1
00:00:46,546 --> 00:00:49,715
Relancez le saut spatial.
2
00:00:54,721 --> 00:00:56,472
Relancez le saut spatial.
3
00:00:59,309 --> 00:01:02,186
Votre attention. Saut spatial en préparation.
4
00:01:02,520 --> 00:01:04,813
Deuxième degré dans tout le vaisseau.
5
00:01:05,482 --> 00:01:07,733
Deuxième degré dans tout le vaisseau.
6
00:01:09,027 --> 00:01:11,987
Lieutenant, qu'avez-vous fait à mon Viper ?
7
00:01:18,203 --> 00:01:20,871
Je me demandais
pourquoi le moteur avait lâché.
8
00:01:21,331 --> 00:01:24,833
On va devoir retirer toute la coque.
Amenez l'hypersustentateur.
9
00:01:26,002 --> 00:01:29,254
J'ignore comment vous avez réussi
à faire voler et atterrir ce truc.
10
00:01:29,339 --> 00:01:31,799
Je n'ai pas trop envie d'y penser.
Où est Prosna ?
11
00:01:31,883 --> 00:01:35,260
Il a intérêt à verrouiller ce foutu cardan
ou je l'étripe.
12
00:01:35,345 --> 00:01:38,138
Il est mort, chef. Il est mort dans l'incendie.
13
00:01:40,391 --> 00:01:43,560
- Combien en a-t-on perdu ?
- 85.
14
00:01:45,522 --> 00:01:46,688
D'accord.
15
00:01:49,234 --> 00:01:50,776
Lieutenant,
16
00:01:53,363 --> 00:01:55,322
j'ignore si vous savez pour Apollo, mais...
17
00:01:55,406 --> 00:01:56,824
Quoi ?
18
00:02:02,914 --> 00:02:04,081
D'accord.
19
00:02:06,876 --> 00:02:08,585
Des nouvelles de Sharon ?
20
00:02:09,337 --> 00:02:10,546
Non, chef.
21
00:02:17,637 --> 00:02:19,221
Ça va, chef ?
22
00:02:20,181 --> 00:02:21,348
Chef ?
23
00:02:22,892 --> 00:02:24,393
Retournez au travail.
24
00:02:33,570 --> 00:02:37,447
Trois, deux, un, lancement.
25
00:02:41,369 --> 00:02:43,704
Drone déployé et prêt à transmettre.
26
00:02:44,122 --> 00:02:46,665
Ils vont pouvoir
nous retrouver, maintenant ?
27
00:02:46,916 --> 00:02:50,502
Il y a beaucoup d'interférences, ici.
Beaucoup de bruit.
28
00:02:50,587 --> 00:02:52,880
Ça brouille ma connexion sans fil.
29
00:02:52,964 --> 00:02:54,882
J'espère que
quand le module de communication
30
00:02:54,966 --> 00:02:56,758
sera suffisamment loin d'ici,
31
00:02:56,843 --> 00:03:00,512
un vaisseau colonial recevra le signal
et viendra à notre recherche.
32
00:03:00,597 --> 00:03:03,056
Tous les habitants de Caprica sont morts ?
33
00:03:05,268 --> 00:03:06,643
Je l'ignore.
34
00:03:07,770 --> 00:03:11,857
Mon père fait partie de la flotte coloniale.
Ils m'ont dit qu'il a disparu,
35
00:03:13,693 --> 00:03:15,569
mais je crois qu'il est mort.
36
00:03:18,072 --> 00:03:19,656
Comment t'appelles-tu ?
37
00:03:19,991 --> 00:03:21,158
Boxey.
38
00:03:23,536 --> 00:03:27,497
Tu sais quoi ? Mes parents aussi sont morts
quand j'étais petite.
39
00:03:28,041 --> 00:03:29,833
Tu habites avec qui ?
40
00:03:30,293 --> 00:03:32,753
Avec d'autres personnes, sur le Galactica.
41
00:03:35,048 --> 00:03:37,674
Tu sais ce que j'aime chez toi, Gaius ?
42
00:03:39,802 --> 00:03:41,470
Tu es un battant.
43
00:04:03,159 --> 00:04:06,745
Le tableau de bord est vert.
Le vaisseau est prêt à sauter, chef.
44
00:04:06,871 --> 00:04:08,747
Alors, emmenez-nous à Ragnar, colonel.
45
00:04:08,831 --> 00:04:10,415
- Lieutenant Gaeta.
- Oui, chef ?
46
00:04:10,500 --> 00:04:11,541
Exécution du saut.
47
00:04:11,626 --> 00:04:14,461
À tous les ponts,
préparez-vous pour le saut P.R.L.
48
00:04:23,012 --> 00:04:24,930
Le compte à rebours est lancé.
49
00:04:25,223 --> 00:04:26,306
Dix,
50
00:04:27,517 --> 00:04:28,684
neuf,
51
00:04:30,228 --> 00:04:31,395
huit,
52
00:04:33,064 --> 00:04:34,231
sept,
53
00:04:35,984 --> 00:04:37,025
six,
54
00:04:38,820 --> 00:04:39,861
cinq,
55
00:04:41,572 --> 00:04:42,698
quatre,
56
00:04:44,534 --> 00:04:45,534
trois,
57
00:04:47,495 --> 00:04:48,620
deux...
58
00:04:49,289 --> 00:04:51,290
- Je déteste ce moment.
- ... un.
59
00:04:52,041 --> 00:04:53,250
Saut.
60
00:05:14,856 --> 00:05:16,064
Situation.
61
00:05:20,486 --> 00:05:22,279
Je fais le point.
62
00:05:27,744 --> 00:05:32,372
Nous sommes en orbite géosynchrone
juste au-dessus de l'ancrage de Ragnar.
63
00:05:40,465 --> 00:05:41,882
- Colonel Tigh.
- Chef ?
64
00:05:41,966 --> 00:05:44,926
Actualisez vos cartes, nous nous dirigeons
65
00:05:46,179 --> 00:05:48,764
au c?ur de l'action.
66
00:05:48,973 --> 00:05:50,265
Oui, chef.
67
00:05:50,767 --> 00:05:53,810
Officiers de sécurité des magasins,
présentez-vous au C.I.C.
68
00:05:54,562 --> 00:05:58,190
Colonial One - À 4 heures de Caprica
69
00:06:33,476 --> 00:06:34,976
Capitaine Apollo ?
70
00:06:38,439 --> 00:06:39,898
C'était sympa.
71
00:06:41,526 --> 00:06:43,402
Je crois que ça a fonctionné.
72
00:06:43,653 --> 00:06:45,612
Qu'avez-vous fait, au juste ?
73
00:06:46,155 --> 00:06:50,659
J'ai utilisé l'hyper-propulseur
pour manipuler les bobines d'énergie.
74
00:06:50,743 --> 00:06:54,413
J'ai envoyé une forte pulsion
d'énergie électromagnétique
75
00:06:54,497 --> 00:06:57,457
qui a dû désamorcer les ogives.
76
00:06:57,792 --> 00:06:58,834
Oh.
77
00:07:00,336 --> 00:07:04,506
J'espère que ça a eu l'air
d'une explosion nucléaire.
78
00:07:04,590 --> 00:07:06,758
Alors, c'était ça.
79
00:07:07,593 --> 00:07:10,011
- Donc...
- Les Cylons ont-ils été dupes ?
80
00:07:10,680 --> 00:07:12,139
Je ne sais pas.
81
00:07:12,432 --> 00:07:16,101
Mais s'ils n'y avaient pas cru,
ils seraient à nos trousses, maintenant.
82
00:07:16,185 --> 00:07:18,437
Le reste de la flotte est au courant ?
83
00:07:18,521 --> 00:07:21,273
J'en doute.
On a élaboré cette théorie à l'université,
84
00:07:21,357 --> 00:07:23,942
mais ça ne fonctionnait jamais
lors des jeux de guerre.
85
00:07:24,026 --> 00:07:27,487
Les Cylons n'étaient pas dupes
et détruisaient quand même les cibles.
86
00:07:27,572 --> 00:07:31,616
Inutile de demander des explications,
il suffit de dire :
87
00:07:31,701 --> 00:07:35,328
"Merci, capitaine Apollo,
de nous avoir sauvé la peau."
88
00:07:36,164 --> 00:07:37,539
De rien.
89
00:07:37,623 --> 00:07:40,542
- Je suggère...
- Évacuez le vaisseau de passagers
90
00:07:40,626 --> 00:07:43,628
et partons d'ici avant que les Cylons
ne réalisent leur erreur.
91
00:07:43,713 --> 00:07:45,547
Je suis d'accord avec vous, capitaine.
92
00:07:54,390 --> 00:07:57,976
- Dans cinq secondes, tournez à trois.
- Cinq secondes. À vos ordres.
93
00:07:58,060 --> 00:08:01,521
- Tournez.
- Tangage de la proue à un demi positif.
94
00:08:02,940 --> 00:08:05,442
Tangage de la poupe à un quart négatif.
95
00:08:05,902 --> 00:08:08,320
Déviation de la proue à trois quarts.
96
00:08:41,187 --> 00:08:43,230
On passe dans l'ionosphère.
97
00:08:46,317 --> 00:08:49,653
À tout l'équipage,
soyez prêts à traverser des perturbations.
98
00:09:05,753 --> 00:09:08,046
Dieux de Kobol, entendez ma prière.
99
00:09:11,467 --> 00:09:15,011
Prenez soin des âmes
de vos enfants disparus aujourd'hui,
100
00:09:19,850 --> 00:09:24,813
surtout celle de Lee Adama.
101
00:10:16,532 --> 00:10:17,907
Arrimage fixe.
102
00:10:19,201 --> 00:10:22,746
- Arrimage fixe sécurisé, chef.
- Bien reçu, chef. On le détecte aussi.
103
00:10:22,830 --> 00:10:25,165
Trouvez-moi des balles, chef.
104
00:10:25,291 --> 00:10:26,833
Bien reçu, monsieur.
105
00:10:27,877 --> 00:10:30,670
Prenez votre équipement. Allons-y.
106
00:10:35,468 --> 00:10:40,388
Réserve de munitions
de la station de Ragnar
107
00:10:42,933 --> 00:10:45,560
Allez, on fait ça en vitesse.
108
00:10:45,645 --> 00:10:47,687
Cally, trouve le générateur, qu'on y voit.
109
00:10:47,772 --> 00:10:49,147
Oui, chef.
110
00:10:51,567 --> 00:10:54,736
On trouve l'ascenseur, on le met en marche.
111
00:11:13,422 --> 00:11:15,924
- Allez.
- Excusez-moi.
112
00:11:16,801 --> 00:11:21,054
Mon mari, il fait partie
de la flotte coloniale sur Gemenon.
113
00:11:21,138 --> 00:11:23,640
Sur Gemenon.
Je vais voir ce que je peux faire.
114
00:11:23,724 --> 00:11:26,309
- Par ici.
- Avez-vous des nouvelles de Gemenon ?
115
00:11:26,394 --> 00:11:27,644
Allez.
116
00:11:28,270 --> 00:11:29,521
Capitaine,
117
00:11:29,772 --> 00:11:32,565
il ne me reste
que deux modules de communication.
118
00:11:32,650 --> 00:11:35,694
Plus de brouilleurs, ni de drones,
ni de signaux, rien.
119
00:11:35,903 --> 00:11:38,822
Au moins,
tu as encore ta suite électronique.
120
00:11:38,906 --> 00:11:42,283
Mon vieux coucou
peut à peine aller du point "A" au point "B".
121
00:11:42,368 --> 00:11:45,370
Ce vieux coucou
vous a peut-être sauvé la vie, chef.
122
00:11:45,788 --> 00:11:48,331
- Comment ça ?
- Les Viper Mark VII,
123
00:11:48,416 --> 00:11:51,292
les Cylons les ont arrêtés
comme s'ils avaient un interrupteur.
124
00:11:51,377 --> 00:11:54,087
J'ai entendu des tas d'histoires comme ça.
125
00:11:54,171 --> 00:11:56,089
Les seuls vaisseaux d'attaque qui tiennent
126
00:11:56,173 --> 00:11:58,967
sont ceux les vieux
ou ceux qui ont besoin de réparations.
127
00:11:59,051 --> 00:12:02,137
- C'est lui ?
- Oui.
128
00:12:02,805 --> 00:12:04,806
J'espère qu'il en vaut la peine.
129
00:12:05,641 --> 00:12:08,685
- Désolée, chef.
- Ne vous excusez pas. Je l'espère aussi.
130
00:12:08,769 --> 00:12:11,479
Dr Baltar, capitaine Lee Adama.
131
00:12:12,106 --> 00:12:14,733
Le Président a demandé
à vous voir, monsieur.
132
00:12:15,568 --> 00:12:19,487
- Le Président Adar est en vie ?
- Non, malheureusement, il est mort.
133
00:12:19,572 --> 00:12:22,198
La Présidente Laura Roslin
vient de prêter serment.
134
00:12:22,283 --> 00:12:24,242
Ah. Qui ça ?
135
00:12:25,494 --> 00:12:28,121
Venez avec moi, elle est par ici.
136
00:12:28,205 --> 00:12:31,332
- S'il y a quelque chose qu'on puisse faire.
- On est là.
137
00:12:32,626 --> 00:12:36,087
Je vous suis reconnaissante.
Merci infiniment.
138
00:12:36,172 --> 00:12:40,258
Dr Baltar, ravie de vous connaître.
139
00:12:40,634 --> 00:12:44,053
On s'est rencontrés l'an dernier,
au symposium de Caprica City.
140
00:12:44,638 --> 00:12:46,389
Ah, oui.
141
00:12:46,682 --> 00:12:49,058
Pardonnez-moi,
je ne suis pas physionomiste.
142
00:12:49,143 --> 00:12:53,730
Il n'y a pas de mal.
Je ne me souviendrais pas de moi non plus.
143
00:12:54,440 --> 00:12:58,526
Docteur, j'ai besoin de vos services en tant
que conseiller et analyste scientifique
144
00:12:58,611 --> 00:13:01,404
en ce qui concerne les Cylons
et leur technologie.
145
00:13:02,031 --> 00:13:04,866
Ce serait avec grand honneur,
madame la Présidente.
146
00:13:05,159 --> 00:13:08,244
- Lieutenant Valerii... Est-ce Valerii ?
- Oui.
147
00:13:08,329 --> 00:13:13,583
Votre vaisseau est limité
en vitesse supraluminique, n'est-ce pas ?
148
00:13:13,667 --> 00:13:17,462
Oui. Le Raptor a été conçu pour faire
des petits sauts de reconnaissance,
149
00:13:17,546 --> 00:13:20,882
chercher des vaisseaux ennemis,
puis revenir faire un rapport.
150
00:13:21,008 --> 00:13:23,885
J'aimerais que vous partiez
à la recherche des survivants
151
00:13:23,969 --> 00:13:27,806
et que vous les rameniez à cette position.
On formera ensuite un convoi.
152
00:13:27,890 --> 00:13:31,518
On les guidera ensuite en sécurité
en dehors de la zone de combat.
153
00:13:31,769 --> 00:13:33,019
Oui, madame la Présidente.
154
00:13:33,103 --> 00:13:34,854
Restez en position.
155
00:13:34,939 --> 00:13:39,150
- Je ne veux pas d'ennuis.
- Très bien, discutons.
156
00:13:39,318 --> 00:13:40,777
- Je n'irai pas en prison.
- Quoi ?
157
00:13:40,861 --> 00:13:43,905
Vous m'entendez ? Je n'irai pas en prison.
158
00:13:43,989 --> 00:13:46,825
Personne ne veut vous envoyer en prison.
Du calme.
159
00:13:46,909 --> 00:13:48,451
Vous n'y arriverez pas.
160
00:13:48,536 --> 00:13:50,745
On n'est pas la police.
On ne vient pas vous arrêter.
161
00:13:50,830 --> 00:13:55,124
- Baissez votre arme.
- C'est ça. Qui êtes-vous, alors ?
162
00:13:55,292 --> 00:13:56,835
On est de la flotte coloniale.
163
00:13:56,919 --> 00:14:00,380
On est venus prendre du matériel
à la station, puis on repart au combat.
164
00:14:00,464 --> 00:14:03,967
- Quel combat ?
- Vous n'êtes pas au courant ?
165
00:14:04,677 --> 00:14:07,720
- Au courant de quoi ?
- C'est la guerre.
166
00:14:07,805 --> 00:14:09,472
Donnez-moi votre arme.
167
00:14:09,557 --> 00:14:11,766
Vous me prenez pour un idiot ?
168
00:14:11,851 --> 00:14:13,977
Vous pensez que je vais vous croire ?
169
00:14:14,061 --> 00:14:15,854
Laissez-moi sortir d'ici !
170
00:14:15,938 --> 00:14:21,401
Je veux un vaisseau de transport
avec un système de saut non localisable.
171
00:14:21,485 --> 00:14:22,777
Tout de suite !
172
00:14:23,737 --> 00:14:28,741
Je n'ai pas le temps de discuter avec vous,
alors voilà ce qu'on va faire.
173
00:14:28,826 --> 00:14:31,202
Il y a plus de 2 000 personnes
sur ce vaisseau.
174
00:14:31,287 --> 00:14:33,872
Si vous pensez pouvoir abattre
chacun de nous, très bien,
175
00:14:33,956 --> 00:14:36,291
mais sinon, dégagez d'ici !
176
00:14:39,503 --> 00:14:40,753
- Bien.
- Immédiatement !
177
00:14:40,838 --> 00:14:41,963
Bien.
178
00:14:44,633 --> 00:14:46,134
Prenez son arme.
179
00:14:51,515 --> 00:14:53,433
S'il bouge, descendez-le.
180
00:15:00,816 --> 00:15:03,026
Je vois qu'ils t'ont mis au travail.
181
00:15:13,078 --> 00:15:15,413
Ça ne va rien changer que tu m'ignores.
182
00:15:15,998 --> 00:15:19,167
Non, j'ai décidé que tu étais
une expression de mon subconscient
183
00:15:19,251 --> 00:15:21,753
qui se manifeste
dans mes moments de veille.
184
00:15:22,504 --> 00:15:25,173
Je suis dans ta tête, alors ?
185
00:15:26,926 --> 00:15:28,176
Tout à fait.
186
00:15:31,347 --> 00:15:35,892
As-tu pensé à la possibilité
que je n'existe que dans ta tête
187
00:15:37,019 --> 00:15:39,520
mais que je ne suis pas une hallucination ?
188
00:15:43,067 --> 00:15:45,902
Peut-être que pendant ton sommeil,
189
00:15:45,986 --> 00:15:49,530
je t'ai implanté une puce dans le cerveau
qui transmet mon image
190
00:15:49,823 --> 00:15:51,532
dans ton esprit.
191
00:15:52,284 --> 00:15:54,285
Non, c'est moi tout craché.
192
00:15:54,536 --> 00:15:58,039
Mon inconscient manifeste
des peurs irrationnelles
193
00:15:59,416 --> 00:16:01,668
que je choisis également d'ignorer.
194
00:16:07,216 --> 00:16:09,175
Sur quoi travailles-tu ?
195
00:16:09,718 --> 00:16:12,637
Si tu étais vraiment une puce
dans mon cerveau, tu le saurais.
196
00:16:12,721 --> 00:16:14,138
Dis-le-moi.
197
00:16:19,895 --> 00:16:23,648
J'essaie de comprendre
comment vous avez pu réussir cette attaque.
198
00:16:23,732 --> 00:16:27,777
Vous avez éteint le réseau de défense
tout entier sans tirer un missile.
199
00:16:27,861 --> 00:16:30,905
Des escadrons entiers ont perdu
leur puissance en engageant le combat.
200
00:16:30,990 --> 00:16:33,866
Le P.C.N. est
un programme de navigation, mais...
201
00:16:35,369 --> 00:16:39,205
Tu as modifié le programme.
Tu disais programmer
202
00:16:39,790 --> 00:16:42,500
des accès cachés
pour que ta société les exploite plus tard.
203
00:16:42,584 --> 00:16:44,419
C'était vrai, dans un sens.
204
00:16:45,129 --> 00:16:47,422
- C'était ton boulot.
- Officiellement.
205
00:16:48,757 --> 00:16:51,384
Officieusement, j'avais d'autres motivations.
206
00:16:52,761 --> 00:16:55,179
Il y avait quelque chose entre nous, Gaius.
207
00:16:55,264 --> 00:16:58,766
Quelque chose de particulier.
208
00:17:04,106 --> 00:17:05,314
C'est ridicule.
209
00:17:05,399 --> 00:17:09,152
Ce que je veux plus que tout,
c'est que tu m'aimes.
210
00:17:10,446 --> 00:17:11,738
Que je t'aime ?
211
00:17:11,947 --> 00:17:13,573
Bien sûr, Gaius.
212
00:17:14,616 --> 00:17:16,451
Ne comprends-tu pas ?
213
00:17:17,202 --> 00:17:18,619
Dieu est amour.
214
00:17:23,625 --> 00:17:24,667
Non !
215
00:17:36,805 --> 00:17:40,266
Hé. Du calme, les gars. Doucement.
216
00:17:41,268 --> 00:17:43,394
On ne sait rien de plus que ça.
217
00:17:43,479 --> 00:17:47,648
On doit seulement récupérer
notre matériel et partir d'ici.
218
00:17:51,153 --> 00:17:52,820
Qu'y a-t-il, là-dedans ?
219
00:17:53,280 --> 00:17:54,405
Des trucs.
220
00:17:58,994 --> 00:18:00,369
Trouve une torche.
221
00:18:00,871 --> 00:18:02,789
Où est votre vaisseau ?
222
00:18:04,083 --> 00:18:06,084
Arrimé de l'autre côté de la station.
223
00:18:06,168 --> 00:18:08,795
Attention ! Ne les empilez pas si haut.
224
00:18:11,548 --> 00:18:14,842
Bien, les ogives, là-bas...
Voilà ce qui se passe.
225
00:18:16,053 --> 00:18:19,514
Elles auraient pu être vendues très chères
sur le marché.
226
00:18:21,475 --> 00:18:23,684
Vous êtes un trafiquant d'armes ?
227
00:18:23,894 --> 00:18:28,022
Les gens ont le droit de se défendre.
Je leur en donne les moyens.
228
00:18:30,192 --> 00:18:31,609
Vous ne m'avez pas l'air bien.
229
00:18:31,693 --> 00:18:34,737
Attention, avec ça, d'accord ?
Faites attention !
230
00:18:34,822 --> 00:18:35,905
Attention !
231
00:18:39,868 --> 00:18:41,202
Ça va exploser !
232
00:18:54,758 --> 00:18:56,884
Commandant ? Commandant Adama ?
233
00:18:57,761 --> 00:19:01,848
N'approchez pas !
Ça peut exploser. C'est instable.
234
00:19:03,225 --> 00:19:05,226
Retournez au vaisseau.
235
00:19:05,310 --> 00:19:08,187
Il nous faut un élévateur,
du matériel anti-feu et une torche. Allez !
236
00:19:08,272 --> 00:19:10,231
Attendez ! Chef, écoutez.
237
00:19:25,372 --> 00:19:27,373
- Commandant Adama ?
- Oui.
238
00:19:29,418 --> 00:19:32,336
- Il y des blessés ?
- Non, chef !
239
00:19:33,881 --> 00:19:36,883
Du matériel arrive.
On va vous sortir de là très vite.
240
00:19:36,967 --> 00:19:38,092
Allez !
241
00:19:38,260 --> 00:19:41,929
Non, amenez les munitions
et le matériel au vaisseau.
242
00:19:42,389 --> 00:19:44,974
Que personne ne perde de temps
à autre chose.
243
00:19:47,477 --> 00:19:50,229
- Y a-t-il une autre issue ?
- Oui.
244
00:19:55,319 --> 00:19:57,695
Écoutez, on va sortir par une autre issue.
245
00:19:57,779 --> 00:20:01,532
- Ce n'est pas une bonne idée, chef.
- Vous avez reçu des ordres.
246
00:20:01,617 --> 00:20:04,744
Que le colonel Tigh donne les ordres
jusqu'à mon retour.
247
00:20:05,454 --> 00:20:06,704
Oui, chef.
248
00:20:08,123 --> 00:20:09,415
Allons-y.
249
00:20:25,515 --> 00:20:30,144
Croiseur botanique
À cinq heures de Caprica
250
00:20:31,480 --> 00:20:34,065
La plupart des passagers viennent
de Gemenon ou Picon,
251
00:20:34,149 --> 00:20:36,859
mais on a des gens de toutes les colonies.
252
00:20:37,319 --> 00:20:39,654
Donnez à Billy un manifeste
de vos passagers
253
00:20:39,738 --> 00:20:42,573
et une liste
de toutes vos réserves d'urgence.
254
00:20:42,908 --> 00:20:45,743
Bien. Et pour le problème d'énergie ?
255
00:20:46,703 --> 00:20:48,496
Nos batteries sont à plat.
256
00:20:48,580 --> 00:20:51,123
Le capitaine Apollo
va faire une étude mécanique
257
00:20:51,208 --> 00:20:53,084
de tous les vaisseaux cet après-midi.
258
00:20:53,168 --> 00:20:55,920
En fait, le capitaine a dit
qu'il ne pourrait le faire
259
00:20:56,004 --> 00:20:59,340
- que dans la soirée.
- Ce sera ce soir, alors.
260
00:20:59,424 --> 00:21:02,009
Mais nous allons
nous occuper de vous, capitaine.
261
00:21:02,094 --> 00:21:04,011
Je vous donne ma parole.
262
00:21:04,263 --> 00:21:06,639
- Merci, madame la Présidente.
- De rien.
263
00:21:18,318 --> 00:21:19,360
Bonjour.
264
00:21:21,780 --> 00:21:24,198
- Comment t'appelles-tu ?
- Cami.
265
00:21:24,324 --> 00:21:26,534
Salut, Cami. Je m'appelle Laura.
266
00:21:27,577 --> 00:21:29,078
Tu es seule ?
267
00:21:30,038 --> 00:21:32,039
Elle voyageait avec ses grands-parents.
268
00:21:32,124 --> 00:21:35,459
Sa grand-mère a des problèmes de santé
depuis l'annonce.
269
00:21:35,544 --> 00:21:37,920
Ce n'est pas grave. On s'occupe d'elle.
270
00:21:38,005 --> 00:21:42,008
Mes parents vont me rejoindre
à la station spatiale de Caprica.
271
00:21:42,092 --> 00:21:44,427
À la station spatiale. Je vois.
272
00:21:44,886 --> 00:21:48,222
On ira dîner dehors,
et je prendrai de la tourte au poulet.
273
00:21:48,307 --> 00:21:51,309
Ensuite, on rentrera à la maison,
papa me lira une histoire,
274
00:21:51,393 --> 00:21:53,436
et je me coucherai.
275
00:22:14,916 --> 00:22:16,459
Un message du lieutenant Valerii.
276
00:22:16,543 --> 00:22:20,087
Elle a trouvé un vaisseau
raffinerie de carburant plein de Tylium.
277
00:22:20,672 --> 00:22:21,964
Bien.
278
00:22:22,090 --> 00:22:26,010
Il était temps qu'on ait une bonne nouvelle.
Ça fait 60 vaisseaux, jusque-là ?
279
00:22:26,094 --> 00:22:28,804
- Pas mal, en si peu de temps.
- Non, madame.
280
00:22:29,264 --> 00:22:33,517
Mais seulement 40 de ces vaisseaux
ont des capacités supraluminiques.
281
00:22:33,602 --> 00:22:35,853
On devrait commencer à transférer les gens
282
00:22:35,937 --> 00:22:39,023
- sur les P.R.L. aussi vite que possible.
- D'accord.
283
00:22:44,988 --> 00:22:48,616
Colonial One, Raptor 312.
Je suis de retour et je ramène un ami.
284
00:22:48,700 --> 00:22:50,076
Bienvenue, Boomer.
285
00:22:50,160 --> 00:22:52,953
Nos vaisseaux assoiffés
ont hâte de rencontrer ton ami.
286
00:22:53,038 --> 00:22:54,955
As-tu trouvé autre chose, là-bas ?
287
00:22:55,040 --> 00:22:57,041
Négatif. Il n'y a plus personne.
288
00:23:01,254 --> 00:23:04,340
- J'ai de la visite !
- On l'a vu. Peux-tu brouiller son signal ?
289
00:23:04,424 --> 00:23:05,508
J'essaie.
290
00:23:11,932 --> 00:23:13,724
Il nous a scannés avant de sauter.
291
00:23:13,809 --> 00:23:16,185
On doit partir. Tout de suite.
Les Cylons vont arriver.
292
00:23:16,269 --> 00:23:18,896
- Peuvent-ils nous suivre ?
- Non, madame. Impossible.
293
00:23:18,980 --> 00:23:21,232
- Impossible, en théorie.
- En théorie.
294
00:23:21,316 --> 00:23:24,276
Il reste des milliers de gens
dans les vaisseaux non-luminiques.
295
00:23:24,361 --> 00:23:26,362
- On ne peut pas les laisser.
- En effet.
296
00:23:26,446 --> 00:23:29,490
On devrait essayer d'en transférer
le plus possible sur les P.R.L.
297
00:23:29,574 --> 00:23:32,243
On peut attendre
que les vaisseaux cylons arrivent...
298
00:23:32,327 --> 00:23:34,912
On est une cible facile.
Ils vont sauter sur nos vaisseaux
299
00:23:34,996 --> 00:23:37,331
avec des armes nucléaires
et nous anéantir en un instant.
300
00:23:37,416 --> 00:23:40,418
On ne peut pas les abandonner
et sacrifier des milliers de gens.
301
00:23:40,502 --> 00:23:42,628
Ça en sauverait des dizaines de milliers.
302
00:23:42,712 --> 00:23:43,921
Désolé d'en faire un jeu de nombres,
303
00:23:44,005 --> 00:23:46,424
mais il s'agit de la survie de notre race.
304
00:23:46,508 --> 00:23:49,343
On ne peut pas se permettre
de prendre des risques et d'espérer,
305
00:23:49,428 --> 00:23:51,929
car si on perd, on perd tout.
306
00:23:52,013 --> 00:23:56,434
Madame la Présidente,
il faut prendre une décision tout de suite.
307
00:23:59,438 --> 00:24:02,523
Ordonnez à la flotte de sauter vers Ragnar
sur-le-champ.
308
00:24:09,698 --> 00:24:13,242
Madame la Présidente, il y a autre chose
que vous devriez savoir.
309
00:24:13,368 --> 00:24:14,869
J'ai un cancer.
310
00:24:19,166 --> 00:24:20,374
Je sais.
311
00:24:22,461 --> 00:24:25,796
Des petites choses.
Certaines remarques que vous avez faites.
312
00:24:28,800 --> 00:24:30,801
Mon pronostic est incertain.
313
00:24:32,387 --> 00:24:34,847
J'aimerais que ce soit
le dernier de mes soucis,
314
00:24:34,931 --> 00:24:37,725
mais c'est la fin du monde,
et je ne pense qu'au fait
315
00:24:37,809 --> 00:24:41,145
que j'ai le cancer
et que je vais sûrement mourir.
316
00:24:42,105 --> 00:24:43,898
N'est-ce pas égoïste ?
317
00:24:45,734 --> 00:24:48,903
Non. C'est humain.
318
00:24:52,782 --> 00:24:55,618
Aviez-vous quelque chose à me dire ?
319
00:25:00,999 --> 00:25:03,584
Je pensais que vous deviez être au courant.
320
00:25:04,377 --> 00:25:07,254
La fillette
que vous avez rencontrée tout à l'heure,
321
00:25:08,924 --> 00:25:11,050
son vaisseau ne pourra pas sauter.
322
00:25:16,056 --> 00:25:17,223
Merci.
323
00:25:20,602 --> 00:25:23,646
C'est le pilote qui vous parle.
Regagnez votre siège
324
00:25:23,730 --> 00:25:26,106
et soyez prêts pour le saut. Merci.
325
00:25:29,110 --> 00:25:31,153
- Réglez la trajectoire.
- Colonial One,
326
00:25:31,238 --> 00:25:33,948
- vous ne pouvez pas nous laisser ici.
- Prêts.
327
00:25:46,670 --> 00:25:48,754
- Cryo-ventilateurs.
- Colonial One, ici Picon 36.
328
00:25:48,838 --> 00:25:51,131
Je n'arrive pas à croire
qu'on abandonne tous ces gens.
329
00:25:51,216 --> 00:25:52,299
En marche.
330
00:26:03,645 --> 00:26:06,730
Dites-nous au moins où vous allez.
On suivra en vitesse non-luminique.
331
00:26:06,815 --> 00:26:08,482
- S'il vous plaît !
- Non.
332
00:26:09,526 --> 00:26:11,318
Si les Cylons les capturent, ils sauront.
333
00:26:11,403 --> 00:26:15,030
J'ai 50 personnes à bord.
Colonial One, vous me recevez ?
334
00:26:15,115 --> 00:26:17,074
- Lancez la transmission P.R.L.
- Ne partez pas.
335
00:26:17,158 --> 00:26:18,993
Soyez humains. On n'a aucune arme.
336
00:26:19,077 --> 00:26:22,329
À tous les vaisseaux,
prêts à sauter à notre signal. Cinq...
337
00:26:25,667 --> 00:26:28,669
- Colonial One, répondez.
- ... quatre...
338
00:26:32,549 --> 00:26:35,259
Que les Dieux de Kobol protègent les âmes
que vous abandonnez.
339
00:26:35,343 --> 00:26:36,510
... trois...
340
00:26:42,058 --> 00:26:44,602
Je reçois des contacts dradis.
Les cibles arrivent sur nous.
341
00:26:44,686 --> 00:26:45,769
... deux...
342
00:26:50,150 --> 00:26:52,610
- Je les vois aussi. C'est des Colonials ?
- ... un.
343
00:26:52,694 --> 00:26:55,112
- Mon Dieu, ce sont des Cylons !
- Signal.
344
00:26:55,530 --> 00:26:58,699
J'espère que vous pourrirez en enfer
pour avoir fait ça !
345
00:27:42,869 --> 00:27:44,370
Ça va ?
346
00:27:45,205 --> 00:27:48,248
Oui. C'est juste cet endroit.
347
00:27:49,250 --> 00:27:50,918
Qu'y a-t-il ?
348
00:27:51,002 --> 00:27:54,963
Depuis qu'on est arrivés, il y a un truc
dans l'air qui réveille mes allergies.
349
00:27:55,048 --> 00:27:57,549
Je suis toujours devant vous.
Formation militaire ?
350
00:27:57,634 --> 00:28:00,803
On ne tourne jamais le dos à un étranger,
c'est ça ?
351
00:28:00,887 --> 00:28:04,598
Soupçons et méfiance.
C'est ça, la vie de militaire, non ?
352
00:28:05,183 --> 00:28:08,560
Vous êtes un trafiquant d'armes philosophe,
c'est ça ?
353
00:28:10,230 --> 00:28:12,564
J'observe la nature humaine.
354
00:28:13,692 --> 00:28:15,943
Si on regarde les choses en face,
355
00:28:16,695 --> 00:28:21,115
l'humanité n'est pas une race noble.
On est à deux doigts
356
00:28:21,533 --> 00:28:25,411
de s'entretuer comme des sauvages
avec des massues pour un bout de viande.
357
00:28:25,495 --> 00:28:29,456
Les Cylons sont peut-être le châtiment
de Dieu pour tous nos péchés.
358
00:28:32,252 --> 00:28:35,713
Et si Dieu avait décidé qu'il s'était trompé,
359
00:28:37,841 --> 00:28:42,469
et qu'il avait donné une âme
à d'autres créatures, comme les Cylons ?
360
00:28:45,932 --> 00:28:49,184
Dieu n'a pas créé les Cylons.
C'est l'homme qui l'a fait.
361
00:28:49,894 --> 00:28:53,856
Et je suis certain qu'on n'a pas
inclus d'âme dans la programmation.
362
00:28:54,733 --> 00:28:55,983
Allons-y.
363
00:28:57,193 --> 00:28:59,695
Et si vous passiez devant pour changer ?
364
00:29:08,663 --> 00:29:09,997
Bien reçu.
365
00:29:10,290 --> 00:29:12,458
Le chef dit
qu'on va mettre au moins trois heures
366
00:29:12,542 --> 00:29:14,752
à ranger toutes les ogives
dans nos magasins.
367
00:29:14,836 --> 00:29:18,589
Le livre dit qu'il y a aussi
50 tonnes de quandal...
368
00:29:18,673 --> 00:29:20,507
Stations de combat !
369
00:29:20,592 --> 00:29:23,343
Contacts multiples venant de la tempête
en direction de l'arrimage.
370
00:29:23,428 --> 00:29:26,638
- Il y a plus de 50 vaisseaux.
- Détachez-nous de la station.
371
00:29:26,723 --> 00:29:28,432
Lancez les vaisseaux d'alerte.
372
00:29:28,516 --> 00:29:30,684
Premier degré dans tout le vaisseau.
373
00:29:30,769 --> 00:29:32,895
- Préparez-vous à...
- Attendez !
374
00:29:33,188 --> 00:29:36,690
- Attendez. Je reçois des signaux coloniaux.
- Confirmation.
375
00:29:39,027 --> 00:29:41,528
N'acceptez pas une identification amicale.
376
00:29:43,072 --> 00:29:46,325
Confirmé, chef. Les vaisseaux
qui approchent sont des amis.
377
00:29:53,041 --> 00:29:55,167
Stations de combat, abandon.
378
00:29:55,960 --> 00:29:59,505
Le vaisseau de tête demande la permission
de s'arrimer, chef.
379
00:29:59,589 --> 00:30:00,881
Ils disent...
380
00:30:02,759 --> 00:30:06,220
Ils affirment avoir
le Président des Colonies à bord.
381
00:30:08,181 --> 00:30:09,973
Donnez-leur l'autorisation.
382
00:30:10,141 --> 00:30:13,519
On est en train de réparer
et d'armer ce vaisseau.
383
00:30:13,603 --> 00:30:18,398
On ne peut pas se permettre de perdre
un seul homme pour s'occuper de réfugiés.
384
00:30:19,234 --> 00:30:22,653
Il y a 50 000 personnes, là-bas.
Certaines sont blessées.
385
00:30:22,737 --> 00:30:24,446
Les réfugiés doivent être notre priorité.
386
00:30:24,531 --> 00:30:27,366
Ma priorité est de préparer ce vaisseau
pour le combat.
387
00:30:27,450 --> 00:30:29,993
Au cas où vous l'ignoriez,
nous sommes en guerre.
388
00:30:30,078 --> 00:30:31,286
Colonel,
389
00:30:34,624 --> 00:30:38,210
la guerre est terminée, et nous avons perdu.
390
00:30:38,878 --> 00:30:42,256
- Nous verrons bien.
- En effet.
391
00:30:42,966 --> 00:30:44,508
En attendant,
392
00:30:44,592 --> 00:30:46,844
la Présidente vous donne l'ordre
de fournir...
393
00:30:46,928 --> 00:30:49,346
- Pas sur ce vaisseau !
- ... des hommes et du matériel.
394
00:30:49,430 --> 00:30:51,098
Un instant, colonel.
395
00:30:52,058 --> 00:30:54,768
Donnez-nous au moins
deux ou trois modules d'urgence.
396
00:30:54,853 --> 00:30:55,978
Nous ?
397
00:30:56,604 --> 00:31:00,941
Monsieur, il y a 50 000 personnes, là-bas.
50 000.
398
00:31:01,693 --> 00:31:04,444
Certains sont malades,
d'autres sont blessés.
399
00:31:05,154 --> 00:31:08,156
Deux modules d'urgence, colonel.
Vous pouvez faire ça.
400
00:31:11,369 --> 00:31:12,786
Car vous êtes le fils du vieil homme,
401
00:31:12,871 --> 00:31:16,373
et qu'il va être heureux
que vous soyez en vie.
402
00:31:16,457 --> 00:31:20,294
D'accord. Deux modules.
Mais pas d'hommes.
403
00:31:20,795 --> 00:31:24,047
Vous les prenez
et les distribuez vous-mêmes.
404
00:31:24,132 --> 00:31:27,301
Et tout le monde descend du vaisseau
avant qu'on ne saute.
405
00:31:28,636 --> 00:31:32,973
Présentez-vous au pont d'envol.
Vous passez pilote senior, capitaine.
406
00:31:34,517 --> 00:31:35,684
Oui, chef.
407
00:31:53,244 --> 00:31:57,664
Vu que cet endroit va devenir un musée,
ils auraient pu nous donner une carte.
408
00:31:57,916 --> 00:31:59,791
Je crois que c'est par là.
409
00:31:59,876 --> 00:32:01,460
- Sûr ?
- Oui.
410
00:32:11,095 --> 00:32:13,263
Quand l'autre magasin sera plein,
je veux un rapport
411
00:32:13,348 --> 00:32:16,350
- sur les va-et-vient du commandant Adama.
- D'accord.
412
00:33:02,271 --> 00:33:03,647
Je ne...
413
00:33:04,899 --> 00:33:07,067
Dualla. Bonjour.
414
00:33:08,695 --> 00:33:12,739
On est de nouveau perdus.
On doit aller au C.l.C. Est-ce que...
415
00:33:22,583 --> 00:33:24,084
Par ici.
416
00:33:27,422 --> 00:33:28,964
C'est par là.
417
00:33:33,761 --> 00:33:36,263
J'aimerais te présenter quelqu'un.
418
00:33:37,682 --> 00:33:41,309
Un nouveau membre de l'équipage.
Il va avoir besoin d'un logement.
419
00:33:43,438 --> 00:33:45,480
Je pense qu'on peut trouver ça.
420
00:34:06,252 --> 00:34:07,335
Salut.
421
00:34:26,814 --> 00:34:28,815
Je te croyais mort.
422
00:34:30,735 --> 00:34:33,153
Je te croyais en prison.
423
00:34:36,783 --> 00:34:38,909
Je suis contente de m'être trompée.
424
00:34:39,494 --> 00:34:42,120
Tu devrais avoir l'habitude, maintenant.
425
00:34:43,831 --> 00:34:45,665
Tout le monde a un talent.
426
00:34:54,175 --> 00:34:56,885
Alors, comment se passent les réparations ?
427
00:34:58,805 --> 00:35:02,182
C'est en bonne voie.
Dans une heure, il sera prêt à partir.
428
00:35:03,976 --> 00:35:06,019
Tu es le nouveau C.A.G.
429
00:35:06,104 --> 00:35:08,522
- Il paraît, oui.
- Super.
430
00:35:08,606 --> 00:35:12,776
Je ne pourrais pas faire ce boulot.
Je ne suis pas assez mauvaise.
431
00:35:13,319 --> 00:35:17,114
D.C.T. 14, vous êtes attendu
à la soute de suspension bâbord.
432
00:35:17,448 --> 00:35:19,991
D.C.T. 14, vous êtes attendu
à la soute de suspension bâbord.
433
00:35:20,076 --> 00:35:23,120
Je vais à la salle de préparation
des escadrons.
434
00:35:25,414 --> 00:35:26,540
Hé.
435
00:35:26,999 --> 00:35:29,918
Ton père sait que tu es encore vivant ?
436
00:35:34,132 --> 00:35:35,715
Je le lui ferai savoir.
437
00:36:14,881 --> 00:36:18,049
C'est quoi, cet endroit ?
Qu'est-ce qui m'arrive ?
438
00:36:19,427 --> 00:36:21,303
Ça doit être vos allergies.
439
00:36:24,473 --> 00:36:27,601
- Je n'ai pas d'allergies.
- Je m'en doutais.
440
00:36:29,228 --> 00:36:31,688
Ce sont les conduits de silice
qui vont jusqu'au cerveau,
441
00:36:31,772 --> 00:36:34,858
enfin, ce truc
avec lequel vous prétendez penser.
442
00:36:34,942 --> 00:36:36,985
Il est en train de se décomposer.
443
00:36:38,154 --> 00:36:41,406
C'est la tempête, n'est-ce pas ?
Elle dégage quelque chose.
444
00:36:42,158 --> 00:36:45,327
Quelque chose
qui affecte la technologie cylon.
445
00:36:45,411 --> 00:36:48,371
C'est ça, n'est-ce pas ?
Ici, c'est votre refuge.
446
00:36:48,789 --> 00:36:50,832
C'est pour ça que vous avez une flotte, ici.
447
00:36:50,917 --> 00:36:55,337
Votre dernière tentative désespérée
de résister à l'attaque des Cylons.
448
00:36:55,421 --> 00:36:59,341
Eh bien, ce n'est pas suffisant, Adama.
Ça fait des heures que je suis là.
449
00:36:59,425 --> 00:37:01,134
Quand ils vous trouveront,
450
00:37:03,012 --> 00:37:05,972
ça ne leur prendra pas longtemps
pour vous détruire.
451
00:37:06,307 --> 00:37:09,768
Ils viendront et repartiront
avant même d'avoir mal à la tête.
452
00:37:13,022 --> 00:37:14,189
Peut-être.
453
00:37:14,649 --> 00:37:15,982
Mais vous...
454
00:37:17,860 --> 00:37:21,154
Vous ne le saurez jamais,
car vous serez mort dans quelques minutes.
455
00:37:21,239 --> 00:37:24,491
Ça vous fait quoi ?
Si vous ressentez quelque chose.
456
00:37:24,825 --> 00:37:29,663
Je ressens plus de choses que vous
n'imaginez, Adama. Mais je ne mourrai pas.
457
00:37:31,499 --> 00:37:35,627
Quand ce corps mourra,
ma conscience passera dans un autre corps.
458
00:37:35,711 --> 00:37:37,587
Et quand ça arrivera,
459
00:37:44,178 --> 00:37:46,846
je pense que je dirai aux autres
où vous vous trouvez,
460
00:37:46,931 --> 00:37:51,101
et je pense qu'ils viendront vous tuer.
461
00:37:51,686 --> 00:37:54,229
Et je serai là pour le voir.
462
00:37:55,314 --> 00:37:57,190
Vous savez ce que je pense ?
463
00:37:59,568 --> 00:38:01,903
Si vous aviez pu passer
dans un autre corps,
464
00:38:01,988 --> 00:38:04,572
vous l'auriez déjà fait.
465
00:38:05,700 --> 00:38:09,452
Je crois que les radiations de la tempête
ont vraiment coupé votre connexion.
466
00:38:09,537 --> 00:38:13,206
Vous n'irez nulle part.
Vous êtes coincé dans ce corps.
467
00:38:14,875 --> 00:38:17,961
Peu importe. Tôt ou tard,
468
00:38:19,964 --> 00:38:23,800
vous ne pourrez plus vous cacher
des choses que vous avez créées.
469
00:39:52,473 --> 00:39:54,682
Attendez un peu. Vous dites que les Cylons
470
00:39:54,767 --> 00:39:58,728
utilisent votre programme de navigation
pour désactiver nos vaisseaux ?
471
00:40:00,314 --> 00:40:02,732
En gros, oui.
472
00:40:03,901 --> 00:40:05,235
Je crois qu'ils utilisent le P.C.N.
473
00:40:05,319 --> 00:40:07,737
pour infecter nos vaisseaux
avec une sorte de virus
474
00:40:07,822 --> 00:40:10,865
qui permet aux Cylons de les contrôler.
475
00:40:10,991 --> 00:40:12,659
Voyez-vous, on a installé
476
00:40:12,743 --> 00:40:15,412
votre programme de navigation
sur le Galactica,
477
00:40:15,496 --> 00:40:17,747
mais nos ordinateurs
ne sont pas reliés au réseau,
478
00:40:17,832 --> 00:40:22,085
il n'a donc jamais été chargé en
mémoire primaire, et on n'a pas fait de tests.
479
00:40:22,837 --> 00:40:27,006
Bien. C'est parfait. Vous ne devriez pas
avoir de problèmes, dans ce cas.
480
00:40:27,258 --> 00:40:28,758
Je devrais quand même
481
00:40:28,843 --> 00:40:32,178
éliminer les références au programme
qui apparaissent dans la mémoire.
482
00:40:32,263 --> 00:40:35,974
D'accord. Je devrais également
rééquiper les nouveaux Vipers.
483
00:40:36,058 --> 00:40:39,686
Voici la liste de contrôle
de l'ordinateur du C.l.C.
484
00:40:40,187 --> 00:40:41,563
Merci.
485
00:40:48,154 --> 00:40:50,196
Ça doit être difficile pour vous.
486
00:40:54,201 --> 00:40:55,869
Comment ça ?
487
00:40:56,287 --> 00:41:01,875
Voir que la chose que vous avez créée
est utilisée ainsi, ça doit être
488
00:41:03,502 --> 00:41:04,961
affreux.
489
00:41:07,798 --> 00:41:09,132
Vous devez vous sentir coupable.
490
00:41:09,216 --> 00:41:14,012
Une fois, tu m'as dit que la culpabilité était
une chose que les gens faibles ressentaient
491
00:41:14,096 --> 00:41:16,306
quand ils ne trouvaient plus d'excuses
à leurs actes.
492
00:41:16,390 --> 00:41:18,808
C'est difficile.
493
00:41:20,060 --> 00:41:24,063
Dans un sens, je me sens responsable
494
00:41:26,233 --> 00:41:28,693
- de ce qui est arrivé.
- C'est faux.
495
00:41:28,819 --> 00:41:30,945
C'est pour ça
que je suis tombée amoureuse de toi.
496
00:41:31,030 --> 00:41:32,989
Tu as une certaine clarté d'esprit.
497
00:41:33,073 --> 00:41:36,326
Tu n'es pas accablé par la conscience,
la culpabilité ou le regret.
498
00:41:36,410 --> 00:41:37,660
Je m'en doute.
499
00:41:38,329 --> 00:41:41,831
Essayez de vous rappeler
que ce n'est pas vraiment votre faute.
500
00:41:41,916 --> 00:41:43,124
Enfin,
501
00:41:44,710 --> 00:41:46,252
vous n'avez jamais voulu ça.
502
00:41:46,337 --> 00:41:48,546
Vous ignoriez ce qu'ils allaient faire.
503
00:41:48,631 --> 00:41:53,134
Tu ignorais que tu mentais.
Tu n'as pas enfreint la loi.
504
00:41:53,844 --> 00:41:55,386
Tu ne trompes pas les femmes.
505
00:41:55,471 --> 00:41:59,349
Le monde est en train de s'effondrer,
mais tu ne penses
506
00:42:00,142 --> 00:42:03,770
- qu'à Gaius Baltar.
- Je comprends
507
00:42:05,189 --> 00:42:07,774
ce que vous voulez dire.
508
00:42:09,276 --> 00:42:10,443
Je sais.
509
00:42:12,696 --> 00:42:16,491
Bien. Dites-moi
si vous avez besoin de quelque chose.
510
00:42:21,080 --> 00:42:24,916
Tu sais, j'espère vraiment
que tu t'en sortiras vivant.
511
00:42:26,877 --> 00:42:29,796
Je pense qu'on a de l'avenir ensemble.
512
00:42:30,673 --> 00:42:32,715
Oui, ce serait sensass.
513
00:42:34,134 --> 00:42:36,469
Ne sois pas sarcastique.
514
00:42:36,971 --> 00:42:39,222
Surtout quand j'essaie de t'aider.
515
00:42:39,306 --> 00:42:43,101
Comment essaies-tu
de m'aider ? Comment ?
516
00:42:44,979 --> 00:42:47,647
Tu vois quelque chose de familier ?
517
00:42:54,321 --> 00:42:55,905
Non. Je devrais ?
518
00:43:02,788 --> 00:43:04,581
Maintenant que tu me le dis,
519
00:43:05,833 --> 00:43:08,001
j'ai déjà vu un truc comme ça
520
00:43:09,336 --> 00:43:11,504
- quelque part.
- Oui.
521
00:43:15,175 --> 00:43:16,843
Dans ta mallette.
522
00:43:26,020 --> 00:43:28,563
Tu l'avais toujours avec toi.
523
00:43:29,315 --> 00:43:32,150
Tu disais
que c'était un organiseur électronique.
524
00:43:32,860 --> 00:43:34,694
C'était un mensonge.
525
00:43:37,489 --> 00:43:38,906
Alors, c'est...
526
00:43:40,659 --> 00:43:42,410
C'est un dispositif cylon.
527
00:43:43,454 --> 00:43:45,121
Ça me paraît logique.
528
00:43:47,541 --> 00:43:49,083
- As-tu...
- Non.
529
00:43:51,420 --> 00:43:53,087
Ce n'est pas mon boulot.
530
00:43:55,883 --> 00:43:57,967
- Alors, ça signifie...
- Dis-le.
531
00:44:01,221 --> 00:44:03,806
... qu'il y a un autre Cylon sur ce vaisseau.
532
00:44:27,039 --> 00:44:28,998
- Tout va bien, docteur ?
- Oui.
533
00:44:29,083 --> 00:44:32,168
J'ai supprimé le programme
de l'ordinateur central de la Défense.
534
00:44:32,252 --> 00:44:34,379
Je vais refaire une vérification.
535
00:44:37,049 --> 00:44:42,303
Votre attention.
Récupération de vaisseau à l'arrière.
536
00:44:58,445 --> 00:45:00,154
Tu ne m'aides pas.
537
00:45:02,074 --> 00:45:03,700
Désolée. Comment puis-je t'aider ?
538
00:45:03,784 --> 00:45:06,536
Pour commencer,
tu pourrais me dire ce que c'est.
539
00:45:06,620 --> 00:45:09,080
- Honnêtement, je n'en sais rien.
- Ça n'a pas explosé.
540
00:45:09,164 --> 00:45:10,289
Pas encore.
541
00:45:12,501 --> 00:45:14,168
C'est une supposition.
542
00:45:16,672 --> 00:45:18,464
Je dois les prévenir.
543
00:45:18,966 --> 00:45:21,968
- Je dois le faire.
- Comment comptes-tu t'y prendre ?
544
00:45:23,137 --> 00:45:25,263
"Regardez, un dispositif cylon."
545
00:45:25,764 --> 00:45:30,101
"C'est vrai ? Comment savez-vous
à quoi ça ressemble, docteur ?"
546
00:45:30,769 --> 00:45:34,772
"J'ai oublié de préciser
que je connais bien leur technologie
547
00:45:34,857 --> 00:45:38,526
"parce que je couche avec un Cylon
depuis deux ans."
548
00:45:38,610 --> 00:45:42,196
- Je vais trouver une explication.
- J'adore les surprises.
549
00:45:44,783 --> 00:45:46,576
En parlant de sexe.
550
00:45:48,203 --> 00:45:49,412
Je...
551
00:45:51,123 --> 00:45:54,167
Je ne pense pas que ce soit une bonne idée.
552
00:45:54,251 --> 00:45:56,252
- Vraiment pas.
- Pourquoi ?
553
00:45:57,421 --> 00:46:00,423
Personne ne le saura.
Ce sera notre petit secret.
554
00:46:08,724 --> 00:46:10,933
- Docteur.
- Oui ?
555
00:46:11,393 --> 00:46:15,772
Vous avez demandé à connaître le nombre
de vaisseaux disposant de votre programme.
556
00:46:19,359 --> 00:46:21,027
Oui. Merci.
557
00:46:21,820 --> 00:46:24,322
Tout va bien ?
Vous semblez un peu fiévreux.
558
00:46:25,991 --> 00:46:28,201
Ça va. Merci.
559
00:46:30,370 --> 00:46:31,496
Bien.
560
00:46:43,050 --> 00:46:44,801
À quoi penses-tu ?
561
00:46:44,885 --> 00:46:49,222
Je pense
que quelqu'un a l'air d'être un agent cylon.
562
00:46:52,059 --> 00:46:53,226
Il n'a pas le profil,
563
00:46:53,310 --> 00:46:57,063
et je ne me rappelle pas l'avoir vu
aux fêtes des Cylons.
564
00:46:58,607 --> 00:46:59,816
Très drôle.
565
00:47:03,320 --> 00:47:09,325
C'est un civil. Un étranger. Ça fait
des semaines qu'il est sur le vaisseau
566
00:47:09,409 --> 00:47:12,578
avec un accès illimité à cette pièce.
567
00:47:12,913 --> 00:47:15,081
Il y a un seul problème.
568
00:47:15,749 --> 00:47:16,999
De morale ?
569
00:47:17,876 --> 00:47:19,377
Un problème pratique.
570
00:47:21,463 --> 00:47:23,840
Jusque-là, sur ce vaisseau,
personne ne pense
571
00:47:23,924 --> 00:47:26,092
que les Cylons nous ressemblent.
572
00:47:32,933 --> 00:47:36,811
C'est de pire en pire.
Maintenant, les Cylons ont notre apparence.
573
00:47:37,563 --> 00:47:39,230
Ils ont même notre sang.
574
00:47:40,107 --> 00:47:43,442
Vous savez ce que ça signifie.
Ils peuvent être n'importe où.
575
00:47:44,778 --> 00:47:46,571
Ça peut être n'importe qui.
576
00:47:47,197 --> 00:47:49,532
J'ai eu le temps d'y réfléchir.
577
00:47:51,034 --> 00:47:52,702
Que fait-on, alors ?
578
00:47:53,453 --> 00:47:54,954
Je n'en sais rien.
579
00:47:56,874 --> 00:47:58,958
Où en est-on avec les ogives ?
580
00:47:59,042 --> 00:48:02,712
Le magasin deux est prêt. Le trois
et le quatre le seront dans une heure.
581
00:48:02,796 --> 00:48:05,965
Autre chose, Lee est en vie.
582
00:48:16,977 --> 00:48:18,311
Commandant ?
583
00:49:03,357 --> 00:49:04,732
Je suis désolé.
584
00:49:11,615 --> 00:49:13,032
Je dois y aller.
585
00:50:03,375 --> 00:50:05,334
Le médecin du vaisseau dit
qu'à première vue,
586
00:50:05,419 --> 00:50:08,254
le corps de Leoben
a l'air entièrement humain.
587
00:50:09,548 --> 00:50:13,009
Les organes internes,
le système lymphatique, tout.
588
00:50:16,263 --> 00:50:20,933
L'échantillon de tissu a produit
des composés chimiques uniques
589
00:50:21,018 --> 00:50:25,688
pendant la crémation qui ont révélé
la nature synthétique des échantillons.
590
00:50:29,943 --> 00:50:32,403
- C'était un Cylon, alors ?
- Oui.
591
00:50:35,282 --> 00:50:37,450
Maintenant, nous avons un problème.
592
00:50:37,868 --> 00:50:39,201
Un gros problème.
593
00:50:39,870 --> 00:50:44,457
Si les Cylons nous ressemblent, ça signifie
que n'importe qui peut en être un.
594
00:50:48,378 --> 00:50:50,796
C'est une éventualité effrayante.
595
00:50:50,881 --> 00:50:55,217
On a besoin de vous pour trouver un moyen
de différencier les humains des Cylons.
596
00:50:56,303 --> 00:50:57,344
Moi ?
597
00:50:58,930 --> 00:51:01,140
Il paraît que vous êtes un génie.
598
00:51:03,810 --> 00:51:04,977
Eh bien,
599
00:51:06,772 --> 00:51:08,981
je ferai de mon mieux,
600
00:51:09,941 --> 00:51:12,777
- commandant.
- N'en parlez pas pour l'instant.
601
00:51:14,154 --> 00:51:17,073
Inutile de semer la panique,
les gens accuseraient leur voisin
602
00:51:17,157 --> 00:51:21,368
d'être un Cylon
car il ne se brosse pas les dents le matin.
603
00:51:21,661 --> 00:51:23,954
Vous pouvez compter sur ma discrétion.
604
00:51:26,333 --> 00:51:28,417
Tu comprends la mission ?
605
00:51:28,502 --> 00:51:33,380
Je sors de la tempête, je jette un œil,
j'écoute les signaux sans fil et je rentre.
606
00:51:33,465 --> 00:51:35,925
Pas d'héroïsme.
C'est une mission de reconnaissance.
607
00:51:36,009 --> 00:51:39,428
- Regarde, écoute et reviens.
- Ne t'en fais pas pour moi.
608
00:51:39,513 --> 00:51:44,350
J'ai perdu le goût de l'héroïsme lors de mon
premier combat contre un chasseur cylon.
609
00:51:49,189 --> 00:51:50,272
Lee,
610
00:51:52,192 --> 00:51:54,193
Zak a raté l'épreuve de vol.
611
00:51:57,030 --> 00:51:58,989
- Quoi ?
- Du moins, il aurait dû,
612
00:51:59,074 --> 00:52:01,951
mais il a réussi, car je l'ai fait passer.
613
00:52:03,829 --> 00:52:06,455
Sa technique était mauvaise,
et il n'était pas doué,
614
00:52:06,540 --> 00:52:08,415
mais je lui ai donné l'examen,
615
00:52:09,209 --> 00:52:10,960
parce que lui et moi...
616
00:52:12,838 --> 00:52:16,882
Car j'avais des sentiments, et je les ai laissé
s'immiscer dans mon travail.
617
00:52:16,967 --> 00:52:18,968
Je n'ai pas pu le recaler.
618
00:52:22,889 --> 00:52:25,683
Pourquoi me dis-tu ça ?
Pourquoi maintenant ?
619
00:52:29,521 --> 00:52:31,856
C'est la fin du monde, Lee,
620
00:52:32,232 --> 00:52:34,692
je voulais confesser mes péchés.
621
00:52:43,618 --> 00:52:44,743
Prêts !
622
00:52:56,423 --> 00:53:00,009
- Halte ! Pas de gestes brusques.
- Un instant, les gars.
623
00:53:00,093 --> 00:53:02,636
À genoux, les jambes croisées !
624
00:53:02,721 --> 00:53:05,181
D'accord. Mais attendez un instant.
625
00:53:05,265 --> 00:53:08,058
- Que voulez-vous ?
- Les mains derrière la tête.
626
00:53:11,021 --> 00:53:15,608
Si c'est un Cylon, pourquoi les radiations
de la tempête ne l'ont pas rendu malade ?
627
00:53:16,902 --> 00:53:20,196
Ma seule théorie,
c'est que les effets mettent un moment
628
00:53:20,280 --> 00:53:23,365
avant de vraiment se voir
sur la physiologie des Cylons.
629
00:53:24,784 --> 00:53:27,369
Quand il a vu Leoben,
il était déjà là depuis des heures.
630
00:53:27,454 --> 00:53:29,830
Vous ne m'écoutez pas.
Je ne suis pas un Cylon !
631
00:53:29,915 --> 00:53:33,959
La meilleure chose que vous puissiez faire,
c'est vous taire.
632
00:53:36,463 --> 00:53:37,963
En êtes-vous sûr ?
633
00:53:39,507 --> 00:53:41,717
On ne peut pas être sûr à 100 %.
634
00:53:43,470 --> 00:53:47,056
Mais les preuves semblent concluantes.
635
00:53:47,974 --> 00:53:50,726
En gros, j'ai développé
636
00:53:50,810 --> 00:53:54,188
l'analyse du corps de Leoben
de votre médecin.
637
00:53:54,481 --> 00:53:56,523
J'ai ensuite fait le tour du C.l.C.
638
00:53:56,608 --> 00:53:59,526
et j'ai prélevé des échantillons capillaires
du personnel.
639
00:53:59,611 --> 00:54:02,404
J'ai soumis cela à une forme spéciale
d'analyse spectrale
640
00:54:02,489 --> 00:54:04,949
que j'expérimente depuis quelques temps.
641
00:54:05,033 --> 00:54:07,743
J'ai ensuite écrit
un sous-programme clinique
642
00:54:07,827 --> 00:54:11,747
pour scanner
des combinaisons chimiques synthétiques.
643
00:54:12,582 --> 00:54:15,376
Ses échantillons sont les seuls
644
00:54:15,460 --> 00:54:17,795
à avoir été analysés comme synthétiques,
voyez-vous.
645
00:54:17,879 --> 00:54:20,381
- Je vous crois sur parole.
- Bien.
646
00:54:20,548 --> 00:54:22,716
Aussi simplement que ça,
647
00:54:23,218 --> 00:54:27,596
le docteur Baltar invente
"l'Incroyable Détecteur de Cylons".
648
00:54:27,681 --> 00:54:30,641
Messieurs, je comprends vos craintes.
La situation est difficile.
649
00:54:30,725 --> 00:54:33,143
Mais vous devez prendre du recul,
une grande inspiration,
650
00:54:33,228 --> 00:54:34,937
et regarder ce que vous faites !
651
00:54:35,021 --> 00:54:37,564
Que tous les passagers de ce vaisseau
soient scannés.
652
00:54:37,649 --> 00:54:39,817
- Sans exceptions.
- Pas de problème.
653
00:54:40,318 --> 00:54:43,612
Je ne sais pas pour les autres,
654
00:54:43,697 --> 00:54:44,947
mais je suis humain.
655
00:54:45,031 --> 00:54:48,117
Je viens de Moasis.
C'est un peu plus loin que Caprica City.
656
00:54:48,201 --> 00:54:52,121
J'ai grandi dans le sud. Je suis allé
à l'université de Kobol sur Gemenon !
657
00:54:52,205 --> 00:54:54,081
J'ai étudié les relations publiques !
658
00:54:54,165 --> 00:54:57,668
Au fait, j'ignore si c'est important,
659
00:54:57,752 --> 00:54:58,961
peut-être ou peut-être pas,
660
00:54:59,045 --> 00:55:02,631
mais tout à l'heure, au C.l.C.,
j'ai remarqué que M. Doral
661
00:55:02,716 --> 00:55:04,425
faisait...
662
00:55:06,386 --> 00:55:09,096
Je ne sais pas trop ce qu'il faisait,
663
00:55:09,180 --> 00:55:12,725
mais il avait l'air très intéressé
par un étrange dispositif
664
00:55:13,101 --> 00:55:15,894
situé en bas de la console dradis.
665
00:55:15,979 --> 00:55:18,522
- Qu'est-ce que... Quoi ?
- Oui.
666
00:55:18,606 --> 00:55:22,151
On devrait vraiment faire une copie
de ton cerveau.
667
00:55:22,235 --> 00:55:25,154
Quel dispositif ?
De quoi parlez-vous ? Il ment.
668
00:55:25,238 --> 00:55:27,906
- Il ment, nom d'un chien !
- Combat, ici Tigh.
669
00:55:27,991 --> 00:55:30,200
- Isolez la console dradis.
- Ne l'écoutez pas !
670
00:55:30,285 --> 00:55:35,289
- Que personne ne s'en approche.
- Dieux de Kobol. C'est un cauchemar.
671
00:55:36,249 --> 00:55:39,543
- Colonel, vos ordres ?
- S'il bouge, tuez-le.
672
00:55:40,003 --> 00:55:42,254
Vous avez interverti les échantillons.
673
00:55:42,756 --> 00:55:44,131
Je suis humain !
674
00:55:46,926 --> 00:55:49,887
- Ce n'est pas inflammable, chef.
- Bien. Enlevez-le.
675
00:55:50,430 --> 00:55:53,015
Je ne vois rien
dans les archives de l'entretien.
676
00:55:53,099 --> 00:55:55,684
Mais je crois l'avoir remarqué
la semaine dernière.
677
00:55:55,769 --> 00:55:58,645
Vous n'avez rien dit,
vous n'avez pas enquêté sur un dispositif
678
00:55:58,730 --> 00:56:00,689
qui est apparu dans le C.l.C. ?
679
00:56:00,774 --> 00:56:04,193
Non, monsieur, je me suis dit
que ça faisait partie du musée.
680
00:56:04,277 --> 00:56:07,154
- Désolé, chef. Je n'ai pas d'excuse.
- Il n'y a pas que vous.
681
00:56:07,238 --> 00:56:10,616
Chacun d'entre nous aurait dû voir
quelque chose d'aussi voyant.
682
00:56:10,700 --> 00:56:12,868
Surtout le second du commandant.
683
00:56:13,453 --> 00:56:16,038
- Que dois-je faire de ça ?
- Apportez-le au Dr Baltar.
684
00:56:16,122 --> 00:56:19,458
Il a l'autorisation.
C'est notre expert en Cylon.
685
00:56:19,542 --> 00:56:22,544
Qu'il l'envoie au labo
pour trouver si c'est un mouchard
686
00:56:22,629 --> 00:56:24,755
ou autre chose.
687
00:56:24,923 --> 00:56:28,175
En attendant, je veux qu'on fouille
chaque centimètre du vaisseau
688
00:56:28,259 --> 00:56:32,012
à la recherche d'autres dispositifs
qui sont apparus la semaine dernière.
689
00:56:35,225 --> 00:56:39,228
Starbuck Galactica.
Vous devriez approcher le virage huit.
690
00:56:39,312 --> 00:56:40,646
Bien reçu.
691
00:56:41,356 --> 00:56:43,857
Je commence à perdre la connexion sans fil.
692
00:56:45,485 --> 00:56:47,486
J'entre dans le dernier virage.
693
00:56:49,155 --> 00:56:53,784
Galactica, Starbuck. J'ai atteint la limite.
694
00:56:57,831 --> 00:56:59,915
Galactica, vous me recevez ?
695
00:57:01,167 --> 00:57:03,293
Galactica, vous me recevez ?
696
00:57:13,138 --> 00:57:14,930
C'est impossible.
697
00:57:39,998 --> 00:57:41,206
Comme avant.
698
00:57:42,083 --> 00:57:45,961
Les réserves de médicaments commencent
à manquer, madame la Présidente.
699
00:57:47,547 --> 00:57:50,966
Trois vaisseaux ont signalé des problèmes
de moteur et voudraient savoir
700
00:57:51,050 --> 00:57:54,178
quand le Galactica leur fournira
une assistance mécanique.
701
00:57:54,262 --> 00:57:55,804
C'est une bonne question.
702
00:57:55,889 --> 00:57:58,807
Bonjour, commandant, asseyez-vous.
Je suis à vous dans un instant.
703
00:57:58,892 --> 00:58:00,225
Continuez, Billy.
704
00:58:08,610 --> 00:58:10,527
Le capitaine de l'Astral Queen vous signale
705
00:58:10,612 --> 00:58:14,948
qu'il a presque 500 criminels sous
haute surveillance en zone de cargaison.
706
00:58:15,033 --> 00:58:16,992
Ils allaient dans une station pénitentiaire
707
00:58:17,076 --> 00:58:19,578
- quand l'attaque a eu lieu.
- Super.
708
00:58:19,662 --> 00:58:21,955
Il aimerait savoir ce qu'il doit en faire.
709
00:58:22,040 --> 00:58:25,959
- Ce qu'il doit en faire ?
- Les réserves alimentaires et médicales
710
00:58:26,044 --> 00:58:27,836
étant ce qu'elles sont, il considère...
711
00:58:27,921 --> 00:58:32,257
Non. Ne commençons pas à faire ça.
Ce sont des êtres humains.
712
00:58:32,342 --> 00:58:36,011
Dites-lui que je veux des rapports
quotidiens sur le bien-être des prisonniers.
713
00:58:36,095 --> 00:58:38,263
À la moindre mort mystérieuse,
714
00:58:38,348 --> 00:58:40,974
l'Astral Queen risque de se retrouver seul,
715
00:58:41,059 --> 00:58:43,268
sans protection du Galactica.
716
00:58:43,353 --> 00:58:46,104
- Oui, madame la Présidente.
- Merci, Billy.
717
00:58:58,952 --> 00:59:01,578
Vous voulez faire un coup d'État militaire ?
718
00:59:03,706 --> 00:59:04,790
Quoi ?
719
00:59:05,166 --> 00:59:08,961
Allez-vous déclarer la loi martiale ?
Vous emparer du gouvernement ?
720
00:59:09,546 --> 00:59:10,796
Bien sûr que non.
721
00:59:10,880 --> 00:59:13,882
Alors vous reconnaissez
mon statut de Présidente
722
00:59:13,967 --> 00:59:17,719
constitué selon les Articles
de la Colonisation.
723
00:59:17,804 --> 00:59:22,474
Mlle Roslin,
mon objectif principal, dans l'immédiat,
724
00:59:23,476 --> 00:59:25,519
est de réparer le Galactica
725
00:59:26,938 --> 00:59:28,939
et de reprendre le combat.
726
00:59:29,816 --> 00:59:33,819
Ce qu'on sait,
c'est qu'il y a 50 000 réfugiés civils, là-bas,
727
00:59:33,903 --> 00:59:37,364
et qu'ils n'ont aucune chance
sans la protection de votre vaisseau.
728
00:59:37,448 --> 00:59:39,575
Nous connaissons la situation tactique.
729
00:59:39,659 --> 00:59:43,412
Et je suis certain que vous serez en sécurité
sur Ragnar après notre départ.
730
00:59:43,496 --> 00:59:45,163
Après votre départ ?
731
00:59:46,833 --> 00:59:48,834
- Où allez-vous ?
- À la recherche de l'ennemi.
732
00:59:48,918 --> 00:59:51,295
Nous sommes en guerre. C'est ma mission.
733
00:59:56,968 --> 01:00:01,888
J'ignore vraiment
pourquoi je dois continuer à vous le dire.
734
01:00:02,640 --> 01:00:04,433
Mais la guerre est terminée.
735
01:00:06,060 --> 01:00:07,936
Elle n'a pas encore commencé.
736
01:00:09,480 --> 01:00:10,981
C'est ridicule.
737
01:00:11,774 --> 01:00:15,235
- Vous préféreriez qu'on s'enfuie ?
- Oui.
738
01:00:15,528 --> 01:00:19,197
C'est la seule chose censée à faire.
Exactement. S'enfuir.
739
01:00:19,657 --> 01:00:22,284
On quitte ce système solaire
sans se retourner.
740
01:00:22,368 --> 01:00:24,703
- Pour aller où ?
- Je l'ignore.
741
01:00:25,705 --> 01:00:30,459
Dans un système stellaire. Sur une planète
où les Cylons ne nous trouveront pas.
742
01:00:30,543 --> 01:00:33,003
Vous pouvez vous enfuir si vous le voulez.
743
01:00:33,796 --> 01:00:38,550
- Ce vaisseau restera et combattra.
- Je vais être honnête avec vous.
744
01:00:40,553 --> 01:00:43,555
La race humaine est
sur le point d'être éliminée.
745
01:00:43,890 --> 01:00:47,017
Il nous reste 50 000 personnes, et c'est tout.
746
01:00:47,393 --> 01:00:52,898
Si nous voulons que notre espèce survive,
747
01:00:53,733 --> 01:00:58,820
nous devons partir d'ici
et commencer à nous reproduire.
748
01:01:03,117 --> 01:01:04,576
Veuillez m'excuser.
749
01:01:11,292 --> 01:01:12,876
Je n'ai pas pu faire un rapport détaillé.
750
01:01:12,960 --> 01:01:15,962
On dirait que deux Base Star
avec 10 escadrons de chasseurs
751
01:01:16,047 --> 01:01:19,341
et deux drones de reconnaissance
patrouillent la zone.
752
01:01:20,301 --> 01:01:24,137
- Starbuck, avez-vous été suivie ?
- Négatif. Aucun signe de poursuite.
753
01:01:24,764 --> 01:01:26,473
Au fait, ils étaient déployés.
754
01:01:26,557 --> 01:01:29,101
Je pense
qu'ils attendent qu'on vienne à eux.
755
01:01:29,185 --> 01:01:30,727
Faites-la revenir.
756
01:01:31,104 --> 01:01:33,605
Merci, Starbuck. Gardez votre trajectoire.
757
01:01:33,690 --> 01:01:36,733
Reprenez le contact visuel
et attendez les instructions.
758
01:01:36,818 --> 01:01:39,945
- Capitaine...
- Bien reçu, Galactica. Starbuck terminé.
759
01:01:40,071 --> 01:01:42,406
Lieutenant Gaeta, restez, je vous prie.
760
01:01:43,658 --> 01:01:45,909
Comment nous ont-ils trouvés ?
761
01:01:46,285 --> 01:01:48,912
Peu importe. Ils nous tiennent.
762
01:01:49,455 --> 01:01:51,915
- Pourquoi ne viennent-ils pas ?
- Pourquoi le feraient-ils ?
763
01:01:51,999 --> 01:01:55,377
Ils restent là-bas à nous attendre.
Ça ne change rien pour eux.
764
01:01:55,461 --> 01:01:59,381
C'est nous qui avons besoin de nourriture,
de médicaments et de carburant.
765
01:01:59,465 --> 01:02:01,675
Je ne veux pas rentrer dans leur jeu.
766
01:02:02,009 --> 01:02:05,178
Je ne veux pas essayer de les combattre.
767
01:02:06,639 --> 01:02:09,057
Peut-on sauter de l'intérieur de la tempête ?
768
01:02:09,142 --> 01:02:12,811
Avec ces interférences électromagnétiques
qui brouillent les repères P.R.L. ?
769
01:02:12,895 --> 01:02:15,105
Je suis d'accord.
On ne devrait pas tenter le saut
770
01:02:15,189 --> 01:02:19,317
- avant d'avoir dégagé les environs.
- Par contre, il faut agir vite.
771
01:02:19,402 --> 01:02:22,404
Ils vont envoyer tout ce qu'ils ont,
dès qu'ils nous repèrent.
772
01:02:22,488 --> 01:02:27,200
On s'éloigne juste assez pour obtenir
des repères P.R.L., puis on saute ?
773
01:02:27,285 --> 01:02:28,368
Salut.
774
01:02:29,829 --> 01:02:30,871
Salut.
775
01:02:32,123 --> 01:02:35,167
Je vais retourner au transport.
776
01:02:36,210 --> 01:02:37,377
Ah.
777
01:02:37,962 --> 01:02:42,340
- Et les civils ?
- Ils sont en sécurité pour l'instant.
778
01:02:43,843 --> 01:02:45,677
Vous voulez les laisser ici ?
779
01:02:45,762 --> 01:02:48,430
Les Cylons ignorent qu'ils sont ici.
780
01:02:48,514 --> 01:02:51,933
- Ils n'en ont sûrement qu'après nous.
- C'est une hypothèse risquée.
781
01:02:52,018 --> 01:02:58,064
On ne peut pas entasser 50 000 hommes,
femmes et enfants sur ce vaisseau.
782
01:02:58,691 --> 01:03:02,360
Je sais que c'est délicat,
mais ce qui s'est passé dans le couloir...
783
01:03:02,445 --> 01:03:06,948
Oui. J'ignore pourquoi j'ai fait ça. Désolée.
784
01:03:07,533 --> 01:03:10,410
Je ne suggère pas ça.
Je dis qu'on ne peut pas les laisser.
785
01:03:10,495 --> 01:03:11,787
Ils devraient sauter avec nous.
786
01:03:11,871 --> 01:03:14,498
Si on fait ça,
on met notre vaisseau en danger.
787
01:03:14,582 --> 01:03:17,459
On détermine un endroit assez loin
de la zone de combat...
788
01:03:17,543 --> 01:03:20,921
Quel endroit est encore
en dehors de la zone de combat ?
789
01:03:21,005 --> 01:03:23,799
Ils feraient mieux de se mettre
à faire des bébés.
790
01:03:31,057 --> 01:03:33,892
- Est-ce un ordre ?
- Peut-être bientôt.
791
01:03:34,101 --> 01:03:36,561
Bien, on emmène les civils avec nous.
792
01:03:36,646 --> 01:03:39,898
On va quitter ce système solaire,
puis on reviendra.
793
01:03:39,982 --> 01:03:41,233
On s'enfuit ?
794
01:03:41,734 --> 01:03:45,195
La guerre est terminée. Nous avons perdu.
795
01:03:46,447 --> 01:03:49,908
Mon père a raison. Il est temps de partir.
796
01:03:53,746 --> 01:03:56,164
Et où allons-nous, commandant ?
797
01:03:56,249 --> 01:03:57,999
Dans le secteur de Prolmar.
798
01:03:58,459 --> 01:04:01,920
- C'est bien après la ligne rouge.
- Peut-on réaliser ce saut ?
799
01:04:02,797 --> 01:04:07,551
- Je n'ai jamais fait de si long saut.
- Personne n'en a fait. Est-ce réalisable ?
800
01:04:08,636 --> 01:04:11,805
- Oui, chef.
- Préparez-le. Tout seul.
801
01:04:15,768 --> 01:04:18,854
C'est une mauvaise position tactique.
802
01:04:20,398 --> 01:04:24,234
On va emmener le Galactica à cinq clics.
803
01:04:24,318 --> 01:04:27,279
Les civils nous suivront,
franchiront la limite
804
01:04:27,363 --> 01:04:30,532
et sauteront
pendant qu'on retiendra les Cylons.
805
01:04:31,742 --> 01:04:34,369
Quand les civils auront sauté,
806
01:04:34,579 --> 01:04:37,706
tous les chasseurs devront faire
un arrimage de combat immédiat.
807
01:04:37,790 --> 01:04:40,542
- Nous aurons peu de temps.
- Je leur dirai.
808
01:04:41,127 --> 01:04:45,130
Je veux que tous mes pilotes reviennent.
C'est compris ?
809
01:04:47,508 --> 01:04:49,050
Oui, chef.
810
01:04:55,975 --> 01:04:59,394
- Pourquoi avez-vous changé d'avis ?
- J'ai mes raisons.
811
01:05:04,859 --> 01:05:07,485
Que fait-on de notre prisonnier ?
812
01:05:08,154 --> 01:05:12,908
Quoi ? Vous ne pouvez pas faire ça !
Vous ne pouvez pas me laisser mourir ici !
813
01:05:12,992 --> 01:05:15,911
Vous avez de la nourriture, de l'eau,
le luxe d'un foyer.
814
01:05:15,995 --> 01:05:18,288
Non, je vous en supplie. Ne faites pas ça !
815
01:05:18,372 --> 01:05:21,374
- Je ne suis pas un Cylon !
- On ne peut pas prendre le risque.
816
01:05:21,459 --> 01:05:23,168
Je ne suis pas un Cylon !
817
01:05:23,836 --> 01:05:28,965
Quelle sorte de gens êtes-vous ?
Ne m'abandonnez pas !
818
01:05:30,259 --> 01:05:32,761
Stations de combat.
819
01:05:32,845 --> 01:05:38,558
Premier degré dans tout le vaisseau.
Je répète. Stations de combat.
820
01:05:38,643 --> 01:05:40,977
Premier degré dans tout le vaisseau.
821
01:05:41,062 --> 01:05:44,105
Je répète. Stations de combat.
822
01:05:44,190 --> 01:05:47,359
- La flotte est prête.
- Premier degré dans tout le vaisseau.
823
01:05:47,443 --> 01:05:49,569
- Lieutenant Gaeta.
- Oui, chef ?
824
01:05:50,363 --> 01:05:54,324
Dévoilez à la flotte les coordonnées finales.
825
01:05:54,909 --> 01:05:56,242
Oui, chef.
826
01:05:56,869 --> 01:06:00,121
- Soyez prêt à exécuter le plan de bataille.
- Chef.
827
01:06:30,111 --> 01:06:34,739
Armes à leur puissance maximale. Allez
au barrage d'anéantissement de l'ennemi.
828
01:06:59,724 --> 01:07:03,560
72 chasseurs cylons arrivent vers nous,
à 1-2-0, marque 4-8.
829
01:07:03,644 --> 01:07:06,688
Anéantissement de l'ennemi, feu.
À toutes les batteries, exécution.
830
01:07:06,772 --> 01:07:09,232
À toutes les batteries, commencez à tirer.
831
01:07:38,054 --> 01:07:40,221
Passez sur les relais d'énergie d'urgence.
832
01:07:49,648 --> 01:07:51,524
Périmètre établi.
833
01:07:51,609 --> 01:07:54,486
- Lancez les Vipers.
- Vipers prêts.
834
01:07:58,324 --> 01:08:00,283
Formation éclatée.
835
01:08:00,367 --> 01:08:02,118
Qu'ils n'utilisent pas leurs ordinateurs,
836
01:08:02,203 --> 01:08:05,955
et nom d'un chien,
restez en dehors des tirs du Galactica !
837
01:08:06,499 --> 01:08:07,791
Vipers en position.
838
01:08:07,875 --> 01:08:11,878
Vipers, ne tirez que sur les chasseurs.
Laissez-nous les Base Star. Exécution.
839
01:08:38,489 --> 01:08:41,866
Galactica à tous les vaisseaux civils.
Commencez à sautez dans l'ordre.
840
01:08:51,752 --> 01:08:53,044
L'artillerie arrive !
841
01:09:26,370 --> 01:09:28,246
Apollo, tu me reçois ?
842
01:09:52,396 --> 01:09:53,938
Allez, les gars !
843
01:09:58,527 --> 01:10:03,323
- On dirait que tu l'as eu, Apollo.
- J'ai fait pire, merci !
844
01:10:10,789 --> 01:10:13,625
Vérification du tableau de bord des dégâts.
845
01:10:17,463 --> 01:10:19,380
Ils visent les baies d'arrimage.
846
01:10:19,465 --> 01:10:21,799
Il faut qu'on fasse revenir les chasseurs
847
01:10:21,884 --> 01:10:23,843
et les modules, ou on ne pourra pas sauter.
848
01:10:23,928 --> 01:10:25,011
Situation de la flotte.
849
01:10:28,057 --> 01:10:30,558
- Le dernier civil a sauté.
- Rappelez les chasseurs.
850
01:10:30,643 --> 01:10:32,518
Prêts à verrouiller les baies d'arrimage.
851
01:10:32,603 --> 01:10:36,731
Galactica à tous les Vipers, arrêtez.
Rentrez à la maison. Je répète. Revenez.
852
01:10:43,322 --> 01:10:46,699
Viper 1026 à bord. 1110 à bord.
853
01:10:46,784 --> 01:10:48,201
- P.R.L. ?
- Allez !
854
01:10:48,285 --> 01:10:49,410
- Vitesse non-luminique ?
- Allez !
855
01:10:55,793 --> 01:10:59,128
Le tableau est vert. Le vaisseau sera prêt
une fois les baies verrouillées.
856
01:11:08,514 --> 01:11:11,766
Deux Vipers sont encore là-bas,
Starbuck et Apollo.
857
01:11:11,850 --> 01:11:14,936
On ne fait pas le poids contre les Base Ship.
858
01:11:15,187 --> 01:11:16,479
Ramenez les modules.
859
01:11:27,032 --> 01:11:29,033
Je ne peux pas les laisser ici.
860
01:11:29,159 --> 01:11:31,661
- Connectez-moi à Starbuck.
- Chef.
861
01:11:31,829 --> 01:11:32,829
Vous m'entendez ?
862
01:11:35,791 --> 01:11:38,793
Starbuck Galactica. Vous m'entendez ?
863
01:11:39,128 --> 01:11:41,963
- Quoi ?
- Bonjour, Starbuck. Vous m'entendez ?
864
01:11:45,175 --> 01:11:47,010
Je n'entends que la pluie.
865
01:11:48,178 --> 01:11:49,971
Attrapez votre arme et ramenez le chat.
866
01:11:50,055 --> 01:11:52,682
À vos ordres, chef ! Je rentre.
867
01:11:57,271 --> 01:12:00,857
Je perds de la puissance.
Je n'y arriverai pas, Starbuck.
868
01:12:01,275 --> 01:12:02,317
C'est terminé. Va-t'en !
869
01:12:02,401 --> 01:12:05,695
- Bon sang ! C'est un ordre !
- Lee, ferme-la et tiens bon !
870
01:12:15,497 --> 01:12:16,831
Non.
871
01:12:25,674 --> 01:12:27,759
Tu es complètement folle !
872
01:12:28,260 --> 01:12:30,053
Coup de pied au cul !
873
01:12:40,439 --> 01:12:41,773
Allez.
874
01:12:44,109 --> 01:12:46,319
C'est un peu chaud, tu ne crois pas ?
875
01:12:46,820 --> 01:12:49,197
Non. Pas vraiment.
876
01:13:04,546 --> 01:13:05,797
Allez.
877
01:13:08,550 --> 01:13:11,594
- Ils arrivent.
- Tiens bon.
878
01:13:16,100 --> 01:13:18,601
- Ils sont à bord.
- Prêts pour le saut.
879
01:13:29,113 --> 01:13:31,072
Baies d'arrimage verrouillées !
880
01:13:34,493 --> 01:13:35,868
On saute !
881
01:14:04,648 --> 01:14:06,149
Le c?ur lourd,
882
01:14:06,233 --> 01:14:09,402
nous vous envoyons leurs corps,
ô Dieux de Kobol,
883
01:14:09,528 --> 01:14:12,738
en sachant
que vous les soulagerez de leur fardeau
884
01:14:12,823 --> 01:14:14,907
et leur donnerez la vie éternelle.
885
01:14:15,868 --> 01:14:18,911
Nous prions aussi
pour que vous veilliez sur nous
886
01:14:18,996 --> 01:14:20,955
avec miséricorde et amour,
887
01:14:21,039 --> 01:14:24,625
tout comme vous l'avez fait
pour nos ancêtres il y a longtemps.
888
01:14:25,752 --> 01:14:29,964
Tout comme vous nous avez permis de
quitter Kobol et de trouver les 12 Mondes.
889
01:14:30,382 --> 01:14:34,927
Nous espérons et prions pour que vous
nous guidiez vers une nouvelle maison,
890
01:14:35,554 --> 01:14:38,347
où nous pourrons recommencer
une nouvelle vie.
891
01:14:39,683 --> 01:14:41,767
C'est ce que tous nous souhaitons.
892
01:14:42,060 --> 01:14:44,145
C'est ce que tous nous souhaitons.
893
01:14:55,699 --> 01:14:59,619
- C'est ce que tous nous souhaitons.
- C'est ce que tous nous souhaitons.
894
01:15:03,081 --> 01:15:06,709
- C'est ce que tous nous souhaitons !
- C'est ce que tous nous souhaitons.
895
01:15:06,793 --> 01:15:10,838
- C'est ce que tous nous souhaitons !
- C'est ce que tous nous souhaitons !
896
01:15:13,550 --> 01:15:15,593
Ce sont eux qui ont de la chance.
897
01:15:17,804 --> 01:15:20,431
C'est ce que vous pensez, n'est-ce pas ?
898
01:15:23,852 --> 01:15:25,937
On est loin de chez nous.
899
01:15:27,648 --> 01:15:32,235
On a sauté bien au-delà de la ligne rouge
dans un endroit inexploré.
900
01:15:35,739 --> 01:15:41,869
On est limités en réserves et carburant.
On n'a pas d'alliés. Et plus d'espoir !
901
01:15:44,164 --> 01:15:47,208
Ça aurait peut-être été mieux pour nous
de mourir rapidement
902
01:15:47,292 --> 01:15:52,296
dans les colonies avec nos familles,
au lieu de mourir doucement ici,
903
01:15:52,381 --> 01:15:54,757
dans le vide et l'obscurité de l'espace.
904
01:15:56,051 --> 01:15:57,718
Où irons-nous ?
905
01:15:58,679 --> 01:16:00,304
Que ferons-nous ?
906
01:16:01,974 --> 01:16:04,141
"La vie a commencé ailleurs."
907
01:16:05,394 --> 01:16:08,479
Ce sont les premiers mots
des rouleaux sacrés.
908
01:16:09,356 --> 01:16:12,441
Les Dieux de Kobol nous les ont répétés
909
01:16:12,651 --> 01:16:14,860
il y a des siècles.
910
01:16:16,321 --> 01:16:20,658
Ils nous ont dit clairement
qu'on n'est pas seuls dans l'univers.
911
01:16:20,742 --> 01:16:25,454
Elosha, il existe
une treizième colonie d'humains, non ?
912
01:16:25,581 --> 01:16:30,835
Oui. Les rouleaux nous disent qu'une 13ème
Tribu a quitté Kobol au début des temps.
913
01:16:31,253 --> 01:16:34,380
Ils sont allés loin et se sont installés
sur une planète, la Terre,
914
01:16:34,464 --> 01:16:38,634
- qui est sur l'orbite d'une étoile inconnue.
- Elle n'est pas inconnue.
915
01:16:41,597 --> 01:16:43,347
Je sais où elle est !
916
01:16:44,516 --> 01:16:45,725
La Terre,
917
01:16:49,271 --> 01:16:51,647
notre secret le mieux gardé.
918
01:16:53,817 --> 01:16:58,446
Sa localisation n'était connue
que des commandants seniors de la flotte,
919
01:17:00,365 --> 01:17:05,536
et on n'osait pas la partager avec le public,
pas tant que les Cylons nous menaçaient.
920
01:17:06,538 --> 01:17:10,291
À présent, nous avons un refuge où aller,
921
01:17:11,376 --> 01:17:14,587
un refuge dont les Cylons ignorent tout !
922
01:17:16,298 --> 01:17:18,424
Ce ne sera pas un voyage facile.
923
01:17:19,468 --> 01:17:21,594
Ce sera long et ardu.
924
01:17:22,888 --> 01:17:25,014
Mais je vous promets une chose.
925
01:17:25,724 --> 01:17:28,684
En l'honneur de ceux
qui sont étendus devant vous,
926
01:17:30,395 --> 01:17:32,063
on la trouvera.
927
01:17:35,233 --> 01:17:39,445
La Terre sera notre nouvelle maison.
928
01:17:43,241 --> 01:17:46,911
- C'est ce que tous nous souhaitons !
- C'est ce que tous nous souhaitons !
929
01:17:46,995 --> 01:17:49,997
- C'est ce que tous nous souhaitons !
- C'est ce que tous nous souhaitons !
930
01:17:50,082 --> 01:17:54,126
- C'est ce que tous nous souhaitons !
- C'est ce que tous nous souhaitons !
931
01:18:00,133 --> 01:18:04,178
- C'est ce que tous nous souhaitons !
- C'est ce que tous nous souhaitons !
932
01:18:08,975 --> 01:18:10,059
Repos.
933
01:18:25,283 --> 01:18:27,159
SERRURE DU MAGASIN VERROUILLÉE
934
01:18:37,087 --> 01:18:38,504
Repos.
935
01:18:38,755 --> 01:18:41,716
J'essaie d'éviter
un autre séjour en prison, chef.
936
01:18:42,884 --> 01:18:44,510
Lieutenant Thrace,
937
01:18:45,846 --> 01:18:46,971
Kara.
938
01:18:48,890 --> 01:18:52,226
Ce que vous avez fait au combat,
aujourd'hui, avec Lee Adama,
939
01:18:54,020 --> 01:18:57,982
c'était du sacré bon vol.
940
01:19:00,110 --> 01:19:04,697
La commandant a toujours dit que vous
étiez le meilleur pilote qu'il ait jamais vu.
941
01:19:05,532 --> 01:19:07,575
Aujourd'hui, vous l'avez prouvé.
942
01:19:10,996 --> 01:19:12,079
Et,
943
01:19:13,373 --> 01:19:16,584
pour ce qui s'est passé hier.
944
01:19:18,837 --> 01:19:21,255
J'ai peut-être aussi exagéré.
945
01:19:21,798 --> 01:19:23,299
Et je...
946
01:19:25,969 --> 01:19:27,511
Je voulais vous dire
947
01:19:29,181 --> 01:19:30,598
que je suis désolé.
948
01:19:36,021 --> 01:19:37,980
Vous n'avez rien à dire ?
949
01:19:38,064 --> 01:19:41,358
- Permission de parler officieusement.
- Accordé.
950
01:19:43,153 --> 01:19:44,779
Vous êtes un salaud.
951
01:19:46,406 --> 01:19:50,367
Vous perdez toujours l'occasion
de vous taire.
952
01:19:51,036 --> 01:19:52,953
Je vous propose de repartir à zéro.
953
01:19:53,038 --> 01:19:57,166
Je ne veux pas repartir à zéro avec vous.
Vous êtes dangereux.
954
01:19:58,043 --> 01:20:00,669
- Vous savez pourquoi ?
- J'ai hâte de savoir.
955
01:20:02,631 --> 01:20:04,381
Parce que vous êtes faible.
956
01:20:05,550 --> 01:20:08,385
- Parce que vous êtes alcoolique.
- Vous avez fini ?
957
01:20:10,180 --> 01:20:13,098
- Oui.
- Vous retournez à votre position de vol.
958
01:20:15,060 --> 01:20:17,353
On va voir combien de temps ça durera.
959
01:20:25,153 --> 01:20:26,403
Entrez.
960
01:20:40,961 --> 01:20:43,963
D'abord, je voulais vous remercier
de nous avoir amenés...
961
01:20:44,047 --> 01:20:46,590
Écoutez, vous aviez raison, j'avais tort.
962
01:20:47,259 --> 01:20:49,385
N'en parlons plus.
963
01:20:52,264 --> 01:20:53,556
Bien.
964
01:20:59,729 --> 01:21:03,482
Il n'y a pas de Terre. Vous l'avez inventée.
965
01:21:06,319 --> 01:21:10,573
Le Président Adar et moi avions parlé
des légendes concernant la Terre.
966
01:21:10,949 --> 01:21:14,451
Il ne connaissait pas
la localisation secrète de la Terre.
967
01:21:14,536 --> 01:21:19,456
Si le Président ne la connaissait pas,
comment pouvez-vous la connaître ?
968
01:21:21,835 --> 01:21:25,796
Vous avez raison. Il n'y a pas de Terre.
969
01:21:29,175 --> 01:21:30,843
C'est une légende.
970
01:21:32,053 --> 01:21:33,387
Pourquoi, alors ?
971
01:21:36,683 --> 01:21:39,476
Car la vie ne suffit pas.
972
01:21:40,896 --> 01:21:43,606
Il faut avoir une raison de vivre.
973
01:21:44,232 --> 01:21:45,816
Pourquoi pas la Terre ?
974
01:22:00,206 --> 01:22:02,333
Ils ne vous le pardonneront jamais.
975
01:22:03,001 --> 01:22:04,168
Peut-être.
976
01:22:05,128 --> 01:22:06,879
Mais en attendant,
977
01:22:08,006 --> 01:22:11,425
je nous ai donné à tous une chance
de se battre et de survivre.
978
01:22:12,177 --> 01:22:15,596
N'est-ce pas pour vous
la chose la plus importante,
979
01:22:15,680 --> 01:22:17,514
la survie de la race humaine ?
980
01:22:17,599 --> 01:22:20,351
- Qui d'autre est au courant ?
- Personne.
981
01:22:23,897 --> 01:22:25,230
D'accord.
982
01:22:26,608 --> 01:22:28,484
Je garderai votre secret.
983
01:22:28,735 --> 01:22:31,862
- Mais je vous demande une chose.
- J'écoute.
984
01:22:32,781 --> 01:22:37,743
Si on veut que cette civilisation fonctionne,
on va avoir besoin d'un gouvernement,
985
01:22:38,662 --> 01:22:42,247
d'un gouvernement civil
dirigé par le Président des Colonies.
986
01:22:50,382 --> 01:22:54,969
Vous dirigerez la flotte,
mais je prendrai les décisions militaires.
987
01:22:56,221 --> 01:22:57,346
Oui.
988
01:22:58,098 --> 01:23:01,475
Je vais y réfléchir, madame la Présidente.
989
01:23:07,065 --> 01:23:07,189
Je vais commencer à reprogrammer.
990
01:23:07,190 --> 01:23:09,149
Je vais commencer à reprogrammer.
991
01:23:17,242 --> 01:23:21,412
Votre évasion n'est que temporaire.
On vous retrouvera.
992
01:23:22,622 --> 01:23:25,791
Vous pouvez essayer. L'univers est grand.
993
01:23:26,543 --> 01:23:28,627
Tu n'as pas résolu le vrai problème.
994
01:23:28,712 --> 01:23:32,256
Oui. Il se peut que des agents cylons
995
01:23:32,340 --> 01:23:35,509
vivent parmi nous,
prêts à frapper à tout moment.
996
01:23:35,760 --> 01:23:38,762
Certains ne savent peut-être même pas
qu'ils sont des Cylons.
997
01:23:38,847 --> 01:23:42,349
Ça pourrait être des agents dormeurs
programmé pour imiter les humains
998
01:23:42,434 --> 01:23:44,101
jusqu'à leur activation.
999
01:23:44,602 --> 01:23:47,896
S'il y a des Cylons à bord de ce vaisseau,
on les trouvera.
1000
01:23:47,981 --> 01:23:52,609
On ? Tu n'es pas dans leur camp, Gaius.
1001
01:23:57,157 --> 01:24:00,534
Je ne suis dans le camp de personne.
1002
01:24:43,244 --> 01:24:46,580
Demain, on commencera
les patrouilles de combat autour de la flotte.
1003
01:24:46,664 --> 01:24:48,624
Bien. Bonne nuit.
1004
01:24:56,091 --> 01:24:58,342
- Je...
- Pourquoi ne pas
1005
01:24:59,010 --> 01:25:01,345
en reparler une autre fois, fiston ?
1006
01:25:23,076 --> 01:25:24,284
Dualla.
1007
01:25:30,083 --> 01:25:32,334
- C'est bien d'être petit.
- Voilà, chef.
1008
01:25:32,418 --> 01:25:34,086
C'est bien d'être petit.
1009
01:26:02,615 --> 01:26:04,533
Bonne nuit, commandant.
1010
01:26:05,243 --> 01:26:07,035
Bonne nuit, capitaine.
1011
01:26:24,095 --> 01:26:28,557
IL Y A SEULEMENT
12 MODÈLES DE CYLONS.
1012
01:27:51,516 --> 01:27:53,558
On doit sortir de cette tempête.
1013
01:27:53,643 --> 01:27:56,603
Les radiations affectent nos relais de silice.
1014
01:27:56,688 --> 01:27:58,647
- Où sont-ils allés ?
- Je l'ignore.
1015
01:27:58,731 --> 01:28:02,609
- Ils allaient faire un grand saut.
- On ne peut pas les laisser s'enfuir.
1016
01:28:02,694 --> 01:28:04,778
Malheureusement, je suis d'accord.
1017
01:28:05,363 --> 01:28:08,782
Si on les laisse s'enfuir,
ils reviendront un jour pour se venger.
1018
01:28:08,866 --> 01:28:11,076
- C'est dans leur nature.
- On n'a pas le choix.
1019
01:28:11,160 --> 01:28:14,413
Ça prendra peut-être
plusieurs décennies pour les retrouver.
1020
01:28:18,376 --> 01:28:20,794
Ne vous en faites pas. On les retrouvera.
1021
01:28:23,131 --> 01:28:24,840
Grâce à vos instructions.