1 00:00:00,150 --> 00:00:10,528 ترجمة - محمد الدليمي Facebook : Cinema street - شارع السينما insta & twitter: m_o_d_97 2 00:01:11,250 --> 00:01:20,250 "الخلود" 3 00:02:52,507 --> 00:02:56,298 "حُكم عليه بالموت على يد أقرانه بتُهمة التمرد" 4 00:02:56,466 --> 00:02:59,966 "حورس هيراكونبوليس ، إله السماء" 5 00:03:00,132 --> 00:03:04,007 "أمامهُ سبعة أيام لرؤية أرض البشرية" 6 00:03:04,049 --> 00:03:07,882 "لقد ساعد الأرض في التشكّل من جديد" 7 00:03:08,007 --> 00:03:12,507 "الوقت المناسب لهزيمة القلب الإلهي" 8 00:03:12,966 --> 00:03:14,216 "لن يزيد ولو ثانية" 9 00:03:14,591 --> 00:03:17,924 "قبل أن يُحرم من خلوده" 10 00:03:18,049 --> 00:03:20,924 "إنّما حتّى الآلهة تخشى الموت" 11 00:03:35,299 --> 00:03:36,299 (حورس) ؟ 12 00:03:36,549 --> 00:03:37,549 لقد حان الوقت . 13 00:03:37,757 --> 00:03:41,298 استغل اللحظات الأخيرة . 14 00:03:41,549 --> 00:03:47,650 سبعة أيام يا (حورس) ، سبع ساعات رملية . لا تُفرّط ولو بثانية واحدة . 15 00:03:48,966 --> 00:03:51,257 ثقوا بي . 16 00:03:58,966 --> 00:04:01,591 أعرف أنّكم هناك ... 17 00:04:12,716 --> 00:04:14,341 مهلاً ! أنظر إلى هناك ! 18 00:04:14,466 --> 00:04:17,341 بحقّ الجحيم ! 19 00:04:17,674 --> 00:04:20,257 رجلٌ عارٍ برأس طائر . 20 00:04:21,591 --> 00:04:25,299 ماذا يجري ؟ أنا أفقد السيطرة . 21 00:04:25,341 --> 00:04:28,966 قلتُ ارتفع ! انعطف يميناً ، انعطف يميناً ! 22 00:04:36,299 --> 00:04:40,650 يا أطفال ... يا أطفالي البشر . 23 00:04:40,674 --> 00:04:42,299 لقد عُدت . 24 00:05:32,424 --> 00:05:34,608 والآن ، أنا أيضاً مسؤول عن قسم زراعة النانو . 25 00:05:34,632 --> 00:05:37,715 ولكنّنا نُركز أكثر على الجلد الاصطناعي . 26 00:05:37,841 --> 00:05:39,341 لا توجد ضغائن إذن . 27 00:05:39,507 --> 00:05:40,923 شكراً لتذكيري ! 28 00:05:41,674 --> 00:05:42,299 هل يُمكنني أخذ اثنين ؟ 29 00:05:42,632 --> 00:05:45,923 كلّا ، واحداً فقط هذه المرة . 30 00:05:46,257 --> 00:05:49,465 ربّما لا توجد ضغائن ولكن هل لا تزال مقيداً ؟ 31 00:05:49,632 --> 00:05:50,923 سُحقاً لكِ يا (إلما) . 32 00:05:51,049 --> 00:05:52,382 يجب أن تكون محظوظاً جداً . 33 00:06:08,466 --> 00:06:09,882 تلك الفتاة خطيرة . 34 00:06:10,132 --> 00:06:11,965 يجب أن تكون على أشياء قوية جداً . 35 00:06:12,132 --> 00:06:15,298 تمكّنت من إتلاف الناقل عندما كانوا يختارونهم . 36 00:06:15,466 --> 00:06:17,299 عندما كانوا يحاصرونهم ، يعني . 37 00:06:17,507 --> 00:06:19,257 ولهذا أنا مهتمةً بها . 38 00:06:19,299 --> 00:06:21,965 أرى أنّكِ متورطةٌ في الطب الغير قانوني أكثر مِمّا سبق . 39 00:06:22,341 --> 00:06:24,966 طب المقاومة ، هناك فرق . 40 00:06:25,841 --> 00:06:28,216 أنتِ حقاً معجبة بها ، أليس كذلك ؟ 41 00:06:28,674 --> 00:06:30,299 سآخذها معي . 42 00:06:30,716 --> 00:06:33,507 سأحتاج إلى كمية من المضادات الحيوية ، حتى القديمة منها . 43 00:06:33,674 --> 00:06:34,257 والإبر الدقيقة . 44 00:06:34,632 --> 00:06:36,007 ليس بهذه السرعة يا عزيزتي ! 45 00:06:37,091 --> 00:06:40,674 أريد تقريراً مفصلاً عن جميع التحاليل التي أجريت عليها . 46 00:06:40,841 --> 00:06:44,049 ولا تحاولي حتى التظاهر بأنكِ فقدتِ الملف ! 47 00:06:44,216 --> 00:06:45,799 يُمكنكِ أخذها ، ولكن أريد الملف ! 48 00:07:02,799 --> 00:07:04,799 {\an8} "أريد أن تعود والدتي" 49 00:07:09,966 --> 00:07:11,566 والدته تَتلّقى العلاج في مركز تحسين النسل . 50 00:07:12,966 --> 00:07:15,424 وينتظر عودتها إليه . 51 00:07:19,091 --> 00:07:20,299 كم عمرك ؟ 52 00:07:24,716 --> 00:07:25,716 هيّا بنا . 53 00:07:49,216 --> 00:07:51,591 ... لكن اتهمتِ السيناتور (آلجود) علانية 54 00:07:51,841 --> 00:07:53,341 في التلاعب بالرأي العام . 55 00:07:53,507 --> 00:07:54,947 هل تعتقدين أنه هو مَن نظّم 56 00:07:55,049 --> 00:07:56,882 قضية الهرم من أجل الترشح للانتخابات ؟ 57 00:07:57,049 --> 00:08:00,340 لا، تأثيره ليس عميقاً إلى هذا الحد . 58 00:08:00,382 --> 00:08:04,298 ومن الواضح أن الهرم خارج كوكب الأرض . 59 00:08:04,424 --> 00:08:07,174 مثل منطقة الإقتحام في "سنترال بارك" . 60 00:08:07,341 --> 00:08:09,341 أنا لا أتفق مع وجهة نظر القائل بالتدخل . 61 00:08:09,549 --> 00:08:12,174 هي مصفوفة من المسوخ الخطرة . 62 00:08:12,341 --> 00:08:16,841 تم نشر هذه الإشاعة بواسطة (آلجود) لخدمة مصالح تحسين النسل . 63 00:08:17,591 --> 00:08:22,091 لقد أثبت العلماء أن التطفّل هو بوابة للتوازي . 64 00:08:22,591 --> 00:08:25,049 أو لعوالم خارج كوكب الأرض . 65 00:08:25,174 --> 00:08:28,924 علينا أن نواجه حقيقة أنّنا لسنا وحدنا في الكون . 66 00:08:28,966 --> 00:08:32,716 لكن من الناحية العملية ، لا يبدو برنامجك مُرضياً للغاية . 67 00:08:32,882 --> 00:08:35,215 أنتِ تضعين كل اللوم على المرشح المنتهية ولايته ، 68 00:08:35,382 --> 00:08:36,465 السيناتور (آلجود) . 69 00:08:36,507 --> 00:08:39,173 ... أنا أيضاً أتحدّث عن الديكتاتورية الطبية . 70 00:08:39,299 --> 00:08:41,757 التي فرضها (آلجود) على مدينة "نيويورك"، 71 00:08:41,882 --> 00:08:45,090 وبمشاركة نشطة من علم تحسين النسل . 72 00:08:45,257 --> 00:08:48,965 أنا أتحدّث عن الغارات ، والتجارب الغير قانونية ، 73 00:08:49,091 --> 00:08:52,216 واختبارات الدم الغير مصرح بها وإزالة الأعضاء ، 74 00:08:52,507 --> 00:08:56,673 وأُناس في عداد المفقودين . أنا أتحدّث عن "غلوبس ١" ، 75 00:08:56,924 --> 00:08:58,465 أتعرف ما هو هذا ، أليس كذلك ؟ 76 00:08:58,591 --> 00:09:01,049 إنه "الفريزر" الذي يستخدمه العلماء المجانين . 77 00:09:01,216 --> 00:09:03,257 هذا العمل لصالح تحسين النسل . 78 00:09:03,382 --> 00:09:05,742 لكنكِ توافقين على أن هناك مشكلة أمنية حقيقية ، أليس كذلك ؟ 79 00:09:07,132 --> 00:09:09,192 تلك السلسلة من جرائم القتل في المستوى الثاني ... 80 00:09:09,216 --> 00:09:10,507 إنها من عمل الشرطة . 81 00:09:10,674 --> 00:09:13,257 لديّ ثقة كاملة في الشرطة الاتحادية . 82 00:09:13,299 --> 00:09:14,340 يا لها من عاهرة ! 83 00:09:14,716 --> 00:09:16,841 يا لها من عاهرة ! 84 00:09:17,007 --> 00:09:20,007 عاهرة ، لكنها سريعة التعلّم في السياسة . 85 00:09:20,132 --> 00:09:23,090 هذا ما أعنيه ! عاهرة ! 86 00:09:23,507 --> 00:09:26,382 هذا يكفي ... عن جرائم القتل تلك . 87 00:09:26,757 --> 00:09:28,215 وكم عدد الإبلاغات عنها حتى الآن ؟ 88 00:09:28,799 --> 00:09:29,799 أربعة . 89 00:09:29,841 --> 00:09:31,341 ومَن المسؤول عن القضية ؟ 90 00:09:31,507 --> 00:09:34,048 المفتش (فرويبي) . أنه متخصص في الحالات الغير طبيعية . 91 00:09:34,216 --> 00:09:36,174 يعتقد أنه من عمل قاتل متسلسل . 92 00:09:36,507 --> 00:09:40,215 (فرويبي) ليس متخصصاً . الصيد هو كل ما يعيش من أجله ، 93 00:09:40,382 --> 00:09:43,215 مُنذ أن مضغ آل (داياك) وجهه . 94 00:09:43,382 --> 00:09:45,298 إنه مريض نفسي حقيقي . 95 00:09:45,424 --> 00:09:46,757 لا يُعتمد عليه . 96 00:09:46,799 --> 00:09:48,632 أنا لا أوافقكِ يا آنسة (ليانغ) . 97 00:09:49,091 --> 00:09:51,841 (فرويبي) شرطي جيد ، وعلى أيةِ حال ، فهو محايد سياسياً . 98 00:09:52,091 --> 00:09:54,591 "محايد" ! "محايد" غير موجود . 99 00:09:54,716 --> 00:09:58,049 لا يوجد سوى رجال ونساء . بشر وكائنات فضائية . 100 00:09:58,216 --> 00:10:00,007 المتكامل والمرفوض . 101 00:10:00,174 --> 00:10:02,840 الكون كلّه منقسم إلى قسمين . 102 00:10:23,966 --> 00:10:26,007 هذا يصنع خمسة ! وفي أقل من ٤٨ ساعة ، 103 00:10:26,174 --> 00:10:28,007 يجب أن يكون هذا رقماً قياسياً . 104 00:10:28,216 --> 00:10:29,966 نفس "إم .أو" بالضبط 105 00:10:30,174 --> 00:10:33,692 يبدو الأمر كما لو أن الجسد قد انفجر من الداخل . 106 00:10:33,716 --> 00:10:35,841 لقد قيل لي أنّ هُناك شاهد . 107 00:10:36,007 --> 00:10:37,967 أجل ! إنه هناك ، إنه في انتظارك . 108 00:10:40,382 --> 00:10:42,298 أعود إلى مكتبي خلال ساعة . 109 00:10:45,216 --> 00:10:48,466 هل أنت بخير ؟ سوف أراك عند (فرويبي) ، اتفقنا ؟ 110 00:10:48,507 --> 00:10:51,715 أجل ... أجل ... حسناً ! سوف أراك هناك . 111 00:10:52,591 --> 00:10:54,382 أمتأكد أنّك بخير ؟ 112 00:12:12,382 --> 00:12:14,048 مرحباً . 113 00:12:16,341 --> 00:12:17,882 ماذا يُمكن أن أحضر لك ؟ 114 00:12:18,299 --> 00:12:22,799 يُريد أن يعرف إذا كانوا مرضى . 115 00:12:24,841 --> 00:12:27,257 لقد طرح عليكَ سؤالاً . 116 00:12:27,466 --> 00:12:28,924 أنا بخير . شكراً . 117 00:12:29,007 --> 00:12:31,215 كلّ أعضائك ؟! 118 00:12:31,299 --> 00:12:34,007 لقد غيّرت رئتي . إنها نموذج صيني . 119 00:12:34,216 --> 00:12:36,591 ليس سيئاً . جذاب جداً . وأنا ... 120 00:12:36,757 --> 00:12:40,132 لديّ مثانة جديدة أيضاً ، ولا توجد أي مشكلة . 121 00:12:47,341 --> 00:12:49,049 أما زلتَ لا تُريد مشروباً ؟ 122 00:13:24,632 --> 00:13:25,632 ستة ؟ 123 00:13:26,007 --> 00:13:27,132 لا ، سبعة . 124 00:13:27,257 --> 00:13:29,090 خارج الحانة ... الشاهد . 125 00:13:29,216 --> 00:13:30,632 الذي لم أتمكّن من رؤيته مطلقاً . 126 00:13:30,674 --> 00:13:32,049 هذا صحيح يا أيّها العملاق . 127 00:13:32,341 --> 00:13:34,632 إنه السابع والعميل الذي كان من المفترض 128 00:13:34,757 --> 00:13:36,590 أن يصل إليك كان السادس . 129 00:13:36,716 --> 00:13:38,466 هذا يُذكّرك بـ آل (داياك) ، أليس كذلك ؟ 130 00:13:38,591 --> 00:13:41,507 مذبحة بدمٍ بارد مثل هذه ، في زقاقهم . 131 00:13:41,716 --> 00:13:43,591 آل (داياك) انقرضوا . 132 00:13:43,799 --> 00:13:47,382 لقد تم إبادتهم جميعاً بعد أعمال الشغب التي حصلت قبل ثلاثين عاماً . 133 00:13:47,591 --> 00:13:50,216 إلا الذي أوصلك . 134 00:13:54,632 --> 00:13:56,132 شكراً يا (ساندي) . 135 00:14:26,549 --> 00:14:29,840 لن أصمد ولكن لا أستطيع فعل أيّ شيء بعد الآن . 136 00:14:29,966 --> 00:14:31,591 لقد حذّرتُكِ . 137 00:14:31,882 --> 00:14:34,798 يبقى فقط ٣٥% من عملية التمثيل الغذائي الأصلي لديكِ ، 138 00:14:34,841 --> 00:14:37,757 لقد قُمتِ بتعديل أو استبدال كل ما تبقى . 139 00:14:38,007 --> 00:14:40,173 لديّ عقد مع شركة "يوجينكس". 140 00:14:40,216 --> 00:14:42,341 لقد خمّنت ذلك كثيراً . 141 00:14:42,591 --> 00:14:44,757 أخبري زميلي أنّني أرسلتُ لكِ . 142 00:14:45,174 --> 00:14:48,590 أنه متخصّص في إصلاحات جراحة النانو . 143 00:14:52,049 --> 00:14:53,590 لا تَتركيها . 144 00:14:57,424 --> 00:14:59,132 شكراً يا دكتورة . 145 00:15:08,424 --> 00:15:12,924 أنا آسفة جداً يا (جيل) . يبدو أن جميع سكان "نيويورك" قد أصيبوا بالجنون . 146 00:15:14,049 --> 00:15:18,549 أين كنت ؟ أوه ، نعم ، الهفوة في ذاكرتك . 147 00:15:20,466 --> 00:15:24,841 كنتُ أتسائل ما هو الشيء الذي لا تُريدين أن تتذكريه بشدة ، 148 00:15:24,882 --> 00:15:26,465 أنّكِ محظورة بهذا الشكل ؟ 149 00:15:26,966 --> 00:15:30,132 صيغيه بطريقة أخرى . ما الذي تُحاولين نسيانه ؟ 150 00:15:30,424 --> 00:15:34,215 لا أستطيع تذكّر أيّ شيء ، هُناك فرق بسيط . 151 00:15:34,341 --> 00:15:35,981 ولكن يبدو أنّكِ تذكرتِ أن تأخذي 152 00:15:36,257 --> 00:15:38,590 جرعات قوية ، يُحتمل أن تكون خطرة . 153 00:15:38,757 --> 00:15:41,507 المواد لم يتم التعرف عليها بعد . 154 00:15:42,466 --> 00:15:44,507 هل لديكِ أحد عليك ؟ 155 00:15:44,966 --> 00:15:48,674 هل مورّدكِ الخاص في الطابق الثالث ، في "ليتل باريس" ، 156 00:15:48,799 --> 00:15:50,340 بين الغير بشريين ؟ 157 00:15:50,750 --> 00:15:52,805 وماذا لديكِ من مشكلة مع الغير بشريين ؟ 158 00:15:53,716 --> 00:15:56,174 بعضهم كائنات محترمة جداً . 159 00:15:56,507 --> 00:15:58,132 أنتِ على سبيل المثال ... 160 00:16:07,799 --> 00:16:09,799 يجب أن أخبركِ بذلك خلال ٢٠ عاماً من الطب 161 00:16:09,966 --> 00:16:12,632 لم أرى أبداً خنزير تجارب مثلكِ تماماً . 162 00:16:14,799 --> 00:16:17,090 لم أرى مثل هذا القلب من قبل ، 163 00:16:17,299 --> 00:16:20,257 الرئتين ، أو الرحم من هذا القبيل ... أبداً . 164 00:16:24,132 --> 00:16:28,382 لقد بُنيتِ كشخص ولد قبل أقل من ثلاثة أشهر . 165 00:16:29,299 --> 00:16:31,299 ربّما هذا ما تُريدين أن تنسيه ؟ 166 00:16:32,799 --> 00:16:35,299 أو ما الذي لستِ متأكدةً منه ؟ 167 00:16:37,750 --> 00:16:39,750 متى وصلتِ إلى "نيويورك" ؟ 168 00:16:43,841 --> 00:16:45,549 وكيف ؟ 169 00:16:51,216 --> 00:16:54,799 بعض الحيوانات الفقرية على هذا الكوكب تَتخلّص من جلدها ، 170 00:16:56,299 --> 00:16:58,799 أنتِ تمُرّین بنفس العملية . 171 00:16:59,049 --> 00:17:01,882 استمعي إلى عرضي ! إعملي لصالحي . 172 00:17:02,049 --> 00:17:05,049 دعيني أجري فحصاً طبياً شاملاً ، 173 00:17:05,091 --> 00:17:08,049 وخُذي بعض العينات واختبري بعض الأدوية 174 00:17:08,299 --> 00:17:09,507 إذا كُنتِ تثقين بي ، 175 00:17:09,632 --> 00:17:11,757 لن يكون لديكِ أي شيء يدعو للقلق بعد الآن . 176 00:17:12,007 --> 00:17:14,465 ستكوني محميةً وبشكلٍ قانوني . والأهم من ذلك ، 177 00:17:14,591 --> 00:17:15,608 سأمنحكِ بطاقة . 178 00:17:15,632 --> 00:17:18,215 لديّ عقد مع "ويسترن هستيريا" . 179 00:17:18,549 --> 00:17:19,840 يُمكنكِ العيش هناك . 180 00:17:20,216 --> 00:17:23,091 أنتِ أعظم لغز في الطبيعة رأيته في حياتي . 181 00:18:10,299 --> 00:18:11,632 (جون) . 182 00:18:21,549 --> 00:18:23,174 لقد تم القبض عليّ في غارة تحسين النسل . 183 00:18:23,341 --> 00:18:24,757 لقد أطلقت النار على حاملة . 184 00:18:25,924 --> 00:18:30,424 كان من المُمكن أن تسير الأمور بشكل سيء للغاية ... أنقذتني طبيبة بشرية . 185 00:18:33,216 --> 00:18:35,591 لقد عرضت عليّ وظيفة وسكناً قانونياً . 186 00:18:35,716 --> 00:18:37,007 إقبليه . 187 00:18:37,299 --> 00:18:39,007 كخنزير تجارب . 188 00:18:39,174 --> 00:18:42,632 يبدو أن عُمر جسدي ثلاثة أشهر فقط ، 189 00:18:42,674 --> 00:18:46,090 وأعضائي ليست في مكانها الصحيح . 190 00:18:46,341 --> 00:18:50,841 ليس في المكان المناسب ، ووفقاً لمعايير مَن ؟ 191 00:18:52,174 --> 00:18:55,090 أترَين نصب الهرم ذلك ؟ 192 00:18:55,507 --> 00:18:58,090 هل تعتقدين أنه في مكانه الصحيح ؟ 193 00:18:58,216 --> 00:19:01,216 و أنا ؟ هل تعتقدين أني في مكاني الصحيح ؟ 194 00:19:02,841 --> 00:19:06,174 هُناك شيء مهم يجب أن تعرفيه . 195 00:19:06,674 --> 00:19:11,174 هذا الكوكب يرفضني يا (جيل) . هذا الجو ، 196 00:19:11,674 --> 00:19:16,090 وهذا الأكسجين ، يحرقني ... 197 00:19:17,591 --> 00:19:20,674 يجب أن أعتني بكِ قبل فوات الأوان . 198 00:19:22,007 --> 00:19:26,507 لقد تقدّمت في السن يا (جيل) ، لقد كنتُ موجوداً مُنذ قرون . 199 00:19:27,507 --> 00:19:29,257 أنا مرتبكة . 200 00:19:31,257 --> 00:19:33,950 "غلوبس" 201 00:20:24,450 --> 00:20:25,350 ها نحنُ ذا . 202 00:20:34,632 --> 00:20:35,798 يا إلهي . 203 00:20:38,466 --> 00:20:39,674 يا ربّاه ! 204 00:20:40,882 --> 00:20:42,507 هذا واحد فارغ ! 205 00:20:54,050 --> 00:20:56,424 تراجعوا ، المنطقة محظورة . 206 00:22:36,257 --> 00:22:38,715 هرم طائر ، قاتل متسلسل طليق . 207 00:22:38,757 --> 00:22:41,173 والآن قطعة من السجن تسقط من السماء . 208 00:22:41,424 --> 00:22:44,507 هل هُناك مَن يُريد تخريب مسيرتي السياسية أم ماذا ؟ 209 00:22:44,549 --> 00:22:47,549 إنه كما في واحدة من تلك المآسي اليونانية يا حضرة السيناتور ، 210 00:22:47,716 --> 00:22:50,299 كل العناصر ستقع في مكانها . 211 00:22:50,424 --> 00:22:53,549 ماذا تفعل هنا يا حضرة المفتش (فرويبي) ؟ 212 00:22:53,716 --> 00:22:57,466 أنا أبحث عن ثلاثة من رجالي الذين اختفوا . 213 00:22:57,716 --> 00:22:59,507 قاتِلك المتسلسل مرةً أخرى ؟ 214 00:22:59,882 --> 00:23:01,632 لا أعتقد ذلك . 215 00:23:02,091 --> 00:23:04,382 تفضّل . هديةً لك . 216 00:23:04,424 --> 00:23:05,590 ما هذا ؟ 217 00:23:05,924 --> 00:23:07,257 يجب أن تعرف أفضل منّي . 218 00:23:07,507 --> 00:23:09,965 أعطني هذا ! هذا هو طريق الخروج من دوريّك . 219 00:23:10,716 --> 00:23:14,216 لم أجد الرجل الذي يصحب هذا . 220 00:23:32,507 --> 00:23:37,007 "تذكّري ... 221 00:23:37,250 --> 00:23:40,250 تذكّري المنظر الذي رأيناه يا روحي ، 222 00:23:42,049 --> 00:23:45,549 ذلك الصباح الصيفي الناعم الجميل" 223 00:23:49,007 --> 00:23:53,507 "... هناك عند منعطف الطريق ،" 224 00:23:54,549 --> 00:23:56,049 شكراً لك . 225 00:23:56,924 --> 00:24:03,424 "جثة مقززة على سرير مرصوف بالحجارة ، 226 00:24:06,424 --> 00:24:10,924 ساقيها في الهواء مثل امرأة مُتحمّسة ..." 227 00:24:53,257 --> 00:24:56,798 "تذكّري المنظر الذي رأيناه يا روحي ، 228 00:24:56,966 --> 00:25:01,466 ذلك الصباح الصيفي الناعم الجميل ... 229 00:25:01,799 --> 00:25:04,882 "... هناك عند منعطف الطريق ،" 230 00:25:05,049 --> 00:25:09,549 "جثة مقززة على سرير مرصوف بالحجارة ، 231 00:25:11,799 --> 00:25:18,299 ساقيها في الهواء مثل امرأة مُتحمّسة ، واحترقت وأصوات صراخ ، " 232 00:25:21,716 --> 00:25:26,216 "... مثل النافورة مع تنهّداتها الإيقاعية . 233 00:25:28,924 --> 00:25:31,757 يُمكنني سماعها تَتدفق بوضوح على دوام ، 234 00:25:31,924 --> 00:25:36,424 صوت همهمة ، لكني ألمس جسدي عبثاً لأجد الجرح ..." 235 00:25:40,966 --> 00:25:44,966 "... أنا مصاص دماء قلبي ، 236 00:25:46,591 --> 00:25:51,091 أحد المنبوذين العظماء المحكوم عليهم بالضحك الأبدي . 237 00:25:52,049 --> 00:25:55,299 مَن لم يعد يستطيع أن يبتسم ... 238 00:25:57,424 --> 00:26:03,924 هل أنا ميت ؟ يجب أن أكون ميتاً . 239 00:26:07,424 --> 00:26:09,132 وأنت . 240 00:26:10,257 --> 00:26:12,882 أنا أعرفك ، أنت من "هيراكونبوليس" . 241 00:26:13,091 --> 00:26:14,549 إله السمٰوات . 242 00:26:14,716 --> 00:26:19,216 أشعر بالإطراء يا (نيكوبول) ، يا أيّها الإنسان البائس . 243 00:26:19,549 --> 00:26:21,632 (أنوبيس) لا يمكن أن يكون بعيداً ؟ 244 00:26:21,757 --> 00:26:23,965 حارس القبور . إله الموتى . 245 00:26:24,007 --> 00:26:26,132 لا تنطق باسم ابن آوى هذا مرة أخرى ، 246 00:26:26,257 --> 00:26:30,173 أتفهم ؟ اسمي فقط ... أنا فقط . 247 00:26:30,549 --> 00:26:32,382 حسناً ، حسناً . 248 00:26:35,424 --> 00:26:39,382 ساقي ! أين ساقي ؟ 249 00:26:39,507 --> 00:26:42,048 يُمكنك أن ترى أنّك لم تمُت . 250 00:26:42,216 --> 00:26:43,924 الموتى لا يشعرون بالألم . 251 00:26:44,091 --> 00:26:47,049 الموتى لا ينزفون أيضاً . 252 00:26:47,216 --> 00:26:51,716 أجل ، أنا على قيد الحياة وأنزف مثل الخنزير . 253 00:27:00,882 --> 00:27:04,423 استمع جيداً ، لن أقول ذلك مرتين . 254 00:27:04,466 --> 00:27:06,049 ليومين من أيامك الآن ، 255 00:27:06,299 --> 00:27:08,132 لقد كنتُ أبحث عن جسد مُضيّفة ، 256 00:27:08,382 --> 00:27:12,882 لأسباب تتجاوز بكثير أيّ اهتمامات إنسانية . 257 00:27:12,924 --> 00:27:17,215 أحتاج إلى جسد يُرحٍب بي ويخدمني . 258 00:27:17,341 --> 00:27:21,174 أنت ... يبدو أنّك مناسب . 259 00:27:21,216 --> 00:27:25,716 لقد اختبرت سبعة بشر قبلك ورفضتهم جميعاً ، أما أنت ، 260 00:27:26,466 --> 00:27:30,424 جسدك نظيف . أتيت من الماضي . 261 00:27:30,591 --> 00:27:32,924 ثلاثون عاماً من السبات . 262 00:27:33,091 --> 00:27:37,591 جسدك لن يرفضني . نحنُ متوافقون . 263 00:27:41,091 --> 00:27:45,591 أيّ عام هذا ؟ مَن أطلق سراحي ؟ 264 00:27:46,007 --> 00:27:50,507 ٢٠٩٥ بعد (يسوع المسيح) . 265 00:27:51,507 --> 00:27:54,507 إطلاق سراحك هو هروب عرضي . 266 00:27:55,799 --> 00:28:00,299 كان من المُفترض أن يتم السماح لي بالخروج في عام ٢٠٩٦. 267 00:28:01,299 --> 00:28:05,757 تم إطلاق سراحي قبل عام من الموعد المحدد . 268 00:28:05,882 --> 00:28:10,382 لقد اكتسبت سنة ولكن فقدت ساقي . سُحقاً ! 269 00:28:12,882 --> 00:28:15,382 أنسى القديمة . 270 00:28:19,841 --> 00:28:22,924 تفضّل واحدة جديدة . 271 00:28:28,382 --> 00:28:32,007 نعم ، شكراً لاتصالك . 272 00:28:32,966 --> 00:28:36,424 كان ذلك عالم الطب الشرعي من "غلوبس" . 273 00:28:36,466 --> 00:28:37,507 ماذا يُريد ؟ 274 00:28:37,757 --> 00:28:39,923 تم التعرّف على الساق . 275 00:28:40,049 --> 00:28:41,257 وبعدها ؟ 276 00:28:41,382 --> 00:28:45,882 حسناً ، إنها تنتمي إلى (نيكوبول) . 277 00:29:05,591 --> 00:29:06,966 مُمتاز . 278 00:29:09,632 --> 00:29:14,132 هذا مستحيل . هذا الشيء يزن طناً . 279 00:29:16,091 --> 00:29:18,216 لن أتمكّن أبداً من التحرك . 280 00:29:18,716 --> 00:29:23,216 هذا صحيح . بدوني لن تَتمكّن من التحرك . 281 00:29:23,924 --> 00:29:25,340 وبالمناسبة ، 282 00:29:25,674 --> 00:29:30,174 من الآن فصاعداً لن تكون قادراً على فعل أيّ شيء بدوني . 283 00:29:31,132 --> 00:29:33,757 أتقبّل أنّني لست ميتاً الآن . 284 00:29:34,007 --> 00:29:37,923 لكن أتمنّى أن أحلم بهذا . أرجو من اللّه أن يكون هذا كابوساً . 285 00:29:38,049 --> 00:29:40,424 ليكن كل هذا كابوساً ... 286 00:29:40,632 --> 00:29:43,423 أنت تؤمن باللّه ؟ 287 00:29:43,674 --> 00:29:46,132 ليس لدي ذلك لأتراجع عنه . 288 00:29:46,299 --> 00:29:50,799 أقترح عليك أن تؤمن بي يا (نيكوبول) . 289 00:29:52,507 --> 00:29:54,048 هل لديّ خيار ؟ 290 00:29:54,299 --> 00:29:56,757 لا للأسف . 291 00:30:03,174 --> 00:30:06,715 الآن ، قُم وامش . 292 00:30:26,507 --> 00:30:30,798 لقد تخلّيت عن السيطرة يا (نيكوبول) ، يُمكنك الحصول على القليل من الاستقلالية الآن . 293 00:30:30,924 --> 00:30:35,174 أريدك أن تعرف أن كل شيء يسير على ما يرام . 294 00:30:35,216 --> 00:30:39,424 جسدك مريح جداً ويتحملني بشكل جميل . 295 00:30:39,549 --> 00:30:44,049 وفوق كل شيء أنت الأكثر أناقة . 296 00:30:44,382 --> 00:30:45,548 أتمزح معي ؟ 297 00:30:45,924 --> 00:30:51,950 أنيق ومشهور ومدمر . وهذا ما يعجبني فيك . 298 00:30:53,507 --> 00:30:56,382 يبدو أنك المحرض على كل هذا القتال . 299 00:30:56,632 --> 00:30:58,382 لقد كان ذلك يحدث بدونك . 300 00:30:58,674 --> 00:31:02,299 هذا ليس سيئاً بالنسبة للبشر . 301 00:31:11,966 --> 00:31:15,799 هل سيكون من المبالغة أن أطالب بمزيد من الاستقلالية ؟ 302 00:31:20,507 --> 00:31:22,215 أريد أن أختار ملابسي بنفسي ، 303 00:31:22,466 --> 00:31:24,632 مع القليل من الإرادة الحرة المتبقية لي . 304 00:31:26,716 --> 00:31:31,216 سعادتك هي أولويتي يا (نيكوبول) يا سيد الروح الحرة . 305 00:31:55,591 --> 00:31:57,817 كيف حال الدكتورة (إلما تورنر) ؟ 306 00:31:57,841 --> 00:31:59,007 لم يتحسّن . 307 00:31:59,174 --> 00:32:03,340 مرحبًا بكِ في فندق "ويسترن هيستيريا" . الطابق ٣٩ . الغرفة ١٢ . 308 00:32:03,674 --> 00:32:06,799 أيّ صديق للدكتورة (تيرنر) هو صديقٌ لي . 309 00:33:24,716 --> 00:33:27,257 تفضّلي يا عزيزتي . 310 00:33:27,716 --> 00:33:32,216 هذا لي ؟ شكراً . 311 00:33:34,549 --> 00:33:35,549 ما اسمك ؟ 312 00:33:35,591 --> 00:33:36,924 (ويلي) ... كيتاراكادو... (ويلي) . 313 00:33:37,174 --> 00:33:41,674 (ويلي) ؟ حسناً ، سأناديك (ويلي) . 314 00:33:41,842 --> 00:33:44,975 ويُمكنك مُناداتي (جيل) . 315 00:33:45,799 --> 00:33:50,299 درجة الحرارة أربع وأربعون درجة . 316 00:33:52,132 --> 00:33:55,673 عدد الأسنان: سبعة وثلاثون سن ، سبعة وثلاثون . 317 00:33:56,341 --> 00:33:59,382 لا يوجد شفرات أسنان للثدييات ، ملف تعريف "بوكال" غير معروف . 318 00:33:59,424 --> 00:34:02,257 شكراً لكِ يا (جيل) ، يُمكنك الآن إجراء اختبار الطعام . 319 00:34:32,299 --> 00:34:33,779 وبالقائمة التي أصبحت أطول . 320 00:34:33,882 --> 00:34:35,465 ثمانية ضحايا ، جميعهم ذكور ، 321 00:34:35,565 --> 00:34:39,465 تم تسجيلها خلال ٧٢ ساعة . 322 00:34:39,757 --> 00:34:40,757 هذا وقد 323 00:34:41,049 --> 00:34:43,924 أعلن السيناتور (آلجود) أنه سيكون في "زيبلين". 324 00:34:43,966 --> 00:34:46,299 عند الوفد العلمي والرائد . 325 00:34:46,424 --> 00:34:48,174 من علماء المصريات الذين يقومون بمحاولة أخرى 326 00:34:48,382 --> 00:34:51,590 للتواصل مع سكان الهرم . 327 00:34:51,716 --> 00:34:53,341 ... انخفض معدل الهيدرومتر اليوم في 328 00:34:53,716 --> 00:34:55,156 "بروكلين" لليوم الرابع على التوالي . 329 00:34:55,299 --> 00:34:58,674 ولكن فيما يتعلق بالتطفل ، لم يحدث أيّ تغيير . الثلج ، 330 00:34:58,799 --> 00:35:01,174 درجة الحرارة ٢٣ تحت الصفر . 331 00:35:01,341 --> 00:35:03,632 تمت اثنا عشر محاولة اقتحام . 332 00:35:03,674 --> 00:35:06,507 تم الإبلاغ: لا يوجد ناجون . 333 00:35:06,674 --> 00:35:09,632 لا تقتربوا من منطقة "سنترال بارك" . 334 00:35:12,716 --> 00:35:14,196 انبطحوا ! 335 00:35:15,196 --> 00:35:16,190 انبطحوا ! 336 00:35:18,550 --> 00:35:19,550 الكل ينبطح ! 337 00:36:25,591 --> 00:36:29,007 هل نحنُ نغش أم لا يا (باستت) ؟ 338 00:36:29,049 --> 00:36:33,257 نحنُ نغش يا (أنوبيس) ، نحنُ نغش . 339 00:36:45,257 --> 00:36:47,798 ألا تفهم ؟ (نيكوبول) على قيد الحياة ! 340 00:36:47,841 --> 00:36:50,257 ربّما لا . وأُفيد أنه تم إطلاق النار عليه . 341 00:36:50,632 --> 00:36:52,112 من قبل حارس أمن متجر . 342 00:36:52,299 --> 00:36:56,757 وسقط مائة متر ... لكنهم لم يتمكنوا من العثور على الجثة . 343 00:36:56,799 --> 00:36:58,733 هل تقول لي أن الرجل يستطيع الطيران ؟ 344 00:36:58,757 --> 00:37:00,882 يمكنني أن أوصلك إلى (هكسلي) ، اليد اليمنى ل(فرويبي) . 345 00:37:01,132 --> 00:37:01,840 هو المسؤول . 346 00:37:01,966 --> 00:37:05,382 لا بأس يا (جوناس) . شكراً . بإمكانك أن تتركنا الآن . 347 00:37:06,591 --> 00:37:09,632 حسناً . اخرج من هنا بحقّ الجحيم ! أنصرف ! 348 00:37:11,674 --> 00:37:12,965 إنه يعرف كل شيء . 349 00:37:13,257 --> 00:37:15,048 أعلم أنه يعرف كل شيء ، 350 00:37:15,382 --> 00:37:18,007 وذاكرته الهائلة مليئة بالأدلة الكافية . 351 00:37:18,341 --> 00:37:21,216 فيما يتعلّق بالمعاملات المالية لوالدك الراحل . 352 00:37:21,382 --> 00:37:24,423 وتجاربه الغير قانونية على السكان الفضائيين للتسبّب في تحسين النسل . 353 00:37:24,757 --> 00:37:26,715 بعض المشاكل الخطيرة جداً . 354 00:37:26,966 --> 00:37:28,507 أنا على علمٌ بذلك . 355 00:37:29,174 --> 00:37:33,632 حتى الآن لم يكن لدينا سوى روح (نيكوبول) للتعامل معها ، 356 00:37:33,674 --> 00:37:35,882 ولكن الآن نمتلكه بشحمه ودمه . 357 00:37:36,049 --> 00:37:38,507 لم يعد أحد من "غلوبس" على الإطلاق . 358 00:37:38,632 --> 00:37:43,132 حسناً ، لقد فعل . لماذا لم يتم إعدامه قبل ٣٠ عاماً على أيةِ حال ؟ 359 00:37:43,674 --> 00:37:47,549 هل أنتِ مجنونة ؟ هل أنتِ مجنونة ؟ 360 00:37:47,591 --> 00:37:51,049 ليُصنع منه بطلاً شهيداً لثورتهم الرديئة ؟ 361 00:37:51,091 --> 00:37:54,507 ماذا تريدين ، أعمال شغب واغتيالات ؟! 362 00:38:08,216 --> 00:38:10,799 هذا هو النموذج الأخير لنسخة "الصياد". 363 00:38:11,049 --> 00:38:13,507 سريع وشرس وغير قانوني تماماً . 364 00:38:13,757 --> 00:38:16,090 سيكون أسرع من (فرويبي) ورجاله . 365 00:38:16,382 --> 00:38:16,840 هل أنتِ متأكدة ؟ 366 00:38:17,091 --> 00:38:22,591 لا ، لكنه الحل الوحيد ... وبغضّ النظر عن "بروتنغن" الخاص بك . 367 00:38:22,966 --> 00:38:27,466 لا ، ليس هو ... فلنجرب هذا أولاً . 368 00:38:29,716 --> 00:38:30,716 ادخلوا ! 369 00:38:32,716 --> 00:38:34,132 لقد جئتم مبكرين ! 370 00:38:34,382 --> 00:38:36,215 ليس لدينا وقت نضيعه . 371 00:38:36,757 --> 00:38:39,632 هل هو جاهز ؟ هل قمت بإعادة تنشيطه بعد ؟ 372 00:38:39,757 --> 00:38:42,257 لا ، سأحتاج حوالي ساعة . 373 00:38:44,466 --> 00:38:46,186 أردت التأكد من أنكم تُريدوه حقاً . 374 00:38:46,382 --> 00:38:47,673 نُريده . 375 00:38:48,132 --> 00:38:49,215 حسناً . 376 00:39:14,257 --> 00:39:16,507 ما هذا ! ماذا جرى ؟ 377 00:39:17,257 --> 00:39:21,715 لا شيء ذو أهمية ، في الواقع ، لا شيء . 378 00:39:25,216 --> 00:39:26,799 هل تحبّ النساء ؟ 379 00:39:28,132 --> 00:39:29,215 النساء ؟ 380 00:39:29,799 --> 00:39:32,132 النساء . 381 00:39:32,299 --> 00:39:36,799 أجمل وأهم إبداعاتي على هذا الكوكب . 382 00:39:40,591 --> 00:39:44,132 قصتك ليس لها معنى كبير . 383 00:39:44,924 --> 00:39:49,424 أنت تبحث عن فتاة ذات شعر أزرق وبشرة بيضاء . 384 00:39:50,299 --> 00:39:54,799 ما كلّ هذا ، وكيف تعرف أنها تأتي إلى هنا ؟ 385 00:39:55,049 --> 00:39:58,965 بنفس الطريقة التي علمت فيها أنني سأجدها على كوكب الأرض ، 386 00:39:59,341 --> 00:40:01,049 في مدينة "نيويورك". 387 00:40:01,382 --> 00:40:05,882 الحدس ، (نيكوبول) ، حدس الآلهة . 388 00:40:05,966 --> 00:40:10,466 لذا . ما الذي يميزها والذي يضمن مثل هذا العرض للمواهب ؟ 389 00:40:10,882 --> 00:40:14,132 هل هي ملكة جمال الكون أم ماذا ؟ 390 00:40:15,132 --> 00:40:19,632 أنت لا تعتقد أنني قطعت كل هذا الطريق من أجل مجرد إنسان ، أليس كذلك ؟ 391 00:40:29,299 --> 00:40:31,424 والآن أعرف المزيد عنكِ . 392 00:40:35,257 --> 00:40:37,465 لماذا تفعلين كل هذا من أجلي ؟ 393 00:40:38,382 --> 00:40:40,465 إنها معركة سياسية واجتماعية . 394 00:40:40,966 --> 00:40:43,299 روحي (نيكوبول) تخرج . 395 00:40:43,882 --> 00:40:46,132 بالإضافة إلى أن قضيتك تَهُمّني . 396 00:40:47,424 --> 00:40:49,549 اعتقد إني أعجبكِ . 397 00:40:52,966 --> 00:40:55,091 أليس هذا ما كُنتِ تفكرين فيه ؟ 398 00:40:57,757 --> 00:40:58,965 هذا مُمكن . 399 00:40:59,632 --> 00:41:01,090 كيف حزرتي ؟ 400 00:41:01,924 --> 00:41:03,840 هل تقرأين العقول أيضاً ؟ 401 00:41:03,966 --> 00:41:05,757 يُمكنكِ قول ذلك . 402 00:41:06,091 --> 00:41:08,591 هذا صحيح ، أنا أحبّكِ وأشعر بالقرب منكِ يا (جيل) ، 403 00:41:08,799 --> 00:41:11,632 مهما كنتِ ... متحولاً أو أيّاً كان . 404 00:41:11,924 --> 00:41:13,840 على الرغم من أنكِ بدأتِ تخيفينني . 405 00:41:14,632 --> 00:41:16,132 دعينا نُجرب تجربة صغيرة . 406 00:41:16,299 --> 00:41:18,299 لأختبار موهبتكِ هذه . 407 00:41:18,341 --> 00:41:22,299 سأفكر في سؤال وأنتِ ستجيبين عليه . مستعدة ؟ 408 00:41:22,424 --> 00:41:23,507 مستعدة . 409 00:41:25,216 --> 00:41:27,174 لقد طرحت السؤال . 410 00:41:28,632 --> 00:41:32,257 عليكِ أن تعرفي إذا كنتِ قد بدأتِ الاختبار . 411 00:41:32,424 --> 00:41:34,632 الأطعمة التي وصفتيها لي ، 412 00:41:34,799 --> 00:41:36,442 إذا أجريت فحص الدم بعد ثلاث ساعات و 413 00:41:36,466 --> 00:41:38,716 إذا أخذت ... الملاحظات . 414 00:41:40,049 --> 00:41:42,382 الجواب: نعم ! 415 00:41:42,507 --> 00:41:45,757 لقد فعلت كل ما كان من المفترض أن أفعله ، ووجدت كل شيء تماماً . 416 00:41:45,799 --> 00:41:50,299 لذيذ ... أنا خنزيرة تجارب محترفة . 417 00:41:50,841 --> 00:41:52,382 هل تذوقتِ كل شيء ؟ 418 00:41:52,507 --> 00:41:54,340 لتناول العشاء ، نعم . أكلت كل شيء . 419 00:41:54,591 --> 00:41:58,257 وأكلتِ كل شيء دفعة واحدة ؟ أم بالكميات المقررة ؟ 420 00:41:58,466 --> 00:42:02,966 لقد وزنت كل شيء . لقد غيّرت للتو بعض الوصفات . 421 00:42:03,132 --> 00:42:04,572 لم يكن لديّ أيّ شيء لطهي الطعام معه . 422 00:42:04,674 --> 00:42:09,174 لذلك أكلت السمك الذي يُسمى سمك الراهب نيئاً ولحم الضأن أيضاً . 423 00:42:10,841 --> 00:42:12,424 إنهم ليسوا سيئين معاً . 424 00:42:12,841 --> 00:42:14,549 كم عدد الوجبات التي لديكِ اليوم ؟ 425 00:42:15,007 --> 00:42:16,590 اثنان في الأسبوع . 426 00:43:11,091 --> 00:43:12,591 انها ليست سيئة . 427 00:43:13,799 --> 00:43:18,257 ليس من المستغرب يا أيها الأحمق . إنها المعنية . 428 00:44:01,591 --> 00:44:02,799 (جون) . 429 00:44:19,007 --> 00:44:20,965 تعالي يا (جيل) تعالي . 430 00:44:24,299 --> 00:44:28,132 ستكونين تدخلتي الأخيرة والأجمل . 431 00:44:28,299 --> 00:44:30,840 إستمعي جيداً . 432 00:44:31,007 --> 00:44:33,757 منذ آلاف السنين الأرضية كنتُ ... 433 00:44:33,924 --> 00:44:38,132 اقدّم الناس إلى الزوايا الأربع للمجرة . 434 00:44:38,341 --> 00:44:42,382 أناس مُستبدلين بسبب تقلّبات الكون . 435 00:44:42,549 --> 00:44:47,049 أنتِ شخص مُستبدل يا (جيل) ، ولن أعرف أصولكِ أبداً . 436 00:44:47,341 --> 00:44:51,841 لقد ظهرتِ في عمق قلب الاقتحام مُنذ حوالي ثلاثة أشهر . 437 00:44:52,091 --> 00:44:55,174 وهنا توليتُ أمركِ . 438 00:44:55,341 --> 00:44:58,924 الحبوب الزرقاء تمنع ماضيكِ من الظهور مرة أخرى . 439 00:44:58,966 --> 00:45:01,674 ودعِ الحاضر يغزوكِ . 440 00:45:02,341 --> 00:45:05,841 تحولكِ على وشك الانتهاء . 441 00:45:06,091 --> 00:45:10,591 من الآن فصاعداً مكانكِ على هذا الكوكب . 442 00:45:11,174 --> 00:45:15,067 ماذا عنك ؟ لا يُمكنك البقاء ؟ 443 00:45:15,091 --> 00:45:18,966 أنا عابر سبيل في نهاية دورته . 444 00:45:19,132 --> 00:45:22,382 أنا بالفعل أحلم بالفراغ . 445 00:45:22,507 --> 00:45:23,507 أنا خائفة . 446 00:45:23,674 --> 00:45:25,715 خائفة من ماذا ؟ 447 00:45:27,966 --> 00:45:30,299 أن أصبح بشرية . 448 00:45:32,174 --> 00:45:36,049 أخبريني عن وظيفتك مع الدكتورة (إلما تورنر) . 449 00:45:46,174 --> 00:45:47,674 أيمكنَني شراء شراب لكِ ؟ 450 00:45:48,257 --> 00:45:50,257 ألا تعتقد أن لديّ ما يكفي بالفعل ؟ 451 00:45:51,049 --> 00:45:54,549 حسناً ، أنا لا أرى أيّ "كونياك" ، أو "ساكي" . 452 00:45:54,924 --> 00:45:57,049 "تيكيلا" ... "سليفوفيتسا" . 453 00:45:57,174 --> 00:45:58,882 أنا أعمل . هل تُمانع ؟ 454 00:46:00,341 --> 00:46:04,466 "الفودكا" . اجعلها "تاركوفسكايا" ، لو سمحت . 455 00:46:06,924 --> 00:46:10,507 أنا أحبّ شعركِ . إنه جميلٌ جداً . 456 00:46:10,757 --> 00:46:15,257 يتناسب بشكل جيد مع البشرة البيضاء . 457 00:46:20,382 --> 00:46:22,215 هل هو جديد في عالم المكياج ؟ 458 00:46:22,382 --> 00:46:26,882 ربّما أسلوب "الكابوكي" ؟ يجب أن تكوني ممثلة . 459 00:46:27,966 --> 00:46:31,341 هل تنتظر منّي شيئاً . 460 00:46:32,757 --> 00:46:34,798 الجواب هو لا . 461 00:46:40,716 --> 00:46:44,382 ستحتاجين إلى شخص ما ليأخذكِ إلى المنزل . 462 00:46:48,299 --> 00:46:50,965 ما الذي يجعلك تظن ذلك ؟ 463 00:46:51,091 --> 00:46:54,591 ليس لديكِ خيار آخر . 464 00:47:00,382 --> 00:47:02,382 واحد للطريق . 465 00:47:24,716 --> 00:47:28,132 أحببتُ هذا . 466 00:47:28,799 --> 00:47:31,674 ماذا عنكِ أيتها السيدة الشابة ؟ 467 00:47:33,049 --> 00:47:35,840 سوف نتفق بشكل جيد . 468 00:47:36,049 --> 00:47:39,257 المهم أن يكون لدينا نفس الأذواق . 469 00:47:43,716 --> 00:47:45,007 لا ! 470 00:47:46,549 --> 00:47:49,840 لدينا أشياء أكثر أهمية للقيام بها من قتال بعضنا البعض . 471 00:48:04,549 --> 00:48:07,049 العنوان ؟ 472 00:48:09,100 --> 00:48:11,250 فندق "ويسترن هستيريا " 473 00:48:19,132 --> 00:48:26,632 أنت المفتش (جون إيمرسون هكسلي) ولديك صندوق أسود في دماغك . 474 00:48:27,507 --> 00:48:29,465 أعطيني إياه ، لو سمحت . 475 00:48:30,174 --> 00:48:33,549 وإلا سأضطر إلى الدخول وآخذه . 476 00:48:56,299 --> 00:49:00,799 يتناسب بشكل جيد مع البشرة البيضاء . 477 00:49:48,216 --> 00:49:49,841 ليس لديّ غرفة . 478 00:50:02,382 --> 00:50:03,423 من أي طابق أنت ؟ 479 00:50:03,466 --> 00:50:05,382 أنا بأعلى طابق . 480 00:50:05,424 --> 00:50:09,924 هذا هو الطابق الثاني والفندق ممتلئ . 481 00:50:10,174 --> 00:50:14,674 ربّما الفندق ... ولكن سريرك ليس كذلك . 482 00:50:22,674 --> 00:50:24,299 السيدات أولأ . 483 00:53:07,674 --> 00:53:10,590 السيطرة يا آنسة ، أوراقك . 484 00:53:10,716 --> 00:53:12,132 أوراقي ؟ 485 00:53:12,299 --> 00:53:14,549 بطاقتكِ إذا كنتِ تُفضّلين ذلك . 486 00:53:24,466 --> 00:53:28,091 شكراً يا آنسة ، هل لديكِ أيّ أسلحة ؟ 487 00:53:28,132 --> 00:53:32,132 المتفجرات ... هل هناك تاريخ من السلوك العنيف ؟ 488 00:53:32,382 --> 00:53:34,632 أنا أكره العنف . 489 00:53:34,799 --> 00:53:36,632 هل أنتِ مرتاحة هنا ؟ 490 00:53:36,674 --> 00:53:39,090 أجل ، مرتاحة . 491 00:53:41,632 --> 00:53:47,132 نعم ، أنا أكره العنف ولكني أحبّ أن أداعب نفسي بريش الطيور . 492 00:53:47,924 --> 00:53:50,965 وأفضّل تلك السوداء . 493 00:53:52,507 --> 00:53:57,007 انها صغيرة بعض الشيء أليس كذلك ؟ ليس لديكِ حمّام ؟ 494 00:54:00,049 --> 00:54:03,590 كلّا ، لا يوجد حمّام . 495 00:54:03,966 --> 00:54:08,257 لقد قررت ألا أغسل ملابسي مرة أخرى . أبداً ! 496 00:54:36,257 --> 00:54:41,250 مَن أنت ؟ هذا حمّامي ! ماذا تفعل في حمّامي ؟ 497 00:54:47,091 --> 00:54:49,299 مَن أنت ؟ 498 00:54:49,341 --> 00:54:51,799 لقد تناولنا مشروباً معاً الليلة الماضية . 499 00:54:52,132 --> 00:54:55,673 كان لديكِ العديد منها ، في الواقع ... ليس من المستغرب أنكِ لا تستطيعين التذكر . 500 00:54:55,799 --> 00:54:58,549 الكحول ليس له أيّ تأثير عليّ . 501 00:54:58,674 --> 00:55:01,299 ماذا يحصل هنا ؟ ماذا عن الباب ؟ 502 00:55:01,341 --> 00:55:05,841 هذا الباب لم يكن موجوداً مُنذ لحظة . هل أنت مَن فعل ذلك ؟ 503 00:55:06,632 --> 00:55:08,465 أنا لستُ نجاراً . 504 00:55:08,632 --> 00:55:11,215 كوني حذرة ... فهذه الأشياء يُمكن أن تنفجر من تلقاء نفسها . 505 00:55:11,341 --> 00:55:13,091 أسكت أيها البشري ! 506 00:55:13,924 --> 00:55:20,424 ماذا حدث الليلة الماضية ؟ ماذا فعلت بجسدي ؟ 507 00:55:24,049 --> 00:55:25,424 لذا ؟ 508 00:55:27,966 --> 00:55:30,382 ماذا فعلت بجسدك ؟ 509 00:55:31,341 --> 00:55:35,591 لقد مارسنا الجماع سويةً . 510 00:55:35,716 --> 00:55:38,466 حسناً ، ربّما ليس وحدنا . 511 00:55:38,757 --> 00:55:41,317 ماذا تقصد ب"الجماع الجنسي"؟ 512 00:55:41,341 --> 00:55:43,924 في بعض الأحيان الليلة الماضية أعطيت الانطباع . 513 00:55:44,049 --> 00:55:46,424 لقد كنتِ تعلمين جيداً . 514 00:55:48,007 --> 00:55:49,257 أنا ... 515 00:55:51,132 --> 00:55:53,548 أستطيع أن أقول لكِ الحقيقة . 516 00:55:53,591 --> 00:55:55,799 أيّ حقيقة ؟ 517 00:56:46,591 --> 00:56:50,174 أيّها اللعين الدموي ... ماذا جعلتني أفعل ؟ 518 00:56:55,424 --> 00:56:56,674 سُحقاً لك ! 519 00:57:00,007 --> 00:57:01,965 ما الذي ننتظره ؟ 520 00:57:02,382 --> 00:57:05,048 إجابات الأسئلة التي طرحتها عليه . 521 00:57:06,257 --> 00:57:08,632 أنه لا يستطيع التحدّث بعد الآن ، 522 00:57:08,757 --> 00:57:13,257 لكن قد نكون قادرين على تجميع الأحداث الأخيرة من عقله الباطن . 523 00:57:15,132 --> 00:57:17,882 حسناً ، هل يُمكن إصلاحه ؟ 524 00:57:18,549 --> 00:57:20,299 يُمكن علاجه . 525 00:57:30,716 --> 00:57:32,049 "داياك" ؟! 526 00:57:32,924 --> 00:57:37,424 وهمية . نسخة طبق الأصل من "داياك" ، بشرية . 527 00:57:38,841 --> 00:57:44,341 وجدنا بعض البشرة الاصطناعية الحمراء موقعة على تحسين النسل تحت أظافره . 528 00:57:49,382 --> 00:57:50,882 اتركينا الآن . 529 00:57:54,049 --> 00:57:55,382 اغتصاب . 530 00:57:56,341 --> 00:57:57,632 اغتصاب ؟ 531 00:58:03,841 --> 00:58:05,882 لقد جعلتني أرتكب جريمة اغتصاب . 532 00:58:06,007 --> 00:58:10,298 إنها وافقت . نحنُ الآلهة ، لدينا شهوات جسدية ، كما تعلم . 533 00:58:10,382 --> 00:58:14,882 وهو ما أظهرناه بشكل أكثر جدارة مُنذ آلاف السنين . 534 00:58:15,132 --> 00:58:17,632 أنت حقاً مُقرف . 535 00:58:17,841 --> 00:58:20,882 تعتقد أن كل شيء هو لك لتأخذه . 536 00:58:21,049 --> 00:58:25,549 جسدي وجسد تلك الفتاة ، كل الآخرين الذين قتلتهم . 537 00:58:26,507 --> 00:58:29,548 سنفعل ذلك بطريقتك في المرة القادمة ، إذا كُنت ترغب في ذلك . 538 00:58:29,841 --> 00:58:32,341 المرة القادمة ؟ أفعل ما في طريقتي ؟ 539 00:58:32,382 --> 00:58:34,840 في المرة القادمة نمارس الحبّ معها . 540 00:58:35,091 --> 00:58:39,591 يجب علينا أن نمارس الحبّ مرةً أخرى مع تلك السيدة الشابة . 541 00:58:40,299 --> 00:58:41,632 مستحيل ! 542 00:58:41,757 --> 00:58:43,590 ألا تحبها ؟ 543 00:58:45,632 --> 00:58:49,965 لن أشارك جسدي بعد الآن ، هل هذا واضح ؟ 544 00:58:50,341 --> 00:58:53,216 لا من أجل الآلهة ولا من أجل أيّ شيء آخر . 545 00:58:53,341 --> 00:58:58,351 هذه نهاية الحد . اذهب في طريقك ، وأنا سأذهب في طريقي ! 546 00:59:00,007 --> 00:59:02,298 (نيكوبول) ، (نيكوبول) ... 547 00:59:02,549 --> 00:59:05,507 أنت تَتحدّث كما لو كان لديك الاختيار . 548 00:59:05,799 --> 00:59:09,507 يُمكنك المشي بشكل طبيعي تماماً إذا أردت ذلك . 549 00:59:11,382 --> 00:59:13,840 لكن إذا لم أفعل ... 550 00:59:18,549 --> 00:59:21,007 لا تنسى هذا أيضاً . 551 00:59:41,799 --> 00:59:43,299 سُحقاً لك ! 552 00:59:43,466 --> 00:59:47,966 تمام ، ولكن دعنا نُضاجعها مرة أخرى أولاً . 553 00:59:49,841 --> 00:59:51,299 هل يُمكنكِ أن تصفيه ؟ 554 00:59:51,591 --> 00:59:56,091 متوسط ​​إلى حد ما على ما أتذكر ... 555 00:59:57,174 --> 00:59:58,174 بشريّ المظهر ... 556 00:59:58,382 --> 01:00:02,548 وماذا عن قضيبه؟ هل يبدو بشرياً أيضاً ؟ 557 01:00:03,341 --> 01:00:07,091 هل كان لديكِ بالفعل علاقات من هذا النوع من قبل ؟ 558 01:00:07,216 --> 01:00:11,716 علاقات ؟ بشرية ؟ اجتماعية ؟ 559 01:00:14,966 --> 01:00:16,341 جنسية . 560 01:00:17,841 --> 01:00:19,257 الجماع . 561 01:00:19,507 --> 01:00:22,257 أعتقد أنكِ مررتِ بها ولكنكِ لا تَتذكّرين . 562 01:00:22,424 --> 01:00:23,424 الأدوية ... الحبوب . 563 01:00:23,674 --> 01:00:26,340 لا أعرف من يعالجك لكن هذا يظهر ... 564 01:00:26,882 --> 01:00:30,048 حتى أعضائك تضع نفسها بشكل صحيح . 565 01:00:35,674 --> 01:00:37,299 شكراً لثقتكِ بي يا (جيل) . 566 01:00:37,549 --> 01:00:41,340 أنا أثق ب(جون) ... (جون) فقط . 567 01:00:41,549 --> 01:00:44,965 هل تختبريني ؟ أهذا هو ؟ 568 01:00:48,257 --> 01:00:52,173 هذا هو ، أنا أعرفه ! 569 01:00:53,674 --> 01:00:56,007 وتلك هي الفتاة . 570 01:00:57,007 --> 01:00:58,840 وهذا كل ما احتفظنا به منها . 571 01:00:59,091 --> 01:01:01,132 إفرازاتها الدمعية . 572 01:01:01,382 --> 01:01:02,882 ينبغي أن يكون كافياً . 573 01:01:03,257 --> 01:01:04,298 هذا النوع من "داياك" . 574 01:01:04,466 --> 01:01:08,716 لديه قدرات شمية تفوق قدراتنا بـ ٥٠٠ مرة . 575 01:01:08,882 --> 01:01:12,798 مختبري الجزيئي المتحرك المفضل . 576 01:01:14,091 --> 01:01:16,132 إنه صياد حقيقي . 577 01:01:29,650 --> 01:01:46,132 {\an8} "متحف البشر" 578 01:05:06,382 --> 01:05:09,048 استمتعي بوجودك . 579 01:05:09,299 --> 01:05:13,215 أنا فخور بنفسي لأنّني وجدتُكِ . 580 01:05:14,091 --> 01:05:17,716 عليكِ أن تُخبريني أين يُمكنني إيجاد الشخص الذي معك . 581 01:05:17,757 --> 01:05:19,548 أنا لا أعرف مَن الذي تَتحدّث عنه . 582 01:05:19,924 --> 01:05:23,632 من الأفضل أن تعرفي عمَّن أتحدّث . 583 01:07:04,424 --> 01:07:08,924 صه ... لقد مرت (جيل) ببعض الأمور . 584 01:07:09,132 --> 01:07:13,257 لحظات صعبة ... كان عليّ أن أمحوها من ذاكرتها . 585 01:07:13,632 --> 01:07:20,132 يجب أن نحميها ونحبها . يجب أن نرعاها ! 586 01:07:21,591 --> 01:07:23,674 إذاً هذا كل شيء ؟ 587 01:07:23,799 --> 01:07:27,590 هل أستطيع الاعتماد عليك يا (نيكوبول) ؟ 588 01:07:29,424 --> 01:07:31,882 كنتُ أعلم أنني أستطيع . 589 01:07:53,091 --> 01:07:56,049 "يتحرك الشيطان بجانبي بلا توقف . 590 01:07:56,132 --> 01:07:59,923 يطوف حولي مثل الهواء الغير محسوس . 591 01:08:00,174 --> 01:08:03,567 أبتلع وأشعر أنه يحرق رئتي . 592 01:08:03,591 --> 01:08:07,007 ويملأهم بالرغبة الأبدية والذنب ." 593 01:08:07,132 --> 01:08:09,090 ألا تزال هنا ؟ 594 01:08:12,216 --> 01:08:14,674 هل حقاً ليس لديك أيّ مكان آخر تذهب إليه ؟ 595 01:08:14,966 --> 01:08:19,466 ليس لديّ خيار حقاً . ليس لدي سواكِ . 596 01:08:20,799 --> 01:08:22,090 هل تشعرين أنكِ بخير ؟ 597 01:08:22,757 --> 01:08:24,798 لا ينبغي أن أكون ؟ 598 01:08:26,591 --> 01:08:28,049 هل كُنتِ في قتال ؟ 599 01:08:28,091 --> 01:08:31,466 هناك فراغ في ذاكرتي . 600 01:08:37,257 --> 01:08:40,298 ربّما أنت مَن ضربني ! 601 01:08:42,591 --> 01:08:45,257 لماذا أمضيت ثلاثين عاماً في سبات ؟ 602 01:08:45,382 --> 01:08:47,298 خائف من التقدم في السن ؟ 603 01:08:47,466 --> 01:08:48,966 كيف تعرفين ذلك ؟ 604 01:08:49,132 --> 01:08:51,173 بإمكاني قراءة الأفكار قليلاً . 605 01:08:51,549 --> 01:08:54,049 ولكن أفكارك ... أنا لا أفهم شيئاً منها . 606 01:08:54,091 --> 01:08:57,382 أعلم أنّك اغتصبتني الليلة الماضية . 607 01:08:57,424 --> 01:09:00,882 لكني لا أستطيع العثور على الذاكرة التي في عقلك . 608 01:09:01,007 --> 01:09:04,215 لأكون صادقاً تمامآ ، الأمر ليس واضحاً جداً بالنسبة لي أيضاً . 609 01:09:04,382 --> 01:09:07,007 يجب أن نفعل ذلك مرة أخرى ونحاول أن نفهم . 610 01:09:07,466 --> 01:09:08,799 أنتِ مُدينة لي بذلك . 611 01:09:08,966 --> 01:09:13,466 لقد حُكم عليّ بالسبات لمحاولتي حماية أشخاص مثلك . 612 01:09:14,132 --> 01:09:17,298 لا أحد مثلي . 613 01:09:17,466 --> 01:09:19,799 سأوافق على ذلك . 614 01:09:21,299 --> 01:09:25,549 حسناً ، ماذا تقرأين في ذهني الآن ؟ 615 01:09:28,841 --> 01:09:31,299 تمام . سأشتري لك مشروباً . 616 01:09:31,341 --> 01:09:34,007 أحبّ زجاجة "بوردو". لقد مر زمنٍ طويل . 617 01:09:34,257 --> 01:09:35,882 لم أسمع بها مسبقاً . 618 01:09:38,924 --> 01:09:42,632 لقد سافرت في الزمكان . 619 01:09:42,674 --> 01:09:45,340 أنت أبرد من كتلة الجليد وهذا يناسبك تماماً . 620 01:09:45,507 --> 01:09:48,048 مَن أنت ؟ 621 01:09:48,382 --> 01:09:52,007 أعتقد أنك معجب بما تفعله بي ؟ 622 01:09:52,132 --> 01:09:55,757 بالنسبة لي مَن أنت ؟ 623 01:09:56,007 --> 01:09:58,590 أنا مُرتبكة . 624 01:09:58,632 --> 01:10:00,965 لا أستطيع تذكر أيّ شيء . 625 01:10:01,007 --> 01:10:04,840 أنا خنزيرة تجارب . امرأة بشرية . 626 01:10:05,091 --> 01:10:07,549 يُمكنك مُناداتي ب(جيل) . 627 01:10:07,799 --> 01:10:11,007 أنت تتوقع شيئاً منّي . 628 01:10:11,049 --> 01:10:14,424 الجواب هو لا . 629 01:10:15,299 --> 01:10:17,757 الجواب هو لا . 630 01:10:18,424 --> 01:10:20,549 آآآه ! إنه بارد ! 631 01:10:21,716 --> 01:10:24,632 آسف ، إنها ساقي . كان يجب أن أحذركِ . 632 01:10:25,382 --> 01:10:29,882 إنها جليدية بعض الشيء ، بالطبع . ليس هناك الكثير من الدورة الدموية فيها . 633 01:10:40,299 --> 01:10:43,715 سيكون من العار أن نترك بضع درجات من درجة ... 634 01:10:43,757 --> 01:10:46,382 الحرارة تُقاطعنا . 635 01:10:49,007 --> 01:10:52,215 آسف يا (جيل) ... آسف . 636 01:11:10,799 --> 01:11:15,299 اهدئي يا (جيل) ... اهدئي . 637 01:11:35,341 --> 01:11:39,841 لقد تغيّر شيء ما في الهواء مُنذ آخر مرة يا (أنوبيس) ، ألا تجده قد تغيّر ؟ 638 01:12:39,174 --> 01:12:40,465 أنا خائفة يا (جون) ! 639 01:12:41,341 --> 01:12:44,757 (جون) ! إرجع من فضلك ! 640 01:12:44,882 --> 01:12:46,173 أنا هنا يا (جيل) ! 641 01:12:49,799 --> 01:12:52,549 إنه أمر خطير للغاية أن نعبر الآن . 642 01:12:52,841 --> 01:12:55,299 إنه ليس جاهز بعد ، وأنتِ لست جاهزة . 643 01:12:55,424 --> 01:12:57,299 غداً ، آمل . 644 01:12:59,382 --> 01:13:02,340 التطفل هو البوابة التي ستُغلق خلفي ، 645 01:13:02,591 --> 01:13:04,632 ويختفي معي ... 646 01:13:05,299 --> 01:13:09,424 سيظهر مرة أخرى في مكان آخر ، وسيأتي عابرون آخرون ، 647 01:13:09,591 --> 01:13:12,466 لكن كوني آخر مخلوق يستخدمه . 648 01:13:13,674 --> 01:13:14,507 (جون) . 649 01:13:14,674 --> 01:13:15,882 نعم ؟ 650 01:13:17,507 --> 01:13:19,090 لقد التقيت بشخص ما . 651 01:13:19,382 --> 01:13:23,423 جيد ... لقد بدأتِ حياتك كساكنة الأرض . 652 01:13:23,466 --> 01:13:25,507 لقاء البشر والشعور بالرغبة ... 653 01:13:25,674 --> 01:13:27,049 الوقوع في الحب . 654 01:13:27,382 --> 01:13:30,965 من أجمل المشاعر التي نعيشها هنا . 655 01:13:31,132 --> 01:13:34,757 لكني أحبك . أنت أولاً ! 656 01:13:34,882 --> 01:13:38,173 الحب هنا مختلفٌ جداً . 657 01:13:38,341 --> 01:13:40,341 ماذا عليّ أن أفعل ؟ 658 01:13:40,716 --> 01:13:45,216 ابكي ... كلما شعرتِ بالحاجة ، ابكي فقط . 659 01:13:48,174 --> 01:13:49,715 أين هي ؟ 660 01:13:50,716 --> 01:13:52,216 أين هي ؟! 661 01:13:52,507 --> 01:13:54,107 لقد أخبرتك بالفعل . ذهبت لتَتمشى . 662 01:13:54,257 --> 01:13:55,798 عليك أن تفهمها . 663 01:13:55,966 --> 01:13:58,674 لكنك على حق يا (نيكوبول) ، أنت على حق في رغبتك في إيذائي ، 664 01:13:58,799 --> 01:14:03,090 حتى لو لم أشعر بشيء ... اضربني مرة أخرى بقوة أكبر . 665 01:14:03,216 --> 01:14:07,674 يا لك من مُقرف . اهدافك سخيفة . 666 01:14:07,716 --> 01:14:12,132 طموحاتك الإلهية القذرة المغتصبة سخيفة ! 667 01:14:12,341 --> 01:14:13,799 أنت مليء بالقرف ! 668 01:14:14,007 --> 01:14:18,298 إن مثل هذه التصريحات الصادرة من إنسان ليس لها وزن كبير . 669 01:14:18,341 --> 01:14:22,841 أنت تلحق الضرر بتلك الفتاة ... أنت تلحق الضرر ب(جيل) ! 670 01:14:23,132 --> 01:14:25,132 أنت تُدمر شيئاً جميلاً حقاً . 671 01:14:25,341 --> 01:14:27,966 أنت لا تدمر ما تحب . 672 01:14:28,424 --> 01:14:30,257 لم يكن عليك أن تتركها تذهب . 673 01:14:30,507 --> 01:14:32,340 إنها ستعود . 674 01:14:32,591 --> 01:14:35,466 لا يزال يتعيّن علينا أن نمارس الحب معها مرة أخرى . 675 01:14:35,716 --> 01:14:38,507 الأمر لم ينته بعد . 676 01:14:38,841 --> 01:14:41,799 حسناً ، الإخصاب ! 677 01:14:41,966 --> 01:14:44,841 لقد نسيت تقريباً تلك التفاصيل الصغيرة . 678 01:14:45,049 --> 01:14:47,757 ما هو هذا الهوس الذي لديك ؟ 679 01:14:48,007 --> 01:14:52,507 هاجس حول مقدار الوقت القليل المتبقي لي . 680 01:14:53,299 --> 01:14:55,799 أنا حقاً أشعر بك . 681 01:14:57,716 --> 01:14:59,216 اسمي الدكتورة (إلما تورنر) . 682 01:14:59,382 --> 01:15:01,632 أنا أبحث عن أحد مرضاي . 683 01:15:01,674 --> 01:15:04,549 لقد مر وقت طويل مُنذ أن أتى أحد إلى هنا بحثاً عن العلاج . 684 01:15:04,591 --> 01:15:07,882 اسمها (جيل) . أخبرتني أنها كانت منتظمة هنا . 685 01:15:08,216 --> 01:15:11,132 يجب أن تعرفها ... بشرة بيضاء ، شعر أزرق ... 686 01:15:11,257 --> 01:15:15,007 أنا لا أعرف أيّ بشراً شخصياً . 687 01:15:15,132 --> 01:15:16,882 (جيل) ليست بشرية . 688 01:15:17,007 --> 01:15:19,465 ما مقدار معرفتك ؟ 689 01:15:19,882 --> 01:15:21,025 يجب أن تكون (جون) ؟ 690 01:15:21,049 --> 01:15:22,799 ويجب أن تكوني (إلما تورنر) . 691 01:15:22,924 --> 01:15:25,674 لديّ شيء لأقوله لها . شيء مهم إلى حد ما . 692 01:15:25,716 --> 01:15:27,382 سعدتُ بلقائك . 693 01:15:27,716 --> 01:15:29,049 أنا بحاجة لرؤيتها . 694 01:15:29,174 --> 01:15:31,257 لا أعتقد أن ذلك سيكون ضرورياً . 695 01:15:31,424 --> 01:15:34,007 كل شيء يحدث الآن على مستوى مختلف . 696 01:15:34,382 --> 01:15:36,007 ماذا تقصد بذلك ؟ 697 01:15:38,257 --> 01:15:39,715 أين هي ؟ 698 01:15:40,716 --> 01:15:43,091 على الأقل ، أخبرني أنها بخير . 699 01:15:48,132 --> 01:15:52,632 بشرة بيضاء ، شعر أزرق ... مثير للاهتمام . 700 01:15:53,882 --> 01:15:58,382 اسمحي لي أن أقدم نفسي ... المفتش (فرويبي) . 701 01:16:02,091 --> 01:16:03,966 هل قمت بوضع بودرة الوجه لهذه المناسبة ؟ 702 01:16:04,007 --> 01:16:05,882 هذا ليس من شأنك . 703 01:16:16,549 --> 01:16:21,049 صديقي ، صديقي العزيز ، صديقي العزيز . 704 01:16:21,674 --> 01:16:26,174 (كايل) ، لقد مر وقتٌ طويل . 705 01:16:27,507 --> 01:16:34,007 طويلٌ جداً . أعرف . ما زلت أشعر بالتوتر بداخلك . 706 01:16:35,466 --> 01:16:36,716 الغطرسة . 707 01:16:37,216 --> 01:16:43,250 مثل قبل خمس سنوات عندما تسلّلت بدون إذني . 708 01:16:44,341 --> 01:16:49,340 وأخذت قضمة من المفتش (فرويبي) ... هل تَتذكر ؟ 709 01:16:50,382 --> 01:16:53,007 هل تحتاجني لشيء يا (كايل) ؟ 710 01:16:53,341 --> 01:16:54,549 أجل . 711 01:17:00,924 --> 01:17:03,299 تذوق هذا ! 712 01:17:03,341 --> 01:17:05,591 ابحث عنه وأكمل الباقي ! 713 01:17:35,549 --> 01:17:36,840 أمازلت حيّ ؟ 714 01:17:38,841 --> 01:17:43,441 أعلم أن هذه الشخصية المنقسمة ليس بالأمر السهل التعامل معها . 715 01:17:43,757 --> 01:17:48,257 لكن أنا على الخط الأمامي . حتى يُثبت العكس . 716 01:17:48,757 --> 01:17:50,215 هل أنت وحدك ؟ 717 01:17:52,007 --> 01:17:53,507 إذاً لقد رحل ؟ 718 01:17:54,049 --> 01:17:55,840 المغتصب الذي يعيش داخل جسدك . 719 01:17:56,049 --> 01:17:59,257 ويجبرني على ممارسة الجنس ؟ 720 01:17:59,382 --> 01:18:03,882 أعتقد ذلك ، لكني لست متأكداً ، وفوق كل شيء لا أعرف . 721 01:18:21,924 --> 01:18:25,549 لم يكن هذا أمراً ذكياً جداً للقيام به . 722 01:18:25,674 --> 01:18:30,174 زرقة دموعي تُلطّخ جلد الإنسان إلى الأبد . 723 01:18:34,091 --> 01:18:37,924 أشعر بالأسى عليكِ . 724 01:18:52,341 --> 01:18:55,216 كان يجب أن أطلق عليك النار عندما التقينا للمرة الأولى . 725 01:18:55,716 --> 01:18:57,549 ما زال هناك وقت . 726 01:19:47,507 --> 01:19:50,923 شكراً لك يا (نيكوبول) . شكراً لك . 727 01:19:54,424 --> 01:19:56,757 صه ! انها نائمة . 728 01:19:57,341 --> 01:19:59,799 الشابات مثلها نادرات . 729 01:19:59,924 --> 01:20:02,174 نادراتٌ للغاية . 730 01:20:02,632 --> 01:20:06,090 لا يوجد سوى عدد قليل منهن في الكون بأكمله . 731 01:20:06,132 --> 01:20:09,465 لا أحد يعرف سبب ظهورهن في عالم أو بآخر . 732 01:20:09,507 --> 01:20:13,215 إنهن لا يعرفن حتى من هن ، وأنفسهن ، والقدرة التي يمتلكنها. 733 01:20:13,424 --> 01:20:14,882 أيّ قدرة ؟ 734 01:20:15,007 --> 01:20:17,257 أعظم قدرة على الإطلاق . 735 01:20:17,299 --> 01:20:20,924 القدرة على الإنجاب مع الآلهة . 736 01:20:20,966 --> 01:20:24,549 فهمت . أنا مجرد قشرة فارغة . 737 01:20:24,716 --> 01:20:28,424 العجلة التي تنقل البذور الإلهية . 738 01:20:28,466 --> 01:20:32,174 هذا لن يُغيّر رأيي فيك يا (حورس) . 739 01:20:32,591 --> 01:20:36,466 لا أريد أن أذهب . يُمكن ل(جوناس) أن ينوب عنّي . 740 01:20:36,591 --> 01:20:38,424 لا تخذلني يا (كايل) . 741 01:20:38,591 --> 01:20:41,257 لا تثبت لي ما أعرفه عنك . 742 01:20:41,382 --> 01:20:42,882 هذا كله خطأكِ . 743 01:20:43,132 --> 01:20:45,215 أنتِ من جرّني إلى هذا . 744 01:20:45,257 --> 01:20:49,757 هل اكتشفت ذلك للتو ؟ 745 01:20:49,799 --> 01:20:53,549 بالطبع يا (كايل) ! أنت البيدق وأنا اللاعبة ! 746 01:20:53,591 --> 01:20:56,466 ولكن لديّ أخبار لكِ ، يا أيتها العاهرة الصغيرة ! 747 01:20:56,507 --> 01:21:01,250 أنتِ بيدق أيضاً ! بيدق تحسين النسل . مَن هو على علم تحسين النسل ؟ هاه ؟ مَن؟ 748 01:21:02,507 --> 01:21:03,798 أنت على حق في هذا . 749 01:21:04,091 --> 01:21:09,571 لكنني بيدق متفوق . بيدقك الأعلى ، أتفهم ؟ 750 01:21:10,132 --> 01:21:14,382 الآن ، انهض عن مؤخرتك السمينة، وانتقل إلى ملابسك الثلاثية ال"أكس لارج" ، 751 01:21:14,507 --> 01:21:15,715 أتلو صلاة صغيرة أن ... 752 01:21:15,841 --> 01:21:18,216 ... "داياك" خاصتك يجد (نيكوبول) خاصتك ، 753 01:21:18,341 --> 01:21:22,091 واذهب وتفاوض مع مصر القديمة . 754 01:21:24,091 --> 01:21:25,716 تحرّك ! 755 01:21:35,174 --> 01:21:37,799 هل يُمكن أن تنساني إذا اضطررت لذلك ؟ 756 01:21:38,674 --> 01:21:41,090 أيّ نوع من الأسئلة هذا ؟ 757 01:21:41,424 --> 01:21:44,090 بجد . إذا لم يكُن لديك الاختيار . 758 01:21:44,299 --> 01:21:44,882 هل يُمكن أن تنساني ؟ 759 01:21:45,132 --> 01:21:46,465 لا . 760 01:21:48,091 --> 01:21:52,591 حسناً ، أنا ربّما أنساك ... رغماً عنّي . 761 01:21:53,716 --> 01:21:56,132 دون الرغبة في ذلك . 762 01:21:59,757 --> 01:22:01,882 ماذا تحاولين أن تقولي ؟ 763 01:22:05,632 --> 01:22:09,882 ستحدث لي أشياء خارجة عن إرادتي . 764 01:22:12,882 --> 01:22:15,132 لقد مررت بذلك بالفعل . 765 01:22:15,591 --> 01:22:19,299 لكنني قادر على التحكم في المستقبل لشخصين ... أو أكثر . 766 01:22:30,132 --> 01:22:32,632 أنت واثق جداً من نفسك ، أليس كذلك ؟ 767 01:22:32,757 --> 01:22:34,173 كيف يُمكنكِ أن تقولين ذلك ؟ 768 01:22:34,216 --> 01:22:38,716 على أيةِ حال ، عندما تقول اثنين ، إلى مَن تُلمّح ؟ 769 01:22:39,924 --> 01:22:41,424 هل تُفكّر بي وبك 770 01:22:41,591 --> 01:22:44,091 أم أنك تفكر فيك وفيه . 771 01:22:44,216 --> 01:22:47,799 الذي بداخل جسدك ... المغتصب . 772 01:22:47,966 --> 01:22:49,382 أنا أفكّر فينا . 773 01:22:49,549 --> 01:22:51,174 ألن يكون غيوراً ؟ 774 01:22:52,549 --> 01:22:53,674 في الوقت الحالي ، على سبيل المثال ، 775 01:22:53,716 --> 01:22:59,750 أعلم أنه هنا بينَنا ... أستطيع الشعور به . 776 01:23:03,674 --> 01:23:07,507 يريدكِ المغتصب أن تعرفي أنه لن يفعل ذلك مرةً أخرى . 777 01:23:11,424 --> 01:23:15,924 عندما أُقبّلك ، هل أُقبّله أيضاً ؟ 778 01:23:17,257 --> 01:23:19,590 وعندما اغتصبني هل استمتعت بذلك ؟ 779 01:23:40,549 --> 01:23:41,799 (جون) ! 780 01:24:23,174 --> 01:24:25,757 هل أنت دائماً بطيء جداً يا حضرة المفتش ؟ ماذا تنتظر ؟ 781 01:24:25,924 --> 01:24:27,299 صديق قديم لي . 782 01:24:27,549 --> 01:24:31,382 السيارة المشبوهة عبرت للتو شارع ٤٩ و(ماديسون) في القسم الثاني . 783 01:24:31,424 --> 01:24:35,924 جميع الدوريات في حالة تأهب . أكرر : كل الدوريات في حالة تأهب . 784 01:24:44,841 --> 01:24:46,632 نحنُ نُضيّع وقتاً ثميناً يا حضرة المفتش . 785 01:24:46,882 --> 01:24:48,632 (جيل) في خطر . 786 01:24:51,341 --> 01:24:52,341 احترسي . 787 01:24:52,382 --> 01:24:54,090 المحرك مضبوط للغاية . 788 01:24:55,299 --> 01:24:56,799 مثلك تماماً ! 789 01:25:43,007 --> 01:25:44,090 مَن يطلق النار ؟ 790 01:25:46,966 --> 01:25:48,466 لا تطلقوا النار ! 791 01:26:17,174 --> 01:26:18,882 مَن هو القاتل هنا ؟ 792 01:26:19,049 --> 01:26:22,340 يعني مَن يستطيع أن يموت ميتة عنيفة . 793 01:26:22,549 --> 01:26:25,215 حسناً ، أشعر بالموت إلى حدٍ ما . 794 01:26:25,466 --> 01:26:29,382 لا أعتقد ذلك ، يا سيد ...؟ 795 01:26:29,507 --> 01:26:32,173 سيد (حورس) 796 01:27:00,174 --> 01:27:01,465 (جيل) ! 797 01:27:48,007 --> 01:27:49,840 أين الهرم ؟ 798 01:27:49,882 --> 01:27:51,673 أين السيناتور ؟ 799 01:28:37,466 --> 01:28:38,799 إنه هنا . 800 01:28:38,924 --> 01:28:39,924 هيّا ... 801 01:28:40,049 --> 01:28:43,799 إنه هنا يا (جيل) . حان الوقت ! 802 01:28:46,424 --> 01:28:49,090 نحنُ في قلب التدخل . 803 01:28:55,424 --> 01:28:57,299 مركز الموت . 804 01:28:58,049 --> 01:28:59,382 (جون) !؟ 805 01:29:03,841 --> 01:29:05,466 حان وقتك . 806 01:29:07,257 --> 01:29:10,757 هذه الحبة الحمراء هي المرحلة النهائية من علاجك . 807 01:29:11,132 --> 01:29:13,798 ستجعلكِ بشريةً إلى الأبد . 808 01:29:14,132 --> 01:29:15,465 امرأة بشرية . 809 01:29:15,591 --> 01:29:17,424 امرأة بشرية . 810 01:29:20,174 --> 01:29:24,674 هل سأنسى كل شيء ؟ الجميع ؟ 811 01:29:26,091 --> 01:29:30,591 ستكتبين قصة جديدة . 812 01:29:33,299 --> 01:29:34,840 إبلعيها ! 813 01:29:38,841 --> 01:29:43,341 العدم يا (جيل) العدم . 814 01:29:44,382 --> 01:29:48,673 انسيني ... انسي . 815 01:29:52,132 --> 01:29:54,007 (جون) !؟ 816 01:30:17,257 --> 01:30:23,757 (حورس) ، أين أنت ؟ أحتاجك ...أحتاجك الآن ! 817 01:30:29,549 --> 01:30:32,299 لا بد أنك (أنوبيس) ، إله الموتى ... أنا معجب بك كثيراً ! 818 01:30:32,549 --> 01:30:34,299 (إريد) ! أنت ، أيها اللقيط اللعين . 819 01:30:34,466 --> 01:30:38,257 لن تنطق باسم ابن آوى هذا مرة أخرى ! 820 01:30:49,049 --> 01:30:51,507 انتهى الوقت ! 821 01:30:51,632 --> 01:30:54,673 هذه هي نهاية خلودك ! 822 01:30:57,382 --> 01:31:01,882 اصبروا يا أيها الإخوة ، أنا قادم ! 823 01:31:05,507 --> 01:31:11,007 (نيكوبول) ، لقد كنت أكثر من مجرد جسد بالنسبة لي . 824 01:31:11,382 --> 01:31:14,673 أتمنى أن أفعل المزيد لأشكرك . 825 01:31:14,966 --> 01:31:17,257 لكن الوقت ينفد منك ، أعلم . 826 01:31:17,507 --> 01:31:21,840 أتمنى بإخلاص أن تكون حياتك كبشراً سعيد . 827 01:31:22,007 --> 01:31:25,048 لن تشعر بعد الآن بعبئ ساقك . 828 01:31:25,299 --> 01:31:31,350 لِعلمك ، سيكون هناك دائماً القليل منّي المتبقي بداخلك . 829 01:31:33,049 --> 01:31:36,299 لا أعرف كيف ينبغي لي أن أعتبر ذلك . 830 01:31:40,424 --> 01:31:44,882 لن أكون بعيداً عنكِ يا (جيل) ، مرةً أخرى أبداً . 831 01:31:48,007 --> 01:31:49,548 أبداً . 832 01:32:22,507 --> 01:32:24,007 هل أعرفك ؟ 833 01:32:33,632 --> 01:32:38,985 لقد عُدت ! هل مللتم من دوني ؟ 834 01:32:39,257 --> 01:32:42,007 العقوبة واجبة التنفيذ 835 01:32:42,174 --> 01:32:47,175 أنا مستعد لمواجهة الأمر ... دون انتظار . 836 01:32:47,549 --> 01:32:50,049 الآن إذن ! 837 01:32:58,174 --> 01:33:00,090 (نيكوبول) ، الرقم التسلسلي "ن-٧" ، 838 01:33:00,257 --> 01:33:02,882 أنت رهن الاعتقال بتهمة محاولة الهروب . 839 01:33:03,007 --> 01:33:05,757 لديك سنة واحدة متبقية في عقوبتك . 840 01:33:06,632 --> 01:33:08,382 آسف ، ولكن ... 841 01:33:08,632 --> 01:33:10,590 لقد كان هناك ، أليس كذلك ؟ 842 01:33:10,716 --> 01:33:11,716 مَن ؟ 843 01:33:11,882 --> 01:33:15,733 القاتل ... لابد وأنك تعرف الكثير عنه . 844 01:33:15,757 --> 01:33:18,090 نعم . إنه صديق . 845 01:33:19,257 --> 01:33:23,757 كيف يقتل ، سأعطي الكثير لمعرفة الإجابة على ذلك . 846 01:33:25,299 --> 01:33:26,757 (جيل) ! 847 01:33:35,250 --> 01:33:39,757 "بعد مرور سنة" 848 01:33:41,424 --> 01:33:42,733 ويعلن مسؤولو مدينة "نيويورك" 849 01:33:42,757 --> 01:33:44,942 افتتاح اقتحام "سنترال بارك" للوصول العام . 850 01:33:44,966 --> 01:33:47,424 لا تنسوا أن درجة الحرارة منخفضة بشكل غير عادي . 851 01:33:47,591 --> 01:33:49,924 خذوا قسطاً من الراحة ! عطلات مدارية جديدة ! 852 01:33:50,091 --> 01:33:51,632 انسوا السياسة القديمة ، 853 01:33:51,674 --> 01:33:54,632 وقولوا نعم لمشاريع "ليانغ" لكم ولمدينتكم . 854 01:33:54,924 --> 01:33:56,204 وبالنسبة لكم ، الذي لا يزال يستطيع القراءة ، 855 01:33:56,299 --> 01:33:58,632 لا تنسوا "قصة روح نيكوبول"، 856 01:33:58,757 --> 01:34:01,840 من قبل رجل من الماضي ، و(نيكوبول) نفسه . كتاب عبادة تخريبية . 857 01:34:01,966 --> 01:34:06,424 بالمناسبة ، شكراً على كتابك . 858 01:34:06,966 --> 01:34:09,632 ماذا عنها ؟ 859 01:34:10,299 --> 01:34:11,507 "هي" ؟ 860 01:34:13,507 --> 01:34:14,840 هي ! 861 01:34:15,716 --> 01:34:17,549 هل تحبّ "باريس" ؟ 862 01:34:53,007 --> 01:34:57,507 أنا آسفةَ . إنه وقح جدأ ، هل قام بأذيتك ؟ 863 01:34:57,674 --> 01:35:04,174 لا ، على الإطلاق . إنه مرح . لا يُمكن أن يكون أفضل . 864 01:35:04,424 --> 01:35:06,340 أنا آسفةٌ جداً . 865 01:35:06,591 --> 01:35:08,757 اسمي (جيل) . 866 01:35:08,882 --> 01:35:12,590 أنا (نيكوبول) . 867 01:35:28,966 --> 01:35:30,882 كيف تحبّين هذا الكوكب ؟ 868 01:35:34,632 --> 01:35:36,965 لهُ سحره . 869 01:35:39,924 --> 01:35:43,090 لكن "كل هذا لا يقترب من السم الذي ينفث من عينيك ، 870 01:35:43,257 --> 01:35:46,132 من عيونك الخضراء . 871 01:35:46,382 --> 01:35:49,007 البحيرات حيث ترى روحي المرتجفة نفسها رأساً على عقب . 872 01:35:49,049 --> 01:35:51,632 أحلامي تتجمع في قطيع لتسقي نفسها . 873 01:35:51,799 --> 01:35:55,507 في هذه الثقوب المريرة" 874 01:35:56,174 --> 01:35:58,465 "لكن كل هذا لا يستحقّ المعجزة . 875 01:35:58,591 --> 01:36:01,091 من لعابك يا (جيل) ، 876 01:36:01,257 --> 01:36:04,132 الذي يعضّ روحي ويدوخها 877 01:36:04,299 --> 01:36:07,340 ويدور عليها بلا هوادة ، 878 01:36:07,507 --> 01:36:12,007 يدحرجها ، يغميها ، إلى العالم السفلي !" 879 01:36:15,007 --> 01:36:25,007 ترجمة - محمد الدليمي Facebook : Cinema street - شارع السينما insta & twitter: m_o_d_97