1 00:00:41,860 --> 00:00:43,603 Ally, recapitulamos? 2 00:00:43,737 --> 00:00:45,813 Lembras-te dos Kowolskís? Têm a loja há 30 anos. 3 00:00:45,948 --> 00:00:47,940 Estão a tentar estabelecer um recorde... 4 00:00:48,075 --> 00:00:50,114 ao fazerem o maior bolo de Buffalo. 5 00:00:50,327 --> 00:00:52,367 - Tens de usar isto. - Uma rede no cabelo? 6 00:00:52,496 --> 00:00:54,453 - Serviços Sanitários. - Estás a gozar... 7 00:00:54,581 --> 00:00:56,788 Quando estamos perto dos bolos, temos de a usar. 8 00:00:56,917 --> 00:00:59,752 Acabei de me pentear agora. O cabelo está óptimo. 9 00:00:59,878 --> 00:01:01,622 Pronto. Dá cá isso. 10 00:01:04,049 --> 00:01:07,134 Meu Deus... por que me odeias? 11 00:01:07,720 --> 00:01:10,637 A gravar. Velocidade. 12 00:01:10,848 --> 00:01:13,553 Durante 3 décadas, a padaria Kowolski... 13 00:01:13,684 --> 00:01:16,092 tem sido uma referência na baixa de Buffalo... 14 00:01:16,228 --> 00:01:18,268 reconhecida pelas suas famigeradas, pecaminosamente doces... 15 00:01:18,481 --> 00:01:20,390 e cremosas empadas polacas... 16 00:01:20,566 --> 00:01:23,437 bem como pelo coma diabético que elas provocam de seguida. 17 00:01:24,070 --> 00:01:27,236 BRUCE O TODO PODEROSO Hoje, em honra do seu 30º aniversário... 18 00:01:27,448 --> 00:01:30,983 convidaram-nos a assistir à tentativa de bater o recorde... 19 00:01:31,119 --> 00:01:34,073 do maior bolo de Buffalo. 20 00:01:36,708 --> 00:01:39,115 Vol? Vol? 21 00:01:39,335 --> 00:01:40,995 Queres um lenço ou assim? 22 00:01:41,129 --> 00:01:43,667 Arranjam um lenço ao Vol? Ou uma colher? 23 00:01:43,882 --> 00:01:45,839 Ainda bem que hoje trazemos as redes... 24 00:01:45,967 --> 00:01:49,134 não fosse cair algum cabelo... no monco! 25 00:01:49,262 --> 00:01:51,931 - Vamos fazer isto outra vez? - Não. Inserimos outra imagem. 26 00:01:52,057 --> 00:01:53,171 Vamos avançar! 27 00:01:53,308 --> 00:01:57,471 Diga-me, minha senhora, para quê fazer o maior bolo de Buffalo? 28 00:01:58,063 --> 00:02:01,396 Bom, o homem dos Serviços Sanitários... 29 00:02:01,525 --> 00:02:05,273 disse que tinha encontrado excrementos de rato nos bolos... 30 00:02:05,404 --> 00:02:09,615 mas eu disse que não, que eram bocados de chocolate. 31 00:02:09,866 --> 00:02:12,488 Mas ele fechou a loja. 32 00:02:12,703 --> 00:02:15,028 Por isso, limpámos tudo... 33 00:02:15,247 --> 00:02:20,039 e fazemos um grande bolo para atrair os clientes de novo. 34 00:02:21,003 --> 00:02:24,953 Admiro a sua sinceridade. Vamos lá tentar de novo, sim? 35 00:02:25,090 --> 00:02:28,294 Diga-me, minha senhora, para quê fazer o maior bolo de Buffalo? 36 00:02:29,637 --> 00:02:34,180 Para as crianças do bairro ficarem felizes. 37 00:02:35,476 --> 00:02:38,512 Deve ser maravilhoso ver sorrisos nas suas pequenas faces. 38 00:02:39,522 --> 00:02:41,977 Eu trabalho lá atrás. Não vejo sorrisos nenhuns. 39 00:02:44,860 --> 00:02:49,273 O anterior recorde era de 2,57 m, feito por Gladys Pelsnick. 40 00:02:49,407 --> 00:02:52,573 Se este bolo for maior, provará de uma vez por todas... 41 00:02:52,702 --> 00:02:57,198 que os Kowolskis têm muito mais tempo livre. E o bolo tem... 42 00:02:57,331 --> 00:03:01,460 ... 3,10 m! Temos um novo recorde! 43 00:03:02,128 --> 00:03:05,248 Mete a música lamechas e inspiradora! 44 00:03:22,482 --> 00:03:26,610 Mas que estamos de facto a ver aqui? Será só um grande bolo? 45 00:03:26,736 --> 00:03:29,737 Ou será que este bolo representa o orgulho de Buffalo? 46 00:03:29,865 --> 00:03:32,356 Os seus cidadãos dedicados e trabalhadores... 47 00:03:32,492 --> 00:03:35,908 como principal ingrediente... com algumas nozes à mistura... 48 00:03:36,455 --> 00:03:39,325 ... e, finalmente, o amor das nossas famílias... 49 00:03:39,458 --> 00:03:41,497 que fornece o centro quente e saboroso... 50 00:03:41,793 --> 00:03:46,005 fazendo de Buffalo, o sítio mais agradável para se viver. 51 00:03:46,131 --> 00:03:49,085 E assim se desfaz o bolo. 52 00:03:49,259 --> 00:03:52,675 Eu sou Bruce Nolan, da Eyewitness News. 53 00:03:53,389 --> 00:03:54,384 Corta. 54 00:03:56,183 --> 00:03:58,010 Que tal? 55 00:03:58,143 --> 00:03:59,935 Foi muito bom. 56 00:04:00,062 --> 00:04:03,846 Mete nojo. É uma peça sobre um bolo. O pasteleiro da Pillsbury ia delirar. 57 00:04:06,026 --> 00:04:10,605 Foi giro. Fez-me rir. Não há mal em fazer rir as pessoas. 58 00:04:10,740 --> 00:04:12,613 Jamais serei um pivô. 59 00:04:12,742 --> 00:04:16,490 O lugar está ali, mas não chego lá pois obrigam-me a fazer estas coisas... 60 00:04:16,621 --> 00:04:19,408 e tenho de fazer de tolo para que as coisas resultem. 61 00:04:19,540 --> 00:04:22,992 Não tenho credibilidade. Não é bom. Não é bom. 62 00:04:23,127 --> 00:04:25,453 - Agora pareces mesmo tonto. - Sabes que mais? Esquece. 63 00:04:25,588 --> 00:04:27,747 Não é importante. 64 00:04:27,882 --> 00:04:29,958 - Vamos ver mais uma vez. - Não. 65 00:04:30,093 --> 00:04:32,169 - Mais uma... Por favor? - Não. 66 00:04:32,428 --> 00:04:34,919 Prometeste ajudar-me com este álbum de fotografias. 67 00:04:36,141 --> 00:04:38,347 Agora, senta-te ali, tolo. 68 00:04:46,443 --> 00:04:50,275 Vê este monte e escolhe as tuas preferidas. 69 00:04:55,410 --> 00:04:59,704 Vá lá, isto é giro, não é? Não é giro? É giro. 70 00:05:00,582 --> 00:05:02,954 O Evan vai ficar com o lugar, eu sei... 71 00:05:03,085 --> 00:05:05,042 - Bruce! - Ele é o preferido. 72 00:05:05,170 --> 00:05:08,088 Sabes que mais? Esquece. Isto é só a nossa vida. 73 00:05:08,215 --> 00:05:10,967 Podemos sempre pedir a um miúdo que o faça por nós. 74 00:05:11,760 --> 00:05:16,921 Espera lá. Gosto desta. O nosso fim-de-semana no lago. 75 00:05:17,057 --> 00:05:19,299 Isso devia estar no nosso esconderijo. 76 00:05:19,435 --> 00:05:22,804 - Pareces arrepiada. Devia estar frio. - Dá cá isso. 77 00:05:22,938 --> 00:05:25,346 Posso usá-la como fundo no ecrã do meu computador. 78 00:05:25,691 --> 00:05:27,316 Dá cá isso. Vá lá. 79 00:05:28,319 --> 00:05:31,189 Muito bem. Faz o que quiseres com ela. Não me interessa. 80 00:05:31,989 --> 00:05:34,112 Farei com ela o que quiser. 81 00:05:36,619 --> 00:05:41,115 Talvez a mande para a "Playboy". As fotos são de muito bom gosto. 82 00:05:41,374 --> 00:05:43,201 Dá cá isso já! Já. 83 00:05:44,377 --> 00:05:46,334 - Com que então à bruta...? - Eu magoo-te. 84 00:05:51,884 --> 00:05:54,340 Querido? Está na hora de levantar. 85 00:05:56,598 --> 00:05:58,839 Sonho bom. Não. 86 00:06:08,485 --> 00:06:11,058 Os Buffalo Sabres perderam de novo ontem à noite... 87 00:06:11,196 --> 00:06:13,105 com os Toronto Maple Leafs. 88 00:06:13,240 --> 00:06:15,279 Claro que perderam. São a minha equipa. 89 00:06:16,326 --> 00:06:18,366 E assim se desfaz o bolo. 90 00:06:18,495 --> 00:06:21,164 Talvez esta frase do bolo valha alguma coisa. 91 00:06:21,289 --> 00:06:24,243 Todos os grandes pivôs tinham uma frase própria de despedida. 92 00:06:24,376 --> 00:06:26,997 Como o Walter Cronkite. 93 00:06:28,922 --> 00:06:31,330 E foi assim que tudo se passou. 94 00:06:31,466 --> 00:06:34,467 E assim se desfaz o bolo. 95 00:06:34,595 --> 00:06:37,964 "É assim... eu gosto..." 96 00:06:40,684 --> 00:06:44,302 - Não. Grace, o cão! - Estou no duche! 97 00:06:49,026 --> 00:06:50,817 Não, Sam. Cão feio. 98 00:06:50,945 --> 00:06:55,239 Dentro, está mal. Fora, está bem. Dentro, mal. Fora, bem. 99 00:07:00,705 --> 00:07:03,326 Já acabaste... bestial. 100 00:07:03,583 --> 00:07:06,667 L- i-n-do! 101 00:07:08,504 --> 00:07:11,458 Vá lá. Vamos voltar e arrear o calhau. 102 00:07:16,554 --> 00:07:20,137 - Qual é a crise? - Estamos a recolher sangue. 103 00:07:20,266 --> 00:07:22,223 Que horror. Agulhas... 104 00:07:22,352 --> 00:07:26,646 Precisam do meu tipo de sangue. É muito raro. Sou tipo AB positivo. 105 00:07:26,773 --> 00:07:31,565 Sério? Sou IB positivo. "Positivamente" não me tocam com agulhas. 106 00:07:32,362 --> 00:07:35,363 - É que é tão... - Altruísta e humano? 107 00:07:35,490 --> 00:07:40,069 Não. É sangue. O sangue deve estar dentro do corpo, onde é o lugar dele. 108 00:07:40,203 --> 00:07:42,873 Além disso, eles amontoam tudo num armazém. 109 00:07:42,998 --> 00:07:45,489 Congelam tudo e dizem às pessoas que há falta dele. 110 00:07:45,625 --> 00:07:48,163 Não é verdade. Onde ouviste isso? 111 00:07:48,295 --> 00:07:50,868 A um amigo de um amigo de uma miúda... 112 00:07:51,006 --> 00:07:53,675 cuja irmã anda a sair com um tipo importante do governo. 113 00:07:53,800 --> 00:07:56,173 Para tua protecção, não posso falar disso. 114 00:07:56,345 --> 00:07:58,421 Agora sai, antes que nos vejam juntos. 115 00:08:02,017 --> 00:08:05,635 Toma. Precisas mais disto que eu. 116 00:08:05,771 --> 00:08:08,096 - O que é isto? - Contas de oração. 117 00:08:08,232 --> 00:08:11,067 Os miúdos fizeram isso para mim. Vão manter-te a salvo. 118 00:08:12,361 --> 00:08:13,855 Oxalá sejam poderosas. 119 00:08:14,113 --> 00:08:16,485 Vou precisar de um milagre para chegar a tempo ao emprego. 120 00:08:27,752 --> 00:08:31,666 Isto não está a acontecer. Agora não. Durante a semana das audiências, não! 121 00:08:31,797 --> 00:08:34,882 Durante a semana das audiências, não! 122 00:08:35,802 --> 00:08:37,794 Meu Deus! 123 00:08:37,929 --> 00:08:40,883 Pois, começou a reunião, sem mim. 124 00:08:41,182 --> 00:08:44,302 Que sorte a minha. Que sorte a minha! 125 00:08:50,275 --> 00:08:52,563 Vá lá, vá lá! 126 00:08:56,281 --> 00:08:58,357 Meu Deus! 127 00:08:58,575 --> 00:09:01,066 Sai daqui! 128 00:09:03,914 --> 00:09:07,365 "VOCÊ É CEGO?" Não, mas estou atrasado. 129 00:09:09,169 --> 00:09:12,870 O seu filho está em apuros? 130 00:09:13,006 --> 00:09:15,378 Descubra esta noite, a seguir ao jogo. 131 00:09:15,509 --> 00:09:17,798 As " promos" estão aprovadas. 132 00:09:17,928 --> 00:09:21,676 Jack? Não devíamos falar da reforma do Pete? É a última semana dele. 133 00:09:21,807 --> 00:09:24,096 Há novidades quanto à vaga de pivô? 134 00:09:24,226 --> 00:09:27,560 Evan, quando souber algo, eu digo-te. 135 00:09:27,688 --> 00:09:29,680 Desculpem o atraso. 136 00:09:29,815 --> 00:09:33,516 O trânsito estava... Já passaram os spots? 137 00:09:33,777 --> 00:09:36,897 É uma boa peça, Bruce, mas abrimos com a peça do Evan. 138 00:09:37,031 --> 00:09:39,154 O escândalo sexual com o Mayor, por causa das audiências. 139 00:09:40,242 --> 00:09:43,943 Pois... as audiências. 140 00:09:44,705 --> 00:09:47,492 E assim se desfaz o bolo. 141 00:09:49,251 --> 00:09:51,624 Estava só a brincar contigo, Bruce. 142 00:09:51,754 --> 00:09:54,708 É que tens de te lembrar que a redacção... 143 00:09:54,840 --> 00:09:57,795 é como um grande bolo. 144 00:09:59,512 --> 00:10:01,303 Gostas de jazz, Evan? 145 00:10:01,431 --> 00:10:03,637 Vou tocar algo para ti. 146 00:10:10,398 --> 00:10:13,233 - Posso manter esta nota todo o dia. - Parem com isso, gente. 147 00:10:13,359 --> 00:10:15,981 Bruce, mantemos a tua peça como reserva. 148 00:10:16,112 --> 00:10:19,362 Agora, podemos arranjar algo para emitir... hoje? 149 00:10:20,367 --> 00:10:22,988 Bela opção, Jack, é o Cadillac das salsichas. 150 00:10:24,329 --> 00:10:26,286 Jack, posso falar contigo? 151 00:10:26,539 --> 00:10:28,579 - Claro. De que precisas? - Audiências. 152 00:10:28,917 --> 00:10:32,666 Jack, ouve-me. Estou a ficar desesperado. 153 00:10:32,796 --> 00:10:35,287 Estou quase nos 40 e que tenho eu para mostrar? 154 00:10:35,424 --> 00:10:39,552 Bati na parede. Há uma barreira "anti-Bruce" que não consigo passar. 155 00:10:39,803 --> 00:10:42,970 E o Evan está a adorar. A adorar! 156 00:10:43,181 --> 00:10:45,340 Fica com as peças, com as audiências... 157 00:10:45,475 --> 00:10:47,433 Talvez eu devesse ser mais como ele. 158 00:10:47,561 --> 00:10:49,600 Não sejas como o Evan. É um idiota. 159 00:10:49,855 --> 00:10:52,524 - Eu posso ser um idiota. - Não, Bruce. Não podes. 160 00:10:57,446 --> 00:10:59,604 - Vais apanhar isso? - Desculpa... 161 00:11:00,407 --> 00:11:03,990 Esta vaga para pivô está a dar comigo em doido. 162 00:11:04,119 --> 00:11:06,242 - Viva, Susan. - Viva, Jack. 163 00:11:08,415 --> 00:11:11,037 Bruce, és um bom repórter. Fazes as pessoas rir. 164 00:11:13,587 --> 00:11:18,084 É assim... hoje é o 156º aniversário da Senhora da Bruma. 165 00:11:18,509 --> 00:11:20,668 Vê se estás nas Cataratas do Niágara dentro de uma hora. 166 00:11:20,803 --> 00:11:23,211 A Senhora da Bruma é sempre em directo. 167 00:11:24,474 --> 00:11:28,222 - O Evan é que faz os directos. - Agora, és tu e o Evan. 168 00:11:28,978 --> 00:11:31,552 Vou entrar em directo? Durante a semana das audiências? 169 00:11:31,689 --> 00:11:33,848 Mas cuidado, já vi as tuas cenas cortadas. 170 00:11:34,108 --> 00:11:36,730 Jack, não te arrependerás. 171 00:11:36,861 --> 00:11:39,150 Não vou esquecer-me de ti, quando for pivô do telejornal. 172 00:11:39,405 --> 00:11:41,481 Podes...? 173 00:11:41,616 --> 00:11:43,573 Obrigado, pá. 174 00:11:44,619 --> 00:11:47,953 Dás-me o teu desejo? Vou pô-lo na jarra dos desejos. Obrigada. 175 00:11:48,707 --> 00:11:50,995 - Põe o teu desejo lá dentro. - Eu também. 176 00:11:51,126 --> 00:11:54,709 Põe lá dentro. Parece um grande desejo. 177 00:11:54,838 --> 00:11:56,712 Não, Martin, não comas isso. 178 00:11:56,840 --> 00:12:00,375 Não metas isso na boca. É cola, querido. 179 00:12:02,971 --> 00:12:04,798 Deve ter sabido horrivelmente. 180 00:12:04,931 --> 00:12:07,008 Mamã! 181 00:12:07,768 --> 00:12:09,891 Divertiste-te hoje com a Tia Gracie? 182 00:12:10,604 --> 00:12:13,973 Vês como é giro? O bebé na anca. 183 00:12:14,107 --> 00:12:18,686 Espantoso. Tornaste-te uma mamã. A transformação está completa. 184 00:12:19,571 --> 00:12:21,149 Eu atendo. 185 00:12:21,281 --> 00:12:23,108 - Infantário Small Wonders. - Grace? 186 00:12:23,242 --> 00:12:25,531 Não, é a Debbie, a irmã cuja vida não andas a desperdiçar. 187 00:12:25,661 --> 00:12:28,330 - Pronto, pronto. - Adeus, Debbie! 188 00:12:28,831 --> 00:12:33,872 Desculpa, a Debbie esqueceu-se de tomar o remédio hoje. Onde estás? 189 00:12:34,003 --> 00:12:36,576 Num pequeno local chamado o círculo dos vencedores. 190 00:12:36,797 --> 00:12:38,790 Estou nas cataratas, a fazer uma reportagem em directo. 191 00:12:38,924 --> 00:12:40,882 Em directo? Bestial! 192 00:12:41,719 --> 00:12:44,755 Está a acontecer, querida. A semana das audiências e eu em directo. 193 00:12:44,889 --> 00:12:49,385 Estão a ver se me aguento ao vivo. Como se fosse num vivo, como pivô. 194 00:12:49,519 --> 00:12:51,143 Minha Nossa! 195 00:12:51,270 --> 00:12:55,054 Sim! O Jack praticamente disse-mo. 196 00:12:55,191 --> 00:12:56,436 Praticamente? 197 00:12:57,276 --> 00:12:59,649 Não o soletrou. Legalmente, não pode. 198 00:12:59,779 --> 00:13:02,650 Mas isto aconteceu à Susan mesmo antes de ser promovida. 199 00:13:03,908 --> 00:13:06,316 Isso é bom. É bom. 200 00:13:06,453 --> 00:13:10,533 Querido, só não quero que te empolgues demasiado. 201 00:13:10,665 --> 00:13:12,954 Tenho de ir! Estão a chamar-me. 202 00:13:13,084 --> 00:13:16,121 - Boa sorte, querido. Amo-te. - Amor, amor, amor. 203 00:13:19,716 --> 00:13:22,005 Eles querem-te junto às cataratas. 204 00:13:22,260 --> 00:13:24,668 - A sério? Vou ficar encharcado. - Por isso mesmo. 205 00:13:24,805 --> 00:13:28,256 Querem que vistas isto, para termos o exclusivo. 206 00:13:29,309 --> 00:13:32,927 Sabes que mais? Hoje nada me incomoda. Nada. 207 00:13:33,438 --> 00:13:36,724 Lembra-te que é o 156º aniversário deles. 208 00:13:37,234 --> 00:13:41,647 Capacidade para 149. Servem comida aos turistas, recém-casados... 209 00:13:41,989 --> 00:13:44,231 E gente incrivelmente sequiosa. 210 00:13:44,616 --> 00:13:47,238 Vais entrevistar a Irene Dansfield. 211 00:13:47,494 --> 00:13:51,113 Irene, muito prazer. Está linda. 212 00:13:51,332 --> 00:13:53,657 A mãe dela esteve na viagem inaugural da Senhora da Bruma. 213 00:13:53,834 --> 00:13:55,827 - E esta? - Muito bem, 90 segundos! 214 00:13:55,961 --> 00:13:59,165 90 segundos? C'o a breca! Muito bem, 90 segundos. 215 00:13:59,965 --> 00:14:01,958 ... mas, devido à rápida resposta... 216 00:14:02,093 --> 00:14:05,675 os químicos foram limpos sem qualquer incidente. Susan? 217 00:14:05,805 --> 00:14:07,216 O Bruce Nolan está nas Cataratas do Niágara. 218 00:14:08,266 --> 00:14:11,516 Mas, primeiro, temos algo a anunciar. 219 00:14:11,644 --> 00:14:14,479 como todos sabem, após 33 anos... 220 00:14:14,605 --> 00:14:17,275 o nosso querido amigo Pete Fíneman vai reformar-se. 221 00:14:17,400 --> 00:14:20,484 É quase impossível substituir o Pete... 222 00:14:20,778 --> 00:14:22,985 mas o espectáculo tem de continuar. 223 00:14:23,114 --> 00:14:25,819 E não podíamos arranjar melhor do que o nosso caro... 224 00:14:25,950 --> 00:14:28,192 ... Evan Baxter. 225 00:14:28,328 --> 00:14:31,779 Ena pá! 226 00:14:31,915 --> 00:14:34,951 - Parabéns, Evan. - Susan, estou emocionado e honrado. 227 00:14:35,085 --> 00:14:37,920 Como disseste, ninguém pode substituir o grande Pete... 228 00:14:38,046 --> 00:14:39,624 mas farei o meu melhor. 229 00:14:39,756 --> 00:14:43,588 É com orgulho que faço parte da nossa comunidade de Buffalo. 230 00:14:44,261 --> 00:14:48,887 De facto, acho que uma grande cidade é como uma grande receita. 231 00:14:49,766 --> 00:14:51,842 Pega-se em cidadãos empreendedores... 232 00:14:52,144 --> 00:14:55,061 junta-se alguns filantropos com algumas nozes à mistura... 233 00:14:58,400 --> 00:15:02,018 ... e polvilha-se com o amor das nossas famílias. 234 00:15:02,487 --> 00:15:06,272 Em última análise, teremos o sítio mais agradável para se viver. 235 00:15:06,408 --> 00:15:08,401 - Fantástico. - Foi sentido. 236 00:15:08,535 --> 00:15:09,946 Oxalá tivesse escrito qualquer coisa. 237 00:15:10,079 --> 00:15:12,617 E, agora, vamos para o tonto do nosso Bruce Nolan... 238 00:15:12,748 --> 00:15:15,583 - em directo das Cataratas do Niágara. - Bruce, tontinho. 239 00:15:18,796 --> 00:15:23,209 - Bruce? Fala, Bruce. - Fala, querido. 240 00:15:23,342 --> 00:15:25,002 - O que foi? - Um "Walt Disney". 241 00:15:25,302 --> 00:15:27,710 - Ficou " congelado". - Vejam o áudio. 242 00:15:27,847 --> 00:15:30,005 Pode ser uma dificuldade técnica. 243 00:15:30,141 --> 00:15:33,889 - O áudio está bom, Jack. - Vá lá. Fala, Bruce, que diabo. 244 00:15:34,020 --> 00:15:35,929 Preparem-se para cortar a emissão. 245 00:15:36,063 --> 00:15:38,601 Vá lá, querido, diz qualquer coisa. 246 00:15:38,733 --> 00:15:41,769 Fala, Bruce. 247 00:15:43,404 --> 00:15:44,483 Olá, Susan. 248 00:15:44,614 --> 00:15:47,983 Bruce Nolan, a bordo da Senhora da Bruma... 249 00:15:48,117 --> 00:15:50,525 nas fabulosas Cataratas do Niágara, em Nova Iorque. 250 00:15:50,662 --> 00:15:55,240 Primeiro, os meus parabéns a Evan "Backstabber" (traidor)... 251 00:15:55,375 --> 00:15:57,700 ...perdão, sacana... Baxter. 252 00:15:57,836 --> 00:15:59,246 É bom ver... 253 00:15:59,379 --> 00:16:03,163 o que alguém faz quando lhe é dada uma grande hipótese em vez de a mim. 254 00:16:05,593 --> 00:16:08,298 Seja como for, estou aqui com a mãe da Katharine Hepburn. 255 00:16:08,430 --> 00:16:13,222 Diga-me, por que atirou o Coração do Oceano pela borda fora do Titanic? 256 00:16:14,019 --> 00:16:16,640 Sentiu-se mal, ao deixar o Leonardo DiCaprio afogar-se... 257 00:16:16,772 --> 00:16:18,895 enquanto você estava a salvo naquela grande porta? 258 00:16:19,024 --> 00:16:21,063 Não podiam ter-se revezado... 259 00:16:21,193 --> 00:16:24,277 ou tinha medo de congelar esse grande traseiro gordo? 260 00:16:24,404 --> 00:16:26,693 Pelos vistos, a vida é assim mesmo. 261 00:16:26,823 --> 00:16:29,445 Enquanto uns estão ensopados e enregelados... 262 00:16:29,576 --> 00:16:32,032 num estúpido barco com um estúpido chapéu... 263 00:16:32,162 --> 00:16:35,282 outros estão confortavelmente numa redacção, a gozar a glória. 264 00:16:35,416 --> 00:16:36,530 Não há crise. 265 00:16:38,293 --> 00:16:42,872 Eis o dono da Senhora da Bruma. Vamos falar com ele. Venha cá, Bill. 266 00:16:43,215 --> 00:16:45,457 Não, vamos lá conversar. 267 00:16:45,593 --> 00:16:48,084 Que estás a fazer? 268 00:16:48,220 --> 00:16:50,842 Há 23 anos que governa a Senhora da Bruma. 269 00:16:50,973 --> 00:16:52,930 Por que acha que não consegui o lugar de pivô? 270 00:16:53,184 --> 00:16:55,176 - Não quero arranjar chatices. - É do meu cabelo, Bill? 271 00:16:55,311 --> 00:16:57,434 Os meus dentes não são suficientemente brancos? 272 00:16:57,563 --> 00:17:01,857 Ou, tal como as grandes cataratas, será que a sólida base da minha vida... 273 00:17:01,984 --> 00:17:04,191 está a esboroar-se debaixo de mim? 274 00:17:04,320 --> 00:17:07,654 A esboroar-se! A esboroar-se! 275 00:17:07,865 --> 00:17:09,692 A esboroar-se! 276 00:17:11,244 --> 00:17:13,865 - Cortem o vivo! Ponham um negro. - Estou a tratar disso. 277 00:17:15,123 --> 00:17:17,614 Sou Bruce Nolan, para a Eyewitness News. 278 00:17:17,750 --> 00:17:19,458 Fiquem com a emissão, sacanas! 279 00:17:21,546 --> 00:17:22,625 Meu Deus! 280 00:17:23,006 --> 00:17:23,705 Meu Deus! 281 00:17:28,178 --> 00:17:32,222 Perfeito! Eis a motivação de que eu precisava! 282 00:17:32,349 --> 00:17:35,184 Ali mesmo! Obrigado! 283 00:17:36,186 --> 00:17:39,519 Obrigado, WKBW. 284 00:17:39,648 --> 00:17:42,933 Bichanos Fracotes Choramingas! 285 00:17:43,068 --> 00:17:45,737 É o que isso quer dizer! 286 00:17:46,655 --> 00:17:50,653 Vemo-nos no Canal 5, onde dão notícias a sério! 287 00:17:52,786 --> 00:17:54,993 Pareço-te cego? 288 00:17:57,791 --> 00:18:00,163 Vamos lá. Vá! 289 00:18:00,294 --> 00:18:02,666 Que estão a fazer? 290 00:18:03,380 --> 00:18:05,420 Vá lá. Deixem o coitado em paz! 291 00:18:05,966 --> 00:18:08,255 Sente-se bem? 292 00:18:09,345 --> 00:18:11,503 Pois, é melhor continuarem a andar. 293 00:18:11,639 --> 00:18:13,548 Que disseste, pá? 294 00:18:13,682 --> 00:18:16,434 Fuja, homem! Fuja! 295 00:18:22,650 --> 00:18:24,607 Pronto, não era minha intenção! 296 00:18:24,735 --> 00:18:28,270 - Estava a brincar! - Esqueceste-te das tuas coisas. 297 00:18:32,744 --> 00:18:34,902 Diz qualquer coisa agora! 298 00:18:38,374 --> 00:18:43,961 L-i-n...do. 299 00:18:48,218 --> 00:18:50,127 É isto que eu recebo. 300 00:18:50,804 --> 00:18:53,970 É isto que recebo por tentar ajudar o próximo. 301 00:18:56,142 --> 00:18:58,550 Não olhes para mim, Walter. 302 00:18:59,437 --> 00:19:01,560 - "HERÓI" - Não! 303 00:19:04,985 --> 00:19:07,024 Deve ser a minha retribuição. 304 00:19:08,280 --> 00:19:10,486 É a minha recompensa. 305 00:19:11,867 --> 00:19:13,990 A VID A É JUSTA 306 00:19:14,119 --> 00:19:17,903 Justa? Vê se acordas! 307 00:19:18,999 --> 00:19:20,908 Graças a Deus estás bem. 308 00:19:21,043 --> 00:19:23,201 Deus, pois... vamos agradecer-Lhe, sim? 309 00:19:23,337 --> 00:19:27,169 As bênçãos chovem-me em cima. Espera! Não é chuva! 310 00:19:28,050 --> 00:19:31,300 Bruce, não faças isso. Tudo acontece por uma razão. 311 00:19:31,637 --> 00:19:35,053 Disso não preciso eu. É uma frase feita. Isso não ajuda nada. 312 00:19:35,266 --> 00:19:37,389 "Mais vale um pássaro na mão, do que dois a voar." 313 00:19:37,726 --> 00:19:40,431 Não tenho pássaro, nem mão! Deus tirou-me o pássaro e a mão. 314 00:19:40,813 --> 00:19:44,229 Estou a ver. Deus anda a embirrar contigo? 315 00:19:44,358 --> 00:19:46,849 Não! Ele ignora-me completamente. 316 00:19:47,528 --> 00:19:49,568 Está demasiado ocupado a dar ao Evan tudo o que ele deseja. 317 00:19:51,157 --> 00:19:54,193 Bestial, Sam. Mas erraste o alvo. Eu estou aqui! 318 00:19:54,327 --> 00:19:57,078 Não te zangues com o cão. A culpa não é dele. 319 00:19:57,205 --> 00:20:00,408 A culpa é de Deus. Deu-lhe as coordenadas erradas. 320 00:20:00,541 --> 00:20:03,293 Basta! Deixa de te armares em mártir! 321 00:20:03,419 --> 00:20:05,661 Não sou um mártir! Sou uma vítima! 322 00:20:05,797 --> 00:20:09,166 Deus é um miúdo travesso com uma lente de aumentar e eu sou a formiga. 323 00:20:09,300 --> 00:20:11,922 Ele podia dar um jeito na minha vida se quisesse... 324 00:20:12,053 --> 00:20:15,387 mas prefere queimar-me as " antenas" e ver-me contorcer. 325 00:20:15,515 --> 00:20:17,840 Querido, sei que estás zangado. 326 00:20:17,976 --> 00:20:21,143 O que o Evan fez foi nojento e errado. 327 00:20:21,271 --> 00:20:25,103 Mas hoje podia ter sido muito pior. Estou feliz por estares bem. 328 00:20:25,233 --> 00:20:28,602 Bem? Flash noticioso! Eu não estou bem. 329 00:20:28,737 --> 00:20:31,940 Não estou bem num emprego medíocre! Nem numa casa medíocre! 330 00:20:32,282 --> 00:20:34,987 Não estou bem com uma vida medíocre! 331 00:20:43,377 --> 00:20:47,161 É isso que pensas? Que temos uma vida medíocre? 332 00:20:47,297 --> 00:20:49,456 Não vires a discussão para ti. 333 00:20:49,591 --> 00:20:52,165 Para mim? Como podia fazê-lo? 334 00:20:52,302 --> 00:20:55,553 Isto tem a ver contigo. Tem sempre a ver contigo. 335 00:20:55,681 --> 00:20:58,433 Perfeito. Perfeito. 336 00:20:58,559 --> 00:21:02,307 Vou ter o pior dia da minha vida, com dose extra de remorso, por favor! 337 00:21:08,194 --> 00:21:11,859 Muito bem, Deus. Queres que fale contigo? 338 00:21:11,989 --> 00:21:14,907 Então, responde. Diz-me o que se passa. 339 00:21:15,117 --> 00:21:18,403 Que devo fazer? Dá-me um sinal. 340 00:21:18,538 --> 00:21:20,530 PERIGO 341 00:21:20,665 --> 00:21:24,709 Preciso da Tua orientação, meu Deus. Manda-me um sinal. 342 00:21:24,836 --> 00:21:27,872 BECO SEM SAÍD A SENTIDO ERRADO - ALTO 343 00:21:28,589 --> 00:21:31,081 Que está este brincalhão a fazer? 344 00:21:36,514 --> 00:21:39,385 Muito bem, vou tentar à Tua maneira. 345 00:21:40,143 --> 00:21:44,520 Muito bem. Meu Deus, preciso de um milagre. 346 00:21:46,650 --> 00:21:49,769 Estou desesperado. Preciso da Tua ajuda. 347 00:21:49,903 --> 00:21:52,608 Por favor, pega na minha vida... 348 00:21:54,032 --> 00:21:56,606 Mas que...? 349 00:21:56,827 --> 00:21:58,451 Onde estás Tu? Apanhei-te! 350 00:22:43,291 --> 00:22:45,912 Óptimo! Já tirei as luvas, pá! 351 00:22:46,502 --> 00:22:49,076 Vamos lá! Mostra-me a Tua ira! 352 00:22:49,338 --> 00:22:52,838 Bate-me, Poderoso Atacante! 353 00:22:53,926 --> 00:22:56,418 Tu é que devias ter sido despedido! 354 00:22:56,554 --> 00:23:00,599 O único aqui que não está a fazer o seu trabalho, és Tu! 355 00:23:01,851 --> 00:23:04,342 Responde! 356 00:23:19,244 --> 00:23:21,817 Lamento. Não te conheço. 357 00:23:22,372 --> 00:23:24,614 Não te ligava, mesmo que conhecesse. 358 00:23:45,813 --> 00:23:48,386 Olá, 555-0123... 359 00:24:06,667 --> 00:24:09,205 " Amo-te. Temos de falar. Grace." 360 00:24:12,548 --> 00:24:16,214 Sam! Isto tem de acabar! 361 00:24:20,223 --> 00:24:23,093 Vê se entendes. Aquilo é a casa. Isto é a casa-de-banho. 362 00:24:23,393 --> 00:24:25,931 Casa, casa-de-banho. Casa-de-banho, casa. 363 00:24:30,108 --> 00:24:31,935 Para quê? 364 00:24:56,343 --> 00:24:59,048 555-0123. 365 00:25:01,473 --> 00:25:04,558 Recusaram-lhe a promoção? A vida é injusta? 366 00:25:04,685 --> 00:25:07,721 Há alguém com menos talento a colher todos os benefícios? 367 00:25:07,855 --> 00:25:11,639 Chama-se Bruce? Então, temos emprego para si. 368 00:25:11,775 --> 00:25:15,144 Estamos no 77256, da 23ª Rua. 369 00:25:15,279 --> 00:25:18,648 Venha até cá, ou continuaremos a ligar-lhe. 370 00:25:36,092 --> 00:25:37,467 "Omni-Presentes". 371 00:25:38,845 --> 00:25:41,596 Pois sim... O copo está meio cheio. 372 00:25:45,768 --> 00:25:48,888 Vá lá! Olha só... o que é isto? 373 00:25:49,022 --> 00:25:51,513 O que é isto? 374 00:25:52,275 --> 00:25:55,893 Ena pá! Obrigado! Obrigado de novo! 375 00:26:03,286 --> 00:26:05,243 Mas que...? 376 00:26:08,875 --> 00:26:10,369 PESSOAL SALA 7 CONTABILID ADE SALA 7 377 00:26:10,502 --> 00:26:11,996 CRIATIVO SALA 7 DESTRUTIVO SALA 7 378 00:26:12,129 --> 00:26:14,999 Procuras a sala 7. 379 00:26:17,301 --> 00:26:18,925 Pois, já imaginava. 380 00:26:19,052 --> 00:26:21,757 Queres que ponha a outra igual? 381 00:26:25,058 --> 00:26:26,517 Onde é a sala 7? 382 00:26:26,643 --> 00:26:29,644 No 7º andar. As escadas são ali. 383 00:26:29,772 --> 00:26:32,179 Vou de elevador. 384 00:26:32,316 --> 00:26:34,107 - Está avariado. - Adoro escadas. 385 00:26:34,234 --> 00:26:36,108 Eram a minha segunda opção. 386 00:26:36,236 --> 00:26:38,941 - Podes ajudar-me com este chão? - Como? 387 00:26:40,491 --> 00:26:42,780 Essa é boa. 388 00:26:42,910 --> 00:26:44,535 Estás a falar a sério? 389 00:26:44,662 --> 00:26:48,576 Estou um pouco ocupado. Fica para a próxima. 390 00:26:49,542 --> 00:26:52,578 Vou recordar-te isso. 391 00:26:52,712 --> 00:26:55,499 Estou livre no dia 7, às 7:00. 392 00:26:59,010 --> 00:27:01,465 Pois fica para dia 7, às 7:00. 393 00:27:04,265 --> 00:27:05,724 Isto promete. 394 00:27:13,858 --> 00:27:17,773 Mais um gigantesco e enorme desperdício da minha vida. 395 00:27:22,158 --> 00:27:24,400 Procuro a pessoa que manda aqui! 396 00:27:25,286 --> 00:27:27,612 Vou já. Estou a arranjar uma luz. Diz-me se está a funcionar. 397 00:27:28,957 --> 00:27:31,365 Sim. Assim parece. 398 00:27:31,501 --> 00:27:33,660 Mas é muito forte, acho eu. 399 00:27:33,962 --> 00:27:36,880 Para a maioria, assim é. Passam a vida na escuridão... 400 00:27:37,799 --> 00:27:40,255 a tentarem esconder-se de mim. 401 00:27:41,428 --> 00:27:43,006 Com que então o elevador estava avariado... 402 00:27:43,847 --> 00:27:47,181 Sim, mas depois arranjo-o. 403 00:27:47,309 --> 00:27:49,765 Instalaste um comando acústico? 404 00:27:49,895 --> 00:27:52,018 Não, mas é um jingle giro, não? 405 00:27:52,356 --> 00:27:56,104 Palmas, ligado... palmas, desligado. O "Palmas." 406 00:27:57,945 --> 00:27:59,984 Não consigo tirar isto da cabeça. 407 00:28:01,198 --> 00:28:04,733 Boa sorte com isso. Agora, vou-me embora. 408 00:28:04,869 --> 00:28:07,786 Está bem, mas o Chefe vem já. 409 00:28:15,796 --> 00:28:19,497 Deves ser o Bruce. Estava à tua espera. 410 00:28:22,303 --> 00:28:26,632 Isto é ridículo. Então és Chefe, electricista e contínuo. 411 00:28:26,766 --> 00:28:29,055 Deve ser uma festa de Natal e peras! 412 00:28:29,268 --> 00:28:31,676 Mas não bebas muito. Um de vocês pode precisar de boleia para casa. 413 00:28:33,773 --> 00:28:37,438 Sempre foste engraçado, Bruce, tal como o teu pai. 414 00:28:37,569 --> 00:28:40,439 Ele também não se importava de arregaçar as mangas. 415 00:28:40,572 --> 00:28:44,237 As pessoas subestimam os benefícios do trabalho manual. 416 00:28:44,367 --> 00:28:46,526 É libertador. 417 00:28:46,661 --> 00:28:50,362 Algumas das pessoas mais felizes cheiram mal ao fim do dia de trabalho. 418 00:28:51,374 --> 00:28:55,752 Como é que conheces o meu pai e onde arranjaste o número do meu Bip? 419 00:28:55,879 --> 00:28:58,548 Sei muito a teu respeito, Bruce. 420 00:29:00,217 --> 00:29:02,542 A bem dizer, tudo o que há para saber. 421 00:29:03,220 --> 00:29:07,218 Tudo o que disseste, fizeste, ou pensaste fazer... 422 00:29:08,266 --> 00:29:10,592 está ali naquele arquivo. 423 00:29:12,104 --> 00:29:14,393 Uma gaveta inteira só para mim. 424 00:29:16,275 --> 00:29:18,481 Posso dar uma vista de olhos? 425 00:29:18,610 --> 00:29:20,568 A vida é tua. 426 00:29:21,447 --> 00:29:22,941 Isto deve ser bom. 427 00:29:38,005 --> 00:29:40,543 Esta última entrada foi um pouco perturbadora. 428 00:29:52,228 --> 00:29:54,221 "Tirei as luvas, ó Deus!" 429 00:29:54,355 --> 00:29:56,597 "Deus tirou-me o pássaro e a mão." 430 00:29:57,608 --> 00:30:00,360 "Deus é um miúdo travesso com uma lente de aumentar." 431 00:30:00,737 --> 00:30:03,441 "Bate-me, ó Poderoso Atacante." 432 00:30:04,240 --> 00:30:08,404 Não sou muito de blasfémias, mas esta última fez-me rir. 433 00:30:08,536 --> 00:30:10,944 Andas a espiar-me? 434 00:30:13,625 --> 00:30:15,783 Quem és tu? 435 00:30:16,378 --> 00:30:18,584 Eu sou Aquele. 436 00:30:19,005 --> 00:30:22,090 Criador do Céu e da Terra. Alfa e Ómega. 437 00:30:24,010 --> 00:30:26,715 - Estou a ver para onde isto vai. - Bruce... 438 00:30:26,847 --> 00:30:29,848 - Eu sou Deus. - Em cheio! Na mouche! 439 00:30:30,517 --> 00:30:35,144 É a tua derradeira resposta? O júri diz "Deus"! 440 00:30:36,440 --> 00:30:40,140 Prazer em conhecer-te, Deus. Obrigado pelo Grand Canyon. 441 00:30:40,277 --> 00:30:44,939 Boa sorte com o Apocalipse. E, a propósito, és horroroso! 442 00:30:46,784 --> 00:30:48,159 Terias causado melhor impressão... 443 00:30:48,285 --> 00:30:51,239 se não tivesses usado a ilusão lamechas da cabina. 444 00:30:52,039 --> 00:30:56,618 Qualquer um com dois dedos de testa vê que a gaveta é aberta do outro lado. 445 00:30:56,752 --> 00:30:59,421 Basta achar a abertura aqui. 446 00:30:59,547 --> 00:31:03,841 Há aqui uma junção, ou um ponto oco. 447 00:31:07,888 --> 00:31:08,884 Onde? 448 00:31:10,016 --> 00:31:12,423 Através da parede e do cimento? 449 00:31:14,937 --> 00:31:18,437 Pronto, essa é das boas. É das boas. 450 00:31:18,566 --> 00:31:20,642 Quantos dedos tenho levantados? 451 00:31:20,777 --> 00:31:23,694 - Bruce, não tentarás o Senhor. - Se não és capaz... 452 00:31:24,948 --> 00:31:27,024 Três. Dois. Quatro. 453 00:31:27,242 --> 00:31:29,697 Nove. Seis. Oito. Um. 454 00:31:34,374 --> 00:31:36,829 - E agora, quantos? - Sete. 455 00:31:42,465 --> 00:31:45,669 - Como? - Tens-te queixado muito de mim. 456 00:31:46,428 --> 00:31:48,586 Francamente, estou a ficar farto disso. 457 00:31:48,722 --> 00:31:51,177 Não te aproximes de mim, a sério. 458 00:31:51,308 --> 00:31:53,099 Não quero magoar-te, mas fá-lo-ei por instinto. 459 00:31:53,226 --> 00:31:57,010 Não vences uma luta desde a 5ª classe e foi contra uma rapariga. 460 00:31:58,315 --> 00:32:01,435 Mas ela era enorme. Era repetente. 461 00:32:01,568 --> 00:32:04,059 E o sol batia-te nos olhos. 462 00:32:04,196 --> 00:32:07,482 Esse ego. Seja como for, quero oferecer-te um emprego. 463 00:32:08,283 --> 00:32:11,201 - Um emprego? Que emprego? - O meu emprego. 464 00:32:11,328 --> 00:32:14,282 Se achas que consegues fazer melhor, eis a tua oportunidade. 465 00:32:18,961 --> 00:32:21,713 Claro. Tu é que sabes, pá. 466 00:32:24,758 --> 00:32:28,708 Isto não aconteceu. Ninguém precisa de saber. 467 00:32:28,846 --> 00:32:30,388 Vou apagar o programa. 468 00:32:32,767 --> 00:32:36,017 Não. Estou a ter um esgotamento, é isso. 469 00:32:36,145 --> 00:32:39,265 Um episódio psicótico normal e quotidiano, causado por um tumor. 470 00:32:40,191 --> 00:32:43,394 Vá, pega lá! 471 00:32:44,821 --> 00:32:46,694 Foi sorte. 472 00:32:51,744 --> 00:32:53,287 Vá lá. Calma. 473 00:32:54,247 --> 00:32:56,703 Não te encontraste com Deus. Não tens os poderes d'Ele. 474 00:32:57,292 --> 00:32:59,580 Se aquele era Deus, eu sou o Clint Eastwood. 475 00:33:00,378 --> 00:33:02,003 C'os diabos! 476 00:33:07,510 --> 00:33:10,796 Cuidado com o que desejas, vadio! 477 00:33:10,931 --> 00:33:16,803 Não! Não! Sou um ser humano razoável e são... 478 00:33:17,646 --> 00:33:21,430 com uma Magnum 44, a arma mais poderosa... 479 00:33:22,943 --> 00:33:25,778 Não sou o Clint Eastwood, sou o Bruce Nolan. 480 00:33:25,904 --> 00:33:28,229 Sou o Bruce Nolan. Sou o Bruce Nolan! 481 00:33:43,464 --> 00:33:45,207 Aquilo não era real. 482 00:33:48,135 --> 00:33:50,211 - Café? - Café, sim. 483 00:33:50,554 --> 00:33:54,137 - Temos uma sopa especial. - Não, obrigado. 484 00:33:54,266 --> 00:33:56,840 É de tomate. Fi-la eu. 485 00:33:58,062 --> 00:33:59,971 Está bem. 486 00:34:34,015 --> 00:34:36,138 Perdão, preciso de uma colh... 487 00:34:42,774 --> 00:34:45,100 Tudo bem. Já encontrei uma. 488 00:34:53,035 --> 00:34:54,908 Eis a sua sopa. 489 00:34:55,204 --> 00:34:57,742 Sopa, claro. Sim, claro. 490 00:35:48,133 --> 00:35:50,006 Estás a divertir-te? 491 00:35:51,386 --> 00:35:53,758 Senhor... Amo... 492 00:35:53,888 --> 00:35:57,139 Anda, vem dar um passeio comigo. 493 00:35:58,476 --> 00:35:59,805 - Vou explicar-te as regras. - Regras? 494 00:36:00,854 --> 00:36:03,974 Saíste tão à pressa, que nem sequer te expliquei. 495 00:36:06,067 --> 00:36:08,309 Os dois dedos a mais assustaram-me um pouco. 496 00:36:09,279 --> 00:36:11,485 Achei que ia conseguir a tua atenção. 497 00:36:11,615 --> 00:36:14,818 Fiz o mesmo ao Gandhi. Não comeu durante 3 semanas. 498 00:36:16,286 --> 00:36:19,620 Seja como for, é assim. Tens todos os meus poderes. 499 00:36:19,915 --> 00:36:22,916 Usa-os como quiseres. Há só duas regras. 500 00:36:23,043 --> 00:36:26,163 Não digas a ninguém que és Deus. Acredita, não vais querer essa atenção. 501 00:36:26,964 --> 00:36:29,003 E não podes interferir na vontade própria. 502 00:36:32,720 --> 00:36:35,721 - Posso perguntar porquê? - Sim! Podes! 503 00:36:36,140 --> 00:36:38,547 É aí que está a beleza de tudo. 504 00:36:45,649 --> 00:36:47,310 Isto é espantoso. 505 00:36:47,485 --> 00:36:49,062 Por falar em espantoso, com licença. 506 00:36:53,074 --> 00:36:56,194 C'um caraç... carapau. 507 00:36:56,786 --> 00:36:59,621 Como já não usas isto, eu guardo-as. 508 00:36:59,747 --> 00:37:01,407 Podem vir a ser úteis. 509 00:37:02,875 --> 00:37:04,998 Até à vista, rapaz. 510 00:37:05,878 --> 00:37:08,583 - Aonde vais? - Vou tirar umas férias. 511 00:37:09,507 --> 00:37:13,505 Deus não tira férias. Tira? Tiras? 512 00:37:13,636 --> 00:37:16,306 Alguma vez ouviste falar da Idade Média? 513 00:37:16,431 --> 00:37:20,096 Além disso, tenho substituto. Limpas tudo em cinco minutos. 514 00:37:20,226 --> 00:37:22,764 Certo? 515 00:37:58,182 --> 00:38:00,305 Eu tenho poder... 516 00:38:08,442 --> 00:38:11,194 E ele viu... que era bom! 517 00:38:35,303 --> 00:38:39,550 Lin... do. 518 00:38:44,896 --> 00:38:45,927 Vejam só! 519 00:38:46,856 --> 00:38:51,269 - Vejam só! - Vejam, é o herói. Como é, pá? 520 00:38:51,403 --> 00:38:53,810 Viva, "fraternos"... que "tendes vós"? 521 00:38:53,947 --> 00:38:56,236 Abençoado seja o vosso beco. 522 00:38:56,366 --> 00:38:57,825 Queres mais um enxerto de porrada? 523 00:38:57,951 --> 00:39:01,035 - Não te chegou? - Ele quer mais! 524 00:39:01,830 --> 00:39:06,042 Pois digo-vos, pázinhos, que não desejo lutar. 525 00:39:06,168 --> 00:39:09,786 Por isso, assim que pedirem desculpa e admitirem a vossa transgressão... 526 00:39:09,922 --> 00:39:13,125 absolvê-los-ei e continuarei pelo caminho da honradez. 527 00:39:14,635 --> 00:39:17,304 - Que estás a dizer? - Pareces o Ben-Hur! 528 00:39:18,555 --> 00:39:21,924 Pá, dizes coisas giras. Não sei se te passaste "daqui" ou não, mas... 529 00:39:22,059 --> 00:39:24,550 ... queres que eu peça desculpa, mais o pessoal? 530 00:39:25,437 --> 00:39:27,596 Está bem, fixe. 531 00:39:27,731 --> 00:39:30,898 Pedimos desculpa no dia em que me sair um macaco do cu, certo? 532 00:39:34,989 --> 00:39:38,073 Que coincidência, pois é hoje! 533 00:39:56,135 --> 00:39:58,591 Esse macaco acaba de sair do teu traseiro? 534 00:40:04,686 --> 00:40:07,224 Isto são merdas vodu! Vamos! 535 00:40:07,355 --> 00:40:09,063 Já vão embora? 536 00:40:10,900 --> 00:40:12,977 Não se esqueçam das vossas prendas! 537 00:40:40,055 --> 00:40:44,349 Olá, pequeno macaco anal. Está na hora de ires para casa. 538 00:40:58,949 --> 00:41:01,156 Eu sou o Bruce Todo-Poderoso. 539 00:41:01,285 --> 00:41:03,610 Seja feita a minha vontade! 540 00:41:14,841 --> 00:41:17,592 E se Deus fosse um de nós... 541 00:41:17,719 --> 00:41:20,803 Um tosco como nós... 542 00:41:21,806 --> 00:41:25,009 Um estranho no autocarro... 543 00:41:25,143 --> 00:41:27,468 A tentar fazer o caminho... 544 00:41:27,604 --> 00:41:30,474 Para casa... 545 00:41:30,607 --> 00:41:33,276 - Meu Deus! - Trata-me por Bruce. 546 00:41:33,401 --> 00:41:35,727 Que houve contigo? Pareces tão... 547 00:41:40,408 --> 00:41:42,697 - ... feliz. - Por que não? 548 00:41:42,827 --> 00:41:47,157 - Numa noite destas... - São espantosas. O que são? 549 00:41:47,290 --> 00:41:50,706 Uma nova estirpe, uma polinização cruzada entre túlipas e margaridas. 550 00:41:51,044 --> 00:41:54,081 Chamo-lhes... "Tulirgaridas". 551 00:41:55,340 --> 00:41:57,416 Está bem. 552 00:42:03,599 --> 00:42:07,347 Querido, as flores são lindas. Mas a noite passada... 553 00:42:07,478 --> 00:42:08,888 A noite passada, eu era apenas humano. 554 00:42:14,610 --> 00:42:17,564 Barry, ajuda aí. 555 00:43:15,297 --> 00:43:18,049 Querido? Olha... 556 00:43:18,175 --> 00:43:20,880 Nunca vi a Lua tão grande! 557 00:43:21,720 --> 00:43:24,176 Não devemos desperdiçá-la. 558 00:43:34,900 --> 00:43:36,774 Quarto? 559 00:43:36,986 --> 00:43:38,978 Cinco minutos. 560 00:43:48,122 --> 00:43:49,782 Que se faça luz. 561 00:43:53,711 --> 00:43:54,742 É só um minuto! 562 00:43:56,339 --> 00:43:57,999 Não te apresses. 563 00:43:58,216 --> 00:44:00,707 Por vezes, a expectativa pode aumentar... 564 00:44:01,052 --> 00:44:02,879 ... O prazer. 565 00:44:06,683 --> 00:44:09,683 Coisa gira, o prazer. 566 00:44:10,561 --> 00:44:14,227 Pode ser bem... prazenteiro! 567 00:44:17,861 --> 00:44:20,352 Meu Deus! 568 00:44:20,488 --> 00:44:22,148 Prazenteiro, aprazível... 569 00:44:24,909 --> 00:44:27,531 Bom Deus! 570 00:44:37,339 --> 00:44:38,798 Noticiário internacional. 571 00:44:38,924 --> 00:44:41,166 No Japão, centenas de trabalhadores humanitários... 572 00:44:41,301 --> 00:44:43,460 tentam desesperadamente salvar centenas de pessoas... 573 00:44:43,595 --> 00:44:46,929 encalhadas por um gigantesco maremoto que atingiu Kítamoto. 574 00:44:47,057 --> 00:44:49,975 Os cientistas dizem ser consequência... 575 00:44:50,102 --> 00:44:53,553 de uma actividade lunar anormal. 576 00:44:53,689 --> 00:44:56,061 Daremos mais notícias à medida que forem chegando. 577 00:45:00,112 --> 00:45:03,861 Por favor, abençoa a mamã, o papá e sobretudo a minha maninha. 578 00:45:06,744 --> 00:45:09,828 Por favor, ajuda-me a ultrapassar isto, Senhor. 579 00:45:15,544 --> 00:45:17,336 Estou a pedir a Tua ajuda. 580 00:45:17,463 --> 00:45:20,334 Obrigada por tudo o resto na minha vida. Ámen. 581 00:45:24,470 --> 00:45:25,715 Sam! 582 00:45:45,950 --> 00:45:47,610 Lindo cão! 583 00:45:49,829 --> 00:45:51,952 Não te esqueceste de nada? 584 00:45:55,293 --> 00:45:58,627 Lindo cão! Há meninas cá em casa. 585 00:46:02,676 --> 00:46:05,843 - Bom dia. - Bom dia. Fiz-te uma tosta de queijo. 586 00:46:06,221 --> 00:46:08,795 A minha preferida. 587 00:46:09,057 --> 00:46:12,592 - Querido, a noite passada foi... - Divinal. Eu sei. 588 00:46:12,728 --> 00:46:16,678 É que acordei e senti que tinha as mamas maiores. 589 00:46:16,815 --> 00:46:19,223 Parecem-te maiores? 590 00:46:20,611 --> 00:46:22,687 Não... 591 00:46:22,821 --> 00:46:26,570 - Maiores? - Vá lá, olha para elas. 592 00:46:27,368 --> 00:46:31,579 Por favor. Estão mesmo maiores. Vê lá, a mim parecem-me enormes. 593 00:46:32,665 --> 00:46:34,373 Tenho de ir. 594 00:46:34,667 --> 00:46:38,166 Mas este foi o melhor " peito"... almoço... 595 00:46:38,379 --> 00:46:40,122 Obrigado. 596 00:46:40,256 --> 00:46:43,292 - Aonde vais? - Recuperar o meu emprego. 597 00:46:47,430 --> 00:46:50,217 Sou o maior... 598 00:46:53,436 --> 00:46:56,472 Minha Nossa. É este o meu carro? 599 00:47:05,949 --> 00:47:08,700 Belo carro, pá. 600 00:47:09,035 --> 00:47:11,573 Pois, é só um transporte. 601 00:47:24,593 --> 00:47:27,962 Raios! Tantos cavalos e sem espaço para galopar! 602 00:47:31,183 --> 00:47:34,682 Vamos, Silver! 603 00:47:43,195 --> 00:47:45,864 Eu cá não queria ser um fugitivo com o Hank... 604 00:47:45,989 --> 00:47:48,611 o cão-polícia nº 1 de Buffalo, no activo! 605 00:47:48,742 --> 00:47:51,412 Daqui Phil Sidleman, no centro de treino canino da Polícia... 606 00:47:51,537 --> 00:47:53,660 para o Canal 5. 607 00:47:53,789 --> 00:47:54,619 Corta. 608 00:48:01,088 --> 00:48:02,997 Vejam só quem aqui está. 609 00:48:03,132 --> 00:48:05,504 Canal 7... és o tipo que se passou. 610 00:48:05,634 --> 00:48:08,470 - Tive um mau momento. - Que fazes aqui? 611 00:48:08,596 --> 00:48:11,383 - Procuro uma história. - Aqui não há histórias. 612 00:48:11,515 --> 00:48:14,433 Neste "lago" já não há " peixe". 613 00:48:14,560 --> 00:48:16,387 Tudo material normal. 614 00:48:16,521 --> 00:48:19,640 O meu instinto diz-me que há algo mais. 615 00:48:19,816 --> 00:48:22,567 Pois segue-o. Já te foi útil no passado. 616 00:48:30,785 --> 00:48:33,157 O Hank descobriu algo! 617 00:48:34,831 --> 00:48:37,156 Temos um cadáver! 618 00:48:37,792 --> 00:48:39,951 Merda, tragam a câmara! Já! 619 00:48:40,420 --> 00:48:41,998 Está trancada! As chaves estão lá dentro! 620 00:48:42,130 --> 00:48:45,001 Parece que todos os cães têm o seu dia. 621 00:48:45,133 --> 00:48:47,126 Miúdo, queres ganhar 10 dólares? 622 00:48:47,302 --> 00:48:49,758 Sabes utilizar uma coisa destas? 623 00:48:50,931 --> 00:48:54,513 Parece estar sintonizada. Vamos a isto! 624 00:48:54,643 --> 00:48:57,513 O cadáver de Jimmy Hoffa foi hoje descoberto num descampado... 625 00:48:57,729 --> 00:49:00,979 perto de um centro de treino canino, nos arredores de Buffalo. 626 00:49:01,108 --> 00:49:03,485 Bruce Nolan foi o primeiro a chegar ao local. 627 00:49:03,522 --> 00:49:04,683 Obrigado, Jane. 628 00:49:04,820 --> 00:49:08,236 Como vêem, o cadáver está a ser cuidadosamente exumado... 629 00:49:08,365 --> 00:49:09,480 a fim de ser levado para um hospital... 630 00:49:09,616 --> 00:49:12,617 onde a análise ao ADN confirmará a sua identidade. 631 00:49:12,745 --> 00:49:14,986 Contudo, trata-se apenas de uma formalidade... 632 00:49:15,122 --> 00:49:17,031 pois, numa reviravolta estranha... 633 00:49:17,207 --> 00:49:19,165 o cadáver foi descoberto enterrado com uma certidão de nascimento... 634 00:49:19,293 --> 00:49:21,332 e um conjunto completo de registos dentais. 635 00:49:21,462 --> 00:49:24,416 Eu diria que foi um dia em cheio para qualquer cão-polícia. 636 00:49:24,548 --> 00:49:27,300 Mas terá sido suficiente para o Hank? Não, senhor. 637 00:49:27,426 --> 00:49:29,335 Momentos mais tarde, encontrou... 638 00:49:29,470 --> 00:49:33,634 ... uma equipa de notícias local com 80 kgs de marijuana. 639 00:49:33,766 --> 00:49:36,471 Eu nunca vi isso! Juro! 640 00:49:39,564 --> 00:49:44,107 Sou Bruce Nolan. E assim se desfaz o bolo. 641 00:49:48,906 --> 00:49:50,946 Gostaram? 642 00:49:53,494 --> 00:49:55,867 Obrigado, obrigado. 643 00:49:55,997 --> 00:49:57,954 - Olá, Bruce. - Olá, Susan. 644 00:49:58,082 --> 00:50:00,324 Bom trabalho. Estou impressionada. 645 00:50:04,964 --> 00:50:06,127 Jack, precisas de mim para alguma coisa? 646 00:50:06,257 --> 00:50:08,546 Bruce! Era mesmo contigo que queria falar! 647 00:50:09,177 --> 00:50:11,466 O Hoffa? Como foi possível? 648 00:50:11,763 --> 00:50:13,969 Como foi possível?! 649 00:50:14,266 --> 00:50:16,472 Bruce, senta-te. 650 00:50:16,685 --> 00:50:19,721 Vou ser franco contigo. Queremos-te de volta, Bruce. 651 00:50:20,188 --> 00:50:23,439 Quero que saibas que despedir-te não foi decisão minha... 652 00:50:24,151 --> 00:50:26,024 mas quando o patrão dá uma ordem... 653 00:50:26,153 --> 00:50:27,861 Não houve crise. 654 00:50:27,988 --> 00:50:31,108 Precisava de reavaliar os objectivos e conhecer o meu verdadeiro ego. 655 00:50:31,241 --> 00:50:33,567 - Num só dia? - Imagina o que ia conseguir com 7. 656 00:50:35,871 --> 00:50:38,789 Não tenho poderes para te dar o lugar de pivô... 657 00:50:38,916 --> 00:50:41,371 mas quanto às reportagens exteriores... 658 00:50:41,710 --> 00:50:45,625 Jack, basta de rodeios e vamos ao que interessa. 659 00:50:48,384 --> 00:50:50,293 Enganei-te. 660 00:50:51,929 --> 00:50:54,420 Não te preocupes, meu velho amigo. 661 00:50:55,766 --> 00:50:58,518 Dá-me uma câmara, que eu dou-te notícias. 662 00:51:07,195 --> 00:51:12,533 O meu segredo é deixar os "jalaplenos" a marinar em molho picante... 663 00:51:12,658 --> 00:51:16,526 pelo menos 24 horas, antes de o misturar com o chili. 664 00:51:16,996 --> 00:51:20,081 Depois, deixo ferver. 665 00:51:25,046 --> 00:51:27,205 Não se esqueça disso. 666 00:51:28,216 --> 00:51:31,134 Parece que um asteróide ou meteorito acaba de cair... 667 00:51:31,344 --> 00:51:33,918 perto do Concurso de Chili Mark Twain! 668 00:51:34,723 --> 00:51:37,842 Isto vai mesmo " apimentar" as coisas! 669 00:51:37,976 --> 00:51:40,218 As peças dele correm a cidade. 670 00:51:40,353 --> 00:51:41,682 Da descoberta de Jimmy Hoffa... 671 00:51:41,813 --> 00:51:43,806 ... à queda de um meteorito... 672 00:51:43,940 --> 00:51:47,226 ... Bruce Nolan está rapidamente a ficar conhecido como... 673 00:51:47,361 --> 00:51:49,934 SR. EX CLUSIVO 674 00:52:01,375 --> 00:52:05,669 E assim se desfaz o bolo! 675 00:52:08,591 --> 00:52:11,757 Isto foi ideia do Bruce? 676 00:52:12,553 --> 00:52:16,764 Ele quis que eu tivesse um dia de beleza e serenidade luxuriante. 677 00:52:18,976 --> 00:52:21,384 Devo dizer-te que, ultimamente, ele tem-me impressionado. 678 00:52:22,271 --> 00:52:24,560 Sabes onde vai levar-me a jantar esta noite? 679 00:52:24,690 --> 00:52:26,232 Onde? 680 00:52:29,320 --> 00:52:31,147 Ao Blue Palm? 681 00:52:32,907 --> 00:52:35,861 - Minha Nossa, até estou arrepiada. - Eu sei. 682 00:52:35,993 --> 00:52:39,778 Disse que me preparasse para a noite mais memorável das nossas vidas. 683 00:52:39,914 --> 00:52:42,915 Meu Deus. Vai declarar-se. 684 00:52:43,042 --> 00:52:45,913 Pára com isso. Não. A sério? 685 00:52:46,045 --> 00:52:50,624 Sim, a sério. Vá lá, pensa um pouco. Manda-te para um spa... 686 00:52:50,759 --> 00:52:53,000 leva-te ao restaurante mais romântico da cidade... 687 00:52:53,136 --> 00:52:55,294 onde foste pela primeira vez com ele. 688 00:52:55,430 --> 00:52:57,719 Nunca pensei dizê-lo, mas o Bruce tem razão. 689 00:52:57,849 --> 00:53:00,803 Esta é a tua grande noite. Descontrai-te e desfruta-a. 690 00:53:06,858 --> 00:53:10,441 Eyewítness News às 6, com Susan Ortega... 691 00:53:10,570 --> 00:53:13,488 Evan Baxter, Fred Donohue no desporto... 692 00:53:13,615 --> 00:53:15,275 Dallas Coleman na meteorologia. 693 00:53:15,409 --> 00:53:17,366 Agora, a equipa de notícias nº 1 de Buffalo. 694 00:53:17,494 --> 00:53:20,246 Bem-vindos à edição das 6 da Eyewitness News. Sou Susan Ortega. 695 00:53:20,372 --> 00:53:23,159 E eu sou Evan Baxter. Eis o que faz as notícias. 696 00:53:23,292 --> 00:53:27,669 Um potencial escândalo na Polícia de Buffalo foi hoje descoberto... 697 00:53:27,796 --> 00:53:30,085 quando o Mayor exigiu... 698 00:53:40,684 --> 00:53:42,179 Dêem-lhe água. 699 00:53:42,978 --> 00:53:44,936 Parece que o meu colega precisa de água. 700 00:53:49,235 --> 00:53:52,319 Pronto. Peço desculpa. 701 00:53:52,446 --> 00:53:57,689 Noutras notícias, o Primeiro-Ministro da Suécia visitou Washington hoje... 702 00:53:57,827 --> 00:54:00,863 e as minhas maminhas foram para França. 703 00:54:01,831 --> 00:54:03,954 Que disse ele? Vejam o teletexto. 704 00:54:07,128 --> 00:54:08,456 Está bem. 705 00:54:08,588 --> 00:54:12,206 Evan, lê a cópia, por favor. Está tudo bem. Lê-a. 706 00:54:12,342 --> 00:54:16,386 A Casa Branca recebeu o Ministro da Costeleta Grelhada... 707 00:54:16,513 --> 00:54:20,095 e eu danço o " cha-cha-cha" como uma miudinha. 708 00:54:22,018 --> 00:54:26,098 Eu gosto do " cha-cha-cha". 709 00:54:31,153 --> 00:54:34,818 Perdão. Parece que estamos com algumas dificuldades técnicas... 710 00:54:34,948 --> 00:54:37,071 Outras notícias... 711 00:54:39,911 --> 00:54:41,322 As minhas desculpas. 712 00:56:06,124 --> 00:56:08,200 Posso? 713 00:56:13,590 --> 00:56:16,675 Perfeito. Ela vai adorar. 714 00:56:20,848 --> 00:56:26,304 Sabes, eu ia esperar pelo fim da refeição. 715 00:56:27,897 --> 00:56:31,811 mas ainda rebento se não o fizer agora. 716 00:56:35,071 --> 00:56:36,944 É agora, não é? 717 00:56:37,281 --> 00:56:40,033 Não sei se estou preparada para isto. 718 00:56:40,326 --> 00:56:44,573 Quer dizer, estou preparada. Só não sabia se... desculpa, continua. 719 00:56:44,705 --> 00:56:46,745 Não sabia que isto era tão importante para ti. 720 00:56:46,874 --> 00:56:49,661 Nem eu. Nem eu. 721 00:56:52,422 --> 00:56:55,091 Grace? 722 00:56:55,216 --> 00:56:57,790 Grace? 723 00:57:02,599 --> 00:57:05,090 Consegui o lugar de pivô. 724 00:57:08,480 --> 00:57:12,062 Não resultou com o Evan. 725 00:57:12,609 --> 00:57:16,737 Por isso, ele vai acabar a semana e entro em directo na segunda-feira. 726 00:57:19,032 --> 00:57:22,033 - Isso é óptimo, querido. - Eu sei, eu sei. 727 00:57:26,915 --> 00:57:30,201 - Então, era para isto... - Bom, pois era. 728 00:57:31,712 --> 00:57:32,791 Temos o lugar de pivô. 729 00:57:33,630 --> 00:57:36,501 O Jack vai dar-me uma festa na sexta na casa Vanderbilt para comemorar. 730 00:57:37,009 --> 00:57:39,085 - Que foi? - Nada. 731 00:57:39,219 --> 00:57:43,549 Agora, vou dormir. Peço a Deus que zele pela minha alma. 732 00:57:43,682 --> 00:57:45,474 Sinto-me estúpida. 733 00:57:45,601 --> 00:57:47,890 - Está muito barulho aqui, não? - Não, não está. 734 00:57:48,020 --> 00:57:52,232 Minha Nossa! Podem baixar o volume para um murmúrio inaudível? Obrigado! 735 00:57:52,483 --> 00:57:55,437 Isso devia ter graça? É que não teve. 736 00:57:56,570 --> 00:57:58,230 Que disseste? 737 00:57:58,364 --> 00:58:00,570 Que se passa contigo? Pára de gritar. 738 00:58:02,702 --> 00:58:06,071 Dás-me licença? Vou dar um pulinho... 739 00:58:08,082 --> 00:58:10,407 O vinho está a fazer efeito. 740 00:58:11,335 --> 00:58:13,661 Peço desculpa. 741 00:58:14,130 --> 00:58:16,419 Continua, Tony! Estás óptimo! 742 00:58:19,010 --> 00:58:20,718 O que se passa aqui? 743 00:58:21,638 --> 00:58:25,089 O que é isto? Francamente! 744 00:58:30,146 --> 00:58:32,353 É impressionante, não é? 745 00:58:34,859 --> 00:58:36,733 Isto é o Céu? 746 00:58:37,028 --> 00:58:39,235 Não, é o Monte Evereste. 747 00:58:39,447 --> 00:58:42,567 Devias ver o Discovery Channel de vez em quando. 748 00:58:42,701 --> 00:58:46,568 Mas agora já não podes, dado que estás morto. 749 00:58:47,539 --> 00:58:50,825 - Estou morto? - Não, estou só a entrar contigo. 750 00:58:50,959 --> 00:58:53,877 Isso não tem graça! Não tem graça! 751 00:58:55,714 --> 00:58:59,759 E as vozes que eu tenho na cabeça? Também fazem parte da piada? 752 00:58:59,885 --> 00:59:01,083 São orações. 753 00:59:01,220 --> 00:59:04,221 Se continuares a ignorá-las, elas vão aumentar. 754 00:59:04,348 --> 00:59:07,100 Mas é apenas ruído. Não consigo entendê-las. 755 00:59:07,226 --> 00:59:10,143 Não estás a ouvir, meu filho. 756 00:59:11,021 --> 00:59:12,681 Vejamos. 757 00:59:12,815 --> 00:59:17,144 Tiveste os meus poderes uma semana. Quantas pessoas ajudaste? 758 00:59:20,948 --> 00:59:26,654 Reparei primeiro alguns erros na minha vida. Certo? 759 00:59:26,787 --> 00:59:28,697 Eu ia ajudar os outros. 760 00:59:28,831 --> 00:59:32,282 - Acho que podia ajudar o mundo. - O mundo? 761 00:59:32,418 --> 00:59:36,914 Aquilo não era o mundo. Era só Buffalo, entre a rua 57 e a Commonwealth. 762 00:59:40,635 --> 00:59:43,304 Não queria iniciar-te com mais do que podias aguentar. 763 00:59:43,429 --> 00:59:47,379 Aceitaste o trabalho, Bruce. Sugiro que o executes. 764 00:59:51,938 --> 00:59:54,476 Orações, orações, orações. 765 00:59:55,733 --> 00:59:58,059 Estes sussurros terríveis têm de acabar. 766 00:59:58,403 --> 01:00:01,902 Preciso é de organização e gestão. Preciso de um sistema concreto... 767 01:00:02,657 --> 01:00:04,816 Concentra-te. 768 01:00:05,201 --> 01:00:09,531 Ficheiros. Que todas as orações sejam organizadas em ficheiros. 769 01:00:14,878 --> 01:00:18,164 Bom, das vozes já tratei. Mas não há muito espaço disponível. 770 01:00:19,591 --> 01:00:21,750 A Grace pode notar. 771 01:00:22,177 --> 01:00:24,668 Já sei. Autocolantes de orações! 772 01:00:39,320 --> 01:00:43,400 Preciso de algo com uma fechadura. Segurança. Uma palavra-chave. 773 01:00:45,117 --> 01:00:47,026 Palavra-chave. 774 01:00:50,887 --> 01:00:52,760 Tem orações. 775 01:00:53,639 --> 01:00:56,344 Bem-vindo à super-auto-estrada da revelação. 776 01:00:56,893 --> 01:01:00,096 Abençoa-se, sem confusões. Vamos lá a descarregar. 777 01:01:00,229 --> 01:01:02,899 "Descarregar Orações" 778 01:01:03,024 --> 01:01:05,182 Muito bem. Muito bem. 779 01:01:08,029 --> 01:01:10,354 Isto vai demorar um bocado. 780 01:01:15,662 --> 01:01:20,240 Tem 1.527.503 orações não lidas. 781 01:01:23,003 --> 01:01:25,245 É melhor invocar algum café. 782 01:01:27,674 --> 01:01:30,841 Olá! Juan Valdez! 783 01:01:45,275 --> 01:01:48,526 É café fresco, cultivado nas montanhas da Colômbia. 784 01:02:17,683 --> 01:02:21,183 Já devo ter feito algum progresso. 785 01:02:22,105 --> 01:02:25,972 - Tem 3. 150.021 orações não lidas - Vá lá! 786 01:02:27,527 --> 01:02:30,232 Mas que monte de choramingas! Isto vai-me levar a vida toda! 787 01:02:32,866 --> 01:02:34,324 Sabes que mais? 788 01:02:34,451 --> 01:02:36,692 Responder a todas.:SIM... 789 01:02:36,828 --> 01:02:39,070 Sim a todas. 790 01:02:41,082 --> 01:02:43,538 Já está. Agora, está toda a gente feliz. 791 01:02:53,178 --> 01:02:56,298 Brindo a isso. As minhas acções tecnológicas triplicaram em 5 dias. 792 01:02:56,431 --> 01:03:00,132 - Sabes, Joe, pareces mais alto. - E estou. 793 01:03:00,727 --> 01:03:05,140 - A minha filha não falhou uma bola. - Perdi 10 kgs na dieta Krispy Kreme. 794 01:03:05,274 --> 01:03:08,393 Ei-lo! O homem do momento! 795 01:03:08,527 --> 01:03:11,730 Abençoados sejam! Todos! 796 01:03:12,489 --> 01:03:16,701 Crescei, e dividi-vos, ou lá o que é! 797 01:03:17,661 --> 01:03:20,117 Prove este. O ano é excelente. 798 01:03:20,247 --> 01:03:22,952 Bruce! Quem achas que vai ganhar o jogo desta noite? 799 01:03:23,083 --> 01:03:26,120 Gosto dos Sabres. O treinador reza muito. 800 01:03:47,692 --> 01:03:50,230 Casa do Bruce, da Grace e do Sam. Deixe mensagem. 801 01:03:50,361 --> 01:03:51,772 Grace? Estás aí? 802 01:03:51,904 --> 01:03:53,862 Está lá? Sou eu. 803 01:03:53,990 --> 01:03:58,735 Vá lá, Grace. Vem à festa. 804 01:03:59,996 --> 01:04:02,368 Ligo-te mais tarde, sim? 805 01:04:04,250 --> 01:04:06,539 Vá lá, Sam. 806 01:04:09,422 --> 01:04:11,462 Ajuda-me lá. 807 01:04:13,718 --> 01:04:15,960 - Sam, não. Vá lá. - Diz-me. 808 01:04:16,096 --> 01:04:18,669 Se o fizer, pode não se concretizar. 809 01:04:18,974 --> 01:04:21,132 Que queres tu, Mary? 810 01:04:21,268 --> 01:04:23,759 Queres a Lua? 811 01:04:23,895 --> 01:04:26,896 É só dizeres, que eu laço-a e puxo-a para baixo. 812 01:04:27,024 --> 01:04:30,689 Boa ideia. Vou dar-te a Lua, Mary. 813 01:04:30,819 --> 01:04:33,690 Aceito-a. E a seguir? 814 01:04:34,323 --> 01:04:38,107 Depois, podes engoli-la. E tudo se dissolverá. 815 01:04:38,243 --> 01:04:42,870 E sairão raios de luar dos teus dedos e da ponta dos teus cabelos. 816 01:04:55,219 --> 01:04:57,792 Casa do Bruce, da Grace e do Sam. 817 01:04:59,348 --> 01:05:01,341 Olá, Bruce. 818 01:05:03,477 --> 01:05:05,387 Que fazes aqui sozinho? 819 01:05:06,147 --> 01:05:08,353 Estava só a... quer dizer... 820 01:05:11,944 --> 01:05:14,696 Ia ligar à Grace. 821 01:05:14,822 --> 01:05:17,658 Pois, não a vi por aqui. Como vão vocês, tu e a Grace? 822 01:05:19,619 --> 01:05:22,655 Na verdade, tivemos uma briga. 823 01:05:22,789 --> 01:05:26,074 Mais ou menos. Não sei bem se ela... 824 01:05:26,209 --> 01:05:28,367 Estás no auge, Bruce. 825 01:05:28,503 --> 01:05:30,745 Há mulheres que lidam bem com isso. 826 01:05:31,589 --> 01:05:33,499 Outras não. 827 01:05:34,509 --> 01:05:37,261 É interessante, pois nunca pensei que nós... 828 01:05:49,358 --> 01:05:51,434 Grace! 829 01:05:59,368 --> 01:06:01,740 É melhor parares de me tocar. 830 01:06:02,037 --> 01:06:04,196 Grace! 831 01:06:04,331 --> 01:06:07,747 Grace! Grace, vem cá! 832 01:06:08,460 --> 01:06:11,711 Isto é tão estranho... Estava mesmo a ligar-te. 833 01:06:11,839 --> 01:06:14,460 Não me digas! Pensaste que a boca da Susan era o telefone? 834 01:06:14,592 --> 01:06:17,676 Ela beijou-me. O beijado fui eu. 835 01:06:17,803 --> 01:06:19,595 Pois, deste muita luta, não há dúvida. 836 01:06:19,722 --> 01:06:22,639 Tentei detê-la, mas ela é muito forte. 837 01:06:22,767 --> 01:06:25,471 Pronto, fiz asneira. Como posso compensar-te? 838 01:06:25,603 --> 01:06:28,224 Por que não me arranjas um barco, Bruce? 839 01:06:28,356 --> 01:06:31,855 Um barco grande. E talvez dois grandes sacos de dinheiro. 840 01:06:31,984 --> 01:06:35,982 Nessa altura, ficarei feliz. Montes de dinheiro e de coisas! 841 01:06:36,114 --> 01:06:38,439 Há mulheres que preferem idiotices... 842 01:06:38,574 --> 01:06:41,030 como casar ou ter bebés com o homem que amam há 5 anos. 843 01:06:41,160 --> 01:06:43,616 Mas eu não, Bruce. Dá-me o barco e pronto. 844 01:06:44,497 --> 01:06:46,371 Não admira que Tu tenhas ficado solteiro! 845 01:06:47,208 --> 01:06:49,415 - Não faças isso. - Não estou a fazer nada. 846 01:06:49,544 --> 01:06:52,082 Estou a desfazer. Vou para casa da Debbie. 847 01:06:52,213 --> 01:06:53,957 Fica com o Sam até eu dizer. 848 01:06:56,885 --> 01:06:59,174 Tu não podes deixar-me. 849 01:07:00,555 --> 01:07:02,464 Eu sou o Alfa, menina! 850 01:07:02,599 --> 01:07:05,470 Sou o Ómega, querida! 851 01:07:06,269 --> 01:07:08,642 Óptimo! Não preciso de ti! 852 01:07:15,028 --> 01:07:19,156 Que se passa? Ela não aguenta a concorrência? 853 01:07:20,409 --> 01:07:22,816 O jogo foi adiado devido à chuva. 854 01:07:38,511 --> 01:07:40,752 Um número invulgar de vencedores da lotaria... 855 01:07:40,888 --> 01:07:42,845 deixou preocupadas as entidades oficiais de Nova Iorque. 856 01:07:42,973 --> 01:07:45,678 Até agora, 1. 100 bilhetes premiados foram apresentados... 857 01:07:45,810 --> 01:07:48,016 todos eles, estranhamente, da região de Buffalo. 858 01:07:49,647 --> 01:07:51,723 Mais pormenores sobre esta notícia quando houver desenvolvimentos. 859 01:07:53,150 --> 01:07:54,609 Estás a gostar da tua festa? 860 01:07:54,735 --> 01:07:57,571 Não há nada como passar tempo de qualidade com os amigos. 861 01:07:59,991 --> 01:08:01,271 A Grace deixou-me. 862 01:08:02,493 --> 01:08:05,660 - Sim, eu sei. - Ela vai aceitar-me de novo. 863 01:08:09,208 --> 01:08:12,459 - Ela vai aceitar-me, não? - Tu aceitavas-te de novo? 864 01:08:18,802 --> 01:08:21,506 Como fazer com que alguém nos ame sem interferir com a vontade própria? 865 01:08:23,098 --> 01:08:27,760 Bem-vindo ao meu mundo. Se descobrires a resposta, diz-me. 866 01:08:38,822 --> 01:08:40,649 Vamos a acordar, Buffalo. São 7 da manhã... 867 01:08:40,782 --> 01:08:43,736 o sol brilha e é o dia perfeito para perdoar o Bruce. 868 01:08:44,494 --> 01:08:46,653 Não sei muita coisa... 869 01:08:48,040 --> 01:08:50,709 Mas sei que te amo... 870 01:08:55,756 --> 01:08:57,630 Diverte-te. 871 01:09:08,018 --> 01:09:10,391 PARA SEMPRE 872 01:09:11,897 --> 01:09:15,148 E SEMPRE E SEMPRE 873 01:09:22,992 --> 01:09:25,863 - Posso levar um cafezinho? - Claro, querida. 874 01:09:25,995 --> 01:09:27,240 A K-Tel Records... 875 01:09:27,372 --> 01:09:30,491 traz-lhe os 100 melhores temas românticos de sempre. 876 01:09:30,625 --> 01:09:34,373 Ouvirão clássicos como "All You Need Is Bruce"... 877 01:09:34,504 --> 01:09:38,122 "If You Can't Be Wíth The One You Love, Then Love Bruce"... 878 01:09:38,258 --> 01:09:40,665 "Do That To Bruce One More Tíme". 879 01:09:40,802 --> 01:09:42,426 E quem pode esquecer aquele clássico... 880 01:09:42,554 --> 01:09:45,638 "Bruce So Horny He Love You Long Tíme. " 881 01:09:45,765 --> 01:09:50,890 Encomende hoje e oferecemos-lhe o vídeo "Sweatín" to Bruce". 882 01:09:51,021 --> 01:09:53,891 Ligue 1-900-PERDOE-LHE. 883 01:09:54,232 --> 01:09:56,854 É 1-900-PERDOE-LHE. Lígue já. 884 01:10:20,384 --> 01:10:22,875 LIGA-LHE... 885 01:10:25,222 --> 01:10:29,683 Não, não! Não metas isso na boca. Isso não é comida. 886 01:10:30,603 --> 01:10:33,722 Vai à casa-de-banho. Lava a boca e as mãos. 887 01:10:35,274 --> 01:10:37,682 Este miúdo ainda defeca um enfeite. 888 01:10:38,152 --> 01:10:40,061 Façam isso e metem-se em sarilhos. 889 01:10:42,323 --> 01:10:44,779 Pronto, já chega! 890 01:10:47,537 --> 01:10:50,953 Rendo-me! Rendo-me! Rendo-me. 891 01:10:55,336 --> 01:10:57,210 Olá. 892 01:11:01,217 --> 01:11:04,302 Vou apresentar as notícias hoje pela primeira vez. 893 01:11:04,429 --> 01:11:07,299 Isso é óptimo. 894 01:11:07,432 --> 01:11:10,635 - Como tens passado? - Bem. Muito bem. 895 01:11:11,478 --> 01:11:15,725 - A Debbie ganhou a lotaria. - Estás a brincar... 896 01:11:15,857 --> 01:11:18,431 Bem como mais 400 mil pessoas... 897 01:11:18,568 --> 01:11:21,190 por isso só ganhou 17 dólares ou assim. 898 01:11:24,741 --> 01:11:26,235 Tenho saudades tuas. 899 01:11:29,788 --> 01:11:34,580 Dei o primeiro passo. Arrisquei. 900 01:11:37,296 --> 01:11:40,213 - E também me sinto muito vulnerável. - Que queres que eu diga? 901 01:11:40,549 --> 01:11:43,005 - Que me amas e me queres de volta. - Não. 902 01:11:43,135 --> 01:11:46,338 - E aqueles sinais todos? - Como sabes disso? 903 01:11:48,140 --> 01:11:49,931 Falaste com a Debbie? 904 01:11:50,267 --> 01:11:52,972 Ajuda, se eu te disser que fui uma besta total? 905 01:11:53,103 --> 01:11:54,479 Disseste "besta"! 906 01:11:54,605 --> 01:11:59,101 Não faz mal, se for acerca de um asno. Não disse " caraças". Se disse "besta"... 907 01:12:00,027 --> 01:12:01,819 Não, espera. Querido, vamos entrar. 908 01:12:02,238 --> 01:12:05,358 Meninos! Todos para dentro. Está na hora de entrar. 909 01:12:05,491 --> 01:12:06,440 Grace. 910 01:12:07,285 --> 01:12:10,451 Por favor... Nada disto parece certo sem ti. 911 01:12:14,500 --> 01:12:16,789 Tenho de ir. 912 01:12:16,919 --> 01:12:18,579 Espera! 913 01:12:25,053 --> 01:12:27,758 Como te sentes agora? 914 01:12:30,141 --> 01:12:33,759 Perdeste a cabeça? Estás bêbedo? 915 01:12:34,187 --> 01:12:36,595 Sim, estou bêbedo. Embriagado com o poder. 916 01:12:41,778 --> 01:12:44,565 Ama-me. Ama-me. 917 01:12:45,740 --> 01:12:48,694 Ama-me. Ama-me! 918 01:12:50,954 --> 01:12:52,911 Eu amei. 919 01:13:05,135 --> 01:13:07,591 Sim, eu sei. Vontade própria. 920 01:13:08,430 --> 01:13:10,304 Mais falhas de energia sentidas hoje... 921 01:13:10,683 --> 01:13:13,008 devido à queda do meteorito na semana passada. 922 01:13:13,143 --> 01:13:16,477 As entidades estão a tentar reparar os transformadores... 923 01:13:16,855 --> 01:13:19,311 danificados pelas descargas eléctricas. 924 01:13:19,650 --> 01:13:23,185 A violência esteve eminente quando habitantes de Buffalo furiosos... 925 01:13:23,320 --> 01:13:26,357 protestaram na semana passada contra os resultados da lotaria. 926 01:13:26,490 --> 01:13:28,816 Os fatalistas dizem que os estranhos fenómenos celestes... 927 01:13:28,951 --> 01:13:32,534 da semana passada são sinais de que a profecia está a ser cumprida... 928 01:13:32,663 --> 01:13:35,617 e o mundo caminha para o seu fim. 929 01:13:36,876 --> 01:13:38,287 O mundo enlouqueceu. 930 01:13:38,419 --> 01:13:40,661 - 30 segundos para entrarmos no ar. - Muito bem. 931 01:13:41,547 --> 01:13:43,587 Estás aí. A tua grande estreia. Como te sentes? 932 01:13:43,925 --> 01:13:47,045 Sabes uma coisa? Estou óptimo. Nunca estive melhor. 933 01:13:47,178 --> 01:13:49,550 O espectáculo tem de continuar. 934 01:13:52,600 --> 01:13:55,174 - Os Sabres venceram a Taça Stanley. - Estás a brincar! 935 01:13:56,312 --> 01:13:58,685 Era esta noite? Bestial. 936 01:13:59,607 --> 01:14:02,727 Aquilo está uma loucura. Vamos fazer um directo com o Fred, no estádio. 937 01:14:03,570 --> 01:14:05,194 Cinco segundos para a abertura. 938 01:14:05,322 --> 01:14:08,738 - É agora. Estás pronto? - Já nasci pronto. 939 01:14:08,867 --> 01:14:12,947 Bem-vindos ao Eyewítness News às 6, com Susan Ortega, Bruce Nolan... 940 01:14:13,914 --> 01:14:18,706 Fred Donohue e Dallas Coleman. Eis a equipa nº 1 de Buffalo. 941 01:14:18,835 --> 01:14:20,745 Sou Susan Ortega. 942 01:14:20,879 --> 01:14:22,919 Eu sou Bruce Nolan. E eis o que faz as notícias. 943 01:14:24,716 --> 01:14:27,207 - Que houve? - Faltou a energia. 944 01:14:27,427 --> 01:14:29,586 - O transformador parou. - Meus Deus! 945 01:14:29,721 --> 01:14:31,761 Tem sido assim, desde que aquele maldito meteorito caiu. 946 01:14:33,517 --> 01:14:34,680 Já temos energia. 947 01:14:34,810 --> 01:14:37,348 Pedimos desculpa pela interrupção. Voltamos às notícias. 948 01:14:37,479 --> 01:14:39,271 - Bruce... - Obrigado, Susan. 949 01:14:39,398 --> 01:14:41,438 Lamento muito. Vamos em directo para a HSBC Arena... 950 01:14:42,318 --> 01:14:45,402 onde os Sabres de Buffalo venceram a Taça Stanley. 951 01:14:45,529 --> 01:14:46,858 Bestial. 952 01:14:46,989 --> 01:14:48,982 Vamos abrir uma garrafa de champanhe... 953 01:14:49,116 --> 01:14:52,900 porque os Sabres ganharam o primeiro campeonato em 22 anos! 954 01:14:56,999 --> 01:14:58,375 Mas que diabo...? 955 01:14:58,501 --> 01:15:02,664 Voltamos com a vitória dos Sabres dentro de segundos. 956 01:15:02,797 --> 01:15:04,540 Outras notícias... 957 01:15:04,674 --> 01:15:07,544 - Raios partam! - Que foi agora? 958 01:15:07,760 --> 01:15:10,430 - Toda a cabina foi abaixo. - Não foi nada! 959 01:15:10,555 --> 01:15:15,300 Outras notícias, combates irromperam hoje na Faixa de Gaza... 960 01:15:15,435 --> 01:15:17,724 quando israelitas e palestinianos... 961 01:15:17,854 --> 01:15:19,645 - Bruce! - Que foi? 962 01:15:19,772 --> 01:15:22,560 Há um motim, mesmo à porta do estúdio. 963 01:15:22,692 --> 01:15:25,978 - Estás a brincar. - A cidade passou-se. 964 01:15:30,867 --> 01:15:32,990 Vá lá, Bruce. Diz qualquer coisa. 965 01:15:33,870 --> 01:15:37,571 Senhoras e senhores, isto acaba de chegar... 966 01:15:37,707 --> 01:15:42,702 É talvez a maior notícia que esta cidade já viu. 967 01:15:50,637 --> 01:15:53,674 E eu tenho de ir. 968 01:15:53,807 --> 01:15:56,132 Lamento, Jack. 969 01:15:56,268 --> 01:15:58,059 Susan, é todo teu. 970 01:16:01,523 --> 01:16:05,521 Sabres! Os Sabres são os maiores! 971 01:16:06,654 --> 01:16:09,145 Abaixo a lotaria! 972 01:16:09,281 --> 01:16:12,615 Arrependam-se! O fim está próximo! Arrependam-se! 973 01:16:21,752 --> 01:16:25,038 CHEGOU O REI DOS TOLOS 974 01:16:25,172 --> 01:16:27,212 A lotaria mete nojo! 975 01:16:27,508 --> 01:16:30,426 Só ganhei 17 dólares! 976 01:16:31,846 --> 01:16:34,467 O Canal 7 mente! 977 01:16:49,280 --> 01:16:52,447 Meu Deus! 978 01:16:54,661 --> 01:16:56,535 Meu Deus? 979 01:16:57,581 --> 01:16:59,620 Estás aí? 980 01:17:03,837 --> 01:17:08,546 Preciso da Tua ajuda! Acende! Acende! 981 01:17:08,675 --> 01:17:11,380 Acende! Acende! 982 01:17:16,308 --> 01:17:18,135 Era de prever! 983 01:17:21,313 --> 01:17:24,267 Ora viva, Bruce Todo-Poderoso! 984 01:17:27,277 --> 01:17:31,358 Não é tão fácil como parece, pois não? Isto de ser Deus... 985 01:17:31,490 --> 01:17:34,112 Estão descontrolados. 986 01:17:34,618 --> 01:17:37,323 É por minha causa. Não sei o que fazer. 987 01:17:37,455 --> 01:17:40,290 Vieste mesmo a tempo. Sete horas. 988 01:17:43,586 --> 01:17:44,961 Dia 7, às 7:00. 989 01:18:00,144 --> 01:18:02,849 Muito bem. 990 01:18:04,607 --> 01:18:07,810 - Já está. - É bom. É bom. 991 01:18:09,779 --> 01:18:11,772 É maravilhoso. 992 01:18:11,906 --> 01:18:15,856 Por muito suja que esteja uma coisa, podemos sempre limpá-la. 993 01:18:17,746 --> 01:18:20,912 Eram tantos. Apenas lhes dei o que queriam. 994 01:18:24,085 --> 01:18:26,458 Mas desde quando as pessoas sabem o que querem? 995 01:18:29,633 --> 01:18:31,625 Então, que hei-de fazer? 996 01:18:34,972 --> 01:18:37,972 Dividir a sopa não é milagre. É um truque de magia. 997 01:18:40,185 --> 01:18:42,676 Uma mãe solteira com 2 empregos... 998 01:18:42,813 --> 01:18:46,893 que ainda arranja tempo para levar o filho ao treino, isso é um milagre. 999 01:18:47,025 --> 01:18:50,145 Um adolescente que diz não à droga e sim à educação... 1000 01:18:51,530 --> 01:18:53,155 Isso é um milagre. 1001 01:18:54,575 --> 01:18:59,949 As pessoas querem que eu faça tudo, não percebem que o poder é delas. 1002 01:19:01,290 --> 01:19:03,698 Queres ver um milagre, filho? 1003 01:19:03,876 --> 01:19:06,165 Sê esse milagre. 1004 01:19:09,465 --> 01:19:10,745 Vais partir? 1005 01:19:12,176 --> 01:19:15,094 Vou. Já podes tratar de tudo sozinho. 1006 01:19:15,221 --> 01:19:18,092 E se eu precisar de Ti? Se eu tiver perguntas? 1007 01:19:18,224 --> 01:19:21,759 É um problema teu, Bruce. É um problema de toda a gente. 1008 01:19:22,812 --> 01:19:25,054 Continua a olhar para cima. 1009 01:19:28,693 --> 01:19:32,643 A ordem foi restabelecida, após o motim desta noite. 1010 01:19:32,780 --> 01:19:35,532 As entidades oficiais suspenderam a venda de lotaria... 1011 01:19:35,658 --> 01:19:37,781 até haver uma investigação. 1012 01:19:37,911 --> 01:19:41,743 Não se registaram feridos no motim, mas houve dezenas de prisões. 1013 01:20:21,538 --> 01:20:23,946 TODOS PARA VENCER 1014 01:20:33,467 --> 01:20:35,377 - Muito obrigado. - De nada. 1015 01:20:35,511 --> 01:20:37,338 Deus o abençoe. 1016 01:20:39,932 --> 01:20:42,340 Resposta automática às orações.:SIM... 1017 01:20:42,477 --> 01:20:44,553 Bruce dá e Bruce... 1018 01:20:44,687 --> 01:20:46,062 ... tira. 1019 01:20:46,189 --> 01:20:50,269 Se não gostam, "mega-mordam-me". 1020 01:20:57,951 --> 01:20:59,694 Evan? 1021 01:21:03,164 --> 01:21:08,455 Deves ter vindo gabar-te do lugar de pivô. À vontade. 1022 01:21:08,586 --> 01:21:10,294 Bom, na verdade... 1023 01:21:11,631 --> 01:21:14,917 vim dizer-te que tenho sido um verdadeiro sacana. 1024 01:21:15,051 --> 01:21:18,005 O lugar de pivô é teu. Recusei-o. 1025 01:21:19,055 --> 01:21:21,214 E nunca cheguei a dar-te os parabéns. 1026 01:21:22,350 --> 01:21:24,343 Parabéns. 1027 01:21:27,356 --> 01:21:29,182 Obrigado, Bruce. 1028 01:21:29,316 --> 01:21:32,151 No mundo financeiro, as coisas voltam ao normal... 1029 01:21:32,277 --> 01:21:34,851 após uma fortuita flutuação do mercado. 1030 01:21:34,988 --> 01:21:37,230 Tomaste a decisão certa, Jack. 1031 01:21:37,366 --> 01:21:40,153 E tu? Estás pronto para voltar lá para fora? 1032 01:21:41,453 --> 01:21:44,620 Fazer aquelas coisas giras? O lado mais leve das notícias? 1033 01:21:44,748 --> 01:21:48,082 Humilhar-me e rebaixar-me para o deleite de estranhos? 1034 01:21:48,210 --> 01:21:50,880 Sim, posso fazer isso. Parece giro. 1035 01:21:51,005 --> 01:21:52,333 Óptimo. 1036 01:21:53,090 --> 01:21:57,717 Sammy, vamos lá a fazer como os outros cães. Não te sintas mal... 1037 01:21:57,845 --> 01:22:00,418 mas estão a rir-se de ti, pá. 1038 01:22:00,556 --> 01:22:04,305 Vá lá. Concentra-te. Bombeia lá isso. Tem de ser. 1039 01:22:05,102 --> 01:22:07,344 Que hei-de fazer contigo? 1040 01:22:09,941 --> 01:22:12,099 Sei que isto parece disparatado... 1041 01:22:12,735 --> 01:22:16,270 mas tempos de desespero exigem medidas desesperadas. 1042 01:22:19,325 --> 01:22:22,279 Muito bem, Sammy. Faz lá o que tens a fazer. 1043 01:22:23,037 --> 01:22:26,074 Isso mesmo. Isso. Lindo cão! 1044 01:22:27,876 --> 01:22:29,251 Estou só a treinar o meu cão. 1045 01:22:30,336 --> 01:22:34,037 DEUS ABELHA BOM MEL 1046 01:22:36,760 --> 01:22:38,337 SEJA LÁ O QUE FOR 1047 01:22:49,982 --> 01:22:53,018 Isso! Conseguimos! Conseguimos! 1048 01:22:53,151 --> 01:22:58,110 Estamos a fazer à cão! 1049 01:23:00,492 --> 01:23:02,284 Vou alertar o Fórum da "Penthouse". 1050 01:23:02,411 --> 01:23:05,447 Olá, Deb. Como estás? 1051 01:23:05,581 --> 01:23:08,451 - Como está a Grace? - Não vim conversar. 1052 01:23:08,584 --> 01:23:09,995 Vim buscar as coisas da Grace. 1053 01:23:16,091 --> 01:23:18,843 - Precisas de...? - Tudo bem. Eu arranjo-me. 1054 01:23:26,435 --> 01:23:29,769 Não sei se ela... Não sei se ela quer isto ou não. 1055 01:23:34,694 --> 01:23:37,315 Está cheio. Fizeste isto tudo? 1056 01:23:49,000 --> 01:23:50,708 Sabes o que faço antes de me deitar? 1057 01:23:50,835 --> 01:23:55,248 Aconchego os meus filhos, como um gelado e vejo o Conan. 1058 01:23:56,883 --> 01:23:59,718 Sabes o que faz a Grace? 1059 01:23:59,844 --> 01:24:02,086 Ela reza... 1060 01:24:03,265 --> 01:24:05,471 ... a maioria das vezes por ti. 1061 01:24:27,372 --> 01:24:30,955 Encontrar Grace Connelly. 1062 01:24:33,754 --> 01:24:36,245 A mulher reza mesmo muito. 1063 01:24:37,341 --> 01:24:39,049 Encontrar... 1064 01:24:39,260 --> 01:24:41,051 ... Grace e Bruce. 1065 01:24:41,178 --> 01:24:44,132 "Querido Deus: por favor ajuda o Bruce a encontrar-se... 1066 01:24:44,265 --> 01:24:46,341 a encontrar a felicidade, a encontrar-te. 1067 01:24:46,475 --> 01:24:49,560 Querido Deus: ajuda o Bruce. Ele parece estar a lutar. 1068 01:24:49,687 --> 01:24:53,186 Querido Deus: dá forças ao Bruce. Querido Deus: abençoa o Bruce." 1069 01:24:53,316 --> 01:24:55,771 Bruce, Bruce, Bruce. Nova oração... 1070 01:24:58,654 --> 01:25:00,730 É ela. 1071 01:25:00,865 --> 01:25:04,614 Sammy, ela está em linha. Está a rezar neste momento. 1072 01:25:04,744 --> 01:25:06,238 "Querido Deus, preciso de Ti agora..." 1073 01:25:06,371 --> 01:25:08,659 Grace. 1074 01:25:11,543 --> 01:25:13,666 Por favor, meu Deus. 1075 01:25:15,130 --> 01:25:18,795 Por favor! Eu ainda o amo. 1076 01:25:21,094 --> 01:25:23,881 Mas não quero amá-lo mais. 1077 01:25:24,180 --> 01:25:26,850 Não quero voltar a ser magoada. Por favor. 1078 01:25:26,975 --> 01:25:29,892 Ajuda-me a esquecer. 1079 01:25:30,020 --> 01:25:32,593 Por favor, ajuda-me a esquecê-lo. 1080 01:25:32,731 --> 01:25:36,349 Por favor, ajuda-me a deixá-lo. 1081 01:25:56,922 --> 01:25:59,544 Ganhaste! 1082 01:25:59,675 --> 01:26:01,833 Estou farto! 1083 01:26:01,969 --> 01:26:05,053 Por favor! Não quero mais isto! 1084 01:26:06,348 --> 01:26:08,970 Não quero ser Deus. 1085 01:26:09,101 --> 01:26:12,435 Quero que sejas Tu a decidir o que é melhor para mim! 1086 01:26:12,563 --> 01:26:15,564 Rendo-me à Tua vontade! 1087 01:26:45,722 --> 01:26:46,967 Será que estou...? 1088 01:26:47,098 --> 01:26:50,717 Não podes ajoelhar-te na auto-estrada e ficar vivo, filho. 1089 01:26:51,603 --> 01:26:54,094 Mas porquê? 1090 01:26:54,231 --> 01:26:55,855 Porquê agora? 1091 01:26:55,982 --> 01:27:00,691 Bruce, tu tens a centelha divina. 1092 01:27:01,822 --> 01:27:05,155 Tens o dom de trazer alegria e gargalhadas ao mundo. 1093 01:27:06,952 --> 01:27:09,407 Eu sei. Fui eu quem te criou. 1094 01:27:10,581 --> 01:27:12,704 - Pára de Te gabares. - Vês? 1095 01:27:12,833 --> 01:27:15,406 É o que estou a dizer. 1096 01:27:15,544 --> 01:27:17,786 É essa a centelha. 1097 01:27:22,384 --> 01:27:24,507 Que queres que eu faça? 1098 01:27:25,387 --> 01:27:27,546 Quero que rezes, filho. 1099 01:27:27,681 --> 01:27:30,932 Vá lá. Usa-as. 1100 01:27:36,857 --> 01:27:39,609 Meu Deus, alimenta os famintos... 1101 01:27:41,112 --> 01:27:46,616 e traz a paz a toda a humanidade. 1102 01:27:49,203 --> 01:27:51,575 - Que tal? - Óptimo... 1103 01:27:51,706 --> 01:27:53,330 se quiseres ser Miss América. 1104 01:27:53,458 --> 01:27:58,285 Agora, vá lá. De que gostas mesmo? 1105 01:28:02,675 --> 01:28:05,001 Da Grace. 1106 01:28:07,430 --> 01:28:10,135 Queres recuperá-la? 1107 01:28:14,354 --> 01:28:16,560 Não. 1108 01:28:17,566 --> 01:28:20,520 Quero que ela seja feliz... 1109 01:28:21,778 --> 01:28:23,937 seja o que for que isso signifique. 1110 01:28:24,072 --> 01:28:28,200 Quero que ela encontre alguém que a trate... 1111 01:28:29,870 --> 01:28:34,413 com todo o amor que ela me merece. 1112 01:28:37,169 --> 01:28:39,375 Quero que ela encontre alguém... 1113 01:28:44,676 --> 01:28:48,010 que a veja sempre... 1114 01:28:48,138 --> 01:28:50,974 como eu a vejo agora... 1115 01:28:54,562 --> 01:28:57,053 através dos Teus olhos. 1116 01:28:57,189 --> 01:29:00,558 - Isso é uma oração. - É? 1117 01:29:03,696 --> 01:29:06,613 - Muito bem. - Está bem? 1118 01:29:06,741 --> 01:29:09,148 Muito bem. 1119 01:29:10,161 --> 01:29:12,486 Vou já tratar disso. 1120 01:29:13,164 --> 01:29:14,160 Atenção! 1121 01:29:15,041 --> 01:29:17,164 Isso não foi lá muito bom. 1122 01:29:17,293 --> 01:29:19,749 Já temos batimento. 1123 01:29:20,463 --> 01:29:22,456 - Tenho pulso. - Levantem-no. 1124 01:29:22,590 --> 01:29:24,417 Tragam a prancha e a coleira cervical. 1125 01:29:28,680 --> 01:29:30,507 Bruce? 1126 01:29:35,228 --> 01:29:37,434 Bem-vindo. 1127 01:29:37,564 --> 01:29:39,853 Tem sorte em estar vivo. 1128 01:29:39,983 --> 01:29:42,439 Há alguém lá em cima que gosta de si. 1129 01:29:57,125 --> 01:29:59,961 Ouvi dizer que têm isto tudo guardado num armazém. 1130 01:30:03,090 --> 01:30:05,379 Grace. 1131 01:30:07,219 --> 01:30:09,757 Olá, querido. 1132 01:30:11,140 --> 01:30:14,094 Meu Deus, olha só para ti. 1133 01:30:15,102 --> 01:30:18,471 - Fui tão idiota. - Não faz mal. 1134 01:30:18,606 --> 01:30:20,598 Tudo bem. Tudo bem. 1135 01:30:25,696 --> 01:30:28,650 Não sei o que teria feito. 1136 01:30:28,783 --> 01:30:34,121 Juro que queria ficar zangada contigo para sempre. 1137 01:30:46,009 --> 01:30:48,582 Agora, estás só a exibir-Te. 1138 01:30:58,813 --> 01:31:03,522 Bruce Nolan, na primeira recolha de sangue de Buffalo "Seja o Milagre". 1139 01:31:03,652 --> 01:31:06,487 Está um dia L-I-N-D-O! 1140 01:31:06,613 --> 01:31:09,365 Venham daí, pois a vida que salvarem pode ser a minha. 1141 01:31:10,325 --> 01:31:15,201 Os Kowolskis fizeram um bolo especial para a ocasião. 1142 01:31:15,330 --> 01:31:18,450 É assustador e uma publicidade gratuita, mas adoramo-los. 1143 01:31:18,583 --> 01:31:21,157 Obrigado, minha senhora. Vol... dedo, nariz. 1144 01:31:23,213 --> 01:31:25,502 Eu próprio teria dado sangue duas vezes esta semana. 1145 01:31:25,632 --> 01:31:27,589 Para aqueles que não sabem... 1146 01:31:27,718 --> 01:31:31,585 quero apresentar a futura Sra. "Exclusivo"... 1147 01:31:31,722 --> 01:31:34,842 Grace Connelly. Ei-la. 1148 01:31:34,975 --> 01:31:36,386 Olhem para ela! 1149 01:31:36,518 --> 01:31:39,354 Não é linda? 1150 01:31:39,480 --> 01:31:42,849 Acaba de dar sangue e ainda tem que chegue para corar. 1151 01:31:43,484 --> 01:31:46,604 Por detrás de um grande homem, há uma mulher a repreendê-lo. 1152 01:31:47,488 --> 01:31:52,280 Bruce Nolan para a Eyewitness News, a lembrá-los de que devem... 1153 01:31:52,410 --> 01:31:54,367 Ser o milagre! 1154 01:31:55,496 --> 01:31:57,785 Vocês ouviram-nos. 1155 01:31:57,915 --> 01:31:59,991 Pronto, corta. Obrigado, Bruce. 1156 01:32:04,589 --> 01:32:07,543 - Que tal foi? - Óptimo. Muito bom. 1157 01:32:07,967 --> 01:32:10,292 Agora, vai para ali. A enfermeira está à espera. 1158 01:32:10,470 --> 01:32:13,043 - Tem de ser? - Não dói nada. 1159 01:32:13,181 --> 01:32:16,514 - Até vais achar bem agradável. - Querida... 1160 01:32:24,734 --> 01:32:29,859 FORA D AQUI, ARMAGED ÃO 1161 01:33:14,660 --> 01:33:19,037 Quem puder apanhar um arco-íris, que o enrole numa meia... 1162 01:33:34,639 --> 01:33:35,884 Perdão. 1163 01:33:36,015 --> 01:33:39,016 Tenho um tipo de sangue muito raro. É AB positivo. 1164 01:33:40,687 --> 01:33:42,975 Parece delicioso. 1165 01:33:45,692 --> 01:33:48,776 Há armazéns em todo o mundo... 1166 01:33:49,028 --> 01:33:53,157 com toneladas de coisas congeladas e... perdão. 1167 01:33:53,408 --> 01:33:56,113 Estavas assim... perdão, continua. 1168 01:33:57,537 --> 01:34:00,740 - Positivo, IB positivo. Desculpa... - Tenho um rari... 1169 01:34:03,543 --> 01:34:05,999 Ela tem um " rari". 1170 01:34:06,129 --> 01:34:09,664 Tenho um tipo de sangue muito raro. É AB Negativo. 1171 01:34:09,800 --> 01:34:11,591 É IB Positivo. 1172 01:34:11,718 --> 01:34:14,589 - Sou AB Negativo? - Já não sei o que és. 1173 01:34:14,721 --> 01:34:17,722 Preciso do raio de um milagre para chegar a tempo ao emprego. 1174 01:34:41,540 --> 01:34:42,738 Isto vai resultar. 1175 01:34:43,125 --> 01:34:45,877 Outras notícias... 1176 01:34:51,425 --> 01:34:54,379 O Primeiro-Ministro da Suécia visitou hoje Washington... 1177 01:34:54,762 --> 01:34:57,633 Outras notícias... 1178 01:35:09,736 --> 01:35:11,978 Bruce Nolan, para a Eyewitness News... não. 1179 01:35:14,657 --> 01:35:16,864 Eyewitness "Nariz"... 1180 01:35:17,410 --> 01:35:19,984 Pronto. E corta! 1181 01:35:20,121 --> 01:35:21,616 Sê o milagre! 1182 01:35:21,748 --> 01:35:23,705 Exactamente!