1
00:00:00,726 --> 00:00:03,229
HUMANOS, MUTANTES DE NOVA
IORQUE OU DE OUTRA PARTE,
2
00:00:03,271 --> 00:00:05,772
DIGA NÃO A CARNE SINTÉTICA
E AOS CÉREBROS VIRTUAIS.
3
00:00:05,814 --> 00:00:07,107
DIGA NÃO A EUGENICS.
4
00:00:48,770 --> 00:00:54,609
"IMMORTEL Ad Vitam."
5
00:02:29,737 --> 00:02:33,512
Condenado à morte por
seus pares por rebelião...
6
00:02:33,554 --> 00:02:37,223
Horus de Hierakonópolis,
o Deus dos Céus...
7
00:02:37,265 --> 00:02:41,164
tem 7 dias para ver a
Terra da raça humana.
8
00:02:41,206 --> 00:02:45,126
Una vez mais, a Terra
que ajudou a criar.
9
00:02:45,168 --> 00:02:49,964
7 dias: O tempo de uma batida
do coração divino.
10
00:02:50,006 --> 00:02:51,674
Nem um segundo mais...
11
00:02:51,716 --> 00:02:55,135
antes de ser despojado
de sua imortalidade.
12
00:02:55,178 --> 00:02:58,055
Mas até os deuses temem a morte.
13
00:03:12,651 --> 00:03:13,735
Horus?
14
00:03:13,777 --> 00:03:14,945
Está na hora.
15
00:03:14,987 --> 00:03:18,698
Aproveite o máximo
seus últimos momentos.
16
00:03:18,740 --> 00:03:26,039
7 dias, Horus, 7 horas do relógio
de areia... nem um segundo mais.
17
00:03:26,081 --> 00:03:28,541
Confia em mim.
18
00:03:36,423 --> 00:03:38,967
Sei que está ai...
19
00:03:50,103 --> 00:03:51,708
Hei, Olhe lá!
20
00:03:51,750 --> 00:03:54,836
O quê é isso?
21
00:03:54,878 --> 00:03:57,567
Um homem nu com cabeça de águia.
22
00:03:58,902 --> 00:04:01,633
O quê está acontecendo? Perdi o controle.
23
00:04:01,675 --> 00:04:03,573
Não responde... não responde...
24
00:04:13,707 --> 00:04:17,961
Crianças... minhas crianças humanas.
25
00:04:18,003 --> 00:04:19,671
Estou de volta.
26
00:05:09,300 --> 00:05:11,968
Agora, estou também a cargo do
departamento de nano implantes...
27
00:05:12,010 --> 00:05:15,096
mas nos concentramos
mais em pele sintética.
28
00:05:15,138 --> 00:05:16,786
Sem remorsos, então.
29
00:05:16,828 --> 00:05:18,349
Obrigado por me lembrar!
30
00:05:18,975 --> 00:05:19,976
Posso levar dois?
31
00:05:20,018 --> 00:05:23,228
Não. Só um desta vez.
32
00:05:23,771 --> 00:05:26,941
Talvez não haja ressentimentos,
mas ainda é um cabeça dura.
33
00:05:26,983 --> 00:05:28,462
Vai à merda, Elma.
34
00:05:28,504 --> 00:05:29,902
Você é um sortudo.
35
00:05:45,874 --> 00:05:47,439
Essa garota é perigosa.
36
00:05:47,481 --> 00:05:49,502
Deve estar em algo
bastante poderoso...
37
00:05:49,544 --> 00:05:52,839
Ela conseguiu danificar um cargueiro
quando os estavam selecionando...
38
00:05:52,882 --> 00:05:54,882
Quando os estavam
caçando, quer dizer...
39
00:05:54,924 --> 00:05:56,718
Por isso estou interessada nela...
40
00:05:56,760 --> 00:05:59,554
Vejo que está envolvida em
medicina ilegal mais que nunca.
41
00:05:59,596 --> 00:06:02,348
Medicina alternativa,
há uma diferença.
42
00:06:03,349 --> 00:06:05,642
Gosta dela de verdade, não?
43
00:06:06,143 --> 00:06:07,728
Vou levá-la comigo.
44
00:06:08,229 --> 00:06:11,981
Preciso de antibióticos, mesmo vencidos...
e micro agulhas...
45
00:06:12,023 --> 00:06:13,441
Mais devagar, querida!
46
00:06:14,567 --> 00:06:18,091
Quero um relatório detalhado de todas
as análises que lhe fizeram.
47
00:06:18,134 --> 00:06:21,491
E nem tente fingir que
perdeu o arquivo!
48
00:06:21,533 --> 00:06:23,367
Pode tê-la, mas quero o arquivo!
49
00:06:47,389 --> 00:06:49,391
Sua mãe tem sido tratada com Eugenics.
50
00:06:50,475 --> 00:06:52,894
Está esperando que a devolvam.
51
00:06:56,648 --> 00:06:57,815
Quantos anos você tem?
52
00:07:02,236 --> 00:07:03,237
Vamos...
53
00:07:26,883 --> 00:07:29,239
Mas você acusou abertamente
o senador Allgood...
54
00:07:29,281 --> 00:07:30,866
de manipular a
a opinião pública.
55
00:07:30,908 --> 00:07:32,492
Acha que foi ele
quem organizou...
56
00:07:32,534 --> 00:07:34,515
o incidente da pirâmide
para ser eleito?
57
00:07:34,557 --> 00:07:37,872
Não. A sua influência não é
assim tão grande.
58
00:07:37,914 --> 00:07:41,813
É obvio que a pirâmide é extraterrestre,
59
00:07:41,855 --> 00:07:44,732
como a zona Intrusão
no Central Park.
60
00:07:44,775 --> 00:07:46,943
Não concordo o ponto de
vista da Intrusão...
61
00:07:46,986 --> 00:07:49,675
é a fonte de mutantes perigosos.
62
00:07:49,717 --> 00:07:54,909
Esse rumor foi espalhado por Algood
para servir aos interesses da Eugenics.
63
00:07:54,951 --> 00:07:59,871
Cientistas provaram que
Intrusão é uma porta a mundos...
64
00:07:59,913 --> 00:08:02,645
paralelos ou extraterrestres.
65
00:08:02,687 --> 00:08:06,023
Temos de aceitar o fato de
não estarmos sozinhos no universo...
66
00:08:06,065 --> 00:08:10,298
Mas em termos práticos o seu programa
não é muito satisfatório.
67
00:08:10,340 --> 00:08:12,925
Você está pondo toda a culpa
no candidato que está saindo...
68
00:08:12,967 --> 00:08:14,072
Senador Allgood.
69
00:08:14,114 --> 00:08:16,866
Estou falando também da
ditadura medicinal...
70
00:08:16,908 --> 00:08:19,452
que Allgood impôs em New York City,
71
00:08:19,494 --> 00:08:22,705
com a participação ativa dos Eugenics.
72
00:08:22,747 --> 00:08:26,500
Falo de perseguições,
experimentos ilegais...
73
00:08:26,542 --> 00:08:29,857
exames sanguíneos não autorizados
e remoção de órgãos.
74
00:08:29,899 --> 00:08:34,320
Pessoas desaparecidas.
Falo de Globus 1.
75
00:08:34,362 --> 00:08:36,133
Sabe o que é isso, não?
76
00:08:36,175 --> 00:08:38,741
É o “argumento” usado pelos
cientistas loucos
77
00:08:38,783 --> 00:08:40,930
que trabalham para os Eugenics...
78
00:08:40,972 --> 00:08:44,579
Mas reconhece que existe um
problema de segurança, não é?
79
00:08:44,621 --> 00:08:46,789
Essa série de assassinatos de Nível 2...
80
00:08:46,831 --> 00:08:48,207
É assunto de polícia.
81
00:08:48,249 --> 00:08:50,876
Tenho confiança absoluta
na Polícia Federal.
82
00:08:50,918 --> 00:08:52,169
Que puta!
83
00:08:52,211 --> 00:08:54,463
Que puta!
84
00:08:54,505 --> 00:08:57,633
Uma puta, mas aprende
depressa sobre política.
85
00:08:57,675 --> 00:09:00,802
É isso que digo! Uma puta!
86
00:09:00,844 --> 00:09:04,138
Basta... Todos esses assassinatos.
87
00:09:04,180 --> 00:09:06,161
Quantos foram registrados até agora?
88
00:09:06,203 --> 00:09:07,433
Quatro.
89
00:09:07,475 --> 00:09:09,122
Quem está a cargo do caso?
90
00:09:09,164 --> 00:09:11,792
Inspetor Froebe. É especialista no anormal.
91
00:09:11,834 --> 00:09:14,023
Ele pensa que é trabalho de
um assassino em série.
92
00:09:14,065 --> 00:09:17,859
Froebe não é especialista.
O seu desejo é caçar,
93
00:09:17,901 --> 00:09:20,945
desde que o Dayak lhe mastigou o rosto.
94
00:09:20,987 --> 00:09:23,030
Ele é um verdadeira psicopata.
95
00:09:23,072 --> 00:09:24,490
Ele é um extremista.
96
00:09:24,532 --> 00:09:26,471
Não concordo, srta. Liang.
97
00:09:26,513 --> 00:09:29,536
Froebe é um bom policial
e é politicamente neutro.
98
00:09:29,578 --> 00:09:32,184
Neutro! O neutro não existe.
99
00:09:32,226 --> 00:09:35,730
Existem só homens e mulheres.
Humanos e alienígenas.
100
00:09:35,772 --> 00:09:37,753
Os integrados e os rejeitados.
101
00:09:37,795 --> 00:09:40,380
A merda do universo está
dividido em dois...
102
00:10:01,607 --> 00:10:03,693
Com esse são cinco! Em menos de 48 horas,
103
00:10:03,735 --> 00:10:05,736
isso tem que ser um recorde...
104
00:10:05,778 --> 00:10:07,676
Exatamente o mesmo modus operandi.
105
00:10:07,718 --> 00:10:11,262
É como se o corpo houvesse
explodido por dentro.
106
00:10:11,304 --> 00:10:13,577
Me disseram que tem uma testemunha.
107
00:10:13,619 --> 00:10:15,620
Sim, está bem ali,
o está esperando.
108
00:10:18,164 --> 00:10:20,083
Volto para meu
escritório em uma hora.
109
00:10:23,044 --> 00:10:26,359
Você está bem?
Te vejo em Froebe, Ok?
110
00:10:26,401 --> 00:10:29,299
Sim... sim... Ok. Nos vemos lá.
111
00:10:30,217 --> 00:10:32,094
Tem certeza que está bem?
112
00:11:50,248 --> 00:11:51,792
Olá... Mmm...
113
00:11:54,127 --> 00:11:55,628
Quer alguma coisa?
114
00:11:56,171 --> 00:12:01,216
Ele quer saber se estão mortos.
115
00:12:02,760 --> 00:12:05,116
Ele fez uma pergunta.
116
00:12:05,158 --> 00:12:06,659
Eu... Eu estou bem, obrigado.
117
00:12:06,701 --> 00:12:08,973
Todos os seus órgãos?
118
00:12:09,015 --> 00:12:11,851
Eu troquei meus pulmões.
São um modelo chinês.
119
00:12:11,893 --> 00:12:14,374
Nada mal... Muito atraente... e... eu...
120
00:12:14,416 --> 00:12:17,815
Eu tenho também uma nova bexiga,
sem problemas.
121
00:12:25,238 --> 00:12:26,782
Não quer um trago?
122
00:13:02,564 --> 00:13:03,690
Seis.
123
00:13:03,732 --> 00:13:05,024
Não. Sete.
124
00:13:05,066 --> 00:13:06,984
Fora do bar... a testemunha.
125
00:13:07,026 --> 00:13:08,653
O único que nunca consegui ver.
126
00:13:08,695 --> 00:13:10,050
Isso mesmo, o gigante.
127
00:13:10,092 --> 00:13:12,490
Ele é o sétimo e o agente
que supostamente iria...
128
00:13:12,532 --> 00:13:14,491
trazê-lo para você era o sexto.
129
00:13:14,533 --> 00:13:16,368
Se lembra dos Dayaks, não?
130
00:13:16,410 --> 00:13:19,455
Carniceiro a sangue frio,
que anda pelas ruas.
131
00:13:19,497 --> 00:13:21,518
Os Dayaks estão extintos.
132
00:13:21,561 --> 00:13:25,335
Foram exterminados depois dos motins,
trinta anos trás.
133
00:13:25,377 --> 00:13:28,171
Exceto aquele que o atacou...
134
00:13:32,592 --> 00:13:34,135
Obrigado, Sandy.
135
00:14:04,496 --> 00:14:07,749
Não vai agüentar mas não posso
fazer mais nada...
136
00:14:07,791 --> 00:14:09,500
Te avisei.
137
00:14:09,542 --> 00:14:13,733
Só 35% de seu metabolismo
original permaneceu.
138
00:14:13,775 --> 00:14:15,819
Foi modificado ou substituído tudo o resto.
139
00:14:15,861 --> 00:14:18,029
Tenho um contrato com os Eugenics...
140
00:14:18,071 --> 00:14:20,323
Não posso fazer mais.
141
00:14:20,365 --> 00:14:22,637
Diga a meu colega que eu te enviei.
142
00:14:23,180 --> 00:14:26,433
Ele é especialista em
reparações nanocirúrgicas...
143
00:14:29,977 --> 00:14:31,478
Não o deixe por muito tempo.
144
00:14:35,441 --> 00:14:37,192
Obrigado Doutora.
145
00:14:46,367 --> 00:14:51,121
Sinto muito, Jill. Os nova-iorquinos
parece que ficaram loucos.
146
00:14:51,997 --> 00:14:58,191
Onde eu estava? Ah, sim,
o lapso de sua memória.
147
00:14:58,233 --> 00:15:02,632
Estou pensando o que será
que não quer lembrar,
148
00:15:02,674 --> 00:15:04,383
para estar assim bloqueada?
149
00:15:05,051 --> 00:15:08,200
Pondo de outra maneira,
o que está tentando esquecer?
150
00:15:08,242 --> 00:15:12,223
Não lembro nada... uma pequena diferença.
151
00:15:12,265 --> 00:15:14,038
Mas parece que se lembrou de tomar...
152
00:15:14,080 --> 00:15:16,540
fortes doses, perigosas
153
00:15:16,582 --> 00:15:19,439
de substâncias ainda não identificadas.
154
00:15:20,565 --> 00:15:22,713
Tem algumas com você?
155
00:15:22,755 --> 00:15:26,633
O seu fornecedor está no nível 3,
em Little Paris,
156
00:15:26,675 --> 00:15:28,780
juntamente com os não humanos?
157
00:15:28,823 --> 00:15:30,324
O que tem contra os não humanos?
158
00:15:31,742 --> 00:15:34,286
Alguns deles são muito decentes.
159
00:15:34,328 --> 00:15:36,121
Você, por exemplo...
160
00:15:45,838 --> 00:15:47,882
Tenho de dizer que em 20 anos de medicina.
161
00:15:47,924 --> 00:15:50,550
Nunca vi uma cobaia como você...
162
00:15:52,802 --> 00:15:55,159
Nunca vi coração...
163
00:15:55,201 --> 00:15:58,182
pulmões ou um útero
como estes... nunca.
164
00:16:02,186 --> 00:16:06,357
Está construída como alguém
que nasceu a três meses atrás...
165
00:16:07,441 --> 00:16:09,276
Talvez seja isso que quer esquecer?
166
00:16:10,903 --> 00:16:17,450
Ou do que não está segura?
Quando chegou em Nova York?
167
00:16:21,871 --> 00:16:23,622
E como?
168
00:16:29,295 --> 00:16:32,756
Alguns animais vertebrados
deste planeta trocam a pele.
169
00:16:34,465 --> 00:16:37,052
Você está passando o mesmo processo...
170
00:16:37,094 --> 00:16:39,970
Ouve a minha oferta! Trabalha para mim.
171
00:16:40,012 --> 00:16:43,265
Deixa-me realizar um exame m
edico completo,
172
00:16:43,307 --> 00:16:46,184
tirar algumas amostras, testar
alguns medicamentos...
173
00:16:46,226 --> 00:16:47,559
Se confiar em mim...
174
00:16:47,601 --> 00:16:50,021
não terá que se preocupar nunca mais.
Preocupar nunca mais.
175
00:16:50,063 --> 00:16:52,545
Estará segura e será legal.
E o mais importante...
176
00:16:52,587 --> 00:16:53,691
te darei um cartão.
177
00:16:53,733 --> 00:16:56,360
Tenho um contrato com a Western Hysteria.
178
00:16:56,402 --> 00:16:58,050
Pode viver lá...
179
00:16:58,092 --> 00:17:01,074
Você é o maior mistério da natureza
com que me defrontei.
180
00:17:40,067 --> 00:17:42,069
PERIGO NÃO ENTRE
181
00:17:48,533 --> 00:17:49,826
John...
182
00:17:59,627 --> 00:18:01,462
Me capturaram em uma
perseguição da Eugenics.
183
00:18:01,504 --> 00:18:02,880
Matei um carregador...
184
00:18:04,047 --> 00:18:09,844
Podia ter corrido muito mal…
Uma doutora humana me salvou.
185
00:18:11,429 --> 00:18:13,765
Me ofereceu trabalho e alojamento legal.
186
00:18:13,807 --> 00:18:15,286
Aceite...
187
00:18:15,328 --> 00:18:17,184
Como cobaia...
188
00:18:17,226 --> 00:18:21,292
Parece que meu corpo
tem só três meses...
189
00:18:21,334 --> 00:18:24,400
e os meus órgãos não estão onde deviam...
190
00:18:24,442 --> 00:18:29,445
No lugar certo, segundo quais critérios?
191
00:18:30,363 --> 00:18:33,199
Vê esta pirâmide.
192
00:18:33,699 --> 00:18:36,284
Pensa que está no lugar certo?
193
00:18:36,326 --> 00:18:39,246
E eu? Pensa que eu estou?
194
00:18:40,998 --> 00:18:44,334
Há uma coisa importante que deve saber.
195
00:18:44,959 --> 00:18:49,672
Este planeta está me rejeitando,
Jill... Esta atmosfera,
196
00:18:49,714 --> 00:18:54,135
este oxigênio, está me queimando...
197
00:18:55,886 --> 00:18:58,889
Tenho de tomar conta de você
antes que seja tarde.
198
00:19:00,182 --> 00:19:04,895
Estou ficando velho, Jill,
estou aqui há séculos.
199
00:19:05,770 --> 00:19:07,522
Estou confusa.
200
00:20:12,873 --> 00:20:14,125
Oh... Meu Deus...
201
00:20:16,710 --> 00:20:17,878
Jesus!
202
00:20:19,087 --> 00:20:20,631
Este está vazio!
203
00:20:32,641 --> 00:20:34,809
Área restrita.
204
00:22:14,650 --> 00:22:17,528
Uma pirâmide voadora,
um assassino à solta
205
00:22:17,570 --> 00:22:19,780
e agora prisões criogénicas
que caem do céu.
206
00:22:19,822 --> 00:22:23,117
Alguém está querendo sabotar
minha carreira política ou o que?
207
00:22:23,159 --> 00:22:26,015
É como aquelas tragédias gregas,
Senador,
208
00:22:26,057 --> 00:22:28,726
todos os elementos caem no mesmo lugar...
209
00:22:28,768 --> 00:22:31,958
O que está fazendo aqui,
inspetor Froebe?
210
00:22:32,000 --> 00:22:35,920
Procuro três dos meus homens
que desapareceram.
211
00:22:35,962 --> 00:22:38,089
O seu assassino?
212
00:22:38,131 --> 00:22:39,924
Penso que não.
213
00:22:40,466 --> 00:22:42,760
Tome. Um presente.
214
00:22:42,802 --> 00:22:44,240
O quê é?
215
00:22:44,282 --> 00:22:45,825
Deve saber melhor do que eu.
216
00:22:45,867 --> 00:22:48,431
Dê-me isso! Está fora do seu entendimento.
217
00:22:49,141 --> 00:22:52,602
Ainda não encontrei o homem a
quem pertence...
218
00:23:10,952 --> 00:23:18,959
"Recorde... recorde a visão
que vimos, minha alma...
219
00:23:20,210 --> 00:23:23,881
a bela e suave manhã de verão..."
220
00:23:27,426 --> 00:23:32,430
"rodeando o caminho."
221
00:23:32,931 --> 00:23:34,473
Obrigado...
222
00:23:35,349 --> 00:23:42,690
"Um desagradável esqueleto em uma
cama com pedras espalhadas..."
223
00:23:44,900 --> 00:23:49,321
"as suas pernas no ar como uma
mulher no cio..."
224
00:24:31,818 --> 00:24:35,362
"Recorda a visão
que vimos, minha alma..."
225
00:24:35,404 --> 00:24:40,158
a bela e suave manhã de verão...
226
00:24:40,200 --> 00:24:43,432
"rodeando o caminho."
227
00:24:43,474 --> 00:24:49,000
"Um desagradável esqueleto em uma
cama com pedras espalhadas...
228
00:24:50,334 --> 00:24:57,341
as suas pernas no ar como uma
mulher no cio..."
229
00:25:00,260 --> 00:25:06,307
"como uma fonte com os
seus sons rítmicos."
230
00:25:07,433 --> 00:25:10,311
"Posso escutá-la claramente
fluindo com um grande..."
231
00:25:10,353 --> 00:25:15,775
"som murmurante, mas tateio meu
corpo em vão buscando a ferida..."
232
00:25:19,569 --> 00:25:24,073
"Sou o vampiro do meu próprio coração,."
233
00:25:25,158 --> 00:25:30,454
Um dos grandes exilados
condenado à punição eterna
234
00:25:30,496 --> 00:25:33,916
que não pode sorrir mais...
235
00:25:36,043 --> 00:25:41,964
Estou morto? Devo estar morto.
236
00:25:46,093 --> 00:25:47,720
E você...
237
00:25:48,846 --> 00:25:51,536
Te conheço, é de Hierakonopolis.
238
00:25:51,578 --> 00:25:53,204
O Deus dos Céus.
239
00:25:53,246 --> 00:25:58,000
Sinto-me lisonjeado, Nikopol,
mero humano.
240
00:25:58,042 --> 00:26:00,335
Anubis não estará muito longe?
241
00:26:00,377 --> 00:26:02,567
O guardião dos túmulos...
O Deus dos mortos...
242
00:26:02,609 --> 00:26:04,819
Não volte a dizer o nome
desse chacal nunca mais.
243
00:26:04,861 --> 00:26:08,781
Entendeu? Só o meu nome... Só eu...
244
00:26:09,281 --> 00:26:11,075
OK.. OK...
245
00:26:14,036 --> 00:26:17,956
Minha perna! Onde está?
246
00:26:17,998 --> 00:26:20,688
Pode ver que não está morto.
247
00:26:20,730 --> 00:26:22,627
Os mortos não sentem dor...
248
00:26:22,669 --> 00:26:25,712
Nem sangram.
249
00:26:25,754 --> 00:26:31,134
Sim, estou vivo mas sangro como um porco.
250
00:26:39,559 --> 00:26:42,999
Escute atentamente, não vou repetir.
251
00:26:43,041 --> 00:26:44,793
Durante vários dias,
252
00:26:44,835 --> 00:26:46,857
estou buscando um corpo.
253
00:26:46,899 --> 00:26:51,382
Por razões que vão além do
entendimento humano.
254
00:26:51,424 --> 00:26:55,824
Preciso um corpo que aceite e
sirva meus desejos.
255
00:26:55,866 --> 00:26:59,723
Você... você parece adequado.
256
00:26:59,765 --> 00:27:04,915
Eu testei 7 humanos antes e
recusei a todos... mas você...
257
00:27:04,957 --> 00:27:09,128
seu corpo está limpo.
Você vem do passado.
258
00:27:09,170 --> 00:27:11,650
Trinta anos de hibernação...
259
00:27:11,692 --> 00:27:17,385
Seu corpo não me rejeitara.
Somos compatíveis.
260
00:27:19,763 --> 00:27:24,475
Quê ano é este? Quem me congelou?
261
00:27:24,517 --> 00:27:32,524
2095 DC. Sua libertação foi acidental.
262
00:27:34,276 --> 00:27:38,863
Imagino que me libertariam em 2096.
263
00:27:40,114 --> 00:27:44,472
Fui libertado um ano antes do previsto.
264
00:27:44,514 --> 00:27:49,247
Ganhei um ano mas perdi a perda.
Foda-se!
265
00:27:51,583 --> 00:27:54,169
Esquece a antiga...
266
00:27:58,548 --> 00:28:01,551
Aqui está uma nova.
267
00:28:07,097 --> 00:28:10,559
Sim... Obrigado por chamar.
268
00:28:11,768 --> 00:28:15,125
Esse era o cientista forense da Globus...
269
00:28:15,167 --> 00:28:16,439
E?
270
00:28:16,481 --> 00:28:18,691
A perna foi identificada.
271
00:28:18,733 --> 00:28:20,068
E?
272
00:28:20,110 --> 00:28:24,947
Bem... pertence a... Nikopol.
273
00:28:44,423 --> 00:28:45,799
Perfeito.
274
00:28:48,468 --> 00:28:53,806
Não tem jeito. Esta
coisa pesa uma tonelada.
275
00:28:54,974 --> 00:28:57,246
Nunca conseguirei mover-me.
276
00:28:57,289 --> 00:29:02,522
É verdade.
Sem mim, não poderá mover-se.
277
00:29:02,564 --> 00:29:04,253
E a propósito...
278
00:29:04,295 --> 00:29:09,696
desde agora não poderá
fazer nada sem mim.
279
00:29:09,738 --> 00:29:12,531
Aceito que não estou ainda morto.
280
00:29:12,573 --> 00:29:16,494
Mas espero que isto seja um sonho.
Por favor, Deus, que seja um sonho.
281
00:29:16,994 --> 00:29:19,371
Então tudo isto é um pesadelo.
282
00:29:19,413 --> 00:29:22,353
Acredita em Deus?
283
00:29:22,395 --> 00:29:25,043
Não tenho nem isso para recorrer.
284
00:29:25,085 --> 00:29:29,964
Sugiro que acredite em mim, Nikopol.
285
00:29:31,383 --> 00:29:32,988
Tenho escolha?
286
00:29:33,030 --> 00:29:35,511
Temo que não.
287
00:29:42,017 --> 00:29:45,478
Agora, levante-se e ande.
288
00:30:05,372 --> 00:30:09,604
Deixe o controle, Nikopol, pode
ter um pouco de autonomia agora.
289
00:30:09,646 --> 00:30:13,962
Quero que saiba que tudo está
indo perfeitamente bem.
290
00:30:14,004 --> 00:30:18,216
Seu corpo é muito cômodo e
me tolera maravilhosamente.
291
00:30:18,258 --> 00:30:22,909
E além disso é muito elegante.
292
00:30:22,951 --> 00:30:24,639
Está me gozando?
293
00:30:24,681 --> 00:30:31,729
Elegante, famoso e subversivo.
Como eu gosto...
294
00:30:32,438 --> 00:30:35,357
Parece que você é o instigador
de toda esta luta...
295
00:30:35,399 --> 00:30:37,442
que está ocorrendo sem você.
296
00:30:37,484 --> 00:30:41,112
Nada mal para um humano...
297
00:30:50,871 --> 00:30:54,541
Será muito pedir mais alguma autonomia?
298
00:30:59,421 --> 00:31:01,256
Gostaria de escolher as minhas roupas,
299
00:31:01,298 --> 00:31:03,550
com a pouca liberdade que me resta...
300
00:31:34,495 --> 00:31:36,747
Como está a doutora Elma Turner?
301
00:31:36,789 --> 00:31:38,082
Nunca esteve melhor.
302
00:31:38,124 --> 00:31:42,377
Bem-vindo ao Hotel Western Hysteria.
Andar 39. Quarto 12.
303
00:31:42,419 --> 00:31:45,671
Qualquer amigo da Dra Turner é meu amigo.
304
00:33:03,617 --> 00:33:06,119
Para você, Ketro.
305
00:33:06,704 --> 00:33:11,583
É para mim? Obrigado...
306
00:33:13,626 --> 00:33:14,627
Qual é o seu nome?
307
00:33:14,669 --> 00:33:16,086
Willy... Ketarakado... Willy...
308
00:33:16,128 --> 00:33:22,885
Willy? Bom, te chamarei Willy.
E você pode me chamar Jill.
309
00:33:24,803 --> 00:33:30,892
Temperatura, 44°.
310
00:33:30,934 --> 00:33:34,604
Número de dentes: 37 unidades, 37.
311
00:33:35,271 --> 00:33:38,441
Nenhuma implante dental,
perfil bucal desconhecido...
312
00:33:38,483 --> 00:33:41,276
Obrigado Jill, agora pode acabar de comer.
313
00:34:11,304 --> 00:34:12,972
Com uma lista que fica cada vez maior.
314
00:34:13,014 --> 00:34:14,599
Oito vitimas, todos homens,
315
00:34:15,099 --> 00:34:18,102
em 72 horas, um novo recorde na cidade.
316
00:34:18,936 --> 00:34:19,979
Novidade,
317
00:34:20,021 --> 00:34:22,981
O senador Allgood anunciou
que estará no Zeppelin...
318
00:34:23,023 --> 00:34:25,422
quando a delegação de
cientistas e lideres…
319
00:34:25,464 --> 00:34:27,423
da egiptologia fizerem outra tentativa...
320
00:34:27,466 --> 00:34:30,696
de contatar os habitantes da Pirâmide...
321
00:34:30,738 --> 00:34:32,615
a taxa de unidade é baixa hoje em
322
00:34:32,657 --> 00:34:34,263
Brooklyn pelo quarto dia seguido.
323
00:34:34,305 --> 00:34:37,807
Em Intrusão, entretanto, não
há mudanças. Neve, gelo...
324
00:34:37,849 --> 00:34:40,247
temperatura de -23ºc.
325
00:34:40,289 --> 00:34:42,666
Doze tentativas de entrar em
Intrusão foram...
326
00:34:42,708 --> 00:34:45,668
relatadas: Não há sobreviventes.
327
00:34:45,710 --> 00:34:48,713
Não se aproxime da área de Central Park.
328
00:34:51,800 --> 00:34:58,722
Para baixo... para baixo...!
Todos para baixo!
329
00:36:04,782 --> 00:36:08,223
Estamos fazendo um
truque ou não, Bastet?
330
00:36:08,265 --> 00:36:12,414
Sim estamos, Anubis, estamos.
331
00:36:24,467 --> 00:36:27,010
Não entende? Nikopol está vivo!
332
00:36:27,053 --> 00:36:29,680
Talvez não. Foi dito que foi atingido
333
00:36:29,722 --> 00:36:31,369
pelo segurança de uma loja
334
00:36:31,411 --> 00:36:35,915
e caiu centenas de metros...
Mas não encontraram o corpo.
335
00:36:35,957 --> 00:36:37,812
Está me dizendo que
esse homem pode voar?
336
00:36:37,854 --> 00:36:40,231
Posso pô-lo em contacto com Huxiey,
braço direito de Froebe.
337
00:36:40,273 --> 00:36:41,548
Ele está a cargo...
338
00:36:41,591 --> 00:36:44,611
Está bem, Jonas. Obrigado.
Pode sair...
339
00:36:45,779 --> 00:36:48,781
Sim. Caia fora! Vá embora!
340
00:36:50,866 --> 00:36:52,264
Ele sabe tudo.
341
00:36:52,306 --> 00:36:54,410
Sei que ele sabe tudo,
342
00:36:54,452 --> 00:36:57,372
e a sua memória fenomenal
está repleta de informações...
343
00:36:57,414 --> 00:37:00,458
sobre o passado financeiro do teu pai
344
00:37:00,500 --> 00:37:03,753
e das experiências ilegais na
população extraterreste pelos Eugenics...
345
00:37:03,795 --> 00:37:06,109
alguns problemas sérios...
346
00:37:06,151 --> 00:37:07,840
Sei disso tudo.
347
00:37:08,424 --> 00:37:12,761
Até agora só tínhamos que
lutar com o espírito de Nikopol...
348
00:37:12,803 --> 00:37:15,180
mas agora o temos em carne e osso.
349
00:37:15,222 --> 00:37:17,787
Ninguém nunca voltou da Globus.
350
00:37:17,829 --> 00:37:22,728
Bom, Ele sim. Em todo caso, por que
não foi executado há 30 anos?
351
00:37:22,770 --> 00:37:26,795
Está louca? Está louca?
352
00:37:26,837 --> 00:37:30,298
Fazer dele um herói,
um mártir para a sua revolução?
353
00:37:30,340 --> 00:37:33,780
O que deseja? Distúrbios? Assassinatos!
354
00:37:47,501 --> 00:37:50,107
É o último protótipo da versão "caçador".
355
00:37:50,149 --> 00:37:52,819
Rápido, feroz e totalmente ilegal.
356
00:37:52,861 --> 00:37:55,383
Será mais rápido que
Froebe e seus homens.
357
00:37:55,425 --> 00:37:57,078
Tem certeza?
358
00:37:57,121 --> 00:38:02,035
Não, mas é a única solução...
Além do seu "protegido".
359
00:38:02,077 --> 00:38:06,978
Não, ele não...
Vamos tentar isto primeiro.
360
00:38:09,105 --> 00:38:10,105
Entre!
361
00:38:12,148 --> 00:38:13,546
Chegaram cedo!
362
00:38:13,588 --> 00:38:15,526
Não temos tempo a perder.
363
00:38:16,069 --> 00:38:18,947
Está pronto? Já o reativou?
364
00:38:18,989 --> 00:38:21,532
Não. Precisarei de uma hora.
365
00:38:23,701 --> 00:38:25,578
Queria estar seguro que
queriam de verdade.
366
00:38:25,620 --> 00:38:27,183
Queremos.
367
00:38:27,225 --> 00:38:28,622
OK.
368
00:38:53,603 --> 00:38:55,772
Que é isto! O que aconteceu?
369
00:38:56,689 --> 00:39:00,985
Nada de importância, nada, mesmo.
370
00:39:04,696 --> 00:39:06,323
Gosta de mulheres?
371
00:39:07,574 --> 00:39:08,888
Mulheres?
372
00:39:08,930 --> 00:39:11,556
Mulheres...
373
00:39:11,599 --> 00:39:17,125
A mais bela e importante
criação deste planeta...
374
00:39:20,127 --> 00:39:23,463
Sua história não faz muito sentido...
375
00:39:24,298 --> 00:39:28,885
Está procurando por uma garota
de cabelo azul e pele branca.
376
00:39:29,678 --> 00:39:34,202
O que é tudo isto e
como sabe que virá aqui?
377
00:39:34,244 --> 00:39:38,435
Do mesmo modo que sabia que a
encontraria no planeta Terra...
378
00:39:38,477 --> 00:39:40,604
na cidade de New York...
379
00:39:40,646 --> 00:39:45,254
Intuição, Nikopol, a intuição dos Deuses...
380
00:39:45,296 --> 00:39:50,113
Então. O que tem ela de especial que
justifica tantos talentos?
381
00:39:50,155 --> 00:39:53,450
Ela é Miss Universo ou o quê?
382
00:39:54,576 --> 00:40:00,206
Não vai pensar que eu vim de tão
longe por um mero ser humano, não?
383
00:40:08,714 --> 00:40:10,841
Agora sei mais sobre você.
384
00:40:14,635 --> 00:40:16,887
Por que está fazendo tudo isto por mim?
385
00:40:17,930 --> 00:40:20,099
É uma luta política e social.
386
00:40:20,141 --> 00:40:22,642
Meu espírito de Nikopol sobressai.
387
00:40:23,352 --> 00:40:25,604
Além disso, seu caso interessa-me...
388
00:40:26,896 --> 00:40:28,940
Acredito que gosta de mim...
389
00:40:32,360 --> 00:40:34,445
Não é isso que estava pensando?
390
00:40:37,240 --> 00:40:38,491
Pode dizer isso.
391
00:40:39,116 --> 00:40:40,534
Como adivinhou?
392
00:40:41,326 --> 00:40:43,328
Também lê a mente?
393
00:40:43,370 --> 00:40:45,413
Mais ou menos...
394
00:40:45,455 --> 00:40:48,103
é verdade, gosto e
me sinto próximo a você, Jill...
395
00:40:48,146 --> 00:40:51,168
o que quer que seja...
Mutante ou o que seja.
396
00:40:51,210 --> 00:40:53,254
Ainda que esteja começando
a me assustar.
397
00:40:54,088 --> 00:40:55,652
Vamos fazer um pequeno experimento.
398
00:40:55,694 --> 00:40:57,799
Para testar seus talentos...
399
00:40:57,841 --> 00:41:01,761
pensarei uma pergunta e
você a responderá. Pronta?
400
00:41:01,803 --> 00:41:03,013
Pronta.
401
00:41:04,681 --> 00:41:06,557
Fiz a pergunta.
402
00:41:08,184 --> 00:41:11,708
Deseja saber se comecei a experimentar...
403
00:41:11,750 --> 00:41:16,066
a comida que enviou, se fiz o teste
de sangue três horas mais tarde e…
404
00:41:16,108 --> 00:41:18,277
se eu tomei... notas.
405
00:41:19,611 --> 00:41:21,946
Resposta: Sim!
406
00:41:21,988 --> 00:41:25,178
Fiz tudo o que era para ser feito
e encontrei tudo absolutamente...
407
00:41:25,220 --> 00:41:29,913
delicioso...
Sou uma cobaia profissional.
408
00:41:30,413 --> 00:41:31,893
Provou todas as coisas?
409
00:41:31,935 --> 00:41:33,957
No jantar, sim. Comi tudo.
410
00:41:33,999 --> 00:41:37,878
E comeu tudo de uma vez?
Nas quantidades especificadas?
411
00:41:37,920 --> 00:41:42,445
Pesei tudo. Apenas mudei algumas receitas.
412
00:41:42,487 --> 00:41:44,134
Não tinha nada com que cozinhar...
413
00:41:44,176 --> 00:41:49,096
assim comi o peixe monkfish cru
e a carne também.
414
00:41:50,431 --> 00:41:52,182
Juntos não estiveram mal.
415
00:41:52,224 --> 00:41:54,289
Quantas refeições tem por dia?
416
00:41:54,331 --> 00:41:56,187
Duas por semana.
417
00:42:50,611 --> 00:42:52,154
Ela não é má.
418
00:42:53,447 --> 00:42:57,743
Não se surpreenda, idiota.
Ela é única.
419
00:43:41,282 --> 00:43:42,449
John...
420
00:43:58,798 --> 00:44:00,675
Vem Jill, vem...
421
00:44:04,011 --> 00:44:07,806
Você será minha última e
mais bela intrusão.
422
00:44:07,848 --> 00:44:10,496
Ouve com atenção...
423
00:44:10,538 --> 00:44:13,436
Por milhares de anos terrestres eu tenho
424
00:44:13,478 --> 00:44:17,837
colocado gente nos
quatro cantos do universo...
425
00:44:17,879 --> 00:44:22,111
Gente fora de lugar pelos
caprichos do universo.
426
00:44:22,153 --> 00:44:28,262
Era um desses, Jill, e
nunca saberei suas origens.
427
00:44:28,304 --> 00:44:31,578
Você apareceu no coração
de Intrusão faz três meses.
428
00:44:31,620 --> 00:44:34,872
Foi aí que tomei conta de ti...
429
00:44:34,914 --> 00:44:38,647
Os comprimidos evitam o
teu passado de emergir
430
00:44:38,689 --> 00:44:41,295
e deixam o presente... te invadir.
431
00:44:42,046 --> 00:44:45,570
A sua metamorfose está quase completa...
432
00:44:45,612 --> 00:44:50,261
A partir de agora o seu lugar
é aqui neste planeta...
433
00:44:50,887 --> 00:44:54,640
E você? Não vai ficar?
434
00:44:54,682 --> 00:44:58,644
Minha função está no final do ciclo.
435
00:44:58,686 --> 00:45:02,064
Já estou imaginando o vazio.
436
00:45:02,106 --> 00:45:03,273
Tenho medo...
437
00:45:03,315 --> 00:45:05,317
Medo de quê?
438
00:45:07,777 --> 00:45:10,029
De voltar a ser humana.
439
00:45:11,948 --> 00:45:15,701
Me conte sobre seu trabalho
com a doutora Elma Turner.
440
00:45:25,961 --> 00:45:27,420
Posso pagar uma bebida?
441
00:45:28,046 --> 00:45:30,006
Não acha que já tenho o suficiente?
442
00:45:30,840 --> 00:45:34,427
Bom, não vejo nada
de conhaque ou sakê...
443
00:45:34,469 --> 00:45:36,804
Tequila... Slivovitsa...
444
00:45:36,846 --> 00:45:38,680
Estou trabalhando. Importa-se?
445
00:45:40,141 --> 00:45:44,144
Uma vodka. Que seja uma
Tarkovskaia, por favor.
446
00:45:46,772 --> 00:45:50,400
Gosto do seu cabelo. É muito bonito.
447
00:45:50,442 --> 00:45:55,405
Fica bem com... pele clara...
448
00:46:00,117 --> 00:46:02,035
É um novo tipo de moda?
449
00:46:02,077 --> 00:46:07,081
Estilo Kabuki, talvez?
Você deve ser uma atriz.
450
00:46:07,791 --> 00:46:11,085
Se espera algo de minha parte...
451
00:46:12,545 --> 00:46:14,588
A resposta é não.
452
00:46:20,511 --> 00:46:24,097
Vai precisar que
alguém te leve para casa.
453
00:46:28,017 --> 00:46:30,686
Porquê pensa nisso?
454
00:46:30,728 --> 00:46:34,273
Não tem outra escolha.
455
00:46:40,153 --> 00:46:42,197
Mais uma para a viagem.
456
00:47:04,551 --> 00:47:07,804
Eu gosto... desse.
457
00:47:08,679 --> 00:47:11,432
E você, jovem senhora?
458
00:47:12,850 --> 00:47:15,686
Nós vamos nos dar bem.
459
00:47:15,728 --> 00:47:19,189
É muito importante ter os mesmos gostos..
460
00:47:23,651 --> 00:47:24,986
Não!
461
00:47:26,488 --> 00:47:29,616
Temos coisas mais importantes
do que lutar um com o outro.
462
00:47:44,337 --> 00:47:51,969
Endereço? Western Hysteria Hotel.
463
00:47:59,017 --> 00:48:07,024
Você é o inspetor John Emerson Huxley
e tem uma caixa negra em seu cérebro.
464
00:48:07,066 --> 00:48:09,360
Me dê, por favor.
465
00:48:10,068 --> 00:48:13,321
Ou irei aí e a tomarei.
466
00:48:36,217 --> 00:48:41,014
Fica muito bem com a... pele branca.
467
00:49:28,224 --> 00:49:29,850
Não tenho quarto.
468
00:49:42,277 --> 00:49:43,341
De que nível você veio?
469
00:49:43,383 --> 00:49:45,364
Estou acima dos níveis.
470
00:49:45,406 --> 00:49:49,951
Este é o Nível 2 e o hotel está cheio.
471
00:49:49,993 --> 00:49:55,456
O hotel talvez... mas a sua cama não.
472
00:50:02,713 --> 00:50:04,340
As damas primeiro.
473
00:52:47,906 --> 00:52:50,782
Controle, senhorita. Seus papéis.
474
00:52:50,824 --> 00:52:52,347
Meus papéis?
475
00:52:52,389 --> 00:52:54,745
Seu cartão, se preferir.
476
00:53:04,587 --> 00:53:08,194
Obrigado, Menina. Leva alguma arma,
477
00:53:08,236 --> 00:53:12,323
explosivos... Alguma história
de conduta violenta?
478
00:53:12,365 --> 00:53:14,763
Odeio violência.
479
00:53:14,805 --> 00:53:16,806
Sente-se confortável?
480
00:53:16,848 --> 00:53:19,309
Sim, bem.
481
00:53:21,937 --> 00:53:28,004
Sim... odeio a violência mas gosto de
me acariciar com plumas de pássaro.
482
00:53:28,046 --> 00:53:31,153
De preferência pretas.
483
00:53:32,696 --> 00:53:39,118
É um pouco pequeno, não?
Não tem um banheiro?
484
00:53:40,328 --> 00:53:43,915
Não. Não tem.
485
00:53:43,957 --> 00:53:48,336
Decidi não lavar-me mais. Nunca!
486
00:54:16,527 --> 00:54:22,658
Quem é você? Este é meu banheiro!
Que está fazendo em meu banheiro?
487
00:54:27,454 --> 00:54:29,623
Quem é você?
488
00:54:29,665 --> 00:54:32,272
Tomamos um trago juntos ontem.
489
00:54:32,314 --> 00:54:35,983
Você tomou vários, de fato. Não me
surpreende que não se lembre.
490
00:54:36,025 --> 00:54:38,881
O álcool não tem efeito em mim.
491
00:54:38,923 --> 00:54:41,508
Que aconteceu aqui?
Que aconteceu à porta?
492
00:54:41,550 --> 00:54:46,618
Essa porta não estava faz
um momento. Você fez isso?
493
00:54:46,660 --> 00:54:48,745
Não sou carpinteiro.
494
00:54:48,787 --> 00:54:51,434
Tenha cuidado... Essas coisas
disparam sozinhas.
495
00:54:51,476 --> 00:54:53,270
Cale-se, humano!
496
00:54:54,312 --> 00:55:00,442
Que aconteceu ontem?
O que fez com meu corpo?
497
00:55:04,405 --> 00:55:05,781
Então?
498
00:55:08,325 --> 00:55:10,619
O que eu fiz a seu corpo?
499
00:55:11,662 --> 00:55:15,874
Tivemos relações... Você e eu...
500
00:55:15,916 --> 00:55:18,792
Bem... Talvez não só nós dois...
501
00:55:18,834 --> 00:55:21,837
Que queres dizer com "relações"?
502
00:55:21,879 --> 00:55:24,214
Por momentos ontem
dava a impressão...
503
00:55:24,256 --> 00:55:26,633
que nos conhecíamos perfeitamente...
504
00:55:28,427 --> 00:55:29,594
Eu vou.
505
00:55:31,513 --> 00:55:33,807
Eu poderia te dizer a verdade.
506
00:55:33,849 --> 00:55:36,059
Que verdade?
507
00:56:26,938 --> 00:56:30,358
Maldito deus de merda.
O que você me fez fazer?
508
00:56:35,904 --> 00:56:37,198
Vai à merda!
509
00:56:40,493 --> 00:56:42,327
O que estamos esperando?
510
00:56:42,828 --> 00:56:45,455
A respostas às perguntas que te fiz.
511
00:56:46,706 --> 00:56:49,041
Não pode falar mais,
512
00:56:49,084 --> 00:56:54,797
mas talvez consigamos juntar os eventos
recentes do seu subconsciente.
513
00:56:55,464 --> 00:56:58,134
Bem ele pode ser... reparado?
514
00:56:58,884 --> 00:57:00,552
Pode ser tratado.
515
00:57:11,187 --> 00:57:12,480
Um Dayak?!
516
00:57:13,398 --> 00:57:19,152
Falso. Uma réplica de Dayak, humanizado.
517
00:57:19,194 --> 00:57:26,117
Encontramos pele sintética vermelha
da Eugenics debaixo de suas unhas.
518
00:57:29,746 --> 00:57:31,247
Deixe-nos agora.
519
00:57:34,458 --> 00:57:35,834
Violação...
520
00:57:36,794 --> 00:57:38,086
Violação?
521
00:57:44,384 --> 00:57:46,428
Me fez cometer uma violação.
522
00:57:46,470 --> 00:57:50,765
Ela consentiu. Nós, os deuses,
temos apetites físicos, sabe disso...
523
00:57:50,807 --> 00:57:55,373
os quais temos demonstrado
amplamente por milhares de anos.
524
00:57:55,415 --> 00:57:58,125
Você é realmente uma merda.
525
00:57:58,167 --> 00:58:01,357
Pensas que é o dono de tudo.
526
00:58:01,399 --> 00:58:06,696
Meu corpo, o corpo dessa garota.
Todos aqueles que matou.
527
00:58:06,738 --> 00:58:10,073
Faremos a seu modo da
próxima vez, se assim desejar.
528
00:58:10,115 --> 00:58:13,035
A próxima vez? Fazer o que a
meu modo?
529
00:58:13,077 --> 00:58:15,495
A próxima vez que fizermos amor.
530
00:58:15,537 --> 00:58:20,125
Devemos fazer amor outra
vez com essa... moça.
531
00:58:20,917 --> 00:58:22,210
De jeito nenhum!
532
00:58:22,252 --> 00:58:24,128
Não gosta dela?
533
00:58:26,130 --> 00:58:30,551
Não vou compartilhar meu corpo
nunca mais, está claro?
534
00:58:30,593 --> 00:58:33,679
Nem para trepar ou para
qualquer outra coisa.
535
00:58:33,721 --> 00:58:39,893
É o final da linha.
Siga seu caminho e eu sigo o meu!
536
00:58:40,602 --> 00:58:42,770
Nikopol, Nikopol.
537
00:58:42,812 --> 00:58:46,065
Está falando como se tivesse escolha.
538
00:58:46,107 --> 00:58:49,902
Pode caminhar perfeitamente
normal se eu quiser.
539
00:58:51,903 --> 00:58:54,323
Mas se não eu quero...
540
00:58:59,119 --> 00:59:01,496
Não se esqueça isto.
541
00:59:22,390 --> 00:59:23,912
Foda-se!
542
00:59:23,954 --> 00:59:29,313
Correto, mas primeiro foderemos ela.
543
00:59:30,398 --> 00:59:32,003
Pode descrevê-lo?
544
00:59:32,045 --> 00:59:37,508
Constituição media... pelo que me lembro...
545
00:59:37,550 --> 00:59:38,696
Aspecto humano...
546
00:59:38,738 --> 00:59:42,950
E o seu... pênis?
Parecia humano também?
547
00:59:43,910 --> 00:59:47,600
Já teve relações desta natureza antes?
548
00:59:47,642 --> 00:59:55,357
Relações? Humanas? Sociais?
549
00:59:55,399 --> 00:59:57,005
Sexuais.
550
00:59:58,464 --> 00:59:59,903
Intercurso...
551
00:59:59,945 --> 01:00:02,843
Acredito que já tenha experimentado,
mas não se lembra.
552
01:00:02,885 --> 01:00:04,261
As drogas... Os comprimidos...
553
01:00:04,303 --> 01:00:06,889
Não sei quem está te
tratando, mas se nota...
554
01:00:07,431 --> 01:00:10,600
Inclusive seus órgãos estão
se acomodando corretamente.
555
01:00:16,272 --> 01:00:17,920
Obrigada por confiar em mim, Jill...
556
01:00:17,962 --> 01:00:21,924
Confio no John... Só no John.
557
01:00:21,966 --> 01:00:25,573
Esta me testando? É isso?
558
01:00:28,867 --> 01:00:32,662
Esse é ele, eu estou reconhecendo!
559
01:00:34,289 --> 01:00:36,583
E essa é a garota.
560
01:00:37,792 --> 01:00:39,669
Isto é tudo o que conservamos dela.
561
01:00:39,711 --> 01:00:41,796
Suas secreções lacrimais.
562
01:00:41,838 --> 01:00:43,651
Deve ser suficiente.
563
01:00:43,693 --> 01:00:45,070
Esta classe de Dayak...
564
01:00:45,112 --> 01:00:49,386
tem uma capacidade de olfato
500 vezes superior à nossa.
565
01:00:49,428 --> 01:00:53,264
Meu laboratório móvel favorito.
566
01:00:54,724 --> 01:00:56,726
Um verdadeiro caçador...
567
01:02:13,712 --> 01:02:15,714
VEJA DENTRO DO SEU CORPO
568
01:04:47,395 --> 01:04:50,063
Tem bom gosto.
569
01:04:50,105 --> 01:04:54,068
Orgulho-me de ter-te encontrado.
570
01:04:55,069 --> 01:04:58,571
Tem que me dizer onde posso
encontrar quem está com você.
571
01:04:58,613 --> 01:05:00,636
Não sei de quem está falando.
572
01:05:00,678 --> 01:05:04,410
Sabe muito bem de quem
estou falando.
573
01:06:45,419 --> 01:06:49,923
Calado... Jill tem passado por
574
01:06:49,965 --> 01:06:54,301
momentos difíceis...
Tenho de apagá-los da sua memória.
575
01:06:54,343 --> 01:07:01,767
Devemos protegê-la... e amá-la.
Devemos fecundá-la!
576
01:07:02,601 --> 01:07:04,687
Então é isso?
577
01:07:04,729 --> 01:07:08,565
Posso contar com você, Nikopol?
578
01:07:10,400 --> 01:07:12,902
Sei que podia...
579
01:07:34,130 --> 01:07:37,111
"Incessantemente, a
meu lado se move o Demônio."
580
01:07:37,153 --> 01:07:41,053
Ele flutua ao meu lado de forma impalpável;
581
01:07:41,095 --> 01:07:44,556
O aspiro e sinto que
queima meus pulmões...
582
01:07:44,598 --> 01:07:47,976
e os enche com
desejo e culpa eternos.
583
01:07:48,018 --> 01:07:50,019
Ainda por aqui?
584
01:07:53,189 --> 01:07:55,753
Não tem mesmo para onde ir?
585
01:07:55,795 --> 01:08:01,551
Não tenho escolha... Só tenho a você...
586
01:08:01,593 --> 01:08:03,240
Está se sentindo bem?
587
01:08:03,824 --> 01:08:05,825
Não deveria estar?
588
01:08:07,785 --> 01:08:09,161
Esteve em uma luta?
589
01:08:09,204 --> 01:08:12,540
Tem um vazio na minha memória.
590
01:08:18,295 --> 01:08:21,382
Talvez você fosse o cara que me golpeou!
591
01:08:23,675 --> 01:08:26,281
Por que passou 30 anos em hibernação?
592
01:08:26,323 --> 01:08:28,387
Medo de envelhecer?
593
01:08:28,429 --> 01:08:30,119
Como sabe isso?
594
01:08:30,161 --> 01:08:32,475
Posso ler a mente um pouco.
595
01:08:32,517 --> 01:08:34,956
Mas a sua... tem algo que não entendo.
596
01:08:34,998 --> 01:08:38,480
Sei que me violou ontem à noite.
597
01:08:38,522 --> 01:08:42,025
Mas não posso encontrar
a lembrança em sua mente.
598
01:08:42,067 --> 01:08:45,277
Para ser honesto, não está
muito claro para mim tampouco.
599
01:08:45,319 --> 01:08:48,031
Deveríamos fazê-lo de
novo e tratar de entender.
600
01:08:48,572 --> 01:08:49,928
Me deve isso.
601
01:08:49,970 --> 01:08:54,953
Fui sentenciado a hibernação por
tentar proteger gente como você.
602
01:08:54,995 --> 01:08:58,415
Ninguém é como eu.
603
01:08:58,457 --> 01:09:00,834
Vou aceitar isso...
604
01:09:02,377 --> 01:09:06,506
Bom, o que lê em minha mente agora?
605
01:09:10,051 --> 01:09:12,469
Bem. Vou te pagar um trago.
606
01:09:12,511 --> 01:09:15,243
Gosto de Bordeaux... Faz já muito tempo...
607
01:09:15,285 --> 01:09:17,057
Nunca ouvi falar.
608
01:09:20,018 --> 01:09:22,013
Já viajei no espaço e no tempo.
609
01:09:22,056 --> 01:09:26,565
Você era frio como um bloco de gelo
e isso ficava muito bem em você.
610
01:09:26,607 --> 01:09:29,319
Quem é você?
611
01:09:29,361 --> 01:09:33,134
Pensei que me queria.
O que está fazendo?
612
01:09:33,176 --> 01:09:36,908
Para mim quem é você?
613
01:09:36,950 --> 01:09:39,682
Estou confusa.
614
01:09:39,724 --> 01:09:42,121
Não posso lembrar de nada.
615
01:09:42,163 --> 01:09:46,042
Sou uma cobaia. Uma mulher humana.
616
01:09:46,084 --> 01:09:48,711
Pode me chamar Jill.
617
01:09:48,753 --> 01:09:52,068
Você espera algo de mim...
618
01:09:52,110 --> 01:09:55,508
A resposta é não.
619
01:09:56,426 --> 01:09:58,886
A resposta é não.
620
01:09:59,554 --> 01:10:01,639
Aaah! Está frio!
621
01:10:02,890 --> 01:10:05,727
Desculpa, é a minha perna.
Devia ter avisado...
622
01:10:06,477 --> 01:10:10,982
Está um pouco gelada, com certeza.
Não circula muito sangue lá por baixo.
623
01:10:21,574 --> 01:10:24,827
Seria uma pena, deixar que
uns poucos graus de... temp...
624
01:10:24,869 --> 01:10:27,497
temperatura nos interrompam.
625
01:10:30,207 --> 01:10:33,335
Sinto muito, Jill... sinto muito.
626
01:10:51,977 --> 01:10:56,773
Acalme-se, Jill... acalme-se.
627
01:11:16,707 --> 01:11:22,713
Algo no ar tem mudado desde
a última vez, Anubis, não acha?
628
01:12:20,349 --> 01:12:21,726
John! Tenho medo!
629
01:12:22,685 --> 01:12:26,021
John! Por favor, volta!
630
01:12:26,063 --> 01:12:27,481
Estou aqui Jill!
631
01:12:31,150 --> 01:12:33,945
É muito perigoso passar agora.
632
01:12:33,987 --> 01:12:36,593
Não está pronto ainda, e você também não.
633
01:12:36,635 --> 01:12:38,616
Amanhã, espero.
634
01:12:40,784 --> 01:12:43,829
Intrusão é uma porta de
entrada que se fechará atrás de mim...
635
01:12:43,871 --> 01:12:45,914
e desaparecerá comigo.
636
01:12:46,623 --> 01:12:50,710
Reaparecerá em algum outro lado,
outros passantes virão...
637
01:12:50,752 --> 01:12:53,713
mas você será a última
criatura que a usará.
638
01:12:55,006 --> 01:12:56,007
John...
639
01:12:56,049 --> 01:12:57,299
Sim?
640
01:12:58,885 --> 01:13:00,573
Conheci alguém.
641
01:13:00,615 --> 01:13:04,639
Bem... sua vida como residente
da Terra começou.
642
01:13:04,681 --> 01:13:06,891
Conhecer humanos, sentir desejo...
643
01:13:06,933 --> 01:13:08,601
se apaixonar...
644
01:13:08,643 --> 01:13:12,334
um dos sentimento mais
belos que experimentará aqui.
645
01:13:12,376 --> 01:13:16,045
Mas te amo. Você primeiro!
646
01:13:16,087 --> 01:13:19,527
O amor é muito diferente aqui...
647
01:13:19,569 --> 01:13:21,864
Que devo fazer?
648
01:13:21,906 --> 01:13:26,910
Chora... quando precisares, apenas chora...
649
01:13:29,579 --> 01:13:31,122
Onde está ela?
650
01:13:32,081 --> 01:13:33,728
Onde diabos está ela?!
651
01:13:33,770 --> 01:13:35,584
Já falei. Ela foi caminhar.
652
01:13:35,626 --> 01:13:37,274
Deve entendê-la.
653
01:13:37,316 --> 01:13:40,088
Mas tem razão, Nikopol,
tem razão de querer me ferir...
654
01:13:40,130 --> 01:13:44,384
ainda que eu não sinta nada.
Me bata de novo, mais forte.
655
01:13:44,426 --> 01:13:49,389
Você, pedaço de merda.
Seus objetivos são uma merda.
656
01:13:49,431 --> 01:13:53,559
Suas sujas ambições
de Deus são uma merda!
657
01:13:53,601 --> 01:13:55,290
Está cheio de merda!
658
01:13:55,332 --> 01:13:59,565
Vindo de um humano, comentários como
esses não pesam muito.
659
01:13:59,607 --> 01:14:04,339
Está ferrando a garota...
está ferrando a Jill!
660
01:14:04,381 --> 01:14:06,654
Está destruindo algo realmente bonito.
661
01:14:06,696 --> 01:14:09,407
Não se destrói o que se ama.
662
01:14:09,907 --> 01:14:11,805
Não deveria deixá-la ir.
663
01:14:11,847 --> 01:14:13,869
Ela voltará.
664
01:14:13,911 --> 01:14:16,914
Ainda devemos lhe fazer
amor novamente.
665
01:14:16,956 --> 01:14:19,791
Ainda não terminou.
666
01:14:20,334 --> 01:14:23,252
Muito bem, a fecundação!
667
01:14:23,295 --> 01:14:26,318
Quase esqueci esse detalhe menor.
668
01:14:26,360 --> 01:14:29,216
Que obsessão é essa?
669
01:14:29,258 --> 01:14:34,012
A obsessão do pouco tempo que me resta.
670
01:14:34,805 --> 01:14:37,265
Sinto pena de você...
671
01:14:39,309 --> 01:14:40,873
Meu nome é Doutora Elma Turner...
672
01:14:40,915 --> 01:14:42,978
Procuro um dos meus pacientes.
673
01:14:43,020 --> 01:14:45,961
Passou muito tempo desde que alguém
veio aqui procurando ser curado.
674
01:14:46,003 --> 01:14:49,464
Seu nome é Jill.
Me disse que freqüentava aqui.
675
01:14:49,506 --> 01:14:52,571
Deve conhecê-la... Pele
clara, cabelo azul...
676
01:14:52,613 --> 01:14:56,346
Não conheço nenhum humano,
pessoalmente, quero dizer.
677
01:14:56,388 --> 01:14:58,284
Jill não é realmente humana...
678
01:14:58,326 --> 01:15:00,787
Quanto você sabe?
679
01:15:01,329 --> 01:15:02,413
Você deve ser John!
680
01:15:02,455 --> 01:15:04,248
E você deve ser Elma Turner.
681
01:15:04,290 --> 01:15:07,021
Tenho algo para dizer a ela.
Algo mais bem importante.
682
01:15:07,063 --> 01:15:09,002
Muito prazer em conhecê-la.
683
01:15:09,044 --> 01:15:10,525
Preciso vê-la.
684
01:15:10,567 --> 01:15:12,756
Não acho que isso seja necessário.
685
01:15:12,798 --> 01:15:15,613
Tudo está ocorrendo em
um nível diferente agora.
686
01:15:15,655 --> 01:15:17,469
Que quer dizer com isso?
687
01:15:19,679 --> 01:15:21,097
Onde está ela?
688
01:15:22,181 --> 01:15:24,517
Pelo menos, diga-me que ela está bem...
689
01:15:29,647 --> 01:15:35,172
Pele clara, cabelo azul... Interessante...
690
01:15:35,214 --> 01:15:39,989
Deixe apresentar-me... Inspetor Froebe.
691
01:15:43,535 --> 01:15:45,411
Vestiu-se para a ocasião?
692
01:15:45,453 --> 01:15:47,329
Não é da tua conta.
693
01:15:58,048 --> 01:16:02,677
Meu amigo, meu querido, querido amigo...
694
01:16:03,219 --> 01:16:08,828
Kyle, tem passado muito tempo.
695
01:16:08,870 --> 01:16:16,648
Demais. Eu sei. Posso
sentir a tensão dentro de si.
696
01:16:16,690 --> 01:16:18,504
A arrogância.
697
01:16:18,546 --> 01:16:25,656
Faz cinco anos, quando
escapou sem permissão...
698
01:16:25,698 --> 01:16:31,641
e deu uma mordida no
inspetor Froebe... lembra?
699
01:16:31,683 --> 01:16:34,685
Precisa de mim para algo, Kyle?
700
01:16:34,727 --> 01:16:36,124
Sim.
701
01:16:42,463 --> 01:16:44,799
Prova isto!
702
01:16:44,841 --> 01:16:47,218
Encontre-o e termine o resto!
703
01:17:17,245 --> 01:17:18,537
Ainda vivo?
704
01:17:20,498 --> 01:17:26,065
Eu sei. Esta personalidade múltipla
não é algo fácil de se tratar.
705
01:17:26,107 --> 01:17:30,298
Mas sou quem está à frente...
até provar de outra maneira...
706
01:17:30,340 --> 01:17:31,799
Está só?
707
01:17:33,593 --> 01:17:35,052
Então, se foi?
708
01:17:35,637 --> 01:17:37,597
O violador que vive dentro do seu corpo...
709
01:17:37,639 --> 01:17:40,933
e me obriga a manter
relações sexuais?
710
01:17:40,975 --> 01:17:46,980
Eu acho, mas não estou
seguro e sobretudo não sei.
711
01:18:03,620 --> 01:18:07,103
Não foi algo muito esperto de fazer.
712
01:18:07,145 --> 01:18:11,795
O azul de minhas lágrimas tingem
a pele humana...
713
01:18:15,673 --> 01:18:19,343
Me sinto triste... por você.
714
01:18:33,940 --> 01:18:36,818
Devia ter-te matado a
primeira vez que te vi.
715
01:18:37,484 --> 01:18:39,278
Ainda tem tempo.
716
01:19:29,323 --> 01:19:32,534
Obrigado, Nikopol. Obrigado...
717
01:19:36,163 --> 01:19:38,499
Shh! Ela está dormindo.
718
01:19:39,040 --> 01:19:41,522
Garotas como ela são incomuns.
719
01:19:41,564 --> 01:19:44,066
Extremamente raras.
720
01:19:44,108 --> 01:19:47,673
Apenas existem algumas
delas em todo o Universo.
721
01:19:47,715 --> 01:19:51,155
Ninguém sabe por que aparecem
em um ou outro mundo.
722
01:19:51,197 --> 01:19:54,972
Nem elas sabem quem são,
nem conhecem seu próprio poder.
723
01:19:55,014 --> 01:19:56,619
Que poder?
724
01:19:56,661 --> 01:19:58,976
O maior poder de todos.
725
01:19:59,018 --> 01:20:02,625
O poder de procriar com os Deuses.
726
01:20:02,667 --> 01:20:06,294
Entendo, só sou a concha vazia...
727
01:20:06,336 --> 01:20:09,401
o veículo que transporta
as sementes divinas.
728
01:20:09,443 --> 01:20:13,822
Isso não altera a minha opinião sobre você.
729
01:20:14,323 --> 01:20:18,159
Não quero ir. Jonas pode me representar.
730
01:20:18,201 --> 01:20:20,245
Não me abandone, Kyle.
731
01:20:20,287 --> 01:20:22,976
Não me prove o que já sei você que era.
732
01:20:23,018 --> 01:20:24,686
É tudo por sua culpa.
733
01:20:24,728 --> 01:20:26,876
Foi você quem me arrastou até aqui.
734
01:20:26,918 --> 01:20:31,442
Descobriu isso agora?
735
01:20:31,484 --> 01:20:35,259
Claro, Kyle! Você era
o peão e eu o jogador.
736
01:20:35,301 --> 01:20:38,323
Mas tenho notícias
para você, pequena cachorra!
737
01:20:38,365 --> 01:20:44,163
Também era um peão! Peão dos Eugenics.
Quem são os Eugenics? Quem?
738
01:20:44,205 --> 01:20:45,705
Tem razão nisso.
739
01:20:45,747 --> 01:20:51,732
Mas sou um peão superior,
Seu peão superior, entende?
740
01:20:51,774 --> 01:20:56,028
Agora levanta sua bunda gorda
e ponha o traje triplo XL...
741
01:20:56,070 --> 01:20:57,570
faça uma pequena oração para...
742
01:20:57,612 --> 01:21:00,010
que "seu" Dayak encontre
ao "seu" Nikopol...
743
01:21:00,052 --> 01:21:03,785
e vão negociar com o Antigo Egito.
744
01:21:05,995 --> 01:21:07,580
Mova-se!
745
01:21:16,964 --> 01:21:19,591
Me perdoaria se você pudesse?
746
01:21:20,592 --> 01:21:22,990
Que tipo de pergunta é essa?
747
01:21:23,032 --> 01:21:26,931
Sério, se não tivesse escolha...
poderia me perdoar?
748
01:21:26,973 --> 01:21:28,224
Não.
749
01:21:29,808 --> 01:21:35,354
Bem, eu poderia... Contra minha vontade.
750
01:21:35,396 --> 01:21:37,858
Sem querer.
751
01:21:41,736 --> 01:21:43,779
O que está tentando dizer?
752
01:21:47,575 --> 01:21:51,661
Vão acontecer coisas comigo que
estarão fora de meu controle.
753
01:21:54,748 --> 01:21:56,916
Já passei por isso.
754
01:21:57,501 --> 01:22:01,087
Mas sou capaz de controlar
o futuro de dois... ou mais.
755
01:22:12,055 --> 01:22:14,536
Está muito seguro de si, não está?
756
01:22:14,578 --> 01:22:16,058
Como sabe?
757
01:22:16,101 --> 01:22:21,606
Bom, mas quando diz
dois, a quem se refere?
758
01:22:21,648 --> 01:22:23,419
Se refere a mim e a você?
759
01:22:23,461 --> 01:22:26,047
Ou está pensando em você e ele?
760
01:22:26,089 --> 01:22:29,717
Aquele que está dentro de você...
o violador.
761
01:22:29,759 --> 01:22:31,301
Penso em nós.
762
01:22:31,343 --> 01:22:33,033
Não ficaria com ciúmes?
763
01:22:34,284 --> 01:22:35,576
Agora mesmo, por exemplo...
764
01:22:35,618 --> 01:22:41,582
Sei que ele está aqui, entre nós...
posso sentir.
765
01:22:45,669 --> 01:22:49,381
O violador quer que saiba
que não voltará a fazê-lo.
766
01:22:53,385 --> 01:22:58,097
Quando te beijo, beijo ele também?
767
01:22:59,098 --> 01:23:01,475
E quando me violou,
você também sentiu prazer?
768
01:23:22,578 --> 01:23:23,787
John!
769
01:24:05,117 --> 01:24:07,702
Sempre é tão lento, inspetor?
Que está esperando?
770
01:24:07,744 --> 01:24:09,350
Um velho amigo meu...
771
01:24:09,392 --> 01:24:13,249
O veículo suspeito passou
pela 49 e Madison na Seção 2.
772
01:24:13,291 --> 01:24:17,920
Todas as patrulhas em alerta.
Repito. Todas em alerta.
773
01:24:26,928 --> 01:24:28,847
Estamos perdendo tempo precioso,
Inspetor...
774
01:24:28,889 --> 01:24:30,640
Jill está em perigo.
775
01:24:33,309 --> 01:24:34,310
Cuidado...
776
01:24:34,352 --> 01:24:36,061
O motor está em rotação máxima.
777
01:24:37,271 --> 01:24:38,856
Como você!
778
01:25:25,023 --> 01:25:26,191
Quem está disparando?
779
01:25:29,026 --> 01:25:30,570
Cessar fogo!
780
01:25:59,262 --> 01:26:01,014
Quem é mortal aqui?
781
01:26:01,056 --> 01:26:04,497
Quero dizer, quem pode
sofrer uma morte violenta?
782
01:26:04,539 --> 01:26:07,436
Bem, eu sinto-me um pouco mortal...
783
01:26:07,478 --> 01:26:11,481
Não acredito, senhor...?
784
01:26:11,523 --> 01:26:14,193
Sr Horus...
785
01:26:42,426 --> 01:26:43,677
Jill!
786
01:27:30,137 --> 01:27:32,347
Onde está a Pirâmide?
787
01:27:32,389 --> 01:27:33,848
Onde está o Senador?
788
01:28:19,765 --> 01:28:21,058
Está aqui.
789
01:28:21,100 --> 01:28:22,226
Vamos...
790
01:28:22,268 --> 01:28:25,980
Está aqui, Jill. Está na hora!
791
01:28:28,690 --> 01:28:31,360
Estamos no coração de Intrusão.
792
01:28:37,740 --> 01:28:39,492
O ponto central.
793
01:28:40,284 --> 01:28:41,660
John!?
794
01:28:46,123 --> 01:28:47,708
Chegou a hora.
795
01:28:49,542 --> 01:28:52,879
A pastilha vermelha é a última
fase de seu tratamento.
796
01:28:53,463 --> 01:28:56,194
Serás humana para sempre.
797
01:28:56,236 --> 01:28:57,821
Uma mulher humana...
798
01:28:57,863 --> 01:28:59,718
Uma mulher humana...
799
01:29:02,429 --> 01:29:07,058
Esquecerei tudo? E a todos?
800
01:29:08,393 --> 01:29:13,856
Terá que escrever uma
nova história você mesma.
801
01:29:15,566 --> 01:29:17,067
Engole-o!
802
01:29:21,238 --> 01:29:26,534
O vazio, Jill... O vazio...
803
01:29:26,576 --> 01:29:30,955
Esquece-me... Esquece
804
01:29:34,458 --> 01:29:36,294
John?
805
01:29:59,648 --> 01:30:06,988
Onde diabos está?
Preciso de você... agora!
806
01:30:11,867 --> 01:30:14,724
Você deve ser Anubis, Deus
da Morte... te admiro tanto!
807
01:30:14,766 --> 01:30:16,685
Eraid! Você, maldito bastardo.
808
01:30:16,727 --> 01:30:20,459
Nunca voltará a dizer
o nome desse chacal!
809
01:30:31,427 --> 01:30:33,866
Acabou o tempo!
810
01:30:33,908 --> 01:30:37,015
Este é o fim da sua eternidade!
811
01:30:39,810 --> 01:30:44,231
Sejam pacientes irmãos, estou chegando!
812
01:30:47,859 --> 01:30:53,572
Nikopol, já tinha feito muito
mais que me dar um corpo.
813
01:30:53,614 --> 01:30:57,116
Gostaria de fazer mais para agradecer-te...
814
01:30:57,159 --> 01:30:59,724
mas esta ficando sem tempo, Eu sei...
815
01:30:59,766 --> 01:31:04,248
Espero sinceramente que tenha
uma vida humana feliz.
816
01:31:04,290 --> 01:31:07,481
Nunca mais sentirá o
fardo de sua perna.
817
01:31:07,523 --> 01:31:14,299
Você verá, sempre haverá
um pouco de mim dentro de você.
818
01:31:15,384 --> 01:31:18,637
Não sei o que pensar sobre isso.
819
01:31:22,766 --> 01:31:27,145
Nunca estarei longe
de você, Jill, nunca mais.
820
01:31:30,481 --> 01:31:31,982
Nunca...
821
01:32:04,970 --> 01:32:06,472
Eu te conheço?
822
01:32:16,105 --> 01:32:21,423
Estou de volta!
Estavam aborrecidos sem mim?
823
01:32:21,465 --> 01:32:24,467
A sentença tem de ser cumprida.
824
01:32:24,509 --> 01:32:29,764
Estou pronto a aceitá-la...
sem esperar.
825
01:32:29,806 --> 01:32:32,370
Agora, então!
826
01:32:40,753 --> 01:32:42,672
Nikopol, número de série N 7...
827
01:32:42,714 --> 01:32:45,341
está preso por tentativa de fuga.
828
01:32:45,383 --> 01:32:48,219
Tem mais um ano de sentença pendente.
829
01:32:49,261 --> 01:32:50,970
Desculpe, mas...
830
01:32:51,012 --> 01:32:53,056
Ele estava lá, não estava?
831
01:32:53,098 --> 01:32:54,245
Quem?
832
01:32:54,287 --> 01:32:58,103
O assassino... deve conhecer
muito sobre ele.
833
01:32:58,145 --> 01:33:00,521
Sim. É um amigo.
834
01:33:01,731 --> 01:33:06,318
Como fazia para matar, daria um
montão por saber a resposta a isso.
835
01:33:07,945 --> 01:33:09,279
Jill!
836
01:33:18,246 --> 01:33:21,249
UM ANO DEPOIS
837
01:33:23,417 --> 01:33:25,459
E os dirigentes da cidade
de Nova York anunciam... a
838
01:33:25,501 --> 01:33:27,861
abertura de Intrusão no Central
Park para o acesso público.
839
01:33:27,903 --> 01:33:30,090
Não esqueçam que a temperatura
é incomumente baixa.
840
01:33:30,132 --> 01:33:32,467
Tome um descanso!
Novas férias orbitais!
841
01:33:32,509 --> 01:33:34,135
Se esqueça de políticos arcaicos...
842
01:33:34,177 --> 01:33:37,137
e diga sim a os projetos de
Liang para você e sua cidade.
843
01:33:37,179 --> 01:33:38,806
E para você, que ainda pode ler...
844
01:33:38,848 --> 01:33:41,308
não esqueça "A história
do espírito de Nikopol..."
845
01:33:41,350 --> 01:33:44,478
pelo homem do passado, Nikopol,
Ele mesmo. Um livro rebelde de culto.
846
01:33:44,520 --> 01:33:48,899
A propósito, obrigado por seu livro.
847
01:33:49,608 --> 01:33:52,152
E ela?
848
01:33:52,861 --> 01:33:54,070
Ela?
849
01:33:56,072 --> 01:33:57,407
Ela!
850
01:33:58,324 --> 01:34:00,159
Gosta de Paris?
851
01:34:35,608 --> 01:34:40,091
Oh, sinto muito. É tão
descarado. Se machucou?
852
01:34:40,133 --> 01:34:46,701
Não, nada. Estou bem…
Não poderia estar melhor.
853
01:34:46,743 --> 01:34:48,975
Sinto muito.
854
01:34:49,017 --> 01:34:51,310
Meu nome é Jill.
855
01:34:51,352 --> 01:35:19,811
Eu sou Nikopol.
856
01:37:24,057 --> 01:37:37,894
Gosta deste planeta?
857
01:38:05,885 --> 01:38:23,504
Tem o seu encanto...
858
01:38:47,094 --> 01:39:10,684
"Mais tudo isso não vale
a pena que o discutamos."
859
01:39:11,001 --> 01:39:33,799
"De seus olhos, de seus verdes olhos."
860
01:39:34,116 --> 01:40:03,519
"Lagos de minha alma tremulam
e voltam a se inverter".
861
01:40:03,836 --> 01:40:16,103
Meus sonhos em forma de loucura.
862
01:40:16,420 --> 01:40:45,045
Para desfazer esses
rodamoinhos amargos.
863
01:40:49,763 --> 01:41:06,899
"Mas tudo isso não é
digno do prodígio..."
864
01:41:07,216 --> 01:41:26,405
de sua saliva, Jill.
865
01:41:26,722 --> 01:41:49,202
Que correi a minha alma, e contagia,
866
01:41:49,519 --> 01:42:13,268
em um rodamoinho sem remorsos.
867
01:42:13,585 --> 01:42:48,966
"Rodando, desfalecendo
até o submundo."