1
00:00:00,150 --> 00:00:10,528
ترجمة - محمد الدليمي
Facebook : Cinema street - شارع السينما
insta & twitter: m_o_d_97
2
00:01:11,250 --> 00:01:20,250
"الخلود"
3
00:02:52,507 --> 00:02:56,298
"حُكم عليه بالموت على
يد أقرانه بتُهمة التمرد"
4
00:02:56,466 --> 00:02:59,966
"حورس هيراكونبوليس ، إله السماء"
5
00:03:00,132 --> 00:03:04,007
"أمامهُ سبعة أيام
لرؤية أرض البشرية"
6
00:03:04,049 --> 00:03:07,882
"لقد ساعد الأرض في التشكّل من جديد"
7
00:03:08,007 --> 00:03:12,507
"الوقت المناسب لهزيمة القلب الإلهي"
8
00:03:12,966 --> 00:03:14,216
"لن يزيد ولو ثانية"
9
00:03:14,591 --> 00:03:17,924
"قبل أن يُحرم من خلوده"
10
00:03:18,049 --> 00:03:20,924
"إنّما حتّى الآلهة تخشى الموت"
11
00:03:35,299 --> 00:03:36,299
(حورس) ؟
12
00:03:36,549 --> 00:03:37,549
لقد حان الوقت .
13
00:03:37,757 --> 00:03:41,298
استغل اللحظات الأخيرة .
14
00:03:41,549 --> 00:03:47,650
سبعة أيام يا (حورس) ، سبع ساعات رملية .
لا تُفرّط ولو بثانية واحدة .
15
00:03:48,966 --> 00:03:51,257
ثقوا بي .
16
00:03:58,966 --> 00:04:01,591
أعرف أنّكم هناك ...
17
00:04:12,716 --> 00:04:14,341
مهلاً ! أنظر إلى هناك !
18
00:04:14,466 --> 00:04:17,341
بحقّ الجحيم !
19
00:04:17,674 --> 00:04:20,257
رجلٌ عارٍ برأس طائر .
20
00:04:21,591 --> 00:04:25,299
ماذا يجري ؟
أنا أفقد السيطرة .
21
00:04:25,341 --> 00:04:28,966
قلتُ ارتفع !
انعطف يميناً ، انعطف يميناً !
22
00:04:36,299 --> 00:04:40,650
يا أطفال ...
يا أطفالي البشر .
23
00:04:40,674 --> 00:04:42,299
لقد عُدت .
24
00:05:32,424 --> 00:05:34,608
والآن ، أنا أيضاً مسؤول
عن قسم زراعة النانو .
25
00:05:34,632 --> 00:05:37,715
ولكنّنا نُركز أكثر على الجلد الاصطناعي .
26
00:05:37,841 --> 00:05:39,341
لا توجد ضغائن إذن .
27
00:05:39,507 --> 00:05:40,923
شكراً لتذكيري !
28
00:05:41,674 --> 00:05:42,299
هل يُمكنني أخذ اثنين ؟
29
00:05:42,632 --> 00:05:45,923
كلّا ، واحداً فقط هذه المرة .
30
00:05:46,257 --> 00:05:49,465
ربّما لا توجد ضغائن
ولكن هل لا تزال مقيداً ؟
31
00:05:49,632 --> 00:05:50,923
سُحقاً لكِ يا (إلما) .
32
00:05:51,049 --> 00:05:52,382
يجب أن تكون محظوظاً جداً .
33
00:06:08,466 --> 00:06:09,882
تلك الفتاة خطيرة .
34
00:06:10,132 --> 00:06:11,965
يجب أن تكون على
أشياء قوية جداً .
35
00:06:12,132 --> 00:06:15,298
تمكّنت من إتلاف الناقل
عندما كانوا يختارونهم .
36
00:06:15,466 --> 00:06:17,299
عندما كانوا يحاصرونهم ، يعني .
37
00:06:17,507 --> 00:06:19,257
ولهذا أنا مهتمةً بها .
38
00:06:19,299 --> 00:06:21,965
أرى أنّكِ متورطةٌ في الطب
الغير قانوني أكثر مِمّا سبق .
39
00:06:22,341 --> 00:06:24,966
طب المقاومة ، هناك فرق .
40
00:06:25,841 --> 00:06:28,216
أنتِ حقاً معجبة بها ، أليس كذلك ؟
41
00:06:28,674 --> 00:06:30,299
سآخذها معي .
42
00:06:30,716 --> 00:06:33,507
سأحتاج إلى كمية من المضادات
الحيوية ، حتى القديمة منها .
43
00:06:33,674 --> 00:06:34,257
والإبر الدقيقة .
44
00:06:34,632 --> 00:06:36,007
ليس بهذه السرعة يا عزيزتي !
45
00:06:37,091 --> 00:06:40,674
أريد تقريراً مفصلاً عن جميع
التحاليل التي أجريت عليها .
46
00:06:40,841 --> 00:06:44,049
ولا تحاولي حتى التظاهر
بأنكِ فقدتِ الملف !
47
00:06:44,216 --> 00:06:45,799
يُمكنكِ أخذها ،
ولكن أريد الملف !
48
00:07:02,799 --> 00:07:04,799
{\an8} "أريد أن تعود والدتي"
49
00:07:09,966 --> 00:07:11,566
والدته تَتلّقى العلاج
في مركز تحسين النسل .
50
00:07:12,966 --> 00:07:15,424
وينتظر عودتها إليه .
51
00:07:19,091 --> 00:07:20,299
كم عمرك ؟
52
00:07:24,716 --> 00:07:25,716
هيّا بنا .
53
00:07:49,216 --> 00:07:51,591
... لكن اتهمتِ السيناتور (آلجود) علانية
54
00:07:51,841 --> 00:07:53,341
في التلاعب بالرأي العام .
55
00:07:53,507 --> 00:07:54,947
هل تعتقدين أنه هو مَن نظّم
56
00:07:55,049 --> 00:07:56,882
قضية الهرم من أجل الترشح للانتخابات ؟
57
00:07:57,049 --> 00:08:00,340
لا، تأثيره ليس عميقاً إلى هذا الحد .
58
00:08:00,382 --> 00:08:04,298
ومن الواضح أن الهرم
خارج كوكب الأرض .
59
00:08:04,424 --> 00:08:07,174
مثل منطقة الإقتحام في "سنترال بارك" .
60
00:08:07,341 --> 00:08:09,341
أنا لا أتفق مع وجهة نظر القائل بالتدخل .
61
00:08:09,549 --> 00:08:12,174
هي مصفوفة من المسوخ الخطرة .
62
00:08:12,341 --> 00:08:16,841
تم نشر هذه الإشاعة بواسطة (آلجود)
لخدمة مصالح تحسين النسل .
63
00:08:17,591 --> 00:08:22,091
لقد أثبت العلماء أن التطفّل هو بوابة للتوازي .
64
00:08:22,591 --> 00:08:25,049
أو لعوالم خارج كوكب الأرض .
65
00:08:25,174 --> 00:08:28,924
علينا أن نواجه حقيقة
أنّنا لسنا وحدنا في الكون .
66
00:08:28,966 --> 00:08:32,716
لكن من الناحية العملية ،
لا يبدو برنامجك مُرضياً للغاية .
67
00:08:32,882 --> 00:08:35,215
أنتِ تضعين كل اللوم على
المرشح المنتهية ولايته ،
68
00:08:35,382 --> 00:08:36,465
السيناتور (آلجود) .
69
00:08:36,507 --> 00:08:39,173
... أنا أيضاً أتحدّث عن الديكتاتورية الطبية .
70
00:08:39,299 --> 00:08:41,757
التي فرضها (آلجود) على مدينة "نيويورك"،
71
00:08:41,882 --> 00:08:45,090
وبمشاركة نشطة من علم تحسين النسل .
72
00:08:45,257 --> 00:08:48,965
أنا أتحدّث عن الغارات ،
والتجارب الغير قانونية ،
73
00:08:49,091 --> 00:08:52,216
واختبارات الدم الغير مصرح بها
وإزالة الأعضاء ،
74
00:08:52,507 --> 00:08:56,673
وأُناس في عداد المفقودين .
أنا أتحدّث عن "غلوبس ١" ،
75
00:08:56,924 --> 00:08:58,465
أتعرف ما هو هذا ، أليس كذلك ؟
76
00:08:58,591 --> 00:09:01,049
إنه "الفريزر"
الذي يستخدمه العلماء المجانين .
77
00:09:01,216 --> 00:09:03,257
هذا العمل لصالح تحسين النسل .
78
00:09:03,382 --> 00:09:05,742
لكنكِ توافقين على أن هناك مشكلة
أمنية حقيقية ، أليس كذلك ؟
79
00:09:07,132 --> 00:09:09,192
تلك السلسلة من جرائم القتل
في المستوى الثاني ...
80
00:09:09,216 --> 00:09:10,507
إنها من عمل الشرطة .
81
00:09:10,674 --> 00:09:13,257
لديّ ثقة كاملة في الشرطة الاتحادية .
82
00:09:13,299 --> 00:09:14,340
يا لها من عاهرة !
83
00:09:14,716 --> 00:09:16,841
يا لها من عاهرة !
84
00:09:17,007 --> 00:09:20,007
عاهرة ، لكنها سريعة
التعلّم في السياسة .
85
00:09:20,132 --> 00:09:23,090
هذا ما أعنيه ! عاهرة !
86
00:09:23,507 --> 00:09:26,382
هذا يكفي ... عن جرائم القتل تلك .
87
00:09:26,757 --> 00:09:28,215
وكم عدد الإبلاغات عنها حتى الآن ؟
88
00:09:28,799 --> 00:09:29,799
أربعة .
89
00:09:29,841 --> 00:09:31,341
ومَن المسؤول عن القضية ؟
90
00:09:31,507 --> 00:09:34,048
المفتش (فرويبي) .
أنه متخصص في الحالات الغير طبيعية .
91
00:09:34,216 --> 00:09:36,174
يعتقد أنه من عمل قاتل متسلسل .
92
00:09:36,507 --> 00:09:40,215
(فرويبي) ليس متخصصاً .
الصيد هو كل ما يعيش من أجله ،
93
00:09:40,382 --> 00:09:43,215
مُنذ أن مضغ آل (داياك) وجهه .
94
00:09:43,382 --> 00:09:45,298
إنه مريض نفسي حقيقي .
95
00:09:45,424 --> 00:09:46,757
لا يُعتمد عليه .
96
00:09:46,799 --> 00:09:48,632
أنا لا أوافقكِ يا آنسة (ليانغ) .
97
00:09:49,091 --> 00:09:51,841
(فرويبي) شرطي جيد ،
وعلى أيةِ حال ، فهو محايد سياسياً .
98
00:09:52,091 --> 00:09:54,591
"محايد" !
"محايد" غير موجود .
99
00:09:54,716 --> 00:09:58,049
لا يوجد سوى رجال ونساء .
بشر وكائنات فضائية .
100
00:09:58,216 --> 00:10:00,007
المتكامل والمرفوض .
101
00:10:00,174 --> 00:10:02,840
الكون كلّه منقسم إلى قسمين .
102
00:10:23,966 --> 00:10:26,007
هذا يصنع خمسة !
وفي أقل من ٤٨ ساعة ،
103
00:10:26,174 --> 00:10:28,007
يجب أن يكون هذا رقماً قياسياً .
104
00:10:28,216 --> 00:10:29,966
نفس "إم .أو" بالضبط
105
00:10:30,174 --> 00:10:33,692
يبدو الأمر كما لو أن الجسد
قد انفجر من الداخل .
106
00:10:33,716 --> 00:10:35,841
لقد قيل لي أنّ هُناك شاهد .
107
00:10:36,007 --> 00:10:37,967
أجل ! إنه هناك ،
إنه في انتظارك .
108
00:10:40,382 --> 00:10:42,298
أعود إلى مكتبي خلال ساعة .
109
00:10:45,216 --> 00:10:48,466
هل أنت بخير ؟
سوف أراك عند (فرويبي) ، اتفقنا ؟
110
00:10:48,507 --> 00:10:51,715
أجل ... أجل ... حسناً !
سوف أراك هناك .
111
00:10:52,591 --> 00:10:54,382
أمتأكد أنّك بخير ؟
112
00:12:12,382 --> 00:12:14,048
مرحباً .
113
00:12:16,341 --> 00:12:17,882
ماذا يُمكن أن أحضر لك ؟
114
00:12:18,299 --> 00:12:22,799
يُريد أن يعرف إذا كانوا مرضى .
115
00:12:24,841 --> 00:12:27,257
لقد طرح عليكَ سؤالاً .
116
00:12:27,466 --> 00:12:28,924
أنا بخير . شكراً .
117
00:12:29,007 --> 00:12:31,215
كلّ أعضائك ؟!
118
00:12:31,299 --> 00:12:34,007
لقد غيّرت رئتي .
إنها نموذج صيني .
119
00:12:34,216 --> 00:12:36,591
ليس سيئاً .
جذاب جداً . وأنا ...
120
00:12:36,757 --> 00:12:40,132
لديّ مثانة جديدة أيضاً ،
ولا توجد أي مشكلة .
121
00:12:47,341 --> 00:12:49,049
أما زلتَ لا تُريد مشروباً ؟
122
00:13:24,632 --> 00:13:25,632
ستة ؟
123
00:13:26,007 --> 00:13:27,132
لا ، سبعة .
124
00:13:27,257 --> 00:13:29,090
خارج الحانة ... الشاهد .
125
00:13:29,216 --> 00:13:30,632
الذي لم أتمكّن من رؤيته مطلقاً .
126
00:13:30,674 --> 00:13:32,049
هذا صحيح يا أيّها العملاق .
127
00:13:32,341 --> 00:13:34,632
إنه السابع والعميل
الذي كان من المفترض
128
00:13:34,757 --> 00:13:36,590
أن يصل إليك كان السادس .
129
00:13:36,716 --> 00:13:38,466
هذا يُذكّرك بـ آل (داياك) ، أليس كذلك ؟
130
00:13:38,591 --> 00:13:41,507
مذبحة بدمٍ بارد مثل هذه ، في زقاقهم .
131
00:13:41,716 --> 00:13:43,591
آل (داياك) انقرضوا .
132
00:13:43,799 --> 00:13:47,382
لقد تم إبادتهم جميعاً بعد أعمال الشغب
التي حصلت قبل ثلاثين عاماً .
133
00:13:47,591 --> 00:13:50,216
إلا الذي أوصلك .
134
00:13:54,632 --> 00:13:56,132
شكراً يا (ساندي) .
135
00:14:26,549 --> 00:14:29,840
لن أصمد ولكن لا أستطيع
فعل أيّ شيء بعد الآن .
136
00:14:29,966 --> 00:14:31,591
لقد حذّرتُكِ .
137
00:14:31,882 --> 00:14:34,798
يبقى فقط ٣٥% من عملية
التمثيل الغذائي الأصلي لديكِ ،
138
00:14:34,841 --> 00:14:37,757
لقد قُمتِ بتعديل أو
استبدال كل ما تبقى .
139
00:14:38,007 --> 00:14:40,173
لديّ عقد مع شركة "يوجينكس".
140
00:14:40,216 --> 00:14:42,341
لقد خمّنت ذلك كثيراً .
141
00:14:42,591 --> 00:14:44,757
أخبري زميلي أنّني أرسلتُ لكِ .
142
00:14:45,174 --> 00:14:48,590
أنه متخصّص في إصلاحات جراحة النانو .
143
00:14:52,049 --> 00:14:53,590
لا تَتركيها .
144
00:14:57,424 --> 00:14:59,132
شكراً يا دكتورة .
145
00:15:08,424 --> 00:15:12,924
أنا آسفة جداً يا (جيل) . يبدو أن جميع
سكان "نيويورك" قد أصيبوا بالجنون .
146
00:15:14,049 --> 00:15:18,549
أين كنت ؟
أوه ، نعم ، الهفوة في ذاكرتك .
147
00:15:20,466 --> 00:15:24,841
كنتُ أتسائل ما هو الشيء الذي
لا تُريدين أن تتذكريه بشدة ،
148
00:15:24,882 --> 00:15:26,465
أنّكِ محظورة بهذا الشكل ؟
149
00:15:26,966 --> 00:15:30,132
صيغيه بطريقة أخرى .
ما الذي تُحاولين نسيانه ؟
150
00:15:30,424 --> 00:15:34,215
لا أستطيع تذكّر أيّ شيء ،
هُناك فرق بسيط .
151
00:15:34,341 --> 00:15:35,981
ولكن يبدو أنّكِ تذكرتِ أن تأخذي
152
00:15:36,257 --> 00:15:38,590
جرعات قوية ، يُحتمل أن تكون خطرة .
153
00:15:38,757 --> 00:15:41,507
المواد لم يتم التعرف عليها بعد .
154
00:15:42,466 --> 00:15:44,507
هل لديكِ أحد عليك ؟
155
00:15:44,966 --> 00:15:48,674
هل مورّدكِ الخاص في الطابق الثالث ،
في "ليتل باريس" ،
156
00:15:48,799 --> 00:15:50,340
بين الغير بشريين ؟
157
00:15:50,750 --> 00:15:52,805
وماذا لديكِ من مشكلة مع الغير بشريين ؟
158
00:15:53,716 --> 00:15:56,174
بعضهم كائنات محترمة جداً .
159
00:15:56,507 --> 00:15:58,132
أنتِ على سبيل المثال ...
160
00:16:07,799 --> 00:16:09,799
يجب أن أخبركِ بذلك
خلال ٢٠ عاماً من الطب
161
00:16:09,966 --> 00:16:12,632
لم أرى أبداً خنزير تجارب مثلكِ تماماً .
162
00:16:14,799 --> 00:16:17,090
لم أرى مثل هذا القلب من قبل ،
163
00:16:17,299 --> 00:16:20,257
الرئتين ، أو الرحم من هذا القبيل ... أبداً .
164
00:16:24,132 --> 00:16:28,382
لقد بُنيتِ كشخص ولد
قبل أقل من ثلاثة أشهر .
165
00:16:29,299 --> 00:16:31,299
ربّما هذا ما تُريدين أن تنسيه ؟
166
00:16:32,799 --> 00:16:35,299
أو ما الذي لستِ متأكدةً منه ؟
167
00:16:37,750 --> 00:16:39,750
متى وصلتِ إلى "نيويورك" ؟
168
00:16:43,841 --> 00:16:45,549
وكيف ؟
169
00:16:51,216 --> 00:16:54,799
بعض الحيوانات الفقرية على
هذا الكوكب تَتخلّص من جلدها ،
170
00:16:56,299 --> 00:16:58,799
أنتِ تمُرّین بنفس العملية .
171
00:16:59,049 --> 00:17:01,882
استمعي إلى عرضي ! إعملي لصالحي .
172
00:17:02,049 --> 00:17:05,049
دعيني أجري فحصاً طبياً شاملاً ،
173
00:17:05,091 --> 00:17:08,049
وخُذي بعض العينات
واختبري بعض الأدوية
174
00:17:08,299 --> 00:17:09,507
إذا كُنتِ تثقين بي ،
175
00:17:09,632 --> 00:17:11,757
لن يكون لديكِ أي شيء
يدعو للقلق بعد الآن .
176
00:17:12,007 --> 00:17:14,465
ستكوني محميةً وبشكلٍ قانوني .
والأهم من ذلك ،
177
00:17:14,591 --> 00:17:15,608
سأمنحكِ بطاقة .
178
00:17:15,632 --> 00:17:18,215
لديّ عقد مع "ويسترن هستيريا" .
179
00:17:18,549 --> 00:17:19,840
يُمكنكِ العيش هناك .
180
00:17:20,216 --> 00:17:23,091
أنتِ أعظم لغز في الطبيعة
رأيته في حياتي .
181
00:18:10,299 --> 00:18:11,632
(جون) .
182
00:18:21,549 --> 00:18:23,174
لقد تم القبض عليّ
في غارة تحسين النسل .
183
00:18:23,341 --> 00:18:24,757
لقد أطلقت النار على حاملة .
184
00:18:25,924 --> 00:18:30,424
كان من المُمكن أن تسير الأمور بشكل
سيء للغاية ... أنقذتني طبيبة بشرية .
185
00:18:33,216 --> 00:18:35,591
لقد عرضت عليّ وظيفة وسكناً قانونياً .
186
00:18:35,716 --> 00:18:37,007
إقبليه .
187
00:18:37,299 --> 00:18:39,007
كخنزير تجارب .
188
00:18:39,174 --> 00:18:42,632
يبدو أن عُمر جسدي ثلاثة أشهر فقط ،
189
00:18:42,674 --> 00:18:46,090
وأعضائي ليست في مكانها الصحيح .
190
00:18:46,341 --> 00:18:50,841
ليس في المكان المناسب ،
ووفقاً لمعايير مَن ؟
191
00:18:52,174 --> 00:18:55,090
أترَين نصب الهرم ذلك ؟
192
00:18:55,507 --> 00:18:58,090
هل تعتقدين أنه في مكانه الصحيح ؟
193
00:18:58,216 --> 00:19:01,216
و أنا ؟ هل تعتقدين أني
في مكاني الصحيح ؟
194
00:19:02,841 --> 00:19:06,174
هُناك شيء مهم يجب أن تعرفيه .
195
00:19:06,674 --> 00:19:11,174
هذا الكوكب يرفضني يا (جيل) .
هذا الجو ،
196
00:19:11,674 --> 00:19:16,090
وهذا الأكسجين ، يحرقني ...
197
00:19:17,591 --> 00:19:20,674
يجب أن أعتني بكِ قبل فوات الأوان .
198
00:19:22,007 --> 00:19:26,507
لقد تقدّمت في السن يا (جيل) ،
لقد كنتُ موجوداً مُنذ قرون .
199
00:19:27,507 --> 00:19:29,257
أنا مرتبكة .
200
00:19:31,257 --> 00:19:33,950
"غلوبس"
201
00:20:24,450 --> 00:20:25,350
ها نحنُ ذا .
202
00:20:34,632 --> 00:20:35,798
يا إلهي .
203
00:20:38,466 --> 00:20:39,674
يا ربّاه !
204
00:20:40,882 --> 00:20:42,507
هذا واحد فارغ !
205
00:20:54,050 --> 00:20:56,424
تراجعوا ، المنطقة محظورة .
206
00:22:36,257 --> 00:22:38,715
هرم طائر ، قاتل متسلسل طليق .
207
00:22:38,757 --> 00:22:41,173
والآن قطعة من السجن
تسقط من السماء .
208
00:22:41,424 --> 00:22:44,507
هل هُناك مَن يُريد تخريب
مسيرتي السياسية أم ماذا ؟
209
00:22:44,549 --> 00:22:47,549
إنه كما في واحدة من تلك
المآسي اليونانية يا حضرة السيناتور ،
210
00:22:47,716 --> 00:22:50,299
كل العناصر ستقع في مكانها .
211
00:22:50,424 --> 00:22:53,549
ماذا تفعل هنا يا حضرة المفتش (فرويبي) ؟
212
00:22:53,716 --> 00:22:57,466
أنا أبحث عن ثلاثة
من رجالي الذين اختفوا .
213
00:22:57,716 --> 00:22:59,507
قاتِلك المتسلسل مرةً أخرى ؟
214
00:22:59,882 --> 00:23:01,632
لا أعتقد ذلك .
215
00:23:02,091 --> 00:23:04,382
تفضّل . هديةً لك .
216
00:23:04,424 --> 00:23:05,590
ما هذا ؟
217
00:23:05,924 --> 00:23:07,257
يجب أن تعرف أفضل منّي .
218
00:23:07,507 --> 00:23:09,965
أعطني هذا ! هذا هو
طريق الخروج من دوريّك .
219
00:23:10,716 --> 00:23:14,216
لم أجد الرجل الذي يصحب هذا .
220
00:23:32,507 --> 00:23:37,007
"تذكّري ...
221
00:23:37,250 --> 00:23:40,250
تذكّري المنظر الذي رأيناه يا روحي ،
222
00:23:42,049 --> 00:23:45,549
ذلك الصباح الصيفي الناعم الجميل"
223
00:23:49,007 --> 00:23:53,507
"... هناك عند منعطف الطريق ،"
224
00:23:54,549 --> 00:23:56,049
شكراً لك .
225
00:23:56,924 --> 00:24:03,424
"جثة مقززة على سرير مرصوف بالحجارة ،
226
00:24:06,424 --> 00:24:10,924
ساقيها في الهواء مثل امرأة مُتحمّسة ..."
227
00:24:53,257 --> 00:24:56,798
"تذكّري المنظر الذي رأيناه يا روحي ،
228
00:24:56,966 --> 00:25:01,466
ذلك الصباح الصيفي الناعم الجميل ...
229
00:25:01,799 --> 00:25:04,882
"... هناك عند منعطف الطريق ،"
230
00:25:05,049 --> 00:25:09,549
"جثة مقززة على سرير مرصوف بالحجارة ،
231
00:25:11,799 --> 00:25:18,299
ساقيها في الهواء مثل امرأة مُتحمّسة ،
واحترقت وأصوات صراخ ، "
232
00:25:21,716 --> 00:25:26,216
"... مثل النافورة مع تنهّداتها الإيقاعية .
233
00:25:28,924 --> 00:25:31,757
يُمكنني سماعها تَتدفق بوضوح على دوام ،
234
00:25:31,924 --> 00:25:36,424
صوت همهمة ، لكني ألمس
جسدي عبثاً لأجد الجرح ..."
235
00:25:40,966 --> 00:25:44,966
"... أنا مصاص دماء قلبي ،
236
00:25:46,591 --> 00:25:51,091
أحد المنبوذين العظماء
المحكوم عليهم بالضحك الأبدي .
237
00:25:52,049 --> 00:25:55,299
مَن لم يعد يستطيع أن يبتسم ...
238
00:25:57,424 --> 00:26:03,924
هل أنا ميت ؟ يجب أن أكون ميتاً .
239
00:26:07,424 --> 00:26:09,132
وأنت .
240
00:26:10,257 --> 00:26:12,882
أنا أعرفك ، أنت من "هيراكونبوليس" .
241
00:26:13,091 --> 00:26:14,549
إله السمٰوات .
242
00:26:14,716 --> 00:26:19,216
أشعر بالإطراء يا (نيكوبول) ،
يا أيّها الإنسان البائس .
243
00:26:19,549 --> 00:26:21,632
(أنوبيس) لا يمكن أن يكون بعيداً ؟
244
00:26:21,757 --> 00:26:23,965
حارس القبور .
إله الموتى .
245
00:26:24,007 --> 00:26:26,132
لا تنطق باسم ابن آوى هذا مرة أخرى ،
246
00:26:26,257 --> 00:26:30,173
أتفهم ؟ اسمي فقط ... أنا فقط .
247
00:26:30,549 --> 00:26:32,382
حسناً ، حسناً .
248
00:26:35,424 --> 00:26:39,382
ساقي ! أين ساقي ؟
249
00:26:39,507 --> 00:26:42,048
يُمكنك أن ترى أنّك لم تمُت .
250
00:26:42,216 --> 00:26:43,924
الموتى لا يشعرون بالألم .
251
00:26:44,091 --> 00:26:47,049
الموتى لا ينزفون أيضاً .
252
00:26:47,216 --> 00:26:51,716
أجل ، أنا على قيد الحياة
وأنزف مثل الخنزير .
253
00:27:00,882 --> 00:27:04,423
استمع جيداً ، لن أقول ذلك مرتين .
254
00:27:04,466 --> 00:27:06,049
ليومين من أيامك الآن ،
255
00:27:06,299 --> 00:27:08,132
لقد كنتُ أبحث عن جسد مُضيّفة ،
256
00:27:08,382 --> 00:27:12,882
لأسباب تتجاوز بكثير أيّ اهتمامات إنسانية .
257
00:27:12,924 --> 00:27:17,215
أحتاج إلى جسد يُرحٍب بي ويخدمني .
258
00:27:17,341 --> 00:27:21,174
أنت ... يبدو أنّك مناسب .
259
00:27:21,216 --> 00:27:25,716
لقد اختبرت سبعة بشر قبلك
ورفضتهم جميعاً ، أما أنت ،
260
00:27:26,466 --> 00:27:30,424
جسدك نظيف .
أتيت من الماضي .
261
00:27:30,591 --> 00:27:32,924
ثلاثون عاماً من السبات .
262
00:27:33,091 --> 00:27:37,591
جسدك لن يرفضني .
نحنُ متوافقون .
263
00:27:41,091 --> 00:27:45,591
أيّ عام هذا ؟
مَن أطلق سراحي ؟
264
00:27:46,007 --> 00:27:50,507
٢٠٩٥ بعد (يسوع المسيح) .
265
00:27:51,507 --> 00:27:54,507
إطلاق سراحك هو هروب عرضي .
266
00:27:55,799 --> 00:28:00,299
كان من المُفترض أن يتم السماح
لي بالخروج في عام ٢٠٩٦.
267
00:28:01,299 --> 00:28:05,757
تم إطلاق سراحي قبل
عام من الموعد المحدد .
268
00:28:05,882 --> 00:28:10,382
لقد اكتسبت سنة ولكن فقدت ساقي . سُحقاً !
269
00:28:12,882 --> 00:28:15,382
أنسى القديمة .
270
00:28:19,841 --> 00:28:22,924
تفضّل واحدة جديدة .
271
00:28:28,382 --> 00:28:32,007
نعم ، شكراً لاتصالك .
272
00:28:32,966 --> 00:28:36,424
كان ذلك عالم الطب
الشرعي من "غلوبس" .
273
00:28:36,466 --> 00:28:37,507
ماذا يُريد ؟
274
00:28:37,757 --> 00:28:39,923
تم التعرّف على الساق .
275
00:28:40,049 --> 00:28:41,257
وبعدها ؟
276
00:28:41,382 --> 00:28:45,882
حسناً ، إنها تنتمي إلى (نيكوبول) .
277
00:29:05,591 --> 00:29:06,966
مُمتاز .
278
00:29:09,632 --> 00:29:14,132
هذا مستحيل . هذا الشيء يزن طناً .
279
00:29:16,091 --> 00:29:18,216
لن أتمكّن أبداً من التحرك .
280
00:29:18,716 --> 00:29:23,216
هذا صحيح .
بدوني لن تَتمكّن من التحرك .
281
00:29:23,924 --> 00:29:25,340
وبالمناسبة ،
282
00:29:25,674 --> 00:29:30,174
من الآن فصاعداً لن تكون قادراً
على فعل أيّ شيء بدوني .
283
00:29:31,132 --> 00:29:33,757
أتقبّل أنّني لست ميتاً الآن .
284
00:29:34,007 --> 00:29:37,923
لكن أتمنّى أن أحلم بهذا .
أرجو من اللّه أن يكون هذا كابوساً .
285
00:29:38,049 --> 00:29:40,424
ليكن كل هذا كابوساً ...
286
00:29:40,632 --> 00:29:43,423
أنت تؤمن باللّه ؟
287
00:29:43,674 --> 00:29:46,132
ليس لدي ذلك لأتراجع عنه .
288
00:29:46,299 --> 00:29:50,799
أقترح عليك أن تؤمن بي يا (نيكوبول) .
289
00:29:52,507 --> 00:29:54,048
هل لديّ خيار ؟
290
00:29:54,299 --> 00:29:56,757
لا للأسف .
291
00:30:03,174 --> 00:30:06,715
الآن ، قُم وامش .
292
00:30:26,507 --> 00:30:30,798
لقد تخلّيت عن السيطرة يا (نيكوبول) ،
يُمكنك الحصول على القليل من الاستقلالية الآن .
293
00:30:30,924 --> 00:30:35,174
أريدك أن تعرف أن كل شيء
يسير على ما يرام .
294
00:30:35,216 --> 00:30:39,424
جسدك مريح جداً
ويتحملني بشكل جميل .
295
00:30:39,549 --> 00:30:44,049
وفوق كل شيء أنت الأكثر أناقة .
296
00:30:44,382 --> 00:30:45,548
أتمزح معي ؟
297
00:30:45,924 --> 00:30:51,950
أنيق ومشهور ومدمر .
وهذا ما يعجبني فيك .
298
00:30:53,507 --> 00:30:56,382
يبدو أنك المحرض
على كل هذا القتال .
299
00:30:56,632 --> 00:30:58,382
لقد كان ذلك يحدث بدونك .
300
00:30:58,674 --> 00:31:02,299
هذا ليس سيئاً بالنسبة للبشر .
301
00:31:11,966 --> 00:31:15,799
هل سيكون من المبالغة
أن أطالب بمزيد من الاستقلالية ؟
302
00:31:20,507 --> 00:31:22,215
أريد أن أختار ملابسي بنفسي ،
303
00:31:22,466 --> 00:31:24,632
مع القليل من الإرادة
الحرة المتبقية لي .
304
00:31:26,716 --> 00:31:31,216
سعادتك هي أولويتي يا (نيكوبول)
يا سيد الروح الحرة .
305
00:31:55,591 --> 00:31:57,817
كيف حال الدكتورة (إلما تورنر) ؟
306
00:31:57,841 --> 00:31:59,007
لم يتحسّن .
307
00:31:59,174 --> 00:32:03,340
مرحبًا بكِ في فندق "ويسترن هيستيريا" .
الطابق ٣٩ . الغرفة ١٢ .
308
00:32:03,674 --> 00:32:06,799
أيّ صديق للدكتورة (تيرنر) هو صديقٌ لي .
309
00:33:24,716 --> 00:33:27,257
تفضّلي يا عزيزتي .
310
00:33:27,716 --> 00:33:32,216
هذا لي ؟ شكراً .
311
00:33:34,549 --> 00:33:35,549
ما اسمك ؟
312
00:33:35,591 --> 00:33:36,924
(ويلي) ... كيتاراكادو... (ويلي) .
313
00:33:37,174 --> 00:33:41,674
(ويلي) ؟ حسناً ، سأناديك (ويلي) .
314
00:33:41,842 --> 00:33:44,975
ويُمكنك مُناداتي (جيل) .
315
00:33:45,799 --> 00:33:50,299
درجة الحرارة أربع وأربعون درجة .
316
00:33:52,132 --> 00:33:55,673
عدد الأسنان: سبعة وثلاثون سن ،
سبعة وثلاثون .
317
00:33:56,341 --> 00:33:59,382
لا يوجد شفرات أسنان للثدييات ،
ملف تعريف "بوكال" غير معروف .
318
00:33:59,424 --> 00:34:02,257
شكراً لكِ يا (جيل) ،
يُمكنك الآن إجراء اختبار الطعام .
319
00:34:32,299 --> 00:34:33,779
وبالقائمة التي أصبحت أطول .
320
00:34:33,882 --> 00:34:35,465
ثمانية ضحايا ، جميعهم ذكور ،
321
00:34:35,565 --> 00:34:39,465
تم تسجيلها خلال ٧٢ ساعة .
322
00:34:39,757 --> 00:34:40,757
هذا وقد
323
00:34:41,049 --> 00:34:43,924
أعلن السيناتور (آلجود)
أنه سيكون في "زيبلين".
324
00:34:43,966 --> 00:34:46,299
عند الوفد العلمي والرائد .
325
00:34:46,424 --> 00:34:48,174
من علماء المصريات الذين
يقومون بمحاولة أخرى
326
00:34:48,382 --> 00:34:51,590
للتواصل مع سكان الهرم .
327
00:34:51,716 --> 00:34:53,341
... انخفض معدل الهيدرومتر اليوم في
328
00:34:53,716 --> 00:34:55,156
"بروكلين" لليوم الرابع على التوالي .
329
00:34:55,299 --> 00:34:58,674
ولكن فيما يتعلق بالتطفل ،
لم يحدث أيّ تغيير . الثلج ،
330
00:34:58,799 --> 00:35:01,174
درجة الحرارة ٢٣ تحت الصفر .
331
00:35:01,341 --> 00:35:03,632
تمت اثنا عشر محاولة اقتحام .
332
00:35:03,674 --> 00:35:06,507
تم الإبلاغ: لا يوجد ناجون .
333
00:35:06,674 --> 00:35:09,632
لا تقتربوا من منطقة "سنترال بارك" .
334
00:35:12,716 --> 00:35:14,196
انبطحوا !
335
00:35:15,196 --> 00:35:16,190
انبطحوا !
336
00:35:18,550 --> 00:35:19,550
الكل ينبطح !
337
00:36:25,591 --> 00:36:29,007
هل نحنُ نغش أم لا يا (باستت) ؟
338
00:36:29,049 --> 00:36:33,257
نحنُ نغش يا (أنوبيس) ، نحنُ نغش .
339
00:36:45,257 --> 00:36:47,798
ألا تفهم ؟
(نيكوبول) على قيد الحياة !
340
00:36:47,841 --> 00:36:50,257
ربّما لا .
وأُفيد أنه تم إطلاق النار عليه .
341
00:36:50,632 --> 00:36:52,112
من قبل حارس أمن متجر .
342
00:36:52,299 --> 00:36:56,757
وسقط مائة متر ...
لكنهم لم يتمكنوا من العثور على الجثة .
343
00:36:56,799 --> 00:36:58,733
هل تقول لي أن الرجل يستطيع الطيران ؟
344
00:36:58,757 --> 00:37:00,882
يمكنني أن أوصلك إلى (هكسلي) ،
اليد اليمنى ل(فرويبي) .
345
00:37:01,132 --> 00:37:01,840
هو المسؤول .
346
00:37:01,966 --> 00:37:05,382
لا بأس يا (جوناس) . شكراً .
بإمكانك أن تتركنا الآن .
347
00:37:06,591 --> 00:37:09,632
حسناً . اخرج من هنا بحقّ الجحيم !
أنصرف !
348
00:37:11,674 --> 00:37:12,965
إنه يعرف كل شيء .
349
00:37:13,257 --> 00:37:15,048
أعلم أنه يعرف كل شيء ،
350
00:37:15,382 --> 00:37:18,007
وذاكرته الهائلة مليئة بالأدلة الكافية .
351
00:37:18,341 --> 00:37:21,216
فيما يتعلّق بالمعاملات المالية لوالدك الراحل .
352
00:37:21,382 --> 00:37:24,423
وتجاربه الغير قانونية على السكان
الفضائيين للتسبّب في تحسين النسل .
353
00:37:24,757 --> 00:37:26,715
بعض المشاكل الخطيرة جداً .
354
00:37:26,966 --> 00:37:28,507
أنا على علمٌ بذلك .
355
00:37:29,174 --> 00:37:33,632
حتى الآن لم يكن لدينا سوى
روح (نيكوبول) للتعامل معها ،
356
00:37:33,674 --> 00:37:35,882
ولكن الآن نمتلكه بشحمه ودمه .
357
00:37:36,049 --> 00:37:38,507
لم يعد أحد من "غلوبس" على الإطلاق .
358
00:37:38,632 --> 00:37:43,132
حسناً ، لقد فعل . لماذا لم يتم
إعدامه قبل ٣٠ عاماً على أيةِ حال ؟
359
00:37:43,674 --> 00:37:47,549
هل أنتِ مجنونة ؟
هل أنتِ مجنونة ؟
360
00:37:47,591 --> 00:37:51,049
ليُصنع منه بطلاً شهيداً لثورتهم الرديئة ؟
361
00:37:51,091 --> 00:37:54,507
ماذا تريدين ، أعمال شغب واغتيالات ؟!
362
00:38:08,216 --> 00:38:10,799
هذا هو النموذج الأخير لنسخة "الصياد".
363
00:38:11,049 --> 00:38:13,507
سريع وشرس وغير قانوني تماماً .
364
00:38:13,757 --> 00:38:16,090
سيكون أسرع من (فرويبي) ورجاله .
365
00:38:16,382 --> 00:38:16,840
هل أنتِ متأكدة ؟
366
00:38:17,091 --> 00:38:22,591
لا ، لكنه الحل الوحيد ...
وبغضّ النظر عن "بروتنغن" الخاص بك .
367
00:38:22,966 --> 00:38:27,466
لا ، ليس هو ...
فلنجرب هذا أولاً .
368
00:38:29,716 --> 00:38:30,716
ادخلوا !
369
00:38:32,716 --> 00:38:34,132
لقد جئتم مبكرين !
370
00:38:34,382 --> 00:38:36,215
ليس لدينا وقت نضيعه .
371
00:38:36,757 --> 00:38:39,632
هل هو جاهز ؟
هل قمت بإعادة تنشيطه بعد ؟
372
00:38:39,757 --> 00:38:42,257
لا ، سأحتاج حوالي ساعة .
373
00:38:44,466 --> 00:38:46,186
أردت التأكد من أنكم تُريدوه حقاً .
374
00:38:46,382 --> 00:38:47,673
نُريده .
375
00:38:48,132 --> 00:38:49,215
حسناً .
376
00:39:14,257 --> 00:39:16,507
ما هذا ! ماذا جرى ؟
377
00:39:17,257 --> 00:39:21,715
لا شيء ذو أهمية ،
في الواقع ، لا شيء .
378
00:39:25,216 --> 00:39:26,799
هل تحبّ النساء ؟
379
00:39:28,132 --> 00:39:29,215
النساء ؟
380
00:39:29,799 --> 00:39:32,132
النساء .
381
00:39:32,299 --> 00:39:36,799
أجمل وأهم إبداعاتي على هذا الكوكب .
382
00:39:40,591 --> 00:39:44,132
قصتك ليس لها معنى كبير .
383
00:39:44,924 --> 00:39:49,424
أنت تبحث عن فتاة ذات
شعر أزرق وبشرة بيضاء .
384
00:39:50,299 --> 00:39:54,799
ما كلّ هذا ،
وكيف تعرف أنها تأتي إلى هنا ؟
385
00:39:55,049 --> 00:39:58,965
بنفس الطريقة التي علمت فيها
أنني سأجدها على كوكب الأرض ،
386
00:39:59,341 --> 00:40:01,049
في مدينة "نيويورك".
387
00:40:01,382 --> 00:40:05,882
الحدس ، (نيكوبول) ، حدس الآلهة .
388
00:40:05,966 --> 00:40:10,466
لذا . ما الذي يميزها والذي يضمن
مثل هذا العرض للمواهب ؟
389
00:40:10,882 --> 00:40:14,132
هل هي ملكة جمال الكون أم ماذا ؟
390
00:40:15,132 --> 00:40:19,632
أنت لا تعتقد أنني قطعت كل هذا الطريق
من أجل مجرد إنسان ، أليس كذلك ؟
391
00:40:29,299 --> 00:40:31,424
والآن أعرف المزيد عنكِ .
392
00:40:35,257 --> 00:40:37,465
لماذا تفعلين كل هذا من أجلي ؟
393
00:40:38,382 --> 00:40:40,465
إنها معركة سياسية واجتماعية .
394
00:40:40,966 --> 00:40:43,299
روحي (نيكوبول) تخرج .
395
00:40:43,882 --> 00:40:46,132
بالإضافة إلى أن قضيتك تَهُمّني .
396
00:40:47,424 --> 00:40:49,549
اعتقد إني أعجبكِ .
397
00:40:52,966 --> 00:40:55,091
أليس هذا ما كُنتِ تفكرين فيه ؟
398
00:40:57,757 --> 00:40:58,965
هذا مُمكن .
399
00:40:59,632 --> 00:41:01,090
كيف حزرتي ؟
400
00:41:01,924 --> 00:41:03,840
هل تقرأين العقول أيضاً ؟
401
00:41:03,966 --> 00:41:05,757
يُمكنكِ قول ذلك .
402
00:41:06,091 --> 00:41:08,591
هذا صحيح ، أنا أحبّكِ
وأشعر بالقرب منكِ يا (جيل) ،
403
00:41:08,799 --> 00:41:11,632
مهما كنتِ ... متحولاً أو أيّاً كان .
404
00:41:11,924 --> 00:41:13,840
على الرغم من أنكِ بدأتِ تخيفينني .
405
00:41:14,632 --> 00:41:16,132
دعينا نُجرب تجربة صغيرة .
406
00:41:16,299 --> 00:41:18,299
لأختبار موهبتكِ هذه .
407
00:41:18,341 --> 00:41:22,299
سأفكر في سؤال
وأنتِ ستجيبين عليه . مستعدة ؟
408
00:41:22,424 --> 00:41:23,507
مستعدة .
409
00:41:25,216 --> 00:41:27,174
لقد طرحت السؤال .
410
00:41:28,632 --> 00:41:32,257
عليكِ أن تعرفي إذا كنتِ
قد بدأتِ الاختبار .
411
00:41:32,424 --> 00:41:34,632
الأطعمة التي وصفتيها لي ،
412
00:41:34,799 --> 00:41:36,442
إذا أجريت فحص الدم
بعد ثلاث ساعات و
413
00:41:36,466 --> 00:41:38,716
إذا أخذت ... الملاحظات .
414
00:41:40,049 --> 00:41:42,382
الجواب: نعم !
415
00:41:42,507 --> 00:41:45,757
لقد فعلت كل ما كان من المفترض
أن أفعله ، ووجدت كل شيء تماماً .
416
00:41:45,799 --> 00:41:50,299
لذيذ ... أنا خنزيرة تجارب محترفة .
417
00:41:50,841 --> 00:41:52,382
هل تذوقتِ كل شيء ؟
418
00:41:52,507 --> 00:41:54,340
لتناول العشاء ، نعم . أكلت كل شيء .
419
00:41:54,591 --> 00:41:58,257
وأكلتِ كل شيء دفعة واحدة ؟
أم بالكميات المقررة ؟
420
00:41:58,466 --> 00:42:02,966
لقد وزنت كل شيء .
لقد غيّرت للتو بعض الوصفات .
421
00:42:03,132 --> 00:42:04,572
لم يكن لديّ أيّ شيء لطهي الطعام معه .
422
00:42:04,674 --> 00:42:09,174
لذلك أكلت السمك الذي يُسمى
سمك الراهب نيئاً ولحم الضأن أيضاً .
423
00:42:10,841 --> 00:42:12,424
إنهم ليسوا سيئين معاً .
424
00:42:12,841 --> 00:42:14,549
كم عدد الوجبات التي لديكِ اليوم ؟
425
00:42:15,007 --> 00:42:16,590
اثنان في الأسبوع .
426
00:43:11,091 --> 00:43:12,591
انها ليست سيئة .
427
00:43:13,799 --> 00:43:18,257
ليس من المستغرب يا أيها الأحمق .
إنها المعنية .
428
00:44:01,591 --> 00:44:02,799
(جون) .
429
00:44:19,007 --> 00:44:20,965
تعالي يا (جيل) تعالي .
430
00:44:24,299 --> 00:44:28,132
ستكونين تدخلتي الأخيرة والأجمل .
431
00:44:28,299 --> 00:44:30,840
إستمعي جيداً .
432
00:44:31,007 --> 00:44:33,757
منذ آلاف السنين الأرضية كنتُ ...
433
00:44:33,924 --> 00:44:38,132
اقدّم الناس إلى الزوايا الأربع للمجرة .
434
00:44:38,341 --> 00:44:42,382
أناس مُستبدلين بسبب تقلّبات الكون .
435
00:44:42,549 --> 00:44:47,049
أنتِ شخص مُستبدل يا (جيل) ،
ولن أعرف أصولكِ أبداً .
436
00:44:47,341 --> 00:44:51,841
لقد ظهرتِ في عمق قلب الاقتحام
مُنذ حوالي ثلاثة أشهر .
437
00:44:52,091 --> 00:44:55,174
وهنا توليتُ أمركِ .
438
00:44:55,341 --> 00:44:58,924
الحبوب الزرقاء تمنع ماضيكِ
من الظهور مرة أخرى .
439
00:44:58,966 --> 00:45:01,674
ودعِ الحاضر يغزوكِ .
440
00:45:02,341 --> 00:45:05,841
تحولكِ على وشك الانتهاء .
441
00:45:06,091 --> 00:45:10,591
من الآن فصاعداً مكانكِ
على هذا الكوكب .
442
00:45:11,174 --> 00:45:15,067
ماذا عنك ؟ لا يُمكنك البقاء ؟
443
00:45:15,091 --> 00:45:18,966
أنا عابر سبيل في نهاية دورته .
444
00:45:19,132 --> 00:45:22,382
أنا بالفعل أحلم بالفراغ .
445
00:45:22,507 --> 00:45:23,507
أنا خائفة .
446
00:45:23,674 --> 00:45:25,715
خائفة من ماذا ؟
447
00:45:27,966 --> 00:45:30,299
أن أصبح بشرية .
448
00:45:32,174 --> 00:45:36,049
أخبريني عن وظيفتك
مع الدكتورة (إلما تورنر) .
449
00:45:46,174 --> 00:45:47,674
أيمكنَني شراء شراب لكِ ؟
450
00:45:48,257 --> 00:45:50,257
ألا تعتقد أن لديّ ما يكفي بالفعل ؟
451
00:45:51,049 --> 00:45:54,549
حسناً ، أنا لا أرى أيّ "كونياك" ، أو "ساكي" .
452
00:45:54,924 --> 00:45:57,049
"تيكيلا" ... "سليفوفيتسا" .
453
00:45:57,174 --> 00:45:58,882
أنا أعمل . هل تُمانع ؟
454
00:46:00,341 --> 00:46:04,466
"الفودكا" . اجعلها "تاركوفسكايا" ، لو سمحت .
455
00:46:06,924 --> 00:46:10,507
أنا أحبّ شعركِ . إنه جميلٌ جداً .
456
00:46:10,757 --> 00:46:15,257
يتناسب بشكل جيد مع البشرة البيضاء .
457
00:46:20,382 --> 00:46:22,215
هل هو جديد في عالم المكياج ؟
458
00:46:22,382 --> 00:46:26,882
ربّما أسلوب "الكابوكي" ؟
يجب أن تكوني ممثلة .
459
00:46:27,966 --> 00:46:31,341
هل تنتظر منّي شيئاً .
460
00:46:32,757 --> 00:46:34,798
الجواب هو لا .
461
00:46:40,716 --> 00:46:44,382
ستحتاجين إلى شخص ما
ليأخذكِ إلى المنزل .
462
00:46:48,299 --> 00:46:50,965
ما الذي يجعلك تظن ذلك ؟
463
00:46:51,091 --> 00:46:54,591
ليس لديكِ خيار آخر .
464
00:47:00,382 --> 00:47:02,382
واحد للطريق .
465
00:47:24,716 --> 00:47:28,132
أحببتُ هذا .
466
00:47:28,799 --> 00:47:31,674
ماذا عنكِ أيتها السيدة الشابة ؟
467
00:47:33,049 --> 00:47:35,840
سوف نتفق بشكل جيد .
468
00:47:36,049 --> 00:47:39,257
المهم أن يكون لدينا نفس الأذواق .
469
00:47:43,716 --> 00:47:45,007
لا !
470
00:47:46,549 --> 00:47:49,840
لدينا أشياء أكثر أهمية للقيام بها
من قتال بعضنا البعض .
471
00:48:04,549 --> 00:48:07,049
العنوان ؟
472
00:48:09,100 --> 00:48:11,250
فندق "ويسترن هستيريا "
473
00:48:19,132 --> 00:48:26,632
أنت المفتش (جون إيمرسون هكسلي)
ولديك صندوق أسود في دماغك .
474
00:48:27,507 --> 00:48:29,465
أعطيني إياه ، لو سمحت .
475
00:48:30,174 --> 00:48:33,549
وإلا سأضطر إلى الدخول وآخذه .
476
00:48:56,299 --> 00:49:00,799
يتناسب بشكل جيد مع البشرة البيضاء .
477
00:49:48,216 --> 00:49:49,841
ليس لديّ غرفة .
478
00:50:02,382 --> 00:50:03,423
من أي طابق أنت ؟
479
00:50:03,466 --> 00:50:05,382
أنا بأعلى طابق .
480
00:50:05,424 --> 00:50:09,924
هذا هو الطابق الثاني والفندق ممتلئ .
481
00:50:10,174 --> 00:50:14,674
ربّما الفندق ...
ولكن سريرك ليس كذلك .
482
00:50:22,674 --> 00:50:24,299
السيدات أولأ .
483
00:53:07,674 --> 00:53:10,590
السيطرة يا آنسة ، أوراقك .
484
00:53:10,716 --> 00:53:12,132
أوراقي ؟
485
00:53:12,299 --> 00:53:14,549
بطاقتكِ إذا كنتِ تُفضّلين ذلك .
486
00:53:24,466 --> 00:53:28,091
شكراً يا آنسة ،
هل لديكِ أيّ أسلحة ؟
487
00:53:28,132 --> 00:53:32,132
المتفجرات ... هل هناك تاريخ
من السلوك العنيف ؟
488
00:53:32,382 --> 00:53:34,632
أنا أكره العنف .
489
00:53:34,799 --> 00:53:36,632
هل أنتِ مرتاحة هنا ؟
490
00:53:36,674 --> 00:53:39,090
أجل ، مرتاحة .
491
00:53:41,632 --> 00:53:47,132
نعم ، أنا أكره العنف ولكني أحبّ
أن أداعب نفسي بريش الطيور .
492
00:53:47,924 --> 00:53:50,965
وأفضّل تلك السوداء .
493
00:53:52,507 --> 00:53:57,007
انها صغيرة بعض الشيء أليس كذلك ؟
ليس لديكِ حمّام ؟
494
00:54:00,049 --> 00:54:03,590
كلّا ، لا يوجد حمّام .
495
00:54:03,966 --> 00:54:08,257
لقد قررت ألا أغسل
ملابسي مرة أخرى . أبداً !
496
00:54:36,257 --> 00:54:41,250
مَن أنت ؟ هذا حمّامي !
ماذا تفعل في حمّامي ؟
497
00:54:47,091 --> 00:54:49,299
مَن أنت ؟
498
00:54:49,341 --> 00:54:51,799
لقد تناولنا مشروباً معاً الليلة الماضية .
499
00:54:52,132 --> 00:54:55,673
كان لديكِ العديد منها ، في الواقع ...
ليس من المستغرب أنكِ لا تستطيعين التذكر .
500
00:54:55,799 --> 00:54:58,549
الكحول ليس له أيّ تأثير عليّ .
501
00:54:58,674 --> 00:55:01,299
ماذا يحصل هنا ؟
ماذا عن الباب ؟
502
00:55:01,341 --> 00:55:05,841
هذا الباب لم يكن موجوداً مُنذ لحظة .
هل أنت مَن فعل ذلك ؟
503
00:55:06,632 --> 00:55:08,465
أنا لستُ نجاراً .
504
00:55:08,632 --> 00:55:11,215
كوني حذرة ... فهذه الأشياء
يُمكن أن تنفجر من تلقاء نفسها .
505
00:55:11,341 --> 00:55:13,091
أسكت أيها البشري !
506
00:55:13,924 --> 00:55:20,424
ماذا حدث الليلة الماضية ؟
ماذا فعلت بجسدي ؟
507
00:55:24,049 --> 00:55:25,424
لذا ؟
508
00:55:27,966 --> 00:55:30,382
ماذا فعلت بجسدك ؟
509
00:55:31,341 --> 00:55:35,591
لقد مارسنا الجماع سويةً .
510
00:55:35,716 --> 00:55:38,466
حسناً ، ربّما ليس وحدنا .
511
00:55:38,757 --> 00:55:41,317
ماذا تقصد ب"الجماع الجنسي"؟
512
00:55:41,341 --> 00:55:43,924
في بعض الأحيان الليلة الماضية
أعطيت الانطباع .
513
00:55:44,049 --> 00:55:46,424
لقد كنتِ تعلمين جيداً .
514
00:55:48,007 --> 00:55:49,257
أنا ...
515
00:55:51,132 --> 00:55:53,548
أستطيع أن أقول لكِ الحقيقة .
516
00:55:53,591 --> 00:55:55,799
أيّ حقيقة ؟
517
00:56:46,591 --> 00:56:50,174
أيّها اللعين الدموي ...
ماذا جعلتني أفعل ؟
518
00:56:55,424 --> 00:56:56,674
سُحقاً لك !
519
00:57:00,007 --> 00:57:01,965
ما الذي ننتظره ؟
520
00:57:02,382 --> 00:57:05,048
إجابات الأسئلة التي طرحتها عليه .
521
00:57:06,257 --> 00:57:08,632
أنه لا يستطيع التحدّث بعد الآن ،
522
00:57:08,757 --> 00:57:13,257
لكن قد نكون قادرين على تجميع
الأحداث الأخيرة من عقله الباطن .
523
00:57:15,132 --> 00:57:17,882
حسناً ، هل يُمكن إصلاحه ؟
524
00:57:18,549 --> 00:57:20,299
يُمكن علاجه .
525
00:57:30,716 --> 00:57:32,049
"داياك" ؟!
526
00:57:32,924 --> 00:57:37,424
وهمية . نسخة طبق الأصل
من "داياك" ، بشرية .
527
00:57:38,841 --> 00:57:44,341
وجدنا بعض البشرة الاصطناعية الحمراء
موقعة على تحسين النسل تحت أظافره .
528
00:57:49,382 --> 00:57:50,882
اتركينا الآن .
529
00:57:54,049 --> 00:57:55,382
اغتصاب .
530
00:57:56,341 --> 00:57:57,632
اغتصاب ؟
531
00:58:03,841 --> 00:58:05,882
لقد جعلتني أرتكب جريمة اغتصاب .
532
00:58:06,007 --> 00:58:10,298
إنها وافقت . نحنُ الآلهة ،
لدينا شهوات جسدية ، كما تعلم .
533
00:58:10,382 --> 00:58:14,882
وهو ما أظهرناه بشكل أكثر
جدارة مُنذ آلاف السنين .
534
00:58:15,132 --> 00:58:17,632
أنت حقاً مُقرف .
535
00:58:17,841 --> 00:58:20,882
تعتقد أن كل شيء هو لك لتأخذه .
536
00:58:21,049 --> 00:58:25,549
جسدي وجسد تلك الفتاة ،
كل الآخرين الذين قتلتهم .
537
00:58:26,507 --> 00:58:29,548
سنفعل ذلك بطريقتك في المرة القادمة ،
إذا كُنت ترغب في ذلك .
538
00:58:29,841 --> 00:58:32,341
المرة القادمة ؟ أفعل ما في طريقتي ؟
539
00:58:32,382 --> 00:58:34,840
في المرة القادمة نمارس الحبّ معها .
540
00:58:35,091 --> 00:58:39,591
يجب علينا أن نمارس الحبّ
مرةً أخرى مع تلك السيدة الشابة .
541
00:58:40,299 --> 00:58:41,632
مستحيل !
542
00:58:41,757 --> 00:58:43,590
ألا تحبها ؟
543
00:58:45,632 --> 00:58:49,965
لن أشارك جسدي بعد الآن ،
هل هذا واضح ؟
544
00:58:50,341 --> 00:58:53,216
لا من أجل الآلهة
ولا من أجل أيّ شيء آخر .
545
00:58:53,341 --> 00:58:58,351
هذه نهاية الحد .
اذهب في طريقك ، وأنا سأذهب في طريقي !
546
00:59:00,007 --> 00:59:02,298
(نيكوبول) ، (نيكوبول) ...
547
00:59:02,549 --> 00:59:05,507
أنت تَتحدّث كما لو كان لديك الاختيار .
548
00:59:05,799 --> 00:59:09,507
يُمكنك المشي بشكل طبيعي
تماماً إذا أردت ذلك .
549
00:59:11,382 --> 00:59:13,840
لكن إذا لم أفعل ...
550
00:59:18,549 --> 00:59:21,007
لا تنسى هذا أيضاً .
551
00:59:41,799 --> 00:59:43,299
سُحقاً لك !
552
00:59:43,466 --> 00:59:47,966
تمام ، ولكن دعنا نُضاجعها مرة أخرى أولاً .
553
00:59:49,841 --> 00:59:51,299
هل يُمكنكِ أن تصفيه ؟
554
00:59:51,591 --> 00:59:56,091
متوسط إلى حد ما على ما أتذكر ...
555
00:59:57,174 --> 00:59:58,174
بشريّ المظهر ...
556
00:59:58,382 --> 01:00:02,548
وماذا عن قضيبه؟
هل يبدو بشرياً أيضاً ؟
557
01:00:03,341 --> 01:00:07,091
هل كان لديكِ بالفعل علاقات
من هذا النوع من قبل ؟
558
01:00:07,216 --> 01:00:11,716
علاقات ؟ بشرية ؟ اجتماعية ؟
559
01:00:14,966 --> 01:00:16,341
جنسية .
560
01:00:17,841 --> 01:00:19,257
الجماع .
561
01:00:19,507 --> 01:00:22,257
أعتقد أنكِ مررتِ بها ولكنكِ لا تَتذكّرين .
562
01:00:22,424 --> 01:00:23,424
الأدوية ... الحبوب .
563
01:00:23,674 --> 01:00:26,340
لا أعرف من يعالجك لكن هذا يظهر ...
564
01:00:26,882 --> 01:00:30,048
حتى أعضائك تضع نفسها بشكل صحيح .
565
01:00:35,674 --> 01:00:37,299
شكراً لثقتكِ بي يا (جيل) .
566
01:00:37,549 --> 01:00:41,340
أنا أثق ب(جون) ... (جون) فقط .
567
01:00:41,549 --> 01:00:44,965
هل تختبريني ؟ أهذا هو ؟
568
01:00:48,257 --> 01:00:52,173
هذا هو ، أنا أعرفه !
569
01:00:53,674 --> 01:00:56,007
وتلك هي الفتاة .
570
01:00:57,007 --> 01:00:58,840
وهذا كل ما احتفظنا به منها .
571
01:00:59,091 --> 01:01:01,132
إفرازاتها الدمعية .
572
01:01:01,382 --> 01:01:02,882
ينبغي أن يكون كافياً .
573
01:01:03,257 --> 01:01:04,298
هذا النوع من "داياك" .
574
01:01:04,466 --> 01:01:08,716
لديه قدرات شمية تفوق
قدراتنا بـ ٥٠٠ مرة .
575
01:01:08,882 --> 01:01:12,798
مختبري الجزيئي المتحرك المفضل .
576
01:01:14,091 --> 01:01:16,132
إنه صياد حقيقي .
577
01:01:29,650 --> 01:01:46,132
{\an8} "متحف البشر"
578
01:05:06,382 --> 01:05:09,048
استمتعي بوجودك .
579
01:05:09,299 --> 01:05:13,215
أنا فخور بنفسي لأنّني وجدتُكِ .
580
01:05:14,091 --> 01:05:17,716
عليكِ أن تُخبريني أين يُمكنني
إيجاد الشخص الذي معك .
581
01:05:17,757 --> 01:05:19,548
أنا لا أعرف مَن الذي تَتحدّث عنه .
582
01:05:19,924 --> 01:05:23,632
من الأفضل أن تعرفي عمَّن أتحدّث .
583
01:07:04,424 --> 01:07:08,924
صه ... لقد مرت (جيل) ببعض الأمور .
584
01:07:09,132 --> 01:07:13,257
لحظات صعبة ...
كان عليّ أن أمحوها من ذاكرتها .
585
01:07:13,632 --> 01:07:20,132
يجب أن نحميها ونحبها .
يجب أن نرعاها !
586
01:07:21,591 --> 01:07:23,674
إذاً هذا كل شيء ؟
587
01:07:23,799 --> 01:07:27,590
هل أستطيع الاعتماد عليك يا (نيكوبول) ؟
588
01:07:29,424 --> 01:07:31,882
كنتُ أعلم أنني أستطيع .
589
01:07:53,091 --> 01:07:56,049
"يتحرك الشيطان بجانبي بلا توقف .
590
01:07:56,132 --> 01:07:59,923
يطوف حولي مثل الهواء الغير محسوس .
591
01:08:00,174 --> 01:08:03,567
أبتلع وأشعر أنه يحرق رئتي .
592
01:08:03,591 --> 01:08:07,007
ويملأهم بالرغبة الأبدية والذنب ."
593
01:08:07,132 --> 01:08:09,090
ألا تزال هنا ؟
594
01:08:12,216 --> 01:08:14,674
هل حقاً ليس لديك
أيّ مكان آخر تذهب إليه ؟
595
01:08:14,966 --> 01:08:19,466
ليس لديّ خيار حقاً .
ليس لدي سواكِ .
596
01:08:20,799 --> 01:08:22,090
هل تشعرين أنكِ بخير ؟
597
01:08:22,757 --> 01:08:24,798
لا ينبغي أن أكون ؟
598
01:08:26,591 --> 01:08:28,049
هل كُنتِ في قتال ؟
599
01:08:28,091 --> 01:08:31,466
هناك فراغ في ذاكرتي .
600
01:08:37,257 --> 01:08:40,298
ربّما أنت مَن ضربني !
601
01:08:42,591 --> 01:08:45,257
لماذا أمضيت ثلاثين عاماً في سبات ؟
602
01:08:45,382 --> 01:08:47,298
خائف من التقدم في السن ؟
603
01:08:47,466 --> 01:08:48,966
كيف تعرفين ذلك ؟
604
01:08:49,132 --> 01:08:51,173
بإمكاني قراءة الأفكار قليلاً .
605
01:08:51,549 --> 01:08:54,049
ولكن أفكارك ... أنا لا أفهم شيئاً منها .
606
01:08:54,091 --> 01:08:57,382
أعلم أنّك اغتصبتني الليلة الماضية .
607
01:08:57,424 --> 01:09:00,882
لكني لا أستطيع العثور على
الذاكرة التي في عقلك .
608
01:09:01,007 --> 01:09:04,215
لأكون صادقاً تمامآ ،
الأمر ليس واضحاً جداً بالنسبة لي أيضاً .
609
01:09:04,382 --> 01:09:07,007
يجب أن نفعل ذلك مرة أخرى
ونحاول أن نفهم .
610
01:09:07,466 --> 01:09:08,799
أنتِ مُدينة لي بذلك .
611
01:09:08,966 --> 01:09:13,466
لقد حُكم عليّ بالسبات
لمحاولتي حماية أشخاص مثلك .
612
01:09:14,132 --> 01:09:17,298
لا أحد مثلي .
613
01:09:17,466 --> 01:09:19,799
سأوافق على ذلك .
614
01:09:21,299 --> 01:09:25,549
حسناً ، ماذا تقرأين في ذهني الآن ؟
615
01:09:28,841 --> 01:09:31,299
تمام . سأشتري لك مشروباً .
616
01:09:31,341 --> 01:09:34,007
أحبّ زجاجة "بوردو".
لقد مر زمنٍ طويل .
617
01:09:34,257 --> 01:09:35,882
لم أسمع بها مسبقاً .
618
01:09:38,924 --> 01:09:42,632
لقد سافرت في الزمكان .
619
01:09:42,674 --> 01:09:45,340
أنت أبرد من كتلة الجليد
وهذا يناسبك تماماً .
620
01:09:45,507 --> 01:09:48,048
مَن أنت ؟
621
01:09:48,382 --> 01:09:52,007
أعتقد أنك معجب بما تفعله بي ؟
622
01:09:52,132 --> 01:09:55,757
بالنسبة لي مَن أنت ؟
623
01:09:56,007 --> 01:09:58,590
أنا مُرتبكة .
624
01:09:58,632 --> 01:10:00,965
لا أستطيع تذكر أيّ شيء .
625
01:10:01,007 --> 01:10:04,840
أنا خنزيرة تجارب . امرأة بشرية .
626
01:10:05,091 --> 01:10:07,549
يُمكنك مُناداتي ب(جيل) .
627
01:10:07,799 --> 01:10:11,007
أنت تتوقع شيئاً منّي .
628
01:10:11,049 --> 01:10:14,424
الجواب هو لا .
629
01:10:15,299 --> 01:10:17,757
الجواب هو لا .
630
01:10:18,424 --> 01:10:20,549
آآآه ! إنه بارد !
631
01:10:21,716 --> 01:10:24,632
آسف ، إنها ساقي .
كان يجب أن أحذركِ .
632
01:10:25,382 --> 01:10:29,882
إنها جليدية بعض الشيء ، بالطبع .
ليس هناك الكثير من الدورة الدموية فيها .
633
01:10:40,299 --> 01:10:43,715
سيكون من العار أن نترك
بضع درجات من درجة ...
634
01:10:43,757 --> 01:10:46,382
الحرارة تُقاطعنا .
635
01:10:49,007 --> 01:10:52,215
آسف يا (جيل) ... آسف .
636
01:11:10,799 --> 01:11:15,299
اهدئي يا (جيل) ... اهدئي .
637
01:11:35,341 --> 01:11:39,841
لقد تغيّر شيء ما في الهواء مُنذ آخر مرة
يا (أنوبيس) ، ألا تجده قد تغيّر ؟
638
01:12:39,174 --> 01:12:40,465
أنا خائفة يا (جون) !
639
01:12:41,341 --> 01:12:44,757
(جون) ! إرجع من فضلك !
640
01:12:44,882 --> 01:12:46,173
أنا هنا يا (جيل) !
641
01:12:49,799 --> 01:12:52,549
إنه أمر خطير للغاية أن نعبر الآن .
642
01:12:52,841 --> 01:12:55,299
إنه ليس جاهز بعد ،
وأنتِ لست جاهزة .
643
01:12:55,424 --> 01:12:57,299
غداً ، آمل .
644
01:12:59,382 --> 01:13:02,340
التطفل هو البوابة التي ستُغلق خلفي ،
645
01:13:02,591 --> 01:13:04,632
ويختفي معي ...
646
01:13:05,299 --> 01:13:09,424
سيظهر مرة أخرى في مكان آخر ،
وسيأتي عابرون آخرون ،
647
01:13:09,591 --> 01:13:12,466
لكن كوني آخر مخلوق يستخدمه .
648
01:13:13,674 --> 01:13:14,507
(جون) .
649
01:13:14,674 --> 01:13:15,882
نعم ؟
650
01:13:17,507 --> 01:13:19,090
لقد التقيت بشخص ما .
651
01:13:19,382 --> 01:13:23,423
جيد ... لقد بدأتِ حياتك كساكنة الأرض .
652
01:13:23,466 --> 01:13:25,507
لقاء البشر والشعور بالرغبة ...
653
01:13:25,674 --> 01:13:27,049
الوقوع في الحب .
654
01:13:27,382 --> 01:13:30,965
من أجمل المشاعر التي نعيشها هنا .
655
01:13:31,132 --> 01:13:34,757
لكني أحبك . أنت أولاً !
656
01:13:34,882 --> 01:13:38,173
الحب هنا مختلفٌ جداً .
657
01:13:38,341 --> 01:13:40,341
ماذا عليّ أن أفعل ؟
658
01:13:40,716 --> 01:13:45,216
ابكي ... كلما شعرتِ بالحاجة ، ابكي فقط .
659
01:13:48,174 --> 01:13:49,715
أين هي ؟
660
01:13:50,716 --> 01:13:52,216
أين هي ؟!
661
01:13:52,507 --> 01:13:54,107
لقد أخبرتك بالفعل . ذهبت لتَتمشى .
662
01:13:54,257 --> 01:13:55,798
عليك أن تفهمها .
663
01:13:55,966 --> 01:13:58,674
لكنك على حق يا (نيكوبول) ،
أنت على حق في رغبتك في إيذائي ،
664
01:13:58,799 --> 01:14:03,090
حتى لو لم أشعر بشيء ...
اضربني مرة أخرى بقوة أكبر .
665
01:14:03,216 --> 01:14:07,674
يا لك من مُقرف . اهدافك سخيفة .
666
01:14:07,716 --> 01:14:12,132
طموحاتك الإلهية القذرة
المغتصبة سخيفة !
667
01:14:12,341 --> 01:14:13,799
أنت مليء بالقرف !
668
01:14:14,007 --> 01:14:18,298
إن مثل هذه التصريحات الصادرة
من إنسان ليس لها وزن كبير .
669
01:14:18,341 --> 01:14:22,841
أنت تلحق الضرر بتلك الفتاة ...
أنت تلحق الضرر ب(جيل) !
670
01:14:23,132 --> 01:14:25,132
أنت تُدمر شيئاً جميلاً حقاً .
671
01:14:25,341 --> 01:14:27,966
أنت لا تدمر ما تحب .
672
01:14:28,424 --> 01:14:30,257
لم يكن عليك أن تتركها تذهب .
673
01:14:30,507 --> 01:14:32,340
إنها ستعود .
674
01:14:32,591 --> 01:14:35,466
لا يزال يتعيّن علينا أن نمارس
الحب معها مرة أخرى .
675
01:14:35,716 --> 01:14:38,507
الأمر لم ينته بعد .
676
01:14:38,841 --> 01:14:41,799
حسناً ، الإخصاب !
677
01:14:41,966 --> 01:14:44,841
لقد نسيت تقريباً
تلك التفاصيل الصغيرة .
678
01:14:45,049 --> 01:14:47,757
ما هو هذا الهوس الذي لديك ؟
679
01:14:48,007 --> 01:14:52,507
هاجس حول مقدار
الوقت القليل المتبقي لي .
680
01:14:53,299 --> 01:14:55,799
أنا حقاً أشعر بك .
681
01:14:57,716 --> 01:14:59,216
اسمي الدكتورة (إلما تورنر) .
682
01:14:59,382 --> 01:15:01,632
أنا أبحث عن أحد مرضاي .
683
01:15:01,674 --> 01:15:04,549
لقد مر وقت طويل مُنذ أن أتى
أحد إلى هنا بحثاً عن العلاج .
684
01:15:04,591 --> 01:15:07,882
اسمها (جيل) .
أخبرتني أنها كانت منتظمة هنا .
685
01:15:08,216 --> 01:15:11,132
يجب أن تعرفها ...
بشرة بيضاء ، شعر أزرق ...
686
01:15:11,257 --> 01:15:15,007
أنا لا أعرف أيّ بشراً شخصياً .
687
01:15:15,132 --> 01:15:16,882
(جيل) ليست بشرية .
688
01:15:17,007 --> 01:15:19,465
ما مقدار معرفتك ؟
689
01:15:19,882 --> 01:15:21,025
يجب أن تكون (جون) ؟
690
01:15:21,049 --> 01:15:22,799
ويجب أن تكوني (إلما تورنر) .
691
01:15:22,924 --> 01:15:25,674
لديّ شيء لأقوله لها .
شيء مهم إلى حد ما .
692
01:15:25,716 --> 01:15:27,382
سعدتُ بلقائك .
693
01:15:27,716 --> 01:15:29,049
أنا بحاجة لرؤيتها .
694
01:15:29,174 --> 01:15:31,257
لا أعتقد أن ذلك سيكون ضرورياً .
695
01:15:31,424 --> 01:15:34,007
كل شيء يحدث الآن
على مستوى مختلف .
696
01:15:34,382 --> 01:15:36,007
ماذا تقصد بذلك ؟
697
01:15:38,257 --> 01:15:39,715
أين هي ؟
698
01:15:40,716 --> 01:15:43,091
على الأقل ، أخبرني أنها بخير .
699
01:15:48,132 --> 01:15:52,632
بشرة بيضاء ، شعر أزرق ... مثير للاهتمام .
700
01:15:53,882 --> 01:15:58,382
اسمحي لي أن أقدم نفسي ... المفتش (فرويبي) .
701
01:16:02,091 --> 01:16:03,966
هل قمت بوضع بودرة الوجه لهذه المناسبة ؟
702
01:16:04,007 --> 01:16:05,882
هذا ليس من شأنك .
703
01:16:16,549 --> 01:16:21,049
صديقي ، صديقي العزيز ،
صديقي العزيز .
704
01:16:21,674 --> 01:16:26,174
(كايل) ، لقد مر وقتٌ طويل .
705
01:16:27,507 --> 01:16:34,007
طويلٌ جداً . أعرف .
ما زلت أشعر بالتوتر بداخلك .
706
01:16:35,466 --> 01:16:36,716
الغطرسة .
707
01:16:37,216 --> 01:16:43,250
مثل قبل خمس سنوات
عندما تسلّلت بدون إذني .
708
01:16:44,341 --> 01:16:49,340
وأخذت قضمة من المفتش (فرويبي) ... هل تَتذكر ؟
709
01:16:50,382 --> 01:16:53,007
هل تحتاجني لشيء يا (كايل) ؟
710
01:16:53,341 --> 01:16:54,549
أجل .
711
01:17:00,924 --> 01:17:03,299
تذوق هذا !
712
01:17:03,341 --> 01:17:05,591
ابحث عنه وأكمل الباقي !
713
01:17:35,549 --> 01:17:36,840
أمازلت حيّ ؟
714
01:17:38,841 --> 01:17:43,441
أعلم أن هذه الشخصية المنقسمة
ليس بالأمر السهل التعامل معها .
715
01:17:43,757 --> 01:17:48,257
لكن أنا على الخط الأمامي .
حتى يُثبت العكس .
716
01:17:48,757 --> 01:17:50,215
هل أنت وحدك ؟
717
01:17:52,007 --> 01:17:53,507
إذاً لقد رحل ؟
718
01:17:54,049 --> 01:17:55,840
المغتصب الذي يعيش داخل جسدك .
719
01:17:56,049 --> 01:17:59,257
ويجبرني على ممارسة الجنس ؟
720
01:17:59,382 --> 01:18:03,882
أعتقد ذلك ، لكني لست متأكداً ،
وفوق كل شيء لا أعرف .
721
01:18:21,924 --> 01:18:25,549
لم يكن هذا أمراً ذكياً جداً للقيام به .
722
01:18:25,674 --> 01:18:30,174
زرقة دموعي تُلطّخ
جلد الإنسان إلى الأبد .
723
01:18:34,091 --> 01:18:37,924
أشعر بالأسى عليكِ .
724
01:18:52,341 --> 01:18:55,216
كان يجب أن أطلق عليك النار
عندما التقينا للمرة الأولى .
725
01:18:55,716 --> 01:18:57,549
ما زال هناك وقت .
726
01:19:47,507 --> 01:19:50,923
شكراً لك يا (نيكوبول) . شكراً لك .
727
01:19:54,424 --> 01:19:56,757
صه ! انها نائمة .
728
01:19:57,341 --> 01:19:59,799
الشابات مثلها نادرات .
729
01:19:59,924 --> 01:20:02,174
نادراتٌ للغاية .
730
01:20:02,632 --> 01:20:06,090
لا يوجد سوى عدد قليل منهن
في الكون بأكمله .
731
01:20:06,132 --> 01:20:09,465
لا أحد يعرف سبب ظهورهن
في عالم أو بآخر .
732
01:20:09,507 --> 01:20:13,215
إنهن لا يعرفن حتى من هن ،
وأنفسهن ، والقدرة التي يمتلكنها.
733
01:20:13,424 --> 01:20:14,882
أيّ قدرة ؟
734
01:20:15,007 --> 01:20:17,257
أعظم قدرة على الإطلاق .
735
01:20:17,299 --> 01:20:20,924
القدرة على الإنجاب مع الآلهة .
736
01:20:20,966 --> 01:20:24,549
فهمت . أنا مجرد قشرة فارغة .
737
01:20:24,716 --> 01:20:28,424
العجلة التي تنقل البذور الإلهية .
738
01:20:28,466 --> 01:20:32,174
هذا لن يُغيّر رأيي فيك يا (حورس) .
739
01:20:32,591 --> 01:20:36,466
لا أريد أن أذهب .
يُمكن ل(جوناس) أن ينوب عنّي .
740
01:20:36,591 --> 01:20:38,424
لا تخذلني يا (كايل) .
741
01:20:38,591 --> 01:20:41,257
لا تثبت لي ما أعرفه عنك .
742
01:20:41,382 --> 01:20:42,882
هذا كله خطأكِ .
743
01:20:43,132 --> 01:20:45,215
أنتِ من جرّني إلى هذا .
744
01:20:45,257 --> 01:20:49,757
هل اكتشفت ذلك للتو ؟
745
01:20:49,799 --> 01:20:53,549
بالطبع يا (كايل) !
أنت البيدق وأنا اللاعبة !
746
01:20:53,591 --> 01:20:56,466
ولكن لديّ أخبار لكِ ،
يا أيتها العاهرة الصغيرة !
747
01:20:56,507 --> 01:21:01,250
أنتِ بيدق أيضاً ! بيدق تحسين النسل .
مَن هو على علم تحسين النسل ؟ هاه ؟ مَن؟
748
01:21:02,507 --> 01:21:03,798
أنت على حق في هذا .
749
01:21:04,091 --> 01:21:09,571
لكنني بيدق متفوق .
بيدقك الأعلى ، أتفهم ؟
750
01:21:10,132 --> 01:21:14,382
الآن ، انهض عن مؤخرتك السمينة،
وانتقل إلى ملابسك الثلاثية ال"أكس لارج" ،
751
01:21:14,507 --> 01:21:15,715
أتلو صلاة صغيرة أن ...
752
01:21:15,841 --> 01:21:18,216
... "داياك" خاصتك
يجد (نيكوبول) خاصتك ،
753
01:21:18,341 --> 01:21:22,091
واذهب وتفاوض مع مصر القديمة .
754
01:21:24,091 --> 01:21:25,716
تحرّك !
755
01:21:35,174 --> 01:21:37,799
هل يُمكن أن تنساني
إذا اضطررت لذلك ؟
756
01:21:38,674 --> 01:21:41,090
أيّ نوع من الأسئلة هذا ؟
757
01:21:41,424 --> 01:21:44,090
بجد . إذا لم يكُن لديك الاختيار .
758
01:21:44,299 --> 01:21:44,882
هل يُمكن أن تنساني ؟
759
01:21:45,132 --> 01:21:46,465
لا .
760
01:21:48,091 --> 01:21:52,591
حسناً ، أنا ربّما أنساك ... رغماً عنّي .
761
01:21:53,716 --> 01:21:56,132
دون الرغبة في ذلك .
762
01:21:59,757 --> 01:22:01,882
ماذا تحاولين أن تقولي ؟
763
01:22:05,632 --> 01:22:09,882
ستحدث لي أشياء خارجة عن إرادتي .
764
01:22:12,882 --> 01:22:15,132
لقد مررت بذلك بالفعل .
765
01:22:15,591 --> 01:22:19,299
لكنني قادر على التحكم في
المستقبل لشخصين ... أو أكثر .
766
01:22:30,132 --> 01:22:32,632
أنت واثق جداً من نفسك ، أليس كذلك ؟
767
01:22:32,757 --> 01:22:34,173
كيف يُمكنكِ أن تقولين ذلك ؟
768
01:22:34,216 --> 01:22:38,716
على أيةِ حال ،
عندما تقول اثنين ، إلى مَن تُلمّح ؟
769
01:22:39,924 --> 01:22:41,424
هل تُفكّر بي وبك
770
01:22:41,591 --> 01:22:44,091
أم أنك تفكر فيك وفيه .
771
01:22:44,216 --> 01:22:47,799
الذي بداخل جسدك ... المغتصب .
772
01:22:47,966 --> 01:22:49,382
أنا أفكّر فينا .
773
01:22:49,549 --> 01:22:51,174
ألن يكون غيوراً ؟
774
01:22:52,549 --> 01:22:53,674
في الوقت الحالي ،
على سبيل المثال ،
775
01:22:53,716 --> 01:22:59,750
أعلم أنه هنا بينَنا ... أستطيع الشعور به .
776
01:23:03,674 --> 01:23:07,507
يريدكِ المغتصب أن تعرفي
أنه لن يفعل ذلك مرةً أخرى .
777
01:23:11,424 --> 01:23:15,924
عندما أُقبّلك ، هل أُقبّله أيضاً ؟
778
01:23:17,257 --> 01:23:19,590
وعندما اغتصبني هل استمتعت بذلك ؟
779
01:23:40,549 --> 01:23:41,799
(جون) !
780
01:24:23,174 --> 01:24:25,757
هل أنت دائماً بطيء جداً يا حضرة المفتش ؟
ماذا تنتظر ؟
781
01:24:25,924 --> 01:24:27,299
صديق قديم لي .
782
01:24:27,549 --> 01:24:31,382
السيارة المشبوهة عبرت للتو
شارع ٤٩ و(ماديسون) في القسم الثاني .
783
01:24:31,424 --> 01:24:35,924
جميع الدوريات في حالة تأهب .
أكرر : كل الدوريات في حالة تأهب .
784
01:24:44,841 --> 01:24:46,632
نحنُ نُضيّع وقتاً ثميناً يا حضرة المفتش .
785
01:24:46,882 --> 01:24:48,632
(جيل) في خطر .
786
01:24:51,341 --> 01:24:52,341
احترسي .
787
01:24:52,382 --> 01:24:54,090
المحرك مضبوط للغاية .
788
01:24:55,299 --> 01:24:56,799
مثلك تماماً !
789
01:25:43,007 --> 01:25:44,090
مَن يطلق النار ؟
790
01:25:46,966 --> 01:25:48,466
لا تطلقوا النار !
791
01:26:17,174 --> 01:26:18,882
مَن هو القاتل هنا ؟
792
01:26:19,049 --> 01:26:22,340
يعني مَن يستطيع أن يموت ميتة عنيفة .
793
01:26:22,549 --> 01:26:25,215
حسناً ، أشعر بالموت إلى حدٍ ما .
794
01:26:25,466 --> 01:26:29,382
لا أعتقد ذلك ، يا سيد ...؟
795
01:26:29,507 --> 01:26:32,173
سيد (حورس)
796
01:27:00,174 --> 01:27:01,465
(جيل) !
797
01:27:48,007 --> 01:27:49,840
أين الهرم ؟
798
01:27:49,882 --> 01:27:51,673
أين السيناتور ؟
799
01:28:37,466 --> 01:28:38,799
إنه هنا .
800
01:28:38,924 --> 01:28:39,924
هيّا ...
801
01:28:40,049 --> 01:28:43,799
إنه هنا يا (جيل) . حان الوقت !
802
01:28:46,424 --> 01:28:49,090
نحنُ في قلب التدخل .
803
01:28:55,424 --> 01:28:57,299
مركز الموت .
804
01:28:58,049 --> 01:28:59,382
(جون) !؟
805
01:29:03,841 --> 01:29:05,466
حان وقتك .
806
01:29:07,257 --> 01:29:10,757
هذه الحبة الحمراء
هي المرحلة النهائية من علاجك .
807
01:29:11,132 --> 01:29:13,798
ستجعلكِ بشريةً إلى الأبد .
808
01:29:14,132 --> 01:29:15,465
امرأة بشرية .
809
01:29:15,591 --> 01:29:17,424
امرأة بشرية .
810
01:29:20,174 --> 01:29:24,674
هل سأنسى كل شيء ؟ الجميع ؟
811
01:29:26,091 --> 01:29:30,591
ستكتبين قصة جديدة .
812
01:29:33,299 --> 01:29:34,840
إبلعيها !
813
01:29:38,841 --> 01:29:43,341
العدم يا (جيل) العدم .
814
01:29:44,382 --> 01:29:48,673
انسيني ... انسي .
815
01:29:52,132 --> 01:29:54,007
(جون) !؟
816
01:30:17,257 --> 01:30:23,757
(حورس) ، أين أنت ؟
أحتاجك ...أحتاجك الآن !
817
01:30:29,549 --> 01:30:32,299
لا بد أنك (أنوبيس) ، إله الموتى ...
أنا معجب بك كثيراً !
818
01:30:32,549 --> 01:30:34,299
(إريد) ! أنت ، أيها اللقيط اللعين .
819
01:30:34,466 --> 01:30:38,257
لن تنطق باسم ابن آوى هذا مرة أخرى !
820
01:30:49,049 --> 01:30:51,507
انتهى الوقت !
821
01:30:51,632 --> 01:30:54,673
هذه هي نهاية خلودك !
822
01:30:57,382 --> 01:31:01,882
اصبروا يا أيها الإخوة ، أنا قادم !
823
01:31:05,507 --> 01:31:11,007
(نيكوبول) ، لقد كنت أكثر
من مجرد جسد بالنسبة لي .
824
01:31:11,382 --> 01:31:14,673
أتمنى أن أفعل المزيد لأشكرك .
825
01:31:14,966 --> 01:31:17,257
لكن الوقت ينفد منك ، أعلم .
826
01:31:17,507 --> 01:31:21,840
أتمنى بإخلاص أن تكون
حياتك كبشراً سعيد .
827
01:31:22,007 --> 01:31:25,048
لن تشعر بعد الآن بعبئ ساقك .
828
01:31:25,299 --> 01:31:31,350
لِعلمك ، سيكون هناك دائماً
القليل منّي المتبقي بداخلك .
829
01:31:33,049 --> 01:31:36,299
لا أعرف كيف ينبغي لي أن أعتبر ذلك .
830
01:31:40,424 --> 01:31:44,882
لن أكون بعيداً عنكِ
يا (جيل) ، مرةً أخرى أبداً .
831
01:31:48,007 --> 01:31:49,548
أبداً .
832
01:32:22,507 --> 01:32:24,007
هل أعرفك ؟
833
01:32:33,632 --> 01:32:38,985
لقد عُدت ! هل مللتم من دوني ؟
834
01:32:39,257 --> 01:32:42,007
العقوبة واجبة التنفيذ
835
01:32:42,174 --> 01:32:47,175
أنا مستعد لمواجهة الأمر ... دون انتظار .
836
01:32:47,549 --> 01:32:50,049
الآن إذن !
837
01:32:58,174 --> 01:33:00,090
(نيكوبول) ، الرقم التسلسلي "ن-٧" ،
838
01:33:00,257 --> 01:33:02,882
أنت رهن الاعتقال
بتهمة محاولة الهروب .
839
01:33:03,007 --> 01:33:05,757
لديك سنة واحدة
متبقية في عقوبتك .
840
01:33:06,632 --> 01:33:08,382
آسف ، ولكن ...
841
01:33:08,632 --> 01:33:10,590
لقد كان هناك ، أليس كذلك ؟
842
01:33:10,716 --> 01:33:11,716
مَن ؟
843
01:33:11,882 --> 01:33:15,733
القاتل ... لابد وأنك تعرف الكثير عنه .
844
01:33:15,757 --> 01:33:18,090
نعم . إنه صديق .
845
01:33:19,257 --> 01:33:23,757
كيف يقتل ، سأعطي الكثير
لمعرفة الإجابة على ذلك .
846
01:33:25,299 --> 01:33:26,757
(جيل) !
847
01:33:35,250 --> 01:33:39,757
"بعد مرور سنة"
848
01:33:41,424 --> 01:33:42,733
ويعلن مسؤولو مدينة "نيويورك"
849
01:33:42,757 --> 01:33:44,942
افتتاح اقتحام "سنترال بارك" للوصول العام .
850
01:33:44,966 --> 01:33:47,424
لا تنسوا أن درجة الحرارة
منخفضة بشكل غير عادي .
851
01:33:47,591 --> 01:33:49,924
خذوا قسطاً من الراحة !
عطلات مدارية جديدة !
852
01:33:50,091 --> 01:33:51,632
انسوا السياسة القديمة ،
853
01:33:51,674 --> 01:33:54,632
وقولوا نعم لمشاريع "ليانغ" لكم ولمدينتكم .
854
01:33:54,924 --> 01:33:56,204
وبالنسبة لكم ، الذي لا يزال يستطيع القراءة ،
855
01:33:56,299 --> 01:33:58,632
لا تنسوا "قصة روح نيكوبول"،
856
01:33:58,757 --> 01:34:01,840
من قبل رجل من الماضي ،
و(نيكوبول) نفسه . كتاب عبادة تخريبية .
857
01:34:01,966 --> 01:34:06,424
بالمناسبة ، شكراً على كتابك .
858
01:34:06,966 --> 01:34:09,632
ماذا عنها ؟
859
01:34:10,299 --> 01:34:11,507
"هي" ؟
860
01:34:13,507 --> 01:34:14,840
هي !
861
01:34:15,716 --> 01:34:17,549
هل تحبّ "باريس" ؟
862
01:34:53,007 --> 01:34:57,507
أنا آسفةَ .
إنه وقح جدأ ، هل قام بأذيتك ؟
863
01:34:57,674 --> 01:35:04,174
لا ، على الإطلاق . إنه مرح .
لا يُمكن أن يكون أفضل .
864
01:35:04,424 --> 01:35:06,340
أنا آسفةٌ جداً .
865
01:35:06,591 --> 01:35:08,757
اسمي (جيل) .
866
01:35:08,882 --> 01:35:12,590
أنا (نيكوبول) .
867
01:35:28,966 --> 01:35:30,882
كيف تحبّين هذا الكوكب ؟
868
01:35:34,632 --> 01:35:36,965
لهُ سحره .
869
01:35:39,924 --> 01:35:43,090
لكن "كل هذا لا يقترب من
السم الذي ينفث من عينيك ،
870
01:35:43,257 --> 01:35:46,132
من عيونك الخضراء .
871
01:35:46,382 --> 01:35:49,007
البحيرات حيث ترى روحي
المرتجفة نفسها رأساً على عقب .
872
01:35:49,049 --> 01:35:51,632
أحلامي تتجمع في قطيع لتسقي نفسها .
873
01:35:51,799 --> 01:35:55,507
في هذه الثقوب المريرة"
874
01:35:56,174 --> 01:35:58,465
"لكن كل هذا لا يستحقّ المعجزة .
875
01:35:58,591 --> 01:36:01,091
من لعابك يا (جيل) ،
876
01:36:01,257 --> 01:36:04,132
الذي يعضّ روحي ويدوخها
877
01:36:04,299 --> 01:36:07,340
ويدور عليها بلا هوادة ،
878
01:36:07,507 --> 01:36:12,007
يدحرجها ، يغميها ، إلى العالم السفلي !"
879
01:36:15,007 --> 01:36:25,007
ترجمة - محمد الدليمي
Facebook : Cinema street - شارع السينما
insta & twitter: m_o_d_97