sobre eso?
¿Hablaste con Debbie?
857
01:11:48,823 --> 01:11:51,951
¿Ayudaría si dijera
que soy un pelo...?
858
01:11:52,126 --> 01:11:53,525
¡Dijiste pelo...!
859
01:11:53,628 --> 01:11:55,687
Está bien si me
refiero a la cabeza.
860
01:11:55,796 --> 01:11:58,287
No dije "tudo". Si dijera pelo...
861
01:11:58,366 --> 01:12:01,199
No, espera. Cariño, entremos.
862
01:12:01,302 --> 01:12:04,203
¡Niños! Todos adentro.
Es hora de entrar.
863
01:12:06,374 --> 01:12:09,537
Por favor.
Nada parece bien sin ti.
864
01:12:13,681 --> 01:12:15,842
Debo irme.
865
01:12:15,917 --> 01:12:18,010
¡Espera!
866
01:12:24,358 --> 01:12:26,417
¿Cómo te sientes ahora?
867
01:12:29,163 --> 01:12:31,996
¿Estás totalmente loco?
868
01:12:32,066 --> 01:12:35,058
- ¿Estás ebrio?
- Ebrio con poder.
869
01:12:40,975 --> 01:12:42,704
Ámame.
870
01:12:42,777 --> 01:12:45,712
Ámame. Ámame.
871
01:12:46,781 --> 01:12:48,772
¡Ámame!
872
01:12:50,051 --> 01:12:52,110
Lo hice.
873
01:13:04,131 --> 01:13:06,190
Sí, lo sé. Libre albedrío.
874
01:13:07,602 --> 01:13:12,039
Se reportaron más cortes de luz debido
al golpe producido por el meteorito.
875
01:13:12,139 --> 01:13:15,506
Los oficiales tratan de
reparar los transformadores
876
01:13:15,610 --> 01:13:18,340
dañados por la suba de tensión.
877
01:13:18,446 --> 01:13:20,038
Fue un poco violento
878
01:13:20,147 --> 01:13:25,380
cuando los residentes de Buffalo se
quejaron del resultado de la lotería.
879
01:13:25,486 --> 01:13:28,922
Los fatalistas dicen que los extraños
eventos celestiales de la semana pasada
880
01:13:29,023 --> 01:13:31,924
son señales de que se
está cumpliendo la profecía
881
01:13:32,026 --> 01:13:34,688
y que el mundo está llegando al fin.
882
01:13:35,930 --> 01:13:37,329
El mundo se volvió loco.
883
01:13:37,398 --> 01:13:39,832
30 segundos al aire.
884
01:13:39,900 --> 01:13:42,801
Ahí tienes. Tu gran debut.
¿Cómo te sientes?
885
01:13:42,903 --> 01:13:47,863
¿Sabes qué? Estoy bien. Nunca estuve
mejor. El show debe continuar.
886
01:13:51,812 --> 01:13:55,213
- Los Sabres ganaron la copa Stanley.
- ¡En serio!
887
01:13:55,783 --> 01:13:58,081
¿Eso fue hoy? Es maravilloso.
888
01:13:58,152 --> 01:14:02,452
Está todo el mundo loco afuera.
Iremos directo en vivo con Fred al estadio.
889
01:14:02,556 --> 01:14:04,183
5 segundos.
890
01:14:04,291 --> 01:14:07,749
- ¿Listo?
- Nací listo.
891
01:14:07,828 --> 01:14:12,663
Bienvenidos al Noticiero El Testigo de
las 6, con Susan Ortega, Bruce Nolan,
892
01:14:12,767 --> 01:14:16,032
Fred Donohue y Dallas Coleman.
893
01:14:16,437 --> 01:14:18,371
El equipo de noticias
número uno de Buffalo.
894
01:14:18,472 --> 01:14:20,440
- Soy Susan Ortega.
- Soy Bruce Nolan.
895
01:14:20,508 --> 01:14:22,601
Aquí están las noticias importantes.
896
01:14:23,878 --> 01:14:26,472
- ¿Qué pasó?
- No tenemos energía.
897
01:14:26,547 --> 01:14:28,208
El transformador está apagado.
898
01:14:28,716 --> 01:14:30,877
Desde que chocó
el maldito meteorito.
899
01:14:32,853 --> 01:14:35,720
- Está bien.
- Pedimos perdón por la interrupción.
900
01:14:35,823 --> 01:14:38,018
- Volvemos a las noticias. ¿Bruce?
- Gracias.
901
01:14:38,092 --> 01:14:41,220
Perdón. Pasamos
en vivo a HSBC Arena,
902
01:14:41,295 --> 01:14:44,389
donde los Sabres de Buffalo
ganaron la copa Stanley.
903
01:14:44,498 --> 01:14:45,863
Muy bien.
904
01:14:45,966 --> 01:14:47,627
¡Estamos descorchando champán
905
01:14:47,735 --> 01:14:53,230
porque los Sabres ganaron el
primer campeonato en 22 años!
906
01:14:55,976 --> 01:14:57,409
¿Qué sucede?
907
01:14:57,478 --> 01:15:02,177
Volveremos con la victoria
de los Sabres en un momento.
908
01:15:02,283 --> 01:15:04,114
En otras noticias
909
01:15:04,185 --> 01:15:06,779
- ¡Dios mío!
- ¿Ahora qué sucede?
910
01:15:06,854 --> 01:15:08,947
- La cabina está apagada.
- ¡No!
911
01:15:09,523 --> 01:15:14,984
En otras noticias, estalló una
lucha en la Franja de Gaza,
912
01:15:15,062 --> 01:15:17,189
cuando los israelíes
y los palestinos
913
01:15:17,298 --> 01:15:19,858
- Bruce.
- ¿Qué?
914
01:15:19,967 --> 01:15:21,867
Se están amotinando afuera.
915
01:15:21,969 --> 01:15:25,029
- Es un chiste.
- La ciudad se volvió loca.
916
01:15:30,077 --> 01:15:32,045
Vamos, Bruce. Di algo.
917
01:15:33,214 --> 01:15:35,876
Señoras y señores,
esto acaba de entrar.
918
01:15:36,917 --> 01:15:42,184
Quizá sea la mayor noticia de
la ciudad de todos los tiempos.
919
01:15:49,697 --> 01:15:51,756
Y tengo que irme.
920
01:15:52,900 --> 01:15:54,959
Perdón, Jack.
921
01:15:55,469 --> 01:15:57,562
Susan, es todo tuyo.
922
01:16:01,575 --> 01:16:03,440
¡Sabres!
923
01:16:03,511 --> 01:16:05,775
¡Los Sabres mandan!
924
01:16:05,846 --> 01:16:08,280
¡Abajo la lotería!
925
01:16:08,349 --> 01:16:12,786
¡Arrepiéntanse!
¡El fin está cerca!
926
01:16:22,296 --> 01:16:24,059
VENGA A NOSOTROS TU REINO
927
01:16:24,832 --> 01:16:29,132
¡La lotería es una basura!
¡Sólo gané 17 dólares!
928
01:16:31,405 --> 01:16:33,498
¡El Canal 7 revienta!
929
01:16:48,889 --> 01:16:51,756
¡Dios!
930
01:16:53,928 --> 01:16:56,021
¿Dios?
931
01:16:56,797 --> 01:16:58,890
¿Estás aquí?
932
01:17:01,602 --> 01:17:04,230
¿Hola? ¡Necesito Tu ayuda!
933
01:17:04,738 --> 01:17:07,468
¡Aplausos! ¡Aplausos!
934
01:17:15,482 --> 01:17:17,575
¡Obvio!
935
01:17:20,321 --> 01:17:23,347
Hola, Bruce Todopoderoso.
936
01:17:26,527 --> 01:17:30,429
No es tan fácil como parece,
¿no, hijo? Este trabajo de Dios.
937
01:17:30,965 --> 01:17:33,058
Están fuera de control.
938
01:17:33,868 --> 01:17:36,268
Soy yo. No sé qué hacer.
939
01:17:36,437 --> 01:17:39,304
Llegas a tiempo. Son las 7:00.
940
01:17:42,776 --> 01:17:44,835
El 7 a las 7:00.
941
01:17:59,126 --> 01:18:01,185
Bien.
942
01:18:03,664 --> 01:18:06,861
- Aquí estamos.
- Está muy bien.
943
01:18:08,736 --> 01:18:10,795
Es algo maravilloso.
944
01:18:10,871 --> 01:18:15,672
No importa cuán sucio esté
algo, siempre se puede limpiar.
945
01:18:16,810 --> 01:18:19,904
Había muchos.
Les di lo que querían.
946
01:18:22,583 --> 01:18:26,041
¿Desde cuándo alguien
tiene idea de lo que quiere?
947
01:18:29,023 --> 01:18:31,082
Entonces, ¿qué hago?
948
01:18:34,128 --> 01:18:38,428
Separar la sopa no es un
milagro. Es un truco de magia.
949
01:18:39,233 --> 01:18:41,793
Una madre sola con dos trabajos,
950
01:18:41,902 --> 01:18:45,633
que puede llevar a su hijo a la
práctica de fútbol es un milagro.
951
01:18:46,373 --> 01:18:49,809
Un adolescente que dice no a
las drogas y sí a la educación
952
01:18:50,678 --> 01:18:52,771
es un milagro.
953
01:18:53,781 --> 01:18:59,185
La gente quiere que yo haga todo.
No ven que ellos tienen el poder.
954
01:19:00,454 --> 01:19:03,150
¿Quieres ver un milagro, hijo?
955
01:19:03,257 --> 01:19:05,316
Sé el milagro.
956
01:19:08,662 --> 01:19:10,755
¿Te vas?
957
01:19:11,398 --> 01:19:13,628
Creo que puedes
manejar las cosas ahora.
958
01:19:14,301 --> 01:19:17,361
Pero ¿ qué pasa si te necesito?
¿Qué pasa si tengo preguntas?
959
01:19:17,471 --> 01:19:21,703
Ése es tu problema.
Es el problema de todos.
960
01:19:21,809 --> 01:19:23,868
Sigues mirando hacia arriba.
961
01:19:27,715 --> 01:19:31,913
Se restableció el orden después del
disturbio de esta noche en el centro.
962
01:19:32,019 --> 01:19:36,922
Los oficiales suspendieron las ventas
de lotería hasta que se investigue.
963
01:19:37,024 --> 01:19:41,256
No se reportaron heridas, pero
hubo docenas de arrestados.
964
01:20:22,002 --> 01:20:24,994
TODOS PARA UNO
965
01:20:32,679 --> 01:20:34,670
- Muchas gracias.
- No hay problema.
966
01:20:34,748 --> 01:20:36,841
Que Dios te bendiga.
967
01:20:38,919 --> 01:20:40,978
REZOS AUTO CONTESTABLES: SÍ
968
01:20:41,622 --> 01:20:43,749
Bruce da y Bruce...
969
01:20:43,824 --> 01:20:45,917
...quita.
970
01:20:45,993 --> 01:20:48,962
Si no les gusta lo siento.
971
01:21:02,376 --> 01:21:07,473
Estás aquí para regocijarte sobre
el puesto de presentador. Adelante.
972
01:21:07,548 --> 01:21:09,641
En verdad... Yo...
973
01:21:10,884 --> 01:21:14,217
Vine a decirte que fui un estúpido.
974
01:21:14,321 --> 01:21:17,552
El puesto de presentador
es tuyo. Yo lo rechacé.
975
01:21:18,025 --> 01:21:20,425
Nunca te felicité.
976
01:21:22,196 --> 01:21:24,255
Felicitaciones.
977
01:21:26,567 --> 01:21:28,194
Gracias, Bruce.
978
01:21:28,268 --> 01:21:31,362
En el mundo financiero, las
cosas volvieron a la normalidad,
979
01:21:31,438 --> 01:21:33,906
después de una fortuita
fluctuación de mercado.
980
01:21:34,641 --> 01:21:39,601
- Hiciste el cambio correcto.
- ¿Estás listo para volver a salir?
981
01:21:40,647 --> 01:21:43,480
¿Cubrir las notas graciosas?
¿La parte liviana de las noticias?
982
01:21:43,584 --> 01:21:47,418
¿Rebajarme para
la diversión de extraños?
983
01:21:47,488 --> 01:21:49,854
Podría hacerlo.
Parece divertido.
984
01:21:49,957 --> 01:21:51,584
Bien.
985
01:21:53,093 --> 01:21:55,653
Hagámoslo como los otros perros.
986
01:21:55,762 --> 01:21:59,425
No es para hacerte sentir mal,
pero se están riendo de ti.
987
01:21:59,500 --> 01:22:01,695
Vamos. Concéntrate.
988
01:22:01,802 --> 01:22:04,032
Inhala, si necesitas.
989
01:22:04,138 --> 01:22:06,629
¿Qué haré contigo?
990
01:22:08,909 --> 01:22:11,844
Sé que esto parece loco,
991
01:22:11,912 --> 01:22:15,643
pero las épocas de desesperación
exigen medidas desesperadas.
992
01:22:19,820 --> 01:22:21,879
Haz lo tuyo.
993
01:22:21,989 --> 01:22:25,049
Eso es, eso es.
¡Buen muchacho!
994
01:22:27,361 --> 01:22:29,124
Entreno a mi perro.
995
01:22:30,564 --> 01:22:33,863
DIOS SÉ BUENO
996
01:22:35,903 --> 01:22:39,031
LO QUE ÉL DIGA
997
01:22:48,815 --> 01:22:52,012
¡Sí! ¡Lo hicimos!
998
01:22:54,655 --> 01:22:59,388
¡Lo estamos
haciendo al estilo perro!
999
01:22:59,459 --> 01:23:01,256
Avisaré a los editores de Penthouse.
1000
01:23:01,361 --> 01:23:03,454
Hola, Deb. ¿Cómo estás?
1001
01:23:04,731 --> 01:23:06,130
¿Cómo está Grace?
1002
01:23:06,200 --> 01:23:09,033
No vine a charlar. Vine a
buscar las cosas de Grace.
1003
01:23:15,442 --> 01:23:17,842
- ¿Necesitas...?
- Está bien. Yo puedo.
1004
01:23:25,452 --> 01:23:29,946
No sé si ella...
No sé si quiere esto o no.
1005
01:23:33,727 --> 01:23:36,218
Está lleno. ¿Tú hiciste todo esto?
1006
01:23:48,008 --> 01:23:50,408
¿Sabes qué hago
antes de ir a dormir?
1007
01:23:50,510 --> 01:23:54,344
Acuesto a mis niños, quizá
como helado y miro Conan.
1008
01:23:56,183 --> 01:23:58,242
¿Sabes lo que hace Grace?
1009
01:23:59,453 --> 01:24:01,546
Reza.
1010
01:24:02,723 --> 01:24:04,554
Casi siempre por ti.
1011
01:24:26,513 --> 01:24:29,448
Busca a Grace Connelly.
1012
01:24:32,753 --> 01:24:34,812
Ella reza mucho.
1013
01:24:36,857 --> 01:24:39,587
Busca... Grace y Bruce.
1014
01:24:40,761 --> 01:24:45,289
"Dios mío, ayuda a Bruce a encontrarse
a él y a Ti y a encontrar satisfacción."
1015
01:24:45,365 --> 01:24:48,198
"Dios mío, ayuda a
Bruce. Tiene problemas."
1016
01:24:49,036 --> 01:24:53,234
"Dios mío, dale a Bruce fuerza.
Dios mío, bendice a Bruce."
1017
01:24:54,041 --> 01:24:55,906
NUEVO REZO ENTRANTE
1018
01:24:57,844 --> 01:24:59,744
Es ella.
1019
01:24:59,846 --> 01:25:03,612
Sammy, se está conectando.
Está rezando ahora.
1020
01:25:03,717 --> 01:25:06,185
DIOS MÍO, TE NECESITO
AHORA MÁS QUE NUNCA
1021
01:25:10,924 --> 01:25:12,721
Por favor, Dios.
1022
01:25:14,361 --> 01:25:15,726
Por favor.
1023
01:25:15,796 --> 01:25:17,855
Aún lo amo.
1024
01:25:20,267 --> 01:25:23,259
Pero no quiero amarlo más.
1025
01:25:23,370 --> 01:25:28,000
No quiero sufrir más. Por favor.
Ayúdame a olvidar.
1026
01:25:29,309 --> 01:25:31,402
Por favor ayúdame a dejarlo ir.
1027
01:25:32,579 --> 01:25:34,911
Por favor ayúdame a dejarlo libre.
1028
01:25:56,002 --> 01:25:58,061
¡Tú ganas!
1029
01:25:58,805 --> 01:26:00,670
¡Ya es suficiente!
1030
01:26:00,741 --> 01:26:03,539
¡Por favor!
¡Ya no quiero hacer esto!
1031
01:26:05,545 --> 01:26:07,638
No quiero ser Dios.
1032
01:26:08,248 --> 01:26:10,739
¡Quiero que Tú decidas
lo que está bien para mí!
1033
01:26:11,852 --> 01:26:14,082
¡Me entrego a Tu voluntad!
1034
01:26:44,951 --> 01:26:45,975
¿Yo soy...?
1035
01:26:46,052 --> 01:26:50,421
No puedes arrodillarte en la
carretera y vivir para contarlo.
1036
01:26:50,490 --> 01:26:52,583
Pero, ¿por qué?
1037
01:26:53,827 --> 01:26:55,488
¿Por qué ahora?
1038
01:26:57,731 --> 01:26:59,995
Tienes la chispa divina.
1039
01:27:01,034 --> 01:27:04,993
Tienes el don de darle
alegría y risa al mundo.
1040
01:27:06,173 --> 01:27:08,232
Lo sé. Yo te creé.
1041
01:27:09,676 --> 01:27:14,409
- Deja de jactarte.
- ¿Ves? De eso hablo.
1042
01:27:14,514 --> 01:27:16,573
Ésa es la chispa.
1043
01:27:21,421 --> 01:27:23,616
¿Qué quieres Tú que haga?
1044
01:27:24,624 --> 01:27:26,558
Quiero que reces, hijo.
1045
01:27:27,060 --> 01:27:30,291
Adelante. Úsalas.
1046
01:27:36,102 --> 01:27:39,265
Señor, alimenta a los hambrientos,
1047
01:27:39,339 --> 01:27:44,208
y trae paz a
1048
01:27:44,277 --> 01:27:46,336
toda la humanidad.
1049
01:27:48,415 --> 01:27:50,679
- ¿Qué tal eso?
- Muy bien.
1050
01:27:50,784 --> 01:27:52,979
Si quieres ser reina de belleza.
1051
01:27:53,653 --> 01:27:56,816
Vamos. ¿Qué es lo que
realmente te importa?
1052
01:28:06,800 --> 01:28:08,961
¿Quieres que ella vuelva?
1053
01:28:13,507 --> 01:28:15,566
No.
1054
01:28:16,710 --> 01:28:18,803
Quiero que sea feliz.
1055
01:28:21,114 --> 01:28:22,945
No importa lo que eso implique.
1056
01:28:23,016 --> 01:28:25,348
Quiero que encuentre a alguien
1057
01:28:26,052 --> 01:28:28,111
que la trate
1058
01:28:29,055 --> 01:28:33,287
con todo el amor
que se merecía de mí.
1059
01:28:36,463 --> 01:28:38,556
Quiero que conozca a alguien
1060
01:28:43,837 --> 01:28:45,930
que la vea siempre
1061
01:28:47,107 --> 01:28:49,166
como yo lo hago ahora.
1062
01:28:53,813 --> 01:28:56,577
A través de Tus ojos.
1063
01:28:56,650 --> 01:28:59,448
- Ahora sí es un rezo.
- ¿Sí?
1064
01:29:00,520 --> 01:29:03,683
Sí. Está bien.
1065
01:29:04,257 --> 01:29:05,554
¿Está bien?
1066
01:29:05,959 --> 01:29:08,018
¡Está muy bien!
1067
01:29:09,195 --> 01:29:11,390
Lo mejoraré.
1068
01:29:12,232 --> 01:29:14,200
¡Claro!
1069
01:29:14,301 --> 01:29:16,360
- Eso no estuvo bien.
- ¡Claro!
1070
01:29:17,704 --> 01:29:20,571
- Tiene ritmo.
- Tiene pulso.
1071
01:29:20,674 --> 01:29:23,472
- Levántenlo.
- Toma la tabla y el refuerzo.
1072
01:29:34,387 --> 01:29:38,721
Bienvenido de nuevo a la vida.
Tienes suerte de estar vivo.
1073
01:29:38,792 --> 01:29:40,885
Alguien allí arriba te quiere.
1074
01:29:56,176 --> 01:29:58,906
Me han dicho que la almacenan
en un depósito en algún lugar.
1075
01:30:06,286 --> 01:30:08,345
Hola, cariño.
1076
01:30:10,190 --> 01:30:12,886
Dios mío, mírate.
1077
01:30:14,327 --> 01:30:17,387
- Fui un tonto.
- Está bien.
1078
01:30:24,738 --> 01:30:27,229
No sé qué hubiera hecho.
1079
01:30:30,310 --> 01:30:33,040
Quería estar enojada
contigo para siempre.
1080
01:30:44,958 --> 01:30:47,449
Ahora Tú estás presumiendo.
1081
01:30:53,333 --> 01:30:55,301
CAMPAÑA COMUNITARIA DE SANGRE
1082
01:30:58,571 --> 01:31:02,598
Soy Bruce Nolan en la primera campaña
de sangre de Buffalo "Sé el milagro".
1083
01:31:02,676 --> 01:31:05,611
Es un día H-E-R-moso.
1084
01:31:05,679 --> 01:31:09,206
Vamos, porque la vida que
salvas podrías ser la mía.
1085
01:31:09,282 --> 01:31:14,413
Los Kowolski hornearon una
galleta especial para esta ocasión.
1086
01:31:14,587 --> 01:31:17,681
Es horripilante y una desvergonzada
propaganda, pero los queremos.
1087
01:31:17,791 --> 01:31:20,954
Gracias, mamma.
Vol, ¡el dedo, la nariz!
1088
01:31:22,028 --> 01:31:24,360
Habré donado sangre
dos veces por semana.
1089
01:31:24,597 --> 01:31:26,724
Para los que no hayan oído,
1090
01:31:26,833 --> 01:31:30,667
me gustaría presentarles a la
futura Sra. Del Exclusivo.
1091
01:31:30,737 --> 01:31:33,865
Grace Connelly. Allí está.
1092
01:31:33,940 --> 01:31:38,377
¡Mírenla! ¿No es hermosa?
1093
01:31:38,445 --> 01:31:42,506
Acaba de donar sangre y aún
tiene suficiente para llenar su cara.
1094
01:31:42,582 --> 01:31:46,518
Detrás de cada gran hombre, hay
una mujer poniendo los ojos en blanco.
1095
01:31:46,586 --> 01:31:51,285
Soy Bruce Notan para el noticiero
El Testigo, recordándoles que
1096
01:31:51,357 --> 01:31:53,416
¡Sean el milagro!
1097
01:31:55,161 --> 01:31:56,788
Ya los oyeron.
1098
01:31:56,863 --> 01:31:58,888
Corten. Gracias, Bruce.
1099
01:32:03,336 --> 01:32:06,794
- ¿Cómo estuvo?
- Estuvo realmente maravilloso.
1100
01:32:06,906 --> 01:32:09,306
Ve allí. La enfermera
está esperando.
1101
01:32:09,409 --> 01:32:11,673
- ¿Debo hacerlo?
- No te dolerá.
1102
01:32:11,778 --> 01:32:14,269
Creo que será agradable.
1103
01:32:23,223 --> 01:32:28,024
TERMINÓ EL CAOS
1104
01:33:13,606 --> 01:33:18,703
¿Quién puede tomar un arco iris,
envolverlo en una media,
1105
01:33:18,778 --> 01:33:23,806
empaparlo en el sol y hacer
una estupenda torta de limón?
1106
01:33:33,326 --> 01:33:34,884
Perdón.
1107
01:33:34,961 --> 01:33:38,829
Tengo un grupo
sanguíneo raro. Soy AB positivo.
1108
01:33:39,732 --> 01:33:41,825
Suena delicioso.
1109
01:33:44,671 --> 01:33:47,538
Hay depósitos en todo el mundo,
1110
01:33:47,640 --> 01:33:51,804
con toneladas de
cosas en hielo, y...
1111
01:33:51,878 --> 01:33:54,210
- Perdón.
- Estabas haciendo así.
1112
01:33:56,482 --> 01:33:58,916
Positivo, KA positivo... Perdón.
1113
01:33:59,018 --> 01:34:01,077
Tengo un raro...
1114
01:34:02,722 --> 01:34:05,020
¡Ella tiene algo raro!
1115
01:34:05,091 --> 01:34:09,050
Tengo un grupo sanguíneo
bastante raro. Soy AB negativo.
1116
01:34:09,128 --> 01:34:11,460
- Yo soy IB positivo.
- ¿Yo soy AB negativo?
1117
01:34:11,531 --> 01:34:13,431
Ya no sé más.
1118
01:34:13,900 --> 01:34:16,994
Necesito un gran milagro para
llegar al trabajo a tiempo.
1119
01:34:34,787 --> 01:34:36,152
¡Diablos!
1120
01:34:40,360 --> 01:34:41,987
Eso no funcionará.
1121
01:34:42,061 --> 01:34:46,395
Otras historias en el
1122
01:34:50,503 --> 01:34:53,802
El primer ministro de
Suecia visitó Washington,
1123
01:34:53,873 --> 01:34:57,240
y el otras...
1124
01:35:02,248 --> 01:35:04,341
En otras noticias...
1125
01:35:08,688 --> 01:35:11,384
Soy Bruce Nolan del
noticiero El Testi...
1126
01:35:13,526 --> 01:35:15,118
El Testi.
1127
01:35:16,262 --> 01:35:18,992
¡Y claro!
1128
01:35:19,065 --> 01:35:21,192
¡Sé el milagro!
1129
01:35:21,267 --> 01:35:23,098
¡Eso es!