1 00:00:00,350 --> 00:00:05,330 Source Subs by : Unknown 2 00:00:05,520 --> 00:00:15,460 Penerjemah & Penyelaras: Luthfan F E-mail: van.vines@yahoo.com 3 00:00:15,880 --> 00:00:25,920 IDFL™ Subs Crew IDFL.us 4 00:02:19,620 --> 00:02:21,190 Sudah kubilang Arnold... 5 00:02:21,450 --> 00:02:23,190 ...bolamu kempes. 6 00:02:23,090 --> 00:02:25,320 Bukan kempes, hanya kurang angin. 7 00:02:26,620 --> 00:02:28,790 Seperti yang kubilang tadi, bolamu kempes. 8 00:02:30,260 --> 00:02:33,430 Aku masih tak percaya kita biarkan murid kelas 5 itu mengalahkan kita. 9 00:02:33,430 --> 00:02:38,500 Yang penting kita sudah berusaha./ Yang penting kita sudah kalah. 10 00:02:38,770 --> 00:02:40,970 Ayolah, Gerald. Kita hebat tadi. Kita hampir mengalahkan mereka. 11 00:02:42,110 --> 00:02:46,240 Mengapa kau melakukan itu? Mengapa kau selalu melihat sisi baiknya? 12 00:02:46,010 --> 00:02:48,010 Seseorang harus melakukannya. 13 00:02:54,590 --> 00:02:55,950 Tuan Green, apa yang terjadi? 14 00:02:55,950 --> 00:03:01,730 Ini karena Scheck. Ia mau beli daerah ini agar bisa dibangun mall mewah. 15 00:03:01,730 --> 00:03:02,460 Siapa itu Scheck? 16 00:03:02,730 --> 00:03:06,260 Rencana yang baru disetujui Walikota beberapa saat yang lalu... 17 00:03:06,660 --> 00:03:13,810 Akan mengijinkan Future Tech Industries untuk membangun kembali 6 blok area diantara Jalan 33 dan 39. 18 00:03:15,510 --> 00:03:20,480 Presiden dan CEO Future Tech Industries Tuan Scheck, akan memberikan pernyataan. 19 00:03:22,650 --> 00:03:23,310 Terima kasih. 20 00:03:23,580 --> 00:03:27,250 Aku hanya ingin katakan, aku sangat senang Walikota mendukung rencana kami. 21 00:03:27,220 --> 00:03:28,850 Setelan bagus! 22 00:03:29,750 --> 00:03:32,490 Aku 100% mendukung proyek Tuan Scheck. 23 00:03:35,090 --> 00:03:40,000 Walau sebagian dari kalian yang tinggal di sana mencemaskan bagaimana rencana ini akan mempengaruhi rumah dan usaha kalian... 24 00:03:41,700 --> 00:03:43,840 Kupastikan pada kalian bahwa perubahan itu bagus. 25 00:03:44,070 --> 00:03:47,410 Rencana ini mewakili berakhirnya kerusakan kota. 26 00:03:47,910 --> 00:03:51,240 Berakhirnya toko-toko dan gedung apartemen yang rusak. 27 00:03:51,740 --> 00:03:54,450 Berakhirnya toko-toko kuno dan antik. 28 00:03:54,450 --> 00:03:59,050 Ini saatnya untuk dunia yang baru. Yang kuno keluar dan yang baru menggantikannya. 29 00:03:59,050 --> 00:04:02,450 Apa salahnya sesuatu yang kuno? 30 00:04:02,520 --> 00:04:04,020 Beberapa hal kuno sangat hebat. 31 00:04:04,090 --> 00:04:05,120 Ya, seperti Nyonya Vitello./ Dasar nakal. 32 00:04:06,020 --> 00:04:11,560 Ini sudah berlangsung berbulan-bulan. Dewan Kota menolaknya tapi Walikota tetap membiarkan dia melakukannya 33 00:04:11,600 --> 00:04:13,600 Aku tak menyangka dia akhirnya bisa melakukannya. 34 00:04:13,630 --> 00:04:14,530 Apa artinya? 35 00:04:14,830 --> 00:04:21,070 Artinya mereka mau kita menjual rumah kita dan pindah. Agar Scheck dan perusahaannya bisa membangun. 36 00:04:21,070 --> 00:04:23,070 Tak mungkin! 37 00:04:25,080 --> 00:04:27,110 Saatnya melupakan masa lalu. 38 00:04:27,350 --> 00:04:31,150 Aku sudah melihat masa depan. Dan masa depan itu ialah Future Tech Industries. 39 00:04:32,550 --> 00:04:34,020 Tapi ini daerah kita. 40 00:04:34,290 --> 00:04:35,520 Mereka tak bisa membongkarnya begitu saja. 41 00:04:37,860 --> 00:04:40,490 "Ini daerah kita" 42 00:04:40,490 --> 00:04:42,490 "Bagaimana mereka bisa membongkarnya?" 43 00:04:43,660 --> 00:04:50,100 "Bagaimana mereka bisa mengubah senyum kita menjadi keluhan?" 44 00:04:51,840 --> 00:04:54,310 "Kita mungkin hanya beberapa" 45 00:04:54,770 --> 00:04:58,210 "Tapi jika aku, kau dan kau..." 46 00:04:58,210 --> 00:05:00,480 Tidak, jangan bernyanyi, Eugene. 47 00:05:00,850 --> 00:05:02,650 Kukira ini pantas dinyanyikan. 48 00:05:02,950 --> 00:05:05,420 "Kita mungkin hanya beberapa" 49 00:05:05,480 --> 00:05:06,750 Tidak, ini masalah serius. 50 00:05:13,960 --> 00:05:16,860 Kita tak boleh membiarkannya. Kita harus melakukan sesuatu. 51 00:05:17,000 --> 00:05:18,360 Ya, tapi apa yang bisa kita perbuat? 52 00:05:19,900 --> 00:05:21,470 Kita bisa menolak menjual rumah kita. 53 00:05:23,600 --> 00:05:24,570 Kita tandatangani sebuah petisi. 54 00:05:24,840 --> 00:05:29,370 Ya. Agar mereka tahu ini daerah kita. Dan kita takkan menyerah tanpa berjuang. 55 00:05:32,780 --> 00:05:34,780 Anak kecil baik yang menyebalkan. 56 00:05:35,180 --> 00:05:37,450 Pemimpi tolol! 57 00:05:37,820 --> 00:05:39,350 Anak yang menyebalkan! 58 00:05:39,950 --> 00:05:44,690 Aku sangat benci saat dia berorasi di depan semua orang. 59 00:05:45,060 --> 00:05:47,860 Sangat menyebalkan... Tapi... 60 00:05:49,960 --> 00:05:52,260 ...aku mencintainya. 61 00:05:52,860 --> 00:05:55,570 Aku suka kepeduliannya pada yang benar dan salah. 62 00:05:55,670 --> 00:05:59,370 Aku suka kepeduliannya pada kepentingan orang banyak daripada kepentingan sekelompok orang. 63 00:05:59,500 --> 00:06:02,570 Tapi yang terutama aku suka bau rambutnya saat aku berada amat dekat di belakangnya dan dia tak tahu... 64 00:06:03,010 --> 00:06:07,610 ...lalu dia berbalik dan menatapku dengan aneh. Lalu aku mencari alasan mengapa aku begitu dekat dengannya. 65 00:06:07,480 --> 00:06:11,350 Lalu aku menghinanya hanya untuk menutupi rahasia. Menutupi perasaan yang sudah begitu lama kusembunyikan. 66 00:06:13,080 --> 00:06:15,550 Oh, Arnold! 67 00:06:15,950 --> 00:06:17,720 Tuan Green bisa menulis petisinya. 68 00:06:18,060 --> 00:06:20,020 Tak usah katakan lagi. Sudah kukerjakan. 69 00:06:20,220 --> 00:06:22,190 Andai aku punya keberanian mengatakannya padamu. 70 00:06:22,690 --> 00:06:26,330 Andai aku bukan pengecut. Andai aku memiliki kekuatan sepertimu. 71 00:06:26,860 --> 00:06:28,730 Kita sebarkan dan meminta semua orang menandatanganinya. 72 00:06:28,730 --> 00:06:29,670 Tapi bagaimana kalau kau kalah? 73 00:06:30,340 --> 00:06:35,240 Bagaimana kalau daerah ini dibongkar. Kau harus pindah dan kita berpisah? 74 00:06:35,170 --> 00:06:39,240 Dan aku tak pernah mengatakan perasaanku yang sebenarnya padamu. 75 00:06:39,940 --> 00:06:41,250 Arnold, aku mencintaimu! 76 00:06:49,790 --> 00:06:50,960 Ayah? 77 00:06:52,520 --> 00:06:54,260 Apa kabar, Miriam?/ Rupanya kau. 78 00:06:55,790 --> 00:06:57,700 Bagus. Tapi kemana tokonya? 79 00:06:58,030 --> 00:06:59,800 Baiklah. Di sini. Big Bob's Beeper Emporium. 80 00:07:00,060 --> 00:07:04,600 Dengan plang besar. Tak mungkin terlewatkan dari jalan raya. 81 00:07:04,540 --> 00:07:06,940 Bagus. Tepat di bagian sialan itu. 82 00:07:07,070 --> 00:07:07,810 Ayah? 83 00:07:08,170 --> 00:07:09,010 Apa maumu, Olga? 84 00:07:09,370 --> 00:07:10,070 Namaku Helga. 85 00:07:11,410 --> 00:07:12,480 Ya, Helga. Itu yang tadi Ayah katakan. 86 00:07:12,480 --> 00:07:13,240 Bisa aku bicara? 87 00:07:13,780 --> 00:07:16,250 Kami juga harus pergi. Kita bicara lagi nanti. Baik, kita bicara. 88 00:07:16,280 --> 00:07:18,220 Dan kirimkan dokumennya. 89 00:07:18,650 --> 00:07:19,520 Aku sudah tak sabar memulainya. 90 00:07:19,750 --> 00:07:20,550 Boleh kusimpan ini?/ Ambillah. 91 00:07:20,550 --> 00:07:21,350 Bagus. 92 00:07:22,220 --> 00:07:24,320 Kau tahu apa ini? Ini masa depan kita. 93 00:07:24,960 --> 00:07:27,860 Di sinilah toko baru Ayah akan berdiri setelah kita menggusur toko bunga... 94 00:07:28,330 --> 00:07:32,030 ...dan Green Meats dan bangunan lainnya. 95 00:07:32,360 --> 00:07:36,870 Ya. Mengenai hal itu Yah. Banyak orang harus pindah dan menjual usaha mereka. 96 00:07:36,830 --> 00:07:38,100 Ya, apa maksudmu? 97 00:07:38,370 --> 00:07:41,710 Apakah penggusuran ini memang perlu dilakukan? 98 00:07:41,710 --> 00:07:43,010 Tentu saja perlu. 99 00:07:43,910 --> 00:07:45,740 Ini lebih dari perlu. Ini kemajuan. 100 00:07:45,740 --> 00:07:49,250 Tak ada kemajuan tanpa penderitaan. Tak ada penderitaan, tak ada untung. 101 00:07:49,250 --> 00:07:51,380 Apa salahnya dengan membiarkan sesuatu apa adanya? 102 00:07:51,920 --> 00:07:57,220 Akan ayah katakan. Jika dibiarkan, Big Bob's Super Beeper Emporiun takkan terwujud. 103 00:07:57,260 --> 00:07:58,520 Tapi yah... 104 00:07:59,060 --> 00:08:03,530 Ayah hanya akan katakan ini sekali dan Ayah mau kau dengarkan. Perubahan itu bagus. 105 00:08:03,530 --> 00:08:06,760 Bila toko baru kita berdiri, uang akan mengalir. 106 00:08:06,760 --> 00:08:09,970 Dan kau akan melupakan daerah lama kita. 107 00:08:10,340 --> 00:08:15,010 Kau tahu mengapa? Sebab kita akan kaya. 108 00:08:15,310 --> 00:08:20,640 Dan artinya kau akan kaya. Kau bisa memiliki kuda poni yang kau inginkan itu./ Aku menginginkan kuda poni saat usiaku 5 tahun. 109 00:08:21,210 --> 00:08:22,080 Lalu apa yang kau inginkan sekarang? 110 00:08:22,080 --> 00:08:22,580 Entahlah. 111 00:08:22,880 --> 00:08:28,250 Ambilah keputusan. Sebab setelah daerah ini digusur dan toko Ayah berdiri kau bisa memiliki apapun yang kau mau. 112 00:08:28,390 --> 00:08:29,520 Apapun itu! 113 00:08:32,660 --> 00:08:33,660 Apapun? 114 00:08:34,060 --> 00:08:35,530 Itu yang Ayah katakan. 115 00:08:36,160 --> 00:08:39,660 Kita akan kaya, nak... Kaya! 116 00:08:39,900 --> 00:08:41,170 Apa yang lebih penting dari itu? 117 00:08:51,780 --> 00:08:52,740 "Perubahan Itu Bagus" 118 00:08:58,050 --> 00:08:58,850 Kakek. 119 00:08:58,850 --> 00:08:59,950 Itu namaku. Jangan disalah gunakan. 120 00:09:04,920 --> 00:09:06,360 Kakek, aku cemas. 121 00:09:06,760 --> 00:09:09,130 Jangan cemas. Kita takkan jual rumah penampungan itu. 122 00:09:09,130 --> 00:09:12,430 Kami mendukungmu sepenuhnya. Benar, Pookie? 123 00:09:13,400 --> 00:09:17,540 Hidup tim rumah! 124 00:09:18,640 --> 00:09:21,440 Bagaimana jika Scheck berhasil membujuk yang lainnya untuk menjual? 125 00:09:21,910 --> 00:09:25,140 Kalau begitu mereka akan menggusur lingkungan kita, Pria Pendek. 126 00:09:25,140 --> 00:09:29,580 Pookie dan kakek harus pindah ke panti jompo dan entah bagaimana nasibmu. 127 00:09:29,580 --> 00:09:31,180 Mungkin kau... 128 00:09:31,180 --> 00:09:33,550 ...dikirim ke rumah yatim piatu di wilayah barat... 129 00:09:34,050 --> 00:09:36,090 ...seperti Manitoba atau kota lainnya. 130 00:09:36,090 --> 00:09:39,190 Tunggu, itu bukan daerah tapi propinsi. 131 00:09:39,520 --> 00:09:41,660 Tidak, kau akan jadi orang Kanada! 132 00:09:41,660 --> 00:09:43,430 Kakek, aku serius. 133 00:09:44,130 --> 00:09:46,360 Kakek tahu, Arnold. Tapi nasib kita belum berakhir. 134 00:09:46,360 --> 00:09:48,730 Apapun yang terjadi kita akan baik-baik saja. 135 00:09:48,730 --> 00:09:50,700 Walau kita harus jadi orang Kanada. 136 00:09:50,700 --> 00:09:52,900 Di sana mereka punya bacon yang enak. 137 00:09:57,240 --> 00:10:01,210 Orang Kanada? Bacon? Apa ini berfungsi? Ayo, Arnold. Bekerjasamalah denganku. 138 00:10:01,350 --> 00:10:02,210 Selamat malam, Kakek. 139 00:10:03,180 --> 00:10:04,320 Selamat malam, Nek. 140 00:10:04,680 --> 00:10:06,950 Ayo tim! 141 00:10:27,070 --> 00:10:28,010 Apa yang terjadi? 142 00:10:28,310 --> 00:10:30,640 Kau pasti tidur nyenyak. 143 00:10:30,880 --> 00:10:32,410 Mereka bekerja sejak pagi. 144 00:10:32,740 --> 00:10:33,440 Lihat! 145 00:10:35,210 --> 00:10:36,280 Luar biasa! 146 00:10:36,880 --> 00:10:39,450 Teman-teman ini tidak hebat! Ini mengerikan! 147 00:10:39,450 --> 00:10:41,920 Bacalah. Kita hanya punya waktu 30 hari untuk menyelamatkan daerah kita. 148 00:10:42,150 --> 00:10:44,090 Lihat, itu si Scheck. 149 00:10:44,420 --> 00:10:49,230 Ini saatnya untuk dunia yang baru. Yang kuno keluar, yang baru masuk. 150 00:10:49,530 --> 00:10:53,060 Aku sudah melihat masa depan. Dan masa depan itu adalah FTI. 151 00:10:53,330 --> 00:10:55,730 Dia benar-benar membuatku merinding. 152 00:10:56,000 --> 00:10:58,440 Tapi harus kau akui. Dia tampak hebat dengan jas itu. 153 00:10:58,500 --> 00:10:59,670 Gerald. 154 00:10:59,440 --> 00:11:01,640 Aku tahu. Aku cuma bicara. 155 00:11:01,840 --> 00:11:02,770 Ayo! 156 00:11:27,930 --> 00:11:29,470 Pria monyet! 157 00:11:32,240 --> 00:11:36,340 6 hari lagi dan selamat tinggal pecundang. 158 00:11:36,340 --> 00:11:41,850 6 hari. Cukup waktu untuk mencoba 1 usaha besar. 159 00:11:42,050 --> 00:11:43,180 Tapi apa? 160 00:11:43,350 --> 00:11:44,550 Bagaimana kalau sebuah pesta? 161 00:11:44,820 --> 00:11:47,250 Kau selalu membuat pesta yang hebat. 162 00:11:47,950 --> 00:11:49,890 Ya, Pesta. Pesta daerah. 163 00:11:50,250 --> 00:11:50,890 Dengan musik dan makanan. 164 00:11:51,190 --> 00:11:52,260 Dan roti lapis kecil. 165 00:11:52,460 --> 00:11:53,860 Ya dan makanan! 166 00:11:53,860 --> 00:11:57,660 Kita adakan konser. Musiknya begitu keras hingga kita akan masuk siaran berita. 167 00:11:57,930 --> 00:11:59,400 Dan orang-orang akan penasaran. 168 00:11:59,400 --> 00:12:01,200 Dan Walikota harus mengubah pikirannya. 169 00:12:01,200 --> 00:12:02,830 Dan dia akan menghentikan penggusuran. 170 00:12:02,940 --> 00:12:04,740 Kita namai apa? 171 00:12:04,740 --> 00:12:07,770 Bagaimana kalau Pesta Dansa Penyelamatan Daerah. 172 00:12:08,770 --> 00:12:11,340 Block Power./ Block-a-nanny./ Block Till You Drop. 173 00:12:12,510 --> 00:12:14,980 Harus ada hubungannya dengan blok. Kalian tak akan tahu. 174 00:12:14,980 --> 00:12:17,550 Pesta Blok? 175 00:12:17,820 --> 00:12:20,350 Bagaimana kalau Blockapalooza?/ Ya! 176 00:12:21,690 --> 00:12:22,650 Blockapalooza! 177 00:12:22,650 --> 00:12:24,820 Sabtu ini acaranya. 178 00:12:24,820 --> 00:12:26,060 Blockapalooza! 179 00:12:26,060 --> 00:12:28,990 Jangan lupa beli tiketnya. 180 00:12:28,990 --> 00:12:30,730 Blockapalooza Selamatkan Daerah? 181 00:12:30,730 --> 00:12:32,500 Kita tak membutuhkan ini! 182 00:12:33,060 --> 00:12:35,200 Ini aku, Nick. Kurasa kita punya masalah. 183 00:13:02,890 --> 00:13:05,400 Blockapalooza? Yang benar saja. 184 00:13:06,960 --> 00:13:08,770 Namanya Blockapalooza. 185 00:13:09,100 --> 00:13:13,500 Usaha terakhir menyelamatkan daerah dari penggusuran. 186 00:13:13,500 --> 00:13:18,480 Kisah klasik rakyat kecil yang menentang perusahaan besar. 187 00:13:18,480 --> 00:13:21,180 Apa yang mereka lakukan? Mereka mengacaukan kesepakatannya. 188 00:13:21,180 --> 00:13:22,850 Lupakan. Ini sudah diurus. 189 00:13:22,850 --> 00:13:23,850 Kalian tahu mengenai apa ini? 190 00:13:23,850 --> 00:13:28,390 Ini kesempatan terakhir kita untuk maju dan mengatakan pada FTI bahwa kita tak mau menjual. 191 00:13:28,890 --> 00:13:30,560 Kita tak akan biarkan mereka menggusur daerah kita. 192 00:13:32,320 --> 00:13:36,360 Salah satu orang kita mencegat ijin mereka. Jadi semua acara ini ilegal. 193 00:13:43,130 --> 00:13:44,940 Maju! 194 00:13:48,270 --> 00:13:49,110 Ada apa ini? 195 00:13:49,440 --> 00:13:51,210 Acara ini ilegal. 196 00:13:51,210 --> 00:13:52,610 Tapi kami sudah minta ijin. 197 00:13:52,840 --> 00:13:54,210 Kami tak menerima surat permohonannya. 198 00:13:59,720 --> 00:14:01,350 Segera tinggalkan daerah ini. 199 00:14:02,750 --> 00:14:03,660 Nenek? 200 00:14:03,860 --> 00:14:05,760 Ayo maju! 201 00:14:05,990 --> 00:14:07,330 Kami tak mau dipindahkan! 202 00:14:07,930 --> 00:14:09,460 Ayo, Nyonya. Pelan dan hati-hati. 203 00:14:12,030 --> 00:14:13,870 Dia hanya wanita tua yang lemah! 204 00:14:14,230 --> 00:14:16,900 Jangan pernah menyerah, Arnold! 205 00:14:17,240 --> 00:14:21,440 Selamatkan daerah! 1 untuk daratan, 2 untuk lautan! 206 00:14:21,440 --> 00:14:25,640 Masukkan jeruk ke kelapa lalu aduk! 207 00:14:33,020 --> 00:14:37,290 Habislah. Kini tempat ini milik Scheck. 208 00:14:37,290 --> 00:14:40,560 Bahkan polisi memihak mereka. Aku menyerah. 209 00:14:40,830 --> 00:14:43,560 Aku juga. Aku akan menjual kiosku. 210 00:14:44,000 --> 00:14:46,230 Selamat tinggal daerah lama. Aku akan merindukanmu. 211 00:14:46,600 --> 00:14:47,200 Menjual? Tapi... 212 00:14:47,200 --> 00:14:51,000 Aku akan mengeluarkan nenekmu dari penjara, Pria Pendek. 213 00:14:51,300 --> 00:14:52,240 Setelah itu kita berkemas. 214 00:14:52,240 --> 00:14:55,270 Berkemas? Kakek, kita tak boleh menyerah! Ini belum selesai! 215 00:14:57,310 --> 00:15:00,910 Scheck sudah mengatur segalanya, Pria Pendek. 216 00:15:02,150 --> 00:15:04,080 Tunggu. Mau pergi kemana kalian? 217 00:15:05,080 --> 00:15:07,850 Kembalilah. 218 00:15:08,000 --> 00:15:14,290 Yang lama keluar, yang baru masuk. Aku sudah melihat masa depan. Perubahan itu Bagus. 219 00:15:24,470 --> 00:15:26,570 Tinggal 2 hari lagi./ Aku tahu. 220 00:15:26,580 --> 00:15:29,410 Pasti ada cara untuk menghentikan penggusuran. 221 00:15:29,420 --> 00:15:31,980 Kita sudah berusaha. Tak ada lagi yang bisa diperbuat. 222 00:15:31,980 --> 00:15:36,280 Kita harus menerimanya. 2 hari lagi daerah ini digusur. 223 00:15:36,280 --> 00:15:38,420 Dan kita semua harus pindah. 224 00:15:41,000 --> 00:15:42,720 Aku hanya ingin melakukan sesuatu. 225 00:15:43,090 --> 00:15:43,820 Kereta bayi, arah jam 10. 226 00:15:44,190 --> 00:15:44,920 Aku melihatnya. 227 00:15:45,990 --> 00:15:48,090 Menyelamatkan daerah bukan sebuah permainan. 228 00:15:48,660 --> 00:15:52,000 Ini kehidupan nyata. Di kehidupan nyata, kau tak bisa selalu menang. 229 00:15:55,030 --> 00:16:00,200 Aku bisa menang Runaway Bus tiap kali aku memainkannya. Tapi hanya karena itu permainan. 230 00:16:00,100 --> 00:16:01,110 Kurasa begitu. 231 00:16:01,940 --> 00:16:03,110 Kau sudah berusaha semampumu, sobat. 232 00:16:14,290 --> 00:16:15,390 Sedang apa kalian? 233 00:16:15,820 --> 00:16:19,220 Kami hanya melihat sepotong benda bersejarah. 234 00:16:19,220 --> 00:16:22,790 4 tahun yang lalu Stinky dan aku membuat cetakan tangan ini di semen. 235 00:16:26,470 --> 00:16:28,600 Waktu aku mau... 236 00:16:28,600 --> 00:16:31,700 ...menulis huruf Y untuk menyelesaikan namaku. 237 00:16:32,100 --> 00:16:37,680 Ayahnya Sid tiba-tiba muncul dan kami harus kabur. 238 00:16:37,940 --> 00:16:39,580 Menurutku jadi lebih keren. 239 00:16:41,050 --> 00:16:45,250 Kami kira ini akan selamanya berada di sana. Setelah tempat ini digusur,... 240 00:16:45,750 --> 00:16:47,190 ...takkan ada yang mengingatnya. 241 00:16:48,120 --> 00:16:48,820 Ya… 242 00:16:58,360 --> 00:16:59,200 Hai, Tuan Green. 243 00:16:59,560 --> 00:17:02,500 Lihat, Arnold. Itu aku saat berusia 4 tahun. 244 00:17:02,500 --> 00:17:05,400 Kakekku yang membuat tandanya. Dia begitu bangga padaku. 245 00:17:05,400 --> 00:17:12,780 Dia dulu berkata. "Marty, suatu hari Green Meats akan menjadi tokomu." Ayahku menggantikannya. 246 00:17:13,180 --> 00:17:15,650 Dan setelah ia pensiun, ia menyerahkannya padaku. 247 00:17:15,700 --> 00:17:18,850 Itu hari paling membanggakan dalam hidupku. 248 00:17:20,200 --> 00:17:24,060 Aku berharap suatu hari bisa menyerahkan toko ini pada putraku. 249 00:17:25,820 --> 00:17:27,890 Kurasa kini itu tak akan terjadi. 250 00:17:30,700 --> 00:17:32,230 Karena tempat ini akan digusur? 251 00:17:32,560 --> 00:17:35,500 Tidak. Karena putraku benci daging. 252 00:17:36,000 --> 00:17:37,370 Dia vegetarian. 253 00:17:37,870 --> 00:17:39,470 Sudah bertahun-tahun kami tak bicara. 254 00:17:40,940 --> 00:17:45,410 Tapi aku tak menyangka bahwa aku akan menjadi Green terakhir yang mengelola Green Meats. 255 00:17:46,380 --> 00:17:50,720 2 hari lagi semua ini hanya akan menjadi tumpukan bata. 256 00:17:52,780 --> 00:17:54,050 Permisi, Arnold. 257 00:18:04,000 --> 00:18:05,030 Nenek? 258 00:18:05,030 --> 00:18:06,360 Dia masih dipenjara? 259 00:18:06,360 --> 00:18:08,400 Tapi kukira mereka hanya akan menahannya 1 malam. 260 00:18:08,670 --> 00:18:10,170 Dia terus berusaha kabur. 261 00:18:10,600 --> 00:18:13,940 Dia pikir ini permainan. Mereka harus memasukkan dia kembali 4 kali. 262 00:18:28,050 --> 00:18:29,620 Tuan Hyunh, kau lihat kakekku? 263 00:18:30,020 --> 00:18:33,620 Arnold, mungkin kita tak akan bertemu lagi. 264 00:18:35,390 --> 00:18:38,930 Tuan Hyunh, boleh kubantu membersihkan lemari esmu? 265 00:18:44,900 --> 00:18:46,140 Kakek, sedang apa kau? 266 00:18:46,140 --> 00:18:48,140 Mengemas barang-barangmu. 267 00:18:48,140 --> 00:18:50,140 Tapi kakek belum menjual rumah ini, 'kan? 268 00:18:50,540 --> 00:18:54,350 Itu tinggal masalah waktu sekarang. Semua orang sudah menjualnya. 269 00:18:54,680 --> 00:18:58,180 Scheck kini memiliki blok ini, kecuali kita. Kakek harus menjual. 270 00:18:59,150 --> 00:19:00,350 Aku tak percaya ini terjadi. 271 00:19:00,350 --> 00:19:01,890 Kakek juga. 272 00:19:02,150 --> 00:19:04,260 Kakek lahir di rumah ini. 273 00:19:04,220 --> 00:19:08,160 Ayahku memperolehnya di tahun 1890. Lebih dari 100 tahun yang lalu. 274 00:19:08,430 --> 00:19:12,730 Memenangkannya dari permainan kartu dari pria yang berperang melawan Ayahnya melawan insiden Tomat. 275 00:19:13,500 --> 00:19:14,070 Insiden tomat? 276 00:19:14,370 --> 00:19:16,130 Ya, insiden tomat. 277 00:19:16,730 --> 00:19:18,700 Itu kisah bagus. 278 00:19:19,770 --> 00:19:23,110 Amerika memenangkan hak atas wilayah ini setelah Perang Babi. 279 00:19:23,810 --> 00:19:26,410 Tapi kita masih harus membayar pajak pada Kerajaan Inggris... 280 00:19:27,280 --> 00:19:30,920 ...atas semua barang termasuk tembakau, daging dan sayur. 281 00:19:31,280 --> 00:19:34,750 Seluruh kota gusar karena pajak tomat yang baru. 282 00:19:35,090 --> 00:19:37,960 Inggris menambahkan 5 sen untuk tiap tomat. 283 00:19:38,220 --> 00:19:40,990 Rakyat bangkit siap melawan. 284 00:19:40,990 --> 00:19:42,060 Lalu apa yang terjadi? 285 00:19:42,060 --> 00:19:43,090 Insiden Tomat. 286 00:19:43,800 --> 00:19:48,670 Kakekku dan tetangganya membalikkan sekereta tomat inggris di jalan ini. 287 00:19:49,300 --> 00:19:53,100 Prajurit disuruh menangkap mereka atas perintah Gubernur Kolonial... 288 00:19:53,500 --> 00:19:54,810 Archibald Von Scheck! 289 00:19:55,740 --> 00:19:56,540 Von Scheck? 290 00:19:56,540 --> 00:19:58,440 Apa mereka punya hubungan ya? 291 00:19:58,810 --> 00:20:01,880 Von Scheck menyerang seluruh daerah. 292 00:20:02,310 --> 00:20:04,150 Tapi penduduk setempat memakai taktik gerilya. 293 00:20:04,650 --> 00:20:06,580 Mereka membuat barikade dengan kereta sayur dibalikkan. 294 00:20:06,950 --> 00:20:11,420 Dan melawan dengan apapun yang mereka miliki. Mereka juga memiliki banyak tomat. 295 00:20:11,690 --> 00:20:15,290 Tomat inggris yang kecil, keras dan menyakitkan. 296 00:20:15,860 --> 00:20:16,890 Bila terkena lemparannya. 297 00:20:22,600 --> 00:20:27,270 Taktik itu berhasil. Pasukan berseragam merah mundur penuh. 298 00:20:28,240 --> 00:20:31,580 Karena itulah kita memakan tomat Amerika. 299 00:20:32,440 --> 00:20:35,780 Walau hari itu aku makan yang dari Chile. Sangat berair. 300 00:20:36,150 --> 00:20:37,750 Apa itu benar-benar terjadi? 301 00:20:37,780 --> 00:20:40,690 Tentu saja. Aku mengirisnya dan memasukkannya ke dalam roti lapis. 302 00:20:41,320 --> 00:20:42,390 Tidak. Kakek tidak mengerti ya? 303 00:20:42,690 --> 00:20:43,320 Inilah jawabannya. 304 00:20:44,160 --> 00:20:45,190 Ya! 305 00:20:45,790 --> 00:20:48,190 Tomat berair dari Chile! Mengapa aku tak memikirkannya? 306 00:20:49,330 --> 00:20:50,560 Bukan. Insiden Tomat. 307 00:20:50,560 --> 00:20:55,630 Jika peperangan terjadi tepat di depan rumah penampungan. Seluruh daerah ini seharusnya menjadi tempat bersejarah nasional. 308 00:20:56,130 --> 00:21:00,440 Mungkin ada dokumen yang menyatakan blok ini adalah tempat bersejarah. 309 00:21:00,710 --> 00:21:06,740 Mungkin kita bisa menemukannya. Kita masih punya waktu 2 hari. Aku tunjukkan ke Walikota dan dia harus menghentikan penggusuran. 310 00:21:07,080 --> 00:21:08,180 Mereka tak akan bisa merubuhkan gedung-gedung ini selamanya. 311 00:21:08,650 --> 00:21:11,120 Dan Tuan Green dan Nyonya Vitello bisa mempertahankan toko mereka. 312 00:21:11,480 --> 00:21:14,550 Dan cetak tangan Sid dan Stinky akan tetap berada di trotoar. 313 00:21:15,050 --> 00:21:17,960 Kakek, nenek, aku dan semua penghuni bisa hidup seperti sebelumnya. 314 00:21:17,960 --> 00:21:22,590 Tak ada yang akan berubah. Kakek, jangan jual rumah penampungan. 315 00:21:23,290 --> 00:21:25,100 Aku akan cari dokumen itu dan selamatkan daerah kita. 316 00:21:25,460 --> 00:21:27,900 Kau anak pandai, Arnold. Kakek mendukungmu sepenuhnya. 317 00:21:28,230 --> 00:21:31,840 Tapi kau harus bergegas sebelum buldoser menghancurkan semuanya. 318 00:21:34,970 --> 00:21:39,740 Perubahan itu Bagus. Aku sudah melihat masa depan. Dan masa depan itu FTI. 319 00:21:43,000 --> 00:21:47,490 Jadi tokoku akan berada di sini, tempat kita rubuhkan toko tua ini, 'kan? 320 00:21:47,490 --> 00:21:48,650 Ya. 321 00:21:48,650 --> 00:21:50,020 Itu yang tertulis di kontrak, 'kan? 322 00:21:50,020 --> 00:21:51,290 Tepat sekali. 323 00:21:51,290 --> 00:21:53,090 Tak ada tipuan, 'kan? 324 00:21:53,520 --> 00:21:58,700 Memangnya aku penipu? Semuanya sudah tertulis. Percayalah padaku. Yang harus kau lakukan hanya tandatangan. 325 00:22:06,010 --> 00:22:08,640 Bagus. Semuanya sudah beres. 326 00:22:08,640 --> 00:22:12,810 2 hari lagi buldoser akan merubuhkan yang lama dan membangun yang baru. 327 00:22:13,280 --> 00:22:17,650 Yang harus kita lakukan hanya melhat uang mengalir saja, 'kan? 328 00:22:17,650 --> 00:22:19,180 Kau pandai berkata-kata, Bob. 329 00:22:19,180 --> 00:22:20,620 Boleh kusimpan pulpennya? 330 00:22:31,860 --> 00:22:32,530 Oh, Arnold. 331 00:22:32,530 --> 00:22:34,830 Sebuah dilema moral lagi. 332 00:22:34,830 --> 00:22:38,700 Tetap bersama Bob dan menjadi kaya atau berusaha menolongmu. 333 00:22:38,700 --> 00:22:43,240 Kekasihku Arnold yang baik yang sudah begitu lama kucintai. 334 00:22:43,240 --> 00:22:47,810 Andai aku tahu harus berbuat apa. Andai aku mendapat suatu pertanda. 335 00:22:50,780 --> 00:22:51,450 Sempurna. 336 00:22:55,190 --> 00:22:57,760 Baiklah. Kau berhasil meyakinkan aku. 337 00:22:57,760 --> 00:23:03,330 Kita akan temukan dokumen itu dan mengantarkannya ke Walikota. Membuktikan bahwa daerah ini adalah tempat bersejarah nasional. 338 00:23:03,330 --> 00:23:05,000 Dan menghentikan penggusuran. 339 00:23:05,300 --> 00:23:11,600 Ya, dan kita akan melakukannya dalam 46 jam 19 menit. 340 00:23:11,600 --> 00:23:12,470 Benar. 341 00:23:12,470 --> 00:23:14,010 Waktu yang panjang. 342 00:23:19,440 --> 00:23:23,980 Arnold! Maksudku, lihat kemana kau berjalan, tolol! Dimana kebakarannya? 343 00:23:23,980 --> 00:23:25,850 Maaf, Helga. Kami terburu-buru. 344 00:23:25,850 --> 00:23:28,350 Kami harus mencari dokumen yang bisa menyelamatkan daerah ini. 345 00:23:29,300 --> 00:23:33,460 Yang benar saja. Kalau kau berpikir bisa selamatkan daerah ini, kau lebih tolol dari yang kukira. 346 00:23:33,460 --> 00:23:34,860 Semua dokumen sudah ditandatangani. 347 00:23:34,860 --> 00:23:38,360 2 hari lagi tempat ini digusur dan dijadikan lapangan parkir. 348 00:23:38,660 --> 00:23:40,400 Selesai perkara. Ada pertanyaan? 349 00:23:41,530 --> 00:23:45,500 Ya. Apa kau bisa meminjamkan kami ongkos bis?/ Kami sedang tak punya uang. 350 00:23:47,270 --> 00:23:49,770 Seperti tinggal di Kota Pecundang. 351 00:23:50,210 --> 00:23:57,120 Baiklah, karena toko ayahku akan dibangun diatas abu kehidupan lamamu dan aku akan menjadi kaya karena kesepakatan itu. 352 00:23:57,120 --> 00:24:00,320 Kurasa setidaknya aku bisa memberi kalian uang untuk naik bis. 353 00:24:00,320 --> 00:24:01,450 Terima kasih. 354 00:24:01,450 --> 00:24:05,160 Semoga beruntung. Kalian akan membutuhkannya, pecundang! 355 00:24:06,060 --> 00:24:09,530 1 hal yang lupa kau katakan padaku. Kemana kita pergi? 356 00:24:09,530 --> 00:24:13,000 Ke satu-satunya orang yang bisa membantu kita menemukan dokumen itu. Tuan Bailey. 357 00:24:13,000 --> 00:24:15,300 Maksudmu orang yang dari Kantor Informasi Federal? 358 00:24:15,300 --> 00:24:17,470 Benar. Aku tahu dia bisa membantu kita. 359 00:24:17,470 --> 00:24:19,500 Aku tak bisa membantu kalian. 360 00:24:19,500 --> 00:24:22,710 T-A-K-B-I-S-A. Tak bisa. 361 00:24:22,710 --> 00:24:24,610 Tapi ini penting. 362 00:24:24,610 --> 00:24:28,480 Aku yakin begitu, tapi begitu juga dengan pekerjaanku. 363 00:24:28,480 --> 00:24:33,620 Aku tak sempat periksa dokumen tomat yang mungkin hilang 50 tahun yang lalu. 364 00:24:33,620 --> 00:24:36,890 Tolong jangan ganggu aku. Aku tak tahu bagaimana kalian bisa masuk. 365 00:24:36,890 --> 00:24:41,330 Jika dokumen itu tak ditemukan, semuanya akan dirubuhkan. 366 00:24:41,330 --> 00:24:44,530 Toko daging Tuan Green, toko bunga Nyonya Vitello. 367 00:24:44,530 --> 00:24:46,360 Toko Video, arena permainan. 368 00:24:46,660 --> 00:24:49,930 Bagaimana lagi aku harus katakan? Aku tak bisa membantu kalian. 369 00:24:49,930 --> 00:24:52,900 Arena boling, Es Krim Slausen. 370 00:24:52,900 --> 00:24:55,340 Kumohon, aku tak mau marah. 371 00:24:55,340 --> 00:24:56,710 Dolly's Donuts. 372 00:24:56,710 --> 00:25:01,650 Ya. Kau tahu. Toko donat enak itu. Dolly's Donuts. 373 00:25:02,010 --> 00:25:02,610 Apa katamu? 374 00:25:02,610 --> 00:25:08,190 Kami hanya katakan sayang sekali Dolly's Donuts akan dirubuhkan. 375 00:25:10,290 --> 00:25:12,460 2 hari lagi mereka tinggal sejarah. 376 00:25:13,090 --> 00:25:15,530 Tak ada Dolly's Donuts lagi. 377 00:25:15,530 --> 00:25:19,930 Tapi aku suka donatnya. Tak ada yang membuatnya seenak buatan Dolly. 378 00:25:19,930 --> 00:25:22,700 Aku sudah mengunjungi Dolly setiap hari selama 30 tahun. 379 00:25:22,700 --> 00:25:25,070 Kurasa aku tak bisa melewatkan pagi tanpa mereka. 380 00:25:25,070 --> 00:25:30,070 Bagaimana mereka bisa merubuhkan institusi seperti Dolly? Itu sangat kejam. 381 00:25:30,070 --> 00:25:33,410 Aku tahu. Tapi apa yang bisa kau lakukan? 382 00:25:33,410 --> 00:25:35,310 Benar. Sampai jumpa, Tuan Bailey. 383 00:25:35,480 --> 00:25:40,220 Tunggu. Mau kemana? Kalian mau selamatkan daerah kalian, bukan? 384 00:25:40,220 --> 00:25:43,520 Baiklah kalau begitu. Kita harus temukan dokumen itu. 385 00:25:57,200 --> 00:26:05,880 Ini dia. Begitu komputer ini berhenti dia akan mengeluarkan kartu yang berisi semua info mengenai keberadaan dokumen tomatmu. 386 00:26:08,910 --> 00:26:11,920 Lokasi dokumen yang kau cari tak diketahui. 387 00:26:12,080 --> 00:26:14,150 Maaf, anak-anak. 388 00:26:14,150 --> 00:26:17,590 Tak apa, Tuan Bailey. Terima kasih atas bantuannya. 389 00:26:17,590 --> 00:26:18,460 Kau sudah berusaha. 390 00:26:20,090 --> 00:26:22,990 Kini apa yang kita lakukan? 391 00:26:22,990 --> 00:26:23,960 Anak-anak. 392 00:26:23,960 --> 00:26:25,830 Ini mungkin tak penting. 393 00:26:25,830 --> 00:26:27,730 Tapi aku kenal orang yang bekerja di kantor koroner. 394 00:26:27,730 --> 00:26:31,470 Dia agak gila. 395 00:26:31,970 --> 00:26:37,780 Tapi dia ahli sejarah yang terkenal. Dan dia menyimpan segala macam catatan mengenai dokumen bersejarah. 396 00:26:37,780 --> 00:26:39,940 Mungkin dia bisa membantu kalian mencari dokumen itu. 397 00:26:39,940 --> 00:26:41,450 Dimana kami bisa bertemu dia? 398 00:26:44,620 --> 00:26:48,320 Sepertinya tempat ini tutup. Ayo kembali lain waktu. 399 00:26:48,320 --> 00:26:50,490 Kita tak punya waktu. Ayo. 400 00:26:50,490 --> 00:26:51,790 Kau duluan. 401 00:26:53,730 --> 00:26:54,490 Halo? 402 00:27:04,170 --> 00:27:05,900 Halo? 403 00:27:10,080 --> 00:27:14,410 Aku tadi tidur siang. Apa aku membuat kalian takut? 404 00:27:14,410 --> 00:27:24,420 Aku membuat banyak orang takut. Tapi bukan dengan sengaja. Hanya karena sifat pekerjaanku. Ada yang bisa kubantu? 405 00:27:24,420 --> 00:27:33,560 Insiden Tomat yang kalian katakan memang terjadi. Malah itu merupakan titik balik dari kelahiran negara kita. 406 00:27:34,170 --> 00:27:36,100 Bagaimana dengan dokumennya? 407 00:27:37,200 --> 00:27:45,580 Memang ada dokumen yang menyatakan daerahmu sebagai tempat bersejarah. 408 00:27:45,580 --> 00:27:54,720 Bukan dokumen terkenal tapi resmi. Dan aku mungkin punya failnya. Aku menyimpan catatan sejarahku di sini. 409 00:27:54,720 --> 00:27:56,190 Laci yang salah. 410 00:27:59,720 --> 00:28:06,900 Ini dia. Insiden Tomat! Ini dia! 411 00:28:06,900 --> 00:28:10,230 Menurut catatan memang ada dokumen yang menyatakan... 412 00:28:10,230 --> 00:28:15,470 ...status resmi daerahmu sebagai tempat bersejarah nasional. 413 00:28:15,470 --> 00:28:16,570 Apa yang terjadi? 414 00:28:16,570 --> 00:28:17,880 Coba kulihat. 415 00:28:18,010 --> 00:28:22,580 Dokumen itu menjadi koleksi koran lokal yang dijual... 416 00:28:22,580 --> 00:28:28,750 ...dalam sebuah pelelangan 5 tahun lalu pada sebuah perusahaan swasta. 417 00:28:28,760 --> 00:28:33,730 Tak ada catatan mengenai nama perusahaannya, tapi ada alamatnya. 418 00:28:33,730 --> 00:28:35,730 66613 Riverside Highway. 419 00:28:39,670 --> 00:28:43,740 Tempat itu berada di Peninsula. 420 00:28:48,870 --> 00:28:50,240 Kau menuju ke Peninsula, 'kan? 421 00:28:50,640 --> 00:28:53,880 Jangan bicara dengan supir saat bis berjalan. 422 00:28:53,880 --> 00:28:55,350 Tapi bisnya tak sedang berjalan. 423 00:28:55,350 --> 00:28:58,980 Sekarang iya. Mundur ke belakang garis kuning. 424 00:29:03,620 --> 00:29:08,530 66590, 66600. Kita sudah dekat. 425 00:29:18,900 --> 00:29:22,510 Future Tech Industries./ Future Tech Industries? 426 00:29:22,510 --> 00:29:23,810 Mereka yang punya dokumennya? 427 00:29:26,810 --> 00:29:30,880 Dokumen yang bisa menyelamatkan daerah kita dikuasai Future Tech? 428 00:29:30,880 --> 00:29:31,880 Sekarang bagaimana? 429 00:29:31,880 --> 00:29:33,690 Kurasa kita harus bicara dengan Tuan Scheck. 430 00:29:33,690 --> 00:29:37,160 Kalian tak bisa bicara dengan Tuan Scheck./ Tapi.../Dia tak bisa ditemui tanpa membuat janji. 431 00:29:37,160 --> 00:29:38,160 Kami akan membuat janji. 432 00:29:38,160 --> 00:29:39,960 Tuan Scheck tak pernah membuat janji. 433 00:29:41,430 --> 00:29:42,830 Baiklah kalau begitu. Selamat siang. 434 00:29:43,660 --> 00:29:45,560 Ya. Selamat tinggal. 435 00:29:52,200 --> 00:29:54,870 Gerald, ada kamera dimana-mana. 436 00:29:54,870 --> 00:29:56,240 Dan kurasa mereka mengawasi kita. 437 00:29:58,040 --> 00:30:01,250 Ini menyeramkan. Ayo kita pergi dari sini. 438 00:30:05,180 --> 00:30:06,320 Keamanan. 439 00:30:05,880 --> 00:30:07,090 Ya, Tuan Scheck? 440 00:30:07,090 --> 00:30:11,790 Ada 2 anak di lorong, 40 kaki dari meja keamananmu. 441 00:30:11,790 --> 00:30:13,860 Apa? Aku... 442 00:30:13,860 --> 00:30:14,430 Tangkap mereka. 443 00:30:14,430 --> 00:30:16,560 Dan bawa ke kantorku. 444 00:30:16,560 --> 00:30:20,030 Hidup itu seperti semangkuk ceri. 445 00:30:26,740 --> 00:30:29,770 Pak, kami menemukan mereka berkeliaran tanpa ditemani. 446 00:30:29,770 --> 00:30:33,240 Tanpa ditemani?/Ya./Tanpa ijin?/ Benar Pak. 447 00:30:33,610 --> 00:30:34,580 Ini masalah serius, bukan? 448 00:30:34,580 --> 00:30:41,650 Ya, Pak./ Tak boleh ada anak yang berkeliaran tanpa ijin, 'kan? 449 00:30:41,650 --> 00:30:43,520 Tidak, Pak. 450 00:30:43,520 --> 00:30:50,030 Dan anak-anak ini melewati keamanan dan berkeliaran tanpa ditemani. 451 00:30:50,030 --> 00:30:51,700 Ya, Pak. 452 00:30:51,700 --> 00:30:54,370 Siapa yang bertanggung jawab? 453 00:30:54,370 --> 00:30:56,570 Pak?/ Kau kepala keamanan, 'kan? 454 00:30:56,570 --> 00:30:58,200 Ya, Pak. 455 00:30:59,300 --> 00:31:01,210 Ya, Pak. Apa hanya itu yang bisa kau katakan? 456 00:31:01,210 --> 00:31:02,910 Tidak. Maksudku, ya, Pak. 457 00:31:02,910 --> 00:31:04,610 Dia mulai lagi. 458 00:31:04,610 --> 00:31:10,250 Begini saja. Mengapa kau tak pergi sekarang! Kembali ke tugasmu sebagai kepala keamanan! 459 00:31:10,850 --> 00:31:14,490 Siapa tahu ada berapa anak yang berkeliaran di sini. 460 00:31:14,490 --> 00:31:20,930 Sementara kau berdiri di sini seperti orang tolol! Mengulangi "Pak. Ya, Pak" 461 00:31:20,930 --> 00:31:21,790 Ya, Pak! 462 00:31:22,800 --> 00:31:29,430 Apa yang bisa kalian lakukan dengan orang seperti itu? Dia seperti boneka. Ya, Pak. 463 00:31:29,740 --> 00:31:32,940 Sulit mendapatkan bantuan yang baik jaman sekarang. 464 00:31:32,940 --> 00:31:39,510 Pasti menyebalkan ditangkap dan diseret dikantorku seperti ini. 465 00:31:39,510 --> 00:31:45,020 Tapi aku tak bisa biarkan anak-anak berkeliaran di sini tanpa ditemani. Kalian pasti mengerti. 466 00:31:45,080 --> 00:31:46,880 Namaku Scheck. Dan kalian? 467 00:31:46,880 --> 00:31:49,220 Aku Arnold. Dan ini temanku Gerald. 468 00:31:49,220 --> 00:31:50,920 Kami tinggal di daerah yang akan kau gusur. 469 00:31:50,920 --> 00:31:52,490 Yang akan kugusur. 470 00:31:52,520 --> 00:31:57,830 Tapi kami dengar ada dokumen pemerintah yang menyatakan tempat itu sebagai tempat bersejarah nasional. Dan tak bisa digurus oleh siapapun. 471 00:31:57,830 --> 00:32:06,900 Benarkah? Aku juga pernah mendengar tentang dokumen itu. Malah, anak buahku mencarinya dan kalian tahu apa yang mereka temukan? 472 00:32:06,900 --> 00:32:09,510 Dokumen itu tak ada. Semua itu hanya gosip. 473 00:32:10,180 --> 00:32:14,310 Aku berjanji jika dokumen itu ada, aku tak akan jalankan rencanaku. 474 00:32:14,310 --> 00:32:18,820 Tapi dokumen itu pasti ada. Itu bagian dari dokumen lokal bersejarah. 475 00:32:18,820 --> 00:32:28,360 Walau aku mengagumi kejujuran dan pendekatan langsungmu. Faktanya adalah aku tak memiliki dokumen itu, kau juga. 476 00:32:28,360 --> 00:32:30,660 Jadi daerah itu akan digusur. Ada pertanyaan? 477 00:32:30,660 --> 00:32:34,330 Bagaimana kalau kami katakan bahwa kami tak mempercayai ceritamu? 478 00:32:34,600 --> 00:32:35,700 Keamanan. 479 00:32:38,740 --> 00:32:40,770 Tak berhasil. 480 00:32:40,770 --> 00:32:45,780 Scheck bukan orang baik. Ia sungguh jahat. 481 00:32:53,820 --> 00:32:55,890 Ya, ada apa? 482 00:32:55,890 --> 00:32:59,860 Nick, aku baru saja bicara dengan 2 anak. 483 00:32:59,860 --> 00:33:02,130 Yang satu berambut aneh. 484 00:33:02,130 --> 00:33:04,230 Dan satunya anak berkepala bola kaki. 485 00:33:04,230 --> 00:33:06,030 Anak berkepala bola kaki? 486 00:33:06,030 --> 00:33:08,270 Bob, kau tahu tentang anak berkepala bola kaki? 487 00:33:08,270 --> 00:33:09,230 Tidak. 488 00:33:09,230 --> 00:33:11,740 Aku tak tahu apapun tentang anak berkepala bola kaki, Bos. 489 00:33:11,740 --> 00:33:20,810 Kau yakin? Sebab salah satunya baru saja ke sini menanyakan dokumen itu. Kau tahu dokumen yang kau maksud? 490 00:33:20,810 --> 00:33:23,050 Maksudmu dokumen yang bisa mengacaukan rencana kita? 491 00:33:23,050 --> 00:33:27,120 Tapi dokumen itu disimpan di ruang dokumen. Tak ada yang memiliki kuncinya selain kau dan aku. 492 00:33:27,120 --> 00:33:32,620 Sumpah, aku belum melihat anak seperti itu di sini. Tapi aku akan membuka mataku. 493 00:33:34,190 --> 00:33:36,390 Aku belum mau menyerah. 494 00:33:36,390 --> 00:33:42,530 Cepat atau lambat kau harus terima faktanya. Tak ada yang bisa kita lakukan mengenai rencananya Scheck. 495 00:33:42,530 --> 00:33:44,000 Pasti ada sesuatu. 496 00:33:44,000 --> 00:33:46,040 Itu butuh sebuah keajaiban. 497 00:33:47,010 --> 00:33:48,740 Halo? 498 00:33:48,740 --> 00:33:52,410 Dokumen yang kau cari itu ada. Mereka menyembunyikannya darimu. 499 00:33:52,410 --> 00:33:53,610 Apa? Siapa ini? 500 00:33:53,850 --> 00:33:54,910 Panggil aku Deep Voice. 501 00:33:54,910 --> 00:33:55,780 Siapa kau? 502 00:33:55,780 --> 00:34:00,080 Aku tak bisa memberikan informasi itu. Tapi aku bisa katakan bahwa Scheck berniat jahat. 503 00:34:00,080 --> 00:34:02,750 Yang bisa menghentikannya hanya dokumen yang kau cari. 504 00:34:02,750 --> 00:34:04,390 Bagaimana kau tahu mengenai dokumen itu? 505 00:34:04,390 --> 00:34:06,020 Anggap saja aku tahu. 506 00:34:06,020 --> 00:34:07,390 Dimana dokumennya? 507 00:34:07,390 --> 00:34:10,330 Di sembunyikan di FTI, di sebuah lemari besi. 508 00:34:10,330 --> 00:34:11,730 Nick Vermicelli memegang kuncinya. 509 00:34:11,730 --> 00:34:13,900 Nick Vermicelli? Tapi bagaimana... 510 00:34:13,900 --> 00:34:16,530 Ikuti Nick dan kau akan temukan kuncinya. Aku akan hubungi lagi. 511 00:34:16,530 --> 00:34:18,640 Tunggu. Siapa kau? 512 00:34:18,640 --> 00:34:23,070 Itu terlalu mengerikan. Maaf aku meragukanmu. 513 00:34:24,410 --> 00:34:26,740 Aku ikut. Apa rencanamu? 514 00:34:26,740 --> 00:34:28,910 Kita harus temukan Nick Vermicelli. 515 00:34:28,910 --> 00:34:29,480 Benar. 516 00:34:29,480 --> 00:34:30,620 Lalu kita awasi dia. 517 00:34:30,620 --> 00:34:34,320 Sampai tahu dimana ia sembunyikan kunci itu. 518 00:34:34,390 --> 00:34:39,920 Lalu kita curi kunci itu, pergi ke FTI, menyelinap masuk, dan mengambil dokumen dari lemari besi. 519 00:34:40,030 --> 00:34:42,760 Lalu kita hindari penjaga. 520 00:34:42,760 --> 00:34:50,900 Jika kita berhasil kita tinggal ke kota. Mencari Walikota dan menyerahkan dokumen itu. Agar dia bisa nyatakan tempat kita sebagai tempat bersejarah nasional dan menghentikan penggusuran. 521 00:34:50,900 --> 00:34:53,710 Itu rencana yang panjang. 522 00:34:53,710 --> 00:34:56,270 Aku tahu. Tapi harus kita lakukan untuk menyelamatkan daerah kita. 523 00:34:56,270 --> 00:34:58,410 Dan kita akan membutuhkan peralatan khusus. 524 00:34:58,410 --> 00:35:06,880 Mungkin ini kedengarannya gila. Tapi kudengar Bridget yang tinggal diujung kota adalah ahli menyediakan peralatan. 525 00:35:09,490 --> 00:35:12,960 Kau yakin ini tempatnya benar?/ Ini alamat yang diberikan Fuzzy Slippers. 526 00:35:12,960 --> 00:35:15,060 Darimana kau tahu dia akan menolong kita? 527 00:35:15,060 --> 00:35:18,260 Karena itulah yang dilakukan Bridget. Dia menolong orang-orang. 528 00:35:18,260 --> 00:35:20,970 Karena itu dia terkenal. 529 00:35:20,980 --> 00:35:22,500 Mungkin dia tak dirumah. 530 00:35:23,100 --> 00:35:24,900 Tombol apa ini? 531 00:35:24,900 --> 00:35:26,870 Kurasa sebaiknya kau jangan sentuh tombol itu. 532 00:35:26,870 --> 00:35:28,710 Ayolah, apa yang mungkin terjadi? 533 00:35:37,780 --> 00:35:40,250 Siapa yang menyentuh tombolku? 534 00:35:41,750 --> 00:35:43,350 Aku. 535 00:35:58,370 --> 00:36:02,040 Jika kalian mau menyelamatkan daerah, kalian butuh peralatan. 536 00:36:03,780 --> 00:36:09,280 Peralatan tercanggih. Mikrofon mini untuk pengamatan tertutup. 537 00:36:09,280 --> 00:36:11,150 Headphones dan piringan radar mikro. 538 00:36:11,150 --> 00:36:15,450 Teropong 400:1 dengan infra-merah untuk penglihatan malam. 539 00:36:15,450 --> 00:36:22,590 Kabel plastik kuat dengan katrol besi dengan kait nilon untuk bergerak secara vertikal dalam situasi yang menantang. 540 00:36:22,590 --> 00:36:25,560 Walkie talkie 2 arah untuk saling berhubungan. 541 00:36:25,560 --> 00:36:30,570 Dan jam tangan yang bisa diprogram yang menyala dalam gelap. 542 00:36:30,570 --> 00:36:33,340 Disetel untuk waktu Greenwich dengan ketepatan 1/10.000 detik. 543 00:36:33,340 --> 00:36:37,540 Dan semuanya dilengkapi dengan sabuk kelengkapan AS47. 544 00:36:37,540 --> 00:36:39,310 Berapa harganya? 545 00:36:39,310 --> 00:36:43,350 Karena ini untuk tujuan baik, gratis. 546 00:36:43,920 --> 00:36:45,250 Ini sumbanganku. 547 00:36:45,250 --> 00:36:46,620 Bagus, kami ambil 2. 548 00:36:46,620 --> 00:36:49,150 Apa sabuknya ada warna lain? 549 00:36:49,150 --> 00:36:50,320 Hitam atau merah muda. 550 00:36:50,320 --> 00:36:51,260 Kami ambil yang hitam. 551 00:36:51,260 --> 00:36:52,420 Bagaimana dengan ini? 552 00:36:53,830 --> 00:36:56,090 Untuk apa mobil-mobilan itu? 553 00:36:56,090 --> 00:36:57,100 Siapa yang tahu. 554 00:36:57,100 --> 00:36:58,430 Terserah kau saja. 555 00:37:05,900 --> 00:37:09,070 Daerahmu mengandalkan kalian. Semoga sukses, anak-anak. 556 00:37:21,320 --> 00:37:23,190 Helga? Sedang apa kau di sini? 557 00:37:23,190 --> 00:37:26,690 Aku tadi berjalan sebelum kau menabrakku, Kepala Bola Kaki. 558 00:37:26,690 --> 00:37:28,030 Maaf, kami hanya... 559 00:37:28,030 --> 00:37:32,900 Ya. Kalian sedang bermain menjadi agen rahasia. Bukankah kalian terlalu tua untuk itu? 560 00:37:32,900 --> 00:37:35,230 Ayo, Arnold. Kita banyak tugas. 561 00:37:35,230 --> 00:37:38,140 Apa? Rencana menyelamatkan daerah? 562 00:37:38,140 --> 00:37:39,000 Benar. Ayo pergi. 563 00:37:39,000 --> 00:37:43,440 Copot kaca mata itu agar kalian bisa melihat kemana kalian berjalan. 564 00:37:43,440 --> 00:37:46,480 Semoga beruntung, Hardy Boys! Kalian akan membutuhkannya! 565 00:37:47,210 --> 00:37:50,950 Pahlawanku yang pemberani kembali melakukan perjalanan berbahaya. 566 00:37:50,950 --> 00:37:55,590 Kali ini untuk menyelamatkan satu-satunya rumah yang kau tahu. 567 00:37:55,590 --> 00:38:00,830 Tanpa membawa apapun selain sahabatmu dan sabuk perlengkapan. 568 00:38:00,830 --> 00:38:04,760 Semoga Tuhan bersamamu, pahlawanku, kekasihku... 569 00:38:10,100 --> 00:38:11,970 Ini tempatnya. 570 00:38:15,940 --> 00:38:20,550 Pak Supir, bisa buka pintunya? Kami harus segera keluar. 571 00:38:20,550 --> 00:38:22,210 Kami harus ikuti orang itu. Ia punya kuncinya. 572 00:38:22,210 --> 00:38:24,780 Halte bis di pojokan Jalan 43. 573 00:38:38,460 --> 00:38:41,870 Kita jauh dibawah usia 21 tahun. 574 00:38:41,870 --> 00:38:43,130 Mungkin kita bisa masuk dari belakang. 575 00:39:06,390 --> 00:39:07,030 Dapat. 576 00:39:07,030 --> 00:39:08,160 Apa kata mereka? 577 00:39:08,160 --> 00:39:10,290 Apa kuncinya aman? 578 00:39:10,290 --> 00:39:13,030 Tentu saja aman. Ada di sini. 579 00:39:13,030 --> 00:39:16,570 Bagus. Kita tak mau kunci itu jatuh ke tangan yang salah. 580 00:39:16,570 --> 00:39:19,140 Sebuah kunci. Mereka bicara mengenai sebuah kunci. 581 00:39:19,140 --> 00:39:21,210 Mungkin itu kunci yang dimaksudkan oleh Deep Voice. 582 00:39:23,540 --> 00:39:25,380 Jangan cemas soal kunci itu. 583 00:39:27,010 --> 00:39:29,150 Kunci apa?/ Apa yang terjadi? 584 00:39:29,150 --> 00:39:30,550 Apa aku yang melakukan itu? 585 00:39:30,550 --> 00:39:32,350 Siapa yang melakukan itu? 586 00:39:32,350 --> 00:39:37,220 Apa Mikrofon ini hidup? Maaf soal hal itu. Mainkan, Tony! 587 00:39:37,290 --> 00:39:40,330 Suruh pelayan ke sini. 588 00:39:40,330 --> 00:39:45,100 Bersihkan ini dan ambilkan minuman lagi. Pelayan! Apa kalian tuli? 589 00:39:46,270 --> 00:39:49,630 Bersihkan ini atau kubuat kalian mengenakannya. 590 00:39:50,770 --> 00:39:53,200 Lihat. Kuncinya. Ada di lehernya. 591 00:39:53,200 --> 00:39:56,940 Dan ambilkan 2 bartlet lagi. Cepat. Dan kali ini tanpa es. Dan tanpa lipstik. 592 00:39:57,780 --> 00:40:02,110 Akan segera kami bawakan./ Segera. 593 00:40:04,080 --> 00:40:06,180 Anak berkepala bola kaki! 594 00:40:11,060 --> 00:40:20,060 Baiklah, begini situasinya. Anak-anak mempertaruhkan nyawa mereka mencari dokumen historis dari Scheck. Dan mereka tak punya kesempatan. 595 00:40:20,060 --> 00:40:24,100 Kita harus memikirkan rencana cadangan... 596 00:40:24,100 --> 00:40:26,700 ...bila tiba-tiba mereka gagal. 597 00:40:26,700 --> 00:40:31,840 Jadi ayo pikirkan sebuah rencana. Harus yang cerdas dan masuk akal. 598 00:40:31,840 --> 00:40:35,210 Mungkin kita mengecat rumah dengan krim penghilang. 599 00:40:35,210 --> 00:40:36,250 Lalu rumah akan hilang. 600 00:40:36,250 --> 00:40:40,950 Itu ide tertolol yang pernah kudengar! 601 00:40:40,950 --> 00:40:48,590 Bagaimana jika hujan? Apa kau pernah memikirkannya? Krim penghilang akan luntur dan semua orang bisa melihat kita. 602 00:40:48,590 --> 00:40:54,670 Kau benar./ Bagaimana jika kita membuat blok bohongan? Itu pasti bisa menipu mereka! 603 00:40:54,670 --> 00:40:57,340 Dasar tolol! Itu tak akan berhasil! 604 00:40:57,340 --> 00:41:00,810 Aku tak melihat kau mengajukan sebuah rencana, Tuan Jenius! 605 00:41:00,810 --> 00:41:03,910 Mengapa kau tak menggali otakmu lebih dalam, tolol! 606 00:41:03,910 --> 00:41:07,950 Menggali? Gua? Tunggu. Itu membuatku ingat. 607 00:41:07,950 --> 00:41:11,120 Terowongan rahasia! 608 00:41:11,120 --> 00:41:12,720 Terowongan rahasia apa? 609 00:41:14,850 --> 00:41:20,190 Mengesankan bukan? Jaringan terowongan di seluruh blok kita. 610 00:41:20,190 --> 00:41:22,630 Dan mungkin juga berhubungan sampai ke daerah lain. 611 00:41:22,630 --> 00:41:27,200 Aku membencinya! Di sini gelap, bau dan menyeramkan! 612 00:41:27,200 --> 00:41:28,270 Ya, ayo kita pulang. 613 00:41:28,270 --> 00:41:30,070 Tunggu. Dengar. 614 00:41:30,070 --> 00:41:35,110 Salah satu terowongan ini berada di bawah jalan dari rumah kita menuju seberangnya. 615 00:41:35,110 --> 00:41:39,480 Jika kita meledakannya, akan ada lubang. 616 00:41:39,480 --> 00:41:41,210 Dan buldoser tak bisa lewat. 617 00:41:41,210 --> 00:41:46,620 Ada 1 masalah kecil. Dari mana kita mendapatkan peledaknya? 618 00:41:46,620 --> 00:41:54,890 Darimu tentunya. Pergilah ke tempat kerjamu dan ambil peledak saat tak ada yang melihat. 619 00:41:56,300 --> 00:41:58,900 Itu ide tergila yang pernah aku dengar! 620 00:41:58,900 --> 00:42:01,530 Belum lagi, aku punya 2 kali lipat dari itu di bawah ranjangku. 621 00:42:02,670 --> 00:42:06,640 Apa? Kita semua punya rahasia kecil. 622 00:42:32,600 --> 00:42:34,370 Akhirnya! 623 00:42:34,370 --> 00:42:36,500 Semoga dia segera tidur. 624 00:42:36,500 --> 00:42:38,540 Harusnya. Ini sudah tengah malam. 625 00:42:38,540 --> 00:42:41,640 Setelah dia tidur, kita ambil kuncinya. 626 00:42:42,910 --> 00:42:49,710 Setelah dia tidur ya? Bagaimana jika dia menonton tv berjam-jam?/Mungkin tak ada acara bagus di tv. 627 00:42:51,950 --> 00:42:54,720 Ada yang menelpon dia. Cepat! 628 00:42:54,990 --> 00:42:58,660 Tidak. Kita hampir terbunuh saat memakainya./Ayolah. 629 00:42:58,660 --> 00:43:01,160 Kita harus tahu siapa yang menelponnya. 630 00:43:01,160 --> 00:43:02,430 Ini mungkin petunjuk. 631 00:43:04,300 --> 00:43:05,000 Baiklah. 632 00:43:07,570 --> 00:43:08,700 Ini Big Bob! 633 00:43:08,700 --> 00:43:11,870 Ya, Bob. Kau rekan penuh. Bukankah sudah kukatakan? 634 00:43:11,870 --> 00:43:14,510 Mengapa kau menelpon aku? Tidurlah. Bagaimana dengan kontrakmu? 635 00:43:14,510 --> 00:43:19,580 Ada masalah dengan kontrakmu? Berhentilah membacanya dan beristirahatlah. 636 00:43:20,980 --> 00:43:22,980 Bajingan tak berguna! 637 00:43:23,750 --> 00:43:26,480 Baiklah. Pihak pertama, pihak kedua... 638 00:43:26,480 --> 00:43:28,490 Blah,blah,blah. 639 00:43:28,490 --> 00:43:31,660 Tunggu sebentar. Apa-apaan ini? 640 00:43:35,860 --> 00:43:37,300 Kurasa dia sudah tidur. 641 00:43:40,570 --> 00:43:43,740 Serahkan kuncinya! Aku hanya mengistirahatkan mataku. 642 00:43:43,740 --> 00:43:44,470 Ayo, saatnya masuk. 643 00:43:44,470 --> 00:43:45,300 Tunggu. 644 00:43:45,300 --> 00:43:47,410 Kau tak akan bergantung pada tali itu bukan? 645 00:43:47,410 --> 00:43:48,910 Tidak kalau kau mau. 646 00:43:48,910 --> 00:43:50,070 Kurasa itu bukan ukuranku. 647 00:44:07,130 --> 00:44:09,360 Tak masalah, akan kuurus. 648 00:44:11,130 --> 00:44:14,470 Ayolah. Hampir sampai. Kau pasti bisa. 649 00:44:15,470 --> 00:44:17,200 Siapa itu? 650 00:44:25,140 --> 00:44:26,380 Seorang bidadari. 651 00:44:45,230 --> 00:44:47,630 Halo?/Kerja bagus mengambil kunci itu. 652 00:44:47,630 --> 00:44:49,270 Tunggu. Deep Voice, dimana kau? 653 00:44:49,270 --> 00:44:55,840 Jangan cemaskan itu. Aku mengawasi gerakan kalian. Aku dimana-mana dan tak dimanapun. Tapi keseringan aku dimana-mana. 654 00:44:55,840 --> 00:44:58,510 Ayolah. Hentikan omong kosongmu. 655 00:44:58,510 --> 00:45:00,780 Ya. Mengapa kau harus begitu miserius? 656 00:45:00,780 --> 00:45:03,750 Sepertinya kalian bingung siapa yang berjasa di sini. Aku. 657 00:45:03,750 --> 00:45:07,790 Tanpa aku kalian takkan dapat dokumen itu dan selamatkan daerah kalian. 658 00:45:07,790 --> 00:45:12,020 Kalian harus masuk ke kantor Scheck. Lemari besinya berada di ruangan di belakang meja kerjanya. 659 00:45:12,020 --> 00:45:13,560 Kami harus kembali ke kantornya? 660 00:45:13,560 --> 00:45:16,290 Ya. Kali ini jangan ketahuan. 661 00:45:16,290 --> 00:45:20,200 Kalian harus cari cara mengalihkan perhatian penjaga dari pintu utama. 662 00:45:20,200 --> 00:45:24,270 Sekarang jam 2 pagi. Buldoser bergerak jam 7 pagi. 663 00:45:24,270 --> 00:45:25,800 Apa yang kalian tunggu? 664 00:45:27,540 --> 00:45:30,340 Deep Voice itu menyebalkan. 665 00:45:33,040 --> 00:45:33,480 Ayo. 666 00:45:35,180 --> 00:45:36,980 Ini kami. Apa kabar? 667 00:45:36,980 --> 00:45:40,750 Jadi ini 2 remaja yang menerobos pintuku. 668 00:45:40,750 --> 00:45:44,190 Kalian pikir bisa buat aturan sendiri. Datang dan pergi sesuka kalian. 669 00:45:44,190 --> 00:45:47,160 Sepasang anak renaisans. 670 00:45:47,160 --> 00:45:48,560 Maaf mengenai itu. 671 00:45:48,560 --> 00:45:52,160 Tapi kami sedang terburu-buru, Murray. 672 00:45:52,160 --> 00:45:55,430 Jangan bicara dengan supir saat bis berjalan. 673 00:45:56,800 --> 00:45:59,540 Bis ini mulai hancur. 674 00:46:00,510 --> 00:46:06,680 Aku tahu kami tak boleh bicara padamu saat bis berjalan. Tapi apa kau bisa lebih cepat? 675 00:46:06,680 --> 00:46:10,720 Aku menyetir 25 mil per jam. Tak ada pengecualian, tak ada tawar menawar. 676 00:46:10,720 --> 00:46:12,280 Apa masalahnya? 677 00:46:12,280 --> 00:46:16,120 Kau juga akan mendapat masalah jika berada di posisiku. 678 00:46:16,120 --> 00:46:19,320 Pacarku meninggalkan aku 2 minggu yang lalu. Namanya Mona. 679 00:46:22,560 --> 00:46:24,530 Katanya dia menginginkan pria yang utuh. 680 00:46:24,530 --> 00:46:27,200 Pria utuh? Apa maksudnya? 681 00:46:27,200 --> 00:46:32,400 Kaki asli hilang saat perang. Awalnya menurutnya itu keren. 682 00:46:32,400 --> 00:46:36,810 Lalu Johnie datang dan aku keluar. 683 00:46:36,810 --> 00:46:41,580 Kau bertemu seorang gadis, kau kira hubunganmu akan bertahan selamanya. Tapi tiba-tiba semuanya hancur. 684 00:46:41,580 --> 00:46:44,820 Dia menghancurkan perasaanku. Walau aku masih mencintainya, aku memutuskan. 685 00:46:44,820 --> 00:46:49,450 Mulai saat itu aku tak mempedulikan apapun. 686 00:46:49,450 --> 00:46:51,460 Atau mempertaruhkan nyawaku. 687 00:46:51,460 --> 00:46:54,690 Aku hanya mengejar kepentinganku. 688 00:46:54,690 --> 00:46:56,760 Itu kisah yang mengharukan. 689 00:46:56,760 --> 00:47:01,270 Apa kau yakin tak ada bis lain yang bisa membawa kita ke FTI? 690 00:47:23,000 --> 00:47:26,760 Kamera itu mendeteksi gerakan. Jika kita bergerak mereka akan melihat kita. 691 00:47:26,760 --> 00:47:29,890 Arnold, ini bukan saatnya bermain mobil-mobilan. 692 00:47:29,890 --> 00:47:31,600 Aku bukan bermain. 693 00:47:43,000 --> 00:47:44,310 Apa itu? Ayo periksa. 694 00:47:44,310 --> 00:47:46,880 Kita bisa ke kantor Scheck lewat sini. Ayo! 695 00:47:55,000 --> 00:47:57,920 Kata Deep Voice kita harus memeriksa kamar di belakang meja kerjanya. 696 00:48:09,000 --> 00:48:09,900 Apa yang kau tunggu? 697 00:48:18,000 --> 00:48:19,980 Sebaiknya kita segera mulai. 698 00:48:30,000 --> 00:48:31,460 Itu yang terakhir. 699 00:48:32,860 --> 00:48:42,330 Kini kita tinggal memasangnya dan menunggu buldoser datang. Lalu kita ledakkan lubang besar dan mereka akan jatuh ke dalamnya. 700 00:48:42,330 --> 00:48:45,070 Kedengarannya bagus. Ayo kita pergi. 701 00:48:45,090 --> 00:48:47,710 Ya. Di sini masih menyeramkan. 702 00:48:57,000 --> 00:49:00,180 Bangun bajingan! Aku baru membacanya! 703 00:49:00,180 --> 00:49:03,920 Jadi itu akan menjadi Scheck's Beeper Emporium ya? Kau mau menghianatiku! 704 00:49:03,920 --> 00:49:05,120 Aku tak tahu maksudmu. 705 00:49:05,120 --> 00:49:06,360 Aku sudah baca kontraknya! 706 00:49:06,360 --> 00:49:12,230 Aku mendapat toko baru tapi Scheck memiliki 51% perusahaanku! 707 00:49:12,230 --> 00:49:16,500 Baik. Memang benar. Tapi kau sudah tandatangani kontraknya. Jadi tak ada yang bisa kuperbuat. 708 00:49:16,500 --> 00:49:20,070 Kau sudah mengetahuinya! Kau tahu ia akan menipuku! 709 00:49:20,070 --> 00:49:22,470 Ya. Lalu kenapa? Ini negara bebas. 710 00:49:22,470 --> 00:49:27,910 Jika ini negara bebas, berarti aku bebas memukuli bajingan sepertimu! 711 00:49:27,910 --> 00:49:29,380 Bob, jangan bertingkah gila. 712 00:49:29,380 --> 00:49:30,550 Terlambat! 713 00:50:16,360 --> 00:50:22,570 Kuncinya. Apa yang terjadi? Tidak. Mimpiku itu. Bidadari itu. 714 00:50:22,570 --> 00:50:26,340 Itu bukan bidadari. Itu anak berkepala bola kaki. 715 00:50:26,340 --> 00:50:30,610 Itu benar-benar terjadi. Dia pasti mencuri kunci itu. 716 00:50:31,310 --> 00:50:34,450 Tuan Scheck, ini aku. 717 00:50:34,450 --> 00:50:36,980 Aku punya berita buruk. Kurasa kunci itu hilang. 718 00:50:36,980 --> 00:50:41,520 Ya, kunci itu. Kurasa anak berkepala bola kaki itu yang mengambilnya. 719 00:50:41,520 --> 00:50:44,720 Entahlah, aku sedang tidur. Kurasa ia menyelinap dan mencurinya. 720 00:50:44,720 --> 00:50:47,460 Aku tahu, aku tolol! 721 00:50:58,540 --> 00:51:00,410 Kosong? 722 00:51:00,410 --> 00:51:01,870 Mana dokumennya? 723 00:51:01,870 --> 00:51:05,740 Mencari sesuatu? Kalian kembali lagi. 724 00:51:05,740 --> 00:51:09,980 Setelah aku katakan misi kalian tak ada harapan. 725 00:51:09,980 --> 00:51:13,220 Masih begitu. Walau aku tak mau menghibur kalian. 726 00:51:13,220 --> 00:51:15,890 Setelah kalian 2 kali menerobos ke gedungku. 727 00:51:15,890 --> 00:51:17,490 Kalian pikir kalian bisa lolos? 728 00:51:17,490 --> 00:51:20,960 Ada kamera dimana-mana. Aku merekam semua yang masuk dan keluar setiap hari dan malam. 729 00:51:20,960 --> 00:51:25,730 Kalian pikir aku akan biarkan kalian menang? Menyelamatkan daerah kalian? 730 00:51:25,730 --> 00:51:29,400 Kalian tak sadar siapa aku? Aku Alphonso Perrier De Von Scheck. 731 00:51:29,400 --> 00:51:32,440 Aku bisa melacak nenek moyangku. 732 00:51:32,440 --> 00:51:35,010 Kalian tahu kapan kami kehilangan kendali atas kota ini? 733 00:51:35,010 --> 00:51:39,480 Saat Insiden Tomat konyol itu terjadi di daerah kalian. 734 00:51:39,480 --> 00:51:44,620 Menggusurnya dan memasang namaku di sana adalah balas dendam yang manis. 735 00:51:44,620 --> 00:51:47,320 Dokumennya. Dimana itu? 736 00:51:47,320 --> 00:51:51,760 Sayangnya seperti rencanamu, dokumen itu juga akan musnah. 737 00:51:58,330 --> 00:52:02,870 Penjagaku akan mengurung kalian hingga tak menimbulkan masalah lagi. 738 00:52:13,000 --> 00:52:13,980 Lari! 739 00:52:16,000 --> 00:52:18,480 Tangkap mereka! 740 00:52:29,000 --> 00:52:30,560 Itu mereka. Tangkap! 741 00:52:30,560 --> 00:52:33,900 Aku akan tinggalkan mereka di tangga. Kau menuju garasi. 742 00:52:33,900 --> 00:52:36,570 Cari jalan keluar. Hubungi aku. Ayo! 743 00:52:53,000 --> 00:52:54,750 Arnold, apa yang terjadi? 744 00:52:54,750 --> 00:52:55,720 Dimana kau? 745 00:52:55,720 --> 00:52:57,390 Jangan pikirkan itu. Mana dokumennya? 746 00:52:57,390 --> 00:52:59,090 Kami temukan. Tapi Scheck membakarnya. 747 00:52:59,090 --> 00:52:59,460 Membakarnya? 748 00:52:59,460 --> 00:53:02,260 Ya. Di depan kami. Dia mentertawakan kami. 749 00:53:02,260 --> 00:53:05,500 Katanya kami tak mungkin bisa. Dia akan menang. 750 00:53:05,500 --> 00:53:06,760 Jangan menyerah. 751 00:53:06,760 --> 00:53:09,000 Mengapa tidak? Semuanya sudah selesai. 752 00:53:09,000 --> 00:53:11,070 Belum. Pasti ada sesuatu. 753 00:53:11,070 --> 00:53:11,770 Apa tak ada salinannya? 754 00:53:11,770 --> 00:53:13,970 Tidak. Dia tak akan membuat salinannya. 755 00:53:13,970 --> 00:53:18,540 Tunggu. Ada kamera dimana-mana./ Kamera? 756 00:53:18,540 --> 00:53:22,310 Ya. Kamera merekam semua yang terjadi di gedungnya Scheck. 757 00:53:22,310 --> 00:53:24,720 Sheck yang mengatakannya sendiri. 758 00:53:24,720 --> 00:53:26,150 Jika kau bisa ke ruang tempat semuanya direkam. 759 00:53:26,150 --> 00:53:32,190 Kau bisa mencari kaset yang merekam dia membakar dokumen itu. 760 00:53:32,190 --> 00:53:34,630 Ya. Lalu kita tunjukkan kaset itu pada polisi. 761 00:53:34,630 --> 00:53:36,260 Itu akan sama bagusnya dengan dokumen itu sendiri. 762 00:53:36,260 --> 00:53:39,660 Kita bisa menang, Deep Voice. Kita bisa selamatkan daerahku. 763 00:54:58,140 --> 00:54:59,610 Apa yang.. 764 00:55:11,260 --> 00:55:14,190 Peringatan. Penyusup di lantai 5. 765 00:55:33,000 --> 00:55:34,680 Gerald, aku mendapatkannya! 766 00:55:34,680 --> 00:55:36,350 Kau mendapatkannya? Bukankah dia sudah membakarnya? 767 00:55:36,350 --> 00:55:42,190 Memang. Dan aku mendapat rekamannya. Kita bisa tunjukkan ke polisi. Ini sama bagusnya. Mungkin lebih. 768 00:55:42,190 --> 00:55:45,320 Aku tersentuh oleh kehebatanmu. Kau harus keluar dari sana. 769 00:55:45,320 --> 00:55:47,090 Aku harus tunggu sampai penjaga pergi. 770 00:55:47,090 --> 00:55:51,000 Baik, aku di jalanan di luar gedung. Aku akan cari taksi dan kita bertemu 2 menit lagi. 771 00:55:51,000 --> 00:55:54,430 Kita punya 24 menit untuk ke sana sebelum buldoser bergerak. 772 00:55:54,430 --> 00:55:56,270 Kita pasti berhasil. Sampai bertemu 2 menit lagi, Gerald. 773 00:56:00,010 --> 00:56:03,410 Jangan keluar dulu. Di sana penuh penjaga. 774 00:56:03,410 --> 00:56:06,140 Tunggu. Bagaimana kau tahu aku di sini? Dimana kau? 775 00:56:06,140 --> 00:56:09,650 Jangan cemaskan aku. Yang penting kau mendapat bukti untuk selamatkan daerahmu. 776 00:56:09,650 --> 00:56:13,580 Kini kau harus keluar. Jika kau tertangkap semua sia-sia. 777 00:56:13,580 --> 00:56:16,320 Bagaimana caraku keluar? 778 00:56:16,320 --> 00:56:21,130 Baik. Dengarkan baik-baik. Kau harus menunggu sampai penjaga pindah ke sisi lain gedung ini. 779 00:56:21,130 --> 00:56:24,260 Aku punya rencana untuk mengalihkan perhatian mereka. Tapi hanya sebentar. 780 00:56:24,260 --> 00:56:26,160 Mereka menjaga lift dan tangga. Jadi... 781 00:56:27,400 --> 00:56:27,830 Deep Voice? 782 00:56:28,400 --> 00:56:30,440 Jangan mendekat selangkahpun. 783 00:56:30,440 --> 00:56:32,370 Jangan pedulikan pria dengan alat pengubah suara itu. 784 00:56:32,370 --> 00:56:33,270 Siapa kau? 785 00:56:33,270 --> 00:56:34,740 Bukan orang yang kau kenal. 786 00:56:34,740 --> 00:56:38,740 Jangan bermain lagi, Deep Voice. Aku tak akan lakukan apapun sampai aku tahu siapa kau. 787 00:56:41,000 --> 00:56:45,250 Helga? Kau Deep Voice? 788 00:56:45,250 --> 00:56:46,750 Kelihatannya begitu. 789 00:56:46,880 --> 00:56:50,860 Aku tak mengerti. Mengapa tak kau katakan saja apa yang kau ketahui? 790 00:56:50,860 --> 00:56:53,790 Mengapa kau harus menyamar? 791 00:56:53,790 --> 00:56:54,660 Tak ada alasan. 792 00:56:54,660 --> 00:56:57,800 Tapi kau pertaruhkan segalanya untuk bantu aku menyelamatkan daerah kita. 793 00:56:57,800 --> 00:56:59,430 Jadi apa maksudmu? 794 00:56:59,430 --> 00:57:02,200 Itu hal luar biasa yang kau lakukan untuk orang yang kau benci. 795 00:57:02,200 --> 00:57:04,300 Aku orang yang luar biasa. 796 00:57:04,300 --> 00:57:06,740 Kukira kau memihak Ayahmu. 797 00:57:06,740 --> 00:57:08,470 Kukira kau mau menjadi kaya. 798 00:57:08,470 --> 00:57:09,610 Uang bukan segalanya. 799 00:57:09,610 --> 00:57:11,280 Helga, mengapa kau melakukannya? 800 00:57:11,280 --> 00:57:12,640 Ini sudah kewajibanku. 801 00:57:12,650 --> 00:57:14,650 Karena aku suka misteri yang bagus? 802 00:57:14,650 --> 00:57:16,480 Ayolah, apa alasanmu sebenarnya? 803 00:57:16,480 --> 00:57:20,490 Entahlah. Mungkin aku kasihan padamu dan temanmu yang tolol. 804 00:57:20,490 --> 00:57:21,150 Mengapa? 805 00:57:21,150 --> 00:57:22,920 Karena... 806 00:57:23,860 --> 00:57:25,990 Mungkin aku tak membencimu seperti yang kukira. 807 00:57:25,990 --> 00:57:31,400 Mungkin aku agak menyukaimu. Bisa dikatakan aku sangat menyukaimu. 808 00:57:31,400 --> 00:57:33,200 Sungguh? Kau melakukan ini untukku? 809 00:57:33,200 --> 00:57:37,500 Benar! Apa lagi yang harus dilakukan bila orang yang kau cintai dalam masalah? 810 00:57:37,500 --> 00:57:38,770 Cinta? 811 00:57:38,770 --> 00:57:40,970 Kau sudah dengar! Aku mencintaimu! 812 00:57:40,980 --> 00:57:42,970 Siapa lagi yang mengikutimu siang dan malam? 813 00:57:42,970 --> 00:57:47,810 Membuat tempat pemujaan untukmu? Menulis puisi tentangmu? 814 00:57:47,810 --> 00:57:48,980 Aku mencintaimu! 815 00:57:48,980 --> 00:57:52,320 Aku selalu mencintaimu! Sejak pertama aku melihatmu. 816 00:57:52,320 --> 00:57:59,090 Sejak itu aku hidup dan bernafas untukmu. Memimpikan saat aku bisa mengatakan perasaanku, memelukmu, menciummu. 817 00:58:00,090 --> 00:58:02,360 Kemarilah, orang tolol. 818 00:58:11,740 --> 00:58:15,740 Aku bingung. Bukankah kau baru berkata kau mencintaiku? 819 00:58:15,740 --> 00:58:17,040 Apa kau tuli? 820 00:58:17,040 --> 00:58:19,280 Jangan sekarang!/ Jangan sekarang? Siapa ini? 821 00:58:19,280 --> 00:58:21,480 Arnold, peluklah aku. 822 00:58:21,480 --> 00:58:24,150 Aku harus berpikir. 823 00:58:24,150 --> 00:58:27,750 Ya. Kini kau harus memikirkan kita berdua, sayang. 824 00:58:27,750 --> 00:58:33,460 Ini terjadi begitu cepat. Aku pusing. Aku harus berbaring. 825 00:58:34,160 --> 00:58:41,000 Bagus. Aku ikut denganmu./Tidak. Tak ada waktu untuk itu. Kita punya 20 menit untuk kembali sebelum buldoser beraksi. 826 00:58:41,000 --> 00:58:42,700 Helga, daerah kita? 827 00:58:42,700 --> 00:58:46,200 Kita harus selamatkan daerah kita. Ayo! 828 00:59:00,000 --> 00:59:02,020 Tidak./ Aku tak bisa mendapatkan taksi. Ayo. 829 00:59:02,020 --> 00:59:04,460 Helga? Apa yang ia lakukan di sini? 830 00:59:04,460 --> 00:59:05,820 Tak ada waktu untuk menjelaskan. 831 00:59:05,820 --> 00:59:09,360 Kita punya waktu 16 menit untuk kembali dan menghentikan buldoser. 832 00:59:09,360 --> 00:59:10,600 Ke belakang garis kuning. 833 00:59:16,400 --> 00:59:21,840 Anak itu dan temannya memiliki kaset salinan dokumen di dalam kaset. 834 00:59:21,840 --> 00:59:24,640 Kini mereka ke kota dengan bis nomor 13. Tangkap mereka! 835 00:59:24,640 --> 00:59:27,210 Jangan cemas, Bos. Akan kuurus. 836 00:59:27,210 --> 00:59:33,020 Baik semuanya. Dengarlah. Ada bis menuju ke kota. Tugas kalian adalah menghentikan mereka. 837 00:59:37,000 --> 00:59:39,260 Apa kau tak bisa lebih cepat? 838 00:59:39,260 --> 00:59:43,730 Aku menyetir 25 mil per jam.Tak ada pengecualian, tak ada tawar menawar. 839 00:59:43,960 --> 00:59:45,360 Tapi nyawa orang taruhannya. 840 00:59:45,360 --> 00:59:46,660 Itu bukan masalahku. 841 00:59:46,660 --> 00:59:50,100 Tapi Murray, kami sedang buru-buru. 842 00:59:50,100 --> 00:59:52,740 Daerah kami akan digusur dan kami punya bukti untuk menghentikannya. 843 00:59:52,740 --> 00:59:56,410 Tapi kita harus sampai ke sana dalam 14 menit. 844 00:59:56,410 --> 00:59:58,680 Aku akan mengantar ke sana bila sudah sampai. 845 00:59:58,680 --> 01:00:03,010 Menurut jadwalku kita akan sampai 44 menit lagi. 846 01:00:03,150 --> 01:00:03,920 Tapi itu sudah terlambat. 847 01:00:03,920 --> 01:00:06,580 Kita harus tiba dalam 14 menit. 848 01:00:06,580 --> 01:00:10,660 Kalau begitu kalian harus kembangkan sayap dan terbang. 849 01:00:10,660 --> 01:00:12,460 Apa kau mau melihat mereka tak punya rumah? 850 01:00:12,460 --> 01:00:13,830 Itu bukan masalahku. 851 01:00:13,830 --> 01:00:18,500 Apa kau tak peduli semua gedung dari jalan 33 sampai 39 akan dirobohkan? 852 01:00:18,500 --> 01:00:20,900 Jalan 33 sampai 39? 853 01:00:20,900 --> 01:00:21,830 Benar. 854 01:00:21,830 --> 01:00:24,200 Itu tempat tinggal Mona. 855 01:00:25,000 --> 01:00:29,240 Berpeganganlah. Kita harus menyelamatkan daerah kalian. 856 01:00:40,000 --> 01:00:42,150 Apa ada yang bisa kami lakukan? 857 01:00:42,150 --> 01:00:42,820 Ya.. 858 01:00:42,820 --> 01:00:48,430 Kalian bisa berlutut dan berdoa agar rongsokan ini berhasil sampai dalam keadaan utuh. 859 01:00:59,000 --> 01:01:00,970 Dimana Arnold? 860 01:01:02,000 --> 01:01:02,940 Lihat! 861 01:01:04,000 --> 01:01:05,980 Di posisi, Pak. 862 01:01:05,980 --> 01:01:08,010 Lakukan./ Dimengerti. 863 01:01:16,011 --> 01:01:18,911 Aku tak tahu kau anak yang religius./ Aku juga tak tahu. 864 01:01:31,000 --> 01:01:32,370 Murray! 865 01:01:41,000 --> 01:01:44,380 Kakinya tersangkut. Tak bisa kulepas./ Sempurna. 866 01:01:44,380 --> 01:01:45,320 Gerald, kau harus setir. 867 01:01:45,320 --> 01:01:45,820 Dia? 868 01:01:45,820 --> 01:01:47,220 Aku? Apa kau gila? 869 01:01:47,220 --> 01:01:50,790 Kau pemegang rekor tertinggi di permainan Runaway Bus. Kau pasti bisa. 870 01:01:50,790 --> 01:01:54,330 Itu hanya permainan. Ini kehidupan nyata. 871 01:01:54,330 --> 01:01:55,790 Kau pasti bisa. 872 01:01:55,790 --> 01:02:00,260 Aku tahu kau bisa./ Mengapa kau selalu melakukan itu? Mengapa kau selalu melihat ke sisi baiknya? 873 01:02:00,260 --> 01:02:04,840 Kita bisa selamatkan daerah kita. Kita bisa temukan dokumen itu. Kau bisa menyetir bis. 874 01:02:04,840 --> 01:02:06,070 Karena seseorang harus melakukannya. 875 01:02:07,000 --> 01:02:09,510 Astaga. Tiaraplah. Kau juga, Helga. 876 01:02:09,510 --> 01:02:10,510 Tiarap? Mengapa? 877 01:02:10,510 --> 01:02:13,240 Sebab aku yang menyetir bis. 878 01:02:13,240 --> 01:02:16,650 Sebab aku berusia 9 tahun dan aku tak bisa menyentuh pedalnya. 879 01:02:17,000 --> 01:02:20,890 Lakukan! Arnold, kau atur koplingnya. Helga, kau atur remnya. 880 01:02:20,890 --> 01:02:25,860 Dan kalian berusahalah singkirkan kaki Murray dari pedal gas! 881 01:02:38,000 --> 01:02:39,270 Rem! 882 01:02:47,000 --> 01:02:48,180 Kalengku. 883 01:02:50,000 --> 01:02:51,320 Kopling! 884 01:03:02,000 --> 01:03:05,800 Kau lewat jalan atas, aku lewat jalan bawah. 885 01:03:20,000 --> 01:03:22,550 Apa yang mereka rencanakan? 886 01:03:23,000 --> 01:03:24,880 Apa jembatannya sudah dipasang bom? 887 01:03:24,880 --> 01:03:25,350 Ya... 888 01:03:25,350 --> 01:03:25,780 Ledakkan. 889 01:03:25,780 --> 01:03:29,820 Jujur saja, ini masalah serius. 890 01:03:29,820 --> 01:03:30,420 Serius? 891 01:03:30,420 --> 01:03:33,260 Ya, seperti mempertaruhkan 15 nyawa? 892 01:03:33,260 --> 01:03:35,460 Lakukan saja, tolol! 893 01:03:58,050 --> 01:04:01,350 Baik. Sekarang jam 7. Saatnya merubuhkan semuanya. 894 01:04:12,000 --> 01:04:15,170 Mengapa aku makan chili untuk sarapan? 895 01:04:15,170 --> 01:04:16,870 Tenang, kek. Jangan ledakkan dulu. 896 01:04:16,870 --> 01:04:22,970 Baiklah. Begitu aku tekan ini, kita mulai operasi Hentikan Buldoser. 897 01:04:22,970 --> 01:04:29,380 Ada apa ini? Piston A286-DX, kabel, tube C47. Aku tahu rencana kalian. 898 01:04:29,380 --> 01:04:32,650 Kalian merencanakan meledakkan jalan. 899 01:04:32,650 --> 01:04:35,720 Membuat lubang yang cukup besar untuk menghentikan buldoser. 900 01:04:35,720 --> 01:04:38,020 Kalian bisa dipenjara karena itu! 901 01:04:38,020 --> 01:04:39,520 Memang. 902 01:04:40,000 --> 01:04:40,890 Butuh bantuan? 903 01:04:48,000 --> 01:04:49,370 Kita takkan berhasil! 904 01:04:49,370 --> 01:04:50,440 Mungkin kita bisa melompat keluar. 905 01:04:50,440 --> 01:04:53,370 Tidak. Gunakan truk itu. Kita pasti bisa melompatinya! 906 01:04:53,370 --> 01:04:58,010 Melompatinya? Itu ide tertolol yang pernah kudengar! Ayo kita lakukan! 907 01:04:58,040 --> 01:04:59,840 Apa yang terjadi? 908 01:04:59,840 --> 01:05:01,850 Tak apa. Kita akan melompati lubang itu. 909 01:05:01,850 --> 01:05:03,280 Lubang apa? 910 01:05:36,350 --> 01:05:39,320 Bau apa ini? 911 01:05:39,620 --> 01:05:40,320 Keluar! 912 01:05:47,000 --> 01:05:48,290 Sekarang bagaimana? 913 01:05:48,290 --> 01:05:49,130 Nenek! 914 01:05:49,130 --> 01:05:51,130 Kenapa dengan nenekmu? Dia dipenjara. 915 01:05:51,130 --> 01:05:52,600 Tadinya dipenjara. 916 01:06:04,000 --> 01:06:05,540 Hebat nek! 917 01:06:05,540 --> 01:06:07,380 Kau tahu dia akan dipenjara lagi. 918 01:06:07,380 --> 01:06:08,280 Aku tahu. 919 01:06:12,000 --> 01:06:12,920 Bertahanlah! 920 01:06:54,000 --> 01:06:56,690 Aku mendapatkannya! Aku dapat kasetnya! 921 01:06:56,690 --> 01:06:59,860 Itu bagus! Kaset apa? 922 01:06:59,860 --> 01:07:03,270 Kaset yang membuktikan bahwa daerah ini adalah tempat bersejarah nasional. 923 01:07:03,270 --> 01:07:04,370 Dan tak bisa dihancurkan. 924 01:07:04,370 --> 01:07:08,440 Yang kubutuhkan hanya VCR agar bisa kutunjukkan apa maksudku. 925 01:07:08,440 --> 01:07:09,770 Aku sudah mendahuluimu, Arnold. 926 01:07:09,770 --> 01:07:10,340 Bridget? 927 01:07:10,340 --> 01:07:11,680 Di atas sini. 928 01:07:24,000 --> 01:07:25,690 Memangnya dia pikir siapa dia? Catwoman? 929 01:07:38,000 --> 01:07:40,710 Astaga. Sudah cukup untukku. 930 01:07:40,940 --> 01:07:47,880 Aku nyatakan daerah ini sebagai tempat bersejarah nasional. Dan takkan bisa dihancurkan. 931 01:07:56,350 --> 01:08:00,990 Sekarang sudah jam 7 lewat! Apa yang kalian tunggu? Rubuhkan! 932 01:08:05,000 --> 01:08:09,100 Itu Scheck si pembohong! Ayo kita serang mobilnya! 933 01:08:30,000 --> 01:08:33,260 Aku pasti berhasil jika bukan karena si Kepala Bola itu! 934 01:08:33,260 --> 01:08:37,160 Anak yang rambutnya aneh dan si Alis Satu itu! 935 01:08:37,160 --> 01:08:39,430 Katakan itu pada hakim, tolol! 936 01:08:41,130 --> 01:08:43,970 Ya. Katakan pada teman satu selmu di penjara! 937 01:08:51,000 --> 01:08:52,340 Mau kemana bajingan? 938 01:08:52,340 --> 01:08:54,080 Bob, aku akan menebusnya. 939 01:08:54,080 --> 01:08:56,850 Kau kutraktir sarapan lalu kita bisa bicara. Dan mereka... 940 01:08:58,000 --> 01:09:00,520 Hebat. Hari yang luar biasa. 941 01:09:00,820 --> 01:09:04,220 Perkelahian, kejar-kejaran mobil, intrik politik. 942 01:09:04,220 --> 01:09:06,560 Dan jangan lupa ledakan jembatan. 943 01:09:06,560 --> 01:09:09,360 Ya. Dan ini baru jam 7.30 pagi. 944 01:09:09,630 --> 01:09:13,430 Aku mau tidur lagi. Aku lelah. 945 01:09:14,000 --> 01:09:16,970 Tidak! 946 01:09:32,000 --> 01:09:37,590 Kukira kita memasang bom lebih ke tengah jalan. 947 01:09:37,590 --> 01:09:39,320 Kau tak melihat apapun. Bubar! 948 01:09:45,530 --> 01:09:47,930 Apa yang terjadi? Kita berhasil. 949 01:09:50,000 --> 01:09:53,440 Kau menyelamatkan daerah ini. 950 01:09:53,440 --> 01:09:58,380 Kau pahlawanku. Aku amat menyesal telah mengolok-olok kakimu. 951 01:09:58,380 --> 01:10:00,080 Aku tak peduli. Aku mencintaimu. 952 01:10:00,080 --> 01:10:02,480 Aku juga mencintaimu. 953 01:10:09,890 --> 01:10:11,060 Hari yang gila. 954 01:10:11,060 --> 01:10:14,590 Ya. Aku banyak mengatakan hal yang gila di sana. 955 01:10:14,930 --> 01:10:15,630 Ya... 956 01:10:15,630 --> 01:10:19,530 Mengenai perkataanku... 957 01:10:19,530 --> 01:10:22,530 Maksudku keadaan di sana cukup gila... 958 01:10:22,530 --> 01:10:25,170 Ya. Dan dengan semua ketegangan kita agak... 959 01:10:25,170 --> 01:10:27,810 Terbawa suasana? 960 01:10:27,810 --> 01:10:30,840 Kau tak bersungguh-sungguh, bukan? 961 01:10:30,840 --> 01:10:32,280 Kau tak sungguh mencintaiku, bukan? 962 01:10:32,280 --> 01:10:33,480 Benar. 963 01:10:33,480 --> 01:10:36,180 Kau cuma terbawa suasana, bukan? 964 01:10:36,180 --> 01:10:37,150 Benar. 965 01:10:37,150 --> 01:10:39,550 Kau sebenarnya membenciku, bukan? 966 01:10:40,190 --> 01:10:46,360 Tentu saja aku membencimu! Jangan pernah lupakan itu! 967 01:10:46,360 --> 01:10:47,160 Baiklah. 968 01:10:58,000 --> 01:11:00,510 Kurasa kita sudah berhasil. 969 01:11:02,000 --> 01:11:03,910 Kita menyelamatkan daerah kita. 970 01:11:03,910 --> 01:11:06,240 Ya. Dan semua kembali normal. 971 01:11:06,240 --> 01:11:08,050 Bagaimana jika kita main basket? 972 01:11:08,050 --> 01:11:11,580 Bola kita kempes, ingat? 973 01:11:11,580 --> 01:11:14,190 Tidak. Hanya kurang udara. 974 01:11:14,190 --> 01:11:17,220 Tunggu dulu. Kini kau lihat sisi baiknya? 975 01:11:17,220 --> 01:11:18,560 Seseorang harus melakukannya. 976 01:11:22,000 --> 01:11:24,800 "Kami menyelamatkan daerah kami" 977 01:11:24,800 --> 01:11:28,270 "Mereka tak bisa merubuhkannya" 978 01:11:28,270 --> 01:11:33,200 "Mereka tak bisa mengubah senyum kami menjadi keluhan" 979 01:11:33,200 --> 01:11:34,940 Pertunjukan sudah selesai, Eugene. 980 01:11:36,580 --> 01:11:42,580 Jakarta, 26 April 2012. 981 01:11:42,600 --> 01:11:55,480 Penerjemah & Penyelaras: Luthfan F E-mail: van.vines@yahoo.com