1 00:01:13,990 --> 00:01:16,159 Когда меня удручает положение дел в мире, 2 00:01:16,409 --> 00:01:18,787 я думаю о зоне прилетов в аэропорту Хитроу. 3 00:01:19,954 --> 00:01:21,414 Все думают, 4 00:01:21,498 --> 00:01:23,249 что мир полон ненависти и алчности, 5 00:01:23,833 --> 00:01:25,043 но мне так не кажется. 6 00:01:25,460 --> 00:01:27,212 Для меня любовь повсюду. 7 00:01:28,338 --> 00:01:30,757 Часто она незаметна и проявляется в мелочах, 8 00:01:31,424 --> 00:01:32,509 но она всегда тут. 9 00:01:32,967 --> 00:01:36,012 Отцы и сыновья, матери и дочери, мужья и жены, 10 00:01:36,137 --> 00:01:38,515 любовники, любовницы, старые друзья. 11 00:01:39,766 --> 00:01:42,435 Когда самолеты врезались в Башни-близнецы, насколько мне известно, 12 00:01:42,519 --> 00:01:45,980 в словах звонивших оттуда людей не было ненависти или мести. 13 00:01:46,689 --> 00:01:48,024 Они все говорили о любви. 14 00:01:49,067 --> 00:01:49,984 Если осмотреться, 15 00:01:50,527 --> 00:01:55,323 то вы поймете, что любовь повсюду. 16 00:01:55,406 --> 00:01:56,658 ЛЮБОВЬ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ПОВСЮДУ 17 00:02:01,287 --> 00:02:04,457 РЕАЛЬНАЯ ЛЮБОВЬ 18 00:02:10,547 --> 00:02:13,550 Я чувствую это в пальцах рук 19 00:02:14,050 --> 00:02:17,011 Я чувствую это в пальцах ног 20 00:02:17,137 --> 00:02:21,599 Чувствую это в пальцах ног, да 21 00:02:22,142 --> 00:02:24,060 Любовь повсюду вокруг меня 22 00:02:24,227 --> 00:02:26,271 - Вокруг меня - И это... 23 00:02:27,105 --> 00:02:28,773 Боюсь, ты снова это сделал, Билл. 24 00:02:30,150 --> 00:02:33,695 Просто старая версия застряла у меня в голове. 25 00:02:34,070 --> 00:02:36,114 Она у всех застряла. 26 00:02:36,197 --> 00:02:38,116 Поэтому мы и делаем новую версию. 27 00:02:38,616 --> 00:02:40,243 Ладно, хорошо, погнали. 28 00:02:43,913 --> 00:02:47,208 - Я чувствую это в пальцах рук - В пальцах рук 29 00:02:47,292 --> 00:02:50,420 Я чувствую это в пальцах ног 30 00:02:50,503 --> 00:02:54,841 Я чувствую это в пальцах ног, да 31 00:02:55,425 --> 00:02:56,843 Любовь повсюду вокруг... 32 00:02:56,926 --> 00:03:00,805 Черт, блин, едрёна вошь. 33 00:03:03,474 --> 00:03:04,434 Давай заново. 34 00:03:10,398 --> 00:03:13,943 - Я чувствую это в пальцах рук - В пальцах рук 35 00:03:14,027 --> 00:03:16,905 Я чувствую это в пальцах ног 36 00:03:17,238 --> 00:03:21,701 Я чувствую это в пальцах ног, да 37 00:03:21,826 --> 00:03:25,330 - Рождество повсюду вокруг меня - Повсюду вокруг меня 38 00:03:25,413 --> 00:03:28,583 И это чувство усиливается 39 00:03:28,666 --> 00:03:32,795 Это чувство усиливается 40 00:03:33,212 --> 00:03:36,674 - Его разносит ветер - Разносит ветер 41 00:03:36,758 --> 00:03:39,302 Оно повсюду, куда бы я ни пошел 42 00:03:39,719 --> 00:03:44,140 Куда бы я ни пошел 43 00:03:44,265 --> 00:03:47,852 - Если ты реально любишь Рождество - Любишь Рождество 44 00:03:47,977 --> 00:03:50,480 Пусть пойдет снег 45 00:03:50,647 --> 00:03:52,649 Пусть пойдет снег... 46 00:03:52,774 --> 00:03:54,359 По-моему, это полное дерьмо. 47 00:03:55,109 --> 00:03:57,820 Да, дерьмо из чистого золота, маэстро. 48 00:04:03,284 --> 00:04:07,330 ЗА ПЯТЬ НЕДЕЛЬ ДО РОЖДЕСТВА 49 00:04:21,803 --> 00:04:23,429 Боже, я так опаздываю. 50 00:04:23,513 --> 00:04:25,431 Здесь недалеко, успеешь. 51 00:04:26,015 --> 00:04:28,768 Ты точно не против, если я пойду без тебя? 52 00:04:28,977 --> 00:04:31,187 Точно. Я совсем расклеилась. 53 00:04:31,521 --> 00:04:33,731 - Я люблю тебя. - Знаю. 54 00:04:34,232 --> 00:04:37,694 Я люблю тебя, даже когда ты болеешь и ужасно выглядишь. 55 00:04:38,695 --> 00:04:41,656 Я знаю. Иди, а то и правда всё пропустишь. 56 00:04:41,781 --> 00:04:42,657 Точно. 57 00:04:46,494 --> 00:04:50,665 - Я говорил, что я люблю тебя? - Да, говорил. А теперь выметайся. 58 00:05:08,266 --> 00:05:10,643 Карен, это снова я. 59 00:05:11,144 --> 00:05:15,356 Прости, но мне буквально не с кем больше поговорить. 60 00:05:16,566 --> 00:05:19,777 Конечно. Хотя сейчас не лучшее время. Я могу перезвонить? 61 00:05:20,153 --> 00:05:21,237 Разумеется. 62 00:05:21,529 --> 00:05:24,240 Это не значит, что мне наплевать на смерть твоей жены. 63 00:05:25,658 --> 00:05:26,701 Я понял. 64 00:05:27,618 --> 00:05:29,871 Ладно, иди, позвонишь позже. 65 00:05:33,833 --> 00:05:35,418 Так что у тебя за новости? 66 00:05:35,668 --> 00:05:37,670 Мне дали роль в рождественской пьесе, 67 00:05:38,254 --> 00:05:39,547 я буду омаром. 68 00:05:40,256 --> 00:05:41,841 - Омаром? - Да. 69 00:05:42,091 --> 00:05:45,261 - В рождественской пьесе? - Да. Главным Омаром. 70 00:05:45,344 --> 00:05:48,347 Значит, при рождении Иисуса присутствовали и другие омары? 71 00:05:49,223 --> 00:05:50,183 Ну конечно. 72 00:05:55,688 --> 00:05:57,065 Лучшие сэндвичи в Британии. 73 00:05:59,525 --> 00:06:00,735 Попробуешь мои орешки? 74 00:06:04,030 --> 00:06:06,115 Прелестный кексик для прелестной леди. 75 00:06:10,036 --> 00:06:12,121 Доброе утро, моя будущая жена. 76 00:06:16,834 --> 00:06:20,588 ПОМОГИТЕ ОБЛЕГЧИТЬ ИХ НОШУ 77 00:06:30,807 --> 00:06:31,974 На этом всё. Спасибо. 78 00:06:32,558 --> 00:06:35,144 Спасибо. Мне нужны пару банок апельсинового геля. 79 00:06:35,686 --> 00:06:38,648 Кстати, меня представили, как Джона, но на самом деле я Джек. 80 00:06:38,856 --> 00:06:41,192 Отлично. Приятно познакомиться, Джек. 81 00:06:41,943 --> 00:06:44,570 А меня представили верно. Просто Джуди. 82 00:06:44,654 --> 00:06:45,822 Отлично, просто Джуди! 83 00:06:51,702 --> 00:06:53,746 - Никаких сюрпризов? - Никаких сюрпризов. 84 00:06:54,539 --> 00:06:57,375 - Не так, как на мальчишнике? - Нет, не так. 85 00:06:58,126 --> 00:07:00,503 И бразильские проститутки были ошибкой? 86 00:07:00,628 --> 00:07:01,712 Да. 87 00:07:01,838 --> 00:07:04,549 И было бы лучше, если бы они не оказались парнями? 88 00:07:05,174 --> 00:07:06,342 Это точно. 89 00:07:09,637 --> 00:07:10,888 Удачи, малыш. 90 00:07:35,121 --> 00:07:36,747 Премьер-министр, сюда! 91 00:07:49,218 --> 00:07:50,219 Спасибо. 92 00:07:52,930 --> 00:07:56,642 - Добро пожаловать, премьер-министр. - Надо поработать над приветствием. 93 00:07:57,226 --> 00:07:58,269 Как поживаете? 94 00:07:59,437 --> 00:08:00,480 Как себя чувствуете? 95 00:08:01,689 --> 00:08:03,024 Хорошо, я полон сил. 96 00:08:03,941 --> 00:08:05,776 Хотите познакомиться с обслугой? 97 00:08:06,694 --> 00:08:08,488 Да, это именно то, что мне нужно. 98 00:08:09,447 --> 00:08:11,324 Всё, лишь бы не управлять страной. 99 00:08:14,160 --> 00:08:16,871 - Это Теренс. Он самый главный. - Доброе утро, сэр. 100 00:08:16,996 --> 00:08:19,332 Доброе утро. У меня когда-то был дядя Теренс. 101 00:08:19,957 --> 00:08:23,294 Кажется, он был извращенцем. Но вы мне очень симпатичны. 102 00:08:24,295 --> 00:08:26,422 - Это Пэт. - Здравствуйте, Пэт. 103 00:08:26,506 --> 00:08:29,008 Доброе утро, сэр. Я экономка. 104 00:08:29,091 --> 00:08:31,677 Со мной будет проще, чем с моим предшественником. 105 00:08:31,761 --> 00:08:33,971 Ни подгузников, ни подростков, ни злой жены. 106 00:08:34,555 --> 00:08:37,016 А это Натали. Она тоже новенькая, как и вы. 107 00:08:37,600 --> 00:08:41,020 - Здравствуйте, Натали. - Здравствуйте, Дэвид. То есть, сэр. 108 00:08:41,479 --> 00:08:43,105 Черт, неужели я это сказала? 109 00:08:43,689 --> 00:08:47,401 Да еще в придачу выругалась. Простите меня, сэр. 110 00:08:47,944 --> 00:08:50,863 Всё в порядке. Но хорошо, что вы обошлись без слова «хер». 111 00:08:50,988 --> 00:08:51,948 Спасибо, сэр. 112 00:08:52,031 --> 00:08:54,700 Я так и чувствовала, что всё похерю в первый день. 113 00:08:56,536 --> 00:08:57,537 Мне хана! 114 00:08:59,580 --> 00:09:03,292 Что ж, я заберу свои вещи, и наведем порядок в стране. 115 00:09:04,335 --> 00:09:05,503 Да, не могу дождаться. 116 00:09:19,475 --> 00:09:21,894 - Всё в порядке. - Вы видели, что я натворила? 117 00:09:21,978 --> 00:09:23,187 - Да. - Меня понесло. 118 00:09:24,146 --> 00:09:26,315 - Приветствую всех. - Я буду вон там. 119 00:09:26,440 --> 00:09:29,026 Да, я буду тут. Хорошо. Спасибо. 120 00:09:35,992 --> 00:09:37,118 О нет. 121 00:09:38,411 --> 00:09:39,870 Как неловко вышло. 122 00:09:44,041 --> 00:09:47,461 В присутствии Бога, Питер и Джульет дали свое согласие 123 00:09:47,712 --> 00:09:49,755 и произнесли супружеские обеты. 124 00:09:50,298 --> 00:09:53,301 Чтобы скрепить брак, они обменялись кольцами. 125 00:09:53,676 --> 00:09:57,513 Таким образом, я объявляю их мужем и женой. 126 00:10:03,477 --> 00:10:05,938 Ты устоял перед соблазном сделать сюрприз. 127 00:10:06,272 --> 00:10:07,565 Да, я уже взрослый. 128 00:10:18,326 --> 00:10:21,412 Любовь, любовь, любовь 129 00:10:22,830 --> 00:10:26,167 Любовь, любовь, любовь 130 00:10:27,835 --> 00:10:29,670 - Любовь, любовь, любовь... - Это ты устроил? 131 00:10:31,464 --> 00:10:32,673 Нет. 132 00:10:32,757 --> 00:10:37,053 Любовь, любовь, любовь, любовь 133 00:10:39,722 --> 00:10:42,058 Есть то, что невозможно сделать 134 00:10:42,516 --> 00:10:43,601 Это... 135 00:10:44,268 --> 00:10:46,937 Есть то, что невозможно спеть 136 00:10:47,980 --> 00:10:52,151 Иногда больше нечего сказать, Но ты можешь научиться этой игре 137 00:10:52,401 --> 00:10:55,738 Это просто 138 00:10:57,448 --> 00:11:00,117 Всё, что тебе нужно, это любовь 139 00:11:02,244 --> 00:11:04,288 Всё, что тебе нужно, это любовь 140 00:11:06,874 --> 00:11:10,920 Всё, что тебе нужно - Это любовь, любовь 141 00:11:12,004 --> 00:11:14,340 Любовь - это всё, что тебе нужно... 142 00:11:16,592 --> 00:11:18,010 Смотри, это Пики. 143 00:11:30,272 --> 00:11:32,817 Привет! Что это ты тут делаешь? 144 00:11:32,983 --> 00:11:35,778 Да я заскочил, чтобы одолжить несколько старых дисков. 145 00:11:35,861 --> 00:11:37,696 Значит, моя девушка тебя впустила? 146 00:11:37,822 --> 00:11:38,864 Да. 147 00:11:38,948 --> 00:11:42,243 - Какая милая, любезная девушка. - Да. 148 00:11:42,368 --> 00:11:44,412 Решил зайти домой до приема и проверить, 149 00:11:44,495 --> 00:11:45,621 как она. Этот хороший. 150 00:11:47,498 --> 00:11:49,333 Слушай, я тут подумал, 151 00:11:50,543 --> 00:11:53,587 надо сводить куда-нибудь маму на ее день рождения в пятницу. 152 00:11:53,671 --> 00:11:56,298 Что скажешь? Мы были плохими сыновьями в этом году. 153 00:11:56,382 --> 00:11:59,343 Хорошо, будет немного скучно, но ладно. 154 00:11:59,427 --> 00:12:00,803 Поторопись, здоровяк! 155 00:12:00,886 --> 00:12:05,141 Я полностью голая и хочу тебя два раза, пока Джейми не вернулся. 156 00:12:16,068 --> 00:12:18,279 Я так рада вас видеть! 157 00:12:19,655 --> 00:12:22,450 - Изысканный деликатес? - Нет, спасибо. 158 00:12:27,997 --> 00:12:29,081 Взрыв вкуса? 159 00:12:42,344 --> 00:12:43,929 - Еда? - Нет, спасибо. 160 00:12:44,513 --> 00:12:45,890 Выглядит стрёмно, да? 161 00:12:46,557 --> 00:12:48,100 Как мертвый палец ребенка. 162 00:12:51,437 --> 00:12:52,688 И на вкус также. 163 00:12:56,442 --> 00:12:57,776 Кстати, я Колин. 164 00:12:58,527 --> 00:13:00,362 - Я Нэнси. - Круто. 165 00:13:01,238 --> 00:13:03,657 - Чем занимаешься, Нэнси? - Я повар. 166 00:13:03,741 --> 00:13:05,659 - Для свадеб тоже готовишь? - Да. 167 00:13:05,743 --> 00:13:08,245 - Жаль, что молодожены тебя не наняли. - Наняли. 168 00:13:09,747 --> 00:13:11,790 Как жаль, что ты отказалась. 169 00:13:12,082 --> 00:13:13,083 Я не отказалась. 170 00:13:14,502 --> 00:13:15,377 Точно. 171 00:13:18,339 --> 00:13:20,382 Я понял, почему мне не везет в любви. 172 00:13:20,466 --> 00:13:21,467 И почему же? 173 00:13:21,550 --> 00:13:24,011 Английские девушки. Они чопорные. 174 00:13:24,178 --> 00:13:28,432 Я больше привлекаю веселых, озорных девчонок. 175 00:13:28,933 --> 00:13:32,561 Например, американок. Так что мне надо поехать в Америку! 176 00:13:33,270 --> 00:13:36,273 Там я мигом нашел бы себе девушку. Что скажешь? 177 00:13:36,565 --> 00:13:38,567 Думаю, это полный бред, Колин. 178 00:13:38,734 --> 00:13:40,110 А вот тут ты ошибаешься. 179 00:13:40,569 --> 00:13:43,572 Американки сойдут с ума от моего милого британского акцента. 180 00:13:43,697 --> 00:13:47,826 -У тебя нет милого британского акцента. - Нет, есть! И я еду в Америку. 181 00:13:47,910 --> 00:13:51,288 Колин, ты одинокий, уродливый засранец. Смирись уже с этим. 182 00:13:51,455 --> 00:13:53,999 Никогда. Я Колин, бог секса. 183 00:13:54,500 --> 00:13:56,377 Я просто не на том континенте. 184 00:13:56,877 --> 00:13:59,255 Прошу тишины, пока мы настраиваем свет! 185 00:14:00,339 --> 00:14:02,258 Я думал, что сегодня сюда не доберусь. 186 00:14:02,383 --> 00:14:04,009 - Пробки были... - Невероятные. 187 00:14:04,134 --> 00:14:06,470 Джуди, ты не могла бы снять верх? 188 00:14:06,637 --> 00:14:09,265 Операторам надо знать, когда будут видны... 189 00:14:09,390 --> 00:14:10,766 ...соски, а когда нет. 190 00:14:10,933 --> 00:14:14,103 Да, конечно. По крайней мере, здесь тепло. 191 00:14:14,186 --> 00:14:15,980 Это точно. Так не всегда бывает. 192 00:14:16,105 --> 00:14:16,981 Я... 193 00:14:17,106 --> 00:14:19,775 Я как-то заменял Брэда Питта в «Семь лет в Тибете»... 194 00:14:19,942 --> 00:14:22,069 - Ага. - ...чертовски холодно... 195 00:14:22,194 --> 00:14:25,322 Простите, время поджимает, а нам еще снимать актеров. 196 00:14:25,406 --> 00:14:27,241 - Конечно. - Обещаю не смотреть. 197 00:14:30,286 --> 00:14:32,329 Хорошо, давайте еще раз попробуем. 198 00:14:45,384 --> 00:14:47,720 Джерри попросил положить руки ей на грудь. 199 00:14:47,803 --> 00:14:50,139 - Конечно. Так хорошо? - Да, отлично. 200 00:14:50,222 --> 00:14:51,515 Я их согрею! 201 00:14:52,641 --> 00:14:53,517 Вот так. 202 00:14:54,894 --> 00:14:57,313 - И помассируй их, пожалуйста. - Хорошо. 203 00:15:03,444 --> 00:15:05,738 На перекрестке 13-й просто не проехать. 204 00:15:05,821 --> 00:15:07,573 - Да. - Настоящий затор был утром. 205 00:15:12,369 --> 00:15:16,081 Мы с Джо долго готовились к этому моменту. 206 00:15:17,333 --> 00:15:19,209 Некоторые ее пожелания, 207 00:15:19,793 --> 00:15:23,714 например, чтобы я пришел под руку с Клаудией Шиффер 208 00:15:24,381 --> 00:15:25,424 на похороны, 209 00:15:25,674 --> 00:15:28,469 я без сомнений проигнорировал. 210 00:15:29,511 --> 00:15:32,681 Но на других она все же настояла. 211 00:15:34,016 --> 00:15:37,144 Когда она мне сообщила о том, что должно произойти, 212 00:15:38,354 --> 00:15:40,564 я сказал: «Только через мой труп». 213 00:15:40,981 --> 00:15:43,150 А она ответила: «Нет, Дэниел, через мой». 214 00:15:44,151 --> 00:15:47,279 Как всегда, моя любимая жена... 215 00:15:49,031 --> 00:15:50,991 ...и любимая мама Сэма была права. 216 00:15:52,993 --> 00:15:57,289 Она попрощается с вами не через меня, и в этом она была 217 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 непреклонна, 218 00:16:01,168 --> 00:16:02,378 хоть это и хладнокровно, 219 00:16:04,213 --> 00:16:06,966 а через бессмертный гений группы «Bay City Rollers». 220 00:17:06,525 --> 00:17:07,609 Ты его любишь? 221 00:17:10,029 --> 00:17:11,113 Что? 222 00:17:11,196 --> 00:17:13,699 Я решила спросить напрямую на случай, 223 00:17:13,782 --> 00:17:16,493 если я права, и тебе надо было с кем-то поговорить, 224 00:17:16,577 --> 00:17:17,619 а никто не спрашивал, 225 00:17:17,703 --> 00:17:19,997 и ты об этом не говорил, хотя и хотел. 226 00:17:20,080 --> 00:17:24,168 Нет. Мой ответ - нет. Определенно, нет. 227 00:17:26,962 --> 00:17:28,213 Так значит нет, да? 228 00:17:28,714 --> 00:17:29,798 Да. 229 00:17:35,846 --> 00:17:37,598 Что скажешь насчет диджея? 230 00:17:38,807 --> 00:17:41,185 - Самый худший диджей в истории? - Вероятно. 231 00:17:41,852 --> 00:17:44,104 Всё будет зависеть от следующей песни. 232 00:17:44,313 --> 00:17:46,023 А теперь песня для влюбленных. 233 00:17:46,106 --> 00:17:49,651 Думаю, среди вас таких много найдется. 234 00:17:56,533 --> 00:17:59,536 - С ним официально покончено. - Худший диджей в мире. 235 00:18:09,254 --> 00:18:10,798 Сара ждет тебя. 236 00:18:12,216 --> 00:18:13,759 Да, конечно... 237 00:18:15,469 --> 00:18:17,137 Отлично. Хорошо. 238 00:18:18,222 --> 00:18:21,934 Как твои дела, Миа? Уже освоилась? Поняла, кого надо избегать? 239 00:18:22,017 --> 00:18:23,018 Разумеется. 240 00:18:26,438 --> 00:18:27,940 - Гарри? - Сара, 241 00:18:28,023 --> 00:18:33,195 выключи телефон и скажи мне точно, 242 00:18:33,278 --> 00:18:34,655 сколько ты здесь работаешь. 243 00:18:37,908 --> 00:18:40,410 Два года, семь месяцев, 244 00:18:40,994 --> 00:18:43,038 три дня и, думаю, часа два. 245 00:18:43,539 --> 00:18:47,751 А как давно ты влюблена в Карла, нашего таинственного главного дизайнера? 246 00:18:54,967 --> 00:18:59,638 Два года, семь месяцев, три дня и, думаю, часа полтора. 247 00:18:59,721 --> 00:19:00,889 Я так и думал. 248 00:19:01,557 --> 00:19:03,517 - Думаешь, все знают? - Да. 249 00:19:03,725 --> 00:19:05,853 - Думаешь, Карл знает? - Да. 250 00:19:07,062 --> 00:19:09,940 Это... очень плохие новости. 251 00:19:10,190 --> 00:19:11,441 Я просто подумал... 252 00:19:12,359 --> 00:19:15,404 ...может, пришло время что-то с этим сделать. 253 00:19:16,613 --> 00:19:19,032 - Например, что? - Пригласи его сходить выпить, 254 00:19:19,116 --> 00:19:21,910 а спустя 20 минут мимоходом упомяни о том, что ты хочешь 255 00:19:21,994 --> 00:19:23,912 за него замуж, много секса и детей. 256 00:19:24,037 --> 00:19:25,914 - Ты и это знаешь? - Да. 257 00:19:27,666 --> 00:19:28,876 И Карл тоже. 258 00:19:30,002 --> 00:19:31,879 Подумай об этом, ради всех нас. 259 00:19:32,671 --> 00:19:33,839 Скоро Рождество. 260 00:19:36,508 --> 00:19:39,219 Точно. Отлично. Будет сделано. 261 00:19:40,137 --> 00:19:41,180 Спасибо, босс. 262 00:19:43,932 --> 00:19:45,142 - Привет, Сара. - Привет, Карл. 263 00:19:45,225 --> 00:19:46,101 Простите. 264 00:19:56,862 --> 00:20:00,115 Малыш. Да, очень далеко. 265 00:20:01,241 --> 00:20:03,452 Миа, ты не сделаешь тише? 266 00:20:05,329 --> 00:20:06,663 Что это? 267 00:20:07,247 --> 00:20:10,709 А это были рождественские потуги когда-то популярного Билли Мэка. 268 00:20:11,001 --> 00:20:13,921 Как низко пали великие. 269 00:20:14,004 --> 00:20:16,882 Могу с уверенностью сказать, что это худший альбом 270 00:20:16,965 --> 00:20:18,967 этого века... 271 00:20:19,718 --> 00:20:23,805 И по нелепой случайности Билли будет гостем 272 00:20:23,889 --> 00:20:26,558 на шоу моего приятеля Майка уже через несколько минут. 273 00:20:27,351 --> 00:20:28,769 С возвращением, Билл. 274 00:20:29,394 --> 00:20:31,939 Билли, с возвращением в радиоэфир. 275 00:20:32,064 --> 00:20:35,150 Новый рождественский сингл - кавер на «Любовь повсюду». 276 00:20:35,484 --> 00:20:40,072 Мы просто заменили слово «любовь» на «Рождество». 277 00:20:40,739 --> 00:20:43,825 Да. Это для тебя важно, Билл? 278 00:20:44,701 --> 00:20:45,827 Да не особо, Майк. 279 00:20:45,911 --> 00:20:50,749 Рождество - это время побыть с теми, кого ты любишь. 280 00:20:50,958 --> 00:20:53,460 - А что на счет тебя? - Это не про меня, Майкл. 281 00:20:53,543 --> 00:20:57,422 Когда я был молодым и успешным, я был жадным и глупым, 282 00:20:57,506 --> 00:21:01,009 а сейчас я стар, одинок и никому не нужен. 283 00:21:01,635 --> 00:21:04,554 - Ого. Спасибо, Билл. - За что? 284 00:21:04,680 --> 00:21:07,349 За то, что честно ответил на вопрос. 285 00:21:07,432 --> 00:21:11,061 На «Радио Уотфорд» такое не часто случается. 286 00:21:11,186 --> 00:21:13,021 Спрашивай - на всё честно отвечу. 287 00:21:13,146 --> 00:21:14,856 Лучший секс в твоей жизни? 288 00:21:15,065 --> 00:21:16,858 - С Бритни Спирс. - Офигеть. 289 00:21:18,235 --> 00:21:19,486 Да я пошутил! 290 00:21:20,362 --> 00:21:22,489 - Она отстой. - Еще вопрос. 291 00:21:22,906 --> 00:21:27,119 Как ты оцениваешь новый альбом по сравнению с твоими старыми работами? 292 00:21:27,286 --> 00:21:30,706 Да ладно, Майки, мы оба знаем, что новый альбом - полное фуфло. 293 00:21:32,624 --> 00:21:36,003 Но разве будет не круто, если в это Рождество первое место 294 00:21:36,086 --> 00:21:38,463 займет не какой-нибудь самодовольный подросток, 295 00:21:38,547 --> 00:21:42,759 а старый героинщик, который отчаянно пытается обратить на себя внимание? 296 00:21:42,884 --> 00:21:45,095 Эти смазливые юнцы проведут Рождество, 297 00:21:45,220 --> 00:21:48,640 ублажая в постели роскошных цыпочек, 298 00:21:49,182 --> 00:21:52,811 а я буду сидеть в обшарпанной квартире с моим менеджером Джо, 299 00:21:52,894 --> 00:21:54,646 самым уродливым человеком на свете, 300 00:21:55,188 --> 00:21:58,734 и чувствовать себя неудачником, так как наша затея не удалась. 301 00:21:59,026 --> 00:22:04,323 Так что, детишки, если вы верите в Деда Мороза, как ваш дядя Билли, 302 00:22:04,906 --> 00:22:07,951 покупайте мой никчемный альбом. 303 00:22:08,785 --> 00:22:11,705 И в особенности насладитесь тем невероятно жалким моментом, 304 00:22:11,830 --> 00:22:16,168 когда мы пытаемся впихнуть лишний слог в четвертую строчку. 305 00:22:16,293 --> 00:22:18,670 Думаю, вы говорите о 306 00:22:18,754 --> 00:22:20,922 «Если ты реально любишь Рождество...» 307 00:22:21,131 --> 00:22:24,051 «Пусть пойдет снег». Ой. 308 00:22:24,468 --> 00:22:26,428 Послушаем еще раз эту песню, 309 00:22:26,511 --> 00:22:29,723 темную лошадку нынешнего хит-парада, 310 00:22:29,848 --> 00:22:34,227 «Рождество повсюду». Спасибо, Билли. Далее новости. 311 00:22:34,352 --> 00:22:36,813 У нового премьер-министра уже начались проблемы? 312 00:22:38,065 --> 00:22:43,028 Я чувствую это в пальцах рук Я чувствую это в пальцах ног... 313 00:22:43,111 --> 00:22:45,697 - Что у нас дальше? - Визит президента США. 314 00:22:45,781 --> 00:22:46,740 ЗА 4 НЕДЕЛИ ДО РОЖДЕСТВА 315 00:22:46,865 --> 00:22:50,285 Боюсь, это будет непросто. Алекс. 316 00:22:50,994 --> 00:22:53,288 Члены партии сходятся на том, 317 00:22:53,413 --> 00:22:56,083 что мы не должны давать себя в обиду по всем фронтам, 318 00:22:56,166 --> 00:22:57,876 - как это было раньше. - Да. 319 00:22:57,959 --> 00:23:01,880 Это наша первая проверка, нужно постоять за себя. 320 00:23:02,047 --> 00:23:07,094 Точно. Я понимаю, но всё же я решил... 321 00:23:08,386 --> 00:23:10,388 ...этого не делать. В этот раз. 322 00:23:10,597 --> 00:23:12,182 Мы постараемся не прогибаться, 323 00:23:12,307 --> 00:23:14,976 но Америка - самая могущественная страна в мире. 324 00:23:15,102 --> 00:23:17,646 И я не собираюсь вести себя, как капризный ребенок. 325 00:23:19,773 --> 00:23:21,108 С кем тут нужно переспать, 326 00:23:21,191 --> 00:23:22,984 чтобы получить чашку чая с печеньем? 327 00:23:30,450 --> 00:23:31,451 Понятно. 328 00:23:34,079 --> 00:23:35,122 Да, входите. 329 00:23:40,460 --> 00:23:42,254 Эти из министерства финансов... 330 00:23:43,088 --> 00:23:45,382 ...а это для вас. 331 00:23:46,508 --> 00:23:47,843 Чудесно. Большое спасибо. 332 00:23:48,718 --> 00:23:50,303 Я надеялась, что вы победите. 333 00:23:50,554 --> 00:23:52,305 Я бы с другим парнем тоже работала, 334 00:23:52,430 --> 00:23:54,808 но ему я бы приносила печенье без шоколада. 335 00:23:56,393 --> 00:23:58,061 Большое спасибо... 336 00:23:59,896 --> 00:24:01,022 Натали. 337 00:24:06,570 --> 00:24:10,198 Господи, да возьми себя в руки. Ты премьер-министр, в конце концов. 338 00:24:11,575 --> 00:24:12,951 Поднимите свет немного. 339 00:24:13,577 --> 00:24:15,954 Что вы думаете о нашем новом премьер-министре? 340 00:24:16,037 --> 00:24:17,247 Мне он нравится. 341 00:24:18,206 --> 00:24:20,584 Не понимаю, почему он еще не женат. 342 00:24:20,667 --> 00:24:23,211 Понимаете, он женат на своей работе. 343 00:24:23,879 --> 00:24:26,590 Либо это, либо он гей до мозга костей. 344 00:24:27,048 --> 00:24:30,302 Джуди, ты не могла бы опуститься ниже 345 00:24:30,385 --> 00:24:32,345 - и повернуть грудь налево? - Хорошо. 346 00:24:36,266 --> 00:24:38,852 Знаете, Джуди, это так приятно. 347 00:24:38,935 --> 00:24:41,438 Здорово, когда можно с кем-то просто поболтать. 348 00:24:42,689 --> 00:24:44,733 - Спасибо! - Ну что вы. 349 00:24:44,816 --> 00:24:46,484 - Взаимно. - Спасибо. 350 00:24:46,610 --> 00:24:48,320 Джуди, начинай движение. 351 00:24:49,029 --> 00:24:51,489 - О Боже, простите. Вы в порядке? - Да. 352 00:24:54,659 --> 00:24:57,245 - У меня отличная новость! - Какая? 353 00:24:57,746 --> 00:25:01,082 Я купил билет в Штаты. Уезжаю через три недели. 354 00:25:01,166 --> 00:25:02,584 - Нет. - Да! 355 00:25:02,667 --> 00:25:06,796 - В замечательный штат Висконсин. - Нет! 356 00:25:06,880 --> 00:25:10,508 Да! Девчонки из Висконсина, к вам едет сэр Колин! 357 00:25:10,592 --> 00:25:15,013 Брось, Кол! Да, в Америке есть классные девчонки, 358 00:25:15,138 --> 00:25:17,891 и они встречаются с богатыми, красивыми парнями. 359 00:25:18,308 --> 00:25:20,435 Тони, да ты просто завидуешь. 360 00:25:20,894 --> 00:25:24,856 Ты прекрасно знаешь, что в любом баре по всей Америке 361 00:25:24,940 --> 00:25:27,359 найдется больше красивых девчонок, 362 00:25:27,442 --> 00:25:29,319 которые захотят заняться со мной сексом, 363 00:25:29,402 --> 00:25:32,781 - чем во всем Соединенном Королевстве. - Это полнейший бред. 364 00:25:32,864 --> 00:25:35,075 - Ты совсем рехнулся. - Нет, я помудрел. 365 00:25:35,200 --> 00:25:38,995 В Штатах я Принц Уильям, только без стрёмной семейки. 366 00:25:39,120 --> 00:25:41,331 - Нет, Колин! - Да! 367 00:25:41,414 --> 00:25:42,499 - Нет! - Да! 368 00:25:44,125 --> 00:25:47,754 Рождество - не самая моя любимая ночка в году, 369 00:25:47,837 --> 00:25:50,257 и твоя задача - всё организовать. 370 00:25:50,507 --> 00:25:52,884 - Я слушаю. - Всё должно быть просто. 371 00:25:53,510 --> 00:25:57,305 Найди место, закажи как можно больше спиртного и гуакамоле, 372 00:25:57,389 --> 00:26:01,226 и скажи девушкам избегать Кевина, если они не хотят, чтобы их лапали. 373 00:26:01,559 --> 00:26:05,689 - Жены, семья и так далее? - Да, но только без детей. 374 00:26:05,897 --> 00:26:09,484 Жены, подружки и всё в таком духе. 375 00:26:09,567 --> 00:26:14,072 Черт, ты же не приведешь с собой какого-нибудь ужасного здоровяка 376 00:26:14,197 --> 00:26:15,782 - в облегающей футболке? - Нет. 377 00:26:16,199 --> 00:26:20,078 Я буду в укромном местечке ждать поцелуя. 378 00:26:21,496 --> 00:26:22,539 Серьезно? 379 00:26:24,291 --> 00:26:25,292 Отлично. 380 00:26:35,719 --> 00:26:39,472 Теперь он всё время сидит в своей комнате. Он и сейчас там. 381 00:26:39,556 --> 00:26:41,224 В этом нет ничего удивительного. 382 00:26:41,766 --> 00:26:43,310 - Мой ужасный сын... - Бернард? 383 00:26:43,393 --> 00:26:47,897 Бернард. Он вообще не выходит из комнаты. И слава богу. 384 00:26:47,981 --> 00:26:50,066 Да, но Карен, не всё же время. 385 00:26:52,277 --> 00:26:55,196 Боюсь, с ним действительно что-то происходит. 386 00:26:56,489 --> 00:26:58,533 Понятно, что дело в его маме, но... 387 00:26:58,616 --> 00:27:03,204 Может, прямо сейчас он колет героин в глазные яблоки. 388 00:27:03,830 --> 00:27:05,081 В 11 лет? 389 00:27:05,248 --> 00:27:06,291 НЕ ВХОДИТЬ! 390 00:27:06,458 --> 00:27:09,294 Может, тогда не в глазные яблоки. Может, просто в вены. 391 00:27:09,961 --> 00:27:10,962 Проблема в том, 392 00:27:11,046 --> 00:27:13,882 что с ним всегда разговаривала его мама, и... 393 00:27:15,884 --> 00:27:21,348 ...теперь мне кажется, что проблема в том, что я ему не родной отец. 394 00:27:21,431 --> 00:27:22,849 Хотя раньше это было неважно. 395 00:27:23,767 --> 00:27:28,104 Послушай, ты знал, что будет тяжело. 396 00:27:28,438 --> 00:27:29,647 Просто будь терпеливым. 397 00:27:31,232 --> 00:27:33,109 И поищи в комнате шприцы. 398 00:27:33,693 --> 00:27:37,864 А когда он все-таки выходит из комнаты, сразу видно, что он плакал. 399 00:27:47,749 --> 00:27:50,835 Такая нелепая смерть. 400 00:27:51,336 --> 00:27:54,047 И если это разрушит жизнь и Сэму... 401 00:27:56,007 --> 00:27:57,217 Я просто не знаю. 402 00:27:59,052 --> 00:28:00,220 Соберись. 403 00:28:01,679 --> 00:28:02,931 Нытиков никто не любит. 404 00:28:03,973 --> 00:28:06,309 Тебе не найти любовницу, пока ты плачешь. 405 00:28:07,227 --> 00:28:09,437 Да. Это точно. 406 00:28:10,105 --> 00:28:11,147 Спасибо за совет. 407 00:28:19,948 --> 00:28:23,993 Так в чем проблема, Сэмюель? 408 00:28:25,578 --> 00:28:30,375 Дело в маме или еще в чем-то? 409 00:28:31,960 --> 00:28:34,170 Что-то не так в школе? 410 00:28:35,338 --> 00:28:36,548 Над тобой издеваются? 411 00:28:38,466 --> 00:28:40,051 Или что-то похуже? 412 00:28:42,387 --> 00:28:44,514 Ты можешь хотя бы намекнуть? 413 00:28:46,266 --> 00:28:49,436 - Ты действительно хочешь знать? - Да, определенно. 414 00:28:49,769 --> 00:28:52,063 Даже если ничем не сможешь помочь? 415 00:28:52,313 --> 00:28:54,816 Да, даже в этом случае. 416 00:28:56,818 --> 00:28:59,279 Ладно. Что ж... 417 00:29:00,447 --> 00:29:03,241 дело в том, что... в общем... 418 00:29:04,033 --> 00:29:04,951 ...я влюбился. 419 00:29:06,244 --> 00:29:07,245 Что-что? 420 00:29:08,079 --> 00:29:10,373 Я всё время должен думать о маме, это так, 421 00:29:10,540 --> 00:29:12,000 но всё же я влюбился. 422 00:29:12,500 --> 00:29:15,003 Влюбился еще до того, как она умерла, тут ничего не поделаешь. 423 00:29:16,671 --> 00:29:20,675 - А ты не слишком молод для этого? - Нет. 424 00:29:20,967 --> 00:29:24,262 Да. Точно, что ж... 425 00:29:25,889 --> 00:29:27,682 ...это для меня большое облегчение. 426 00:29:29,517 --> 00:29:31,186 - Почему? - Потому что я... 427 00:29:31,561 --> 00:29:33,104 ...думал, что всё намного хуже. 428 00:29:33,938 --> 00:29:36,274 Хуже, чем агония безответной любви? 429 00:29:39,736 --> 00:29:41,321 Нет, ты прав. 430 00:29:42,489 --> 00:29:43,615 Если это агония... 431 00:30:21,653 --> 00:30:23,780 - Доброй ночи, Сара. - Доброй ночи, Карл. 432 00:30:33,790 --> 00:30:36,084 Да, конечно. 433 00:30:36,960 --> 00:30:38,711 Свободна как птица. Выкладывай. 434 00:31:10,743 --> 00:31:11,953 Снова один. 435 00:31:14,122 --> 00:31:15,290 Ну, разумеется. 436 00:31:16,040 --> 00:31:17,292 Я этим займусь. 437 00:31:20,253 --> 00:31:21,588 - Натали. - Сэр. 438 00:31:25,008 --> 00:31:25,925 Спасибо. 439 00:31:26,467 --> 00:31:27,510 Натали. 440 00:31:32,473 --> 00:31:33,766 Я начинаю испытывать... 441 00:31:35,268 --> 00:31:38,313 ...неловкость из-за того, что мы работаем с тобой каждый день, 442 00:31:38,521 --> 00:31:41,065 а я ничего о вас не знаю. Это... 443 00:31:41,441 --> 00:31:43,026 Это по-снобски и неправильно. 444 00:31:44,110 --> 00:31:45,862 Да обо мне и нечего особо знать. 445 00:31:46,029 --> 00:31:48,990 Например, где вы живете? 446 00:31:49,574 --> 00:31:51,701 В Уондсуорте. В опасном квартале. 447 00:31:53,119 --> 00:31:54,495 У меня сестра в Уондсуорте. 448 00:31:56,456 --> 00:31:58,917 А где именно там опасный квартал? 449 00:31:59,083 --> 00:32:02,629 В самом конце главной улицы, Харрис-стрит, возле паба. 450 00:32:03,087 --> 00:32:04,505 Да, там может быть опасно. 451 00:32:06,424 --> 00:32:09,886 Вы живете с мужем? С парнем? 452 00:32:11,220 --> 00:32:14,432 - С тремя милыми внебрачными детишками? - Нет, я... 453 00:32:14,557 --> 00:32:16,142 ...я только после расставания с парнем, 454 00:32:16,225 --> 00:32:18,853 так что пока живу с мамой и папой. 455 00:32:20,480 --> 00:32:23,274 - Прости. - Да ничего. 456 00:32:23,358 --> 00:32:24,776 Одной даже лучше. 457 00:32:25,860 --> 00:32:28,363 - Он сказал, что я толстею. - Прошу прощения. 458 00:32:28,571 --> 00:32:31,908 Он сказал, что никто не захочет девушку с ногами, как ствол дерева. 459 00:32:32,700 --> 00:32:35,370 Он оказался не таким уж хорошим в итоге. 460 00:32:36,704 --> 00:32:37,622 Да. 461 00:32:46,047 --> 00:32:47,340 Знаешь... 462 00:32:48,841 --> 00:32:51,886 ...я премьер-министр и могу приказать его убить. 463 00:32:53,054 --> 00:32:55,473 Спасибо, сэр. Я подумаю об этом. 464 00:32:55,974 --> 00:32:59,018 Обязательно. Ребята из спецназа просто душки. 465 00:32:59,602 --> 00:33:02,438 Мне стоит только позвонить, и твоему парню крышка. 466 00:33:09,278 --> 00:33:10,488 О господи. 467 00:33:13,866 --> 00:33:15,284 И у тебя такое было? 468 00:33:18,705 --> 00:33:20,957 Конечно, ты ведь та еще кокетка. 469 00:33:21,457 --> 00:33:24,377 Начнем. Нам это точно под силу. 470 00:33:24,961 --> 00:33:27,130 И помни, я тоже когда-то был ребенком. 471 00:33:27,505 --> 00:33:31,050 Расскажи, это кто-то из школы? 472 00:33:31,718 --> 00:33:33,553 - Да. - Хорошо. 473 00:33:33,636 --> 00:33:36,723 И как она... или он относится к тебе? 474 00:33:36,973 --> 00:33:39,017 Она даже не знает, как меня зовут. 475 00:33:39,851 --> 00:33:41,894 А если б и знала, то презирала бы меня. 476 00:33:42,812 --> 00:33:44,605 Она самая классная девочка в школе. 477 00:33:45,148 --> 00:33:47,400 Все поклоняются ей, потому что она богиня. 478 00:33:49,318 --> 00:33:51,237 Понятно. 479 00:33:53,156 --> 00:33:54,282 Что ж... 480 00:33:55,450 --> 00:33:57,243 ...ты в полном пролете, верно? 481 00:34:04,250 --> 00:34:06,711 Привет, мы снова в эфире. 482 00:34:06,794 --> 00:34:08,921 Итак, Билли, еще три недели до Рождества. 483 00:34:09,047 --> 00:34:11,049 Твой главный конкурент - группа «Blue». 484 00:34:11,257 --> 00:34:15,636 Я видел их по телеку на прошлой неделе. Они плохо отзывались о моем альбоме. 485 00:34:15,803 --> 00:34:17,513 Да. Маленькие негодники. 486 00:34:18,347 --> 00:34:21,392 Да, но очень талантливые музыканты. 487 00:34:22,351 --> 00:34:25,938 Да уж. Билли, у тебя есть приз для победителя нашего соревнования. 488 00:34:26,022 --> 00:34:27,482 Да, есть, как там тебя? 489 00:34:27,607 --> 00:34:31,611 Это специальный маркер с автографом. 490 00:34:31,694 --> 00:34:33,196 Как круто. 491 00:34:33,404 --> 00:34:37,158 Он просто чудо. Он даже пишет на стекле, 492 00:34:37,366 --> 00:34:41,829 так что если у вас есть постер в рамке, как, например, вот этот постер «Blue», 493 00:34:42,080 --> 00:34:43,748 то вы можете на нем писать. 494 00:34:53,174 --> 00:34:58,596 У НАС МАЛЕНЬКИЕ ЧЛЕНЫ 495 00:34:58,679 --> 00:35:01,224 - Билли, нас смотрят дети. - Ах, да. 496 00:35:01,849 --> 00:35:03,059 Привет, детки. 497 00:35:04,769 --> 00:35:06,896 Вот важное послание от дядюшки Билла: 498 00:35:08,147 --> 00:35:09,690 не покупайте наркотики. 499 00:35:12,443 --> 00:35:15,404 Становитесь поп-звездами, и вам дадут их бесплатно. 500 00:35:15,488 --> 00:35:20,201 Кажется, у нас перерыв на рекламу. Скоро увидимся. Пока-пока. 501 00:35:20,284 --> 00:35:23,204 ЗА 3 НЕДЕЛИ ДО РОЖДЕСТВА 502 00:35:27,166 --> 00:35:29,043 РОЖДЕСТВО БЕЗ ПРИКРЫТИЯ ЙОШИО МАХОТО 503 00:35:32,630 --> 00:35:35,466 - Посмотри на него! - Одну минуту. 504 00:35:36,634 --> 00:35:39,137 Вообще, это не смешно. Это искусство. 505 00:35:43,641 --> 00:35:46,519 Хорошо, скажем... В четверг у меня. 506 00:35:46,602 --> 00:35:48,688 Отлично. У меня Джульет на другой линии. 507 00:35:48,813 --> 00:35:50,815 Я вас соединю? У нее к тебе просьба. 508 00:35:51,649 --> 00:35:55,862 - Ладно, хорошо. - Спасибо. И.... будь милым. 509 00:35:56,070 --> 00:36:00,449 - Я всегда милый. - Ты знаешь, о чем я, будь лапочкой. 510 00:36:01,159 --> 00:36:02,410 - Я всегда... - Марк? 511 00:36:03,578 --> 00:36:06,455 Привет. Как прошел медовый месяц? 512 00:36:06,747 --> 00:36:09,250 Прекрасно. Спасибо за роскошные проводы. 513 00:36:09,834 --> 00:36:12,962 - Так чем я могу тебе помочь? - Одна малюсенькая просьба. 514 00:36:13,045 --> 00:36:15,965 Я посмотрела свадебное видео, и это полный кошмар. 515 00:36:16,090 --> 00:36:19,135 - Всё вышло голубым и размытым. - Жаль это слышать. 516 00:36:19,218 --> 00:36:21,179 Кажется, ты много снимал в тот день. 517 00:36:21,262 --> 00:36:22,847 Ты не мог бы проверить записи? 518 00:36:23,055 --> 00:36:25,266 Знаешь, не думаю. Если честно, я вряд ли... 519 00:36:25,391 --> 00:36:28,144 Прошу. Мне нужен всего один кадр в свадебном платье, 520 00:36:28,227 --> 00:36:29,770 которое не отдает бирюзой. 521 00:36:30,521 --> 00:36:33,274 Хорошо. Я посмотрю, но я почти уверен, что я всё стер, 522 00:36:33,357 --> 00:36:35,985 так что особо не надейся. Мне надо идти. 523 00:36:42,533 --> 00:36:44,785 Есть успехи на любовном фронте? 524 00:36:45,286 --> 00:36:49,248 Нет. Я забила на это всё, потому что он слишком хорош для меня. 525 00:36:49,373 --> 00:36:50,416 Это верно. 526 00:36:52,793 --> 00:36:53,878 Прекрати. 527 00:36:54,921 --> 00:36:57,548 Ну конечно, опять телефон. 528 00:36:58,174 --> 00:37:00,218 Привет. Как ты? 529 00:37:01,928 --> 00:37:04,805 - Как проходит подготовка вечеринки? - Хорошо. 530 00:37:04,889 --> 00:37:07,016 Я нашла место. Мой друг там работает. 531 00:37:07,350 --> 00:37:10,186 - И как там? - Очень хорошо. 532 00:37:10,603 --> 00:37:15,816 Это арт-галерея. Там много темных углов для темных делишек. 533 00:37:19,403 --> 00:37:20,446 Отлично. 534 00:37:21,280 --> 00:37:24,992 Хорошо. Думаю, мне нужно ее посмотреть. 535 00:37:25,868 --> 00:37:26,911 Это точно. 536 00:37:50,977 --> 00:37:53,062 В этот раз вы тоже приехали с девушкой? 537 00:37:53,145 --> 00:37:56,357 Нет. Ситуация изменилась. В этот раз только я. 538 00:37:57,191 --> 00:38:00,528 - А это хорошо или плохо? - Похоже, вы не удивлены. 539 00:38:00,945 --> 00:38:03,572 - Вы останетесь до Рождества? - Да. 540 00:38:03,739 --> 00:38:04,699 Хорошо. 541 00:38:04,782 --> 00:38:08,327 Я нашла вам отличную девушку для уборки в доме. 542 00:38:09,036 --> 00:38:10,454 Это Аурелия. 543 00:38:23,718 --> 00:38:27,346 К сожалению, она не говорит по-французски, как и вы. 544 00:38:28,139 --> 00:38:29,974 Она португалка. 545 00:38:32,685 --> 00:38:34,729 Эйсебио... 546 00:38:38,566 --> 00:38:40,735 Думаю, она слишком молода, 547 00:38:40,818 --> 00:38:43,446 чтобы помнить, что был такой футболист, как Эйсебио. 548 00:38:43,696 --> 00:38:45,906 А «молто буэно» - это по-испански. 549 00:38:45,990 --> 00:38:46,907 Точно. 550 00:38:47,616 --> 00:38:49,243 Что ж, приятно познакомиться... 551 00:38:50,953 --> 00:38:53,164 Вы сможете отвозить ее домой после работы? 552 00:38:53,247 --> 00:38:56,876 Да, конечно... 553 00:38:57,126 --> 00:38:59,378 Это что за язык? Турецкий? 554 00:39:21,484 --> 00:39:24,070 Нет, верно. Молчание - золото. 555 00:39:26,113 --> 00:39:27,531 Как говорили «Tremeloes». 556 00:39:30,159 --> 00:39:31,327 Умные ребята, 557 00:39:31,869 --> 00:39:36,707 хотя, думаю, оригинал песни записали «Frankie Valli And The Four Seasons». 558 00:39:37,375 --> 00:39:38,626 Отличная группа. 559 00:39:41,837 --> 00:39:43,005 Лучше заткнись. 560 00:39:55,101 --> 00:39:56,894 Мистер президент! 561 00:39:59,063 --> 00:40:01,107 - Сюда, сэр! - О чем будет речь? 562 00:40:03,859 --> 00:40:04,860 Добро пожаловать. 563 00:40:05,111 --> 00:40:06,362 Приятно познакомиться. 564 00:40:06,654 --> 00:40:09,407 Проходите сюда. Жаль, что ваша жена не смогла приехать. 565 00:40:09,490 --> 00:40:12,284 Ей тоже жаль. Хотя ей бы тут было одиноко. 566 00:40:12,868 --> 00:40:14,578 Да. Как глупо, не так ли? 567 00:40:15,079 --> 00:40:17,373 А я так и не смог никого захомутать. 568 00:40:17,832 --> 00:40:20,126 Политика не очень располагает к свиданиям. 569 00:40:20,292 --> 00:40:22,420 Серьезно? Я этого не замечал. 570 00:40:23,212 --> 00:40:25,297 Разница в том, что вы привлекательны, 571 00:40:25,423 --> 00:40:27,675 а я становлюсь похожим на свою тетку Милдред. 572 00:40:28,467 --> 00:40:29,969 Кстати, у вас крутой самолет. 573 00:40:30,052 --> 00:40:31,804 Спасибо. Мне он тоже нравится. 574 00:40:33,055 --> 00:40:34,473 Натали. Привет. 575 00:40:34,890 --> 00:40:37,601 Доброе утро, мэм. Как день? 576 00:40:39,311 --> 00:40:40,396 Превосходно. 577 00:40:43,732 --> 00:40:46,694 Симпатичная телка. 578 00:40:46,777 --> 00:40:48,112 Видел какие у нее буфера? 579 00:40:48,988 --> 00:40:52,158 Да, она превосходна. В своей работе. 580 00:40:52,700 --> 00:40:56,912 Нет, исключено. Мы не консультируем и по этим вопросам. 581 00:40:57,037 --> 00:40:58,831 Это неожиданно. 582 00:40:58,956 --> 00:41:00,374 Что ж, очень зря. 583 00:41:01,500 --> 00:41:03,836 Прежняя администрация выразилась однозначно. 584 00:41:04,753 --> 00:41:07,047 Мы просто придерживаемся этой политики. 585 00:41:07,131 --> 00:41:09,758 При всем уважении, сэр, это была плохая политика. 586 00:41:10,593 --> 00:41:13,471 Да. Спасибо, Алекс. Не думаю, что у нас тут есть прогресс. 587 00:41:13,888 --> 00:41:17,349 Давайте перейдем к следующему вопросу? 588 00:41:20,311 --> 00:41:23,647 Какой напряженный день. 589 00:41:25,524 --> 00:41:26,734 Мы будем стоять на своем. 590 00:41:26,817 --> 00:41:29,111 Нет смысла скрывать это сейчас, 591 00:41:29,195 --> 00:41:30,946 и разочаровать вас на четыре года. 592 00:41:32,239 --> 00:41:34,909 У меня есть планы, и я намерен их реализовать. 593 00:41:35,242 --> 00:41:38,287 Разумеется. Остался еще один вопрос, который я хочу обсудить. 594 00:41:38,370 --> 00:41:40,206 Он для меня важен. Дайте мне минуту. 595 00:41:41,665 --> 00:41:43,125 Я дам всё, что вы попросите. 596 00:41:44,335 --> 00:41:46,462 Только не то, чего я не хочу давать. 597 00:41:52,176 --> 00:41:53,260 Привет. 598 00:41:53,928 --> 00:41:55,221 Ты жалок. 599 00:42:16,700 --> 00:42:18,077 Отличный скотч. 600 00:42:20,246 --> 00:42:23,040 Я пойду. 601 00:42:25,668 --> 00:42:26,877 Натали, 602 00:42:28,045 --> 00:42:30,965 надеюсь, мы будем часто с вами видеться, ведь наши страны 603 00:42:31,048 --> 00:42:32,466 работают вместе для будущего. 604 00:42:33,425 --> 00:42:34,426 Спасибо, сэр. 605 00:42:51,819 --> 00:42:52,903 Да, Питер. 606 00:42:53,821 --> 00:42:56,031 Мистер президент, вы довольны визитом? 607 00:42:56,699 --> 00:42:58,158 Да, вполне доволен. 608 00:42:59,285 --> 00:43:01,287 Мы получили то, за чем приехали, 609 00:43:02,496 --> 00:43:05,416 и наши особые отношения остаются особыми. 610 00:43:05,499 --> 00:43:06,875 А вы, премьер-министр? 611 00:43:08,627 --> 00:43:12,047 Мне нравится слово «отношения». Им можно прикрыть все грехи. 612 00:43:13,257 --> 00:43:16,719 Боюсь, что наши отношения испортились. 613 00:43:17,970 --> 00:43:21,140 Отношения, основанные на том, что президент берет то, что хочет, 614 00:43:22,141 --> 00:43:27,104 и попутно игнорирует то, что действительно важно... 615 00:43:29,815 --> 00:43:30,941 ...для Британии. 616 00:43:31,942 --> 00:43:35,529 Может, мы и маленькая страна, но мы великая страна. 617 00:43:36,864 --> 00:43:39,491 Страна Шекспира, Черчилля, «Битлз», 618 00:43:39,575 --> 00:43:40,951 Шона Коннери, Гарри Поттера. 619 00:43:42,745 --> 00:43:44,121 Правой ноги Дэвида Бэкхема. 620 00:43:45,789 --> 00:43:47,082 Левой ноги Дэвида Бэкхема. 621 00:43:48,542 --> 00:43:51,795 И друг, который нас задирает, нам больше не друг. 622 00:43:52,630 --> 00:43:55,799 А так как задиры реагируют только на силу, с настоящего момента 623 00:43:56,592 --> 00:43:58,636 мы будем готовы ее показать. 624 00:43:59,762 --> 00:44:01,555 Президент должен быть к этому готов. 625 00:44:12,858 --> 00:44:14,276 Мистер президент! 626 00:44:19,323 --> 00:44:20,240 Джо. 627 00:44:21,241 --> 00:44:23,452 Ваша сестра на четвертой линии. 628 00:44:24,953 --> 00:44:25,996 Ладно. 629 00:44:27,039 --> 00:44:29,458 Да, я очень занят и важен, чем я могу помочь? 630 00:44:29,583 --> 00:44:31,669 Ты совсем с ума спятил? 631 00:44:31,794 --> 00:44:35,339 - Нельзя быть всё время благоразумным. - Можно, если ты премьер-министр. 632 00:44:35,547 --> 00:44:37,383 Канцлер казначейства на другой линии. 633 00:44:37,508 --> 00:44:38,717 - Нет! - Я перезвоню. 634 00:44:38,801 --> 00:44:39,968 Нет, не перезвонишь! 635 00:44:43,097 --> 00:44:44,973 Трудно быть сестрой премьер-министра. 636 00:44:45,057 --> 00:44:47,685 Тебе постоянно приходится сравнивать. 637 00:44:49,061 --> 00:44:52,147 Что сделал сегодня мой брат? Он постоял за честь своей страны. 638 00:44:52,231 --> 00:44:56,735 А что сделала я? Голову омара из папье-маше. 639 00:44:56,860 --> 00:44:58,695 Что мы слушаем? 640 00:44:59,446 --> 00:45:00,656 Джони Митчел. 641 00:45:01,824 --> 00:45:04,618 Не могу поверить, что ты до сих пор ее слушаешь. 642 00:45:04,868 --> 00:45:08,455 Я люблю ее, а настоящая любовь не кончается. 643 00:45:09,748 --> 00:45:14,169 Джони Митчел научила твою холодную английскую женушку чувствовать. 644 00:45:14,795 --> 00:45:17,089 Да? Тогда хорошо, я ей как-нибудь напишу 645 00:45:17,172 --> 00:45:18,132 и скажу спасибо. 646 00:45:20,467 --> 00:45:22,845 Какую куклу мы подарим Эмили, подруге Дейзи? 647 00:45:22,970 --> 00:45:26,181 Похожую на трансвестита, или ту, которая любит садо-мазо? 648 00:45:28,350 --> 00:45:30,978 Этого почти хватило, чтобы сделать нас патриотами. 649 00:45:31,395 --> 00:45:33,939 Вот песня для нашего дерзкого премьер-министра. 650 00:45:34,064 --> 00:45:37,693 Думаю, вам понравится. Старый шлягер для защитника отечества. 651 00:46:27,826 --> 00:46:28,952 М-да... 652 00:46:30,245 --> 00:46:31,330 Мэри, я тут подумал, 653 00:46:32,080 --> 00:46:34,917 мы можем перенести встречу с японским послом на четыре? 654 00:46:35,250 --> 00:46:37,794 - Конечно, сэр. - Превосходно. Большое спасибо. 655 00:46:40,380 --> 00:46:44,009 ЗА ДВЕ НЕДЕЛИ ДО РОЖДЕСТВА 656 00:46:47,012 --> 00:46:48,388 Хотите последний... 657 00:46:48,722 --> 00:46:50,724 Большое спасибо... но откажусь. 658 00:46:50,933 --> 00:46:53,310 Если бы вы видели мою сестру, то поняли бы. 659 00:46:53,393 --> 00:46:54,603 Супер, мне будет больше. 660 00:46:55,479 --> 00:46:57,648 Но вам не стоит ими объедаться... 661 00:46:57,731 --> 00:46:59,233 ...вы полнеете с каждым днем. 662 00:46:59,399 --> 00:47:01,818 Мне очень повезло. У меня такая конституция, 663 00:47:01,902 --> 00:47:03,111 что я не набираю вес. 664 00:47:06,031 --> 00:47:07,074 Алло. 665 00:47:16,500 --> 00:47:18,210 Ой. Простите. 666 00:47:22,464 --> 00:47:23,507 Алло? 667 00:47:40,023 --> 00:47:42,568 Спасибо. 668 00:47:42,651 --> 00:47:45,779 О нет. Хватайте. 669 00:47:45,904 --> 00:47:48,448 Господи, это же половина книги. 670 00:47:48,532 --> 00:47:51,410 Да оставьте их там! Они не так уж и важны. 671 00:47:52,119 --> 00:47:53,954 Они этого не стоят! 672 00:47:54,871 --> 00:47:56,999 Остановитесь! 673 00:48:01,670 --> 00:48:03,171 Это просто мусор. 674 00:48:05,507 --> 00:48:06,967 Просто оставьте их там. 675 00:48:19,563 --> 00:48:20,981 Господи, она прыгнула. 676 00:48:22,858 --> 00:48:26,612 Ну вот, теперь если я не прыгну, она подумает, что я полный урод. 677 00:48:27,779 --> 00:48:30,157 Черт, как холодно! 678 00:48:33,702 --> 00:48:35,996 Черт, да она ледяная! 679 00:48:36,121 --> 00:48:39,458 Уж лучше бы оно того стоило. 680 00:48:40,042 --> 00:48:42,961 Оно того не стоит, я же не Шекспир. 681 00:48:43,045 --> 00:48:44,630 Я не хочу утонуть, 682 00:48:44,755 --> 00:48:47,674 спасая писанину, которую могла написать и моя бабушка. 683 00:48:47,799 --> 00:48:49,176 Перестаньте. 684 00:48:49,301 --> 00:48:52,012 Что за идиот не делает копии? 685 00:48:52,137 --> 00:48:53,722 Я должен делать копии. 686 00:48:55,390 --> 00:48:57,517 Надеюсь, здесь нет угрей. Я их ненавижу. 687 00:48:57,643 --> 00:49:00,687 Постарайтесь не спугнуть угрей. 688 00:49:00,812 --> 00:49:02,272 А это еще что такое? 689 00:49:13,033 --> 00:49:14,284 Большое вам спасибо. 690 00:49:19,748 --> 00:49:21,833 Я назову в вашу честь одну из героинь. 691 00:49:23,251 --> 00:49:26,171 Может, вы могли бы назвать в мою честь одну из героинь? 692 00:49:27,381 --> 00:49:30,384 Или дать мне 50 процентов от прибыли. 693 00:49:30,550 --> 00:49:33,804 Или я могу дать вам пять процентов от прибыли. 694 00:49:37,307 --> 00:49:40,060 Что это за книга? 695 00:49:48,944 --> 00:49:51,029 - Роман? - Да. 696 00:49:51,113 --> 00:49:52,197 Это... 697 00:49:55,450 --> 00:49:57,744 - Триллер... Детектив... - Да. 698 00:49:57,994 --> 00:50:00,789 Sim. Детектив. Преступление, убийство. 699 00:50:02,499 --> 00:50:03,458 Страшный? 700 00:50:04,126 --> 00:50:06,586 Страшный? Да, иногда. 701 00:50:06,753 --> 00:50:10,799 А иногда нет. В основном страшно то, как плохо написано. 702 00:50:24,730 --> 00:50:27,399 Мне лучше вернуться к работе. 703 00:50:29,985 --> 00:50:33,238 - А потом вы отвезете меня домой? - Конечно. 704 00:50:38,034 --> 00:50:39,494 Мое самое любимое время дня... 705 00:50:40,871 --> 00:50:41,955 ...когда я отвожу вас. 706 00:50:45,208 --> 00:50:49,713 Самая грустная часть дня для меня - уезжать от вас. 707 00:50:55,594 --> 00:50:56,636 Простите. 708 00:51:24,831 --> 00:51:28,001 Позже в эфире этим утром... 709 00:51:28,084 --> 00:51:32,464 Ему нет начала, ему нет конца 710 00:51:32,547 --> 00:51:36,301 - Потому что Рождество... - ...скандальный дедушка рок-н-ролла, 711 00:51:36,384 --> 00:51:39,012 с нами в 10:30. Не переключайтесь. 712 00:51:45,143 --> 00:51:46,353 Банановый пирог? 713 00:51:46,978 --> 00:51:48,104 Нет, спасибо. 714 00:51:49,022 --> 00:51:51,858 Отлично. Ты бы разбил мне сердце, если бы согласился. 715 00:51:52,317 --> 00:51:55,737 Да, тебе повезло. 716 00:51:56,238 --> 00:51:59,699 - Можно мне войти? - Знаешь, я немного занят... 717 00:51:59,783 --> 00:52:04,079 Я проходила мимо и решила зайти проверить то видео. 718 00:52:04,746 --> 00:52:07,123 Я подумала, что смогу обменять его на пирог... 719 00:52:07,666 --> 00:52:10,085 ...или что-то другое? 720 00:52:10,252 --> 00:52:11,795 Если честно, то я не шучу. 721 00:52:11,878 --> 00:52:14,464 Я не знаю, где видео. Я поищу его сегодня вечером. 722 00:52:14,548 --> 00:52:16,883 Марк, можно, я кое-что скажу? 723 00:52:17,551 --> 00:52:18,677 Да. 724 00:52:20,679 --> 00:52:22,430 Я знаю, что ты лучший друг Питера... 725 00:52:23,515 --> 00:52:28,395 ...и я знаю, что ты никогда не испытывал ко мне особой симпатии. 726 00:52:28,478 --> 00:52:30,355 Не спорь. 727 00:52:31,398 --> 00:52:33,191 Мы так и не подружились. 728 00:52:33,942 --> 00:52:36,152 Но я надеюсь, что это изменится. 729 00:52:36,570 --> 00:52:40,532 Я милая. Правда. Если не считать мою любовь к пирогам и... 730 00:52:41,908 --> 00:52:43,827 будет здорово, если мы подружимся. 731 00:52:45,161 --> 00:52:46,997 Конечно. 732 00:52:50,834 --> 00:52:51,918 Отлично. 733 00:52:53,295 --> 00:52:55,630 Но это не значит, что мы найдем видео. 734 00:52:56,339 --> 00:53:00,176 Я искал его после нашего разговора и не смог найти. 735 00:53:00,260 --> 00:53:03,179 Эта кассета называется «Свадьба Питера и Джульет». 736 00:53:03,263 --> 00:53:05,015 Думаешь, мы на правильном пути? 737 00:53:05,640 --> 00:53:10,186 Ого. Это может быть оно. 738 00:53:10,312 --> 00:53:12,772 - Можно... - Я записал кое-что на кассету. 739 00:53:12,856 --> 00:53:15,692 Все сезоны «Клана Сопрано». 740 00:53:21,031 --> 00:53:22,782 Бинго. 741 00:53:24,701 --> 00:53:26,161 Как мило. 742 00:53:26,995 --> 00:53:28,371 А ты молодец. 743 00:53:30,373 --> 00:53:32,125 Это великолепно. 744 00:53:34,044 --> 00:53:37,339 Большое спасибо, Марк, это именно то, что нужно. 745 00:53:45,138 --> 00:53:46,640 Я такая хорошенькая. 746 00:53:54,230 --> 00:53:56,358 Ты стоял довольно близко, да? 747 00:54:50,954 --> 00:54:52,288 Тут только я. 748 00:54:57,293 --> 00:54:59,421 Да. 749 00:55:00,463 --> 00:55:01,464 Да. 750 00:55:32,746 --> 00:55:33,747 Но... 751 00:55:35,832 --> 00:55:37,125 ...ты со мной даже не говоришь. 752 00:55:40,545 --> 00:55:42,047 Ты говоришь только с Питером. 753 00:55:45,050 --> 00:55:46,342 Я тебе не нравлюсь. 754 00:55:48,470 --> 00:55:49,763 Надеюсь, видео пригодится. 755 00:55:50,597 --> 00:55:53,016 Но особо его никому не показывай. 756 00:55:53,725 --> 00:55:56,686 Его нужно отредактировать. 757 00:55:56,978 --> 00:55:59,939 Знаешь, мне надо уйти... на обед. 758 00:56:00,732 --> 00:56:01,858 Ранний обед. 759 00:56:02,734 --> 00:56:05,028 Закроешь за собой дверь? 760 00:56:11,367 --> 00:56:15,747 Это... инстинкт самосохранения. 761 00:57:14,931 --> 00:57:15,890 Да. 762 00:57:19,644 --> 00:57:22,647 Энни, моя радость, моя мечта. 763 00:57:26,067 --> 00:57:28,445 - Мне нужно от тебя одолжение. - Разумеется. 764 00:57:28,528 --> 00:57:30,572 Что угодно ради героя дня. 765 00:57:32,407 --> 00:57:35,368 Не спрашивай, почему, и, ради бога, ничего не додумывай. 766 00:57:35,452 --> 00:57:37,871 Это просто странная причуда. 767 00:57:37,954 --> 00:57:40,999 Но... ты знаешь Натали, которая тут работает? 768 00:57:41,541 --> 00:57:42,500 Пухленькая девушка? 769 00:57:43,751 --> 00:57:45,503 Разве она пухленькая? 770 00:57:46,004 --> 00:57:50,425 Думаю, у нее довольно большой зад, сэр. И мощные ляжки. 771 00:57:51,551 --> 00:57:53,303 Да. Неважно. 772 00:57:55,722 --> 00:57:58,933 Я уверен, что она прекрасная девушка, но ты не могла бы... 773 00:58:02,187 --> 00:58:03,938 ...подыскать ей другую работу? 774 00:58:05,273 --> 00:58:06,441 Будет сделано. 775 00:58:42,310 --> 00:58:44,437 Сэмюель, не можешь заснуть? 776 00:58:45,188 --> 00:58:46,981 У меня ужасные новости. 777 00:58:47,398 --> 00:58:48,566 Выкладывай. 778 00:58:49,442 --> 00:58:52,487 - Джоанна возвращается в Америку. - Твоя подружка - американка? 779 00:58:52,695 --> 00:58:54,155 Да, американка. 780 00:58:55,156 --> 00:58:56,324 Она не моя подружка. 781 00:58:57,617 --> 00:59:01,120 И она возвращается в Америку. Всё, это конец моей жизни. 782 00:59:01,788 --> 00:59:02,872 Плохие новости. 783 00:59:06,084 --> 00:59:07,627 Что ж, нам нужна Кейт 784 00:59:08,628 --> 00:59:11,548 и нам нужен Лео, и немедленно. 785 00:59:12,006 --> 00:59:13,091 Пойдем. 786 00:59:17,512 --> 00:59:19,639 Держись. 787 00:59:20,098 --> 00:59:21,516 Не открывай глаза. 788 00:59:22,058 --> 00:59:25,061 - Ты мне доверяешь? - Доверяю. 789 00:59:27,480 --> 00:59:29,732 - Ты мне доверяешь? - Доверяю. 790 00:59:30,149 --> 00:59:32,735 - Дурачок! - Отвали, верзила. 791 00:59:35,363 --> 00:59:37,615 А теперь открой глаза. 792 00:59:39,033 --> 00:59:39,909 ПАУЗА 793 00:59:41,578 --> 00:59:45,164 Знаешь, Сэмми, я уверен, что она уникальна и исключительна, 794 00:59:45,248 --> 00:59:48,126 но здравый смысл подсказывает мне, что это еще не конец, 795 00:59:48,209 --> 00:59:50,211 она не единственная, кого ты полюбишь. 796 00:59:52,839 --> 00:59:54,382 Но Кейт была такой для Лео. 797 00:59:55,550 --> 00:59:56,676 Мама - для тебя. 798 00:59:57,677 --> 00:59:58,886 И у меня так же. 799 00:59:59,679 --> 01:00:00,805 Она единственная. 800 01:00:03,308 --> 01:00:06,185 Вопрос снят. И ее зовут Джоанна? 801 01:00:06,978 --> 01:00:09,439 Да, знаю. Как маму. 802 01:00:20,575 --> 01:00:21,659 Войдите. 803 01:00:26,039 --> 01:00:28,791 - Премьер-министр. - Большое спасибо. 804 01:00:44,974 --> 01:00:46,934 Аполо... 805 01:00:47,352 --> 01:00:52,357 ...подарки на Рождество. 806 01:01:20,635 --> 01:01:22,970 Что ж, прощайте. 807 01:01:23,513 --> 01:01:24,764 Спасибо. 808 01:01:29,644 --> 01:01:30,895 Это было... 809 01:01:32,105 --> 01:01:34,857 Я буду по вам скучать. 810 01:01:36,401 --> 01:01:39,445 По тому, как медленно вы печатаете... 811 01:01:40,154 --> 01:01:43,366 ...и тому, как плохо водите. 812 01:02:44,260 --> 01:02:48,222 Я люблю Рождество и всегда буду любить 813 01:02:49,724 --> 01:02:54,270 Я это знаю, я так чувствую 814 01:02:55,730 --> 01:02:59,942 У него нет начала, и нет конца 815 01:03:00,359 --> 01:03:05,740 Потому что на Рождество ты можешь... 816 01:03:11,579 --> 01:03:12,622 Дэниел! 817 01:03:14,749 --> 01:03:18,294 - У меня есть план. - Слава Господу. Выкладывай. 818 01:03:19,086 --> 01:03:21,964 Девушки любят музыкантов, правильно? 819 01:03:22,381 --> 01:03:24,091 Даже у самых странных есть девушки. 820 01:03:24,217 --> 01:03:27,303 Это точно. Музыкантам всё сходит с рук. 821 01:03:27,386 --> 01:03:30,181 Чего уж там, Ринго Старр женился на девушке Бонда. 822 01:03:31,766 --> 01:03:35,394 Как скажешь. В конце четверти у нас будет концерт, и Джоанна участвует. 823 01:03:35,686 --> 01:03:39,106 Я подумал, что если бы я был в группе, и сыграл просто потрясно, 824 01:03:39,398 --> 01:03:42,485 то есть шанс, что она в меня влюбится. Что скажешь? 825 01:03:42,735 --> 01:03:45,404 Думаю, это гениально. Это блестящий план. 826 01:03:45,488 --> 01:03:49,367 Вот только тут есть малюсенькая загвоздка. 827 01:03:49,575 --> 01:03:52,745 - Я не играю ни на каком инструменте? - Да, сэр. 828 01:03:53,579 --> 01:03:55,706 Это совсем малюсенькая загвоздка. 829 01:03:58,376 --> 01:04:02,380 МОЯ ЖИЗНЬ - РИТМ 830 01:04:33,327 --> 01:04:35,913 Думаю, мне надо пойти пообщаться с гостями. 831 01:04:35,997 --> 01:04:37,206 Ты святая. 832 01:04:45,172 --> 01:04:47,383 Есть шанс потанцевать с боссом? 833 01:04:48,885 --> 01:04:50,428 Да, конечно. 834 01:04:51,220 --> 01:04:53,139 Если только твой парень не возражает. 835 01:04:56,350 --> 01:04:58,311 Это не мой парень. 836 01:05:13,492 --> 01:05:15,494 Ты сегодня прекрасно выглядишь. 837 01:05:18,080 --> 01:05:19,165 Ради тебя. 838 01:05:21,334 --> 01:05:22,335 Что-что? 839 01:05:26,088 --> 01:05:28,174 Всё ради вас, сэр. 840 01:05:50,529 --> 01:05:53,115 Наверное, это для вас очень волнительный момент. 841 01:05:53,199 --> 01:05:55,159 Борьба за первое место в хит-параде на Рождество. 842 01:05:55,242 --> 01:05:58,329 - Как сейчас обстоят дела? - Если честно, то плохо. 843 01:05:58,955 --> 01:06:01,582 «Blue» сильно меня опережают, 844 01:06:01,707 --> 01:06:04,085 но я надеюсь, что это не конец. 845 01:06:05,336 --> 01:06:07,797 И если я займу первое место, 846 01:06:07,880 --> 01:06:13,803 обещаю, что спою в сочельник на телевидении абсолютно голым. 847 01:06:14,971 --> 01:06:17,473 - Вы серьезно? - Конечно, серьезно, Майкл. 848 01:06:17,598 --> 01:06:19,767 Сделать пробный показ? Старый извращенец. 849 01:06:24,313 --> 01:06:26,232 Это не тянет на первое место. 850 01:06:33,072 --> 01:06:35,616 Танцевать со всеми - это его работа, не так ли? 851 01:06:36,742 --> 01:06:38,536 С некоторыми в особенности. 852 01:06:42,373 --> 01:06:43,582 Всего один танец? 853 01:06:44,333 --> 01:06:46,919 - Пока они еще не закончились. - Кого? Меня? 854 01:06:47,837 --> 01:06:51,924 - Если ты не... - Нет! Хорошо. 855 01:06:52,008 --> 01:06:54,176 Да. Спасибо. 856 01:08:23,265 --> 01:08:25,434 Что ж. Я пойду. 857 01:08:25,518 --> 01:08:26,560 Хорошо. 858 01:08:28,938 --> 01:08:30,397 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 859 01:08:48,332 --> 01:08:49,375 Если честно... 860 01:08:50,459 --> 01:08:52,670 - Я никуда не спешу. - Отлично. Замечательно. 861 01:08:52,753 --> 01:08:54,547 - В смысле... - Всё отлично. 862 01:08:55,965 --> 01:08:59,093 Ты... не возражаешь, если я отлучусь всего на секунду? 863 01:08:59,510 --> 01:09:02,221 - Конечно. - Всего на секунду. 864 01:09:10,938 --> 01:09:12,439 Хорошо, я готова. 865 01:09:14,692 --> 01:09:17,486 Ты не поднимешься наверх через десять секунд? 866 01:09:18,279 --> 01:09:19,363 - Десять секунд. - Да. 867 01:10:21,050 --> 01:10:23,510 - Просто стяни его. - Хорошо. 868 01:10:44,990 --> 01:10:46,283 Ты красивая. 869 01:11:11,016 --> 01:11:13,060 Мне... надо ответить. 870 01:11:17,564 --> 01:11:20,276 Привет, дорогой. 871 01:11:20,818 --> 01:11:23,445 Нет, я не занята. Выкладывай. 872 01:11:24,905 --> 01:11:25,990 Ага. 873 01:11:26,824 --> 01:11:30,828 Да... я не уверена, что получится 874 01:11:30,911 --> 01:11:33,497 дозвониться до Папы Римского посреди ночи, но... 875 01:11:34,748 --> 01:11:40,337 Да, я уверена, что он силен в экзорцизме, но... 876 01:11:43,799 --> 01:11:45,175 Да, я уверена... 877 01:11:46,302 --> 01:11:49,346 Джон Бон Джови тоже, и я этим займусь. 878 01:11:50,222 --> 01:11:53,434 Хорошо? Тогда до скорого. 879 01:11:53,851 --> 01:11:55,519 Отлично, пока. 880 01:12:01,317 --> 01:12:04,778 - Извини. - Всё в порядке. 881 01:12:05,279 --> 01:12:07,656 Это мой брат, он болен и часто звонит. 882 01:12:10,242 --> 01:12:12,703 -Мне очень жаль. -Ничего. Всё хорошо. 883 01:12:12,786 --> 01:12:16,123 Нет, это не хорошо, просто так есть, 884 01:12:16,206 --> 01:12:19,835 и так как родителей больше нет рядом, 885 01:12:19,918 --> 01:12:21,462 моя работа - за ним присматривать. 886 01:12:21,545 --> 01:12:24,590 Не работа, конечно, я рада эта делать... 887 01:12:25,215 --> 01:12:26,133 Я понимаю. 888 01:12:26,800 --> 01:12:30,179 Жизнь полна препятствий и сложностей. 889 01:12:32,806 --> 01:12:33,849 Так... 890 01:12:51,450 --> 01:12:52,826 Ему от этого станет лучше? 891 01:12:54,787 --> 01:12:55,788 Нет. 892 01:12:56,622 --> 01:12:57,581 Тогда, может... 893 01:12:59,458 --> 01:13:00,542 ...не отвечай. 894 01:13:09,009 --> 01:13:10,177 Привет. Как дела? 895 01:13:12,304 --> 01:13:15,265 Хорошо. Нет, прошу. 896 01:13:15,349 --> 01:13:18,268 Прошу, не надо, дорогой. 897 01:13:18,685 --> 01:13:21,730 Мы с тобой найдем ответ, и от этого никто не пострадает. 898 01:13:23,524 --> 01:13:24,608 Нет. 899 01:13:25,192 --> 01:13:27,611 Нет, я не занята. Я... 900 01:13:29,154 --> 01:13:31,615 Конечно, если хочешь, я приеду. 901 01:13:34,326 --> 01:13:35,327 Хорошо. 902 01:13:45,712 --> 01:13:47,172 Хороший был вечер. 903 01:13:48,090 --> 01:13:50,759 - Только я чувствовала себя толстой. - Не глупи. 904 01:13:50,843 --> 01:13:52,010 Но это так. 905 01:13:52,553 --> 01:13:56,682 Сейчас я могу влезть только в одежду, которая принадлежала Паваротти. 906 01:13:56,765 --> 01:13:58,767 Я думаю, Паваротти отлично одевается. 907 01:14:03,272 --> 01:14:04,731 Миа очень красивая. 908 01:14:07,234 --> 01:14:08,360 Разве? 909 01:14:10,696 --> 01:14:12,322 Ты это знаешь, дорогой. 910 01:14:13,615 --> 01:14:14,908 Будь осторожен. 911 01:14:39,141 --> 01:14:40,893 Ты смотрел телевизор? 912 01:14:43,437 --> 01:14:44,480 Да. 913 01:14:45,981 --> 01:14:47,941 - Каждый вечер. - Хорошо. 914 01:14:48,025 --> 01:14:49,026 И каждый день. 915 01:14:57,117 --> 01:15:00,162 - Медсестры хотят меня убить. - Никто не хочет тебя убить. 916 01:15:08,170 --> 01:15:09,213 Спасибо. 917 01:15:12,966 --> 01:15:14,718 Не делай так, дорогой. 918 01:15:17,763 --> 01:15:18,805 Спасибо. 919 01:15:26,897 --> 01:15:27,981 Не делай так. 920 01:16:01,974 --> 01:16:03,267 Я вернусь в 15:00. 921 01:16:03,600 --> 01:16:06,186 Покупки на Рождество - не самое приятное занятие. 922 01:16:06,353 --> 01:16:07,813 Ты купишь что-нибудь для меня? 923 01:16:12,818 --> 01:16:14,236 Не знаю, не думал об этом. 924 01:16:15,487 --> 01:16:16,780 Кстати, а где Сара? 925 01:16:16,863 --> 01:16:19,616 Она не вышла на работу. Семейные обстоятельства. 926 01:16:19,700 --> 01:16:22,327 Я еще не слышал, чтобы так называли похмелье. 927 01:16:23,495 --> 01:16:27,624 - До скорого. - Да. Жду с нетерпением. 928 01:16:31,044 --> 01:16:32,212 Большим. 929 01:16:45,183 --> 01:16:47,352 А ты мне что-нибудь подаришь? 930 01:16:48,395 --> 01:16:50,480 Я думала, я ясно вчера дала это понять. 931 01:16:51,148 --> 01:16:53,442 Ты можешь взять всё, что хочешь. 932 01:16:54,985 --> 01:16:58,614 Так... что тебе нужно? 933 01:16:59,740 --> 01:17:03,452 Что-то из канцтоваров? Закончились скобы для степлера? 934 01:17:03,827 --> 01:17:06,872 Нет. Я не хочу то, что мне нужно. 935 01:17:07,247 --> 01:17:10,667 Я хочу то, что я хочу. Что-то красивое. 936 01:17:11,835 --> 01:17:12,919 Понятно. 937 01:17:14,963 --> 01:17:15,922 Хорошо. 938 01:17:24,389 --> 01:17:27,100 Прости, что я опоздала. Отвозила Берни на репетицию. 939 01:17:32,022 --> 01:17:34,650 Займи себя чем-нибудь на десять минут, 940 01:17:34,733 --> 01:17:37,152 пока я куплю подарки нашим матерям. 941 01:17:59,841 --> 01:18:01,259 - Спасибо. - Спасибо. 942 01:18:01,968 --> 01:18:03,804 Ищете что-то конкретное, сэр? 943 01:18:04,846 --> 01:18:07,849 Да. Сколько стоит этот кулон? 944 01:18:08,558 --> 01:18:10,477 270 фунтов. 945 01:18:12,688 --> 01:18:15,816 - Хорошо. Я беру его. - Прелестно. 946 01:18:19,236 --> 01:18:22,280 Упаковать его... в праздничную упаковку? 947 01:18:23,115 --> 01:18:25,158 - Да, пожалуйста. - Прелестно. 948 01:18:28,286 --> 01:18:30,497 Положу его в коробку. 949 01:18:32,040 --> 01:18:32,958 Вот так. 950 01:18:33,667 --> 01:18:37,254 - А можно побыстрее? - Разумеется, сэр. 951 01:18:38,004 --> 01:18:40,215 Я быстр, как молния. 952 01:18:47,681 --> 01:18:49,307 - Вот так. - Отлично. 953 01:18:49,433 --> 01:18:51,560 Я еще не закончил. 954 01:18:55,063 --> 01:18:58,108 Знаете, мне не нужен пакет. Я просто положу его в карман. 955 01:18:58,525 --> 01:18:59,776 Это не пакет, сэр. 956 01:19:00,819 --> 01:19:03,905 - Разве? - Это гораздо больше, чем пакет. 957 01:19:27,137 --> 01:19:29,222 Прошу, можно побыстрее? 958 01:19:50,660 --> 01:19:53,330 - А это еще что? - Палочка корицы, сэр. 959 01:19:54,164 --> 01:19:56,917 - Я больше не могу ждать. - Вы не пожалеете, сэр. 960 01:19:57,042 --> 01:19:58,210 Хотите поспорить? 961 01:19:59,377 --> 01:20:00,837 Остался последний штрих. 962 01:20:05,258 --> 01:20:07,511 Вот так. Почти готово. 963 01:20:07,636 --> 01:20:09,221 Почти готово? Будет что-то еще? 964 01:20:09,304 --> 01:20:12,057 Обмакнете это в йогурт? И посыплете шоколадной стружкой? 965 01:20:12,182 --> 01:20:15,227 Нет, сэр, мы положим это всё в рождественскую коробку. 966 01:20:15,352 --> 01:20:16,895 Но мне не нужна рождественская коробка. 967 01:20:17,020 --> 01:20:18,647 Но вы же хотели праздничную упаковку. 968 01:20:18,730 --> 01:20:20,857 - Да, но... - Обещаю, это последнее. 969 01:20:20,941 --> 01:20:23,026 - Я могу заплатить? - Осталась только... 970 01:20:23,193 --> 01:20:24,361 О господи. 971 01:20:24,486 --> 01:20:26,696 - веточка остролиста. - Нет. 972 01:20:26,780 --> 01:20:28,698 - Никаких чертовых остролистов. - Но... 973 01:20:28,824 --> 01:20:30,283 Оставьте. Просто оставьте. 974 01:20:31,535 --> 01:20:33,411 Присматриваешься к украшениям? 975 01:20:33,495 --> 01:20:35,497 Нет. Просто нечего было делать. 976 01:20:35,622 --> 01:20:38,250 Не переживай. Я не жду ничего особенного 977 01:20:38,333 --> 01:20:40,877 после 13 лет брака. Я всегда любила шарфы. 978 01:20:42,003 --> 01:20:43,463 Кстати, мне нравится вот этот. 979 01:20:47,092 --> 01:20:49,678 ЗА ОДНУ НЕДЕЛЮ ДО РОЖДЕСТВА 980 01:20:54,850 --> 01:20:56,852 - Привет! - Что ты тут делаешь? 981 01:20:58,270 --> 01:21:00,856 Мне пришлось сдать квартиру, чтобы купить билет. 982 01:21:01,356 --> 01:21:04,693 Ты же не всерьез собираешься в Америку? 983 01:21:04,818 --> 01:21:05,944 Конечно, всерьез. 984 01:21:06,570 --> 01:21:09,865 Думаешь, этот рюкзак забит одеждой? Ни в коем случае. 985 01:21:10,073 --> 01:21:12,492 Он под завязку забит презервативами. 986 01:21:13,451 --> 01:21:16,496 Превосходно. Отлично, продолжайте в том же духе. 987 01:21:17,622 --> 01:21:18,874 Знаете... 988 01:21:20,208 --> 01:21:22,752 ...простите, если я напираю, но... 989 01:21:22,836 --> 01:21:25,297 вы не сходите со мной выпить перед Рождеством? 990 01:21:25,380 --> 01:21:27,465 Безо всякой задней мысли. 991 01:21:27,591 --> 01:21:32,888 Просто посмотрели бы что-то рождественское или еще что. 992 01:21:32,971 --> 01:21:35,974 Разумеется, если вы не хотите, то вы не обязаны, я... 993 01:21:36,057 --> 01:21:37,726 Я несу какой-то вздор, простите. 994 01:21:38,393 --> 01:21:40,812 Нет. Это было бы чудесно. 995 01:21:42,939 --> 01:21:43,857 Отлично. 996 01:21:46,234 --> 01:21:47,152 Ура! 997 01:21:47,277 --> 01:21:49,154 Знаете, это так здорово. 998 01:21:49,696 --> 01:21:51,489 Обычно я очень стеснительный, 999 01:21:51,573 --> 01:21:54,409 никогда не могу набраться смелости, так что спасибо. 1000 01:21:57,913 --> 01:22:00,165 РИНГО РУЛИТ 1001 01:22:00,957 --> 01:22:02,959 Так почему ты опоздал? 1002 01:22:03,084 --> 01:22:05,712 Ради бога, женщина. У мужчины не может быть секретов? 1003 01:22:06,379 --> 01:22:09,382 Мы ждем несколько часов, это самый первый показ. 1004 01:22:19,309 --> 01:22:23,355 В древнем Иерусалиме была звездная ночь, 1005 01:22:23,438 --> 01:22:26,316 и малыш-Иисус был в своих яслях. 1006 01:22:31,363 --> 01:22:34,699 ЛОНДОНСКАЯ ШКОЛА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ 1007 01:22:34,783 --> 01:22:37,994 Шерлок Холмс - ненастоящий детектив. 1008 01:22:38,495 --> 01:22:41,581 Как пройти на железнодорожную станцию? 1009 01:22:41,706 --> 01:22:44,751 Мне, пожалуйста, пинту крепкого. 1010 01:22:45,752 --> 01:22:48,421 Я бы хотела проездной на сутки. 1011 01:22:48,505 --> 01:22:51,508 О господи. У меня жутко болит живот. 1012 01:22:51,633 --> 01:22:54,386 Наверное, это из-за креветок. 1013 01:22:54,636 --> 01:22:57,305 В Милтон-Кинс много круговых развязок. 1014 01:22:58,390 --> 01:23:02,769 Ничего себе, какая большая рыба! 1015 01:23:03,061 --> 01:23:05,730 Очень вкусно! 1016 01:23:12,028 --> 01:23:14,197 ПРОСТИ, ЧТО Я ТАКОЙ ВОРЧУН... ПЛОХОЙ ГАРРИ 1017 01:23:20,620 --> 01:23:25,375 - Ты вернешься абсолютно сломленным. - Да, сломаю хребет от бурного секса. 1018 01:23:25,458 --> 01:23:27,794 Тебя ждет полный провал. 1019 01:23:27,877 --> 01:23:30,839 Нет, чем дальше на запад, тем больше секса. 1020 01:23:31,840 --> 01:23:33,174 Прощай, неудачник. 1021 01:23:34,050 --> 01:23:37,971 Америка, берегись! К тебе едет Колин Фризел. 1022 01:23:38,596 --> 01:23:41,683 И у него большой член. 1023 01:23:45,770 --> 01:23:47,605 МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ МИЛУОКИ 1024 01:23:52,318 --> 01:23:54,863 - Отвезите меня в бар. - Какой бар? 1025 01:23:54,946 --> 01:23:58,033 Да в любой. Среднестатистический американский бар. 1026 01:24:05,457 --> 01:24:08,626 - Что вам? - «Будвайзер», пожалуйста. 1027 01:24:09,294 --> 01:24:12,130 - Это король пива. - «Бад» не хуже. 1028 01:24:13,631 --> 01:24:14,632 Боже мой. 1029 01:24:16,551 --> 01:24:17,886 Ты из Англии? 1030 01:24:19,512 --> 01:24:20,472 Да. 1031 01:24:22,265 --> 01:24:24,184 Это так мило. 1032 01:24:25,268 --> 01:24:26,644 Я Стейси. 1033 01:24:28,813 --> 01:24:29,731 Джинни? 1034 01:24:32,776 --> 01:24:33,777 Да? 1035 01:24:34,986 --> 01:24:37,739 - Это... - Колин. 1036 01:24:39,282 --> 01:24:40,533 Фризел. 1037 01:24:41,576 --> 01:24:42,869 Прикольное имя. 1038 01:24:43,703 --> 01:24:46,498 - Джинни. - Он из Англии. 1039 01:24:46,790 --> 01:24:48,541 Да. Из Базилдона. 1040 01:24:51,961 --> 01:24:56,758 Надо дождаться Кэролайн. Она обожает англичан. 1041 01:24:56,883 --> 01:24:57,884 Ага. 1042 01:25:02,055 --> 01:25:05,558 - Привет, девчонки. - Кэролайн, познакомься с Колином. 1043 01:25:06,101 --> 01:25:07,393 Он из Англии. 1044 01:25:09,312 --> 01:25:12,107 Разойдитесь, дамы. Он мой. 1045 01:25:16,152 --> 01:25:17,362 Привет, красавчик. 1046 01:25:20,490 --> 01:25:22,367 Это так забавно! 1047 01:25:23,952 --> 01:25:26,287 - Как у вас это называется? - Бутылка. 1048 01:25:26,996 --> 01:25:27,956 «Бутылка». 1049 01:25:28,540 --> 01:25:30,583 - А это? - Соломинка. 1050 01:25:30,667 --> 01:25:31,835 «Соломинка». 1051 01:25:32,585 --> 01:25:34,587 - А как насчет этого? - Стол. 1052 01:25:35,839 --> 01:25:37,882 - Стол. Так же. - Так же. 1053 01:25:38,591 --> 01:25:41,344 - Где ты остановился? - Я еще не знаю. 1054 01:25:41,511 --> 01:25:44,222 Думаю, остановлюсь в мотеле, как показывают в фильмах. 1055 01:25:44,347 --> 01:25:46,766 Боже мой. Это так прикольно. 1056 01:25:47,725 --> 01:25:51,437 Послушай. Не хочу давить, ведь мы только познакомились, но... 1057 01:25:52,480 --> 01:25:54,524 ...почему бы тебе не остановиться у нас? 1058 01:25:55,024 --> 01:25:56,734 - Да. - Да. 1059 01:25:57,277 --> 01:26:00,238 Ну, если это не доставит вам неудобств. 1060 01:26:00,321 --> 01:26:03,324 - Вовсе нет! - Но есть одна проблема. 1061 01:26:03,449 --> 01:26:04,492 Какая? 1062 01:26:05,785 --> 01:26:09,205 Мы не самые богатые девушки. 1063 01:26:09,289 --> 01:26:13,543 И у нас только одна маленькая кровать, и нет дивана. 1064 01:26:14,335 --> 01:26:17,672 Так что тебе придется делить ее с нами. 1065 01:26:17,839 --> 01:26:23,636 И в эту холодную ночь тебе будет жарко, тесно и так далее. 1066 01:26:23,761 --> 01:26:27,015 - Да. - И нам не по карману пижамы. 1067 01:26:27,223 --> 01:26:28,308 Нет? 1068 01:26:29,601 --> 01:26:30,727 А это значит... 1069 01:26:32,145 --> 01:26:33,271 ...что мы будем голые. 1070 01:26:35,356 --> 01:26:36,399 Так что... 1071 01:26:39,027 --> 01:26:40,653 Ничего, мне это подойдет. 1072 01:26:40,945 --> 01:26:42,030 Супер. 1073 01:26:43,239 --> 01:26:45,283 Нам будет еще более тесно из-за... 1074 01:26:46,409 --> 01:26:48,536 - ...Харриет. Ты еще не знаком с ней. - Харриет. 1075 01:26:48,661 --> 01:26:50,455 - Четвертая? - Да. 1076 01:26:50,580 --> 01:26:52,749 Не переживай, она тебе точно понравится, 1077 01:26:52,832 --> 01:26:54,834 потому что она сексуальная. 1078 01:26:54,959 --> 01:26:57,128 - Серьезно? Ого. - Да. 1079 01:26:57,795 --> 01:27:01,633 - Хвала Господу! - Да он еще и христианин. 1080 01:27:04,427 --> 01:27:05,720 Будем. 1081 01:27:26,824 --> 01:27:29,994 Сегодня всем только по одному подарку. У кого подарок для папы? 1082 01:27:30,078 --> 01:27:32,038 - У меня. - Сперва подарок для мамы. 1083 01:27:32,163 --> 01:27:35,250 - Я выберу. - Нет. Я сама выберу. 1084 01:27:35,333 --> 01:27:37,210 Думаю, я хочу... 1085 01:27:39,587 --> 01:27:40,546 ...вот этот. 1086 01:27:40,672 --> 01:27:43,383 Разумеется, я также купил традиционный шарф, 1087 01:27:43,508 --> 01:27:47,553 а это другой, более личный подарок от меня. 1088 01:27:47,679 --> 01:27:48,763 Спасибо. 1089 01:27:49,931 --> 01:27:51,391 Это первый. 1090 01:27:52,016 --> 01:27:54,435 - Открывай! - Что это? 1091 01:27:54,519 --> 01:27:56,062 Я аккуратно... Ладно, разрываю. 1092 01:28:04,028 --> 01:28:05,905 Боже, какой сюрприз. 1093 01:28:06,864 --> 01:28:08,199 Что это? 1094 01:28:11,119 --> 01:28:14,163 Это компакт-диск. Джони Митчел. 1095 01:28:14,247 --> 01:28:17,083 Чтобы ты продолжила свое эмоционально образование. 1096 01:28:17,166 --> 01:28:18,209 Да. 1097 01:28:19,419 --> 01:28:20,545 Невероятно. 1098 01:28:21,963 --> 01:28:23,423 Как здорово. 1099 01:28:24,090 --> 01:28:27,427 - Моя драгоценная жена. - Да. 1100 01:28:29,304 --> 01:28:33,516 Я отойду буквально на минутку, хорошо? 1101 01:28:33,599 --> 01:28:35,143 Проверю мороженое. 1102 01:28:36,686 --> 01:28:39,272 Милый, убедись, что дети собраны, хорошо? 1103 01:28:39,897 --> 01:28:43,026 - Я вернусь через минуту. - Хорошо, не торопитесь. 1104 01:28:43,401 --> 01:28:45,361 Сперва мой. Мой. 1105 01:30:42,520 --> 01:30:43,855 О боже. 1106 01:30:43,980 --> 01:30:47,275 Не верю своим глазам. Вы все одеты. 1107 01:30:47,358 --> 01:30:50,403 Поспешите, мы почти опоздали. 1108 01:30:50,486 --> 01:30:52,947 Пойдемте. В машину. 1109 01:31:03,916 --> 01:31:06,210 - Она уже тебя заметила? - Нет. 1110 01:31:07,295 --> 01:31:11,340 Но в фильмах все самое интересное всегда случается только в конце. 1111 01:31:11,674 --> 01:31:12,800 Разумеется. 1112 01:31:15,052 --> 01:31:18,890 Кстати, мне стыдно. Я никогда не спрашивал о твоей личной жизни. 1113 01:31:21,017 --> 01:31:22,059 Нет. 1114 01:31:22,894 --> 01:31:25,479 С этим давно покончено. 1115 01:31:27,148 --> 01:31:29,775 Если только не объявится Клаудия Шиффер, 1116 01:31:29,901 --> 01:31:32,111 и тогда я сразу же выставлю тебя за дверь, 1117 01:31:32,195 --> 01:31:33,905 как бездомную дворнягу. 1118 01:31:35,656 --> 01:31:39,368 Нет. Мы захотим заняться сексом в каждой комнате, включая твою. 1119 01:31:40,161 --> 01:31:42,663 В канун Рождества идет дождь, и главный вопрос... 1120 01:31:42,788 --> 01:31:44,123 КАНУН РОЖДЕСТВА 1121 01:31:44,207 --> 01:31:46,292 ...кто займет первое место в нашем радио хит-параде? 1122 01:31:46,459 --> 01:31:47,376 НАСЛАЖДАЙТЕСЬ 1123 01:31:47,501 --> 01:31:51,380 «Blue» или темная лошадка рождественского хит-парада, Билли Мэк? 1124 01:31:51,464 --> 01:31:54,675 Возможно, вы догадались, хотя в это трудно поверить. 1125 01:31:55,468 --> 01:31:56,552 Это Билли Мэк. 1126 01:31:59,889 --> 01:32:01,599 Ты победитель! 1127 01:32:02,600 --> 01:32:04,560 - Привет, Билли. - Привет. 1128 01:32:04,644 --> 01:32:07,480 Мы в прямом эфире, и ты победитель. 1129 01:32:08,564 --> 01:32:10,900 - Как будешь праздновать? - Даже не знаю. 1130 01:32:11,192 --> 01:32:14,320 Я могу поступить, как настоящий неудачник рок-н-ролла, 1131 01:32:14,403 --> 01:32:16,447 и напиться с моим толстым менеджером... 1132 01:32:17,240 --> 01:32:19,367 ...если только когда я повешу трубку, 1133 01:32:19,450 --> 01:32:23,746 меня не завалят приглашениями на разные роскошные вечеринки. 1134 01:32:24,580 --> 01:32:28,000 Надеюсь, так и произойдет. Вот и всё. Хит номер один от Билли Мэка. 1135 01:32:28,084 --> 01:32:31,837 -«Рождество повсюду». -О боже, выключите это дерьмо. 1136 01:32:32,505 --> 01:32:35,007 Я чувствую это в пальцах рук... 1137 01:32:35,174 --> 01:32:37,635 Билл, это тебя, милый. 1138 01:32:38,594 --> 01:32:40,554 Привет. Элтон. 1139 01:32:41,138 --> 01:32:44,392 Конечно. 1140 01:32:44,558 --> 01:32:47,561 Пришли за мной неприлично огромную тачку, и я приеду. 1141 01:32:49,939 --> 01:32:53,609 Это будет очень крутое Рождество. 1142 01:33:01,742 --> 01:33:04,328 - Ну вот. - Мне лучше пойти внутрь. 1143 01:33:04,412 --> 01:33:07,456 - Там моя мама, знаешь... - Да, конечно. Становится холодно. 1144 01:33:11,210 --> 01:33:13,504 - Что ж, спокойной ночи. - Спокойной ночи. 1145 01:33:24,390 --> 01:33:25,391 Ладно. 1146 01:33:39,739 --> 01:33:41,365 Всё, что я хочу на Рождество... 1147 01:33:42,408 --> 01:33:43,534 ...это ты. 1148 01:33:46,078 --> 01:33:47,163 Ну да. 1149 01:33:48,581 --> 01:33:51,083 Спасибо. Хорошо. 1150 01:33:51,959 --> 01:33:52,960 Спокойной ночи. 1151 01:34:07,391 --> 01:34:09,643 Смотрите, это дядя Джейми. 1152 01:34:10,061 --> 01:34:12,897 Привет, дядя Джейми! 1153 01:34:12,980 --> 01:34:16,317 Великолепно. Как приятно всех вас видеть. 1154 01:34:17,360 --> 01:34:18,652 И... 1155 01:34:20,905 --> 01:34:22,239 Мне надо идти. 1156 01:34:22,907 --> 01:34:25,201 Но Джейми, дорогой. 1157 01:34:25,743 --> 01:34:26,911 Простите. 1158 01:34:27,912 --> 01:34:30,581 Мужчина должен делать то, что следует. 1159 01:34:33,667 --> 01:34:35,586 Ненавижу дядю Джейми! 1160 01:34:35,711 --> 01:34:38,923 - Ненавижу дядю Джейми! - Ненавижу дядю Джейми! 1161 01:34:50,393 --> 01:34:52,395 Аэропорт Гатвик, пожалуйста. И побыстрее. 1162 01:35:08,244 --> 01:35:10,371 - Доброй ночи, Сара. - Доброй ночи, Карл. 1163 01:35:11,789 --> 01:35:12,915 Я... 1164 01:35:18,170 --> 01:35:21,090 - Счастливого Рождества. - Счастливого Рождества. 1165 01:35:41,444 --> 01:35:43,654 Привет, малыш, как дела? Да. 1166 01:35:44,530 --> 01:35:46,657 У вас там вечеринка в самом разгаре? 1167 01:35:54,290 --> 01:35:57,793 ПРОЧТИТЕ: СЛУЧАЙНАЯ ПОДБОРКА! 1168 01:36:05,885 --> 01:36:09,013 - Сэм, время ужинать. - Я не голоден. 1169 01:36:09,096 --> 01:36:12,308 Сэм, я сделал кебабы из курицы. 1170 01:36:12,683 --> 01:36:14,518 Посмотри на знак на двери. 1171 01:36:15,811 --> 01:36:18,731 Я СКАЗАЛ, ЧТО НЕ ГОЛОДЕН 1172 01:36:18,814 --> 01:36:19,732 Понятно. 1173 01:36:26,906 --> 01:36:28,157 Он довольно длинный. 1174 01:36:37,875 --> 01:36:38,876 Я открою. 1175 01:36:45,966 --> 01:36:48,385 - Привет. - Кто это? 1176 01:36:49,845 --> 01:36:50,971 СКАЖИ, ЧТО ЭТО ДЕТИ КОЛЯДУЮТ 1177 01:36:53,474 --> 01:36:54,892 Это дети колядуют. 1178 01:36:55,601 --> 01:36:57,561 Дай им мелочь, и пускай проваливают. 1179 01:37:05,986 --> 01:37:07,821 ЕСЛИ МНЕ ПОВЕЗЕТ, ТО ЧЕРЕЗ ГОД 1180 01:37:09,740 --> 01:37:11,825 Я БУДУ ВСТРЕЧАТЬСЯ С ОДНОЙ ИЗ НИХ... 1181 01:37:20,167 --> 01:37:23,837 ...НО СЕЙЧАС ПОЗВОЛЬ МНЕ СКАЗАТЬ, 1182 01:37:24,088 --> 01:37:25,881 БЕЗ ВСЯКОЙ НАДЕЖДЫ И ПОВОДА, 1183 01:37:29,134 --> 01:37:34,139 ПРОСТО ПОТОМУ, ЧТО СЕЙЧАС РОЖДЕСТВО 1184 01:37:34,223 --> 01:37:38,686 (А НА РОЖДЕСТВО НАДО ГОВОРИТЬ ПРАВДУ) 1185 01:37:39,186 --> 01:37:42,147 ДЛЯ МЕНЯ ТЫ - СОВЕРШЕНСТВО 1186 01:37:53,576 --> 01:37:55,953 И МОЕ РАЗБИТОЕ СЕРДЦЕ БУДЕТ ТЕБЯ ЛЮБИТЬ 1187 01:37:58,289 --> 01:38:02,918 ПОКА ТЫ НЕ СТАНЕШЬ ВОТ ТАКОЙ... 1188 01:38:07,756 --> 01:38:09,633 СЧАСТЛИВОГО РОЖДЕСТВА 1189 01:38:11,135 --> 01:38:12,553 Счастливого Рождества. 1190 01:38:49,131 --> 01:38:50,257 Хватит. 1191 01:38:52,217 --> 01:38:53,344 На этом всё. 1192 01:39:02,269 --> 01:39:06,190 Какого черта ты тут делаешь? Ты должен был быть у Элтона Джона. 1193 01:39:06,273 --> 01:39:10,819 Я там был несколько минут, а потом у меня случилось прозрение. 1194 01:39:11,528 --> 01:39:13,197 - Серьезно? - Да. 1195 01:39:13,989 --> 01:39:15,616 Поднимайся. 1196 01:39:16,158 --> 01:39:19,453 Так и что за прозрение? 1197 01:39:20,371 --> 01:39:22,122 Насчет Рождества. 1198 01:39:22,665 --> 01:39:24,124 Ты понял, что оно повсюду. 1199 01:39:24,750 --> 01:39:29,254 Нет. Я понял, что на Рождество надо быть с теми, кого ты любишь. 1200 01:39:30,297 --> 01:39:31,507 Понятно. 1201 01:39:31,882 --> 01:39:38,430 И я осознал, что по какому-то нелепому недоразумению, 1202 01:39:38,514 --> 01:39:39,807 вот он я, 1203 01:39:40,599 --> 01:39:41,934 за полтинник, 1204 01:39:42,976 --> 01:39:46,146 и сам того не зная, половину своей взрослой жизни я провел 1205 01:39:46,230 --> 01:39:48,440 со своим пухлым менеджером. 1206 01:39:50,109 --> 01:39:52,820 И как бы ни печально было это признавать, 1207 01:39:52,903 --> 01:39:58,909 возможно, те, кого я люблю, это... 1208 01:39:59,785 --> 01:40:00,869 ты. 1209 01:40:03,956 --> 01:40:05,541 Ну и сюрприз. 1210 01:40:06,375 --> 01:40:07,710 Да. 1211 01:40:07,876 --> 01:40:10,295 Десять минут с Элтоном Джоном, и ты стал геем? 1212 01:40:10,421 --> 01:40:12,214 Нет, я серьезно. 1213 01:40:12,297 --> 01:40:17,094 Я уехал от Элтона, где была куча полуголых девиц, 1214 01:40:17,219 --> 01:40:21,682 которые так и вешались мне на шею. 1215 01:40:24,101 --> 01:40:25,352 Послушай, Билл... 1216 01:40:25,436 --> 01:40:29,523 Это ужасная ошибка, мой медвежонок... 1217 01:40:33,485 --> 01:40:36,697 ...но кажется, ты любовь всей моей жизни. 1218 01:40:40,200 --> 01:40:44,079 И если честно, не смотря на то, что я вечно жалуюсь, 1219 01:40:46,081 --> 01:40:48,500 мы прожили отличную жизнь. 1220 01:40:52,963 --> 01:40:54,047 Что ж... 1221 01:40:56,467 --> 01:40:57,801 ...спасибо. 1222 01:41:00,345 --> 01:41:02,431 Для меня это честь. 1223 01:41:05,559 --> 01:41:06,852 Я очень горжусь. 1224 01:41:07,770 --> 01:41:09,605 Не будь кретином. 1225 01:41:20,824 --> 01:41:23,827 Давай напьемся вдрызг и посмотрим порно. 1226 01:41:34,213 --> 01:41:35,756 ПРОЦВЕТАНИЯ В БУДУЩЕМ ГОДУ 1227 01:41:38,509 --> 01:41:39,551 С РОЖДЕСТВОМ 1228 01:41:43,514 --> 01:41:45,682 «Дорогой сэр, дорогой Дэвид, 1229 01:41:45,891 --> 01:41:48,894 Веселого Рождества и счастливого Нового года. 1230 01:41:49,394 --> 01:41:51,438 Я очень сожалею о том, что произошло. 1231 01:41:52,022 --> 01:41:54,691 Было очень неловко, и я чувствую себя идиоткой. 1232 01:41:55,150 --> 01:41:56,568 В особенности потому... 1233 01:41:57,110 --> 01:41:59,696 и если не сказать это в Рождество, то, когда еще? 1234 01:41:59,947 --> 01:42:03,492 ...что я вся ваша. С любовью, Натали». 1235 01:42:16,213 --> 01:42:18,966 Я ВСЯ ВАША. С ЛЮБОВЬЮ, НАТАЛИ. 1236 01:42:23,846 --> 01:42:25,347 Джек, мне нужна машина. 1237 01:42:25,931 --> 01:42:27,182 Прямо сейчас. Спасибо. 1238 01:42:39,611 --> 01:42:40,821 Не ждите меня. 1239 01:42:45,868 --> 01:42:47,828 Мы едем в Уондсуорт, в опасный квартал. 1240 01:42:48,036 --> 01:42:49,121 Как скажете, сэр. 1241 01:43:00,924 --> 01:43:02,926 Харрис Стрит. Какой номер дома, сэр? 1242 01:43:03,844 --> 01:43:05,971 О Боже, это самая длинная улица в мире, 1243 01:43:06,722 --> 01:43:08,307 и я понятия не имею. 1244 01:43:17,065 --> 01:43:18,859 Добрый вечер, Натали живет тут? 1245 01:43:19,568 --> 01:43:22,404 - Нет. - Спасибо. Извините за беспокойство. 1246 01:43:22,529 --> 01:43:23,864 Постойте... 1247 01:43:24,698 --> 01:43:26,658 ...вы не премьер-министр? 1248 01:43:28,118 --> 01:43:31,413 Да, это я. С Рождеством. 1249 01:43:32,998 --> 01:43:36,126 Такая уж у меня работа. Нужно поздравить всех с Рождеством. 1250 01:43:41,924 --> 01:43:44,259 Приветствую. Натали живет тут? 1251 01:43:44,676 --> 01:43:46,970 - Нет. - Хорошо, спасибо. 1252 01:43:47,054 --> 01:43:50,307 - Вы поете рождественские песни? - Нет. 1253 01:43:50,432 --> 01:43:53,644 - Пожалуйста, сэр. - Пожалуйста. 1254 01:43:56,688 --> 01:43:58,315 Думаю, я мог бы. 1255 01:43:58,440 --> 01:44:00,275 Пожалуйста. 1256 01:44:01,610 --> 01:44:02,694 Ладно. 1257 01:44:06,156 --> 01:44:09,451 Славный король Венцеслас 1258 01:44:09,576 --> 01:44:12,788 В Степанов день 1259 01:44:13,038 --> 01:44:16,500 Вышел из дворца своего 1260 01:44:16,583 --> 01:44:20,003 Снег лежал, глубокий и хрустящий 1261 01:44:20,087 --> 01:44:23,590 Луна в ту ночь светила ярко 1262 01:44:24,883 --> 01:44:26,218 Добрый вечер. Простите. 1263 01:44:26,301 --> 01:44:28,804 - А Натали тут живет? - Нет. 1264 01:44:29,513 --> 01:44:30,806 Она моя соседка. 1265 01:44:35,644 --> 01:44:36,603 Превосходно. 1266 01:44:37,145 --> 01:44:39,231 Вы же не тот, о ком я думаю? 1267 01:44:39,731 --> 01:44:41,775 Боюсь, что тот, простите за путаницу. 1268 01:44:41,858 --> 01:44:43,944 Это не я. В моем правительстве одни олухи. 1269 01:44:44,027 --> 01:44:45,278 Постараемся исправиться. 1270 01:44:45,362 --> 01:44:46,655 С Рождеством вас. 1271 01:45:05,298 --> 01:45:06,174 Добрый вечер. 1272 01:45:06,425 --> 01:45:08,510 А Натали дома? 1273 01:45:08,802 --> 01:45:11,304 Где, черт побери, мое чертово пальто? 1274 01:45:12,848 --> 01:45:16,727 - О, здравствуйте. - Здравствуйте. 1275 01:45:18,020 --> 01:45:21,898 Это моя мама и мой папа, мой дядя Тони и тетушка Глинн. 1276 01:45:21,982 --> 01:45:23,900 - Привет. - Приятно познакомиться. 1277 01:45:24,317 --> 01:45:27,779 А это... премьер-министр. 1278 01:45:27,904 --> 01:45:30,407 Да, мы уже это поняли, дорогая. 1279 01:45:31,116 --> 01:45:33,160 К сожалению, мы ужасно опаздываем. 1280 01:45:33,702 --> 01:45:36,747 Видите ли, Дэвид, сегодня в школе рождественский концерт. 1281 01:45:36,913 --> 01:45:40,292 Впервые все местные школы объединились... 1282 01:45:40,417 --> 01:45:43,545 - Много подробностей, мама. - Чем мы можем быть полезны, сэр? 1283 01:45:44,463 --> 01:45:48,175 Что ж... мне просто нужна Натали... 1284 01:45:50,886 --> 01:45:52,304 ...по государственному делу. 1285 01:45:54,723 --> 01:45:56,892 Да, разумеется. 1286 01:45:57,726 --> 01:45:58,977 Конечно... 1287 01:45:59,561 --> 01:46:02,314 Тогда ты можешь присоединиться к нам позже, пышечка. 1288 01:46:02,773 --> 01:46:03,774 Натали. 1289 01:46:03,940 --> 01:46:06,359 Не хочу, чтобы вы опаздывали из-за меня. 1290 01:46:06,485 --> 01:46:10,030 - Да ничего страшного. - Кит будет очень разочарован. 1291 01:46:10,197 --> 01:46:14,284 - Нет, это неважно. - Костюм осьминога занял пару месяцев. 1292 01:46:14,367 --> 01:46:16,411 Восемь ног - это слишком много, Дэвид. 1293 01:46:20,832 --> 01:46:22,834 Тогда, может, я мог бы вас подбросить, 1294 01:46:22,918 --> 01:46:28,048 а потом мы обсудим государственные вопросы в машине. 1295 01:46:30,133 --> 01:46:31,093 Хорошо. 1296 01:46:31,259 --> 01:46:34,012 - Да, чудесно. - Спасибо. 1297 01:46:34,179 --> 01:46:35,347 Все держитесь. 1298 01:46:35,472 --> 01:46:36,723 ПОЛИЦИЯ 1299 01:46:42,938 --> 01:46:45,357 - Это далеко? - Сразу за углом. 1300 01:46:45,816 --> 01:46:48,527 Хорошо. Итак... 1301 01:46:50,445 --> 01:46:51,738 Я просто хотел сказать... 1302 01:46:54,491 --> 01:46:55,951 ...спасибо за открытку. 1303 01:46:56,701 --> 01:46:58,036 Пожалуйста. 1304 01:46:58,578 --> 01:47:00,497 Мне жаль, что тогда всё так вышло. 1305 01:47:00,622 --> 01:47:01,998 Я зашла в комнату, 1306 01:47:02,082 --> 01:47:03,875 и он подкрался ко мне, он горел, 1307 01:47:03,959 --> 01:47:05,836 и он президент Соединенных Штатов, 1308 01:47:05,919 --> 01:47:08,171 но ничего не было, клянусь. 1309 01:47:08,505 --> 01:47:10,257 Я чувствовала себя такой дурой... 1310 01:47:11,716 --> 01:47:14,511 Я думаю о вас постоянно. 1311 01:47:15,053 --> 01:47:17,305 - Вы мужчина, которого я могу... - Приехали. 1312 01:47:18,515 --> 01:47:20,142 - ... полюбить. - Ого. 1313 01:47:20,225 --> 01:47:21,852 Это действительно было близко. 1314 01:47:38,201 --> 01:47:39,452 Послушайте, я... 1315 01:47:42,038 --> 01:47:44,207 Думаю, мне не стоит заходить. 1316 01:47:45,458 --> 01:47:47,669 Никто не хочет, чтобы скользкий политик 1317 01:47:47,752 --> 01:47:49,004 украл у детей праздник. 1318 01:47:49,087 --> 01:47:52,716 Нет, прошу, пойдемте. Это будет здорово. 1319 01:47:53,049 --> 01:47:55,468 Нет... я лучше останусь. 1320 01:47:56,720 --> 01:48:01,349 Но мне очень не хочется 1321 01:48:01,433 --> 01:48:02,767 уезжать от вас. 1322 01:48:05,020 --> 01:48:06,771 Дайте мне одну секунду. 1323 01:48:21,328 --> 01:48:23,955 Джон такой скрытный. Где вы познакомились? 1324 01:48:30,587 --> 01:48:31,713 Нет! 1325 01:48:33,381 --> 01:48:36,384 АЭРОПОРТ МАРСЕЛЬ 1326 01:48:48,563 --> 01:48:50,607 ТАКСИ 1327 01:49:04,329 --> 01:49:05,872 Идемте. Посмотрим из-за кулис. 1328 01:49:07,916 --> 01:49:09,918 Хорошо. Терри, я быстро. 1329 01:49:13,380 --> 01:49:16,591 Это должен быть очень секретный визит, хорошо? 1330 01:49:16,675 --> 01:49:19,261 Не волнуйтесь. Это моя школа, я тут всё знаю. Идем. 1331 01:49:23,306 --> 01:49:26,434 Овцы уже готовы, а еще даже не... 1332 01:49:26,518 --> 01:49:27,686 Дэвид! 1333 01:49:30,689 --> 01:49:32,107 Как дела? 1334 01:49:32,899 --> 01:49:36,528 Привет, ребята. Всё в порядке? 1335 01:49:37,112 --> 01:49:38,738 Какого черта ты тут делаешь? 1336 01:49:39,406 --> 01:49:42,325 - Понимаешь... - Я всегда говорю твоему секретарю 1337 01:49:42,492 --> 01:49:45,161 о подобных мероприятиях, но я никогда не думала, 1338 01:49:45,245 --> 01:49:46,705 что ты возьмешь и приедешь. 1339 01:49:46,788 --> 01:49:49,082 Я подумал, что сейчас самое время. 1340 01:49:49,165 --> 01:49:50,375 Но никто не должен знать, 1341 01:49:50,458 --> 01:49:52,544 я спрячусь где-нибудь и оттуда посмотрю. 1342 01:49:52,627 --> 01:49:54,462 Удачи, Дейзи, удачи, Берни. 1343 01:49:55,046 --> 01:49:56,756 Я еще никогда не была так рада 1344 01:49:56,840 --> 01:49:58,842 видеть моего глупого старшего братца. 1345 01:49:58,925 --> 01:50:00,844 - Спасибо. - Всё в порядке. 1346 01:50:02,470 --> 01:50:04,639 Надо же. Нас так и не представили. 1347 01:50:05,348 --> 01:50:08,310 Точно. Это Гевин. 1348 01:50:08,393 --> 01:50:10,603 - Здравствуйте, Гевин. - Мой охранник. 1349 01:50:10,687 --> 01:50:12,731 А это Натали, моя... 1350 01:50:13,106 --> 01:50:15,400 ...специалист по кейтерингу. 1351 01:50:16,109 --> 01:50:18,153 - Привет. - Специалист по кейтерингу. 1352 01:50:18,236 --> 01:50:19,988 Пускай он не распускает руки. 1353 01:50:20,071 --> 01:50:22,157 А то вы как раз в его вкусе. 1354 01:50:22,240 --> 01:50:23,366 Я буду аккуратна. 1355 01:50:23,450 --> 01:50:25,994 Не думайте, что вам всё сойдет с рук, потому что это Рождество. 1356 01:50:27,579 --> 01:50:28,621 Я серьезно. 1357 01:50:29,456 --> 01:50:31,374 Идемте. Всё начинается. Быстрее. 1358 01:50:31,875 --> 01:50:33,918 - Увидимся позже, да? - Возможно. 1359 01:50:34,586 --> 01:50:37,505 - Спасибо, премьер-министр. - Не за что. 1360 01:50:37,589 --> 01:50:39,299 - Пойдемте. - Хорошо. 1361 01:50:39,924 --> 01:50:43,762 Поймай падающую звезду И положи ее в карман 1362 01:50:43,845 --> 01:50:47,766 Сохрани ее на черный день 1363 01:50:48,016 --> 01:50:52,020 Поймай падающую звезду И положи ее в карман 1364 01:50:52,312 --> 01:50:55,398 Не дай ей исчезнуть 1365 01:50:56,649 --> 01:51:00,320 Не дай ей исчезнуть 1366 01:51:00,945 --> 01:51:05,700 Не дай ей исчезнуть 1367 01:51:13,750 --> 01:51:16,920 А теперь «Школа Хиллера» представит рождественский номер. 1368 01:51:17,212 --> 01:51:20,340 Вокал десятилетней Джоанны Андерсон, 1369 01:51:20,507 --> 01:51:23,009 бэк-вокал под управлением ее мамы, 1370 01:51:23,093 --> 01:51:25,303 прекрасной миссис Джин Андерсон. 1371 01:51:26,221 --> 01:51:28,264 Кое-кто из учителей решил помочь, 1372 01:51:28,348 --> 01:51:32,143 и за это прошу нас простить. 1373 01:51:32,852 --> 01:51:33,978 Благодарю. 1374 01:51:40,527 --> 01:51:44,114 Мне не нужно много на Рождество 1375 01:51:44,197 --> 01:51:48,243 Мне нужно только одно 1376 01:51:48,576 --> 01:51:51,871 Мне безразличны подарки 1377 01:51:51,955 --> 01:51:55,667 Под рождественской елкой 1378 01:51:55,917 --> 01:51:59,462 Я хочу, чтобы ты был моим 1379 01:51:59,629 --> 01:52:03,258 Больше, чем ты можешь представить 1380 01:52:03,508 --> 01:52:07,429 Исполни мое желание 1381 01:52:07,595 --> 01:52:11,641 Всё, что я хочу на Рождество - 1382 01:52:11,724 --> 01:52:18,690 Это ты 1383 01:52:21,568 --> 01:52:24,070 Мне не нужно много на Рождество 1384 01:52:24,237 --> 01:52:27,615 Мне нужно только одно 1385 01:52:27,699 --> 01:52:30,577 Мне безразличны подарки 1386 01:52:30,702 --> 01:52:33,746 Под рождественской елкой 1387 01:52:33,913 --> 01:52:37,208 Я хочу, чтобы ты был моим 1388 01:52:37,333 --> 01:52:40,420 Больше, чем ты можешь представить 1389 01:52:40,503 --> 01:52:43,465 Исполни мое желание 1390 01:52:43,548 --> 01:52:48,094 Всё, что я хочу на Рождество - это ты 1391 01:52:49,721 --> 01:52:52,015 Ты, детка 1392 01:52:52,182 --> 01:52:56,102 Все фонарики горят 1393 01:52:56,186 --> 01:53:00,148 Так ярко повсюду 1394 01:53:00,231 --> 01:53:03,985 И звук детского смеха Слышится везде 1395 01:53:04,152 --> 01:53:06,446 Слышится везде 1396 01:53:06,613 --> 01:53:09,449 Все поют, О да 1397 01:53:09,532 --> 01:53:11,910 Я слышу звон бубенчиков 1398 01:53:12,076 --> 01:53:14,787 Санта, приведи ко мне моего любимого 1399 01:53:14,871 --> 01:53:18,333 Сделай для меня такой подарок 1400 01:53:18,458 --> 01:53:21,419 Мне не нужно много на Рождество 1401 01:53:21,503 --> 01:53:25,006 - Вот всё, о чем я прошу - Всё, о чем я прошу 1402 01:53:25,089 --> 01:53:27,926 Я просто хочу, чтобы мой любимый 1403 01:53:28,009 --> 01:53:31,137 Стоял у моей двери 1404 01:53:31,221 --> 01:53:34,015 Я хочу, чтобы ты был моим 1405 01:53:34,140 --> 01:53:37,268 - Больше, чем ты можешь представить - Ты можешь представить 1406 01:53:37,435 --> 01:53:40,688 Исполни мое желание 1407 01:53:40,855 --> 01:53:44,901 Всё, что я хочу на Рождество - 1408 01:53:45,068 --> 01:53:48,571 Это ты 1409 01:53:48,655 --> 01:53:50,949 Всё, что я хочу на Рождество - 1410 01:53:51,032 --> 01:53:54,536 Это ты и ты 1411 01:53:54,702 --> 01:53:57,539 - И ты, и ты - Всё, что я хочу на Рождество 1412 01:53:58,331 --> 01:54:02,001 Ты - всё, что я хочу на Рождество 1413 01:54:09,467 --> 01:54:10,802 СЧАСТЛИВОГО РОЖДЕСТВА 1414 01:54:18,393 --> 01:54:19,811 Да уж. 1415 01:54:23,481 --> 01:54:25,650 Секрета не получилось. 1416 01:54:25,733 --> 01:54:27,527 - Что нам теперь делать? - Улыбайся. 1417 01:54:29,028 --> 01:54:30,238 И поклонись. 1418 01:54:34,284 --> 01:54:35,493 И помаши. 1419 01:54:50,049 --> 01:54:53,177 Я понятия не имела. Вы можете себе представить? 1420 01:54:53,261 --> 01:54:54,762 Увидимся позже, хорошо? 1421 01:54:55,430 --> 01:54:57,140 Позже поговорим. Пока. 1422 01:55:00,018 --> 01:55:03,313 Скажи, если бы ты был в моем положении, то что бы ты сделал? 1423 01:55:04,230 --> 01:55:05,565 В каком положении? 1424 01:55:06,357 --> 01:55:10,320 Представь, что твой муж купил золотой кулон 1425 01:55:10,403 --> 01:55:12,989 и на Рождество подарил его кому-то другому. 1426 01:55:13,406 --> 01:55:16,034 - Карен... - Ты бы ждал, чтобы выяснить... 1427 01:55:16,159 --> 01:55:18,536 - Доброй ночи. - Доброй. С Рождеством. 1428 01:55:18,870 --> 01:55:21,831 ...Ты бы ждал, чтобы выяснить, это просто кулон, 1429 01:55:21,915 --> 01:55:24,292 или это секс и кулон, 1430 01:55:24,375 --> 01:55:28,087 или, что хуже всего, кулон и любовь? 1431 01:55:29,547 --> 01:55:33,134 Ты бы остался? Зная, что всё навсегда испорчено? 1432 01:55:34,677 --> 01:55:37,972 - Или бы ты собрался и сбежал? - Боже. 1433 01:55:42,727 --> 01:55:44,312 Я так облажался. 1434 01:55:45,688 --> 01:55:47,357 Как полный дурак. 1435 01:55:47,899 --> 01:55:50,944 Да, но ты также сделал дурой меня. 1436 01:55:51,110 --> 01:55:53,613 Ты сделал мою жизнь нелепой. 1437 01:55:56,157 --> 01:55:59,118 Дорогая. Дорогие! 1438 01:55:59,202 --> 01:56:02,372 Вы были просто бесподобны. 1439 01:56:02,664 --> 01:56:05,083 Мой маленький омар, ты была такой... 1440 01:56:05,541 --> 01:56:07,126 Как это сказать? 1441 01:56:07,919 --> 01:56:09,087 Оранжевой. 1442 01:56:10,213 --> 01:56:13,007 Пойдемте, дома будут сладости. Папа скоро придет. 1443 01:56:14,759 --> 01:56:19,305 Сэмми! Отличное выступление! Идеальные барабаны, сынок. 1444 01:56:19,889 --> 01:56:23,601 - Спасибо. Но план не сработал. - Тогда скажи ей. 1445 01:56:23,768 --> 01:56:25,561 - Что сказать? - Что любишь ее. 1446 01:56:25,937 --> 01:56:28,564 Ни за что. В любом случае, вечером они улетают. 1447 01:56:28,982 --> 01:56:30,191 Даже лучше. 1448 01:56:30,316 --> 01:56:33,987 Сэм, ты ничего не потеряешь, но будешь жалеть, если этого не сделаешь. 1449 01:56:35,863 --> 01:56:37,198 Я мало говорил твоей маме. 1450 01:56:37,907 --> 01:56:41,619 Я должен был каждый день говорить ей, что она идеальна. 1451 01:56:43,454 --> 01:56:46,749 Ты же смотрел фильмы, малыш. Еще не конец. 1452 01:56:49,877 --> 01:56:52,046 Хорошо, папа. Сделаем это. 1453 01:56:52,505 --> 01:56:54,424 Выжмем по полной, пока не пошли титры. 1454 01:56:54,674 --> 01:56:55,758 Да. 1455 01:56:56,884 --> 01:56:58,720 - Дай мне одну секунду. - Хорошо. 1456 01:57:00,847 --> 01:57:02,306 - Простите меня. - Простите. 1457 01:57:03,725 --> 01:57:04,976 Всё в порядке. 1458 01:57:05,893 --> 01:57:08,187 - Это я виноват. - Нет, это я. 1459 01:57:09,397 --> 01:57:10,982 Вы отец Сэма, верно? 1460 01:57:12,358 --> 01:57:15,236 Да. Отчим, если быть точным. 1461 01:57:16,195 --> 01:57:18,114 - Дэниел. - Я Кэрол. 1462 01:57:18,197 --> 01:57:19,282 Кэрол. 1463 01:57:20,283 --> 01:57:24,579 - Я тут. Можем идти. - Да. Что ж... 1464 01:57:25,872 --> 01:57:27,415 Надеюсь, еще увидимся, Карен. 1465 01:57:28,249 --> 01:57:29,625 Кэрол. 1466 01:57:32,295 --> 01:57:36,424 - Я за этим прослежу. - Да? Хорошо. 1467 01:57:44,515 --> 01:57:45,933 - Скажи ей. - Что? 1468 01:57:46,392 --> 01:57:49,437 - Сам знаешь... - Не будь дурачком. 1469 01:57:53,066 --> 01:57:54,942 - Смотри, вот она. - Где? 1470 01:57:55,026 --> 01:57:56,027 Вон там. 1471 01:57:59,447 --> 01:58:00,573 О нет. 1472 01:58:02,575 --> 01:58:04,744 Мы поедем в аэропорт. Я знаю короткий путь. 1473 01:58:21,052 --> 01:58:22,095 Добрый вечер. 1474 01:58:22,970 --> 01:58:24,639 - Сеньор Баррос? - Sim. 1475 01:58:25,932 --> 01:58:27,934 Я здесь попросить вашу дочь... 1476 01:58:29,811 --> 01:58:31,646 ...для ее руки в браке. 1477 01:58:31,771 --> 01:58:33,898 Ты хочешь жениться на моей дочери? 1478 01:58:34,065 --> 01:58:35,066 Да. 1479 01:58:36,275 --> 01:58:37,235 Иди сюда... 1480 01:58:37,318 --> 01:58:39,445 ...здесь какой-то мужчина. 1481 01:58:40,780 --> 01:58:41,823 Женится на тебе. 1482 01:58:42,782 --> 01:58:44,242 Я никогда его не видела. 1483 01:58:44,325 --> 01:58:45,618 Какая разница? 1484 01:58:45,785 --> 01:58:47,995 Ты продашь меня незнакомцу? 1485 01:58:48,162 --> 01:58:50,998 Продам? Кто это сказал? Я ему еще доплачу. 1486 01:58:51,499 --> 01:58:55,128 Извините. Я имел в виду другой ваш дочь - Аурелия. 1487 01:58:55,545 --> 01:58:59,257 Ее здесь нет, она на работе. Я вас отведу. 1488 01:58:59,674 --> 01:59:01,134 А ты оставайся дома! 1489 01:59:01,217 --> 01:59:04,137 Еще чего. Наивный! 1490 01:59:07,265 --> 01:59:12,145 Отец собирается продать Аурелию в рабство этому англичанину. 1491 01:59:15,690 --> 01:59:16,816 Постой. 1492 01:59:18,943 --> 01:59:19,986 РЕЙС НОМЕР VS003 НЬЮ-ЙОРК 1493 01:59:20,069 --> 01:59:21,112 КОНЕЦ ПОСАДКИ ВЫХОД 36 1494 01:59:21,195 --> 01:59:22,530 О нет. 1495 01:59:24,282 --> 01:59:25,992 Лучше не соглашайся, отец. 1496 01:59:26,576 --> 01:59:30,163 Замолчи, мисс Пончик 2003. 1497 01:59:34,083 --> 01:59:35,543 Послушайте, мы не летим. 1498 01:59:35,626 --> 01:59:37,753 Вы не можете пройти без посадочного талона. 1499 01:59:37,962 --> 01:59:41,757 Даже чтобы мальчик попрощался с любовью всей его жизни? 1500 01:59:43,634 --> 01:59:44,594 Да. 1501 01:59:48,181 --> 01:59:49,932 - Мне жаль, Сэм. - Посадочный талон? 1502 01:59:51,184 --> 01:59:53,436 Одну минутку, он где-то здесь. Простите. 1503 01:59:53,519 --> 01:59:54,770 Вы это не подержите? 1504 01:59:54,896 --> 01:59:56,814 - Если только... - Что? 1505 01:59:56,898 --> 01:59:59,442 - Ты не хочешь пробежаться? - И вот это подержите. 1506 01:59:59,609 --> 02:00:00,735 - Думаешь, стоит? - Да. 1507 02:00:02,695 --> 02:00:05,781 -Хорошо. -Да! 1508 02:00:05,948 --> 02:00:09,285 Нет. Кажется, я оставил его там, где пил кофе. Извините. 1509 02:00:40,316 --> 02:00:46,197 ВЫХОДЫ НА ПОСАДКУ 1510 02:01:08,552 --> 02:01:09,512 ВЫХОД 36 1511 02:01:23,526 --> 02:01:26,445 Очевидно, что он собирается убить Аурелию. 1512 02:01:26,570 --> 02:01:27,905 Круто! 1513 02:02:02,273 --> 02:02:03,482 Джоанна. 1514 02:02:05,401 --> 02:02:06,402 Сэм? 1515 02:02:10,614 --> 02:02:13,451 - Ты что, знаешь, как меня зовут? - Конечно, знаю. 1516 02:02:14,952 --> 02:02:18,664 О нет. Мне надо бежать. 1517 02:03:11,300 --> 02:03:13,803 - Где Аурелия? - А тебе какое дело? 1518 02:03:13,886 --> 02:03:15,846 Этот мужчина хочет жениться на ней. 1519 02:03:16,430 --> 02:03:18,641 Не выйдет, она наша лучшая официантка. 1520 02:03:58,431 --> 02:04:00,641 Прекрасная Аурелия, 1521 02:04:01,434 --> 02:04:06,021 я пришел сюда с намерением просить тебя... 1522 02:04:06,730 --> 02:04:08,858 ...жениться на меня. 1523 02:04:10,276 --> 02:04:15,030 Я знаю, я кажется безумный, потому что я едва знать тебя... 1524 02:04:18,367 --> 02:04:23,706 ...но иногда всё такое очевидное... 1525 02:04:25,332 --> 02:04:29,420 ...что не нужно фактическое доказательство. 1526 02:04:30,171 --> 02:04:36,302 Я буду проживать тут, или ты можешь проживать со мной в Англии. 1527 02:04:36,635 --> 02:04:38,345 Разумеется, езжай в Англию. 1528 02:04:38,512 --> 02:04:42,224 Ты встретишь принца Уильяма, и выйдешь за него замуж. 1529 02:04:43,476 --> 02:04:49,398 Конечно, я не ожидать тебя быть такой глупой, как я, 1530 02:04:50,191 --> 02:04:53,903 и, конечно, я предсказывать, что ты сказать «нет»... 1531 02:04:56,071 --> 02:05:02,286 ...но это Рождество, и я просто хотеть... 1532 02:05:02,745 --> 02:05:03,746 ...проверить. 1533 02:05:08,125 --> 02:05:11,712 Боже мой, скажи «да», тощая дуреха. 1534 02:05:14,465 --> 02:05:15,549 Спасибо. 1535 02:05:18,427 --> 02:05:20,387 Это было бы чудесно. 1536 02:05:22,806 --> 02:05:25,476 Мой ответ - да. 1537 02:05:27,853 --> 02:05:29,104 Простой вопрос. 1538 02:05:29,939 --> 02:05:31,065 Что ты сказала? 1539 02:05:32,316 --> 02:05:33,484 Да, конечно. 1540 02:05:36,237 --> 02:05:37,321 Браво! 1541 02:06:03,973 --> 02:06:05,224 Ты выучила английский? 1542 02:06:06,517 --> 02:06:07,977 На всякие случаи. 1543 02:06:41,468 --> 02:06:42,386 ВХОДА НЕТ 1544 02:06:42,469 --> 02:06:43,470 ЧЕРЕЗ ОДИН МЕСЯЦ 1545 02:06:50,060 --> 02:06:51,061 Привет, Дейзи. 1546 02:06:51,812 --> 02:06:54,148 - Это Грета. - Привет, Грета. 1547 02:06:56,442 --> 02:07:00,070 Вот она. Это Аурелия. Это Джульет. Это Питер. 1548 02:07:00,821 --> 02:07:03,949 - Марк, привет, я тебя не заметил. - Решил составить компанию. 1549 02:07:04,033 --> 02:07:06,285 Друзья Джейми такие красивые. 1550 02:07:06,869 --> 02:07:08,537 Он мне не говорить. 1551 02:07:09,204 --> 02:07:12,333 Может быть сейчас я сделала неправильный выбор, 1552 02:07:12,416 --> 02:07:14,084 выбрала неправильно англичанина. 1553 02:07:14,168 --> 02:07:16,378 Она плохо говорит по-английски. 1554 02:07:17,254 --> 02:07:19,381 Папа! 1555 02:07:21,592 --> 02:07:23,177 Боже. 1556 02:07:23,344 --> 02:07:25,554 - Ты привез подарки? - Если честно, то да. 1557 02:07:25,638 --> 02:07:26,555 Добро пожаловать! 1558 02:07:26,639 --> 02:07:27,765 Спасибо, папа. 1559 02:07:32,061 --> 02:07:34,605 - Как ты? - Я хорошо. 1560 02:07:36,649 --> 02:07:37,691 Рада, что ты с нами. 1561 02:07:38,942 --> 02:07:41,320 Пойдемте. Домой. 1562 02:07:44,114 --> 02:07:45,199 Вот она. 1563 02:07:47,743 --> 02:07:50,954 - Привет. - Привет. 1564 02:07:52,456 --> 02:07:55,459 - Он должен был ее поцеловать. - Нет, так лучше. 1565 02:07:57,711 --> 02:07:59,672 Привет. Что вы тут делаете? 1566 02:08:01,048 --> 02:08:03,550 - Наконец-то мне перепадет. - Пошляк. 1567 02:08:03,634 --> 02:08:05,386 - Надо бежать. - Пока. 1568 02:08:12,184 --> 02:08:14,687 Итак, это Харриет. 1569 02:08:15,813 --> 02:08:20,401 - Привет. Приятно познакомиться. - Привет, Харриет. 1570 02:08:20,484 --> 02:08:23,529 Надеюсь, ты не против, я привезла свою сестру погостить. 1571 02:08:26,115 --> 02:08:29,410 Это Карла. Она очень милая. 1572 02:08:30,703 --> 02:08:32,913 Привет, ты, должно быть, Тони. 1573 02:08:34,707 --> 02:08:36,041 Говорят, ты роскошный. 1574 02:08:41,964 --> 02:08:42,923 ГИББ - ДЖ. ДЖОНС 1575 02:08:49,179 --> 02:08:51,640 - Боже, ты такая тяжелая. - Да заткнись ты. 1576 02:09:52,910 --> 02:09:57,956 КОНЕЦ 1577 02:14:32,731 --> 02:14:34,733 Перевод: Анастасия Будевич