0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:41,158 --> 00:00:42,910 Ally, recapitulamos? 2 00:00:43,035 --> 00:00:45,120 Lembras-te dos Kowolskís? Têm a loja há 30 anos. 3 00:00:45,245 --> 00:00:47,247 Estão a tentar estabelecer um recorde... 4 00:00:47,373 --> 00:00:49,416 ao fazerem o maior bolo de Buffalo. 5 00:00:49,625 --> 00:00:51,669 - Tens de usar isto. - Uma rede no cabelo? 6 00:00:51,794 --> 00:00:53,754 - Serviços Sanitários. - Estás a gozar... 7 00:00:53,879 --> 00:00:56,090 Quando estamos perto dos bolos, temos de a usar. 8 00:00:56,215 --> 00:00:59,051 Acabei de me pentear agora. O cabelo está óptimo. 9 00:00:59,176 --> 00:01:00,928 Pronto. Dá cá isso. 10 00:01:03,347 --> 00:01:06,433 Meu Deus... por que me odeias? 11 00:01:07,017 --> 00:01:09,937 A gravar. Velocidade. 12 00:01:10,145 --> 00:01:12,856 Durante 3 décadas, a padaria Kowolski... 13 00:01:12,982 --> 00:01:15,401 tem sido uma referência na baixa de Buffalo... 14 00:01:15,526 --> 00:01:17,569 reconhecida pelas suas famigeradas, pecaminosamente doces... 15 00:01:17,778 --> 00:01:19,697 e cremosas empadas polacas... 16 00:01:19,863 --> 00:01:22,741 bem como pelo coma diabético que elas provocam de seguida. 17 00:01:23,367 --> 00:01:26,537 BRUCE O TODO PODEROSO Hoje, em honra do seu 30º aniversário... 18 00:01:26,745 --> 00:01:30,291 convidaram-nos a assistir à tentativa de bater o recorde... 19 00:01:30,416 --> 00:01:33,377 do maior bolo de Buffalo. 20 00:01:36,005 --> 00:01:38,424 Vol? Vol? 21 00:01:38,632 --> 00:01:40,301 Queres um lenço ou assim? 22 00:01:40,426 --> 00:01:42,970 Arranjam um lenço ao Vol? Ou uma colher? 23 00:01:43,178 --> 00:01:45,139 Ainda bem que hoje trazemos as redes... 24 00:01:45,264 --> 00:01:48,434 não fosse cair algum cabelo... no monco! 25 00:01:48,559 --> 00:01:51,228 - Vamos fazer isto outra vez? - Não. Inserimos outra imagem. 26 00:01:51,353 --> 00:01:52,479 Vamos avançar! 27 00:01:52,604 --> 00:01:56,775 Diga-me, minha senhora, para quê fazer o maior bolo de Buffalo? 28 00:01:57,359 --> 00:02:00,696 Bom, o homem dos Serviços Sanitários... 29 00:02:00,821 --> 00:02:04,575 disse que tinha encontrado excrementos de rato nos bolos... 30 00:02:04,700 --> 00:02:08,912 mas eu disse que não, que eram bocados de chocolate. 31 00:02:09,163 --> 00:02:11,790 Mas ele fechou a loja. 32 00:02:11,999 --> 00:02:14,335 Por isso, limpámos tudo... 33 00:02:14,543 --> 00:02:19,340 e fazemos um grande bolo para atrair os clientes de novo. 34 00:02:20,299 --> 00:02:24,261 Admiro a sua sinceridade. Vamos lá tentar de novo, sim? 35 00:02:24,386 --> 00:02:27,598 Diga-me, minha senhora, para quê fazer o maior bolo de Buffalo? 36 00:02:28,932 --> 00:02:33,479 Para as crianças do bairro ficarem felizes. 37 00:02:34,772 --> 00:02:37,816 Deve ser maravilhoso ver sorrisos nas suas pequenas faces. 38 00:02:38,817 --> 00:02:41,278 Eu trabalho lá atrás. Não vejo sorrisos nenhuns. 39 00:02:44,156 --> 00:02:48,577 O anterior recorde era de 2,57 m, feito por Gladys Pelsnick. 40 00:02:48,702 --> 00:02:51,872 Se este bolo for maior, provará de uma vez por todas... 41 00:02:51,997 --> 00:02:56,502 que os Kowolskis têm muito mais tempo livre. E o bolo tem... 42 00:02:56,627 --> 00:03:00,756 ... 3,10 m! Temos um novo recorde! 43 00:03:01,423 --> 00:03:04,551 Mete a música lamechas e inspiradora! 44 00:03:21,777 --> 00:03:25,906 Mas que estamos de facto a ver aqui? Será só um grande bolo? 45 00:03:26,031 --> 00:03:29,034 Ou será que este bolo representa o orgulho de Buffalo? 46 00:03:29,159 --> 00:03:31,662 Os seus cidadãos dedicados e trabalhadores... 47 00:03:31,787 --> 00:03:35,207 como principal ingrediente... com algumas nozes à mistura... 48 00:03:35,749 --> 00:03:38,627 ... e, finalmente, o amor das nossas famílias... 49 00:03:38,752 --> 00:03:40,796 que fornece o centro quente e saboroso... 50 00:03:41,088 --> 00:03:45,301 fazendo de Buffalo, o sítio mais agradável para se viver. 51 00:03:45,426 --> 00:03:48,387 E assim se desfaz o bolo. 52 00:03:48,554 --> 00:03:51,974 Eu sou Bruce Nolan, da Eyewitness News. 53 00:03:52,683 --> 00:03:53,684 Corta. 54 00:03:55,477 --> 00:03:57,313 Que tal? 55 00:03:57,438 --> 00:03:59,231 Foi muito bom. 56 00:03:59,356 --> 00:04:03,152 Mete nojo. É uma peça sobre um bolo. O pasteleiro da Pillsbury ia delirar. 57 00:04:05,321 --> 00:04:09,908 Foi giro. Fez-me rir. Não há mal em fazer rir as pessoas. 58 00:04:10,034 --> 00:04:11,910 Jamais serei um pivô. 59 00:04:12,036 --> 00:04:15,789 O lugar está ali, mas não chego lá pois obrigam-me a fazer estas coisas... 60 00:04:15,914 --> 00:04:18,709 e tenho de fazer de tolo para que as coisas resultem. 61 00:04:18,834 --> 00:04:22,296 Não tenho credibilidade. Não é bom. Não é bom. 62 00:04:22,421 --> 00:04:24,757 - Agora pareces mesmo tonto. - Sabes que mais? Esquece. 63 00:04:24,882 --> 00:04:27,051 Não é importante. 64 00:04:27,176 --> 00:04:29,261 - Vamos ver mais uma vez. - Não. 65 00:04:29,386 --> 00:04:31,472 - Mais uma... Por favor? - Não. 66 00:04:31,722 --> 00:04:34,224 Prometeste ajudar-me com este álbum de fotografias. 67 00:04:35,434 --> 00:04:37,645 Agora, senta-te ali, tolo. 68 00:04:45,736 --> 00:04:49,573 Vê este monte e escolhe as tuas preferidas. 69 00:04:54,703 --> 00:04:58,999 Vá lá, isto é giro, não é? Não é giro? É giro. 70 00:04:59,875 --> 00:05:02,252 O Evan vai ficar com o lugar, eu sei... 71 00:05:02,378 --> 00:05:04,338 - Bruce! - Ele é o preferido. 72 00:05:04,463 --> 00:05:07,383 Sabes que mais? Esquece. Isto é só a nossa vida. 73 00:05:07,508 --> 00:05:10,260 Podemos sempre pedir a um miúdo que o faça por nós. 74 00:05:11,053 --> 00:05:16,225 Espera lá. Gosto desta. O nosso fim-de-semana no lago. 75 00:05:16,350 --> 00:05:18,602 Isso devia estar no nosso esconderijo. 76 00:05:18,727 --> 00:05:22,106 - Pareces arrepiada. Devia estar frio. - Dá cá isso. 77 00:05:22,231 --> 00:05:24,650 Posso usá-la como fundo no ecrã do meu computador. 78 00:05:24,984 --> 00:05:26,610 Dá cá isso. Vá lá. 79 00:05:27,611 --> 00:05:30,489 Muito bem. Faz o que quiseres com ela. Não me interessa. 80 00:05:31,282 --> 00:05:33,409 Farei com ela o que quiser. 81 00:05:35,911 --> 00:05:40,416 Talvez a mande para a "Playboy". As fotos são de muito bom gosto. 82 00:05:40,666 --> 00:05:42,501 Dá cá isso já! Já. 83 00:05:43,669 --> 00:05:45,629 - Com que então à bruta...? - Eu magoo-te. 84 00:05:51,176 --> 00:05:53,637 Querido? Está na hora de levantar. 85 00:05:55,889 --> 00:05:58,142 Sonho bom. Não. 86 00:06:07,776 --> 00:06:10,362 Os Buffalo Sabres perderam de novo ontem à noite... 87 00:06:10,487 --> 00:06:12,406 com os Toronto Maple Leafs. 88 00:06:12,531 --> 00:06:14,575 Claro que perderam. São a minha equipa. 89 00:06:15,618 --> 00:06:17,661 E assim se desfaz o bolo. 90 00:06:17,786 --> 00:06:20,456 Talvez esta frase do bolo valha alguma coisa. 91 00:06:20,581 --> 00:06:23,542 Todos os grandes pivôs tinham uma frase própria de despedida. 92 00:06:23,667 --> 00:06:26,295 Como o Walter Cronkite. 93 00:06:28,213 --> 00:06:30,633 E foi assim que tudo se passou. 94 00:06:30,758 --> 00:06:33,761 E assim se desfaz o bolo. 95 00:06:33,886 --> 00:06:37,264 "É assim... eu gosto..." 96 00:06:39,975 --> 00:06:43,604 - Não. Grace, o cão! - Estou no duche! 97 00:06:48,317 --> 00:06:50,110 Não, Sam. Cão feio. 98 00:06:50,235 --> 00:06:54,531 Dentro, está mal. Fora, está bem. Dentro, mal. Fora, bem. 99 00:06:59,995 --> 00:07:02,623 Já acabaste... bestial. 100 00:07:02,873 --> 00:07:05,960 L- i-n-do! 101 00:07:07,795 --> 00:07:10,756 Vá lá. Vamos voltar e arrear o calhau. 102 00:07:15,844 --> 00:07:19,431 - Qual é a crise? - Estamos a recolher sangue. 103 00:07:19,556 --> 00:07:21,517 Que horror. Agulhas... 104 00:07:21,642 --> 00:07:25,938 Precisam do meu tipo de sangue. É muito raro. Sou tipo AB positivo. 105 00:07:26,063 --> 00:07:30,859 Sério? Sou IB positivo. "Positivamente" não me tocam com agulhas. 106 00:07:31,652 --> 00:07:34,655 - É que é tão... - Altruísta e humano? 107 00:07:34,780 --> 00:07:39,368 Não. É sangue. O sangue deve estar dentro do corpo, onde é o lugar dele. 108 00:07:39,493 --> 00:07:42,162 Além disso, eles amontoam tudo num armazém. 109 00:07:42,288 --> 00:07:44,790 Congelam tudo e dizem às pessoas que há falta dele. 110 00:07:44,915 --> 00:07:47,459 Não é verdade. Onde ouviste isso? 111 00:07:47,584 --> 00:07:50,170 A um amigo de um amigo de uma miúda... 112 00:07:50,296 --> 00:07:52,965 cuja irmã anda a sair com um tipo importante do governo. 113 00:07:53,090 --> 00:07:55,467 Para tua protecção, não posso falar disso. 114 00:07:55,634 --> 00:07:57,720 Agora sai, antes que nos vejam juntos. 115 00:08:01,307 --> 00:08:04,935 Toma. Precisas mais disto que eu. 116 00:08:05,060 --> 00:08:07,396 - O que é isto? - Contas de oração. 117 00:08:07,521 --> 00:08:10,357 Os miúdos fizeram isso para mim. Vão manter-te a salvo. 118 00:08:11,650 --> 00:08:13,152 Oxalá sejam poderosas. 119 00:08:13,402 --> 00:08:15,779 Vou precisar de um milagre para chegar a tempo ao emprego. 120 00:08:27,041 --> 00:08:30,961 Isto não está a acontecer. Agora não. Durante a semana das audiências, não! 121 00:08:31,086 --> 00:08:34,173 Durante a semana das audiências, não! 122 00:08:35,090 --> 00:08:37,092 Meu Deus! 123 00:08:37,217 --> 00:08:40,179 Pois, começou a reunião, sem mim. 124 00:08:40,471 --> 00:08:43,599 Que sorte a minha. Que sorte a minha! 125 00:08:49,563 --> 00:08:51,857 Vá lá, vá lá! 126 00:08:55,569 --> 00:08:57,655 Meu Deus! 127 00:08:57,863 --> 00:09:00,366 Sai daqui! 128 00:09:03,202 --> 00:09:06,664 "VOCÊ É CEGO?" Não, mas estou atrasado. 129 00:09:08,457 --> 00:09:12,169 O seu filho está em apuros? 130 00:09:12,294 --> 00:09:14,672 Descubra esta noite, a seguir ao jogo. 131 00:09:14,797 --> 00:09:17,091 As "promos" estão aprovadas. 132 00:09:17,216 --> 00:09:20,970 Jack? Não devíamos falar da reforma do Pete? É a última semana dele. 133 00:09:21,095 --> 00:09:23,389 Há novidades quanto à vaga de pivô? 134 00:09:23,514 --> 00:09:26,850 Evan, quando souber algo, eu digo-te. 135 00:09:26,976 --> 00:09:28,978 Desculpem o atraso. 136 00:09:29,103 --> 00:09:32,815 O trânsito estava... Já passaram os spots? 137 00:09:33,065 --> 00:09:36,193 É uma boa peça, Bruce, mas abrimos com a peça do Evan. 138 00:09:36,318 --> 00:09:38,445 O escândalo sexual com o Mayor, por causa das audiências. 139 00:09:39,530 --> 00:09:43,242 Pois... as audiências. 140 00:09:43,993 --> 00:09:46,787 E assim se desfaz o bolo. 141 00:09:48,539 --> 00:09:50,916 Estava só a brincar contigo, Bruce. 142 00:09:51,041 --> 00:09:54,003 É que tens de te lembrar que a redacção... 143 00:09:54,128 --> 00:09:57,089 é como um grande bolo. 144 00:09:58,799 --> 00:10:00,592 Gostas de jazz, Evan? 145 00:10:00,718 --> 00:10:02,928 Vou tocar algo para ti. 146 00:10:09,685 --> 00:10:12,521 - Posso manter esta nota todo o dia. - Parem com isso, gente. 147 00:10:12,646 --> 00:10:15,274 Bruce, mantemos a tua peça como reserva. 148 00:10:15,399 --> 00:10:18,652 Agora, podemos arranjar algo para emitir... hoje? 149 00:10:19,653 --> 00:10:22,281 Bela opção, Jack, é o Cadillac das salsichas. 150 00:10:23,616 --> 00:10:25,576 Jack, posso falar contigo? 151 00:10:25,826 --> 00:10:27,870 - Claro. De que precisas? - Audiências. 152 00:10:28,203 --> 00:10:31,957 Jack, ouve-me. Estou a ficar desesperado. 153 00:10:32,082 --> 00:10:34,585 Estou quase nos 40 e que tenho eu para mostrar? 154 00:10:34,710 --> 00:10:38,839 Bati na parede. Há uma barreira "anti-Bruce" que não consigo passar. 155 00:10:39,089 --> 00:10:42,259 E o Evan está a adorar. A adorar! 156 00:10:42,468 --> 00:10:44,637 Fica com as peças, com as audiências... 157 00:10:44,762 --> 00:10:46,722 Talvez eu devesse ser mais como ele. 158 00:10:46,847 --> 00:10:48,891 Não sejas como o Evan. É um idiota. 159 00:10:49,141 --> 00:10:51,810 - Eu posso ser um idiota. - Não, Bruce. Não podes. 160 00:10:56,732 --> 00:10:58,901 - Vais apanhar isso? - Desculpa... 161 00:10:59,693 --> 00:11:03,280 Esta vaga para pivô está a dar comigo em doido. 162 00:11:03,405 --> 00:11:05,532 - Viva, Susan. - Viva, Jack. 163 00:11:07,701 --> 00:11:10,329 Bruce, és um bom repórter. Fazes as pessoas rir. 164 00:11:12,873 --> 00:11:17,378 É assim... hoje é o 156º aniversário da Senhora da Bruma. 165 00:11:17,795 --> 00:11:19,964 Vê se estás nas Cataratas do Niágara dentro de uma hora. 166 00:11:20,089 --> 00:11:22,508 A Senhora da Bruma é sempre em directo. 167 00:11:23,759 --> 00:11:27,513 - O Evan é que faz os directos. - Agora, és tu e o Evan. 168 00:11:28,263 --> 00:11:30,849 Vou entrar em directo? Durante a semana das audiências? 169 00:11:30,975 --> 00:11:33,143 Mas cuidado, já vi as tuas cenas cortadas. 170 00:11:33,394 --> 00:11:36,021 Jack, não te arrependerás. 171 00:11:36,146 --> 00:11:38,440 Não vou esquecer-me de ti, quando for pivô do telejornal. 172 00:11:38,691 --> 00:11:40,776 Podes...? 173 00:11:40,901 --> 00:11:42,861 Obrigado, pá. 174 00:11:43,904 --> 00:11:47,241 Dás-me o teu desejo? Vou pô-lo na jarra dos desejos. Obrigada. 175 00:11:47,992 --> 00:11:50,286 - Põe o teu desejo lá dentro. - Eu também. 176 00:11:50,411 --> 00:11:53,998 Põe lá dentro. Parece um grande desejo. 177 00:11:54,123 --> 00:11:56,000 Não, Martin, não comas isso. 178 00:11:56,125 --> 00:11:59,670 Não metas isso na boca. É cola, querido. 179 00:12:02,256 --> 00:12:04,091 Deve ter sabido horrivelmente. 180 00:12:04,216 --> 00:12:06,302 Mamã! 181 00:12:07,052 --> 00:12:09,179 Divertiste-te hoje com a Tia Gracie? 182 00:12:09,888 --> 00:12:13,267 Vês como é giro? O bebé na anca. 183 00:12:13,392 --> 00:12:17,980 Espantoso. Tornaste-te uma mamã. A transformação está completa. 184 00:12:18,856 --> 00:12:20,441 Eu atendo. 185 00:12:20,566 --> 00:12:22,401 - Infantário Small Wonders. - Grace? 186 00:12:22,526 --> 00:12:24,820 Não, é a Debbie, a irmã cuja vida não andas a desperdiçar. 187 00:12:24,945 --> 00:12:27,615 - Pronto, pronto. - Adeus, Debbie! 188 00:12:28,115 --> 00:12:33,162 Desculpa, a Debbie esqueceu-se de tomar o remédio hoje. Onde estás? 189 00:12:33,287 --> 00:12:35,873 Num pequeno local chamado o círculo dos vencedores. 190 00:12:36,081 --> 00:12:38,083 Estou nas cataratas, a fazer uma reportagem em directo. 191 00:12:38,208 --> 00:12:40,169 Em directo? Bestial! 192 00:12:41,003 --> 00:12:44,048 Está a acontecer, querida. A semana das audiências e eu em directo. 193 00:12:44,173 --> 00:12:48,677 Estão a ver se me aguento ao vivo. Como se fosse num vivo, como pivô. 194 00:12:48,802 --> 00:12:50,429 Minha Nossa! 195 00:12:50,554 --> 00:12:54,350 Sim! O Jack praticamente disse-mo. 196 00:12:54,475 --> 00:12:55,726 Praticamente? 197 00:12:56,560 --> 00:12:58,937 Não o soletrou. Legalmente, não pode. 198 00:12:59,063 --> 00:13:01,941 Mas isto aconteceu à Susan mesmo antes de ser promovida. 199 00:13:03,192 --> 00:13:05,611 Isso é bom. É bom. 200 00:13:05,736 --> 00:13:09,823 Querido, só não quero que te empolgues demasiado. 201 00:13:09,949 --> 00:13:12,242 Tenho de ir! Estão a chamar-me. 202 00:13:12,368 --> 00:13:15,412 - Boa sorte, querido. Amo-te. - Amor, amor, amor. 203 00:13:18,999 --> 00:13:21,293 Eles querem-te junto às cataratas. 204 00:13:21,543 --> 00:13:23,963 - A sério? Vou ficar encharcado. - Por isso mesmo. 205 00:13:24,088 --> 00:13:27,549 Querem que vistas isto, para termos o exclusivo. 206 00:13:28,592 --> 00:13:32,221 Sabes que mais? Hoje nada me incomoda. Nada. 207 00:13:32,721 --> 00:13:36,016 Lembra-te que é o 156º aniversário deles. 208 00:13:36,517 --> 00:13:40,938 Capacidade para 149. Servem comida aos turistas, recém-casados... 209 00:13:41,271 --> 00:13:43,524 E gente incrivelmente sequiosa. 210 00:13:43,899 --> 00:13:46,527 Vais entrevistar a Irene Dansfield. 211 00:13:46,777 --> 00:13:50,406 Irene, muito prazer. Está linda. 212 00:13:50,614 --> 00:13:52,950 A mãe dela esteve na viagem inaugural da Senhora da Bruma. 213 00:13:53,117 --> 00:13:55,119 - E esta? - Muito bem, 90 segundos! 214 00:13:55,244 --> 00:13:58,455 90 segundos? C'o a breca! Muito bem, 90 segundos. 215 00:13:59,248 --> 00:14:01,250 ... mas, devido à rápida resposta... 216 00:14:01,375 --> 00:14:04,962 os químicos foram limpos sem qualquer incidente. Susan? 217 00:14:05,087 --> 00:14:06,505 O Bruce Nolan está nas Cataratas do Niágara. 218 00:14:07,548 --> 00:14:10,801 Mas, primeiro, temos algo a anunciar. 219 00:14:10,926 --> 00:14:13,762 como todos sabem, após 33 anos... 220 00:14:13,887 --> 00:14:16,557 o nosso querido amigo Pete Fíneman vai reformar-se. 221 00:14:16,682 --> 00:14:19,768 É quase impossível substituir o Pete... 222 00:14:20,060 --> 00:14:22,271 mas o espectáculo tem de continuar. 223 00:14:22,396 --> 00:14:25,107 E não podíamos arranjar melhor do que o nosso caro... 224 00:14:25,232 --> 00:14:27,484 ... Evan Baxter. 225 00:14:27,610 --> 00:14:31,071 Ena pá! 226 00:14:31,196 --> 00:14:34,241 - Parabéns, Evan. - Susan, estou emocionado e honrado. 227 00:14:34,366 --> 00:14:37,202 Como disseste, ninguém pode substituir o grande Pete... 228 00:14:37,328 --> 00:14:38,912 mas farei o meu melhor. 229 00:14:39,038 --> 00:14:42,875 É com orgulho que faço parte da nossa comunidade de Buffalo. 230 00:14:43,542 --> 00:14:48,172 De facto, acho que uma grande cidade é como uma grande receita. 231 00:14:49,048 --> 00:14:51,133 Pega-se em cidadãos empreendedores... 232 00:14:51,425 --> 00:14:54,345 junta-se alguns filantropos com algumas nozes à mistura... 233 00:14:57,681 --> 00:15:01,310 ... e polvilha-se com o amor das nossas famílias. 234 00:15:01,769 --> 00:15:05,564 Em última análise, teremos o sítio mais agradável para se viver. 235 00:15:05,689 --> 00:15:07,691 - Fantástico. - Foi sentido. 236 00:15:07,816 --> 00:15:09,234 Oxalá tivesse escrito qualquer coisa. 237 00:15:09,360 --> 00:15:11,904 E, agora, vamos para o tonto do nosso Bruce Nolan... 238 00:15:12,029 --> 00:15:14,865 - em directo das Cataratas do Niágara. - Bruce, tontinho. 239 00:15:18,077 --> 00:15:22,498 - Bruce? Fala, Bruce. - Fala, querido. 240 00:15:22,623 --> 00:15:24,291 - O que foi? - Um "Walt Disney". 241 00:15:24,583 --> 00:15:27,002 - Ficou "congelado". - Vejam o áudio. 242 00:15:27,127 --> 00:15:29,296 Pode ser uma dificuldade técnica. 243 00:15:29,421 --> 00:15:33,175 - O áudio está bom, Jack. - Vá lá. Fala, Bruce, que diabo. 244 00:15:33,300 --> 00:15:35,219 Preparem-se para cortar a emissão. 245 00:15:35,344 --> 00:15:37,888 Vá lá, querido, diz qualquer coisa. 246 00:15:38,013 --> 00:15:41,058 Fala, Bruce. 247 00:15:42,685 --> 00:15:43,769 Olá, Susan. 248 00:15:43,894 --> 00:15:47,273 Bruce Nolan, a bordo da Senhora da Bruma... 249 00:15:47,398 --> 00:15:49,817 nas fabulosas Cataratas do Niágara, em Nova Iorque. 250 00:15:49,942 --> 00:15:54,530 Primeiro, os meus parabéns a Evan "Backstabber" (traidor)... 251 00:15:54,655 --> 00:15:56,991 ...perdão, sacana... Baxter. 252 00:15:57,116 --> 00:15:58,534 É bom ver... 253 00:15:58,659 --> 00:16:02,454 o que alguém faz quando lhe é dada uma grande hipótese em vez de a mim. 254 00:16:04,873 --> 00:16:07,584 Seja como for, estou aqui com a mãe da Katharine Hepburn. 255 00:16:07,710 --> 00:16:12,506 Diga-me, por que atirou o Coração do Oceano pela borda fora do Titanic? 256 00:16:13,299 --> 00:16:15,926 Sentiu-se mal, ao deixar o Leonardo DiCaprio afogar-se... 257 00:16:16,051 --> 00:16:18,178 enquanto você estava a salvo naquela grande porta? 258 00:16:18,304 --> 00:16:20,347 Não podiam ter-se revezado... 259 00:16:20,472 --> 00:16:23,559 ou tinha medo de congelar esse grande traseiro gordo? 260 00:16:23,684 --> 00:16:25,978 Pelos vistos, a vida é assim mesmo. 261 00:16:26,103 --> 00:16:28,731 Enquanto uns estão ensopados e enregelados... 262 00:16:28,856 --> 00:16:31,317 num estúpido barco com um estúpido chapéu... 263 00:16:31,442 --> 00:16:34,570 outros estão confortavelmente numa redacção, a gozar a glória. 264 00:16:34,695 --> 00:16:35,821 Não há crise. 265 00:16:37,573 --> 00:16:42,161 Eis o dono da Senhora da Bruma. Vamos falar com ele. Venha cá, Bill. 266 00:16:42,494 --> 00:16:44,747 Não, vamos lá conversar. 267 00:16:44,872 --> 00:16:47,374 Que estás a fazer? 268 00:16:47,499 --> 00:16:50,127 Há 23 anos que governa a Senhora da Bruma. 269 00:16:50,252 --> 00:16:52,212 Por que acha que não consegui o lugar de pivô? 270 00:16:52,463 --> 00:16:54,465 - Não quero arranjar chatices. - É do meu cabelo, Bill? 271 00:16:54,590 --> 00:16:56,717 Os meus dentes não são suficientemente brancos? 272 00:16:56,842 --> 00:17:01,138 Ou, tal como as grandes cataratas, será que a sólida base da minha vida... 273 00:17:01,263 --> 00:17:03,474 está a esboroar-se debaixo de mim? 274 00:17:03,599 --> 00:17:06,935 A esboroar-se! A esboroar-se! 275 00:17:07,144 --> 00:17:08,979 A esboroar-se! 276 00:17:10,522 --> 00:17:13,150 - Cortem o vivo! Ponham um negro. - Estou a tratar disso. 277 00:17:14,401 --> 00:17:16,904 Sou Bruce Nolan, para a Eyewitness News. 278 00:17:17,029 --> 00:17:18,739 Fiquem com a emissão, sacanas! 279 00:17:20,824 --> 00:17:21,909 Meu Deus! 280 00:17:22,284 --> 00:17:22,993 Meu Deus! 281 00:17:27,456 --> 00:17:31,502 Perfeito! Eis a motivação de que eu precisava! 282 00:17:31,627 --> 00:17:34,463 Ali mesmo! Obrigado! 283 00:17:35,464 --> 00:17:38,801 Obrigado, WKBW. 284 00:17:38,926 --> 00:17:42,221 Bichanos Fracotes Choramingas! 285 00:17:42,346 --> 00:17:45,015 É o que isso quer dizer! 286 00:17:45,933 --> 00:17:49,937 Vemo-nos no Canal 5, onde dão notícias a sério! 287 00:17:52,064 --> 00:17:54,275 Pareço-te cego? 288 00:17:57,069 --> 00:17:59,446 Vamos lá. Vá! 289 00:17:59,571 --> 00:18:01,949 Que estão a fazer? 290 00:18:02,658 --> 00:18:04,702 Vá lá. Deixem o coitado em paz! 291 00:18:05,244 --> 00:18:07,538 Sente-se bem? 292 00:18:08,622 --> 00:18:10,791 Pois, é melhor continuarem a andar. 293 00:18:10,916 --> 00:18:12,835 Que disseste, pá? 294 00:18:12,960 --> 00:18:15,713 Fuja, homem! Fuja! 295 00:18:21,927 --> 00:18:23,887 Pronto, não era minha intenção! 296 00:18:24,013 --> 00:18:27,558 - Estava a brincar! - Esqueceste-te das tuas coisas. 297 00:18:32,021 --> 00:18:34,189 Diz qualquer coisa agora! 298 00:18:37,651 --> 00:18:43,240 L-i-n...do. 299 00:18:47,494 --> 00:18:49,413 É isto que eu recebo. 300 00:18:50,080 --> 00:18:53,250 É isto que recebo por tentar ajudar o próximo. 301 00:18:55,419 --> 00:18:57,838 Não olhes para mim, Walter. 302 00:18:58,714 --> 00:19:00,841 - "HERÓI" - Não! 303 00:19:04,261 --> 00:19:06,305 Deve ser a minha retribuição. 304 00:19:07,556 --> 00:19:09,767 É a minha recompensa. 305 00:19:11,143 --> 00:19:13,270 A VID A É JUSTA 306 00:19:13,395 --> 00:19:17,191 Justa? Vê se acordas! 307 00:19:18,275 --> 00:19:20,194 Graças a Deus estás bem. 308 00:19:20,319 --> 00:19:22,488 Deus, pois... vamos agradecer-Lhe, sim? 309 00:19:22,613 --> 00:19:26,450 As bênçãos chovem-me em cima. Espera! Não é chuva! 310 00:19:27,326 --> 00:19:30,579 Bruce, não faças isso. Tudo acontece por uma razão. 311 00:19:30,913 --> 00:19:34,333 Disso não preciso eu. É uma frase feita. Isso não ajuda nada. 312 00:19:34,541 --> 00:19:36,669 "Mais vale um pássaro na mão, do que dois a voar." 313 00:19:37,002 --> 00:19:39,713 Não tenho pássaro, nem mão! Deus tirou-me o pássaro e a mão. 314 00:19:40,089 --> 00:19:43,509 Estou a ver. Deus anda a embirrar contigo? 315 00:19:43,634 --> 00:19:46,136 Não! Ele ignora-me completamente. 316 00:19:46,804 --> 00:19:48,847 Está demasiado ocupado a dar ao Evan tudo o que ele deseja. 317 00:19:50,432 --> 00:19:53,477 Bestial, Sam. Mas erraste o alvo. Eu estou aqui! 318 00:19:53,602 --> 00:19:56,355 Não te zangues com o cão. A culpa não é dele. 319 00:19:56,480 --> 00:19:59,692 A culpa é de Deus. Deu-lhe as coordenadas erradas. 320 00:19:59,817 --> 00:20:02,569 Basta! Deixa de te armares em mártir! 321 00:20:02,695 --> 00:20:04,947 Não sou um mártir! Sou uma vítima! 322 00:20:05,072 --> 00:20:08,450 Deus é um miúdo travesso com uma lente de aumentar e eu sou a formiga. 323 00:20:08,575 --> 00:20:11,203 Ele podia dar um jeito na minha vida se quisesse... 324 00:20:11,328 --> 00:20:14,665 mas prefere queimar-me as "antenas" e ver-me contorcer. 325 00:20:14,790 --> 00:20:17,126 Querido, sei que estás zangado. 326 00:20:17,251 --> 00:20:20,421 O que o Evan fez foi nojento e errado. 327 00:20:20,546 --> 00:20:24,383 Mas hoje podia ter sido muito pior. Estou feliz por estares bem. 328 00:20:24,508 --> 00:20:27,886 Bem? Flash noticioso! Eu não estou bem. 329 00:20:28,012 --> 00:20:31,223 Não estou bem num emprego medíocre! Nem numa casa medíocre! 330 00:20:31,557 --> 00:20:34,268 Não estou bem com uma vida medíocre! 331 00:20:42,651 --> 00:20:46,447 É isso que pensas? Que temos uma vida medíocre? 332 00:20:46,572 --> 00:20:48,741 Não vires a discussão para ti. 333 00:20:48,866 --> 00:20:51,452 Para mim? Como podia fazê-lo? 334 00:20:51,577 --> 00:20:54,830 Isto tem a ver contigo. Tem sempre a ver contigo. 335 00:20:54,955 --> 00:20:57,708 Perfeito. Perfeito. 336 00:20:57,833 --> 00:21:01,587 Vou ter o pior dia da minha vida, com dose extra de remorso, por favor! 337 00:21:07,468 --> 00:21:11,138 Muito bem, Deus. Queres que fale contigo? 338 00:21:11,263 --> 00:21:14,183 Então, responde. Diz-me o que se passa. 339 00:21:14,391 --> 00:21:17,686 Que devo fazer? Dá-me um sinal. 340 00:21:17,811 --> 00:21:19,813 PERIGO 341 00:21:19,939 --> 00:21:23,984 Preciso da Tua orientação, meu Deus. Manda-me um sinal. 342 00:21:24,109 --> 00:21:27,154 BECO SEM SAÍD A SENTIDO ERRADO - ALTO 343 00:21:27,863 --> 00:21:30,366 Que está este brincalhão a fazer? 344 00:21:35,788 --> 00:21:38,666 Muito bem, vou tentar à Tua maneira. 345 00:21:39,416 --> 00:21:43,796 Muito bem. Meu Deus, preciso de um milagre. 346 00:21:45,923 --> 00:21:49,051 Estou desesperado. Preciso da Tua ajuda. 347 00:21:49,176 --> 00:21:51,887 Por favor, pega na minha vida... 348 00:21:53,305 --> 00:21:55,891 Mas que...? 349 00:21:56,100 --> 00:21:57,726 Onde estás Tu? Apanhei-te! 350 00:22:42,563 --> 00:22:45,190 Óptimo! Já tirei as luvas, pá! 351 00:22:45,774 --> 00:22:48,360 Vamos lá! Mostra-me a Tua ira! 352 00:22:48,611 --> 00:22:52,114 Bate-me, Poderoso Atacante! 353 00:22:53,198 --> 00:22:55,701 Tu é que devias ter sido despedido! 354 00:22:55,826 --> 00:22:59,872 O único aqui que não está a fazer o seu trabalho, és Tu! 355 00:23:01,123 --> 00:23:03,626 Responde! 356 00:23:18,515 --> 00:23:21,101 Lamento. Não te conheço. 357 00:23:21,644 --> 00:23:23,896 Não te ligava, mesmo que conhecesse. 358 00:23:45,084 --> 00:23:47,670 Olá, 555-0123... 359 00:24:05,938 --> 00:24:08,482 "Amo-te. Temos de falar. Grace." 360 00:24:11,819 --> 00:24:15,489 Sam! Isto tem de acabar! 361 00:24:19,493 --> 00:24:22,371 Vê se entendes. Aquilo é a casa. Isto é a casa-de-banho. 362 00:24:22,663 --> 00:24:25,207 Casa, casa-de-banho. Casa-de-banho, casa. 363 00:24:29,378 --> 00:24:31,213 Para quê? 364 00:24:55,613 --> 00:24:58,324 555-0123. 365 00:25:00,743 --> 00:25:03,829 Recusaram-lhe a promoção? A vida é injusta? 366 00:25:03,954 --> 00:25:06,999 Há alguém com menos talento a colher todos os benefícios? 367 00:25:07,124 --> 00:25:10,919 Chama-se Bruce? Então, temos emprego para si. 368 00:25:11,045 --> 00:25:14,423 Estamos no 77256, da 23ª Rua. 369 00:25:14,548 --> 00:25:17,926 Venha até cá, ou continuaremos a ligar-lhe. 370 00:25:35,361 --> 00:25:36,737 "Omni-Presentes". 371 00:25:38,113 --> 00:25:40,866 Pois sim... O copo está meio cheio. 372 00:25:45,037 --> 00:25:48,165 Vá lá! Olha só... o que é isto? 373 00:25:48,290 --> 00:25:50,793 O que é isto? 374 00:25:51,543 --> 00:25:55,172 Ena pá! Obrigado! Obrigado de novo! 375 00:26:02,554 --> 00:26:04,515 Mas que...? 376 00:26:08,143 --> 00:26:09,645 PESSOAL SALA 7 CONTABILID ADE SALA 7 377 00:26:09,770 --> 00:26:11,272 CRIATIVO SALA 7 DESTRUTIVO SALA 7 378 00:26:11,397 --> 00:26:14,275 Procuras a sala 7. 379 00:26:16,568 --> 00:26:18,195 Pois, já imaginava. 380 00:26:18,320 --> 00:26:21,031 Queres que ponha a outra igual? 381 00:26:24,326 --> 00:26:25,786 Onde é a sala 7? 382 00:26:25,911 --> 00:26:28,914 No 7º andar. As escadas são ali. 383 00:26:29,039 --> 00:26:31,458 Vou de elevador. 384 00:26:31,583 --> 00:26:33,377 - Está avariado. - Adoro escadas. 385 00:26:33,502 --> 00:26:35,379 Eram a minha segunda opção. 386 00:26:35,504 --> 00:26:38,215 - Podes ajudar-me com este chão? - Como? 387 00:26:39,758 --> 00:26:42,052 Essa é boa. 388 00:26:42,177 --> 00:26:43,804 Estás a falar a sério? 389 00:26:43,929 --> 00:26:47,850 Estou um pouco ocupado. Fica para a próxima. 390 00:26:48,809 --> 00:26:51,854 Vou recordar-te isso. 391 00:26:51,979 --> 00:26:54,773 Estou livre no dia 7, às 7:00. 392 00:26:58,277 --> 00:27:00,738 Pois fica para dia 7, às 7:00. 393 00:27:03,532 --> 00:27:04,992 Isto promete. 394 00:27:13,125 --> 00:27:17,046 Mais um gigantesco e enorme desperdício da minha vida. 395 00:27:21,425 --> 00:27:23,677 Procuro a pessoa que manda aqui! 396 00:27:24,553 --> 00:27:26,889 Vou já. Estou a arranjar uma luz. Diz-me se está a funcionar. 397 00:27:28,223 --> 00:27:30,643 Sim. Assim parece. 398 00:27:30,768 --> 00:27:32,937 Mas é muito forte, acho eu. 399 00:27:33,228 --> 00:27:36,148 Para a maioria, assim é. Passam a vida na escuridão... 400 00:27:37,066 --> 00:27:39,526 a tentarem esconder-se de mim. 401 00:27:40,694 --> 00:27:42,279 Com que então o elevador estava avariado... 402 00:27:43,113 --> 00:27:46,450 Sim, mas depois arranjo-o. 403 00:27:46,575 --> 00:27:49,036 Instalaste um comando acústico? 404 00:27:49,161 --> 00:27:51,288 Não, mas é um jingle giro, não? 405 00:27:51,622 --> 00:27:55,376 Palmas, ligado... palmas, desligado. O "Palmas". 406 00:27:57,211 --> 00:27:59,254 Não consigo tirar isto da cabeça. 407 00:28:00,464 --> 00:28:04,009 Boa sorte com isso. Agora, vou-me embora. 408 00:28:04,134 --> 00:28:07,054 Está bem, mas o Chefe vem já. 409 00:28:15,062 --> 00:28:18,774 Deves ser o Bruce. Estava à tua espera. 410 00:28:21,568 --> 00:28:25,906 Isto é ridículo. Então és Chefe, electricista e contínuo. 411 00:28:26,031 --> 00:28:28,325 Deve ser uma festa de Natal e peras! 412 00:28:28,534 --> 00:28:30,953 Mas não bebas muito. Um de vocês pode precisar de boleia para casa. 413 00:28:33,038 --> 00:28:36,709 Sempre foste engraçado, Bruce, tal como o teu pai. 414 00:28:36,834 --> 00:28:39,712 Ele também não se importava de arregaçar as mangas. 415 00:28:39,837 --> 00:28:43,507 As pessoas subestimam os benefícios do trabalho manual. 416 00:28:43,632 --> 00:28:45,801 É libertador. 417 00:28:45,926 --> 00:28:49,638 Algumas das pessoas mais felizes cheiram mal ao fim do dia de trabalho. 418 00:28:50,639 --> 00:28:55,019 Como é que conheces o meu pai e onde arranjaste o número do meu Bip? 419 00:28:55,144 --> 00:28:57,813 Sei muito a teu respeito, Bruce. 420 00:28:59,481 --> 00:29:01,817 A bem dizer, tudo o que há para saber. 421 00:29:02,484 --> 00:29:06,488 Tudo o que disseste, fizeste, ou pensaste fazer... 422 00:29:07,531 --> 00:29:09,867 está ali naquele arquivo. 423 00:29:11,368 --> 00:29:13,662 Uma gaveta inteira só para mim. 424 00:29:15,539 --> 00:29:17,750 Posso dar uma vista de olhos? 425 00:29:17,875 --> 00:29:19,835 A vida é tua. 426 00:29:20,711 --> 00:29:22,212 Isto deve ser bom. 427 00:29:37,269 --> 00:29:39,813 Esta última entrada foi um pouco perturbadora. 428 00:29:51,492 --> 00:29:53,494 "Tirei as luvas, ó Deus!" 429 00:29:53,619 --> 00:29:55,871 "Deus tirou-me o pássaro e a mão." 430 00:29:56,872 --> 00:29:59,625 "Deus é um miúdo travesso com uma lente de aumentar." 431 00:30:00,000 --> 00:30:02,711 "Bate-me, ó Poderoso Atacante." 432 00:30:03,504 --> 00:30:07,675 Não sou muito de blasfémias, mas esta última fez-me rir. 433 00:30:07,800 --> 00:30:10,219 Andas a espiar-me? 434 00:30:12,888 --> 00:30:15,057 Quem és tu? 435 00:30:15,641 --> 00:30:17,851 Eu sou Aquele. 436 00:30:18,269 --> 00:30:21,355 Criador do Céu e da Terra. Alfa e Ómega. 437 00:30:23,274 --> 00:30:25,985 - Estou a ver para onde isto vai. - Bruce... 438 00:30:26,110 --> 00:30:29,113 - Eu sou Deus. - Em cheio! Na mouche! 439 00:30:29,780 --> 00:30:34,410 É a tua derradeira resposta? O júri diz "Deus"! 440 00:30:35,703 --> 00:30:39,415 Prazer em conhecer-te, Deus. Obrigado pelo Grand Canyon. 441 00:30:39,540 --> 00:30:44,211 Boa sorte com o Apocalipse. E, a propósito, és horroroso! 442 00:30:46,046 --> 00:30:47,423 Terias causado melhor impressão... 443 00:30:47,548 --> 00:30:50,509 se não tivesses usado a ilusão lamechas da cabina. 444 00:30:51,302 --> 00:30:55,889 Qualquer um com dois dedos de testa vê que a gaveta é aberta do outro lado. 445 00:30:56,015 --> 00:30:58,684 Basta achar a abertura aqui. 446 00:30:58,809 --> 00:31:03,105 Há aqui uma junção, ou um ponto oco. 447 00:31:07,151 --> 00:31:08,152 Onde? 448 00:31:09,278 --> 00:31:11,697 Através da parede e do cimento? 449 00:31:14,199 --> 00:31:17,703 Pronto, essa é das boas. É das boas. 450 00:31:17,828 --> 00:31:19,913 Quantos dedos tenho levantados? 451 00:31:20,039 --> 00:31:22,958 - Bruce, não tentarás o Senhor. - Se não és capaz... 452 00:31:24,209 --> 00:31:26,295 Três. Dois. Quatro. 453 00:31:26,503 --> 00:31:28,964 Nove. Seis. Oito. Um. 454 00:31:33,636 --> 00:31:36,096 - E agora, quantos? - Sete. 455 00:31:41,727 --> 00:31:44,939 - Como? - Tens-te queixado muito de mim. 456 00:31:45,689 --> 00:31:47,858 Francamente, estou a ficar farto disso. 457 00:31:47,983 --> 00:31:50,444 Não te aproximes de mim, a sério. 458 00:31:50,569 --> 00:31:52,363 Não quero magoar-te, mas fá-lo-ei por instinto. 459 00:31:52,488 --> 00:31:56,283 Não vences uma luta desde a 5ª classe e foi contra uma rapariga. 460 00:31:57,576 --> 00:32:00,704 Mas ela era enorme. Era repetente. 461 00:32:00,829 --> 00:32:03,332 E o sol batia-te nos olhos. 462 00:32:03,457 --> 00:32:06,752 Esse ego. Seja como for, quero oferecer-te um emprego. 463 00:32:07,544 --> 00:32:10,464 - Um emprego? Que emprego? - O meu emprego. 464 00:32:10,589 --> 00:32:13,550 Se achas que consegues fazer melhor, eis a tua oportunidade. 465 00:32:18,222 --> 00:32:20,975 Claro. Tu é que sabes, pá. 466 00:32:24,019 --> 00:32:27,982 Isto não aconteceu. Ninguém precisa de saber. 467 00:32:28,107 --> 00:32:29,650 Vou apagar o programa. 468 00:32:32,027 --> 00:32:35,281 Não. Estou a ter um esgotamento, é isso. 469 00:32:35,406 --> 00:32:38,534 Um episódio psicótico normal e quotidiano, causado por um tumor. 470 00:32:39,451 --> 00:32:42,663 Vá, pega lá! 471 00:32:44,081 --> 00:32:45,958 Foi sorte. 472 00:32:51,005 --> 00:32:52,548 Vá lá. Calma. 473 00:32:53,507 --> 00:32:55,968 Não te encontraste com Deus. Não tens os poderes d'Ele. 474 00:32:56,552 --> 00:32:58,846 Se aquele era Deus, eu sou o Clint Eastwood. 475 00:32:59,638 --> 00:33:01,265 C'os diabos! 476 00:33:06,770 --> 00:33:10,065 Cuidado com o que desejas, vadio! 477 00:33:10,190 --> 00:33:16,071 Não! Não! Sou um ser humano razoável e são... 478 00:33:16,905 --> 00:33:20,701 com uma Magnum 44, a arma mais poderosa... 479 00:33:22,202 --> 00:33:25,039 Não sou o Clint Eastwood, sou o Bruce Nolan. 480 00:33:25,164 --> 00:33:27,499 Sou o Bruce Nolan. Sou o Bruce Nolan! 481 00:33:42,723 --> 00:33:44,475 Aquilo não era real. 482 00:33:47,394 --> 00:33:49,480 - Café? - Café, sim. 483 00:33:49,813 --> 00:33:53,400 - Temos uma sopa especial. - Não, obrigado. 484 00:33:53,525 --> 00:33:56,111 É de tomate. Fi-la eu. 485 00:33:57,321 --> 00:33:59,239 Está bem. 486 00:34:33,274 --> 00:34:35,401 Perdão, preciso de uma colh... 487 00:34:42,032 --> 00:34:44,368 Tudo bem. Já encontrei uma. 488 00:34:52,293 --> 00:34:54,169 Eis a sua sopa. 489 00:34:54,461 --> 00:34:57,006 Sopa, claro. Sim, claro. 490 00:35:47,389 --> 00:35:49,266 Estás a divertir-te? 491 00:35:50,643 --> 00:35:53,020 Senhor... Amo... 492 00:35:53,145 --> 00:35:56,398 Anda, vem dar um passeio comigo. 493 00:35:57,733 --> 00:35:59,068 - Vou explicar-te as regras. - Regras? 494 00:36:00,110 --> 00:36:03,238 Saíste tão à pressa, que nem sequer te expliquei. 495 00:36:05,324 --> 00:36:07,576 Os dois dedos a mais assustaram-me um pouco. 496 00:36:08,535 --> 00:36:10,746 Achei que ia conseguir a tua atenção. 497 00:36:10,871 --> 00:36:14,083 Fiz o mesmo ao Gandhi. Não comeu durante 3 semanas. 498 00:36:15,542 --> 00:36:18,879 Seja como for, é assim. Tens todos os meus poderes. 499 00:36:19,171 --> 00:36:22,174 Usa-os como quiseres. Há só duas regras. 500 00:36:22,299 --> 00:36:25,427 Não digas a ninguém que és Deus. Acredita, não vais querer essa atenção. 501 00:36:26,220 --> 00:36:28,264 E não podes interferir na vontade própria. 502 00:36:31,976 --> 00:36:34,979 - Posso perguntar porquê? - Sim! Podes! 503 00:36:35,396 --> 00:36:37,815 É aí que está a beleza de tudo. 504 00:36:44,905 --> 00:36:46,573 Isto é espantoso. 505 00:36:46,740 --> 00:36:48,325 Por falar em espantoso, com licença. 506 00:36:52,329 --> 00:36:55,457 C'um caraç... carapau. 507 00:36:56,041 --> 00:36:58,877 Como já não usas isto, eu guardo-as. 508 00:36:59,003 --> 00:37:00,671 Podem vir a ser úteis. 509 00:37:02,131 --> 00:37:04,258 Até à vista, rapaz. 510 00:37:05,134 --> 00:37:07,845 - Aonde vais? - Vou tirar umas férias. 511 00:37:08,762 --> 00:37:12,766 Deus não tira férias. Tira? Tiras? 512 00:37:12,891 --> 00:37:15,561 Alguma vez ouviste falar da Idade Média? 513 00:37:15,686 --> 00:37:19,356 Além disso, tenho substituto. Limpas tudo em cinco minutos. 514 00:37:19,481 --> 00:37:22,026 Certo? 515 00:37:57,436 --> 00:37:59,563 Eu tenho poder... 516 00:38:07,696 --> 00:38:10,449 E ele viu... que era bom! 517 00:38:34,556 --> 00:38:38,811 Lin... do. 518 00:38:44,149 --> 00:38:45,192 Vejam só! 519 00:38:46,110 --> 00:38:50,531 - Vejam só! - Vejam, é o herói. Como é, pá? 520 00:38:50,656 --> 00:38:53,075 Viva, "fraternos"... que "tendes vós"? 521 00:38:53,200 --> 00:38:55,494 Abençoado seja o vosso beco. 522 00:38:55,619 --> 00:38:57,079 Queres mais um enxerto de porrada? 523 00:38:57,204 --> 00:39:00,291 - Não te chegou? - Ele quer mais! 524 00:39:01,083 --> 00:39:05,296 Pois digo-vos, pázinhos, que não desejo lutar. 525 00:39:05,421 --> 00:39:09,049 Por isso, assim que pedirem desculpa e admitirem a vossa transgressão... 526 00:39:09,174 --> 00:39:12,386 absolvê-los-ei e continuarei pelo caminho da honradez. 527 00:39:13,887 --> 00:39:16,557 - Que estás a dizer? - Pareces o Ben-Hur! 528 00:39:17,808 --> 00:39:21,186 Pá, dizes coisas giras. Não sei se te passaste "daqui" ou não, mas... 529 00:39:21,312 --> 00:39:23,814 ... queres que eu peça desculpa, mais o pessoal? 530 00:39:24,690 --> 00:39:26,859 Está bem, fixe. 531 00:39:26,984 --> 00:39:30,154 Pedimos desculpa no dia em que me sair um macaco do cu, certo? 532 00:39:34,241 --> 00:39:37,328 Que coincidência, pois é hoje! 533 00:39:55,387 --> 00:39:57,848 Esse macaco acaba de sair do teu traseiro? 534 00:40:03,938 --> 00:40:06,482 Isto são merdas vodu! Vamos! 535 00:40:06,607 --> 00:40:08,317 Já vão embora? 536 00:40:10,152 --> 00:40:12,237 Não se esqueçam das vossas prendas! 537 00:40:39,306 --> 00:40:43,602 Olá, pequeno macaco anal. Está na hora de ires para casa. 538 00:40:58,200 --> 00:41:00,411 Eu sou o Bruce Todo-Poderoso. 539 00:41:00,536 --> 00:41:02,871 Seja feita a minha vontade! 540 00:41:14,091 --> 00:41:16,844 E se Deus fosse um de nós... 541 00:41:16,969 --> 00:41:20,055 Um tosco como nós... 542 00:41:21,056 --> 00:41:24,268 Um estranho no autocarro... 543 00:41:24,393 --> 00:41:26,729 A tentar fazer o caminho... 544 00:41:26,854 --> 00:41:29,732 Para casa... 545 00:41:29,857 --> 00:41:32,526 - Meu Deus! - Trata-me por Bruce. 546 00:41:32,651 --> 00:41:34,987 Que houve contigo? Pareces tão... 547 00:41:39,658 --> 00:41:41,952 - ... feliz. - Por que não? 548 00:41:42,077 --> 00:41:46,415 - Numa noite destas... - São espantosas. O que são? 549 00:41:46,540 --> 00:41:49,960 Uma nova estirpe, uma polinização cruzada entre túlipas e margaridas. 550 00:41:50,294 --> 00:41:53,339 Chamo-lhes... "Tulirgaridas". 551 00:41:54,590 --> 00:41:56,675 Está bem. 552 00:42:02,848 --> 00:42:06,602 Querido, as flores são lindas. Mas a noite passada... 553 00:42:06,727 --> 00:42:08,145 A noite passada, eu era apenas humano. 554 00:42:13,859 --> 00:42:16,820 Barry, ajuda aí. 555 00:43:14,545 --> 00:43:17,298 Querido? Olha... 556 00:43:17,423 --> 00:43:20,134 Nunca vi a Lua tão grande! 557 00:43:20,968 --> 00:43:23,429 Não devemos desperdiçá-la. 558 00:43:34,148 --> 00:43:36,025 Quarto? 559 00:43:36,233 --> 00:43:38,235 Cinco minutos. 560 00:43:47,369 --> 00:43:49,038 Que se faça luz. 561 00:43:52,958 --> 00:43:54,001 É só um minuto! 562 00:43:55,586 --> 00:43:57,254 Não te apresses. 563 00:43:57,463 --> 00:43:59,965 Por vezes, a expectativa pode aumentar... 564 00:44:00,299 --> 00:44:02,134 ... O prazer. 565 00:44:05,930 --> 00:44:08,933 Coisa gira, o prazer. 566 00:44:09,808 --> 00:44:13,479 Pode ser bem... prazenteiro! 567 00:44:17,107 --> 00:44:19,610 Meu Deus! 568 00:44:19,735 --> 00:44:21,403 Prazenteiro, aprazível... 569 00:44:24,156 --> 00:44:26,784 Bom Deus! 570 00:44:36,585 --> 00:44:38,045 Noticiário internacional. 571 00:44:38,170 --> 00:44:40,422 No Japão, centenas de trabalhadores humanitários... 572 00:44:40,547 --> 00:44:42,716 tentam desesperadamente salvar centenas de pessoas... 573 00:44:42,841 --> 00:44:46,178 encalhadas por um gigantesco maremoto que atingiu Kítamoto. 574 00:44:46,303 --> 00:44:49,223 Os cientistas dizem ser consequência... 575 00:44:49,348 --> 00:44:52,810 de uma actividade lunar anormal. 576 00:44:52,935 --> 00:44:55,312 Daremos mais notícias à medida que forem chegando. 577 00:44:59,358 --> 00:45:03,112 Por favor, abençoa a mamã, o papá e sobretudo a minha maninha. 578 00:45:05,990 --> 00:45:09,076 Por favor, ajuda-me a ultrapassar isto, Senhor. 579 00:45:14,790 --> 00:45:16,583 Estou a pedir a Tua ajuda. 580 00:45:16,709 --> 00:45:19,586 Obrigada por tudo o resto na minha vida. Ámen. 581 00:45:23,716 --> 00:45:24,967 Sam! 582 00:45:45,195 --> 00:45:46,864 Lindo cão! 583 00:45:49,074 --> 00:45:51,201 Não te esqueceste de nada? 584 00:45:54,538 --> 00:45:57,875 Lindo cão! Há meninas cá em casa. 585 00:46:01,920 --> 00:46:05,090 - Bom dia. - Bom dia. Fiz-te uma tosta de queijo. 586 00:46:05,466 --> 00:46:08,052 A minha preferida. 587 00:46:08,302 --> 00:46:11,847 - Querido, a noite passada foi... - Divinal. Eu sei. 588 00:46:11,972 --> 00:46:15,935 É que acordei e senti que tinha as mamas maiores. 589 00:46:16,060 --> 00:46:18,479 Parecem-te maiores? 590 00:46:19,855 --> 00:46:21,941 Não... 591 00:46:22,066 --> 00:46:25,819 - Maiores? - Vá lá, olha para elas. 592 00:46:26,612 --> 00:46:30,824 Por favor. Estão mesmo maiores. Vê lá, a mim parecem-me enormes. 593 00:46:31,909 --> 00:46:33,619 Tenho de ir. 594 00:46:33,911 --> 00:46:37,414 Mas este foi o melhor "peito"... almoço... 595 00:46:37,623 --> 00:46:39,375 Obrigado. 596 00:46:39,500 --> 00:46:42,544 - Aonde vais? - Recuperar o meu emprego. 597 00:46:46,674 --> 00:46:49,468 Sou o maior... 598 00:46:52,680 --> 00:46:55,724 Minha Nossa. É este o meu carro? 599 00:47:05,192 --> 00:47:07,945 Belo carro, pá. 600 00:47:08,279 --> 00:47:10,823 Pois, é só um transporte. 601 00:47:23,836 --> 00:47:27,214 Raios! Tantos cavalos e sem espaço para galopar! 602 00:47:30,426 --> 00:47:33,929 Vamos, Silver! 603 00:47:42,438 --> 00:47:45,107 Eu cá não queria ser um fugitivo com o Hank... 604 00:47:45,232 --> 00:47:47,860 o cão-polícia nº 1 de Buffalo, no activo! 605 00:47:47,985 --> 00:47:50,654 Daqui Phil Sidleman, no centro de treino canino da Polícia... 606 00:47:50,779 --> 00:47:52,906 para o Canal 5. 607 00:47:53,032 --> 00:47:53,866 Corta. 608 00:48:00,331 --> 00:48:02,249 Vejam só quem aqui está. 609 00:48:02,374 --> 00:48:04,752 Canal 7... és o tipo que se passou. 610 00:48:04,877 --> 00:48:07,713 - Tive um mau momento. - Que fazes aqui? 611 00:48:07,838 --> 00:48:10,633 - Procuro uma história. - Aqui não há histórias. 612 00:48:10,758 --> 00:48:13,677 Neste "lago" já não há "peixe". 613 00:48:13,802 --> 00:48:15,638 Tudo material normal. 614 00:48:15,763 --> 00:48:18,891 O meu instinto diz-me que há algo mais. 615 00:48:19,058 --> 00:48:21,810 Pois segue-o. Já te foi útil no passado. 616 00:48:30,027 --> 00:48:32,404 O Hank descobriu algo! 617 00:48:34,073 --> 00:48:36,408 Temos um cadáver! 618 00:48:37,034 --> 00:48:39,203 Merda, tragam a câmara! Já! 619 00:48:39,662 --> 00:48:41,246 Está trancada! As chaves estão lá dentro! 620 00:48:41,372 --> 00:48:44,249 Parece que todos os cães têm o seu dia. 621 00:48:44,375 --> 00:48:46,377 Miúdo, queres ganhar 10 dólares? 622 00:48:46,543 --> 00:48:49,004 Sabes utilizar uma coisa destas? 623 00:48:50,172 --> 00:48:53,759 Parece estar sintonizada. Vamos a isto! 624 00:48:53,884 --> 00:48:56,762 O cadáver de Jimmy Hoffa foi hoje descoberto num descampado... 625 00:48:56,971 --> 00:49:00,224 perto de um centro de treino canino, nos arredores de Buffalo. 626 00:49:00,349 --> 00:49:02,726 Bruce Nolan foi o primeiro a chegar ao local. 627 00:49:02,768 --> 00:49:03,936 Obrigado, Jane. 628 00:49:04,061 --> 00:49:07,481 Como vêem, o cadáver está a ser cuidadosamente exumado... 629 00:49:07,606 --> 00:49:08,732 a fim de ser levado para um hospital... 630 00:49:08,857 --> 00:49:11,860 onde a análise ao ADN confirmará a sua identidade. 631 00:49:11,986 --> 00:49:14,238 Contudo, trata-se apenas de uma formalidade... 632 00:49:14,363 --> 00:49:16,282 pois, numa reviravolta estranha... 633 00:49:16,448 --> 00:49:18,409 o cadáver foi descoberto enterrado com uma certidão de nascimento... 634 00:49:18,534 --> 00:49:20,577 e um conjunto completo de registos dentais. 635 00:49:20,703 --> 00:49:23,664 Eu diria que foi um dia em cheio para qualquer cão-polícia. 636 00:49:23,789 --> 00:49:26,542 Mas terá sido suficiente para o Hank? Não, senhor. 637 00:49:26,667 --> 00:49:28,585 Momentos mais tarde, encontrou... 638 00:49:28,711 --> 00:49:32,881 ... uma equipa de notícias local com 80 kgs de marijuana. 639 00:49:33,007 --> 00:49:35,718 Eu nunca vi isso! Juro! 640 00:49:38,804 --> 00:49:43,350 Sou Bruce Nolan. E assim se desfaz o bolo. 641 00:49:48,147 --> 00:49:50,190 Gostaram? 642 00:49:52,735 --> 00:49:55,112 Obrigado, obrigado. 643 00:49:55,237 --> 00:49:57,197 - Olá, Bruce. - Olá, Susan. 644 00:49:57,323 --> 00:49:59,575 Bom trabalho. Estou impressionada. 645 00:50:04,204 --> 00:50:05,372 Jack, precisas de mim para alguma coisa? 646 00:50:05,497 --> 00:50:07,791 Bruce! Era mesmo contigo que queria falar! 647 00:50:08,417 --> 00:50:10,711 O Hoffa? Como foi possível? 648 00:50:11,003 --> 00:50:13,213 Como foi possível?! 649 00:50:13,505 --> 00:50:15,716 Bruce, senta-te. 650 00:50:15,925 --> 00:50:18,969 Vou ser franco contigo. Queremos-te de volta, Bruce. 651 00:50:19,428 --> 00:50:22,681 Quero que saibas que despedir-te não foi decisão minha... 652 00:50:23,390 --> 00:50:25,267 mas quando o patrão dá uma ordem... 653 00:50:25,392 --> 00:50:27,102 Não houve crise. 654 00:50:27,227 --> 00:50:30,356 Precisava de reavaliar os objectivos e conhecer o meu verdadeiro ego. 655 00:50:30,481 --> 00:50:32,816 - Num só dia? - Imagina o que ia conseguir com 7. 656 00:50:35,110 --> 00:50:38,030 Não tenho poderes para te dar o lugar de pivô... 657 00:50:38,155 --> 00:50:40,616 mas quanto às reportagens exteriores... 658 00:50:40,950 --> 00:50:44,870 Jack, basta de rodeios e vamos ao que interessa. 659 00:50:47,623 --> 00:50:49,541 Enganei-te. 660 00:50:51,168 --> 00:50:53,671 Não te preocupes, meu velho amigo. 661 00:50:55,005 --> 00:50:57,758 Dá-me uma câmara, que eu dou-te notícias. 662 00:51:06,433 --> 00:51:11,772 O meu segredo é deixar os "jalaplenos" a marinar em molho picante... 663 00:51:11,897 --> 00:51:15,776 pelo menos 24 horas, antes de o misturar com o chili. 664 00:51:16,235 --> 00:51:19,321 Depois, deixo ferver. 665 00:51:24,285 --> 00:51:26,453 Não se esqueça disso. 666 00:51:27,454 --> 00:51:30,374 Parece que um asteróide ou meteorito acaba de cair... 667 00:51:30,582 --> 00:51:33,168 perto do Concurso de Chili Mark Twain! 668 00:51:33,961 --> 00:51:37,089 Isto vai mesmo "apimentar" as coisas! 669 00:51:37,214 --> 00:51:39,466 As peças dele correm a cidade. 670 00:51:39,592 --> 00:51:40,926 Da descoberta de Jimmy Hoffa... 671 00:51:41,051 --> 00:51:43,053 ... à queda de um meteorito... 672 00:51:43,178 --> 00:51:46,473 ... Bruce Nolan está rapidamente a ficar conhecido como... 673 00:51:46,599 --> 00:51:49,184 SR. EX CLUSIVO 674 00:52:00,613 --> 00:52:04,908 E assim se desfaz o bolo! 675 00:52:07,828 --> 00:52:10,998 Isto foi ideia do Bruce? 676 00:52:11,790 --> 00:52:16,003 Ele quis que eu tivesse um dia de beleza e serenidade luxuriante. 677 00:52:18,213 --> 00:52:20,633 Devo dizer-te que, ultimamente, ele tem-me impressionado. 678 00:52:21,508 --> 00:52:23,802 Sabes onde vai levar-me a jantar esta noite? 679 00:52:23,928 --> 00:52:25,471 Onde? 680 00:52:28,557 --> 00:52:30,392 Ao Blue Palm? 681 00:52:32,144 --> 00:52:35,105 - Minha Nossa, até estou arrepiada. - Eu sei. 682 00:52:35,230 --> 00:52:39,026 Disse que me preparasse para a noite mais memorável das nossas vidas. 683 00:52:39,151 --> 00:52:42,154 Meu Deus. Vai declarar-se. 684 00:52:42,279 --> 00:52:45,157 Pára com isso. Não. A sério? 685 00:52:45,282 --> 00:52:49,870 Sim, a sério. Vá lá, pensa um pouco. Manda-te para um spa... 686 00:52:49,995 --> 00:52:52,247 leva-te ao restaurante mais romântico da cidade... 687 00:52:52,373 --> 00:52:54,541 onde foste pela primeira vez com ele. 688 00:52:54,667 --> 00:52:56,961 Nunca pensei dizê-lo, mas o Bruce tem razão. 689 00:52:57,086 --> 00:53:00,047 Esta é a tua grande noite. Descontrai-te e desfruta-a. 690 00:53:06,095 --> 00:53:09,682 Eyewítness News às 6, com Susan Ortega... 691 00:53:09,807 --> 00:53:12,726 Evan Baxter, Fred Donohue no desporto... 692 00:53:12,851 --> 00:53:14,520 Dallas Coleman na meteorologia. 693 00:53:14,645 --> 00:53:16,605 Agora, a equipa de notícias nº 1 de Buffalo. 694 00:53:16,730 --> 00:53:19,483 Bem-vindos à edição das 6 da Eyewitness News. Sou Susan Ortega. 695 00:53:19,608 --> 00:53:22,403 E eu sou Evan Baxter. Eis o que faz as notícias. 696 00:53:22,528 --> 00:53:26,907 Um potencial escândalo na Polícia de Buffalo foi hoje descoberto... 697 00:53:27,032 --> 00:53:29,326 quando o Mayor exigiu... 698 00:53:39,920 --> 00:53:41,422 Dêem-lhe água. 699 00:53:42,214 --> 00:53:44,174 Parece que o meu colega precisa de água. 700 00:53:48,470 --> 00:53:51,557 Pronto. Peço desculpa. 701 00:53:51,682 --> 00:53:56,937 Noutras notícias, o Primeiro-Ministro da Suécia visitou Washington hoje... 702 00:53:57,062 --> 00:54:00,107 e as minhas maminhas foram para França. 703 00:54:01,066 --> 00:54:03,193 Que disse ele? Vejam o teletexto. 704 00:54:06,363 --> 00:54:07,698 Está bem. 705 00:54:07,823 --> 00:54:11,452 Evan, lê a cópia, por favor. Está tudo bem. Lê-a. 706 00:54:11,577 --> 00:54:15,623 A Casa Branca recebeu o Ministro da Costeleta Grelhada... 707 00:54:15,748 --> 00:54:19,335 e eu danço o "cha-cha-cha" como uma miudinha. 708 00:54:21,253 --> 00:54:25,341 Eu gosto do "cha-cha-cha". 709 00:54:30,387 --> 00:54:34,058 Perdão. Parece que estamos com algumas dificuldades técnicas... 710 00:54:34,183 --> 00:54:36,310 Outras notícias... 711 00:54:39,146 --> 00:54:40,564 As minhas desculpas. 712 00:56:05,357 --> 00:56:07,443 Posso? 713 00:56:12,823 --> 00:56:15,909 Perfeito. Ela vai adorar. 714 00:56:20,080 --> 00:56:25,544 Sabes, eu ia esperar pelo fim da refeição. 715 00:56:27,129 --> 00:56:31,050 mas ainda rebento se não o fizer agora. 716 00:56:34,303 --> 00:56:36,180 É agora, não é? 717 00:56:36,513 --> 00:56:39,266 Não sei se estou preparada para isto. 718 00:56:39,558 --> 00:56:43,812 Quer dizer, estou preparada. Só não sabia se... desculpa, continua. 719 00:56:43,938 --> 00:56:45,981 Não sabia que isto era tão importante para ti. 720 00:56:46,106 --> 00:56:48,901 Nem eu. Nem eu. 721 00:56:51,654 --> 00:56:54,323 Grace? 722 00:56:54,448 --> 00:56:57,034 Grace? 723 00:57:01,830 --> 00:57:04,333 Consegui o lugar de pivô. 724 00:57:07,711 --> 00:57:11,298 Não resultou com o Evan. 725 00:57:11,840 --> 00:57:15,970 Por isso, ele vai acabar a semana e entro em directo na segunda-feira. 726 00:57:18,264 --> 00:57:21,267 - Isso é óptimo, querido. - Eu sei, eu sei. 727 00:57:26,146 --> 00:57:29,441 - Então, era para isto... - Bom, pois era. 728 00:57:30,943 --> 00:57:32,027 Temos o lugar de pivô. 729 00:57:32,861 --> 00:57:35,739 O Jack vai dar-me uma festa na sexta na casa Vanderbilt para comemorar. 730 00:57:36,240 --> 00:57:38,325 - Que foi? - Nada. 731 00:57:38,450 --> 00:57:42,788 Agora, vou dormir. Peço a Deus que zele pela minha alma. 732 00:57:42,913 --> 00:57:44,707 Sinto-me estúpida. 733 00:57:44,832 --> 00:57:47,126 - Está muito barulho aqui, não? - Não, não está. 734 00:57:47,251 --> 00:57:51,463 Minha Nossa! Podem baixar o volume para um murmúrio inaudível? Obrigado! 735 00:57:51,714 --> 00:57:54,675 Isso devia ter graça? É que não teve. 736 00:57:55,801 --> 00:57:57,469 Que disseste? 737 00:57:57,595 --> 00:57:59,805 Que se passa contigo? Pára de gritar. 738 00:58:01,932 --> 00:58:05,311 Dás-me licença? Vou dar um pulinho... 739 00:58:07,313 --> 00:58:09,648 O vinho está a fazer efeito. 740 00:58:10,566 --> 00:58:12,901 Peço desculpa. 741 00:58:13,360 --> 00:58:15,654 Continua, Tony! Estás óptimo! 742 00:58:18,240 --> 00:58:19,950 O que se passa aqui? 743 00:58:20,868 --> 00:58:24,330 O que é isto? Francamente! 744 00:58:29,376 --> 00:58:31,587 É impressionante, não é? 745 00:58:34,089 --> 00:58:35,966 Isto é o Céu? 746 00:58:36,258 --> 00:58:38,469 Não, é o Monte Evereste. 747 00:58:38,677 --> 00:58:41,805 Devias ver o Discovery Channel de vez em quando. 748 00:58:41,931 --> 00:58:45,809 Mas agora já não podes, dado que estás morto. 749 00:58:46,769 --> 00:58:50,064 - Estou morto? - Não, estou só a entrar contigo. 750 00:58:50,189 --> 00:58:53,108 Isso não tem graça! Não tem graça! 751 00:58:54,944 --> 00:58:58,989 E as vozes que eu tenho na cabeça? Também fazem parte da piada? 752 00:58:59,114 --> 00:59:00,324 São orações. 753 00:59:00,449 --> 00:59:03,452 Se continuares a ignorá-las, elas vão aumentar. 754 00:59:03,577 --> 00:59:06,330 Mas é apenas ruído. Não consigo entendê-las. 755 00:59:06,455 --> 00:59:09,375 Não estás a ouvir, meu filho. 756 00:59:10,250 --> 00:59:11,919 Vejamos. 757 00:59:12,044 --> 00:59:16,382 Tiveste os meus poderes uma semana. Quantas pessoas ajudaste? 758 00:59:20,177 --> 00:59:25,891 Reparei primeiro alguns erros na minha vida. Certo? 759 00:59:26,016 --> 00:59:27,935 Eu ia ajudar os outros. 760 00:59:28,060 --> 00:59:31,522 - Acho que podia ajudar o mundo. - O mundo? 761 00:59:31,647 --> 00:59:36,151 Aquilo não era o mundo. Era só Buffalo, entre a rua 57 e a Commonwealth. 762 00:59:39,863 --> 00:59:42,533 Não queria iniciar-te com mais do que podias aguentar. 763 00:59:42,658 --> 00:59:46,620 Aceitaste o trabalho, Bruce. Sugiro que o executes. 764 00:59:51,166 --> 00:59:53,711 Orações, orações, orações. 765 00:59:54,962 --> 00:59:57,298 Estes sussurros terríveis têm de acabar. 766 00:59:57,631 --> 01:00:01,135 Preciso é de organização e gestão. Preciso de um sistema concreto... 767 01:00:01,885 --> 01:00:04,054 Concentra-te. 768 01:00:04,430 --> 01:00:08,767 Ficheiros. Que todas as orações sejam organizadas em ficheiros. 769 01:00:14,106 --> 01:00:17,401 Bom, das vozes já tratei. Mas não há muito espaço disponível. 770 01:00:18,819 --> 01:00:20,988 A Grace pode notar. 771 01:00:21,405 --> 01:00:23,907 Já sei. Autocolantes de orações! 772 01:00:38,547 --> 01:00:42,635 Preciso de algo com uma fechadura. Segurança. Uma palavra-chave. 773 01:00:44,345 --> 01:00:46,263 Palavra-chave. 774 01:00:50,142 --> 01:00:52,019 Tem orações. 775 01:00:52,895 --> 01:00:55,606 Bem-vindo à super-auto-estrada da revelação. 776 01:00:56,148 --> 01:00:59,360 Abençoa-se, sem confusões. Vamos lá a descarregar. 777 01:00:59,485 --> 01:01:02,154 "Descarregar Orações" 778 01:01:02,279 --> 01:01:04,406 Muito bem. Muito bem. 779 01:01:07,284 --> 01:01:09,578 Isto vai demorar um bocado. 780 01:01:14,917 --> 01:01:19,505 Tem 1.527.503 orações não lidas. 781 01:01:22,258 --> 01:01:24,468 É melhor invocar algum café. 782 01:01:26,929 --> 01:01:30,099 Olá! Juan Valdez! 783 01:01:44,530 --> 01:01:47,783 É café fresco, cultivado nas montanhas da Colômbia. 784 01:02:16,937 --> 01:02:20,441 Já devo ter feito algum progresso. 785 01:02:21,358 --> 01:02:25,195 - Tem 3. 150.021 orações não lidas - Vá lá! 786 01:02:26,780 --> 01:02:29,491 Mas que monte de choramingas! Isto vai-me levar a vida toda! 787 01:02:32,119 --> 01:02:33,579 Sabes que mais? 788 01:02:33,704 --> 01:02:35,914 Responder a todas.:SIM... 789 01:02:36,081 --> 01:02:38,292 Sim a todas. 790 01:02:40,336 --> 01:02:42,796 Já está. Agora, está toda a gente feliz. 791 01:02:52,431 --> 01:02:55,559 Brindo a isso. As minhas acções tecnológicas triplicaram em 5 dias. 792 01:02:55,684 --> 01:02:59,355 - Sabes, Joe, pareces mais alto. - E estou. 793 01:02:59,980 --> 01:03:04,401 - A minha filha não falhou uma bola. - Perdi 10 kgs na dieta Krispy Kreme. 794 01:03:04,526 --> 01:03:07,655 Ei-lo! O homem do momento! 795 01:03:07,780 --> 01:03:10,991 Abençoados sejam! Todos! 796 01:03:11,742 --> 01:03:15,955 Crescei, e dividi-vos, ou lá o que é! 797 01:03:16,914 --> 01:03:19,375 Prove este. O ano é excelente. 798 01:03:19,500 --> 01:03:22,211 Bruce! Quem achas que vai ganhar o jogo desta noite? 799 01:03:22,336 --> 01:03:25,381 Gosto dos Sabres. O treinador reza muito. 800 01:03:46,944 --> 01:03:49,488 Casa do Bruce, da Grace e do Sam. Deixe mensagem. 801 01:03:49,613 --> 01:03:51,031 Grace? Estás aí? 802 01:03:51,156 --> 01:03:53,117 Está lá? Sou eu. 803 01:03:53,242 --> 01:03:57,997 Vá lá, Grace. Vem à festa. 804 01:03:59,248 --> 01:04:01,625 Ligo-te mais tarde, sim? 805 01:04:03,502 --> 01:04:05,796 Vá lá, Sam. 806 01:04:08,674 --> 01:04:10,718 Ajuda-me lá. 807 01:04:12,970 --> 01:04:15,180 - Sam, não. Vá lá. - Diz-me. 808 01:04:15,347 --> 01:04:17,891 Se o fizer, pode não se concretizar. 809 01:04:18,225 --> 01:04:20,352 Que queres tu, Mary? 810 01:04:20,519 --> 01:04:22,980 Queres a Lua? 811 01:04:23,147 --> 01:04:26,150 É só dizeres, que eu laço-a e puxo-a para baixo. 812 01:04:26,275 --> 01:04:29,945 Boa ideia. Vou dar-te a Lua, Mary. 813 01:04:30,070 --> 01:04:32,948 Aceito-a. E a seguir? 814 01:04:33,574 --> 01:04:37,328 Depois, podes engoli-la. E tudo se dissolverá. 815 01:04:37,494 --> 01:04:42,124 E sairão raios de luar dos teus dedos e da ponta dos teus cabelos. 816 01:04:54,470 --> 01:04:57,014 Casa do Bruce, da Grace e do Sam. 817 01:04:58,599 --> 01:05:00,601 Olá, Bruce. 818 01:05:02,728 --> 01:05:04,605 Que fazes aqui sozinho? 819 01:05:05,397 --> 01:05:07,608 Estava só a... quer dizer... 820 01:05:11,195 --> 01:05:13,948 Ia ligar à Grace. 821 01:05:14,073 --> 01:05:16,909 Pois, não a vi por aqui. Como vão vocês, tu e a Grace? 822 01:05:18,869 --> 01:05:21,914 Na verdade, tivemos uma briga. 823 01:05:22,039 --> 01:05:25,292 Mais ou menos. Não sei bem se ela... 824 01:05:25,459 --> 01:05:27,586 Estás no auge, Bruce. 825 01:05:27,753 --> 01:05:29,964 Há mulheres que lidam bem com isso. 826 01:05:30,839 --> 01:05:32,716 Outras não. 827 01:05:33,759 --> 01:05:36,512 É interessante, pois nunca pensei que nós... 828 01:05:48,607 --> 01:05:50,651 Grace! 829 01:05:58,617 --> 01:06:00,995 É melhor parares de me tocar. 830 01:06:01,287 --> 01:06:03,414 Grace! 831 01:06:03,580 --> 01:06:07,001 Grace! Grace, vem cá! 832 01:06:07,710 --> 01:06:10,963 Isto é tão estranho... Estava mesmo a ligar-te. 833 01:06:11,088 --> 01:06:13,716 Não me digas! Pensaste que a boca da Susan era o telefone? 834 01:06:13,841 --> 01:06:16,927 Ela beijou-me. O beijado fui eu. 835 01:06:17,052 --> 01:06:18,846 Pois, deste muita luta, não há dúvida. 836 01:06:18,971 --> 01:06:21,890 Tentei detê-la, mas ela é muito forte. 837 01:06:22,016 --> 01:06:24,727 Pronto, fiz asneira. Como posso compensar-te? 838 01:06:24,852 --> 01:06:27,479 Por que não me arranjas um barco, Bruce? 839 01:06:27,605 --> 01:06:31,108 Um barco grande. E talvez dois grandes sacos de dinheiro. 840 01:06:31,233 --> 01:06:35,237 Nessa altura, ficarei feliz. Montes de dinheiro e de coisas! 841 01:06:35,362 --> 01:06:37,656 Há mulheres que preferem idiotices... 842 01:06:37,823 --> 01:06:40,284 como casar ou ter bebés com o homem que amam há 5 anos. 843 01:06:40,409 --> 01:06:42,870 Mas eu não, Bruce. Dá-me o barco e pronto. 844 01:06:43,746 --> 01:06:45,623 Não admira que Tu tenhas ficado solteiro! 845 01:06:46,457 --> 01:06:48,667 - Não faças isso. - Não estou a fazer nada. 846 01:06:48,792 --> 01:06:51,337 Estou a desfazer. Vou para casa da Debbie. 847 01:06:51,462 --> 01:06:53,213 Fica com o Sam até eu dizer. 848 01:06:56,133 --> 01:06:58,427 Tu não podes deixar-me. 849 01:06:59,803 --> 01:07:01,722 Eu sou o Alfa, menina! 850 01:07:01,847 --> 01:07:04,725 Sou o Ómega, querida! 851 01:07:05,517 --> 01:07:07,895 Óptimo! Não preciso de ti! 852 01:07:14,276 --> 01:07:18,405 Que se passa? Ela não aguenta a concorrência? 853 01:07:19,657 --> 01:07:22,034 O jogo foi adiado devido à chuva. 854 01:07:37,758 --> 01:07:39,969 Um número invulgar de vencedores da lotaria... 855 01:07:40,135 --> 01:07:42,096 deixou preocupadas as entidades oficiais de Nova Iorque. 856 01:07:42,221 --> 01:07:44,932 Até agora, 1. 100 bilhetes premiados foram apresentados... 857 01:07:45,057 --> 01:07:47,268 todos eles, estranhamente, da região de Buffalo. 858 01:07:48,894 --> 01:07:50,938 Mais pormenores sobre esta notícia quando houver desenvolvimentos. 859 01:07:52,398 --> 01:07:53,857 Estás a gostar da tua festa? 860 01:07:53,983 --> 01:07:56,819 Não há nada como passar tempo de qualidade com os amigos. 861 01:07:59,238 --> 01:08:00,489 A Grace deixou-me. 862 01:08:01,740 --> 01:08:04,910 - Sim, eu sei. - Ela vai aceitar-me de novo. 863 01:08:08,455 --> 01:08:11,709 - Ela vai aceitar-me, não? - Tu aceitavas-te de novo? 864 01:08:18,048 --> 01:08:20,759 Como fazer com que alguém nos ame sem interferir com a vontade própria? 865 01:08:22,344 --> 01:08:27,016 Bem-vindo ao meu mundo. Se descobrires a resposta, diz-me. 866 01:08:38,068 --> 01:08:39,903 Vamos a acordar, Buffalo. São 7 da manhã... 867 01:08:40,029 --> 01:08:42,990 o sol brilha e é o dia perfeito para perdoar o Bruce. 868 01:08:43,741 --> 01:08:45,868 Não sei muita coisa... 869 01:08:47,286 --> 01:08:49,955 Mas sei que te amo... 870 01:08:55,002 --> 01:08:56,879 Diverte-te. 871 01:09:07,264 --> 01:09:09,642 PARA SEMPRE 872 01:09:11,143 --> 01:09:14,396 E SEMPRE E SEMPRE 873 01:09:22,237 --> 01:09:25,115 - Posso levar um cafezinho? - Claro, querida. 874 01:09:25,240 --> 01:09:26,492 A K-Tel Records... 875 01:09:26,617 --> 01:09:29,745 traz-lhe os 100 melhores temas românticos de sempre. 876 01:09:29,870 --> 01:09:33,624 Ouvirão clássicos como "All You Need Is Bruce"... 877 01:09:33,749 --> 01:09:37,336 "If You Can't Be Wíth The One You Love, Then Love Bruce"... 878 01:09:37,503 --> 01:09:39,880 "Do That To Bruce One More Tíme". 879 01:09:40,047 --> 01:09:41,674 E quem pode esquecer aquele clássico... 880 01:09:41,799 --> 01:09:44,885 "Bruce So Horny He Love You Long Tíme. " 881 01:09:45,010 --> 01:09:50,140 Encomende hoje e oferecemos-lhe o vídeo "Sweatín" to Bruce". 882 01:09:50,266 --> 01:09:53,143 Ligue 1-900-PERDOE-LHE. 883 01:09:53,477 --> 01:09:56,105 É 1-900-PERDOE-LHE. Lígue já. 884 01:10:19,628 --> 01:10:22,089 LIGA-LHE... 885 01:10:24,466 --> 01:10:28,929 Não, não! Não metas isso na boca. Isso não é comida. 886 01:10:29,847 --> 01:10:32,975 Vai à casa-de-banho. Lava a boca e as mãos. 887 01:10:34,518 --> 01:10:36,895 Este miúdo ainda defeca um enfeite. 888 01:10:37,396 --> 01:10:39,273 Façam isso e metem-se em sarilhos. 889 01:10:41,567 --> 01:10:44,028 Pronto, já chega! 890 01:10:46,780 --> 01:10:50,200 Rendo-me! Rendo-me! Rendo-me. 891 01:10:54,580 --> 01:10:56,457 Olá. 892 01:11:00,461 --> 01:11:03,547 Vou apresentar as notícias hoje pela primeira vez. 893 01:11:03,672 --> 01:11:06,550 Isso é óptimo. 894 01:11:06,675 --> 01:11:09,887 - Como tens passado? - Bem. Muito bem. 895 01:11:10,721 --> 01:11:14,975 - A Debbie ganhou a lotaria. - Estás a brincar... 896 01:11:15,100 --> 01:11:17,645 Bem como mais 400 mil pessoas... 897 01:11:17,811 --> 01:11:20,439 por isso só ganhou 17 dólares ou assim. 898 01:11:23,984 --> 01:11:25,486 Tenho saudades tuas. 899 01:11:29,031 --> 01:11:33,827 Dei o primeiro passo. Arrisquei. 900 01:11:36,538 --> 01:11:39,458 - E também me sinto muito vulnerável. - Que queres que eu diga? 901 01:11:39,792 --> 01:11:42,253 - Que me amas e me queres de volta. - Não. 902 01:11:42,378 --> 01:11:45,589 - E aqueles sinais todos? - Como sabes disso? 903 01:11:47,383 --> 01:11:49,176 Falaste com a Debbie? 904 01:11:49,510 --> 01:11:52,221 Ajuda, se eu te disser que fui uma besta total? 905 01:11:52,346 --> 01:11:53,722 Disseste "besta"! 906 01:11:53,847 --> 01:11:58,352 Não faz mal, se for acerca de um asno. Não disse "caraças". Se disse "besta"... 907 01:11:59,270 --> 01:12:01,063 Não, espera. Querido, vamos entrar. 908 01:12:01,480 --> 01:12:04,608 Meninos! Todos para dentro. Está na hora de entrar. 909 01:12:04,733 --> 01:12:05,651 Grace. 910 01:12:06,527 --> 01:12:09,697 Por favor... Nada disto parece certo sem ti. 911 01:12:13,742 --> 01:12:16,036 Tenho de ir. 912 01:12:16,161 --> 01:12:17,830 Espera! 913 01:12:24,295 --> 01:12:27,006 Como te sentes agora? 914 01:12:29,383 --> 01:12:32,970 Perdeste a cabeça? Estás bêbedo? 915 01:12:33,429 --> 01:12:35,806 Sim, estou bêbedo. Embriagado com o poder. 916 01:12:41,020 --> 01:12:43,814 Ama-me. Ama-me. 917 01:12:44,982 --> 01:12:47,943 Ama-me. Ama-me! 918 01:12:50,195 --> 01:12:52,156 Eu amei. 919 01:13:04,376 --> 01:13:06,837 Sim, eu sei. Vontade própria. 920 01:13:07,671 --> 01:13:09,548 Mais falhas de energia sentidas hoje... 921 01:13:09,924 --> 01:13:12,217 devido à queda do meteorito na semana passada. 922 01:13:12,384 --> 01:13:15,721 As entidades estão a tentar reparar os transformadores... 923 01:13:16,096 --> 01:13:18,557 danificados pelas descargas eléctricas. 924 01:13:18,891 --> 01:13:22,394 A violência esteve eminente quando habitantes de Buffalo furiosos... 925 01:13:22,561 --> 01:13:25,606 protestaram na semana passada contra os resultados da lotaria. 926 01:13:25,731 --> 01:13:28,025 Os fatalistas dizem que os estranhos fenómenos celestes... 927 01:13:28,192 --> 01:13:31,779 da semana passada são sinais de que a profecia está a ser cumprida... 928 01:13:31,904 --> 01:13:34,865 e o mundo caminha para o seu fim. 929 01:13:36,116 --> 01:13:37,534 O mundo enlouqueceu. 930 01:13:37,660 --> 01:13:39,870 - 30 segundos para entrarmos no ar. - Muito bem. 931 01:13:40,788 --> 01:13:42,831 Estás aí. A tua grande estreia. Como te sentes? 932 01:13:43,165 --> 01:13:46,293 Sabes uma coisa? Estou óptimo. Nunca estive melhor. 933 01:13:46,418 --> 01:13:48,796 O espectáculo tem de continuar. 934 01:13:51,840 --> 01:13:54,385 - Os Sabres venceram a Taça Stanley. - Estás a brincar! 935 01:13:55,552 --> 01:13:57,930 Era esta noite? Bestial. 936 01:13:58,847 --> 01:14:01,976 Aquilo está uma loucura. Vamos fazer um directo com o Fred, no estádio. 937 01:14:02,810 --> 01:14:04,436 Cinco segundos para a abertura. 938 01:14:04,561 --> 01:14:07,982 - É agora. Estás pronto? - Já nasci pronto. 939 01:14:08,107 --> 01:14:12,194 Bem-vindos ao Eyewítness News às 6, com Susan Ortega, Bruce Nolan... 940 01:14:13,153 --> 01:14:17,950 Fred Donohue e Dallas Coleman. Eis a equipa nº 1 de Buffalo. 941 01:14:18,075 --> 01:14:19,994 Sou Susan Ortega. 942 01:14:20,119 --> 01:14:22,162 Eu sou Bruce Nolan. E eis o que faz as notícias. 943 01:14:23,956 --> 01:14:26,417 - Que houve? - Faltou a energia. 944 01:14:26,667 --> 01:14:28,794 - O transformador parou. - Meus Deus! 945 01:14:28,961 --> 01:14:31,005 Tem sido assim, desde que aquele maldito meteorito caiu. 946 01:14:32,756 --> 01:14:33,924 Já temos energia. 947 01:14:34,049 --> 01:14:36,594 Pedimos desculpa pela interrupção. Voltamos às notícias. 948 01:14:36,719 --> 01:14:38,512 - Bruce... - Obrigado, Susan. 949 01:14:38,637 --> 01:14:40,681 Lamento muito. Vamos em directo para a HSBC Arena... 950 01:14:41,557 --> 01:14:44,643 onde os Sabres de Buffalo venceram a Taça Stanley. 951 01:14:44,768 --> 01:14:46,103 Bestial. 952 01:14:46,228 --> 01:14:48,188 Vamos abrir uma garrafa de champanhe... 953 01:14:48,355 --> 01:14:52,109 porque os Sabres ganharam o primeiro campeonato em 22 anos! 954 01:14:56,238 --> 01:14:57,615 Mas que diabo...? 955 01:14:57,740 --> 01:15:01,910 Voltamos com a vitória dos Sabres dentro de segundos. 956 01:15:02,036 --> 01:15:03,787 Outras notícias... 957 01:15:03,912 --> 01:15:06,790 - Raios partam! - Que foi agora? 958 01:15:06,999 --> 01:15:09,668 - Toda a cabina foi abaixo. - Não foi nada! 959 01:15:09,793 --> 01:15:14,548 Outras notícias, combates irromperam hoje na Faixa de Gaza... 960 01:15:14,673 --> 01:15:16,967 quando israelitas e palestinianos... 961 01:15:17,092 --> 01:15:18,886 - Bruce! - Que foi? 962 01:15:19,011 --> 01:15:21,805 Há um motim, mesmo à porta do estúdio. 963 01:15:21,931 --> 01:15:25,184 - Estás a brincar. - A cidade passou-se. 964 01:15:30,105 --> 01:15:32,232 Vá lá, Bruce. Diz qualquer coisa. 965 01:15:33,108 --> 01:15:36,779 Senhoras e senhores, isto acaba de chegar... 966 01:15:36,946 --> 01:15:41,909 É talvez a maior notícia que esta cidade já viu. 967 01:15:49,875 --> 01:15:52,920 E eu tenho de ir. 968 01:15:53,045 --> 01:15:55,339 Lamento, Jack. 969 01:15:55,506 --> 01:15:57,299 Susan, é todo teu. 970 01:16:00,761 --> 01:16:04,765 Sabres! Os Sabres são os maiores! 971 01:16:05,891 --> 01:16:08,352 Abaixo a lotaria! 972 01:16:08,519 --> 01:16:11,855 Arrependam-se! O fim está próximo! Arrependam-se! 973 01:16:20,990 --> 01:16:24,285 CHEGOU O REI DOS TOLOS 974 01:16:24,410 --> 01:16:26,453 A lotaria mete nojo! 975 01:16:26,745 --> 01:16:29,665 Só ganhei 17 dólares! 976 01:16:31,083 --> 01:16:33,711 O Canal 7 mente! 977 01:16:48,517 --> 01:16:51,687 Meu Deus! 978 01:16:53,897 --> 01:16:55,774 Meu Deus? 979 01:16:56,817 --> 01:16:58,861 Estás aí? 980 01:17:03,073 --> 01:17:07,786 Preciso da Tua ajuda! Acende! Acende! 981 01:17:07,911 --> 01:17:10,623 Acende! Acende! 982 01:17:15,544 --> 01:17:17,379 Era de prever! 983 01:17:20,549 --> 01:17:23,510 Ora viva, Bruce Todo-Poderoso! 984 01:17:26,513 --> 01:17:30,601 Não é tão fácil como parece, pois não? Isto de ser Deus... 985 01:17:30,726 --> 01:17:33,354 Estão descontrolados. 986 01:17:33,854 --> 01:17:36,565 É por minha causa. Não sei o que fazer. 987 01:17:36,690 --> 01:17:39,526 Vieste mesmo a tempo. Sete horas. 988 01:17:42,821 --> 01:17:44,198 Dia 7, às 7:00. 989 01:17:59,380 --> 01:18:02,091 Muito bem. 990 01:18:03,842 --> 01:18:07,054 - Já está. - É bom. É bom. 991 01:18:09,014 --> 01:18:10,975 É maravilhoso. 992 01:18:11,141 --> 01:18:15,062 Por muito suja que esteja uma coisa, podemos sempre limpá-la. 993 01:18:16,981 --> 01:18:20,150 Eram tantos. Apenas lhes dei o que queriam. 994 01:18:23,320 --> 01:18:25,698 Mas desde quando as pessoas sabem o que querem? 995 01:18:28,867 --> 01:18:30,828 Então, que hei-de fazer? 996 01:18:34,206 --> 01:18:37,209 Dividir a sopa não é milagre. É um truque de magia. 997 01:18:39,420 --> 01:18:41,880 Uma mãe solteira com 2 empregos... 998 01:18:42,047 --> 01:18:46,135 que ainda arranja tempo para levar o filho ao treino, isso é um milagre. 999 01:18:46,260 --> 01:18:49,388 Um adolescente que diz não à droga e sim à educação... 1000 01:18:50,764 --> 01:18:52,391 Isso é um milagre. 1001 01:18:53,809 --> 01:18:59,189 As pessoas querem que eu faça tudo, não percebem que o poder é delas. 1002 01:19:00,524 --> 01:19:02,901 Queres ver um milagre, filho? 1003 01:19:03,110 --> 01:19:05,404 Sê esse milagre. 1004 01:19:08,699 --> 01:19:09,950 Vais partir? 1005 01:19:11,410 --> 01:19:14,330 Vou. Já podes tratar de tudo sozinho. 1006 01:19:14,455 --> 01:19:17,333 E se eu precisar de Ti? Se eu tiver perguntas? 1007 01:19:17,458 --> 01:19:20,961 É um problema teu, Bruce. É um problema de toda a gente. 1008 01:19:22,046 --> 01:19:24,256 Continua a olhar para cima. 1009 01:19:27,927 --> 01:19:31,847 A ordem foi restabelecida, após o motim desta noite. 1010 01:19:32,014 --> 01:19:34,767 As entidades oficiais suspenderam a venda de lotaria... 1011 01:19:34,892 --> 01:19:37,019 até haver uma investigação. 1012 01:19:37,144 --> 01:19:40,981 Não se registaram feridos no motim, mas houve dezenas de prisões. 1013 01:20:20,771 --> 01:20:23,148 TODOS PARA VENCER 1014 01:20:32,700 --> 01:20:34,618 - Muito obrigado. - De nada. 1015 01:20:34,743 --> 01:20:36,579 Deus o abençoe. 1016 01:20:39,164 --> 01:20:41,542 Resposta automática às orações.:SIM... 1017 01:20:41,709 --> 01:20:43,794 Bruce dá e Bruce... 1018 01:20:43,919 --> 01:20:45,296 ... tira. 1019 01:20:45,421 --> 01:20:49,508 Se não gostam, "mega-mordam-me". 1020 01:20:57,182 --> 01:20:58,934 Evan? 1021 01:21:02,396 --> 01:21:07,693 Deves ter vindo gabar-te do lugar de pivô. À vontade. 1022 01:21:07,818 --> 01:21:09,528 Bom, na verdade... 1023 01:21:10,863 --> 01:21:14,158 vim dizer-te que tenho sido um verdadeiro sacana. 1024 01:21:14,283 --> 01:21:17,244 O lugar de pivô é teu. Recusei-o. 1025 01:21:18,287 --> 01:21:20,414 E nunca cheguei a dar-te os parabéns. 1026 01:21:21,582 --> 01:21:23,584 Parabéns. 1027 01:21:26,587 --> 01:21:28,422 Obrigado, Bruce. 1028 01:21:28,547 --> 01:21:31,383 No mundo financeiro, as coisas voltam ao normal... 1029 01:21:31,508 --> 01:21:34,053 após uma fortuita flutuação do mercado. 1030 01:21:34,219 --> 01:21:36,430 Tomaste a decisão certa, Jack. 1031 01:21:36,597 --> 01:21:39,391 E tu? Estás pronto para voltar lá para fora? 1032 01:21:40,684 --> 01:21:43,854 Fazer aquelas coisas giras? O lado mais leve das notícias? 1033 01:21:43,979 --> 01:21:47,316 Humilhar-me e rebaixar-me para o deleite de estranhos? 1034 01:21:47,441 --> 01:21:50,110 Sim, posso fazer isso. Parece giro. 1035 01:21:50,235 --> 01:21:51,570 Óptimo. 1036 01:21:52,321 --> 01:21:56,951 Sammy, vamos lá a fazer como os outros cães. Não te sintas mal... 1037 01:21:57,076 --> 01:21:59,620 mas estão a rir-se de ti, pá. 1038 01:21:59,787 --> 01:22:03,540 Vá lá. Concentra-te. Bombeia lá isso. Tem de ser. 1039 01:22:04,333 --> 01:22:06,543 Que hei-de fazer contigo? 1040 01:22:09,171 --> 01:22:11,298 Sei que isto parece disparatado... 1041 01:22:11,966 --> 01:22:15,469 mas tempos de desespero exigem medidas desesperadas. 1042 01:22:18,555 --> 01:22:21,517 Muito bem, Sammy. Faz lá o que tens a fazer. 1043 01:22:22,268 --> 01:22:25,312 Isso mesmo. Isso. Lindo cão! 1044 01:22:27,106 --> 01:22:28,482 Estou só a treinar o meu cão. 1045 01:22:29,566 --> 01:22:33,237 DEUS ABELHA BOM MEL 1046 01:22:35,990 --> 01:22:37,574 SEJA LÁ O QUE FOR 1047 01:22:49,211 --> 01:22:52,256 Isso! Conseguimos! Conseguimos! 1048 01:22:52,381 --> 01:22:57,344 Estamos a fazer à cão! 1049 01:22:59,722 --> 01:23:01,515 Vou alertar o Fórum da "Penthouse". 1050 01:23:01,640 --> 01:23:04,685 Olá, Deb. Como estás? 1051 01:23:04,810 --> 01:23:07,688 - Como está a Grace? - Não vim conversar. 1052 01:23:07,813 --> 01:23:09,231 Vim buscar as coisas da Grace. 1053 01:23:15,321 --> 01:23:18,073 - Precisas de...? - Tudo bem. Eu arranjo-me. 1054 01:23:25,664 --> 01:23:29,001 Não sei se ela... Não sei se ela quer isto ou não. 1055 01:23:33,923 --> 01:23:36,550 Está cheio. Fizeste isto tudo? 1056 01:23:48,228 --> 01:23:49,939 Sabes o que faço antes de me deitar? 1057 01:23:50,064 --> 01:23:54,485 Aconchego os meus filhos, como um gelado e vejo o Conan. 1058 01:23:56,111 --> 01:23:58,948 Sabes o que faz a Grace? 1059 01:23:59,073 --> 01:24:01,283 Ela reza... 1060 01:24:02,493 --> 01:24:04,703 ... a maioria das vezes por ti. 1061 01:24:26,600 --> 01:24:30,187 Encontrar Grace Connelly. 1062 01:24:32,982 --> 01:24:35,442 A mulher reza mesmo muito. 1063 01:24:36,568 --> 01:24:38,279 Encontrar... 1064 01:24:38,487 --> 01:24:40,281 ... Grace e Bruce. 1065 01:24:40,406 --> 01:24:43,367 "Querido Deus: por favor ajuda o Bruce a encontrar-se... 1066 01:24:43,492 --> 01:24:45,536 a encontrar a felicidade, a encontrar-te. 1067 01:24:45,703 --> 01:24:48,789 Querido Deus: ajuda o Bruce. Ele parece estar a lutar. 1068 01:24:48,914 --> 01:24:52,418 Querido Deus: dá forças ao Bruce. Querido Deus: abençoa o Bruce." 1069 01:24:52,543 --> 01:24:55,004 Bruce, Bruce, Bruce. Nova oração... 1070 01:24:57,881 --> 01:24:59,967 É ela. 1071 01:25:00,092 --> 01:25:03,846 Sammy, ela está em linha. Está a rezar neste momento. 1072 01:25:03,971 --> 01:25:05,472 "Querido Deus, preciso de Ti agora..." 1073 01:25:05,598 --> 01:25:07,891 Grace. 1074 01:25:10,769 --> 01:25:12,896 Por favor, meu Deus. 1075 01:25:14,356 --> 01:25:18,027 Por favor! Eu ainda o amo. 1076 01:25:20,321 --> 01:25:23,115 Mas não quero amá-lo mais. 1077 01:25:23,407 --> 01:25:26,076 Não quero voltar a ser magoada. Por favor. 1078 01:25:26,201 --> 01:25:29,121 Ajuda-me a esquecer. 1079 01:25:29,246 --> 01:25:31,790 Por favor, ajuda-me a esquecê-lo. 1080 01:25:31,957 --> 01:25:35,544 Por favor, ajuda-me a deixá-lo. 1081 01:25:56,148 --> 01:25:58,776 Ganhaste! 1082 01:25:58,901 --> 01:26:01,028 Estou farto! 1083 01:26:01,195 --> 01:26:04,281 Por favor! Não quero mais isto! 1084 01:26:05,574 --> 01:26:08,202 Não quero ser Deus. 1085 01:26:08,327 --> 01:26:11,664 Quero que sejas Tu a decidir o que é melhor para mim! 1086 01:26:11,789 --> 01:26:14,792 Rendo-me à Tua vontade! 1087 01:26:44,947 --> 01:26:46,198 Será que estou...? 1088 01:26:46,323 --> 01:26:49,910 Não podes ajoelhar-te na auto-estrada e ficar vivo, filho. 1089 01:26:50,828 --> 01:26:53,289 Mas porquê? 1090 01:26:53,455 --> 01:26:55,082 Porquê agora? 1091 01:26:55,207 --> 01:26:59,920 Bruce, tu tens a centelha divina. 1092 01:27:01,046 --> 01:27:04,383 Tens o dom de trazer alegria e gargalhadas ao mundo. 1093 01:27:06,176 --> 01:27:08,637 Eu sei. Fui eu quem te criou. 1094 01:27:09,805 --> 01:27:11,932 - Pára de Te gabares. - Vês? 1095 01:27:12,057 --> 01:27:14,602 É o que estou a dizer. 1096 01:27:14,768 --> 01:27:16,979 É essa a centelha. 1097 01:27:21,609 --> 01:27:23,736 Que queres que eu faça? 1098 01:27:24,612 --> 01:27:26,739 Quero que rezes, filho. 1099 01:27:26,905 --> 01:27:30,159 Vá lá. Usa-as. 1100 01:27:36,081 --> 01:27:38,834 Meu Deus, alimenta os famintos... 1101 01:27:40,336 --> 01:27:45,841 e traz a paz a toda a humanidade. 1102 01:27:48,427 --> 01:27:50,804 - Que tal? - Óptimo... 1103 01:27:50,930 --> 01:27:52,556 se quiseres ser Miss América. 1104 01:27:52,681 --> 01:27:57,478 Agora, vá lá. De que gostas mesmo? 1105 01:28:01,899 --> 01:28:04,193 Da Grace. 1106 01:28:06,654 --> 01:28:09,365 Queres recuperá-la? 1107 01:28:13,577 --> 01:28:15,788 Não. 1108 01:28:16,789 --> 01:28:19,750 Quero que ela seja feliz... 1109 01:28:21,001 --> 01:28:23,128 seja o que for que isso signifique. 1110 01:28:23,295 --> 01:28:27,424 Quero que ela encontre alguém que a trate... 1111 01:28:29,093 --> 01:28:33,639 com todo o amor que ela me merece. 1112 01:28:36,392 --> 01:28:38,602 Quero que ela encontre alguém... 1113 01:28:43,899 --> 01:28:47,236 que a veja sempre... 1114 01:28:47,361 --> 01:28:50,197 como eu a vejo agora... 1115 01:28:53,784 --> 01:28:56,245 através dos Teus olhos. 1116 01:28:56,412 --> 01:28:59,790 - Isso é uma oração. - É? 1117 01:29:02,918 --> 01:29:05,838 - Muito bem. - Está bem? 1118 01:29:05,963 --> 01:29:08,340 Muito bem. 1119 01:29:09,383 --> 01:29:11,677 Vou já tratar disso. 1120 01:29:12,386 --> 01:29:13,387 Atenção! 1121 01:29:14,263 --> 01:29:16,390 Isso não foi lá muito bom. 1122 01:29:16,515 --> 01:29:18,976 Já temos batimento. 1123 01:29:19,685 --> 01:29:21,645 - Tenho pulso. - Levantem-no. 1124 01:29:21,812 --> 01:29:23,647 Tragam a prancha e a coleira cervical. 1125 01:29:27,901 --> 01:29:29,737 Bruce? 1126 01:29:34,450 --> 01:29:36,660 Bem-vindo. 1127 01:29:36,785 --> 01:29:39,079 Tem sorte em estar vivo. 1128 01:29:39,204 --> 01:29:41,665 Há alguém lá em cima que gosta de si. 1129 01:29:56,347 --> 01:29:59,183 Ouvi dizer que têm isto tudo guardado num armazém. 1130 01:30:02,311 --> 01:30:04,605 Grace. 1131 01:30:06,440 --> 01:30:08,984 Olá, querido. 1132 01:30:10,361 --> 01:30:13,322 Meu Deus, olha só para ti. 1133 01:30:14,323 --> 01:30:17,701 - Fui tão idiota. - Não faz mal. 1134 01:30:17,826 --> 01:30:19,787 Tudo bem. Tudo bem. 1135 01:30:24,917 --> 01:30:27,878 Não sei o que teria feito. 1136 01:30:28,003 --> 01:30:33,342 Juro que queria ficar zangada contigo para sempre. 1137 01:30:45,229 --> 01:30:47,773 Agora, estás só a exibir-Te. 1138 01:30:58,033 --> 01:31:02,746 Bruce Nolan, na primeira recolha de sangue de Buffalo "Seja o Milagre". 1139 01:31:02,871 --> 01:31:05,708 Está um dia L-I-N-D-O! 1140 01:31:05,833 --> 01:31:08,586 Venham daí, pois a vida que salvarem pode ser a minha. 1141 01:31:09,545 --> 01:31:14,425 Os Kowolskis fizeram um bolo especial para a ocasião. 1142 01:31:14,550 --> 01:31:17,678 É assustador e uma publicidade gratuita, mas adoramo-los. 1143 01:31:17,803 --> 01:31:20,347 Obrigado, minha senhora. Vol... dedo, nariz. 1144 01:31:22,433 --> 01:31:24,727 Eu próprio teria dado sangue duas vezes esta semana. 1145 01:31:24,852 --> 01:31:26,812 Para aqueles que não sabem... 1146 01:31:26,937 --> 01:31:30,774 quero apresentar a futura Sra. "Exclusivo"... 1147 01:31:30,941 --> 01:31:34,069 Grace Connelly. Ei-la. 1148 01:31:34,194 --> 01:31:35,613 Olhem para ela! 1149 01:31:35,738 --> 01:31:38,574 Não é linda? 1150 01:31:38,699 --> 01:31:42,036 Acaba de dar sangue e ainda tem que chegue para corar. 1151 01:31:42,703 --> 01:31:45,831 Por detrás de um grande homem, há uma mulher a repreendê-lo. 1152 01:31:46,707 --> 01:31:51,503 Bruce Nolan para a Eyewitness News, a lembrá-los de que devem... 1153 01:31:51,629 --> 01:31:53,589 Ser o milagre! 1154 01:31:54,715 --> 01:31:57,009 Vocês ouviram-nos. 1155 01:31:57,134 --> 01:31:59,219 Pronto, corta. Obrigado, Bruce. 1156 01:32:03,807 --> 01:32:06,769 - Que tal foi? - Óptimo. Muito bom. 1157 01:32:07,186 --> 01:32:09,480 Agora, vai para ali. A enfermeira está à espera. 1158 01:32:09,688 --> 01:32:12,232 - Tem de ser? - Não dói nada. 1159 01:32:12,399 --> 01:32:15,736 - Até vais achar bem agradável. - Querida... 1160 01:32:23,953 --> 01:32:29,083 FORA D AQUI, ARMAGED ÃO 1161 01:33:13,877 --> 01:33:18,257 Quem puder apanhar um arco-íris, que o enrole numa meia... 1162 01:33:33,856 --> 01:33:35,107 Perdão. 1163 01:33:35,232 --> 01:33:38,235 Tenho um tipo de sangue muito raro. É AB positivo. 1164 01:33:39,903 --> 01:33:42,197 Parece delicioso. 1165 01:33:44,909 --> 01:33:47,995 Há armazéns em todo o mundo... 1166 01:33:48,245 --> 01:33:52,374 com toneladas de coisas congeladas e... perdão. 1167 01:33:52,625 --> 01:33:55,336 Estavas assim... perdão, continua. 1168 01:33:56,754 --> 01:33:59,965 - Positivo, IB positivo. Desculpa... - Tenho um rari... 1169 01:34:02,760 --> 01:34:05,220 Ela tem um "rari". 1170 01:34:05,346 --> 01:34:08,849 Tenho um tipo de sangue muito raro. É AB Negativo. 1171 01:34:09,016 --> 01:34:10,809 É IB Positivo. 1172 01:34:10,935 --> 01:34:13,812 - Sou AB Negativo? - Já não sei o que és. 1173 01:34:13,938 --> 01:34:16,941 Preciso do raio de um milagre para chegar a tempo ao emprego. 1174 01:34:40,756 --> 01:34:41,924 Isto vai resultar. 1175 01:34:42,341 --> 01:34:45,094 Outras notícias... 1176 01:34:50,641 --> 01:34:53,602 O Primeiro-Ministro da Suécia visitou hoje Washington... 1177 01:34:53,978 --> 01:34:56,855 Outras notícias... 1178 01:35:08,951 --> 01:35:11,161 Bruce Nolan, para a Eyewitness News... não. 1179 01:35:13,872 --> 01:35:16,083 Eyewitness "Nariz"... 1180 01:35:16,625 --> 01:35:19,169 Pronto. E corta! 1181 01:35:19,336 --> 01:35:20,838 Sê o milagre! 1182 01:35:20,963 --> 01:35:22,923 Exactamente! 1183 01:35:23,923 --> 01:35:33,923 Downloaded From www.AllSubs.org