1 00:00:34,471 --> 00:00:38,471 www.титлови.ком 2 00:00:41,471 --> 00:00:43,974 Можемо ли да закажемо? - Сећаш ли се Ковалских? 3 00:00:44,099 --> 00:00:46,978 Имају малу продавницу већ тридесет година и желе да поставе рекорд 4 00:00:47,103 --> 00:00:49,565 највећим колачем икада направљеним у Бафалу. 5 00:00:49,690 --> 00:00:51,818 Мораћеш да пођеш с нама. - Тамо? 6 00:00:51,943 --> 00:00:53,612 Да. - Зезаш? 7 00:00:53,737 --> 00:00:56,240 Ако хоћеш да правиш колач, мораш и да га доживиш. 8 00:00:56,365 --> 00:00:58,869 То је правило. - Само што сам направила фризуру. 9 00:00:58,952 --> 00:01:02,123 Савршена ми је. - Добро, дај ми га. 10 00:01:03,709 --> 00:01:09,717 Боже, зашто ме мрзиш? - Снимамо. Причај. 11 00:01:11,511 --> 00:01:14,014 Већ три деценије, породица Ковалски држи највећу 12 00:01:14,139 --> 00:01:16,559 посластичарницу у Бафалу, познату по слаткишима 13 00:01:16,684 --> 00:01:21,232 и пуњеним колачима са кремом. 14 00:01:21,524 --> 00:01:23,902 СВЕМОГУЋИ БРУС 15 00:01:24,153 --> 00:01:27,574 Али данас за тридесету годишњицу, позвали су нас да видимо 16 00:01:27,824 --> 00:01:31,704 највећи колач у Бафалу. 17 00:01:37,128 --> 00:01:39,214 Поле? Поле? 18 00:01:39,339 --> 00:01:41,217 Хоћеш ли марамицу? 19 00:01:41,300 --> 00:01:45,264 Имамо марамицу. Добро је што носим ово. 20 00:01:45,514 --> 00:01:48,310 Не бих волео да нека длака упадне у тесто. 21 00:01:48,936 --> 00:01:51,731 Хоћемо ли да поновимо ово? - Не, тај део ћемо да избацимо. 22 00:01:51,856 --> 00:01:53,483 Идемо. 23 00:01:53,567 --> 00:01:57,280 Реците ми, зашто хоћете да правите највећи колач у Бафалу? 24 00:01:57,489 --> 00:02:02,370 Човек из санитарне инспекције је рекао да је нашао 25 00:02:02,579 --> 00:02:06,167 мишји измет у нашим производима, а ја кажем да није. 26 00:02:06,417 --> 00:02:11,758 То је била грудвица чоколаде. Али он нам је затворио радњу. 27 00:02:12,050 --> 00:02:16,305 Зато смо је ми очистили и направили велики колач, 28 00:02:16,597 --> 00:02:19,226 да бисмо повратили муштерије. 29 00:02:20,269 --> 00:02:23,649 Дивим се вашој искрености. Идемо још једном. 30 00:02:24,525 --> 00:02:27,946 Реците ми, зашто хоћете да правите највећи колач у Бафалу? 31 00:02:28,989 --> 00:02:34,455 Да би деца из краја била срећна. - Тако је. 32 00:02:34,705 --> 00:02:37,751 Сигурно је дивно видети осмехе на њиховим лицима. 33 00:02:38,543 --> 00:02:40,922 Ја не видим никакве осмехе. 34 00:02:44,468 --> 00:02:47,514 Претходни рекорд Бафала износио је 180 сантиметара. 35 00:02:47,681 --> 00:02:50,476 Испекла га је Гледис Пезник. Ако овај колач победи Гледисин, 36 00:02:50,601 --> 00:02:53,855 то ће заувек доказати да Ковалски имају много слободног времена. 37 00:02:54,440 --> 00:02:59,571 Колач има три метра и то је нови рекорд. 38 00:03:03,160 --> 00:03:05,496 Идемо са музиком! 39 00:03:21,976 --> 00:03:25,523 Да ли је ово што видимо само обичан велики колач, 40 00:03:26,232 --> 00:03:29,361 или то представља понос Бафала? 41 00:03:29,653 --> 00:03:34,159 То је посвећемо вредним радницима, направљено са лешницима 42 00:03:34,451 --> 00:03:38,290 и љубављу наших породица. 43 00:03:38,749 --> 00:03:44,339 Овиме је Бафало постао лепше место за живот. 44 00:03:46,885 --> 00:03:51,849 Тако крцка колачић. Брус Нолан за вести. 45 00:03:53,226 --> 00:03:54,979 Сеци. 46 00:03:55,688 --> 00:03:59,109 Шта мислиш? - Да је стварно добро. 47 00:03:59,777 --> 00:04:01,863 Без везе је. Прича о колачу. 48 00:04:01,988 --> 00:04:03,991 Одбациће је. 49 00:04:05,284 --> 00:04:07,454 Било је смешно. Насмејао си ме. 50 00:04:07,662 --> 00:04:10,040 Нема ничег лошег у томе да насмејеш људе. 51 00:04:10,166 --> 00:04:12,752 Никада нећу бити новинар. Не са овим. Нећу успети, 52 00:04:12,836 --> 00:04:15,548 јер увек кад ми дају да радим овако нешто, 53 00:04:15,882 --> 00:04:18,635 понашам се као кретен, само да би ми успело. 54 00:04:18,719 --> 00:04:20,846 Нема никаквог кредибилитета. 55 00:04:20,930 --> 00:04:25,394 Сад звучиш глупо. - Заборави. Није важно. 56 00:04:27,647 --> 00:04:29,858 Хајде да погледамо још једном. - Не. 57 00:04:29,984 --> 00:04:32,821 Само још једном. - Не, Брусе. Не. 58 00:04:32,904 --> 00:04:35,616 Брусе, обећао си да ћеш ми помоћи око породичног албума. 59 00:04:35,741 --> 00:04:37,786 Довлачи дупе овамо. 60 00:04:46,839 --> 00:04:50,302 Разгледај их и одабери омиљене. 61 00:04:55,893 --> 00:04:58,188 Ова је смешна. Зар није смешна? 62 00:05:00,232 --> 00:05:03,236 Он ће добити посао, знам. - Брусе! 63 00:05:03,445 --> 00:05:07,242 Он је љубимац. - Батали. Ово је само наш живот. 64 00:05:07,617 --> 00:05:10,538 Имаћемо децу која ће моћи да ураде ово уместо нас. 65 00:05:11,497 --> 00:05:16,421 Стани мало. Ова ми се свиђа. Викенд поред језера. 66 00:05:16,671 --> 00:05:19,633 Одакле ти? Зар није требало да та слика буде у нашим личним стварима? 67 00:05:19,717 --> 00:05:22,178 Изгледаш накострешено. Мора да је било хладно. 68 00:05:22,303 --> 00:05:25,182 Добро, дај ми је. - Не. Ставићу је као позадину у компјутер. 69 00:05:25,433 --> 00:05:27,435 У реду. Дај ми је. 70 00:05:27,519 --> 00:05:30,564 Не, не. - Добро. Ради шта хоћеш. Баш ме брига. 71 00:05:31,399 --> 00:05:33,485 Урадићу шта хоћу. 72 00:05:36,113 --> 00:05:40,411 Нећу ни да је шаљем у плејбој. Имала би много више укуса. 73 00:05:40,953 --> 00:05:42,956 Дај је сместа! 74 00:05:51,342 --> 00:05:54,221 Душо, време је за устајање. 75 00:05:55,264 --> 00:05:56,808 Не. 76 00:06:08,198 --> 00:06:12,078 ЕКИПА БАФАЛА ЈЕ СИНОЋ ПОНОВО ИЗГУБИЛА... 77 00:06:12,579 --> 00:06:14,957 Наравно да су изгубили. Они су мој тим. 78 00:06:15,917 --> 00:06:20,423 Тако крцка колачић. Мислим да има нечега у вези са колачем. 79 00:06:20,756 --> 00:06:23,719 Сви остали значајнији су се потписали. 80 00:06:28,225 --> 00:06:33,231 Направио сам као што је било. Направио сам леп колач. 81 00:06:33,899 --> 00:06:37,028 Направио сам онако како ми се свиђа. 82 00:06:39,907 --> 00:06:41,617 О, не... 83 00:06:41,701 --> 00:06:44,037 Грејс, пас! - Под тушем сам. 84 00:06:49,503 --> 00:06:51,547 Неваљали пас! 85 00:06:51,965 --> 00:06:54,760 Напоље! 86 00:06:59,892 --> 00:07:02,145 Јеси ли завршио? 87 00:07:02,353 --> 00:07:04,148 Дивно. 88 00:07:07,694 --> 00:07:10,990 Хајде да се вратимо назад да се исереш. 89 00:07:15,955 --> 00:07:19,626 У чему је ствар? - Дајемо крв. 90 00:07:20,085 --> 00:07:22,881 Језиво, игле. - Потребна им је моја крв. 91 00:07:23,173 --> 00:07:25,801 Имам врло ретку крвну групу. АБ позивну. 92 00:07:25,927 --> 00:07:30,599 И ја сам АБ позитиван, али ме неће ни дотаћи иглом. 93 00:07:31,559 --> 00:07:34,813 Толико сам... - Пун, а чуваш свој живот. 94 00:07:35,105 --> 00:07:38,318 Не, то је твоја крв. Треба да остане унутра у телу. 95 00:07:38,527 --> 00:07:42,031 Тамо и треба да буде. А осим тога, у неком магацину држе 96 00:07:42,240 --> 00:07:45,077 гомиле замрзнуте крви, а после кажу да немају довољно. 97 00:07:45,286 --> 00:07:48,916 То није истина. Где си то чуо? - Од једног поузданог пријатеља, 98 00:07:49,124 --> 00:07:52,212 пријатеља једне девојке, која има сестру на положају у влади. 99 00:07:52,963 --> 00:07:55,967 Али то не могу да причам а да не одам службену тајну. 100 00:07:56,175 --> 00:07:59,346 Излази пре него нас неко чује. 101 00:08:01,808 --> 00:08:05,020 Чекај мало. Онда не треба ни да ми виде ово. 102 00:08:05,312 --> 00:08:08,525 Шта је ово? - Огрлица. Деца су ми је направила. 103 00:08:08,775 --> 00:08:10,820 Чуваће те. 104 00:08:11,487 --> 00:08:14,950 Надам се да делује. Тако ћу лако да стигнем на посао. 105 00:08:26,966 --> 00:08:30,763 Ово је немогуће. Не сада у ово време. 106 00:08:35,519 --> 00:08:37,272 Боже... 107 00:08:37,522 --> 00:08:40,484 Да, отказаће састанак због мене. 108 00:08:40,776 --> 00:08:43,321 Ово је малер! То је малер! 109 00:08:49,747 --> 00:08:52,375 Хајде, хајде, хајде... 110 00:08:55,337 --> 00:08:57,090 Исусе! 111 00:08:57,590 --> 00:08:59,635 Проклетство. 112 00:09:04,099 --> 00:09:07,520 Не мораш ти да ми кажеш. Знам и сам да касним. 113 00:09:09,273 --> 00:09:11,985 ДА ЛИ ЈЕ ВАШЕ ДЕТЕ У ОПАСНОСТИ? 114 00:09:12,110 --> 00:09:14,363 САЗНАЈТЕ ВЕЧЕРАС ПОСЛЕ УТАКМИЦЕ. 115 00:09:14,488 --> 00:09:17,951 У реду, који су докази? Џек, зар не треба да се усредсредимо 116 00:09:18,160 --> 00:09:21,080 на Питов одлазак на други посао? Ово му је последња недеља. 117 00:09:21,205 --> 00:09:24,376 Да, отворило се ново радно место. - Ви ћете знати пре мене. 118 00:09:27,130 --> 00:09:29,800 Извините што касним. Саобраћај је... 119 00:09:31,427 --> 00:09:36,142 Почели сте? - Добра прича, Брусе. А шта ћемо са брисањем 120 00:09:36,434 --> 00:09:38,979 сексуалног скандала у канцеларији градоначелника? 121 00:09:40,564 --> 00:09:42,859 Да, брисање... 122 00:09:44,695 --> 00:09:46,739 Тако крцка колачић. 123 00:09:48,366 --> 00:09:50,536 Само се шалим с тобом, Брусе. 124 00:09:50,661 --> 00:09:56,043 Треба да упамтиш да су вести као један велики колач. 125 00:09:58,422 --> 00:10:00,633 Волиш ли џез, Еване? - Да. 126 00:10:00,758 --> 00:10:03,637 Хоћу да ти одсвирам нешто. 127 00:10:09,478 --> 00:10:11,648 Ово ће ти држати влагу цео дан. 128 00:10:11,773 --> 00:10:14,693 Доста, момци. Брусе, твој прилог чувамо као резерву. 129 00:10:14,985 --> 00:10:18,073 Сада се враћамо овамо. Морамо нешто да пустимо у програм. 130 00:10:19,575 --> 00:10:23,371 Добар избор, Џек. Ово је Кадилак. - Хвала. 131 00:10:23,664 --> 00:10:26,417 Џек, можемо ли да попричамо? - Да, Брусе. Шта хоћеш? 132 00:10:26,501 --> 00:10:28,420 Чишћење. - Брусе... 133 00:10:28,503 --> 00:10:31,674 Џек, помози ми. Постајем очајан. 134 00:10:31,925 --> 00:10:34,470 Напунићу четрдесету, а немам чиме да се похвалим. 135 00:10:34,720 --> 00:10:38,600 Само седим овде, као да постоји препрека коју не могу да пређем. 136 00:10:38,892 --> 00:10:43,482 А Еван то обожава. Он добија репортаже, добио је чишћење. 137 00:10:44,566 --> 00:10:47,153 Хоћу да будем као Еван. - Хоћеш да будеш као Еван? 138 00:10:47,445 --> 00:10:49,949 Еван је кретен. - И ја бих могао да будем кретен. 139 00:10:50,074 --> 00:10:52,452 Не, Брусе. Не можеш. 140 00:10:56,499 --> 00:11:00,087 Хоћеш ли да покупиш? - Да. Извини. 141 00:11:00,546 --> 00:11:03,842 Све ме ово излуђује. - Здраво, Сузи. 142 00:11:04,218 --> 00:11:07,096 Здраво, Сузи. - Здраво, Џек. 143 00:11:07,597 --> 00:11:10,351 Брусе, ти си добар репортер. Засмејаваш људе. 144 00:11:12,479 --> 00:11:17,444 Добро. Ево ти нешто. Данас је сто педесет шеста годишњица бране. 145 00:11:17,569 --> 00:11:20,239 Хоћу да за сат времена одеш на Нијагарине водопаде. 146 00:11:20,364 --> 00:11:22,951 Брана увек иде уживо. 147 00:11:23,952 --> 00:11:27,457 Еван увек иде уживо. - Сада ћете ти и Еван ићи уживо. 148 00:11:28,333 --> 00:11:30,211 Идем ли сам? 149 00:11:30,294 --> 00:11:32,213 После чишћења? - Пази. 150 00:11:32,338 --> 00:11:34,800 Џек, нећеш зажалити због овога. 151 00:11:36,093 --> 00:11:38,764 Нећу те заборавити кад будем на националној телевизији. 152 00:11:38,889 --> 00:11:40,683 Може? 153 00:11:41,267 --> 00:11:43,019 Хвала. 154 00:11:43,603 --> 00:11:46,482 Могу ли да добијем твоју жељу? Ставићемо је у теглу са жељама. 155 00:11:46,566 --> 00:11:48,193 Хвала. 156 00:11:48,485 --> 00:11:51,030 Ставите жеље унутра. 157 00:11:51,447 --> 00:11:55,745 Ово ми изгледа као велика жеља. Не, не! Мартине, немој! 158 00:11:55,995 --> 00:11:58,957 Немој то да једеш. То је боја. 159 00:12:01,961 --> 00:12:04,006 Мора да има ужасан укус. 160 00:12:04,131 --> 00:12:06,926 Мама! - Зои! 161 00:12:07,552 --> 00:12:10,556 Јеси ли се данас лепо провела? 162 00:12:10,640 --> 00:12:13,727 Да? Видиш ли колико лепо са дететом? 163 00:12:14,269 --> 00:12:17,983 Постала си мајка. Преображај је потпун. 164 00:12:18,859 --> 00:12:20,736 Ја ћу да јашем. 165 00:12:20,778 --> 00:12:22,948 ДЕЧЈИ ВРТИЋ "МАЛА ЧУДА". - Грејс? 166 00:12:23,073 --> 00:12:25,534 Не, овде Деби. Она коју не познајеш. - У реду. 167 00:12:26,661 --> 00:12:28,580 ЋАО, ДЕБИ. - Ћао. 168 00:12:28,956 --> 00:12:31,668 Извини, али Деби је данас заборавила да попије лекове. 169 00:12:32,126 --> 00:12:35,339 Где си? - Не месту које се зове "Круг победника". 170 00:12:35,589 --> 00:12:38,468 Јављам се уживо са Нијагариних водопада. 171 00:12:38,719 --> 00:12:42,182 Супер. - Да, догађа се. Имам и чишћење. 172 00:12:42,390 --> 00:12:45,227 Знаш ли шта то значи? Моћи ћу да станем на своје ноге. 173 00:12:45,603 --> 00:12:48,148 Као онај са вести, у стварима које иду уживо. 174 00:12:48,899 --> 00:12:52,278 Боже... - Да! Одувек смо причали о овоме, Грејс. 175 00:12:52,570 --> 00:12:55,157 Џек ме је скоро позвао. - Скоро? 176 00:12:55,408 --> 00:12:57,869 Да, али законски не може. 177 00:12:58,328 --> 00:13:01,833 Ово се догодило и Сузан Ортега пре него што су је ставили у деск. 178 00:13:02,876 --> 00:13:04,795 Добро је. Добро је. 179 00:13:05,337 --> 00:13:09,218 У реду, душо. Само не желим да радиш сувише. 180 00:13:09,969 --> 00:13:13,932 Морам да идем. Зову ме. - У реду, душо. Волим те. 181 00:13:16,853 --> 00:13:19,106 И то смо завршили. 182 00:13:19,231 --> 00:13:22,736 Желе да станеш близу водопада. - Сквасићу се. 183 00:13:23,028 --> 00:13:27,784 Зато и желе да ставиш ово. Само тако ћеш добити ексклузивност. 184 00:13:28,201 --> 00:13:31,706 Знаш шта? Данас ми ништа не смета. 185 00:13:32,332 --> 00:13:36,170 Запамти, сто педесет шеста годишњица. 186 00:13:36,462 --> 00:13:41,052 Отворени су за туристе који долазе на медени месец. 187 00:13:41,344 --> 00:13:46,017 И за оне који су жедни. Схватам. - И интервјуисаћеш Ајрин Бенсфилд. 188 00:13:46,309 --> 00:13:49,271 Ајрин, драго ми је. Изгледате дивно. 189 00:13:50,606 --> 00:13:56,072 Ајринина мајка је рођена овде. - Дивно. - Деветнаест секунди. 190 00:13:58,951 --> 00:14:03,665 Зато што то кошта, отрови из фабрике су створили инцидент. 191 00:14:03,957 --> 00:14:07,712 Сузан? - Брус Нолан се налази на Нијагариним водопадима, 192 00:14:08,004 --> 00:14:10,633 али пре његовог укључења, имамо нешто да објавимо. 193 00:14:10,758 --> 00:14:16,557 КАО ШТО ЗНАТЕ, ПОСЛЕ 33 ГОДИНЕ, НАШ ПИТ ФАЈМАН ИДЕ У ПЕНЗИЈУ. 194 00:14:16,933 --> 00:14:20,020 БИЋЕ НЕМОГУЋЕ ЗАМЕНИТИ ПИТА, АЛИ ПРОГРАМ ИДЕ ДАЉЕ. 195 00:14:20,312 --> 00:14:26,195 НИСМО МОГЛИ ДА НАЂЕМО БОЉЕГ ОД НАШЕГ ЕВАНА БАКСТЕРА. 196 00:14:29,199 --> 00:14:30,868 Боже... 197 00:14:30,952 --> 00:14:33,121 ЧЕСТИТАМ, ЕВАНЕ. - ХВАЛА, СУЗАН. 198 00:14:33,246 --> 00:14:36,042 ЧАСТ МИ ЈЕ. КАО ШТО СИ РЕКЛА, НИКО НЕ МОЖЕ ДА ЗАМЕНИ ВЕЛИКОГ 199 00:14:36,125 --> 00:14:38,545 ПИТА ФАЈНМАНА, АЛИ ЋУ ЈА ДАТИ СВЕ ОД СЕБЕ. 200 00:14:38,628 --> 00:14:43,009 ПОНОСИМ СЕ ШТО ЋУ БИТИ ДЕО ЛОКАЛНЕ ЗАЈЕДНИЦЕ БАФАЛА, 201 00:14:43,301 --> 00:14:48,058 АЛИ МИСЛИМ ДА ЈЕ ВЕЛИКИ ГРАД У МНОГО ЧЕМУ КАО ДОБАР РЕЦЕПТ. 202 00:14:48,725 --> 00:14:53,565 ПОТРЕБНО ВАМ ЈЕ МНОГО ГРАЂАНА, МАЛО ОНИХ КОЈИ БРИНУ, 203 00:14:53,649 --> 00:14:59,239 МОЖДА МАЛО ЛЕШНИКА И СВЕ ТО ЗАЧИНИТИ ЉУБАВЉУ И ПОДРШКОМ 204 00:14:59,531 --> 00:15:04,538 НАШИХ ПОРОДИЦА. ТО ГА ЧИНИ ДИВНИМ МЕСТОМ ЗА ЖИВОТ. 205 00:15:05,247 --> 00:15:08,376 ТО ЈЕ БИЛО ДИВНО. ВОЛЕО БИХ ДА САМ НАПИСАО НЕШТО. 206 00:15:08,794 --> 00:15:12,298 А САДА, ИДЕМО СА ОТКАЧЕНИМ БРУСОМ НОЛАНОМ НА НИЈАГАРИ. 207 00:15:12,632 --> 00:15:14,635 ОТКАЧЕНИ БРУС! 208 00:15:17,430 --> 00:15:20,977 Брусе... Причај. Хало... - Причај, душо. 209 00:15:21,102 --> 00:15:23,689 Шта се догађа? - Имамо Волта Дизнија. 210 00:15:23,939 --> 00:15:26,317 Смрзнуо се. - Можда нема тон. Проверите. 211 00:15:26,693 --> 00:15:30,364 Изгледа да имамо техничке проблеме. - У реду је, Џек. 212 00:15:30,614 --> 00:15:33,493 Хајде, Брусе. Проклетство... 213 00:15:34,662 --> 00:15:36,789 Хајде, душо. Кажи нешто. 214 00:15:37,373 --> 00:15:39,877 Брусе, причај. 215 00:15:42,380 --> 00:15:44,758 Здраво, Сузан. - Хвала Богу. 216 00:15:45,342 --> 00:15:48,805 Јављам се са дивних Нијагариних водопада. 217 00:15:49,765 --> 00:15:55,189 Почећу са честитком подлом Евану копилету Бакстеру. 218 00:15:56,649 --> 00:16:01,364 Дивно је видети шта могу таленти када се одлична могућност да њима 219 00:16:01,572 --> 00:16:07,372 уместо мени. Овде сам са мајком Кетрин Хепберн. Реците ми, 220 00:16:07,622 --> 00:16:12,712 зашто сте бацили огрлицу плавог срца океана са Титаника? 221 00:16:12,837 --> 00:16:15,508 Да ли вам је било лепо док се Леонардо ди Каприо давио, 222 00:16:15,633 --> 00:16:17,886 а ви сте пловили на великим вратима? 223 00:16:18,011 --> 00:16:22,267 Јесте ли били осигурани, или сте се бојали да вам се не смрзне дупе? 224 00:16:23,894 --> 00:16:27,607 Такав је живот, зар не? Неки умиру од хладноће 225 00:16:27,941 --> 00:16:30,403 на неком глупом броду са глупим шеширом, 226 00:16:30,695 --> 00:16:34,074 док други седе у удобном студију и купе сву славу. 227 00:16:34,366 --> 00:16:36,411 Ништа страшно. 228 00:16:37,704 --> 00:16:41,209 Гледајте, почасни човек бране. Поразговарајмо с њим. 229 00:16:41,542 --> 00:16:44,463 Хајде да поразговарамо, Биле. - Шта то радиш? 230 00:16:44,755 --> 00:16:49,052 Биле, ти си почасни човек бране већ двадесет три године. 231 00:16:49,219 --> 00:16:51,848 Шта мислиш, зашто нисам добио посао новинара уредника? 232 00:16:51,973 --> 00:16:56,354 Не желим никакве проблеме. - Да ли је до фризуре, Биле? 233 00:16:56,437 --> 00:17:02,278 Или до зуба? Или су неуспеси камење које бацају да ме убију? 234 00:17:02,904 --> 00:17:07,661 Убију! Убију! 235 00:17:10,539 --> 00:17:12,292 Врати га. 236 00:17:14,044 --> 00:17:18,216 Брус Нолан за "Вести очевидаца". Враћамо се код вас, педери. 237 00:17:19,593 --> 00:17:21,304 Боже... 238 00:17:28,271 --> 00:17:32,068 Таква мотивација ми је била потребна. Баш то. 239 00:17:32,610 --> 00:17:34,363 Хвала. 240 00:17:34,655 --> 00:17:37,909 Хвала ти, ВКБВ. 241 00:17:38,118 --> 00:17:41,289 Пичке једне! 242 00:17:45,419 --> 00:17:49,967 Враћамо се каналу 5 на коме су праве вести. 243 00:17:59,188 --> 00:18:01,774 Хајде да идемо. Шта то радите? 244 00:18:01,900 --> 00:18:04,445 Оставите јадника на миру. 245 00:18:04,570 --> 00:18:06,614 Јеси ли добро? 246 00:18:07,991 --> 00:18:09,994 Да, само ви бежите. 247 00:18:14,792 --> 00:18:20,675 Бежи! Бежи! 248 00:18:21,133 --> 00:18:22,802 Боже... 249 00:18:22,886 --> 00:18:25,139 У реду, нисам тако мислио. 250 00:18:25,765 --> 00:18:28,602 Заборавио си своје ствари. 251 00:18:41,703 --> 00:18:44,456 Дивно. 252 00:18:46,709 --> 00:18:48,628 То сам добио. 253 00:18:49,672 --> 00:18:53,093 То сам добио јер сам покушавао некоме... 254 00:18:55,054 --> 00:18:56,764 О, не... 255 00:19:03,440 --> 00:19:05,735 То ми је награда. 256 00:19:10,282 --> 00:19:13,161 ЖИВОТ ЈЕ ПРАВЕДАН 257 00:19:13,495 --> 00:19:16,916 Праведан? Праведан, како да не. 258 00:19:17,792 --> 00:19:21,631 Хвала Богу што си добро. - Богу? Да, захвалимо Богу. 259 00:19:21,881 --> 00:19:25,636 За Његове благослове просуте по мени. Хеј, не пада киша. 260 00:19:25,720 --> 00:19:27,973 Брусе, молим те, немој то да радиш. 261 00:19:28,098 --> 00:19:31,310 Знаш да се све дешава с разлогом. - То мени не треба. 262 00:19:31,561 --> 00:19:34,148 То је клише. Немам никакве користи од тога. 263 00:19:34,273 --> 00:19:36,484 Руке су ми биле у запаљеном грму. 264 00:19:36,609 --> 00:19:39,238 Ја немам никакав грм! Бог ми је узео грм! 265 00:19:39,530 --> 00:19:42,909 Схватам. Значи, Бог је бацио пик на тебе. То хоћеш да кажеш? 266 00:19:43,118 --> 00:19:45,913 Не, он ме потпуно игнорише. 267 00:19:46,038 --> 00:19:48,750 Сувише је заузет давањем Евану све што пожели. 268 00:19:49,752 --> 00:19:52,714 Одлично, Семе. Промашио си. Ја сам овде. 269 00:19:53,048 --> 00:19:56,928 Не љути се на пса. - Морам да му задам координате. 270 00:19:58,847 --> 00:20:02,811 Доста! Престани да будеш убица. - Нисам убица. 271 00:20:03,103 --> 00:20:07,400 Ја са жртва, а Бог је злобно дете које седи са стаклом у руци. 272 00:20:08,109 --> 00:20:10,613 Може да ми среди живот за пет минута ако хоће, 273 00:20:10,821 --> 00:20:13,575 али му се виђе свиђа да ме пржи и да гледа како вриштим. 274 00:20:13,700 --> 00:20:17,497 Душо, потпуно ми је јасно зашто си бесан. Оно што је урадио Еван 275 00:20:17,747 --> 00:20:22,170 је подмукло и љигаво, али могло је да буде и горе. 276 00:20:22,545 --> 00:20:25,633 Драго ми је што си добро. - Добро. Новости. 277 00:20:25,925 --> 00:20:28,720 Нисам добро. Нисам добро са просечним послом. 278 00:20:29,012 --> 00:20:33,351 Нисам добро са просечним станом. Нисам добро са просечним животом. 279 00:20:41,738 --> 00:20:45,201 Мислиш да је то ово? Просачан живот? 280 00:20:45,493 --> 00:20:48,538 Немој да испадне да је све ово због тебе. - Због мене? 281 00:20:48,789 --> 00:20:53,545 Како би могло да буде због мене? Увек је због тебе. 282 00:20:53,879 --> 00:20:59,553 Савршено. У најгорем дану мог живота. Убиј ме, молим те. 283 00:21:06,896 --> 00:21:09,525 Добро, Боже. Хоћеш ли да разговарам с тобом? 284 00:21:10,568 --> 00:21:16,284 Врати се. Кажи ми шта се догађа. Шта да радим? Дај ми знак. 285 00:21:17,494 --> 00:21:19,955 ПАЖЉИВО НАПРЕД 286 00:21:20,247 --> 00:21:22,375 Молим те, пошаљи ми знак. 287 00:21:27,215 --> 00:21:30,135 Шта овај сада ради? 288 00:21:35,142 --> 00:21:38,230 У реду, покушаћу по твоме. 289 00:21:38,772 --> 00:21:42,861 Боже, треба ми чудо. 290 00:21:45,030 --> 00:21:47,951 Очајан сам. Боже, треба ми твоја помоћ. 291 00:21:48,368 --> 00:21:51,330 Молим те, допри до мог живота. 292 00:21:56,754 --> 00:21:58,715 Нашао сам те. 293 00:22:24,249 --> 00:22:26,002 Добро! 294 00:22:42,732 --> 00:22:48,657 Хајде да те видим! Смрви ме, Свемогући! 295 00:22:52,454 --> 00:22:57,669 Требало би да ти будеш отпуштен! Ти не радиш свој посао! 296 00:23:00,256 --> 00:23:02,509 Одговори ми! 297 00:23:17,821 --> 00:23:21,659 Извини, нема ничега, иначе бих ти се јавио. 298 00:23:44,481 --> 00:23:47,068 Здраво, 776- 2323. 299 00:24:04,925 --> 00:24:09,181 ВОЛИМ ТЕ. МОРАМО ДА РАЗГОВАРАМО. ГРЕЈС. 300 00:24:12,978 --> 00:24:15,189 Ово мора да престане. 301 00:24:18,986 --> 00:24:24,910 Схвати, оно је кућа, а ово је купатило! Кућа - купатило! 302 00:24:25,244 --> 00:24:28,165 Купатило - кућа! Кућа - купатило! 303 00:24:28,290 --> 00:24:30,543 У чему је суштина? 304 00:24:49,359 --> 00:24:52,363 776- 2323 305 00:24:59,581 --> 00:25:02,335 ТО ШТО НИСТЕ ДОБИЛИ УНАПРЕЂЕЊЕ НИЈЕ ПОШТЕНО. 306 00:25:02,627 --> 00:25:05,589 ДА ЛИ ЈЕ НЕКО НЕТАЛЕНТОВАНИЈИ ОД ВАС ДОБИО СВЕ ЗАСЛУГЕ? 307 00:25:05,881 --> 00:25:09,470 ДА ЛИ СЕ ЗОВЕТЕ БРУС? ОНДА ИМАМО ПОСАО ЗА ВАС. 308 00:25:09,803 --> 00:25:14,977 НАЛАЗИМО СЕ У 23. УЛИЦИ 7256. ДОЂИТЕ, ИЛИ ЋЕМО НАСТАВИТИ 309 00:25:15,186 --> 00:25:17,480 ДА ВАМ ШАЉЕМО ПОРУКЕ. 310 00:25:33,961 --> 00:25:35,922 "Омни презентс." 311 00:25:36,923 --> 00:25:38,717 О, да. 312 00:25:39,176 --> 00:25:41,220 Пола је пуно. 313 00:25:43,974 --> 00:25:45,851 Хајде, види! 314 00:25:46,185 --> 00:25:48,814 Шта је ово? Шта је ово? 315 00:25:51,067 --> 00:25:52,652 Боже! 316 00:25:52,777 --> 00:25:54,613 Хвала још једном. 317 00:26:10,801 --> 00:26:13,263 Тражиш седму просторију. 318 00:26:15,307 --> 00:26:17,310 Да, схватио сам. 319 00:26:17,435 --> 00:26:19,480 Да те осушим? 320 00:26:22,859 --> 00:26:25,112 Како да стигнем до седме просторије? 321 00:26:25,237 --> 00:26:27,991 На седмом спрату је. Степениште је тамо. 322 00:26:28,617 --> 00:26:31,162 Ићи ћу лифтом. - Не ради. 323 00:26:31,454 --> 00:26:34,249 Обожавам степенице. Оне су ми биле други избор. 324 00:26:34,374 --> 00:26:37,212 Хоћеш ли да ми помогнеш око овог пода? - Шта? 325 00:26:38,630 --> 00:26:40,716 Ово је било добро. 326 00:26:40,841 --> 00:26:43,178 Ти то озбиљно? 327 00:26:44,388 --> 00:26:46,432 Заузет сам. 328 00:26:46,766 --> 00:26:48,518 Мали чек? 329 00:26:48,685 --> 00:26:51,022 Држим те за реч. 330 00:26:51,272 --> 00:26:53,608 Идем на седми. То је седам. 331 00:26:57,030 --> 00:26:59,241 И те како је седми. 332 00:27:02,203 --> 00:27:04,248 Ово обећава. 333 00:27:09,880 --> 00:27:11,674 Здраво! 334 00:27:12,467 --> 00:27:15,763 Гигантско, огромно трошење мог живота. 335 00:27:16,764 --> 00:27:18,517 Здраво. 336 00:27:20,186 --> 00:27:24,608 Тражим остале. - Сачекај да поправим светло. 337 00:27:24,984 --> 00:27:26,945 Кажи ми да ли ради. 338 00:27:27,070 --> 00:27:29,323 Да, светли. 339 00:27:31,993 --> 00:27:37,333 За много људи је. Живе у тами и крију се од мене. 340 00:27:39,336 --> 00:27:41,839 Лифт је покварен, је ли? 341 00:27:42,090 --> 00:27:44,802 Да, али сам га поправио. 342 00:27:46,220 --> 00:27:48,849 Сишао си одатле? - Не, али сам скочио. 343 00:27:50,226 --> 00:27:52,854 Скочио, скочио... 344 00:27:56,526 --> 00:28:00,489 Не могу да га избијем из главе. - Са срећом. 345 00:28:01,491 --> 00:28:03,285 Одох ја. 346 00:28:03,577 --> 00:28:05,955 Шеф ће одмах доћи. 347 00:28:13,632 --> 00:28:19,682 Ти мора да си Брус. - Ово је хистерично. 348 00:28:22,185 --> 00:28:25,105 Ти си и шеф и електричар и чистач. 349 00:28:25,231 --> 00:28:27,651 Мора да је ово нека убитачна божићна журка. 350 00:28:27,776 --> 00:28:31,823 Немој да се напијеш. Једноме од вас ће требати превоз до куће. 351 00:28:31,906 --> 00:28:35,703 Одувек си био смешан, Брусе. Баш као и твој отац. 352 00:28:36,120 --> 00:28:38,623 Њему није сметало да засуче рукаве. 353 00:28:38,916 --> 00:28:42,045 Људи потцењују благодет старог физичког рада. 354 00:28:42,504 --> 00:28:45,424 У њему има слободе. Неки од најсрећнијих људи на свету 355 00:28:45,675 --> 00:28:48,261 одлазе кући да би на крају дана нашли свој рај. 356 00:28:49,388 --> 00:28:51,390 Шта је ово? 357 00:28:51,474 --> 00:28:53,810 Откуд знаш мог оца и број мог пејџера? 358 00:28:54,353 --> 00:28:56,606 Знам многе ствари о теби, Брусе. 359 00:28:58,108 --> 00:29:00,987 Бар оно што треба да се зна. 360 00:29:01,154 --> 00:29:05,493 Све што си икада рекао, урадио или помислио да урадиш. 361 00:29:07,036 --> 00:29:09,873 Твој живот је у оној кутији. 362 00:29:10,499 --> 00:29:13,086 Јао, цела фиока само о мени. - Да. 363 00:29:14,379 --> 00:29:17,425 Смем ли да завирим? - Изволи. 364 00:29:19,595 --> 00:29:21,597 Да почнемо. 365 00:29:35,908 --> 00:29:38,412 Ово послење је мало узнемирујуће. 366 00:29:50,177 --> 00:29:54,600 Рукавице су скинуте, Боже. Бог ми је узео све. 367 00:29:54,934 --> 00:29:58,146 Бог је злобно дете које седи са стаклом у руци. 368 00:29:58,605 --> 00:30:01,067 Смрви ме, Свемогући! 369 00:30:02,569 --> 00:30:05,990 Нисам баш много око дојења, али последње ме је насмејало. 370 00:30:06,532 --> 00:30:08,785 Шпијунирао си ме? 371 00:30:11,664 --> 00:30:13,417 Ко си ти? 372 00:30:14,460 --> 00:30:16,254 Ја сам Он. 373 00:30:16,671 --> 00:30:19,675 Створитељ Раја и Земље. Алфа и Омега. 374 00:30:21,886 --> 00:30:23,805 Капирам шта је ово. 375 00:30:23,931 --> 00:30:29,688 Брусе, ја сам Бог. - Погодак. То је твој последњи одговор? 376 00:30:30,439 --> 00:30:32,984 Одговор гласи "Бог"! 377 00:30:34,528 --> 00:30:36,823 Драго ми је што смо се упознали, Боже. 378 00:30:36,906 --> 00:30:40,077 Хвала ти за Велики Кањон и срећно са Апокалипсом. 379 00:30:40,161 --> 00:30:42,789 Узгред буди речено, ниси никакав. 380 00:30:44,041 --> 00:30:46,210 Знаш ли шта би било убедљивије? 381 00:30:46,335 --> 00:30:49,548 Да ниси употребио илузију са фиоком. 382 00:30:49,798 --> 00:30:54,012 Свако са мало мозга би схватио да она долази са друге стране зида. 383 00:30:54,388 --> 00:30:56,891 Треба само да нађем неку пукотину овде. 384 00:30:57,100 --> 00:30:59,102 Изгледа да је овде. 385 00:31:06,028 --> 00:31:07,530 Да. 386 00:31:08,073 --> 00:31:10,159 Са друге стране зида? 387 00:31:13,413 --> 00:31:15,750 Ово је било добро. 388 00:31:17,085 --> 00:31:21,549 Колико прстију показујем? - Брусе, не треба да ме искушаваш. 389 00:31:21,799 --> 00:31:25,596 Ако не можеш да погодиш, у реду. - Три. Два. Четири. 390 00:31:25,805 --> 00:31:28,266 Девет. Шест. Осам. Један. 391 00:31:32,230 --> 00:31:33,982 А сада. 392 00:31:34,066 --> 00:31:36,402 Седам. 393 00:31:41,784 --> 00:31:45,957 Много кукаш због мене, Брусе. Досадило ми је више. 394 00:31:46,499 --> 00:31:49,503 Не прилази ми. Могу да се разбесним као дивља животиња. 395 00:31:49,628 --> 00:31:51,547 Могу да те повредим. 396 00:31:51,673 --> 00:31:54,593 Ниси се тукао од петог разреда, а и то је било са девојчицом. 397 00:31:56,220 --> 00:32:00,476 Била је велика. Вратила ми је. - А сунце ти је ударило у очи. 398 00:32:01,394 --> 00:32:05,065 Јадни его. Позвао сам те овамо да бих ти понудио посао. 399 00:32:06,108 --> 00:32:08,320 Какав посао? - Мој. 400 00:32:09,071 --> 00:32:12,158 Ако мислиш да можеш да га радиш боље од мене, ево ти прилике. 401 00:32:12,492 --> 00:32:16,414 Кад изађеш из ове зграде, имаћеш све моје моћи. 402 00:32:18,250 --> 00:32:20,836 Како ти кажеш, буразеру. 403 00:32:22,630 --> 00:32:24,842 У реду. То се није догодило. 404 00:32:25,217 --> 00:32:28,346 То је сигурно био некакав програм. 405 00:32:30,516 --> 00:32:32,185 Не. Не... 406 00:32:32,310 --> 00:32:37,609 Нешто друго је у питању. Нешто психотично, или тумор мозга. 407 00:32:39,653 --> 00:32:41,656 Хајде, упали. 408 00:32:42,824 --> 00:32:45,119 Ово је била срећа. 409 00:32:50,042 --> 00:32:52,045 Хајде, хајде, смири се. 410 00:32:52,170 --> 00:32:54,548 Бог ми је дао своје моћи. 411 00:32:55,174 --> 00:32:58,136 Ако је он Бог, ја сам Клинт Иствуд. 412 00:32:58,261 --> 00:33:00,306 До ђавола! 413 00:33:05,479 --> 00:33:08,734 Пази шта прижељкујеш, гаде један. 414 00:33:08,984 --> 00:33:10,486 Не! 415 00:33:11,446 --> 00:33:14,783 Не! Ја сам здраво и разумно људско биће. 416 00:33:16,035 --> 00:33:19,498 Ово је "магнум .44". Најмоћнији пиштољ... 417 00:33:20,750 --> 00:33:23,712 Нисам Клинт Иствуд. Ја сам Брус Нолан. 418 00:33:24,046 --> 00:33:26,090 Брус Нолан. 419 00:33:27,133 --> 00:33:29,178 Није истина. 420 00:33:45,282 --> 00:33:47,994 Кафу? - Да, може. 421 00:33:48,412 --> 00:33:51,791 Данас имамо супу, специјалитет. - Не, хвала. 422 00:33:51,874 --> 00:33:54,962 Са парадајзом. Лично сам је кувала. 423 00:33:55,629 --> 00:33:57,173 Важи. 424 00:34:31,886 --> 00:34:35,683 Извините, треба ми каши... 425 00:34:40,898 --> 00:34:43,777 У реду је, нашао сам једну. 426 00:34:50,619 --> 00:34:54,708 Изволите супу. - Да, супа. Хвала. 427 00:35:45,693 --> 00:35:48,155 Забављаш се? 428 00:35:49,615 --> 00:35:51,159 Не. 429 00:35:52,285 --> 00:35:54,663 Прошетај мало са мном. 430 00:35:56,082 --> 00:35:59,670 Да ти објасним правила. - Правила? 431 00:35:59,920 --> 00:36:03,467 Да, сувише си брзо отишао. Нисам имао времена да ти објасним. 432 00:36:03,592 --> 00:36:06,429 То су биле две капи превише. 433 00:36:07,430 --> 00:36:10,601 Хтео сам да ти привучем пажњу. Исто сам урадио и Гандију. 434 00:36:10,893 --> 00:36:13,063 Није јео две недеље. 435 00:36:13,855 --> 00:36:18,528 Ево договора: имаш све моје моћи. Употреби их како ти желиш. 436 00:36:18,779 --> 00:36:22,492 Постоје само два правила. Не смеш да постанеш Бог. 437 00:36:22,617 --> 00:36:24,620 Веруј ми, то ти не треба. 438 00:36:24,703 --> 00:36:28,417 И не смеш да се зезаш са слободном вољом. 439 00:36:30,169 --> 00:36:34,007 Смем ли да питам зашто? - Да, смеш. 440 00:36:34,258 --> 00:36:36,803 У томе и јесте лепота. 441 00:36:43,228 --> 00:36:46,274 То је чудесно. - Кад смо већ код чудеса... Извини. 442 00:36:50,863 --> 00:36:52,782 Огрлица... 443 00:36:54,284 --> 00:36:57,247 Пошто ти ово не треба, ја ћу је узети. 444 00:36:57,539 --> 00:37:00,334 Можда ће ми затребати једног дана. 445 00:37:00,459 --> 00:37:03,004 Видећемо се, младићу. 446 00:37:03,380 --> 00:37:06,175 Куда идеш? - На одмор. 447 00:37:06,801 --> 00:37:09,346 Бог нема одмор. Зар не? 448 00:37:11,182 --> 00:37:13,435 Јеси ли чуо за средњи век? 449 00:37:13,727 --> 00:37:17,357 Осим тога, вратићу се. Можеш да свратиш на пет минута. 450 00:37:17,816 --> 00:37:19,568 Зар не? 451 00:37:20,820 --> 00:37:22,405 Ћао. 452 00:38:06,297 --> 00:38:09,176 И он виде да је то добро. 453 00:38:33,208 --> 00:38:36,587 Дивно. 454 00:38:42,595 --> 00:38:44,264 Видите! 455 00:38:44,306 --> 00:38:46,184 Погледајте. 456 00:38:46,267 --> 00:38:48,019 Херој! 457 00:38:48,729 --> 00:38:52,567 Нека вам је благословена ова уличица. 458 00:38:53,527 --> 00:38:55,446 Хоћеш ли батине? 459 00:38:55,738 --> 00:38:58,408 Није ти било доста, хероју? - Хоће још. 460 00:38:59,243 --> 00:39:03,081 Кажем вам, момци, не желим да вас бијем. 461 00:39:03,373 --> 00:39:07,086 Извините се и покајте се за своје грехе, 462 00:39:07,378 --> 00:39:10,382 па ћу вас вратити на прави пут. 463 00:39:11,676 --> 00:39:14,346 Шта бре лупеташ? 464 00:39:15,765 --> 00:39:21,147 Јеси ли ти здрав? Да ти се извинимо? 465 00:39:23,859 --> 00:39:27,822 Извинићемо се кад из мог дупета изађе мајмун. 466 00:39:32,120 --> 00:39:37,419 Каква случајност. То ће бити данас. 467 00:39:53,064 --> 00:39:55,985 Је ли то из твог чмара изашао мајмун, човече? 468 00:40:00,533 --> 00:40:02,911 Ђаво! - Вуду! 469 00:40:04,121 --> 00:40:05,873 Одлазите. 470 00:40:08,084 --> 00:40:10,671 Не заборавите поклоне. 471 00:40:37,248 --> 00:40:41,504 Здраво мајмунчићу из дупета. Време је да идеш кући. 472 00:40:55,773 --> 00:41:00,988 Ја сам свемогући Брус! Биће воља моја! 473 00:41:27,983 --> 00:41:30,277 О, Боже... - Зови ме Брус. 474 00:41:30,528 --> 00:41:33,406 Шта се догодило? Тако си... 475 00:41:37,245 --> 00:41:41,459 Срећан. - Зашто не бих био? У оваквој ноћи... 476 00:41:41,834 --> 00:41:47,550 Дивне су. Шта је то? - Денубриди. Мешавина лала и невена. 477 00:41:48,051 --> 00:41:53,475 Зовем их лавени. - Добро. 478 00:42:00,609 --> 00:42:05,324 Душо, цвеће је дивно, али синоћ... - Синоћ сам био обичан човек. 479 00:42:12,041 --> 00:42:13,961 Помози ми овде. 480 00:43:12,872 --> 00:43:14,875 Душо, здраво. 481 00:43:15,167 --> 00:43:17,754 Још никад нисам видела да је месец овако велик. 482 00:43:17,837 --> 00:43:19,381 Да. 483 00:43:19,506 --> 00:43:22,635 Не би требало да губимо време. 484 00:43:31,981 --> 00:43:33,775 У спаваћој соби? 485 00:43:33,900 --> 00:43:36,237 Спаваћа соба је... 486 00:43:44,999 --> 00:43:47,293 Нека буде светлост. 487 00:43:50,506 --> 00:43:52,509 Долазим одмах. 488 00:43:53,218 --> 00:43:58,391 Не жури. Понекад ишчекивање може да повећа задовољство. 489 00:43:59,351 --> 00:44:01,103 Боже... 490 00:44:03,565 --> 00:44:05,735 Чудно је то са задовљством. 491 00:44:07,654 --> 00:44:09,990 Може да буде... 492 00:44:13,203 --> 00:44:15,039 Задовољавајуће. 493 00:44:15,164 --> 00:44:17,208 О, Боже... 494 00:44:17,333 --> 00:44:20,004 Задовољство... Задовољство... 495 00:44:34,147 --> 00:44:38,570 ПРЕМА ИЗВЕШТАЈИМА, ЈАПАНЦИ ПОКУШАВАЈУ ДА СПАСУ СТОТИНЕ ЉУДИ 496 00:44:38,904 --> 00:44:43,702 НАСТРАДАЛИХ ОД ПЛИМЕ КОЈА ЈЕ ЗАДЕСИЛА ГРАД КИТАМОТО. 497 00:44:43,952 --> 00:44:49,626 НАУЧНИЦИ КАЖУ ДА СУ ОВО МОГЛЕ ДА ИЗАЗОВУ НЕОБИЧНЕ АКТИВНОСТИ 498 00:44:49,919 --> 00:44:52,839 НА МЕСЕЦУ. ВИШЕ О ТОМЕ У НАСТАВКУ ПРОГРАМА. 499 00:44:57,721 --> 00:45:01,058 БЛАГОСЛОВИ МАМУ И ТАТУ, А ПОСЕБНО МОЈУ МЛАЂУ СЕСТРУ. 500 00:45:03,603 --> 00:45:07,609 ПОМОЗИ МИ. НЕ ОСТАВЉАЈ МЕ САМОГ. 501 00:45:09,570 --> 00:45:14,034 ХЛЕБ НАШ НАСУШНИ ДАЈ НАМ ДАНАС... 502 00:45:14,284 --> 00:45:17,414 ХВАЛА ТИ НА СВЕМУ. АМИН 503 00:45:20,960 --> 00:45:23,296 Семе. 504 00:45:42,697 --> 00:45:44,700 Добар момак. 505 00:45:46,577 --> 00:45:48,914 Нешто је заборавио. 506 00:45:52,085 --> 00:45:55,130 Добар момак. У овој кући има девојака. 507 00:45:59,344 --> 00:46:01,347 Добро јутро. - Добро јутро. 508 00:46:01,889 --> 00:46:03,809 Спремио сам ти сир. 509 00:46:03,892 --> 00:46:05,603 О, душо... 510 00:46:05,728 --> 00:46:08,899 Синоћ је било... - Као у рају? Знам, знам. 511 00:46:09,274 --> 00:46:13,572 Јутрос сам се пробудила и осећала као да су ми сисе порасле. 512 00:46:13,655 --> 00:46:15,574 Делују ли ти веће? 513 00:46:15,616 --> 00:46:17,368 Молим? 514 00:46:17,494 --> 00:46:18,996 Не. 515 00:46:19,121 --> 00:46:20,748 Веће... 516 00:46:20,873 --> 00:46:24,169 Хајде, погледај их. 517 00:46:29,259 --> 00:46:33,807 Идем да повратим свој посао. 518 00:46:50,955 --> 00:46:53,583 Јао, зар овиме да идем? 519 00:47:03,430 --> 00:47:07,811 Добар ауто. - Да, мора да буде. 520 00:47:21,454 --> 00:47:23,957 Погрешна кривина. Нема места. 521 00:47:39,687 --> 00:47:42,482 Сигурно ни један бегунац не би хтео да се замери Хенку, 522 00:47:42,565 --> 00:47:44,944 најбољем полицијском псу у Бафалу. 523 00:47:45,402 --> 00:47:49,533 Фил Салиман из центра за обуку паса за вести канала 5. 524 00:47:50,659 --> 00:47:52,245 Рез. 525 00:47:57,460 --> 00:48:01,966 Гледај ко је дошао са канала 7. Ти си онај што је полудео? 526 00:48:02,467 --> 00:48:05,888 Имао сам лош тренутак. - Шта тражиш овде? 527 00:48:06,013 --> 00:48:08,934 Тражим репортажу. 528 00:48:11,020 --> 00:48:14,858 Овде је нема. Све је исцрпљено. 529 00:48:16,068 --> 00:48:21,200 Ионако нам шаљу. - Знам, али мој инстинкт каже да има још нешто. 530 00:48:21,617 --> 00:48:24,329 Поверовао бих, нарочито са твојом прошлошћу. 531 00:48:32,841 --> 00:48:34,760 Хенк је нашао нешто. 532 00:48:36,387 --> 00:48:39,433 То је неко тело. 533 00:48:40,267 --> 00:48:43,605 Узмите камеру! Сместа! - Кључеви су унутра. 534 00:48:43,897 --> 00:48:46,317 Изгледа да сваки пас има свој дан. 535 00:48:46,400 --> 00:48:48,987 Дете, хоћеш ли да зарадиш десет долара? - Разуме се. 536 00:48:49,112 --> 00:48:52,242 Знаш ли како се ово користи? - Да. 537 00:48:53,869 --> 00:48:56,205 Изгледа да је добро. Хајде да га снимимо. 538 00:48:56,289 --> 00:49:00,211 ТЕЛО ЏИМИЈА ХОФЕ ОТКРИВЕНО ЈЕ ДАНАС НА ТЕРЕНИМА ЦЕНТРА 539 00:49:00,503 --> 00:49:02,672 ЗА ОБУКУ ПАСА У БАФАЛУ, ЊУЈОРК. 540 00:49:02,797 --> 00:49:05,927 БРУС НОЛАН ЈЕ БИО ПРВИ НА ЛИЦУ МЕСТА. - ХВАЛА, ЏЕЈН. 541 00:49:06,302 --> 00:49:09,932 Као што можете да видите иза нас, леш се пажљиво откопава 542 00:49:10,182 --> 00:49:12,894 и биће пребачен у болницу где ће анализом ДНК бити утврђен 543 00:49:13,019 --> 00:49:16,399 његов идентитет. То је само формалност, 544 00:49:16,733 --> 00:49:22,073 јер је леш закопан са крштеницом и комплетним досијеом. 545 00:49:22,699 --> 00:49:25,369 Ја кажем да је то довољно за сваку јединицу, 546 00:49:25,661 --> 00:49:28,331 али да ли је и за Хенка? Никако. 547 00:49:28,457 --> 00:49:31,002 Неколико тренутака касније, он је ухватио неколико 548 00:49:31,127 --> 00:49:34,882 локалних камермана са сто килограма марихуане. 549 00:49:35,132 --> 00:49:38,094 Нисам је никад видео. Кунем се. 550 00:49:40,890 --> 00:49:45,813 Ја сам Брус Нолан, а овако крцка колачић. 551 00:49:55,117 --> 00:49:57,036 Хвала вам. 552 00:49:57,161 --> 00:49:59,498 Здраво, Брус. - Здраво, Сузан. 553 00:49:59,748 --> 00:50:02,085 Задивљена сам. 554 00:50:06,132 --> 00:50:08,969 Џек, да ти нисам требао? - Брусе, Брусе... 555 00:50:09,094 --> 00:50:11,138 Управо онај кога сам тражио. 556 00:50:11,222 --> 00:50:13,976 Чему да захвалим на овоме? - На чему да захвалиш? 557 00:50:15,352 --> 00:50:17,397 Седи, Брусе. 558 00:50:17,939 --> 00:50:21,778 Буди искрен и реци да би волео да се вратиш. 559 00:50:21,945 --> 00:50:27,285 Али признај искрено да није ни требало да одеш. Знаш како је? 560 00:50:27,702 --> 00:50:30,539 Нема проблема, Џек. Требало ми је времена да средим живот 561 00:50:30,790 --> 00:50:33,585 и да се ви призовете памети. - Толико си снимио за један дан? 562 00:50:33,710 --> 00:50:36,047 Радим за седморицу. 563 00:50:37,382 --> 00:50:41,095 Не знам да ли имамо слободно место новинара у деску. 564 00:50:41,262 --> 00:50:43,724 Уколико хоћеш да радиш као репортер... - Џек... 565 00:50:43,849 --> 00:50:46,310 Хајде да прекинемо срање и да платимо порез. 566 00:50:53,153 --> 00:50:55,781 Не брини, ортак. 567 00:50:56,741 --> 00:50:59,536 Ти ми само дај камеру, а ја ћу ти дати вести. 568 00:51:08,298 --> 00:51:11,803 Моја је тајна у томе што направим сос од парадајза 569 00:51:12,136 --> 00:51:17,727 бар двадесет четири часа пре него што га ставим у чили. 570 00:51:18,186 --> 00:51:20,940 Онда додам цимет... 571 00:51:25,988 --> 00:51:28,742 Будите овде, Хејзел. Идемо! 572 00:51:29,785 --> 00:51:34,416 Некакав метеор ја пао усред такмичења у кувању. 573 00:51:35,125 --> 00:51:38,714 Изгледа да ће мало зачини ствар. 574 00:51:39,381 --> 00:51:42,510 РЕПОРТАЖЕ СТИЖУ ИЗ ЦЕЛОГ ГРАДА. - ОД ЏИМИЈА ХОФЕ... 575 00:51:42,802 --> 00:51:44,972 ДО МЕТЕОРА КОЈИ ЈЕ ПАО НА ЗЕМЉУ. 576 00:51:45,097 --> 00:51:51,147 БРУС НОЛАН ЈЕ БРЗО ПОСАО ПОЗНАТ КАО "ГОСПОДИН ЕКСКЛУЗИВ". 577 00:52:02,954 --> 00:52:06,668 ТАКО КРЦКА КОЛАЧИЋ. 578 00:52:11,174 --> 00:52:16,055 Ово је Брусова идеја? - Да. Рекао је да хоће да идем на улепшавање. 579 00:52:19,852 --> 00:52:23,148 Право да ти кажем, у последње време оставља утисак на мене. 580 00:52:23,440 --> 00:52:26,360 Знаш ли куда ме вечерас води на вечеру? - Не. 581 00:52:30,199 --> 00:52:32,243 У Плаву палму? 582 00:52:33,745 --> 00:52:36,624 Боже, најежила сма се. - Знам. 583 00:52:36,916 --> 00:52:40,755 И рекао ми је да се спемим за најзначајнију ноћ наших живота. 584 00:52:41,047 --> 00:52:43,467 Боже... Изгледа да ће те запросити. 585 00:52:43,926 --> 00:52:46,637 Престани. Не... Стварно? 586 00:52:46,721 --> 00:52:48,390 Стварно? 587 00:52:48,473 --> 00:52:50,977 Хајде, израчунај. Послао те је на улепшавање. 588 00:52:51,102 --> 00:52:53,563 Водиће те у најромантичнији ресторан у граду, 589 00:52:53,647 --> 00:52:55,858 у који сте први пут изашли. 590 00:52:56,192 --> 00:52:58,904 Никад нисам мислила да ћу ово речи, али Брус је у праву. 591 00:52:59,029 --> 00:53:01,741 Ово вам је највећа ноћ. Опусти се и уживај. 592 00:53:01,866 --> 00:53:03,618 Боже... 593 00:53:07,791 --> 00:53:10,795 Добро дошли у "Вести очевидаца" у 18 часова, са Сузан Ортега, 594 00:53:10,920 --> 00:53:13,590 Еваном Бакстером, Тредом Донехјуом задуженим за спорт 595 00:53:13,674 --> 00:53:16,177 и Даласом Колманом, задуженим за време. 596 00:53:16,302 --> 00:53:20,140 А сада, тим број један у Бафалу. Добро вече и добро дошлу у вести. 597 00:53:20,433 --> 00:53:22,852 Ја сам Сузан Ортега. - А ја сам Еван Бакстер. 598 00:53:23,061 --> 00:53:26,357 Следе најважније вести. 599 00:53:26,441 --> 00:53:32,240 Могући скандал у Бафалу са замеником... 600 00:53:41,461 --> 00:53:43,505 Нека му неко донесе воду. 601 00:53:43,630 --> 00:53:46,467 Изгледа да мом новом колеги треба воде. 602 00:53:51,224 --> 00:53:53,268 Извините због овога. 603 00:53:53,393 --> 00:53:58,775 Следећа вест: шведски премијер је посетио Вашингтон 604 00:53:58,984 --> 00:54:01,612 и моје мале брадавице су се надражиле. 605 00:54:02,530 --> 00:54:04,908 Шта рече? - Провери текст. 606 00:54:08,288 --> 00:54:11,834 Текст је у реду. - Еване, читај копију. Копија је у реду. 607 00:54:12,126 --> 00:54:16,966 Одбор за дочек Беле Куће сложио са премијером, 608 00:54:17,217 --> 00:54:21,097 а ја играм ћа- ћа- ћа као сисата девојчица. 609 00:54:22,640 --> 00:54:26,980 Волим да играм ћа- ћа- ћа. 610 00:54:31,819 --> 00:54:35,533 Извините, изгледа да имамо техничких проблема. 611 00:54:35,908 --> 00:54:38,245 Још једна вест. 612 00:54:40,915 --> 00:54:42,959 Извињавам се. 613 00:56:06,821 --> 00:56:08,740 Смем ли? - Свакако. 614 00:56:14,206 --> 00:56:16,834 Савршено је. Допашће јој се. 615 00:56:21,758 --> 00:56:27,140 Знаш, сачекао бих да прође вечера, 616 00:56:28,725 --> 00:56:32,021 али мислим да ћу пући ако то не урадим сада. 617 00:56:32,272 --> 00:56:34,024 Боже... 618 00:56:35,818 --> 00:56:39,615 То је то, зар не? Не знам да ли сам спремна. 619 00:56:40,700 --> 00:56:46,123 Мислим, спремна сам, али не знам да ли... Извини, реци... 620 00:56:46,415 --> 00:56:50,087 Нисам знао да ти је ово тако важно. - Ни ја. 621 00:56:53,133 --> 00:56:55,428 Грејс... - Да? 622 00:57:03,104 --> 00:57:06,400 Постао сам новинар у деску. 623 00:57:09,071 --> 00:57:11,115 Да. 624 00:57:11,574 --> 00:57:16,122 Није успело са Еваном, па ће у недељу напустити деск, 625 00:57:16,414 --> 00:57:19,543 а ја преузимам место од понедељка. 626 00:57:20,085 --> 00:57:23,799 Одлично, душо. - Знам, знам. 627 00:57:27,470 --> 00:57:32,978 Значи, све је ово због тога? - Да, постао сам новинар у деску. 628 00:57:34,229 --> 00:57:37,400 Џек ће ми приредити забаву у петак да прославимо. 629 00:57:37,609 --> 00:57:40,613 Шта је? - Ништа. 630 00:57:45,453 --> 00:57:47,706 Осећам се глупо. - Овде је баш бучно. 631 00:57:47,831 --> 00:57:49,583 Није. 632 00:57:50,042 --> 00:57:52,629 Може ли мало тише? Хвала. 633 00:57:53,088 --> 00:57:56,133 То је требало да буде смешно? Јер није било. 634 00:57:58,386 --> 00:58:00,932 Шта кажеш? - Шта ти је? Престани да вичеш. 635 00:58:03,685 --> 00:58:06,230 Извини, идемо до... 636 00:58:08,817 --> 00:58:11,362 Вино пролази кроз мене. 637 00:58:12,781 --> 00:58:15,367 Жао ми је. Жао ми је... 638 00:58:19,707 --> 00:58:23,462 Шта се догађа? Шта је ово? 639 00:58:30,638 --> 00:58:33,183 Стварно је лепо, зар не? 640 00:58:35,227 --> 00:58:37,272 Ово је рај? 641 00:58:37,439 --> 00:58:42,612 Ово је Монт Еверест. Треба понекад да гледаш и Националну Географију. 642 00:58:43,739 --> 00:58:46,993 Али сада то више не можеш зато што си мртав. 643 00:58:48,161 --> 00:58:51,290 Мртав сам? - Само те зезам. 644 00:58:51,791 --> 00:58:55,212 То није било смешно! Није смешно! 645 00:58:55,796 --> 00:58:59,927 Добро. - А гласови у мојој глави? И то је део свега овога? 646 00:59:00,886 --> 00:59:04,683 То су молитве. Ако наставиш да их игноришеш, дотући ће те. 647 00:59:05,100 --> 00:59:07,479 То је обична галама. Не могу да их разумем. 648 00:59:08,313 --> 00:59:10,357 Не слушаш, синко. 649 00:59:11,025 --> 00:59:13,069 Да видимо... 650 00:59:13,445 --> 00:59:16,449 Моје моћи имаш већ више од недељу дана. 651 00:59:16,699 --> 00:59:22,582 Колико си их чуо? - Средио сам неколико ствари. 652 00:59:23,834 --> 00:59:27,088 Прво сам поправио неколико лоших ствари у мом животу. 653 00:59:27,464 --> 00:59:31,135 Помогао бих и другима. Побринућу се за свет. 654 00:59:31,469 --> 00:59:33,096 За свет? 655 00:59:33,221 --> 00:59:36,225 Немој за свет. Довољан је само Бафало. 656 00:59:40,856 --> 00:59:42,776 Мораћеш то да средиш. 657 00:59:42,901 --> 00:59:47,240 Пошто си прихватио посао, мораћеш да средиш. 658 00:59:52,706 --> 00:59:55,417 Молитве, молитве... Добро. 659 00:59:56,461 --> 01:00:02,093 Ово је језиво. Треба ми менџмент. Систем, нешто конкретно. 660 01:00:03,386 --> 01:00:05,639 Усредсреди се. 661 01:00:06,098 --> 01:00:12,148 Досијеи. Све молитве нека буду сређене по досијеима. 662 01:00:15,695 --> 01:00:17,948 Почео сам да се навикавам на гласове, 663 01:00:18,031 --> 01:00:20,242 а овако уопште нема простора. 664 01:00:20,367 --> 01:00:22,954 Одлично сам то приметио. 665 01:00:23,705 --> 01:00:27,711 Знам. Молитве на налепницама. 666 01:00:40,144 --> 01:00:43,356 У реду, треба ми нешто са бравом. Сигурносна комбинација. 667 01:00:43,648 --> 01:00:45,401 Шифра. 668 01:00:51,158 --> 01:00:53,453 ДОБИЛИ СТЕ МОЛИТВЕ 669 01:00:54,329 --> 01:00:59,837 Добро дошли у Октровење. Благосиљамо, не зезамо се. 670 01:01:00,880 --> 01:01:03,049 Пресними на компјутер. 671 01:01:03,967 --> 01:01:05,720 Добро је. 672 01:01:08,807 --> 01:01:10,851 Ово ће потрајати. 673 01:01:16,400 --> 01:01:21,199 ИМАТЕ 1,527.503 НЕПРОЧИТАНЕ МОЛИТВЕ 674 01:01:23,493 --> 01:01:25,788 Треба ми кафа. 675 01:01:45,606 --> 01:01:49,528 Ово се зове свежа планинска кафа из Колумбије. 676 01:02:17,565 --> 01:02:19,276 Добро је. 677 01:02:19,359 --> 01:02:21,738 Мора да сам смањио неку за сада. 678 01:02:25,117 --> 01:02:27,412 ИМАТЕ 3,150.488 НЕПРОЧИТАНИХ МОЛИТВИ 679 01:02:27,662 --> 01:02:30,916 Ма хајде! Цмиздравци једни! 680 01:02:35,715 --> 01:02:37,592 ОДГОВОРИТИ СВИМА? 681 01:02:37,717 --> 01:02:39,595 Да, свима. 682 01:02:41,431 --> 01:02:43,183 Ето, тако. 683 01:02:43,266 --> 01:02:45,352 Сада су сви срећни. 684 01:02:53,655 --> 01:02:56,993 Попићу у то име. Приходи су ми се повећали три пута у пет дана. 685 01:02:57,619 --> 01:03:00,748 Делујеш више. - И јесам. 686 01:03:01,249 --> 01:03:05,379 Ослабио сам двадесет килограма. 687 01:03:05,880 --> 01:03:08,508 Ево славњеника. 688 01:03:09,301 --> 01:03:15,351 Будите сви благословени. Будите верни и смислите нешто. 689 01:03:18,355 --> 01:03:20,524 Пробај, одлична година. 690 01:03:21,067 --> 01:03:23,695 Брусе, кога би желео да игра на вечерашњој уткамици? 691 01:03:23,820 --> 01:03:26,073 Желим да игра Брус. 692 01:03:26,783 --> 01:03:28,827 Здраво, Брусе. 693 01:03:48,144 --> 01:03:50,523 ОВДЕ БРУС, ГРЕЈС И СЕМ. ОСТАВИТЕ ПОРУКУ. 694 01:03:50,648 --> 01:03:52,567 Грејс, јеси ли тамо? 695 01:03:52,650 --> 01:03:54,445 Хало, ја сам. 696 01:03:54,695 --> 01:03:56,489 Хало, хало... 697 01:03:57,240 --> 01:03:59,785 ХАЈДЕ, ГРЕЈС. ДОЂИ НА ЗАБАВУ. 698 01:04:00,453 --> 01:04:02,831 ЈАВИЋУ ТИ СЕ КАСНИЈЕ. ВАЖИ? 699 01:04:04,917 --> 01:04:06,961 Хајде, Семе. 700 01:04:09,798 --> 01:04:11,843 Помози ми. 701 01:04:14,680 --> 01:04:16,724 Немој, Семе. 702 01:04:19,603 --> 01:04:21,397 ШТА ХОЋЕШ? 703 01:04:21,856 --> 01:04:23,734 ЖЕЛИШ ЛИ МЕСЕЧИНУ? 704 01:04:23,984 --> 01:04:27,238 САМО КАЖИ И СТВОРИЋУ ТИ ЈЕ. 705 01:04:27,572 --> 01:04:30,785 ТО ЈЕ ДОБРА ИДЕЈА. ДАЋУ ТИ МЕСЕЧИНУ. 706 01:04:31,160 --> 01:04:33,038 ПРИХВАТАМ. 707 01:04:33,163 --> 01:04:34,915 А ШТА ПОСЛЕ? 708 01:04:35,040 --> 01:04:37,752 ПОСЛЕ МОЖЕШ ДА ЈЕ ПРОГУТАШ. 709 01:04:55,985 --> 01:04:58,530 ОВДЕ БРУС, ГРЕЈС И СЕМ. 710 01:04:59,949 --> 01:05:03,912 Здраво, Брусе. Шта радиш овде сам? 711 01:05:04,955 --> 01:05:09,461 Ништа. Само... Мислим... 712 01:05:13,049 --> 01:05:16,930 Хтео сам да се јавим Грејс. - О, да. Нисам је видела овде. 713 01:05:17,222 --> 01:05:20,351 Како сте вас двоје? 714 01:05:20,476 --> 01:05:25,316 У ствари, мало смо се посвађали. Сигурно... 715 01:05:26,442 --> 01:05:28,487 Ти си ватра, Брусе. 716 01:05:28,987 --> 01:05:33,159 Неке жене могу да изађу на крај са ватром, неке не. 717 01:05:34,745 --> 01:05:39,918 То је занимљиво. Никад нисам ни помислио да ми... 718 01:05:49,640 --> 01:05:51,392 Грејс! 719 01:06:00,070 --> 01:06:02,657 Престани да ме додирујеш! 720 01:06:02,866 --> 01:06:04,618 Грејс! 721 01:06:06,871 --> 01:06:08,915 Дођи, грејс. 722 01:06:09,959 --> 01:06:12,128 Само сам хтео да ти се јавим. 723 01:06:12,253 --> 01:06:14,757 Па си помислио да су Сузанина уста телефон? 724 01:06:15,466 --> 01:06:18,470 Она ме је пољубила. Ја сам пољубљен. 725 01:06:20,181 --> 01:06:23,018 Хтео сам да је спречим, али она је јака. 726 01:06:23,310 --> 01:06:26,272 Добро, зезнуо сам. Како да ти се одужим за то? 727 01:06:26,397 --> 01:06:29,151 Дај ми брод, Брусе. 728 01:06:29,401 --> 01:06:34,199 Велики брод и две вреће пара. Онда ћу бити срећна. 729 01:06:34,700 --> 01:06:37,996 Много пара и многе ставри. Други желе идиотске ствари, 730 01:06:38,246 --> 01:06:41,417 као што су венчања и децу са онима које воле пет година. 731 01:06:41,584 --> 01:06:44,338 Али не и ја, Брусе. Само ми дај брод. 732 01:06:46,007 --> 01:06:48,009 Не остављај ме самог. 733 01:06:48,093 --> 01:06:51,055 Не чини то Грејс. - Хоћу да чиним. Чиним. 734 01:06:51,472 --> 01:06:54,309 Идем код Деби. Ти узми Сема. 735 01:06:57,439 --> 01:07:02,487 Не можеш да ме оставиш! Ја сам твој, госпођице! 736 01:07:02,946 --> 01:07:05,908 Ја ћу да ти правим децу! 737 01:07:06,743 --> 01:07:08,954 Добро! Не требаш ми! 738 01:07:15,421 --> 01:07:19,593 Шта је, Брусе. Не може да поднесе мало конкуренције? 739 01:07:20,928 --> 01:07:23,223 Утакмица је отаказана због кише. 740 01:07:39,036 --> 01:07:42,165 БРОЈ ДОБИТНИКА НА ЛУТРИЈИ ЈЕ ПРИЛИЧНО ВЕЛИК. 741 01:07:42,248 --> 01:07:44,752 У ЊУЈОРКУ СУ ЗАБРИНУТИ, ЈЕР ЈЕ ПРИЈАВЉЕНО 742 01:07:45,044 --> 01:07:48,757 ПРЕКО 1.100 ДОБИТНИХ ЛИСТИЋА И ТО ИЗ СВИХ ОБЛАСТИ БАФАЛА. 743 01:07:53,555 --> 01:07:55,766 Уживаш у сопственој забави? 744 01:07:55,850 --> 01:07:58,270 Не проводиш се лепо са великим пријатељима? 745 01:08:00,564 --> 01:08:02,734 Грејс ме је напустила. 746 01:08:02,859 --> 01:08:04,653 Знам. 747 01:08:04,778 --> 01:08:07,115 Примиће ме назад. 748 01:08:09,576 --> 01:08:13,331 Примиће ме назад, зар не? - Да ли би ти примио себе назад? 749 01:08:19,256 --> 01:08:23,428 Како да учиниш да те неко заволи, а да не утичеш на спољни свет? 750 01:08:23,512 --> 01:08:25,681 Добро дошао у мој свет синко. 751 01:08:25,806 --> 01:08:28,643 Ако успеш бар у једном таквом случају, јави ми. 752 01:08:39,366 --> 01:08:42,620 БАФАЛО, ПРОБУДИ СЕ. СЕДАМ ЈЕ ЧАСОВА И СУНЧАНО ЈЕ. 753 01:08:42,871 --> 01:08:46,000 САВРШЕН ДАН ДА ОПРОСТИТЕ БРУСУ. 754 01:09:02,897 --> 01:09:05,609 ГРЕЈС + БРУС 755 01:09:08,071 --> 01:09:09,990 ЗАУВЕК 756 01:09:12,035 --> 01:09:14,913 И ЗАУВЕК 757 01:09:23,216 --> 01:09:26,304 Могу ли добити мало кафе за понети? - Свакако, душо. 758 01:09:26,637 --> 01:09:31,519 КАТЕЛ ВАМ ДОНОСИ СТО НАЈБОЉИХ ЉУБАВНИХ ПЕСАМА СВИХ ВРЕМЕНА. 759 01:09:31,686 --> 01:09:35,024 ЧУЋЕТЕ КЛАСИКЕ КАО ШТО ЈЕ: "САМО ТИ ЈЕ БРУС ПОТРЕБАН". 760 01:09:35,316 --> 01:09:38,737 АКО НЕ МОЖЕТЕ ДА БУДЕТЕ С ОНИМ КОГА ВОЛИТЕ, БУДИТЕ СА БРУСОМ. 761 01:09:38,987 --> 01:09:41,199 УРАДИ ТО БРУСУ ЈОШ ЈЕДНОМ! 762 01:09:41,449 --> 01:09:45,663 КО МОЖЕ ДА ЗАБОРАВИ "ВРУЋЕГ БРУСА"? ОН ТЕ ВОЛИ ДУГО. 763 01:09:45,997 --> 01:09:49,126 НАРУЧИТЕ ДАНАС И ПОСЛАЋЕМО ВАМ КАСЕТУ СА БРУСОМ 764 01:09:49,251 --> 01:09:51,420 БЕЗ НАПЛАТЕ ПОШТАРИНЕ. 765 01:09:51,796 --> 01:09:54,633 САМО СЕ ЈАВИТЕ НА 1- (00- ОПРОСТИ МУ! 766 01:09:56,427 --> 01:09:58,764 УРАДИТЕ ТО СМЕСТА! 767 01:10:19,959 --> 01:10:24,757 ПОЗОВИ ГА! 768 01:10:26,425 --> 01:10:30,598 Немој, душо. Немој то да једеш. То није храна. 769 01:10:30,848 --> 01:10:34,979 Иди у купатило и опери руке и уста. 770 01:10:36,856 --> 01:10:39,818 Само још једном и имаћете проблем. 771 01:10:42,822 --> 01:10:44,491 Толико! 772 01:10:45,576 --> 01:10:47,328 Здраво. 773 01:10:47,912 --> 01:10:50,291 Предајем се. 774 01:10:55,339 --> 01:10:57,968 Здраво. - Здраво. 775 01:11:01,013 --> 01:11:06,646 Вечерас први пут водим вести. - Одлично. 776 01:11:07,522 --> 01:11:09,525 Како си ти? - Добро. 777 01:11:09,608 --> 01:11:11,360 Да? - Да. 778 01:11:12,862 --> 01:11:16,158 Деби је добила на лутрији. - Је ли? Шалиш се? 779 01:11:16,451 --> 01:11:21,207 Она и још хиљаду људи. Добила је око 17 долара. 780 01:11:24,878 --> 01:11:26,923 Недостајеш ми. 781 01:11:30,219 --> 01:11:31,888 У реду. 782 01:11:31,971 --> 01:11:37,729 Учинио сам први корак. Ти си на реду. 783 01:11:39,147 --> 01:11:41,067 Не знам шта да кажем. 784 01:11:41,192 --> 01:11:43,737 Кажи да ме волиш и да желиш да се вратим. - Брусе... 785 01:11:43,862 --> 01:11:47,492 А шта је са знацима? - Откуд знаш за све то? 786 01:11:48,118 --> 01:11:52,874 Јеси ли разговарао са Деби? - А ако ти кажем да сам гузица? 787 01:11:53,166 --> 01:11:56,963 Река си "гузица". - Да, али је у реду да говорим као магарац. 788 01:11:57,130 --> 01:12:02,929 Нисам рекао "говнар". - Доста. Унутра. Хајдемо, сви. 789 01:12:03,138 --> 01:12:05,891 Време је за улазак. - Грејс. 790 01:12:07,435 --> 01:12:10,856 Молим те. Ништа није како треба без тебе. 791 01:12:14,695 --> 01:12:16,698 Морам да идем. 792 01:12:16,990 --> 01:12:18,742 Чекај. 793 01:12:25,292 --> 01:12:27,629 Како се осећаш сада? 794 01:12:30,132 --> 01:12:34,680 Јеси ли сишао с ума? Јеси ли пијан? 795 01:12:34,930 --> 01:12:37,475 Нисам пијан. Имам моћ. 796 01:12:41,731 --> 01:12:44,735 Воли ме. Воли ме... 797 01:12:45,736 --> 01:12:49,533 Воли ме! Воли ме! 798 01:12:50,910 --> 01:12:52,954 Волела сам те. 799 01:13:04,970 --> 01:13:07,640 Да, знам, слободна воља. 800 01:13:08,517 --> 01:13:13,023 ДАНАС СУ ПРИЈАВЉЕНЕ НОВЕ ШТЕТЕ ОД ПРОШЛОНЕДЕЉНОГ УДАРА МЕТЕОРА. 801 01:13:13,273 --> 01:13:16,444 НАДЛЕЖНИ ОЧАЈНИЧКИ ПОКУШАВАЈУ ДА ПОПРАВЕ НЕКОЛИКО ТРАФО СТАНИЦА 802 01:13:16,694 --> 01:13:21,075 УНИШТЕНИХ МАГНЕТНИМ ЗРАЧЕЊЕМ. - СТОТИНЕ РЕВОЛТИРАНИХ ГРАЂАНА 803 01:13:21,325 --> 01:13:26,207 БАФАЛА ПРОТЕСТУЈЕ ЗБОГ РЕЗУЛТАТА ПРОШЛОНЕДЕЉНЕ ЛУТРИЈЕ. 804 01:13:26,541 --> 01:13:32,507 МНОГИ КОЈИ ВЕРУЈУ У СУДЊИ ДАН КАЖУ ДА СЕ ОН ПРИБЛИЖАВА. 805 01:13:36,846 --> 01:13:38,724 Свет је полудео. 806 01:13:38,765 --> 01:13:41,394 Брусе, тридесет секунди. - Да, да. 807 01:13:41,519 --> 01:13:43,605 Велики деби. Како се осећаш? 808 01:13:43,689 --> 01:13:48,528 Добро, никад боље. Представа мора да иде даље, зар не? 809 01:13:52,742 --> 01:13:54,954 То је вечерас? Одлично, је ли? 810 01:13:56,873 --> 01:14:01,713 Тамо је лудо. Морамо да идемо уживо. 811 01:14:01,838 --> 01:14:04,675 Пет секунди. 812 01:14:05,426 --> 01:14:08,472 То је то. Да ли си спреман? - Рођен да побеђујем. 813 01:14:08,889 --> 01:14:11,601 ДОБРО ДОШЛИ У "ВЕСТИ ОЧЕВИДАЦА" У ШЕСТ СА СУЗАН ОРТЕГА, 814 01:14:12,435 --> 01:14:15,940 БРУСОМ НОЛАНОМ, ТРЕДОМ ДОНЕХЈУОМ ЗАДУЖЕНИМ ЗА СПОРТ 815 01:14:16,148 --> 01:14:19,486 И ДАЛАСОМ КОЛМАНОМ, ЗАДУЖЕНИМ ЗА ВРЕМЕ. А САДА ПРВА ПОСТАВА. 816 01:14:19,695 --> 01:14:23,158 Ја сам Сузан Ортега. - А ја сам Брус Нолан. Ево и вести. 817 01:14:24,827 --> 01:14:27,163 Шта се догодило? - Нестала је струја. 818 01:14:27,455 --> 01:14:30,835 Опет трафо. - Проклети метеор. 819 01:14:33,797 --> 01:14:36,759 У реду је, враћамо се. - Извињавамо се због прекида. 820 01:14:36,884 --> 01:14:39,388 Сада се враћамо вестима. Брусе... - Хвала, Сузан. 821 01:14:39,513 --> 01:14:45,229 Извињавам се. Идем са ареном где су Сајбери из Бафала освојили куп. 822 01:14:45,479 --> 01:14:47,232 Одлично. 823 01:14:47,899 --> 01:14:51,779 Овде се пије шампањац, јер су "Сајбери" освојили први шампионат 824 01:14:52,030 --> 01:14:54,742 за двадесет две године... 825 01:14:56,828 --> 01:14:58,663 Шта је ово било? 826 01:14:58,747 --> 01:15:04,087 Враћамо се за који секунд. Остале вести... 827 01:15:05,589 --> 01:15:08,385 Шта је сад? - Све је искључено. 828 01:15:08,719 --> 01:15:14,435 Није. Остале вести су да су борбе у Гази прекинуте... 829 01:15:16,437 --> 01:15:19,316 Брусе? - Шта је? 830 01:15:19,608 --> 01:15:22,529 Имамо ситуацију. Напољу је дошло до немира. 831 01:15:22,821 --> 01:15:25,491 Цео град је полудео. 832 01:15:31,249 --> 01:15:33,877 Реци нешто, Брусе. 833 01:15:34,294 --> 01:15:40,052 Даме и господо, управо је стигла највећа вест 834 01:15:40,177 --> 01:15:44,391 коју је овај град икада доживео. 835 01:15:50,649 --> 01:15:52,861 А ја не могу да идем. 836 01:15:53,779 --> 01:15:55,823 Извини, Џек. 837 01:15:56,824 --> 01:15:59,369 Сузан, деск је твој. 838 01:16:24,027 --> 01:16:26,614 НЕКА ДОЂЕ ГЛУПСТВО ТВОЈЕ 839 01:16:28,116 --> 01:16:30,327 Добио сам само седамнаест долара! 840 01:16:35,751 --> 01:16:37,462 О, не! 841 01:16:49,979 --> 01:16:52,065 Боже! 842 01:16:54,693 --> 01:16:56,446 Боже... 843 01:16:57,530 --> 01:16:59,575 Јеси ли овде? 844 01:17:02,203 --> 01:17:03,830 Хало! 845 01:17:03,872 --> 01:17:05,791 Треба ми твоја помоћ. 846 01:17:05,916 --> 01:17:08,086 Скочи, скочи... 847 01:17:16,556 --> 01:17:18,558 Схватио сам. 848 01:17:21,354 --> 01:17:24,316 Здраво, свемогући Брусе. 849 01:17:27,362 --> 01:17:29,782 Није тако лако као што изгледа, је ли синко? 850 01:17:31,117 --> 01:17:33,787 Ова ствар... - Ван контроле су. 851 01:17:34,621 --> 01:17:37,375 Због мене. Не знам шта да радим. 852 01:17:37,667 --> 01:17:40,337 Дошао си тачно на време. Деветнаест је часова. 853 01:18:00,865 --> 01:18:02,617 Добро је. 854 01:18:04,620 --> 01:18:07,707 Да, добро је. Добро. 855 01:18:09,918 --> 01:18:15,676 То је дивно. Колико год да је прљаво, ипак може да се очисти. 856 01:18:17,804 --> 01:18:21,476 Има их много. Само им дао оно што су тражили. - Да. 857 01:18:23,562 --> 01:18:26,566 Али како неко може да зна шта они желе? 858 01:18:29,820 --> 01:18:32,156 Шта онда да радим? 859 01:18:34,952 --> 01:18:38,415 Раздвајање супе није чудо, него трик. 860 01:18:40,000 --> 01:18:42,504 Самохрана мајка која ради два посла, 861 01:18:42,754 --> 01:18:46,926 а ипак налази времна за децу, ето то је чудо. 862 01:18:47,260 --> 01:18:52,684 Млади човек који каже "не" дроги, а "да" образовању, то је чудо. 863 01:18:54,603 --> 01:19:00,069 Људи траже да урадим све за њих, а не схватају да они имају моћ. 864 01:19:01,070 --> 01:19:04,742 Ако желиш да видиш чудо, синко, онда буди чудо. 865 01:19:09,331 --> 01:19:11,667 Чекај, одлазиш? 866 01:19:12,502 --> 01:19:14,838 Да. Од сада ћеш моћи сам да средиш ствари. 867 01:19:15,172 --> 01:19:17,717 Шта ако ми затребаш? Шта ако будем имао питања? 868 01:19:18,134 --> 01:19:22,474 То јесте проблем, Брусе, али није мој. 869 01:19:22,724 --> 01:19:25,060 Настави да тражиш. 870 01:19:28,565 --> 01:19:32,403 У БАФАЛУ ЈЕ ПОНОВО УСПОСТАВЉЕН РЕД 871 01:19:33,071 --> 01:19:37,202 НАКОН ЈУЧЕРАШЊИХ НЕМИРА. ПОЛИЦИЈА ЈЕ ЗАБРАНИЛА ЛОТО. 872 01:20:21,344 --> 01:20:25,099 СВИ ЗА ПОБЕДУ 873 01:20:30,147 --> 01:20:31,941 У реду. 874 01:20:33,109 --> 01:20:35,446 Много вам хвала. - Нема на чему. 875 01:20:35,613 --> 01:20:38,200 Бог вас благословио. 876 01:20:42,247 --> 01:20:46,043 Брус га је укључио, Брус ће га искључити. 877 01:20:46,335 --> 01:20:49,298 Ако вам се не допадне, мегабајтните ме. 878 01:20:59,269 --> 01:21:01,105 Еване. - Брусе. 879 01:21:02,941 --> 01:21:06,696 Претпостављам да си овде због места новинара у деску. Изволи. 880 01:21:07,071 --> 01:21:09,324 Покушај. - У ствари, ја... 881 01:21:11,160 --> 01:21:14,206 Дошао сам да ти кажем да сам био кретен. 882 01:21:14,581 --> 01:21:17,252 Посао новинара је твој. Одустао сам од тога. 883 01:21:18,420 --> 01:21:21,549 А никада ти нисам ни честитао. 884 01:21:22,592 --> 01:21:24,636 Честитам ти. 885 01:21:27,181 --> 01:21:28,934 Хвала, Брусе. 886 01:21:29,059 --> 01:21:32,188 СТВАРИ СЕ ПОБОЉШАВАЈУ У ФИНАНСИЈСКОМ СВЕТУ. 887 01:21:35,109 --> 01:21:37,779 Учинио си прави потез, Џек. - А шта је с тобом? 888 01:21:38,029 --> 01:21:42,285 Јеси ли спреман да изађеш напоље? - И да радим смешне ствари? 889 01:21:42,577 --> 01:21:47,459 Да се понижавам да бих забављао непознате? 890 01:21:47,792 --> 01:21:50,838 Да, могао бих. Звучи забавно. - Добро. 891 01:21:52,966 --> 01:21:56,178 У реду, Семи. Хајде то да урадимо исправно, као сви остали пси. 892 01:21:56,763 --> 01:21:59,725 Не желим да се осећаш лоше, али ти имаш ту моћ. 893 01:22:00,100 --> 01:22:02,479 Хајде, усредсреди се. 894 01:22:02,604 --> 01:22:04,690 Ако треба, испумпај је. 895 01:22:04,773 --> 01:22:07,360 Шта да радим с тобом? 896 01:22:09,404 --> 01:22:14,954 Знам да је ово лудо, али очајна времена траже очајничке мере. 897 01:22:18,959 --> 01:22:21,003 У реду, Семи. 898 01:22:22,464 --> 01:22:25,843 Тако, тако. Добар момак. 899 01:22:27,804 --> 01:22:29,848 Дресирам пса. 900 01:22:30,391 --> 01:22:34,313 ДОБРА ПЧЕЛА, ДОБАР МЕД 901 01:22:36,190 --> 01:22:40,988 СВЕ ШТО ОН КАЖЕ 902 01:22:49,416 --> 01:22:51,043 Да, да! 903 01:22:51,335 --> 01:22:53,380 Успели смо! 904 01:22:59,930 --> 01:23:03,727 Веома лепо. - Здраво, Деб. Како си? 905 01:23:05,437 --> 01:23:08,149 Како је Грејс? - Нисам дошла да разговарамо. 906 01:23:08,316 --> 01:23:11,195 Дошла сам по њене ствари. 907 01:23:15,659 --> 01:23:18,246 Треба да... - Не, у реду је. 908 01:23:25,840 --> 01:23:29,219 Не знам да ли ће га хтети. 909 01:23:34,184 --> 01:23:36,854 Пун је. Ти си направио ово? 910 01:23:48,286 --> 01:23:50,831 Знаш ли шта радим свеко вече пре него што легнем? 911 01:23:50,957 --> 01:23:55,004 Одведем своју децу на сладолед. 912 01:23:56,380 --> 01:23:58,967 Знаш ли шта ради Грејс? 913 01:23:59,426 --> 01:24:01,429 Моли се. 914 01:24:03,056 --> 01:24:05,267 Најчешће за тебе. 915 01:24:28,131 --> 01:24:31,010 ПРЕТРАГА: ГРЕЈС КОНЕЛИ 916 01:24:33,513 --> 01:24:35,558 Често се моли. 917 01:24:37,060 --> 01:24:39,897 Нађи молитву за Бруса. 918 01:24:41,315 --> 01:24:43,902 Драги Боже, помози Брусу да нађе себе. 919 01:24:44,152 --> 01:24:46,030 Да пронађе и тебе. 920 01:24:46,155 --> 01:24:48,867 Боже, молим те, помози Брусу и дај му снаге. 921 01:24:49,201 --> 01:24:51,329 Боже, дај снаге Брусу. 922 01:24:51,621 --> 01:24:54,875 Боже, благослови Бруса. Брус, Брус, Брус... 923 01:24:55,084 --> 01:24:57,420 СТИЖЕ НОВА МОЛИТВА 924 01:24:58,463 --> 01:25:00,216 Она је. 925 01:25:00,508 --> 01:25:03,845 Семи, она је. Сада се моли. 926 01:25:06,265 --> 01:25:11,689 Грејс... - Да? 927 01:25:11,981 --> 01:25:14,276 Молим те, Боже. 928 01:25:14,568 --> 01:25:16,279 Молим те. 929 01:25:16,654 --> 01:25:22,370 Још увек га волим. Не знам више ни зашто га волим. 930 01:25:23,789 --> 01:25:28,169 Нећу да ме више боли. Молим те, помози ми. 931 01:25:28,462 --> 01:25:32,467 Помози ми да га заборавим. Молим те да га заборавим. 932 01:25:56,541 --> 01:25:58,376 Победио си! 933 01:25:59,253 --> 01:26:01,130 Ја сам готов! 934 01:26:01,172 --> 01:26:04,259 Молим те, више не желим да радим ово! 935 01:26:05,928 --> 01:26:08,223 Нећу да будем Бог! 936 01:26:08,682 --> 01:26:11,185 Хоћу да ти одлучиш шта је добро за мене! 937 01:26:12,145 --> 01:26:14,857 Препуштам се вољи Твојој. 938 01:26:45,481 --> 01:26:48,568 Да ли ја... - Не можеш да се догоди да те прегазе на сред ауто пута 939 01:26:48,694 --> 01:26:51,072 и да преживиш да би препричавао. 940 01:26:51,364 --> 01:26:53,408 Али, зашто? 941 01:26:53,951 --> 01:26:55,661 Зашто сада? 942 01:26:55,911 --> 01:27:00,167 Брусе, ти имаш божанску искру. 943 01:27:01,252 --> 01:27:04,882 Имаш талента да доносиш радост и смех свету. 944 01:27:06,384 --> 01:27:08,720 Знам то, јер сам те створио. 945 01:27:10,389 --> 01:27:13,769 Кретену. - Видиш? О томе ти причам. 946 01:27:14,812 --> 01:27:17,148 То је та искра. 947 01:27:21,738 --> 01:27:24,324 Шта желиш да учиним? 948 01:27:25,075 --> 01:27:27,120 Хоћу да се молиш, синко. 949 01:27:27,537 --> 01:27:29,665 Употреби је. 950 01:27:36,424 --> 01:27:38,844 Боже, нахрани гладне 951 01:27:40,513 --> 01:27:42,515 и донеси мир 952 01:27:44,434 --> 01:27:46,312 свим људима. 953 01:27:48,607 --> 01:27:52,570 Како је ово било? - Одлично, ако желиш да будеш мис Америке. 954 01:27:54,072 --> 01:27:57,619 Хајде, до чега ти је заиста стало? 955 01:28:02,041 --> 01:28:03,794 До Грејс. 956 01:28:04,419 --> 01:28:06,172 До Грејс? 957 01:28:07,090 --> 01:28:09,384 Желиш ли је назад? 958 01:28:13,682 --> 01:28:15,184 Не. 959 01:28:17,061 --> 01:28:19,690 Желим да буде срећна. 960 01:28:21,359 --> 01:28:23,612 Без обзира шта то значило. 961 01:28:23,737 --> 01:28:29,745 Желим да нађе некога ко ће бити добар према њој. 962 01:28:31,581 --> 01:28:35,377 Некога ко ће јој пружити сву љубав коју заслужује од мене. 963 01:28:36,754 --> 01:28:39,591 Желим да упозна некога... 964 01:28:44,056 --> 01:28:49,187 ко ће је увек гледати, као што је ја сада гледам. 965 01:28:54,111 --> 01:28:56,113 Твојим очима. 966 01:28:56,990 --> 01:29:00,327 То је молитва. - Да? 967 01:29:00,828 --> 01:29:02,372 Да. 968 01:29:03,832 --> 01:29:06,043 Добро је. - Добро је. 969 01:29:06,127 --> 01:29:07,879 Добро је. 970 01:29:09,715 --> 01:29:12,302 Одмах ћу то да урадим. 971 01:29:14,555 --> 01:29:16,474 То није било лепо. 972 01:29:18,184 --> 01:29:22,190 Има пулс. - Хајде да га повратимо. 973 01:29:28,281 --> 01:29:30,075 Брусе... 974 01:29:31,285 --> 01:29:33,079 Брусе. 975 01:29:34,414 --> 01:29:36,584 Добро дошао натраг. 976 01:29:36,709 --> 01:29:40,673 Имаш среће што си жив. Мора да те неко воли. 977 01:29:56,444 --> 01:29:59,698 Неће ти сметати ако оставим то негде у кући? 978 01:30:03,411 --> 01:30:05,164 Грејс? 979 01:30:06,624 --> 01:30:08,668 О, душо... 980 01:30:12,215 --> 01:30:14,259 Види га... 981 01:30:15,010 --> 01:30:17,680 Био сам велики идиот. - У реду је. 982 01:30:25,065 --> 01:30:27,694 Не знам шта бих урадио. 983 01:30:28,695 --> 01:30:30,448 Боже... 984 01:30:30,614 --> 01:30:33,285 Хтела сам да будем љута на тебе заувек. 985 01:30:45,634 --> 01:30:48,263 Знам да само причаш. 986 01:30:58,777 --> 01:31:02,991 Ја сам Брус Нолан, а ово је прво давање крви. 987 01:31:03,200 --> 01:31:06,871 Диван дан је. Додјите овамо, 988 01:31:07,080 --> 01:31:09,625 зато што живот који ћете спасити може бити и мој. 989 01:31:09,708 --> 01:31:11,836 Дођите овамо. Овде су Ковалски 990 01:31:11,961 --> 01:31:14,465 који су испекли колач посебно за ову прилику. 991 01:31:14,715 --> 01:31:17,844 Наравно да је језиво када је с крвљу. Али лепо је. 992 01:31:18,136 --> 01:31:20,639 Хвала, мамице. Поле, помери прст. 993 01:31:22,308 --> 01:31:24,770 Чак сам и ја дао крв два пута ове недеље. 994 01:31:24,979 --> 01:31:30,277 За оне који не знају, желим да вас упознам са будућом 995 01:31:30,486 --> 01:31:33,490 госпођом Екслузив, Грејс Конели. 996 01:31:34,408 --> 01:31:37,662 Погледајте је. Зар није дивна? 997 01:31:38,622 --> 01:31:42,377 Тек што је дала крв, а још увек је има довољно да би поцрвенела. 998 01:31:43,044 --> 01:31:46,007 Иза сваког мушкарца стоји жена коју сви гледају. 999 01:31:46,340 --> 01:31:48,677 Ја сам Брус Нолан из "Вести очевидаца". 1000 01:31:48,802 --> 01:31:51,013 Сви смо овде у заводу за трансфузију. 1001 01:31:51,138 --> 01:31:53,809 Подесећамо вас: будите чудо! 1002 01:31:55,311 --> 01:31:57,063 Чули сте их. 1003 01:31:57,188 --> 01:31:59,942 Рез. Хвала, Брусе. - Хвала, Сели. 1004 01:32:03,572 --> 01:32:05,533 Како је било? - Одлично. 1005 01:32:05,616 --> 01:32:09,246 Да? - Да. Сада треба да одеш тамо. Сестра чека. 1006 01:32:09,580 --> 01:32:14,878 Хоће ли болети? - Нећете болети. Мислим да ће ти се свидети. 1007 01:32:21,971 --> 01:32:26,853 СУДЊИ ДАНЕ, ТОРЊАЈ СЕ ОДАВЛЕН 1008 01:32:29,853 --> 01:32:33,853 Преузето са www.титлови.ком