1 00:01:03,900 --> 00:01:07,900 KÉT HÉT MÚLVA ÖRÖKKÉ 2 00:01:20,200 --> 00:01:24,200 Felirat by Qvik [qvik_freemail.hu] 2003 3 00:02:24,500 --> 00:02:27,500 Ügyvéd vagyok, és nem így szoktam tárgyalni. 4 00:02:27,500 --> 00:02:28,900 Kezd az idegeimre menni! 5 00:02:29,100 --> 00:02:32,900 Ez az épület 75 éve áll itt. Fent kell maradnia a közösség érdekében... 6 00:02:33,100 --> 00:02:35,800 ...mert a korabeli eszményképet tükrözi! 7 00:02:35,800 --> 00:02:39,700 A közösségnek szüksége van egy ilyen nevezetességre. Ez valami olyan... 8 00:02:39,700 --> 00:02:43,700 ...és az unokáinkat fosztjuk meg ettôl. Menjetek vissza! 9 00:02:43,700 --> 00:02:47,600 Ez egy színház, és mindenki hasznát kell szolgálnia! 10 00:02:47,600 --> 00:02:52,100 Ez az utolsó figyelmeztetés! Bontási engedélyünk van! 11 00:02:52,300 --> 00:02:55,200 Nekem meg engedélyem van gyülekezni a célból, hogy... 12 00:02:55,200 --> 00:02:58,200 ...kifejezzem az alkotmány által védett szólásszabadságomat! 13 00:02:58,200 --> 00:03:01,900 - Meg akar halni, hölgyem? - Uram, a városrendezési előírás szerint... 14 00:03:01,900 --> 00:03:05,600 - Felejtse el az előírást! - 245. §: Ha a városrendezési bizottság... 15 00:03:05,600 --> 00:03:10,900 - Felejtse el az előírást, hölgyem! - Amikor a bizottság döntése... 16 00:03:11,000 --> 00:03:14,300 - Hölgyem, Ön törvényt sért! - Olvasta valaha is az Alkotmányt? 17 00:03:14,300 --> 00:03:16,800 Húzd fel, Charlie! Ezt az alkotmányt figyelje! 18 00:03:16,800 --> 00:03:19,300 - Tud egyáltalán olvasni? - Gyerünk, el az útból! 19 00:03:19,300 --> 00:03:21,300 Ja, mehet. Rajta. 20 00:03:26,700 --> 00:03:29,100 Oké, srácok, ez csak egy elrettentő taktika. 21 00:03:29,300 --> 00:03:31,700 - Ennyi az egész. - Hát, szerintem beválik. 22 00:03:31,800 --> 00:03:36,400 Meryl, itt ismeretlen darabokat is bemutatnak, és kis emberek szerepelnek! 23 00:03:36,600 --> 00:03:41,800 A Diótörő és a Hair. Tiltakozásul lefekszünk. Vegyétek elő a polifómokat. 24 00:03:42,200 --> 00:03:45,900 Tessék, védőszemüveg, napozókrém, és törlőkendő. 25 00:03:45,900 --> 00:03:49,900 - Mindenki, lefeküdni! - Jobb lenne, ha odébbállnának. 26 00:03:50,100 --> 00:03:53,000 - Győzni fogunk! - Börtönben végzik! 27 00:03:53,000 --> 00:03:55,800 Tom! Karokat egybe. 28 00:03:55,800 --> 00:03:59,000 - Rossz előérzetem van. - Egy kis hitet, ha kérhetek. 29 00:03:59,000 --> 00:04:02,100 Meryl, hozzám jössz feleségül? 30 00:04:02,300 --> 00:04:03,900 Komolyan? 31 00:04:04,500 --> 00:04:08,400 Oh, Istenem! Igen! 32 00:04:08,400 --> 00:04:11,200 Állítsd le, Charlie. 33 00:04:15,500 --> 00:04:19,100 - Szeretlek. - Hé, srácok, leálltak. 34 00:04:19,200 --> 00:04:23,200 Szerencsét hoztok. Van igazság a Földön. Győztünk! 35 00:04:23,400 --> 00:04:25,400 Gyogyós! 36 00:04:27,000 --> 00:04:29,600 Kerge liba! 37 00:04:32,900 --> 00:04:35,600 - Hívjuk fel a ősöket. - Srácok, tessék a törlőkendő. 38 00:04:35,800 --> 00:04:37,800 - Oh, köszi. - Köszi. Jól éreztük magunkat. 39 00:04:38,000 --> 00:04:39,300 - Örülök. Sziasztok. - Szia. 40 00:04:39,500 --> 00:04:41,800 Sziasztok. Köszönjük. 41 00:04:42,000 --> 00:04:44,300 Most tényleg visszafizetem. Ígérem. 42 00:04:44,500 --> 00:04:48,500 Mire valók a szülők, ha nem letenni az óvadékot a lányukért? 43 00:04:48,500 --> 00:04:51,100 Szóval lerombolták? 44 00:04:53,400 --> 00:04:57,100 Nem hallanak meg az emberek. Miért nem reagálnak? 45 00:04:57,500 --> 00:05:01,100 Drágám, a Wade vállalat nem ember, hanem egy szívtelen profithajhász gép. 46 00:05:01,100 --> 00:05:03,400 És egyre rosszabb lesz. 47 00:05:03,400 --> 00:05:05,700 Ajánlatott tettek a Surf Avenue-i telekre. 48 00:05:05,700 --> 00:05:08,400 Lakótömböt akarnak felhúzni, és lerombolnák a kultúrházat. 49 00:05:08,400 --> 00:05:11,300 Várj csak, a mi kultúrházunkat? Az én kultúrházamat? 50 00:05:11,300 --> 00:05:13,900 Gyere, drágám, vacsora közben megvitatjuk. 51 00:05:13,900 --> 00:05:17,600 Nem, Apa. Tudod mit? Belefáradtam. Azt hiszem egyszerűen hazamegyek. 52 00:05:34,300 --> 00:05:36,200 Szia Édes, Ansel vagyok. 53 00:05:36,200 --> 00:05:39,000 Sajnálom, de nem érek vissza a szülinapodra. 54 00:05:39,000 --> 00:05:43,000 Egy halom új tanonc van a fedélzeten és ők a "zöldek" a Greenpeace-ben. 55 00:05:43,200 --> 00:05:46,100 De mentem a bálnákat és rád gondolok. Szeretlek. 56 00:05:46,100 --> 00:05:49,700 Igen, hello, Mr. Wong. Lucy Kelson. 57 00:05:50,500 --> 00:05:54,500 Jól. Szeretnék egy 17-est... 58 00:05:54,900 --> 00:05:58,600 ...egy né... ötöst. 59 00:05:58,800 --> 00:06:03,400 Nem. Hetes? Hét. 60 00:06:03,600 --> 00:06:04,900 Kaphatok egy négyest fokhagymaszósz nélkül? 61 00:06:04,900 --> 00:06:08,900 Kaphatok egy négyest fokhagymaszósz nékül? 62 00:06:09,100 --> 00:06:15,000 Oké, akkor talán kettőt a 26-osból. 63 00:06:15,200 --> 00:06:16,600 És... 64 00:06:17,600 --> 00:06:19,800 Igen, egy személyre. 65 00:06:20,200 --> 00:06:23,300 Ennyi. Nem! Még egy 8-ast. 66 00:06:23,500 --> 00:06:25,200 Két nyolcast. 67 00:06:25,300 --> 00:06:26,300 Oké. 68 00:06:26,500 --> 00:06:27,700 Oké. 69 00:06:27,900 --> 00:06:30,800 Oké. Viszhall. 70 00:06:51,900 --> 00:06:55,500 Amikor elmondták, hogy az Orvosi központ év embere lettem... 71 00:06:55,600 --> 00:06:57,500 ...gondoltam, valami köze lehet... 72 00:06:57,700 --> 00:07:00,300 ...ahhoz a pár millióhoz, amit az új pediátria szárnyhoz adtunk. 73 00:07:00,400 --> 00:07:04,400 De mint kiderült, amikor az év folyamán eltávolították a vakbelem... 74 00:07:04,700 --> 00:07:07,300 ...az érzéstelenítéstől kábán, úgy látszik házasságot ajánlottam... 75 00:07:07,500 --> 00:07:09,100 ...a kórház minden ápolójának. 76 00:07:11,500 --> 00:07:14,300 Köztük sok jóképű férfi ápolónak. 77 00:07:16,100 --> 00:07:18,600 Miért olyan fontos a pediátria a Wade vállalatnak? 78 00:07:18,800 --> 00:07:21,000 Azt hiszem a láb nagyon fontos, nem így van? 79 00:07:21,200 --> 00:07:24,000 Csak viccelek. Tudom, hogy a pediátria többről szól, mint a lábak. 80 00:07:24,200 --> 00:07:28,000 - Nagyon köszönöm. - Köszönöm. Mindig öröm a találkozás. 81 00:07:28,200 --> 00:07:30,600 - George, gratulálok. - Hé, Terry, hogy vagy? 82 00:07:30,700 --> 00:07:32,400 - Még mindig embereket szabdalsz? - Pontosan. 83 00:07:32,500 --> 00:07:33,600 Fogadni mertem volna. 84 00:07:33,800 --> 00:07:37,800 Hello. Oh, igen, az Emile család. Bájos. Nagyon remek. 85 00:07:38,000 --> 00:07:40,900 - Hello. - Örültem. Vigyázz magadra. 86 00:07:41,100 --> 00:07:44,200 Melanie Corman. Kórházi adminisztráció. 87 00:07:44,300 --> 00:07:47,700 A barátom, Elaine Cominsky szeretne találkozni Önnel, de félénk. Nem baj? 88 00:07:47,900 --> 00:07:50,500 Semmi baj. Én is izgatottan várom, hogy találkozzak Elaine-vel. 89 00:07:50,700 --> 00:07:54,600 - Jó. Ne mozduljon. Mellesleg, szép nyakkendő. - Kösz. Aggódtam miatta. 90 00:07:54,800 --> 00:07:55,700 - Csá. - Csá. 91 00:07:55,900 --> 00:07:59,400 - Hé, a bátyád látni akar. - Micsoda? Most? Este? 92 00:07:59,600 --> 00:08:04,300 Ja, ezt mondta. Bár néha nehéz megérteni az akcentusát. 93 00:08:04,400 --> 00:08:06,500 Ő Elaine. 94 00:08:06,700 --> 00:08:09,900 - Oh, hello. - Szia. Aláírnád a GQ-mat? 95 00:08:11,900 --> 00:08:13,300 Oh, GQ! Leesett. 96 00:08:13,500 --> 00:08:16,400 Bocsi, azt hittem orvosi kifejezés. Tisztára felizgatott. 97 00:08:17,300 --> 00:08:21,200 - "Elaine-nek, George Wade." - Köszönöm. 98 00:08:21,400 --> 00:08:22,500 Csak egy pillanat. 99 00:08:22,700 --> 00:08:25,800 Nem fogok felszáguldani Westchesterbe, csak mert hív. 100 00:08:26,000 --> 00:08:28,600 Abszurdum. Várnia kell. 101 00:08:28,800 --> 00:08:31,700 - Ezaz. Hé, ember, felejtsd el. - Ja. 102 00:08:31,900 --> 00:08:34,100 - Hozzam a kocsit? - Igen, hozd a kocsit. 103 00:08:47,500 --> 00:08:50,700 - Jó estét, Mr. George. - Jó estét, Rosario. 104 00:08:50,900 --> 00:08:54,400 - Szuper új frizó. - Mr. George. 105 00:08:54,600 --> 00:08:58,200 Nem, komolyan. Úgy néz ki, mint egy fiatal Imelda Marcos. 106 00:09:00,000 --> 00:09:01,800 - Hello, George. - Hello, Helen. 107 00:09:02,000 --> 00:09:04,700 Szerinted Rosario nem különösen csinos ma este? 108 00:09:04,800 --> 00:09:08,500 Nem tűnt fel. Rosario, a gyerekeket fürdetni kell, kérem. 109 00:09:08,700 --> 00:09:10,700 Igenis, Miss Helen. 110 00:09:11,200 --> 00:09:14,000 Hogy vannak a kölykök? Azon túl, hogy koszosak. 111 00:09:14,000 --> 00:09:18,000 - Jól. Hozhatok neked valamit? - Szeretnék egy kis Milk Duds-t. 112 00:09:18,100 --> 00:09:20,700 Az nincs. Hozathatok egyet. 113 00:09:20,800 --> 00:09:25,100 Oh, ne, ne légy nevetséges. Ha elküldesz érte, egy egész dobozt hozatsz. 114 00:09:25,400 --> 00:09:28,300 - Howard az edzőteremben van. - Rendben. 115 00:09:28,500 --> 00:09:34,700 45 perc, 6,5 mérföld óránként, hármas meredekségen. 116 00:09:36,700 --> 00:09:40,700 Hihetetlen, mennyire megnyugtató. 117 00:09:40,800 --> 00:09:44,600 - Helen is fut naponta egy órát. - Igen, mindketten hihetetlenül nyugodtnak tűntök. 118 00:09:44,800 --> 00:09:47,500 Késsel lehet vágni a nyugalmat. 119 00:09:47,700 --> 00:09:50,000 Miért is vagyok itt, Howie? 120 00:09:51,500 --> 00:09:55,500 Elveszítettük a West Side-i vízparti üzletet, mert a fő jogtanácsosod... 121 00:09:55,800 --> 00:09:59,800 ...a legutóbbi modell/ügyvéded... 122 00:10:00,200 --> 00:10:03,200 ...elfelejtett beadni egy környezeti hatástanulmányt. 123 00:10:03,400 --> 00:10:06,100 Elismerem, hogy a jog nem Amber legerősebb oldala. 124 00:10:06,300 --> 00:10:08,600 - Ezért is rúgtam ki. - Nem, én rúgtam ki. 125 00:10:08,800 --> 00:10:12,400 Mint ahogy Debbie-t a St. Barts' Ügyvéd Iskolából... 126 00:10:12,400 --> 00:10:15,600 ...és Stacy-t az Online Ügyvéd Iskolából. 127 00:10:15,600 --> 00:10:16,100 A Yale-ről vagy a Columbiáról akarok valakit, vagy valamelyik szárazföldi államból. 128 00:10:16,100 --> 00:10:20,100 A Yale-rol vagy a Columbiáról akarok valakit, vagy valamelyik szárazföldi államból. 129 00:10:20,500 --> 00:10:24,000 Azon az intellektuális szinten levő nők gyakran sekélyesnek tartanak. 130 00:10:24,000 --> 00:10:26,500 - Akkor vegyél fel egy férfit. - Ne légy abszurd. 131 00:10:26,700 --> 00:10:28,700 Csak azért mert nem fekszenek le neked? 132 00:10:28,900 --> 00:10:32,200 Nem, csak azért, mert az nagyon boldoggá tenné Apát és téged. 133 00:10:32,700 --> 00:10:34,700 Apa 10 éve halott. 134 00:10:34,900 --> 00:10:38,100 Hát, akkor sincs oka, hogy mostantól élvezze is. 135 00:10:39,400 --> 00:10:44,000 Olyasvalakire van szükséged, aki gatyába ráz, nem pedig lehúzza rólad. 136 00:10:44,200 --> 00:10:46,500 És ha már ott van, a válásodat is el tudja intézni. 137 00:10:46,600 --> 00:10:49,400 Még mindig biztos, hogy lesz válás? 138 00:10:49,600 --> 00:10:55,900 Hacsak az ex-nejem nem esik belém újra, vagy talán először, akkor igen. 139 00:10:57,400 --> 00:11:00,800 Ne! Miből gondolod, hogy ez vicces? 140 00:11:01,000 --> 00:11:04,700 - Nehéz megmondani. - Holnapig fogadj fel egy rendes ügyvédet! 141 00:11:07,100 --> 00:11:08,600 Ne! 142 00:11:18,300 --> 00:11:21,200 - Hello, jó napot kívánok. - Köszönöm, asszonyom. 143 00:11:21,400 --> 00:11:23,600 - Szóval Ön orosz, azt mondta? - 100%. 144 00:11:23,800 --> 00:11:27,800 Tehát, szőke, kékszemű, széles pofi. 145 00:11:28,100 --> 00:11:31,800 Elnézést, hogy olyan sokáig feltartottam, de legalább úgy érzem, jól megismertem. 146 00:11:32,000 --> 00:11:36,300 Én pedig Önt. Tudja, általában nagyon ideges szoktam lenni az interjúkon, de ezt élveztem. 147 00:11:36,500 --> 00:11:40,800 Igen. Hát nem élvezet az "élvezet"? Örültem, Tiffany. 148 00:11:43,600 --> 00:11:45,500 Mr. Wade? Mr. Wade? 149 00:11:45,700 --> 00:11:47,700 Hello, Lucy Kelson vagyok. Ügyvéd. 150 00:11:47,900 --> 00:11:50,100 Hallott már a Saint-Tropez-i Ügyvéd Iskoláról? 151 00:11:50,200 --> 00:11:52,200 - Nem. - Kár. 152 00:11:52,400 --> 00:11:54,700 - Ön hova járt? - A Harvardra. 153 00:11:54,700 --> 00:11:56,500 - Harvardra? - Igen. 154 00:11:56,500 --> 00:11:59,500 Érdekes. Meséljen még. Milyen a háttere? 155 00:11:59,500 --> 00:12:03,000 Nem értem, hogy jön ez ide. A Hajléktalanok Koalíciójának dolgozom. 156 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 - A Legal Aid-nél. - Nem fizethet túl jól. 157 00:12:05,000 --> 00:12:08,800 Mit mondjak, nem igazán érdekel a pénz. Szóval, Mr. Wade... 158 00:12:08,900 --> 00:12:11,300 Várjon egy percet. Maga Kelson. 159 00:12:11,400 --> 00:12:13,500 Maga fekszik a bontógolyók elé. 160 00:12:13,700 --> 00:12:15,900 - Maga támadta meg a Zegman testvéreket... - Nem is. 161 00:12:16,100 --> 00:12:18,500 Nem tehetek róla, hogy egy tiltakozó transzparens alatt sétáltak. 162 00:12:18,700 --> 00:12:20,900 - Nem munkát akar? - Én a Coney Island-i... 163 00:12:21,100 --> 00:12:23,800 ...Kultúrházat képviselem. 1922-ben épült. 164 00:12:24,000 --> 00:12:27,100 Coney Island szíve. Van ott felnőttoktatás, kosárlabda... 165 00:12:27,200 --> 00:12:30,900 ...sporthorgászat, terhes-torna, vízibalett, időseknek tae kwon do. Nagyszerű. 166 00:12:31,100 --> 00:12:33,000 A gyerekek számára egy második otthon. 167 00:12:33,100 --> 00:12:35,200 Én is gyakorlatilag ott nőttem fel. 168 00:12:35,400 --> 00:12:38,400 Csodás, de Trumpé a pálya. Örvendtem. 169 00:12:38,600 --> 00:12:40,200 Nem, Mr. Wade, Ön nem érti. 170 00:12:40,400 --> 00:12:42,100 Ott élek, és a szüleim is. 171 00:12:42,200 --> 00:12:44,200 Ismerik Perezt a bizottságból. 172 00:12:44,400 --> 00:12:49,200 Ha garantálja, hogy megmenti a központot, garantálom, hogy Ön építhet. 173 00:12:50,700 --> 00:12:52,200 De miért mi? Miért Wade? 174 00:12:52,700 --> 00:12:57,100 Mert egy bírósági végzés miatt nem mehetek se Trump, se a Zegmanok közelébe. 175 00:12:57,500 --> 00:12:58,900 Mr. W? 176 00:13:00,400 --> 00:13:03,100 A The View-t kellene forgatnia fél órán belül... 177 00:13:03,300 --> 00:13:07,900 ...és a Public Policy magazinnak kellene egy idézet a várostervezés kihívásairól. Szia. 178 00:13:08,100 --> 00:13:11,300 Rendben. Igen. Akármi, akármi, akármi... 179 00:13:11,400 --> 00:13:15,000 Azt szeretem az építészetben, hogy képes közösséget alakítani. 180 00:13:15,200 --> 00:13:19,600 Ez a központ is alakította a közösséget! Az idegenekből szomszédokat kovácsol... 181 00:13:19,800 --> 00:13:22,400 Képes az idegenekből szomszédokat kovácsolni. 182 00:13:22,600 --> 00:13:25,300 Ahogy egy jó tervezésű park, biztonságot sugall az embereknek. 183 00:13:25,500 --> 00:13:29,500 Ahogy egy iskolaépület hasznos és szép is egyszerre, és így a gyerekek... 184 00:13:29,800 --> 00:13:34,800 Nem, a gyerek a kultúrház miatt úgy érzik, tartoznak valahová, egy hely... 185 00:13:35,000 --> 00:13:39,000 Hasznos és szép, és a gyerekek érzik: tartoznak valahová, nem börtönben élnek? 186 00:13:39,200 --> 00:13:40,600 - Ja, jól hangzik. - Ez tetszik. 187 00:13:40,800 --> 00:13:43,300 De én azt mondtam, hogy kultúrház, nem iskola. 188 00:13:43,500 --> 00:13:47,200 Tudom, jól van ahogy van. Ugorjon be. Kösz. 189 00:13:48,800 --> 00:13:51,200 - Csini ing. - Köszönöm. 190 00:13:58,400 --> 00:14:01,900 Tehát megegyeztünk? 191 00:14:02,000 --> 00:14:05,800 Nem. Valami mást szeretnék Öntől. 192 00:14:06,800 --> 00:14:11,500 Nem. Jól ismerem a hírnevét és azt sose fogja megkapni. Nem. 193 00:14:11,700 --> 00:14:14,100 - Megkapni mit? - Tudja. 194 00:14:14,300 --> 00:14:16,900 A szex. Nem fog megtörténni. 195 00:14:17,100 --> 00:14:20,500 Nem, az kellemes lenne, de amit tényleg szeretnék... 196 00:14:20,500 --> 00:14:23,800 ...az egy új jogtanácsos. 197 00:14:23,800 --> 00:14:27,000 Akkor... azt hiszem, inkább a szex. 198 00:14:27,000 --> 00:14:30,300 Ha elvállalja, ígérem, hogy megmentem a kultúrházát. 199 00:14:30,300 --> 00:14:32,400 A tetejébe irányíthatja a jótékonysági ügyeinket. 200 00:14:32,400 --> 00:14:36,400 Sok millió áll a rendelkezésére. 201 00:14:37,000 --> 00:14:38,400 Nem akarhat engem. 202 00:14:38,400 --> 00:14:41,600 Egész életemben ilyenek ellen harcoltam, mint maga. 203 00:14:41,600 --> 00:14:44,900 Hát, talán ha nekem dolgozna, néha még nyerhetne is. 204 00:14:45,500 --> 00:14:50,200 Attól tartok azonnal kell a válasza. Itt a közvetlen Grand Hoteles számom. 205 00:14:50,400 --> 00:14:53,500 - Egy hotelben lakik? - Nos, az enyém a hotel és ott lakom. 206 00:14:53,700 --> 00:14:55,400 Az életem tisztára, mint a Monopoly. 207 00:14:55,500 --> 00:15:00,900 És, bár tudom, hogy nem érdekli, de $250,000 dollárral kezdene. 208 00:15:03,500 --> 00:15:07,500 Általában szép összegű pulykapénzt is kapunk. 209 00:15:07,700 --> 00:15:09,400 Köszönöm. 210 00:16:10,300 --> 00:16:13,200 - Nem hiszem el, mennyit ettem. - Büszke vagyok rád. 211 00:16:13,200 --> 00:16:15,400 A menü teljes bal oldalát. 212 00:16:15,400 --> 00:16:18,500 Tudod ha rámjön az ideg, egyszerűen elkezdek enni. 213 00:16:18,600 --> 00:16:19,300 - Drágám, nem dolgozhatsz annak az embernek. - Hé, jól jön a pénz óvadékra. 214 00:16:19,300 --> 00:16:23,300 - Dágám, nem dolgozhatsz annak az embernek. - Hé, jól jön a pénz óvadékra. 215 00:16:23,400 --> 00:16:25,500 - Emlékszel mit mondott Sun Tzu? - Igen. 216 00:16:25,500 --> 00:16:29,400 "Tartsd magadhoz közel a barátaidat, az ellenségeidet pedig még közelebb." 217 00:16:29,400 --> 00:16:31,800 Sun Tzunak nem volt lánya. 218 00:16:31,800 --> 00:16:34,500 Mi ez? Ja, desszert. Köszönöm. 219 00:16:34,500 --> 00:16:37,500 Csak így menthetem meg a központot. 220 00:16:37,500 --> 00:16:39,400 Ez van. És ha neki dolgozom... 221 00:16:39,600 --> 00:16:43,300 ...hatalmas jótékonyságra szánt forrásokkal rendelkezhetem... 222 00:16:43,500 --> 00:16:46,000 - Igen, de... - Anyu, ígérem. 223 00:16:46,200 --> 00:16:49,100 Akkor is a lányod leszek. Akkor is jogász maradok. 224 00:16:49,300 --> 00:16:52,500 És akkor is ragaszkodni fogok az eszményeimhez. 225 00:16:55,000 --> 00:16:56,300 Frissítsük az aktákat. 226 00:16:56,300 --> 00:16:57,900 Frissítsük az aktákat. KÉT HÉTTEL KÉSŐBB 227 00:16:57,900 --> 00:17:01,500 Főképp a társasági törvényekről, mert szükségem lesz rájuk. 228 00:17:01,700 --> 00:17:04,100 Beszélek Mr. Wade-del. 229 00:17:04,200 --> 00:17:05,600 Mr. Wade, elnézést a zavarásért. 230 00:17:05,800 --> 00:17:09,100 Végignéztem az Island Towers-i környezeti hatástanulmányt. 231 00:17:09,300 --> 00:17:11,500 - Nagyon szeretnék beszélni Önnel. - Remek. 232 00:17:11,700 --> 00:17:15,000 Én meg meg akartam kérdezni: Melyik tetszik jobban? 233 00:17:15,200 --> 00:17:19,500 - Hogy érti? - Az új személyes levelezésemhez. 234 00:17:20,200 --> 00:17:23,100 Ez beugratós kérdés? Nekem teljesen egyformának tűnnek. 235 00:17:23,300 --> 00:17:28,900 Nem, egyáltalán nem. Ez len, ez pedig vízjeles velinpapír. 236 00:17:29,100 --> 00:17:32,800 Figyelmen kívül hagyva a tényt, hogy gyönyörű erdőket... 237 00:17:33,000 --> 00:17:36,500 ...letarolva készítették ezt az újra fel nem használható papírt... 238 00:17:36,700 --> 00:17:40,000 ...azt mondanám... 239 00:17:47,600 --> 00:17:50,700 Akkor legyen ez. Jobb az íze. 240 00:17:56,600 --> 00:17:59,400 Tudja, már 30 embert kérdeztem meg. 241 00:17:59,400 --> 00:18:02,700 Ön az egyetlen, aki ezzel a válasszal állt elő. 242 00:18:02,700 --> 00:18:06,100 Istenemre, nagyon jó. Nagyobb irodát kap. 243 00:18:06,300 --> 00:18:09,400 Nem, a mostani nagyon aranyos, és én inkább megnézném a... 244 00:18:09,400 --> 00:18:12,800 6 HÓNAPPAL AZUTÁN 245 00:18:12,800 --> 00:18:14,700 Jó kemény. 246 00:18:16,000 --> 00:18:17,500 De nem túl kemény? 247 00:18:17,600 --> 00:18:21,600 Nincs egységes álláspont a masszőrök közt az ágybetét optimális feszességének kérdésében. 248 00:18:22,000 --> 00:18:23,100 Ön mit gondol? 249 00:18:23,300 --> 00:18:26,500 Ha tényleg tudni szeretné, minél keményebb az ágybetét... 250 00:18:26,500 --> 00:18:29,400 ...annál nagyobb a nyomás az 5. csigolyán, ami betegségekhez vezet. 251 00:18:34,200 --> 00:18:36,600 Azért jó a rugója. Rugózzon. 252 00:18:36,800 --> 00:18:39,500 Nem. 253 00:18:39,500 --> 00:18:43,500 ÚJABB 4 HÓNAPPAL AZUTÁN 254 00:18:44,500 --> 00:18:46,500 - Hello. - Igen, örülök, hogy fent van. 255 00:18:46,500 --> 00:18:49,200 Nem akartam felébreszteni. Csak egy kis csevegésre vágytam. 256 00:18:49,300 --> 00:18:52,300 George, hajnali 2:15 van. 257 00:18:52,500 --> 00:18:55,200 Nem tudsz beszélgetni az IQ bajnok partnereddel? 258 00:18:55,300 --> 00:18:56,700 Rossz néven veszem a feltételezést... 259 00:18:56,900 --> 00:18:59,600 ...mely szerint ha valakinek nincs olyan magas az IQ-ja, mint magának... 260 00:18:59,800 --> 00:19:02,300 ...akkor már nem is lehet értelmes és bölcs ember. 261 00:19:02,500 --> 00:19:05,800 - Jól vagy? - Lenyeltem a Tic-Tac-omat. 262 00:19:06,500 --> 00:19:10,000 Lenyelte a Tic-Tac-ját. Megesik. Egy hirtelen hajigazítás, nagyon veszélyes. 263 00:19:10,200 --> 00:19:13,200 Oké, George, fáradt vagyok. Adja át a telefont. 264 00:19:13,700 --> 00:19:15,500 Úgy érti adjam át neki? 265 00:19:16,000 --> 00:19:18,400 Adja át neki! 266 00:19:18,600 --> 00:19:20,500 Rendben. Téged keresnek. 267 00:19:23,600 --> 00:19:26,000 - Szia. - Szia. 268 00:19:26,200 --> 00:19:29,600 A fickó, akivel kavarsz nagy gondokkal küzd, oké? 269 00:19:29,800 --> 00:19:32,000 És bár gazdag és vonzó... 270 00:19:32,200 --> 00:19:35,100 ...még túl fiatal vagy, hogy áruba bocsásd magad... 271 00:19:35,300 --> 00:19:37,600 ...olyan valakiért, aki nem fog emlékezni a nevedre... 272 00:19:37,800 --> 00:19:40,100 ...vagy a sajátjára reggel, aki még mindig nős... 273 00:19:40,300 --> 00:19:44,200 ...és nem is olyan régen nagyon gyanús kiütései voltak. 274 00:19:45,500 --> 00:19:46,800 2:16 van. 275 00:19:47,000 --> 00:19:51,000 Menj haza, fejezd be a gimit, és nőj fel a lehetőségeidhez! 276 00:19:51,200 --> 00:19:52,700 Minden rendben? 277 00:19:52,900 --> 00:19:54,900 Azt hiszem megyek. 278 00:19:56,200 --> 00:19:58,600 Mit mondott neki? Elbeszélgettek? 279 00:19:58,600 --> 00:20:02,500 Igen. Nagyon különlegesnek tűnt. 280 00:20:02,500 --> 00:20:05,000 Reggel korán kelek egy válási ügy miatt. 281 00:20:05,000 --> 00:20:06,900 Szóval mennem kell. 282 00:20:06,900 --> 00:20:10,100 Ja igen. Erről beszélnünk kell. Maga szerint sírnom kéne? 283 00:20:10,100 --> 00:20:14,100 Ilyen géppisztolyszerű zokogásra gondoltam: 284 00:20:17,500 --> 00:20:19,000 Vagy inkább nyöszörgésre, mint zokogásra. 285 00:20:19,000 --> 00:20:23,000 Szánalmas. Jó éjt. 286 00:20:23,900 --> 00:20:25,600 Rendicsek. 287 00:20:40,300 --> 00:20:44,300 Bármelyik percben itt lehet. Van még Diet Coke? 288 00:20:49,300 --> 00:20:50,500 Elnézést mindenkitől. 289 00:20:50,500 --> 00:20:54,100 Elmulasztottam az áldott pillanatot? 290 00:20:55,400 --> 00:20:57,300 Egyeztessem velem, mielőtt beszél. 291 00:20:57,500 --> 00:21:00,800 Most hogy mind jelen vagyunk, szeretném megvitatni az egyezség feltételeit. 292 00:21:00,800 --> 00:21:03,300 A feltételeket már megbeszélték. Inkább válási megbeszélésnek hívjuk. 293 00:21:03,300 --> 00:21:04,400 Mindketten tudjuk... 294 00:21:04,400 --> 00:21:07,500 ...hogy a megbeszélés nem zárja ki bizonyos fájdalomdíj... 295 00:21:07,600 --> 00:21:11,600 Beszéljen angolul, bár tudom követni németül és japánul is, ha úgy tetszik. 296 00:21:11,800 --> 00:21:14,800 - Kétszeres tartásdíjat akar. - Lehetetlen. 297 00:21:15,600 --> 00:21:18,800 A szituációban, ahogy a házasság véget ért, ez méltányolható... 298 00:21:18,800 --> 00:21:21,700 Az állítólagos házasságtörésre utal, igaz? 299 00:21:21,700 --> 00:21:24,900 Állítólagos? Az ágyunkban csinálta! 300 00:21:24,900 --> 00:21:27,700 Tudtam, hogy nagyon nem szeretnéd, ha valami a szófára menne. 301 00:21:27,700 --> 00:21:31,000 - Hogy mersz idejönni... - Ezt nem kellett volna. Sajnáljuk. 302 00:21:31,000 --> 00:21:32,400 Kérem. 303 00:21:34,200 --> 00:21:37,900 Azt mondja, hogy a házasságtörés kétszeres tartásdíjat ér. 304 00:21:37,900 --> 00:21:40,400 Az ön érvelésével a hölgy részéről bármilyen házasságtörés... 305 00:21:40,400 --> 00:21:43,400 ...a könyvelés tartozik oldalára kerül. 306 00:21:43,400 --> 00:21:44,800 Mire céloz? 307 00:21:44,800 --> 00:21:49,900 A leendő ex-Mrs. Wade ágyba bújt az egyik könyvelővel. 308 00:21:50,000 --> 00:21:53,800 És ő hajlandó tanúskodni. 309 00:21:53,800 --> 00:21:56,400 Az alkalmazottjaim hűségesek. Azt hiszem ez az egészségügyi terv. 310 00:21:56,400 --> 00:21:59,600 - A terv kiváló. - Köszönöm. 311 00:21:59,600 --> 00:22:02,800 - Nem egyezünk bele a... - Kifizetjük a tartásdíjat... 312 00:22:02,800 --> 00:22:05,700 ...plusz $100,000-t és egy nagylelkű ingatlan egyezséget is felajánlunk... 313 00:22:05,700 --> 00:22:08,500 ...ha mentesít a további kötelezettségek alól. 314 00:22:08,500 --> 00:22:10,000 - Te rohadék! - Mi? 315 00:22:10,000 --> 00:22:12,800 Vigyázzon a szájára, különben nem kap ingatlant, Mrs. Wade. 316 00:22:12,800 --> 00:22:16,400 Ne hívjon így! Maga csak egy újabb hülye liba! 317 00:22:16,400 --> 00:22:18,800 Várj csak! Messze áll a hülyétől... 318 00:22:19,700 --> 00:22:22,700 - Mit csinál? - Felment az orromba. 319 00:22:22,700 --> 00:22:24,800 - Víz ment fel az orromba. - Ez csak víz. 320 00:22:25,500 --> 00:22:28,800 Oké, ez egy majdnem tiszta zsepi. Megtörölgetem. 321 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 - Fújhat. - Köszönöm. 322 00:22:30,200 --> 00:22:31,200 Jól van. 323 00:22:34,300 --> 00:22:36,700 A válás mindig meghozza az étvágyamat. Kebabot? 324 00:22:36,900 --> 00:22:39,900 Nem, valahogy sosem kívántam feltűzött húscafatokat. 325 00:22:40,100 --> 00:22:43,600 - Egyet, kérem. Csirkét, köszönöm. - Miért adta meg a pénzt? 326 00:22:43,800 --> 00:22:46,700 Nem állt volna le, amíg meg nem kapja, amit akart. 327 00:22:46,900 --> 00:22:49,900 Mindig azt mondta, hogy felelős vagyok a kevésbé jómódúakért. 328 00:22:50,100 --> 00:22:52,400 Önhöz képest mindenki kevésbé jómódú... 329 00:22:52,500 --> 00:22:56,200 ...szóval olyannak adjon, aki nem kollagénra költi. 330 00:22:56,400 --> 00:22:59,100 Csak azokkal legyek nagylelkű, akiket maga elfogad. 331 00:22:59,300 --> 00:23:03,300 Nem. Csak szeretném tenni a dolgom. 332 00:23:03,500 --> 00:23:07,200 Megtette. Reggel még nős voltam, most már nem vagyok. Pompásan csinálta. 333 00:23:07,400 --> 00:23:08,900 Köszönöm szépen. 334 00:23:09,100 --> 00:23:12,700 Tessék. Tartsa meg az aprót. Köszönöm. 335 00:23:16,400 --> 00:23:17,500 George. 336 00:23:20,600 --> 00:23:23,800 - Hé, az a kávém, te idióta! - Oh, uram, úgy sajnálom. 337 00:23:23,800 --> 00:23:25,300 - Ütődött! - Azt hittem kéreget. 338 00:23:25,300 --> 00:23:28,200 Mi a baja?! Nem ihatok egy kávét?! 339 00:23:28,200 --> 00:23:32,200 - Rendben. Jöjjön, Teréz anya. - Az egyetlen napi kávém! Tönkretette! 340 00:23:33,200 --> 00:23:35,300 Mindenki meg akar támadni ma? 341 00:23:35,300 --> 00:23:36,700 Én valószínűleg nem. 342 00:23:36,700 --> 00:23:40,700 De szükségem van a segítségére egy nagyon fontos kérdésben. 343 00:23:41,300 --> 00:23:45,000 Oké, mit gondol? 344 00:23:47,100 --> 00:23:49,000 Túl hivalkodó? 345 00:23:51,100 --> 00:23:53,200 Nem érdekel az öv. 346 00:23:53,400 --> 00:23:54,700 Nagyon zaklatott. 347 00:23:54,900 --> 00:23:58,100 Nézze, mostantól mással intéztetem a válásaimat. 348 00:23:58,200 --> 00:24:00,400 Nem mintha én élvezném. 349 00:24:00,600 --> 00:24:03,500 Talán olyan helyre kellene mennem, ahol senki nem tudja mennyi pénzem van. 350 00:24:03,700 --> 00:24:07,000 Merre van Staten Island? Miért nem megyünk el oda? 351 00:24:07,000 --> 00:24:08,800 Kiadhatná magát a hajadon nővéremnek, 352 00:24:08,800 --> 00:24:10,900 és segíthetne új feleséget találni. Jól hangzik, nem? 353 00:24:10,900 --> 00:24:12,100 Jogász vagyok, George. 354 00:24:12,100 --> 00:24:14,300 Tudom, maga a legjobb a világon. 355 00:24:14,300 --> 00:24:17,600 Kösz a bókot, de a Harvard nem erre ad diplomát. 356 00:24:17,600 --> 00:24:20,200 Nem azért vagyok itt, hogy feleséget, vagy ruhát válasszak. 357 00:24:22,300 --> 00:24:24,200 A példaképeim Clarence Darrow, Thurgood Marshall... 358 00:24:26,300 --> 00:24:28,100 Van még több nem szemét jogász? 359 00:24:28,100 --> 00:24:30,800 A szüleim! Édesapám Martin Luther Kingnek dolgozott. 360 00:24:30,800 --> 00:24:32,300 Édesanyám jogi professzor. 361 00:24:32,300 --> 00:24:34,900 Arra tanítottak, hogy az ügyvédeket tisztelni kell. 362 00:24:35,100 --> 00:24:39,600 Én tökéletesen tisztelem. T-I-S-Z-T-E-L-E-T. 363 00:24:41,800 --> 00:24:44,600 Luce, várjon. Várjon! 364 00:24:44,600 --> 00:24:46,500 ÉS ÚJABB 2 HÓNAPPAL AZUTÁN 365 00:24:46,500 --> 00:24:51,300 Kedves Mindenki, azért gyűltünk most össze, hogy Meryl és Tom egybekeljenek... 366 00:24:51,500 --> 00:24:54,000 ...ahogy ezen az örömteli napon előttünk állnak... 367 00:24:54,300 --> 00:24:58,600 ...kinyilvánítják a szerelmüket és a legszentebb kötelékbe lépnek... 368 00:24:58,800 --> 00:25:01,400 ...a szent kötelék... 369 00:25:02,600 --> 00:25:03,700 Az Öné? 370 00:25:13,300 --> 00:25:16,400 Nagyon sajnálom. 371 00:25:16,400 --> 00:25:19,800 VÉSZHELYZET JÖJJÖN AZONNAL ***GEORGE*** 372 00:25:19,800 --> 00:25:22,900 Kérem folytassátok. Mindenki gyönyörű. Csak folytassátok. 373 00:25:23,100 --> 00:25:25,700 Viszlát. Srácok, mindjárt visszajövök. 374 00:25:27,100 --> 00:25:28,500 Fogd meg ezt nekem. Visszajövök. 375 00:25:40,900 --> 00:25:42,700 20 dolcsi a taxiért. 376 00:25:42,700 --> 00:25:45,000 Tartsa meg a 20-ast és vacsorázzunk együtt. 377 00:25:45,000 --> 00:25:47,600 Tartsa meg a vacsoráját, én megtartom a 20-asom és egálban vagyunk. 378 00:25:47,600 --> 00:25:49,500 - Oké, jól hangzik. - Oké, csáó. 379 00:25:49,600 --> 00:25:51,000 Hajtson. 380 00:25:54,500 --> 00:25:57,000 George, vedd fel. Mi a baj? 381 00:25:57,000 --> 00:26:00,100 Ne mondd, hogy az építési engedély nem ment át... 382 00:26:00,100 --> 00:26:03,900 ...mert a bizottság elé vittem reggel 9-re. 383 00:26:11,800 --> 00:26:15,700 - Jó estét, Miss Kelson. - Willie, mondtam, hogy a Mets aludni fog. 384 00:26:20,500 --> 00:26:23,500 - Miss Kelson. - Miss Hana. 385 00:26:27,400 --> 00:26:30,500 - Jó estét, Miss Kelson. - Linda. 386 00:26:40,100 --> 00:26:44,100 - George? - Segítsen! A szekrényben vagyok. 387 00:26:46,200 --> 00:26:47,100 Hát itt van! 388 00:26:47,100 --> 00:26:51,100 - Mi az? - Meg kell mondjam, nagyon vonzó... 389 00:26:51,700 --> 00:26:56,100 Oké, a Miss New York szépségversenyen bíráskodom egy órán belül. Közvetítik. 390 00:26:56,300 --> 00:26:57,600 Mit gondol? 391 00:26:57,700 --> 00:27:01,500 Kérem ne mondja, hogy azért hívott el egy esküvőről, hogy kiválasszam az öltönyét. 392 00:27:01,700 --> 00:27:05,100 - Eljött egy esküvőről? Ez szörnyű! - Azt írta, hogy vészhelyzet van! 393 00:27:05,300 --> 00:27:07,900 Nem írtam le a feljegyzésemben, hogy mi számít vészhelyzetnek? 394 00:27:08,100 --> 00:27:11,300 De igen. Nagy meteorit, súlyos vérveszteség, és mi volt a harmadik? 395 00:27:11,500 --> 00:27:14,000 - Halál! És nem halott. - Nem. 396 00:27:14,200 --> 00:27:16,400 Akkor sem volt, amikor hajnali 3:00-kor hívott... 397 00:27:16,600 --> 00:27:19,400 ...mert rémálmában a KISS egyik tagja volt. 398 00:27:19,500 --> 00:27:22,400 Vagy amikor a nőgyógyászom időpontját keresztülhúzta... 399 00:27:22,600 --> 00:27:25,700 ...hogy megkérdezze, melyik képet tegye a People címlapjára. 400 00:27:25,900 --> 00:27:29,900 Ezt nem szeretem. Bár sovány vigasz, egyszer úgyis meghalok. 401 00:27:30,000 --> 00:27:34,300 A ma este nagyon fontos. A Wade szervezetet képviselem. Ezzel Önt is. 402 00:27:34,400 --> 00:27:35,600 Többé már nem, George. 403 00:27:37,300 --> 00:27:40,300 - Tessék? - Megkapta az Island Towers-t, én pedig Coney Island-et. 404 00:27:40,300 --> 00:27:43,700 Mondjuk egálnak, oké? Nem bírom tovább. 405 00:27:43,800 --> 00:27:45,700 - Micsoda, komolyan gondolja? - Igen. 406 00:27:48,100 --> 00:27:51,500 Ezennel felmondok, a felmondási idő két hét. 407 00:27:53,700 --> 00:27:57,300 - Hálátlannak tartom. - Hálátlannak? 408 00:27:57,400 --> 00:28:00,100 - Igen, hálátlannak. - Hálátlannak?! 409 00:28:00,200 --> 00:28:03,500 Igen. Mindenféle vállalati tapasztalat nélkül vettem fel. 410 00:28:03,700 --> 00:28:07,400 Lakást kapott, egy remek irodát, és zsírszegény muffin kosarat reggelente. 411 00:28:07,400 --> 00:28:11,200 Ha nem akarja, hogy zavarják, miért tartja bekapcsolva a telefonját? 412 00:28:11,200 --> 00:28:14,800 Szereti a vészhelyzeteket. Izgalomra vágyik. 413 00:28:14,800 --> 00:28:17,700 Rendben George, teljesen igaza van. Magának semmi köze... 414 00:28:17,700 --> 00:28:19,700 ...ez egyedül az én dolgom... 415 00:28:19,700 --> 00:28:23,500 ...mert sikerült magamat ilyenné... 416 00:28:23,500 --> 00:28:24,700 ...még szó sincs rá! 417 00:28:24,700 --> 00:28:29,300 Nem mintha én élvezném. Mielőtt megismertem döntésképes voltam. 418 00:28:29,300 --> 00:28:32,800 Most nem tudok. A rabja vagyok. Tudnom kell, mit gondol. 419 00:28:32,800 --> 00:28:34,600 Mit gondol? 420 00:28:34,800 --> 00:28:37,500 Azt gondolom, hogy maga a legönzőbb ember ezen a bolygón. 421 00:28:37,600 --> 00:28:40,700 Ez ostobaság. Mindenkivel találkozott már a bolygón? 422 00:28:40,800 --> 00:28:43,100 Viszlát, George. 423 00:28:44,300 --> 00:28:46,500 Nincs ingem. 424 00:28:48,400 --> 00:28:52,100 Ansel, felmondok. Kihívott Meryl esküvőjéről. 425 00:28:52,100 --> 00:28:54,200 - Azt a pillanatot sosem kapom vissza. - Oké. 426 00:28:54,200 --> 00:28:57,300 Elrendezek néhány interjút jogi cégekkel, akiknek jótékonyság a profiluk, és... 427 00:28:57,300 --> 00:28:58,600 - Jól van, állj le. - Micsoda? 428 00:28:58,600 --> 00:29:02,100 Nézd, épp kihajózunk. Mennem kell. Vigyázz magadra. 429 00:29:02,100 --> 00:29:03,200 Mennem kell, Édes. 430 00:29:03,400 --> 00:29:06,400 Oké, csak nehogy belezúgj valami csini tengerbiológusba. 431 00:29:06,400 --> 00:29:08,600 - Oké, ígérem. Szia. - Oké. 432 00:29:08,800 --> 00:29:11,100 - Szeretlek. - Szia. 433 00:29:20,800 --> 00:29:23,000 Új kihívást keresek... 434 00:29:23,000 --> 00:29:26,600 ...és az Önök cégénél optimálisan keveredik a köz- és a magánjog. 435 00:29:26,700 --> 00:29:28,900 Lucy, az önéletrajza bámulatos. Ön is tudja. 436 00:29:29,100 --> 00:29:30,800 Azonban nagyon sokat dolgozunk a Wade vállalattal. 437 00:29:31,000 --> 00:29:33,500 Akkor annál könnyebb lesz a váltás. 438 00:29:33,600 --> 00:29:34,600 - Lucy. - Igen. 439 00:29:34,800 --> 00:29:37,300 George Wade felhívott ma reggel és tájékoztatott... 440 00:29:37,300 --> 00:29:40,600 ...hogy a szervezete nem tudja nélkülözni Önt. 441 00:29:44,800 --> 00:29:46,400 Jelenleg nincs felvétel. 442 00:29:47,000 --> 00:29:48,600 Akkor miért egyezett bele az interjúba? 443 00:29:48,800 --> 00:29:51,400 Őszintén, a Zodiac Ingatlanfejlesztéssel állunk kapcsolatban... 444 00:29:51,400 --> 00:29:54,000 ...több millió dolláros üzleteket kötnek a Wade vállalattal... 445 00:29:54,200 --> 00:29:57,000 - És Mr. Wade... - ...nem szeretné, ha felvennének. 446 00:29:57,400 --> 00:30:00,100 Az kilépést fontolgató ügyvéd meggondolta magát. 447 00:30:00,300 --> 00:30:02,300 - Mikor hívta Mr. Wade? - Mr. Wade nem hívott. 448 00:30:02,500 --> 00:30:04,700 - Mikor?! - Talán egy órája. 449 00:30:05,600 --> 00:30:08,300 Masszírozzátok meg a szőrös patáit is! 450 00:30:08,300 --> 00:30:10,300 Hirtelen mintha púpot éreznék a hátamon. 451 00:30:10,300 --> 00:30:13,500 Nem vesznek fel sehova! Mindenkit felhívott, a Slurpee Heavenön kívül! 452 00:30:13,500 --> 00:30:16,700 Nem igaz. A Slurpee Heavent is felhívtam. Nem akarták. 453 00:30:16,800 --> 00:30:19,100 Hallották, hogy furán viselkedik. Azt mondták, nem Slurpee minőség. 454 00:30:19,300 --> 00:30:23,000 - Hagynia kéne, hogy megdolgozzuk. - Hozzám ne érjenek! 455 00:30:23,200 --> 00:30:25,300 Sajnálom, ügyes lányok vagytok. Nem veletek van bajom. 456 00:30:26,300 --> 00:30:27,500 Rendben, figyeljen. 457 00:30:27,700 --> 00:30:31,700 Szerződése van, amely az Island Towers befejezéséig érvényben van. 458 00:30:31,900 --> 00:30:35,900 Ami az építkezés befejezését jelenti, vagy megakadályozhatom, hogy máshol dolgozzon. 459 00:30:36,100 --> 00:30:39,600 És nincsenek kiskapuk, mert Ön írta, és Ön a legjobb. 460 00:30:39,800 --> 00:30:45,100 Szerintem tudat alatt azért írta ilyenre, mert nem is akar elmenni. 461 00:30:45,200 --> 00:30:47,600 Hát nem őrjítő milyen jól ismerem? 462 00:30:49,500 --> 00:30:52,800 Drágám, ez a szerződés profi munka. Nagyon büszke vagyok rád. 463 00:30:52,800 --> 00:30:54,800 Apa, ki akarok szállni belőle. 464 00:30:54,800 --> 00:30:58,400 Nem tudom miért álltál be ahhoz a nőcsábász haramiavezérhez. 465 00:30:58,400 --> 00:31:00,300 A megérzéseid általában csalhatatlanok. 466 00:31:00,300 --> 00:31:03,800 Nézd meg a barátod, Anselt. Elkötelezett környezetvédő. 467 00:31:03,800 --> 00:31:07,100 Ez bombabiztos. Houdini sem tudna kijönni belőle. 468 00:31:07,100 --> 00:31:09,700 Az előző helyeden kellett volna maradnod. 469 00:31:09,700 --> 00:31:13,100 Ha jótékonykodhatom egy ekkora cég forrásaival... 470 00:31:13,100 --> 00:31:16,400 ...olyan sokat elérhetek... - Gyere át egy eperfagyira. 471 00:31:16,400 --> 00:31:20,800 Tofuttit egyél! Hallottad mit mondott az orvos. A koleszterined 300 felett van! 472 00:31:20,900 --> 00:31:22,700 Alapjában véve abból állsz. 473 00:31:22,700 --> 00:31:25,900 Az ország két legjobb jogi elméje egy édességen vitatkozik. 474 00:31:26,000 --> 00:31:28,900 Lucy, te akartál annak az embernek dolgozni. 475 00:31:29,100 --> 00:31:32,800 Bármit csinálhattál volna. A Legfelsőbb Bíróságra is mehettél volna. 476 00:31:33,000 --> 00:31:34,400 Nem tudom, mit mondjak. 477 00:31:34,500 --> 00:31:37,400 Talán be kéne menni és próbálni mindenáron kirúgatni magát. 478 00:31:37,500 --> 00:31:40,300 Ne közelíts a hűtőhöz! 479 00:31:55,900 --> 00:31:57,800 Jó reggelt, fiúkák. 480 00:31:59,300 --> 00:32:02,700 Bocsesz, úgy elkéstem. 481 00:32:02,900 --> 00:32:04,700 Semmi gond. Csak most értünk ide. 482 00:32:04,900 --> 00:32:07,000 45 perce. 483 00:32:07,200 --> 00:32:09,000 Howie, ezek a tieid? 484 00:32:10,100 --> 00:32:12,000 Tudod, még sosem láttam őket. 485 00:32:12,200 --> 00:32:14,800 Jóképű fiúk. 486 00:32:15,000 --> 00:32:18,800 Az egyik lány. Sue és Paul. 487 00:32:19,900 --> 00:32:22,800 Aha, biztos. 488 00:32:23,000 --> 00:32:27,000 Tudod mit? Dögleni fognak utána a pasik. 489 00:32:27,300 --> 00:32:29,600 Ő Paul. 490 00:32:29,800 --> 00:32:32,600 - Jah. Kösz. - Bocs. 491 00:32:35,000 --> 00:32:37,800 Tehát megvan a Coney Island project. 492 00:32:38,000 --> 00:32:40,900 Szeretnék egy kis nyilvánosságot, ha lehet. 493 00:32:44,200 --> 00:32:46,400 Hát ez szép. 494 00:32:49,600 --> 00:32:51,400 Én... 495 00:32:53,500 --> 00:32:57,200 ...helyi kereskedőkkel... 496 00:32:57,200 --> 00:33:01,200 ...reklámoztatnék. 497 00:33:03,200 --> 00:33:05,600 Valami hozzáfűznivaló, George? 498 00:33:05,600 --> 00:33:10,000 Igen. Van néhány ötletünk. 499 00:33:13,200 --> 00:33:16,000 Szerintem pompás megbeszélés volt. 500 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 Többet kéne tartanunk. 501 00:33:17,000 --> 00:33:18,400 - Szánalmas. - Mi szánalmas? 502 00:33:18,600 --> 00:33:21,700 - Te. Tudom mit csinálsz. - Nem csinálok semmit. 503 00:33:21,700 --> 00:33:25,400 Azt hiszed, ha elkésel és leköpöd a főnököt, akkor kirúgnak? 504 00:33:25,400 --> 00:33:27,300 Ennél a vállalatnál nem. 505 00:33:27,300 --> 00:33:29,600 - Chris. - George. 506 00:33:32,900 --> 00:33:34,700 George, fekélyem van. 507 00:33:34,700 --> 00:33:37,900 Nem tudok aludni, főleg mert hívogatsz éjjelente. 508 00:33:37,900 --> 00:33:40,400 Ha nem hívsz, azt álmodom, hogy hívni fogsz. 509 00:33:40,400 --> 00:33:43,400 Fürdés közben is rád gondolok, nem jó értelemben... 510 00:33:43,400 --> 00:33:46,900 ...hanem mert az agyamra mész, és nem tudom megmostam-e a hajam. 511 00:33:46,900 --> 00:33:48,900 Ezért kétszer mosom meg. 512 00:33:48,900 --> 00:33:52,200 Tehát van egy lyuk a gyomromban, gyorsan fogy a samponom... 513 00:33:52,200 --> 00:33:56,200 ...és ma életemben először nem 1000 százalékosan teljesítettem... 514 00:33:56,300 --> 00:34:00,300 ...és utálom ezt az érzést! 515 00:34:04,400 --> 00:34:08,700 - Nem hívlak munkaidő után. - De fogsz, George! Tudod, hogy fogsz. 516 00:34:09,400 --> 00:34:10,800 Ja, fogok. 517 00:34:12,200 --> 00:34:17,900 Azt hiszem nem találkozhatunk többet... munkaügyben. 518 00:34:27,000 --> 00:34:29,400 Rendben. Csak addig maradj, amíg találunk valakit a helyedre. 519 00:34:29,600 --> 00:34:32,900 Pár hét alatt betanítod, aztán mehetsz a Slurpee Heavenbe. 520 00:34:33,500 --> 00:34:36,800 Köszönöm! Ígérem, találok valaki csodásat. 521 00:34:37,000 --> 00:34:39,600 Valakit, aki jobb nálam, mert én közel sem vagyok a jóhoz. 522 00:34:39,800 --> 00:34:43,000 - Nem. - Egy magasztalt zugügyvéd. 523 00:34:45,000 --> 00:34:46,900 Köszönöm. 524 00:34:59,500 --> 00:35:02,100 Majd én. Csak a fülbevalóm. 525 00:35:04,100 --> 00:35:06,700 - A hajam! - Óvatosan! Ez a túlértékelt olasz övem. 526 00:35:06,800 --> 00:35:09,600 Vedd le! 527 00:35:10,400 --> 00:35:12,300 Howard. 528 00:35:12,800 --> 00:35:15,700 Csatlakozz te is. Épp ötleteket gyűjtünk. 529 00:35:16,400 --> 00:35:18,200 - Lucy? - Igen. 530 00:35:18,400 --> 00:35:23,300 Lehet, hogy jó lenne fényképeket csinálni az építési területen... 531 00:35:23,500 --> 00:35:26,300 ...ahol George lenne a... 532 00:35:26,900 --> 00:35:30,200 George az előtérben, felmutat az égre... 533 00:35:30,300 --> 00:35:31,900 ...valahogy így. - Igen. 534 00:35:32,100 --> 00:35:37,100 Aztán levehetném az övem, mintha azt mondanám, munkára! 535 00:35:37,300 --> 00:35:40,200 Aha. Aho. 536 00:35:40,800 --> 00:35:44,000 A Wade vállalat nevében szeretném megköszönni a Közösségi Tanácsnak... 537 00:35:44,200 --> 00:35:47,200 ...hogy lehetőséget adtak e project megvalósítására. 538 00:35:47,400 --> 00:35:50,600 És mindannyiukat nagyon várjuk az alapkő letételnél. 539 00:35:51,100 --> 00:35:52,900 Azt hiszem jól elvoltunk azzal a 8 emberrel. 540 00:35:52,900 --> 00:35:55,500 - Szerintem fantasztikus voltál. - Erre, Mr. Wade. 541 00:35:55,500 --> 00:35:56,600 Csak Mr. Wade. 542 00:35:57,200 --> 00:36:00,100 - Még. - Remek. Mehetünk? 543 00:36:00,100 --> 00:36:03,000 Persze. Csak köszönök az enyéimnek. 544 00:36:03,100 --> 00:36:04,100 Enyéim? 545 00:36:04,500 --> 00:36:06,300 Elnézést. 546 00:36:07,000 --> 00:36:08,100 Hello. 547 00:36:08,300 --> 00:36:09,400 - Szia, drágám. - Szia, Apu. 548 00:36:09,500 --> 00:36:11,300 - Új kabát? Tetszik. - Köszi. 549 00:36:11,500 --> 00:36:16,200 Micsoda meglepetés! Végre találkozunk. 550 00:36:16,300 --> 00:36:17,800 George Wade. 551 00:36:17,800 --> 00:36:20,000 Mrs. Kelson, gondolom. 552 00:36:20,100 --> 00:36:21,200 Micsoda öröm. 553 00:36:26,600 --> 00:36:31,600 Most már látom, honnan vette Lucy a szúrós pillantását. 554 00:36:31,800 --> 00:36:33,900 Larry vagyok. Örvendek. 555 00:36:33,900 --> 00:36:36,000 Köszönöm, Larry. Én is. 556 00:36:36,200 --> 00:36:39,000 Köszönöm, hogy hagyja Lucy-t kilépni. Vidámmá tette a hetünket. 557 00:36:39,200 --> 00:36:42,000 - Szívesen. - Vissza kéne mennünk az irodába. 558 00:36:42,000 --> 00:36:44,100 - Ugyan! Együnk egy kis tortát. - Nem lehet. 559 00:36:44,100 --> 00:36:46,500 Csak két tömbnyire vagyunk. 560 00:36:46,500 --> 00:36:48,000 - Itt laknak? - Persze. 561 00:36:48,000 --> 00:36:50,600 - Micsoda ragyogó egybeesés. - Nem lesz olyan ragyogó... 562 00:36:50,600 --> 00:36:55,300 ...amikor kitakarja a napot ezzel a tömbház-hotel borzadállyal! 563 00:36:56,500 --> 00:36:59,100 Lesz napfénytető. 564 00:37:00,800 --> 00:37:03,000 Az is valami, nem? 565 00:37:03,300 --> 00:37:07,200 Larry, Ruth, el sem tudom mondani mennyire jól esik a támogatásuk. 566 00:37:07,200 --> 00:37:10,200 Legalább megtartja a kultúrházat. 567 00:37:10,200 --> 00:37:13,400 Hacsak nem akarja átgondolni az egész projectet. 568 00:37:13,400 --> 00:37:16,300 Azt hiszem, erről szó sincs. Több, mint 50 millió a haszna. 569 00:37:16,500 --> 00:37:20,100 Nem személyes, de szerintem immorális bármely emberi lénynek ekkora vagyonra szert tenni. 570 00:37:20,100 --> 00:37:21,800 Nem tudom, hogy alszik éjszaka. 571 00:37:22,000 --> 00:37:25,000 Egy gép utánozza az óceán hangját. 572 00:37:25,000 --> 00:37:26,800 Úristen. 573 00:37:26,800 --> 00:37:28,300 Ezzel nem segítesz. 574 00:37:28,300 --> 00:37:31,200 - Az tényleg beválik? - Bizony. 575 00:37:31,200 --> 00:37:36,000 Gyerekkoromban állandóan ide jöttem fel. Ez a titkos helyem. 576 00:37:36,500 --> 00:37:38,300 Igen, minden gyereknek kell egy. 577 00:37:38,300 --> 00:37:42,300 Nekem egy kis minigarzonom volt a Park és a 91-ik sarkán. 578 00:37:42,300 --> 00:37:44,500 Tisztára Twist Olivér. 579 00:37:44,700 --> 00:37:48,200 Nehéz idők voltak. De tudod mit? Boldogok voltunk. 580 00:37:49,800 --> 00:37:53,200 - Nem volt ilyen jó kilátás. - Ugye milyen szép? 581 00:37:53,300 --> 00:37:56,500 Felhoztam egy kis jégkrémet és a Carole King kazettámat... 582 00:37:56,700 --> 00:37:58,100 ...és nézegettem a környéket. 583 00:37:58,300 --> 00:38:01,900 Csodálatos dolgokat láthatsz. Esténként az egész lépcsőház kint volt. 584 00:38:02,100 --> 00:38:05,200 Az apukák az egyik sarkon álldogáltak. Az anyukák pedig a másikon. 585 00:38:05,300 --> 00:38:08,700 A gyerkőcök meg csak bicikliztek körbe-körbe. 586 00:38:08,800 --> 00:38:11,300 Láthatod, nem sok minden változott. 587 00:38:11,700 --> 00:38:14,800 Mr. és Mrs. Goldfarb az utca közepén üldögélt... 588 00:38:15,000 --> 00:38:19,700 ...a gyerekeiknek őrizték a parkolóhelyet, akik a következő hét végén jöttek. 589 00:38:21,000 --> 00:38:23,400 És te itt voltál fent egyedül. 590 00:38:24,100 --> 00:38:28,000 Nehéz csendes helyet találni Brooklynban, hogy gondolkodhass. 591 00:38:28,000 --> 00:38:32,300 Vagy visszaemlékezni a vitára, amit épp azelőtt folytattam anyámmal. 592 00:38:33,400 --> 00:38:34,900 Igen. 593 00:38:35,100 --> 00:38:37,100 Ja, rémisztő hölgy. 594 00:38:37,300 --> 00:38:40,400 Azt hittem, eltesz láb alól, és megetet a szegényekkel. 595 00:38:40,500 --> 00:38:42,900 Ja, fura természete van. 596 00:38:43,900 --> 00:38:48,200 Jó vagy rossz, ő a hang a fejemben, amely hajt előre. 597 00:38:48,400 --> 00:38:52,400 Vond kétségbe az elfogadott bölcsességet. Sose elégedj meg 4-essel 5-ös helyett. 598 00:38:52,600 --> 00:38:53,700 Egyszer 4-est kaptál? 599 00:38:54,000 --> 00:38:56,800 - Csak feltételesen szólva. - Persze. 600 00:38:57,600 --> 00:39:03,400 Akármilyen keményen is próbálom, sosem fogok megfelelni az elvárásainak. 601 00:39:04,600 --> 00:39:09,000 Nos, vannak rosszabb dolgok az életben. Például, ha senkinek nincs semmilyen elvárása. 602 00:39:18,400 --> 00:39:21,400 Valami gyanús ezen a tortán. 603 00:39:22,000 --> 00:39:23,900 - Tofu. - Tényleg? 604 00:39:37,700 --> 00:39:41,000 Nem koncentrálsz. Zavar. 605 00:39:41,200 --> 00:39:43,300 Ja, bocs, Ton. 606 00:39:43,400 --> 00:39:44,700 Elvesztettem Lucy-t. 607 00:39:47,000 --> 00:39:50,800 Azt hiszem elég baj, ugyanis az utóbbi időben mindenben rá támaszkodtam. 608 00:39:50,800 --> 00:39:54,800 És teljesen megbízok benne, és még vicces is. 609 00:39:55,200 --> 00:39:57,500 Természetesen nem szándékosan. 610 00:39:57,600 --> 00:40:00,100 Hé, tudod, valószínű így a legjobb. 611 00:40:00,300 --> 00:40:03,300 Tényleg? Miért is? 612 00:40:03,300 --> 00:40:07,300 Két dolgot ismerek jól. A sakkot és a nőket. 613 00:40:07,900 --> 00:40:12,700 A sakkban vannak szabályok, figurák, bástyák, huszárok, futók.!!! 614 00:40:12,900 --> 00:40:16,700 Előre kiszámítható formákban mozognak. Valaki nyer, valaki veszít. 615 00:40:16,900 --> 00:40:20,300 De a nők, náluk nincsenek szabályok, ember. 616 00:40:20,500 --> 00:40:22,800 És a lépéseik kiszámíthatatlanok. 617 00:40:22,800 --> 00:40:25,500 Senki nem nyer vagy veszít, amikor nőkről van szó. 618 00:40:25,500 --> 00:40:28,800 Az érzéseidről beszélsz, amíg ki nem szívják a szuszt is belőled. 619 00:40:29,800 --> 00:40:32,600 Minden férfi gyalog, amikor nőkről van szó. 620 00:40:32,700 --> 00:40:36,000 Pláne, ha olyan okos mint Lucy. Nehéz irányítani. 621 00:40:36,200 --> 00:40:39,600 És tudod, a férfinek kell irányítani. 622 00:40:41,000 --> 00:40:42,600 Mint nálam. 623 00:40:42,700 --> 00:40:47,800 Hazajövök. Amikor belépek, tudom, hogy a mamám az asztalra tette a vacsorát. 624 00:40:49,200 --> 00:40:52,500 Rendben, szóval még mindig a szüleiddel laksz? 625 00:40:53,200 --> 00:40:55,200 Ja. Ja. 626 00:40:55,600 --> 00:40:57,200 Persze. 627 00:41:01,900 --> 00:41:04,900 Itt van valaki érdekes, Polly St. Clair. 628 00:41:05,100 --> 00:41:09,600 Nos, klassz önéletrajz, Polly. 629 00:41:09,800 --> 00:41:11,500 Gratulálok a babához. 630 00:41:11,900 --> 00:41:12,900 Milyen babához? 631 00:41:14,400 --> 00:41:17,300 Beszélned kéne velem, mielőtt megszólalsz. 632 00:41:17,400 --> 00:41:19,400 Milyen babához? 633 00:41:22,200 --> 00:41:24,500 A tárgyalási gyakorlatáról szeretnék beszélgetni. 634 00:41:24,700 --> 00:41:25,800 Milyen babához? 635 00:41:26,100 --> 00:41:28,200 Ja, milyen babához? 636 00:41:33,000 --> 00:41:35,600 Talán mostantól egyedül kéne csinálnod az interjúkat. 637 00:41:35,600 --> 00:41:39,600 Ahogy akarod, baba. 638 00:41:42,900 --> 00:41:46,900 Harry Raskin, Richard Beck. 639 00:41:47,200 --> 00:41:49,600 Figyelemreméltó jelöltek a helyemre. Lássuk csak. 640 00:41:49,600 --> 00:41:51,300 Richard Kelly... 641 00:41:51,300 --> 00:41:52,700 Nem, nőnek kell lennie. 642 00:41:52,700 --> 00:41:53,900 Micsoda meglepetés. 643 00:41:54,100 --> 00:41:57,700 Gondolom egy bizonyos mellbőség segít. Esetleg fürdőrucis képek? 644 00:41:58,300 --> 00:42:01,300 Howardot zavarni fogja, ha nő lesz. 645 00:42:01,500 --> 00:42:02,800 - Köszönöm. - Megmondom mi legyen. 646 00:42:03,000 --> 00:42:05,100 Mindössze olyan valakit akarok aki olyan intelligens, mint te... 647 00:42:05,300 --> 00:42:07,800 ...de egy kicsit kevésbé feszült és vitatkozós. 648 00:42:07,800 --> 00:42:10,600 Olyan Katharine Hepburn forma. 649 00:42:10,800 --> 00:42:12,500 Nem érdemelsz Katharine Hepburnt. 650 00:42:12,700 --> 00:42:14,100 - Audrey Hepburn. - Ő is túl jó lenne. 651 00:42:14,300 --> 00:42:16,200 Hagyd ki a Hepburnöket. 652 00:42:16,300 --> 00:42:17,800 Itt hagytál egy céklát. 653 00:42:17,900 --> 00:42:19,600 Cékla. 654 00:42:20,300 --> 00:42:21,900 Köszönöm. 655 00:42:34,700 --> 00:42:36,900 Este van ez a jótékonysági tenisz dolog. 656 00:42:37,100 --> 00:42:41,700 És szeretném tudni, hogy ebben a pólóban hasonlítok-e egy kicsit Björn Borgra. 657 00:42:41,900 --> 00:42:45,900 Ansellel volt egy nagy veszekedésünk, és azt hiszem épp most szakítottunk. 658 00:42:46,400 --> 00:42:47,300 Tényleg? 659 00:42:47,500 --> 00:42:50,300 Azt szeretné, ha egy Greenpeace-es hajóra mennék. 660 00:42:50,500 --> 00:42:52,300 Szerinte nem tudom megragadni az életet. 661 00:42:52,500 --> 00:42:54,900 Ez a helyzet? Mert én nem látom. 662 00:42:55,000 --> 00:42:56,600 Egyszerűen nem látom. 663 00:42:56,900 --> 00:43:00,600 És különben is, hogy tudnám magamhoz ölelni, ha sosincs itt? 664 00:43:00,800 --> 00:43:06,300 Talán bennem van a hiba. Talán a rózsaszín üveg összetört. 665 00:43:09,000 --> 00:43:10,400 Oké. 666 00:43:10,500 --> 00:43:13,500 Nyilvánvalóan nem hagyhatunk egyedül a tűzőgéppel. 667 00:43:13,700 --> 00:43:16,300 Megmondom mit teszünk. Lemondom a teniszt. 668 00:43:16,500 --> 00:43:19,700 Úgyis mindig Ed Koch-al raknak össze. Mit tehetünk, hogy felvidítsunk? 669 00:43:19,800 --> 00:43:21,300 Semmit. Nincs megoldás. 670 00:43:21,400 --> 00:43:22,800 Jó. Jó hozzáállás. 671 00:43:23,000 --> 00:43:24,700 Nem tehetek róla, hogy nem szeretem a hajókat. 672 00:43:26,700 --> 00:43:28,100 Biztos nem az összes hajót. 673 00:43:28,300 --> 00:43:31,200 De igen, az összes hajót. 674 00:43:33,200 --> 00:43:36,700 Nem értem. Mi bajom van? 675 00:43:36,800 --> 00:43:39,200 Pillanatnyilag, nagy mennyiségű alkohol. 676 00:43:39,300 --> 00:43:42,100 Nem is tudom. Úgy tűnik elüldözöm a férfiakat. 677 00:43:42,200 --> 00:43:44,200 Ott van Ansel. 678 00:43:44,300 --> 00:43:47,300 Aztán Billy a Legal Aidtől, aki lelépett egy sztriptíztáncossal. 679 00:43:47,400 --> 00:43:50,200 És ne felejtsük el Gary-t az Üdvhadseregből, aki elvette az oktatóját. 680 00:43:50,400 --> 00:43:52,300 Gary, igen. 681 00:43:52,400 --> 00:43:56,100 Mi a baj velem? Tudni akarom. Te mondjuk férfi vagy. 682 00:43:59,100 --> 00:44:01,600 - Minden rendben? - Jól vagyok. 683 00:44:03,900 --> 00:44:06,900 Szóval mondd meg. Mi a baj velem? 684 00:44:07,100 --> 00:44:10,000 Néha ijesztő tudsz lenni. 685 00:44:10,500 --> 00:44:13,800 Lazítanod kéne egy kicsit, feléleszteni a női oldalad. 686 00:44:13,900 --> 00:44:17,800 - Oké, jó javaslat. - Talán a megjelenéseden is javíthatsz. 687 00:44:17,900 --> 00:44:23,400 Nem mintha ez nem tetszene, alkalmanként kicsíphetnéd magad. 688 00:44:23,600 --> 00:44:26,600 Nem fogok órákat tölteni a hajam tupírozásával és... 689 00:44:26,700 --> 00:44:28,500 ...állatokon tesztelt smink felpakolásával... 690 00:44:28,600 --> 00:44:34,100 ...csak azért, hogy egy férfi fantáziává válják, lepipálva egy Barbie babát. 691 00:44:34,200 --> 00:44:37,400 Hacsak, tudod, nem vagyok tényleg nagyon oda a srácért, vagy mi. 692 00:44:37,600 --> 00:44:39,900 Látod, talán ez a probléma. 693 00:44:40,100 --> 00:44:41,800 Nem szereted ezeket a fickókat. 694 00:44:42,000 --> 00:44:45,400 Azért üldözöd el őket, mert felismered, mélyen magadban, hogy nem valók hozzád. 695 00:44:45,500 --> 00:44:46,700 De ők hozzám valók. 696 00:44:47,000 --> 00:44:51,900 Ugyanazok a politikai céljaink, az ideáljaink, mind. 697 00:44:52,100 --> 00:44:56,000 Gondolom ez nagyon romantikus, de mit mondhatnék? 698 00:44:56,200 --> 00:44:59,300 Jól vagyok. Mint mondjak? Nem vagyok túl romantikus. 699 00:44:59,500 --> 00:45:02,700 Sosem éreztem úgy senki iránt. Nemnem. Nem. 700 00:45:02,800 --> 00:45:06,800 Gimiben sem, Rick Beck elvitt kocsikázni. Érted, kocsikázni? 701 00:45:06,900 --> 00:45:09,800 És egész idő alatt Nelson Mandelaról beszéltem. 702 00:45:09,900 --> 00:45:11,800 Nem tudom miért. 703 00:45:12,000 --> 00:45:15,900 Nehéz megmondani. Én egész biztos végtelenül erotikusnak találtam volna. 704 00:45:15,900 --> 00:45:17,900 - Gyere vissza. - Jól vagyok. 705 00:45:22,700 --> 00:45:24,700 Nem tudom. Talán csak nem vagyok jó az ágyban. 706 00:45:24,900 --> 00:45:26,800 Te talán nem. 707 00:45:29,200 --> 00:45:31,200 De igen. 708 00:45:31,500 --> 00:45:35,100 - Igazán? - Ja. Nagyon jó vagyok az ágyban. 709 00:45:35,300 --> 00:45:38,000 - Lehet, hogy pocsék vagy. - Nem, hidd el, haver. 710 00:45:38,200 --> 00:45:41,600 Szerencsésnek mondhatod magad, mert a jogászos külső... 711 00:45:41,800 --> 00:45:46,600 ...az ne zavarjon meg, mert én belül, tisztára, mint egy állat. 712 00:45:46,800 --> 00:45:50,100 Olyan, mint, egy hiúz. Tudod, félelmetes. 713 00:45:50,300 --> 00:45:56,000 - Látom, hogy az lehet. - Nem. Nem. Úgy tudok hajolni, mint egy perec. 714 00:45:57,400 --> 00:45:58,800 Komolyan. 715 00:45:59,000 --> 00:46:02,600 És nem az egyenesről beszélek. Hanem, tudod, a csavartról. 716 00:46:02,800 --> 00:46:07,200 Tekergő, mint egy hiúz, mint egy sósperec. 717 00:46:07,400 --> 00:46:09,900 Mert ezt akarják a férfiak, ugye? 718 00:46:10,100 --> 00:46:12,900 - Erről álmodoznak. - A tekergő hiúz féle sósperc... 719 00:46:13,100 --> 00:46:17,800 ...mert ezt akarjátok, és fogadok én meg tudnám neked adni a tekergő hiúz-perecet. 720 00:46:18,000 --> 00:46:19,800 Akarod? 721 00:46:29,200 --> 00:46:31,700 Nagyon jó hallgatóság vagy. 722 00:46:34,900 --> 00:46:36,700 Luce? 723 00:46:37,400 --> 00:46:39,000 Luce? 724 00:46:39,700 --> 00:46:43,500 Te...? Hello? 725 00:46:44,000 --> 00:46:45,700 Cormac! 726 00:46:45,900 --> 00:46:47,500 Segíts! 727 00:46:48,200 --> 00:46:49,200 Segíts! 728 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 Felviszem. 729 00:47:03,200 --> 00:47:04,900 Szerinted menni fog? 730 00:47:05,000 --> 00:47:08,500 Nem. Nem, tegyük valahova máshova. 731 00:47:14,000 --> 00:47:15,300 Jó. 732 00:47:21,600 --> 00:47:24,600 Jó. 733 00:47:24,600 --> 00:47:27,100 Olyan békésnek tűnik, amikor alszik. 734 00:47:27,100 --> 00:47:28,900 Mint egy baba. 735 00:47:32,100 --> 00:47:34,500 Egy baba szinusz problémával. 736 00:47:34,700 --> 00:47:38,700 Tegyünk egy párnát a feje alá. Azt hiszem, az segít. 737 00:47:45,900 --> 00:47:47,700 Jól van. 738 00:47:49,100 --> 00:47:53,100 Sokkal rosszabb. Érdekes. 739 00:47:54,300 --> 00:47:57,400 Szerinted átöltöztessük? 740 00:47:58,100 --> 00:48:01,400 Oké. Nem tudom honnan vettem. 741 00:48:04,000 --> 00:48:05,500 Jó reggelt! 742 00:48:05,700 --> 00:48:09,000 Oké, ne olyan hangosan. 743 00:48:11,200 --> 00:48:13,100 Mi nem... 744 00:48:14,500 --> 00:48:17,300 Tegnap... Mi nem... 745 00:48:17,900 --> 00:48:19,900 Varázslatos éjszaka volt. 746 00:48:20,000 --> 00:48:23,200 Olyan hangokat hallattál, amit még nem hallottam nőtől. 747 00:48:25,000 --> 00:48:27,100 Mi nem... 748 00:48:27,400 --> 00:48:31,400 Fizikailag nem, de lelkileg te voltál a legjobb egész életemben. 749 00:48:33,600 --> 00:48:39,300 Akármit is csináltam, vagy nem, vagy mondtam, vagy nem... 750 00:48:39,500 --> 00:48:42,700 ...az egész egy kis botlás volt. 751 00:48:43,500 --> 00:48:45,600 Nos, semmi sem történt. 752 00:48:49,000 --> 00:48:51,100 Megnyugtató. 753 00:48:54,600 --> 00:48:57,400 Nagyon elfoglalt vagyok. Sok a dolgom. Maradj itt, és pihenj. 754 00:48:57,600 --> 00:49:00,400 Oké, később találkozunk. 755 00:49:05,300 --> 00:49:06,800 Lucy! 756 00:49:07,500 --> 00:49:08,600 Jézus, óvatosan. 757 00:49:10,300 --> 00:49:12,700 Egy bizonyos June Carver szeretne találkozni veled. 758 00:49:12,900 --> 00:49:15,900 - June Carver, June Carver, June Carver. - A Harvardra járt. 759 00:49:16,100 --> 00:49:18,700 Ja, és, én is. És most nézz rám. 760 00:49:19,800 --> 00:49:21,800 Norman. Norman. Norman. 761 00:49:21,900 --> 00:49:23,700 - Norman! - Bocs. 762 00:49:24,800 --> 00:49:27,300 Nincs tapasztalata tulajdonjogban. 763 00:49:27,800 --> 00:49:30,900 Bostonból jött. Csak öt percet szeretne. 764 00:49:34,300 --> 00:49:36,100 Lucy. 765 00:49:36,300 --> 00:49:37,900 Lucy. 766 00:49:38,100 --> 00:49:39,700 Ő June Carver. 767 00:49:41,000 --> 00:49:43,900 - Szia. Örvendek a találkozásnak. - Én is. 768 00:49:44,000 --> 00:49:46,900 Nincs időpontom, szóval nyugodtan dobjon ki. 769 00:49:47,100 --> 00:49:49,700 A biztonságiak készen állnak. 770 00:49:49,900 --> 00:49:52,300 - Foglalj helyet, kérlek. - Köszi. 771 00:49:52,600 --> 00:49:55,700 Rappaport professzorral volt büntetőjogod? 772 00:49:55,900 --> 00:49:58,600 - Oh, istenem. Még mindig remegek. - Ja. 773 00:49:58,800 --> 00:50:02,800 De meg kell mondjam, Miss Kelson, Ön egy legenda ott. 774 00:50:03,000 --> 00:50:05,000 - Én? - A Law Review szerkesztője. 775 00:50:05,200 --> 00:50:08,600 A cikkek, amit a Richmond ügyről írt. Ön sokak példaképe. 776 00:50:09,000 --> 00:50:10,300 Na igen, én... 777 00:50:10,500 --> 00:50:13,600 Nincs sok tapasztalatom tulajdonjogban, de Önnek sem volt... 778 00:50:13,800 --> 00:50:17,100 ...és mégis mennyi mindent elért. 779 00:50:17,200 --> 00:50:19,700 Hát, tudod, nem is olyan sokat. Én csak... 780 00:50:19,900 --> 00:50:21,800 És ez is itt. 781 00:50:22,000 --> 00:50:23,500 Sosem találkoztam Mr. Wade-del... 782 00:50:23,700 --> 00:50:26,500 ...de a Public Policy magazinban volt egy interjú... 783 00:50:26,700 --> 00:50:31,000 ...a városfejlesztés kihívásairól, ahol azt mondta... 784 00:50:31,200 --> 00:50:33,700 Hát nem vicces, hogy ezt idézem? 785 00:50:34,200 --> 00:50:35,300 Nem, még nem. 786 00:50:35,500 --> 00:50:39,900 "Az építészet képes alakítani a közösséget, és az idegenekből szomszédokat kovácsol. 787 00:50:39,900 --> 00:50:42,700 Egy megfelelő tervezésű park, biztonságot sugall az embereknek. 788 00:50:42,700 --> 00:50:45,400 Egy iskolaépület hasznos és szép is egyszerre... 789 00:50:45,600 --> 00:50:48,900 ...és a gyerekek érzik, hogy tartoznak valahová, nem börtönben élnek." 790 00:50:49,000 --> 00:50:52,200 Amikor ez elolvastam, úgy éreztem egy ügyért dolgozhatnék... 791 00:50:52,400 --> 00:50:53,500 ...nem csak egy cégért. 792 00:50:56,800 --> 00:50:58,800 Oké. Felvettük. 793 00:50:59,200 --> 00:51:00,500 Ön Mr. Wade. 794 00:51:00,700 --> 00:51:02,900 Valakinek azt is muszáj. Bár, ezt nem én írtam. 795 00:51:03,100 --> 00:51:05,600 - Hanem Lucy. - Nem, te voltál. Emlékszem, hogy letaglózott. 796 00:51:06,000 --> 00:51:09,400 Olyan régen dolgozunk már együtt, nem emlékszünk ki mit csinált. 797 00:51:09,500 --> 00:51:12,000 - Csodás csapatnak hangzik. - George, nem baj ha...? 798 00:51:12,200 --> 00:51:16,900 Épp azt mondtam, milyen vakmerőség volt tőlem, hogy besétáltam ide... 799 00:51:17,100 --> 00:51:19,300 ...de Miss Kelson volt olyan kedves, hogy fogadjon. 800 00:51:19,500 --> 00:51:22,000 A városrendezési tanácsból hívnak, Lucy. 801 00:51:22,200 --> 00:51:26,900 June, miért nem egyezünk meg egy rendes interjúban holnapra. 802 00:51:27,100 --> 00:51:31,800 Semmi gond. Semmi gond. Befejezem June-nal. 803 00:51:32,000 --> 00:51:33,900 Nem jössz a megbeszélésre? 804 00:51:34,100 --> 00:51:36,500 - Voltam már valaha egyen? - Igaz. 805 00:51:37,100 --> 00:51:39,600 - Rendicsek. - Rendicsek. 806 00:51:39,800 --> 00:51:42,100 Hülye növény. Csinálj vele valamit, jó? 807 00:51:42,300 --> 00:51:44,800 Semmi gáz. A fikusz kirakva. 808 00:51:45,000 --> 00:51:46,900 - Viszlát. - Viszlát. 809 00:51:47,100 --> 00:51:48,700 - Szóval, mondja meg... - Igen. 810 00:51:48,900 --> 00:51:51,700 ...először is, melyik...? - Harvard. 811 00:51:52,300 --> 00:51:55,800 Csak szeretném tudni, áll-e még a Mets ma esti meccsére a meghívás? 812 00:51:55,900 --> 00:51:57,700 Imádom a baseballt. 813 00:51:58,000 --> 00:51:59,600 Akkor még áll? 814 00:51:59,800 --> 00:52:01,900 Red Sox drukker vagyok. 815 00:52:02,100 --> 00:52:04,300 Red Sox drukker? Érdekes. 816 00:52:04,500 --> 00:52:09,100 Nyilván gazdag fantáziája van, ami óriási plusz ennél a vállalatnál. 817 00:52:09,300 --> 00:52:13,300 Oké, tehát Ön egy Boston lány, valószínűleg egy kicsit ír, katolikus... 818 00:52:13,400 --> 00:52:15,800 ...nagy család, kosz, ilyesmi. - Pontosan. 819 00:52:16,000 --> 00:52:20,000 Hajrá, Mets! Hajrá, Mets! Hajrá, Mets! 820 00:52:20,400 --> 00:52:21,400 Dobd ki! 821 00:52:21,600 --> 00:52:23,700 Mit gondolsz June-ról? 822 00:52:23,900 --> 00:52:24,900 Tetszett. Tetszett. 823 00:52:25,400 --> 00:52:26,900 Nagyszerű. Nekem is. 824 00:52:27,100 --> 00:52:29,800 Ja, nyájasan mosolygott, és folyton hízelgett. 825 00:52:29,800 --> 00:52:33,400 Nem lenne számára gond kiválasztani egy ágyat. Pont, amit keresek. 826 00:52:33,700 --> 00:52:36,000 Tapasztalata nullával egyenlő, de... 827 00:52:36,000 --> 00:52:38,300 Meghívtam egy italra, egy óráig beszélgettünk. 828 00:52:38,300 --> 00:52:42,300 Tudod, nagyon okos lány. Éles eszű. 829 00:52:44,300 --> 00:52:47,700 Szóval elmentetek egy italra, és... 830 00:52:47,700 --> 00:52:51,100 Jelenleg nincs hol laknia, szóval kerestem egy szobát a Grandben. 831 00:52:51,300 --> 00:52:56,100 És meghívtam a vállalati kirándulásra. Kiderült, hogy jól teniszezik. 832 00:52:56,700 --> 00:52:59,300 Hát én is tudom használni az ütőt. 833 00:52:59,500 --> 00:53:01,500 Persze, tudom, a fejemhez vágni. Tapasztaltam. 834 00:53:01,700 --> 00:53:04,700 Figyelj, kösz, hogy megtaláltad. Zseni vagy. 835 00:53:05,900 --> 00:53:07,800 Oh, istenem! El fog találni! 836 00:53:08,200 --> 00:53:09,800 Vigyázz. Mozdulj! 837 00:53:11,700 --> 00:53:13,200 - Mike, jól vagy? - Ja. 838 00:53:13,300 --> 00:53:16,200 - Nyugi, csak most kezdődött a szezon. - Köszi, George. 839 00:53:16,300 --> 00:53:18,100 Legközelebb, menjen egy Yankee meccsre. 840 00:53:25,100 --> 00:53:26,400 Hé, nézd, szerepelsz a tévében. 841 00:53:30,700 --> 00:53:32,300 Nem hallom. Nem hallom. 842 00:54:04,900 --> 00:54:06,200 Szép! 843 00:54:06,400 --> 00:54:08,300 - Szép volt. - Köszönöm. 844 00:54:24,400 --> 00:54:27,600 - Három-semmi. - Rendben. Király. 845 00:54:38,300 --> 00:54:39,800 Szép. 846 00:54:53,700 --> 00:54:55,700 Ez az! 847 00:54:55,800 --> 00:54:57,700 Enyém, enyém, enyém! Oké! 848 00:54:57,800 --> 00:54:59,000 Gyerünk! 849 00:55:15,400 --> 00:55:18,400 Lucy! Oh, istenem, Lucy, minden oké? 850 00:55:18,600 --> 00:55:20,500 Agyrázkódásom van? Kérdezz valamit. 851 00:55:21,400 --> 00:55:25,200 - Nevezd meg az összes bírót a Legfelsőbb bíróságon. - Thomas, Ginsburg, Scalia, Stevens... 852 00:55:25,300 --> 00:55:28,300 ...Kennedy, Rehnquist, Souter, Breyer, O'Connor. Jó volt? 853 00:55:28,800 --> 00:55:29,800 Honnan tudjam? 854 00:55:32,600 --> 00:55:34,000 Kérsz? 855 00:55:34,200 --> 00:55:36,000 Köszi, nem szabadna. 856 00:55:36,100 --> 00:55:37,100 Oké. 857 00:55:43,300 --> 00:55:45,900 Szerinted természetes vörös? 858 00:56:00,800 --> 00:56:04,000 Tudod, el akartam vinni June-t, de aztán Howard ajánlkozott. 859 00:56:04,200 --> 00:56:06,800 A tény, hogy kedveli, nagyon ellene szól. 860 00:56:07,000 --> 00:56:11,700 Bár akkor is nagyszerű teniszező. Nagyon formás. 861 00:56:11,900 --> 00:56:13,500 - Fantasztikusan formás. - Oh, ember. 862 00:56:13,700 --> 00:56:16,200 Hihetetlenül ruganyos. 863 00:56:16,300 --> 00:56:18,900 Micsoda? Azt hittem, tetszik neked. 864 00:56:19,100 --> 00:56:22,700 Nem, én csak... Azt hiszem, túl sokat ettem. 865 00:56:22,900 --> 00:56:25,700 Igen? Mit ettél? 866 00:56:25,900 --> 00:56:26,200 Egy chilis hotdogot és egy kis sült krumplit, kólával... 867 00:56:26,200 --> 00:56:30,200 Egy chilis hotdogot és egy kis sült krupmlit, kólával... 868 00:56:30,400 --> 00:56:33,800 ...és egy kislány zacskó sütijét... 869 00:56:33,900 --> 00:56:36,700 ...és még egy chilis hotdogot beszuszakoltam valahova. 870 00:56:36,900 --> 00:56:38,300 Oké. 871 00:56:38,400 --> 00:56:40,100 Próbáljuk meg elterelni róla figyelmed. 872 00:56:40,300 --> 00:56:42,200 Oké. 873 00:56:42,300 --> 00:56:43,800 Hallottál Ansel felől mostanság? 874 00:56:44,900 --> 00:56:46,900 Sajnálom. 875 00:56:47,000 --> 00:56:49,900 Gondolkodtam a dolgon. Tovább kell lépned. Felejtsd el! 876 00:56:50,000 --> 00:56:53,700 Sok hal van még a tengerben. A világ tele van fickókkal, akik meghalnánk... 877 00:56:53,900 --> 00:56:56,500 ...egy hatalmas étkű lányért, aki nem tud szerelembe esni. 878 00:56:56,700 --> 00:56:59,100 Micsoda? Már voltam szerelmes. 879 00:56:59,200 --> 00:57:00,900 - Igen? - Igen! 880 00:57:01,100 --> 00:57:03,700 Kibe, szabad kérdeznem? 881 00:57:03,800 --> 00:57:04,900 És ne etess. 882 00:57:12,600 --> 00:57:14,400 Billy Westhouse. 883 00:57:14,900 --> 00:57:16,100 Billy kicsoda? 884 00:57:16,300 --> 00:57:19,400 Westhouse. Gimiben ismertem. 885 00:57:19,600 --> 00:57:21,800 Megmondtad Billy-nek, hogy szereted? 886 00:57:22,000 --> 00:57:26,400 Mondtad, "Billy, szeretlek"? 887 00:57:37,300 --> 00:57:38,800 Istenem! 888 00:57:39,000 --> 00:57:40,200 Nem vicces. 889 00:57:40,300 --> 00:57:42,300 Bocs. 890 00:57:43,300 --> 00:57:45,900 Az utolsó hotdog nagyon ugat. 891 00:57:48,300 --> 00:57:50,200 Nem túl jó időzítés, meg kell mondjam. 892 00:57:53,300 --> 00:57:55,700 Ne ess pánikba, 20 perc múlva a városban leszünk. 893 00:57:55,700 --> 00:57:58,900 20 másodpercig sem bírom! Olyan, mintha egy cirkálórakétát nyeltem volna. 894 00:57:58,900 --> 00:58:02,000 Ha kell, hát csináld... 895 00:58:02,000 --> 00:58:04,600 Mit...? Mi vagyok? Egy 5 éves? 896 00:58:04,600 --> 00:58:05,900 Ez az autóm. 897 00:58:05,900 --> 00:58:08,700 - Ez csak egy Volvo. - Hát az emberek nem csinálnak Volvoban! 898 00:58:08,900 --> 00:58:11,300 - Veszek neked egy másik Volvot. - Nem! 899 00:58:11,400 --> 00:58:14,200 Ez lesz az egyetlen dolog, ami rólam az eszedbe jut. 900 00:58:14,200 --> 00:58:17,300 A nő, aki az anyósülésre csinált! 901 00:58:17,500 --> 00:58:19,900 Nehéz lenne elfelejteni. 902 00:58:24,800 --> 00:58:27,400 Oké, van egy ötletem. Látod az a lakóautót? 903 00:58:28,600 --> 00:58:30,700 - Igen. - Az a célpontunk. 904 00:58:31,100 --> 00:58:33,100 Kibírod addig? Ott a megváltásod. 905 00:58:33,300 --> 00:58:35,000 - Nem. - Igen, remek ötlet. 906 00:58:35,100 --> 00:58:38,600 - Koszos! Tudom tartani! - Ez egy jel. Ki a kocsiból! 907 00:58:38,800 --> 00:58:44,300 Tudom tartani! George, tudom! Tartom! Jól vagyok, tudom tartani! 908 00:58:44,700 --> 00:58:50,500 Ne! Ne, ne, George, nem akarom... Nem megyek. Visszatartom! 909 00:58:54,900 --> 00:58:56,800 Hello! 910 00:59:07,500 --> 00:59:09,800 - Jól van? - Igen. 911 00:59:11,200 --> 00:59:12,200 - Oké? - Ja, jól vagyok. 912 00:59:12,300 --> 00:59:14,700 - Jól vagy? - Jól. 913 00:59:14,800 --> 00:59:16,200 - Mi az? - A bokám. A bokám. 914 00:59:17,500 --> 00:59:19,800 Ne! Ne, ne! Oh, istenem! Ne! 915 00:59:22,300 --> 00:59:23,800 Hello! 916 00:59:26,100 --> 00:59:28,000 Oh, istenem! 917 00:59:30,600 --> 00:59:32,200 Elnézést. Elnézést a zavarásért. 918 00:59:32,400 --> 00:59:35,800 Nem vagyok őrült, de a barátnőmnek ki kell mennie. Vészhelyzet. 919 00:59:36,000 --> 00:59:38,000 - Adok 100 dollárt. - Ezret! 920 00:59:38,100 --> 00:59:39,300 Oké. 921 00:59:39,500 --> 00:59:41,000 Köszönöm. Nagyon kedves. 922 00:59:41,100 --> 00:59:43,000 Köszönöm. 923 01:00:15,400 --> 01:00:18,100 Tiszta, tiszta, tiszta. 924 01:00:19,000 --> 01:00:20,100 Hová valósiak? 925 01:00:20,700 --> 01:00:25,100 Eredetileg Kentucky-ba, de most ez az otthonunk. 926 01:00:31,300 --> 01:00:32,300 Gyertek ide, kicsikéim. 927 01:00:32,500 --> 01:00:34,100 Siessetek! 928 01:00:36,300 --> 01:00:39,600 Mennyit megy egy ilyen jószág? Lakóautó, ugye? 929 01:00:39,800 --> 01:00:42,300 Pihenő autó? 930 01:00:42,700 --> 01:00:45,100 Megindult a forgalom. 931 01:00:45,300 --> 01:00:47,800 Várjon! Várjon! Várjon! Várjon egy percet! 932 01:00:48,000 --> 01:00:50,500 Drágám, hogy állsz? Majdnem kész? 933 01:00:50,700 --> 01:00:52,600 Belepusztulok! 934 01:00:58,900 --> 01:01:01,000 Nézzétek a szerencsétlen barmot! 935 01:01:01,100 --> 01:01:03,900 Ja, szerencsétlen barom. 936 01:01:12,100 --> 01:01:14,100 George, hol az autó? 937 01:01:14,200 --> 01:01:16,100 Már biztos szerencsésen elvontatták. 938 01:01:16,200 --> 01:01:18,600 Oh, istenem! George, George, George! 939 01:01:18,800 --> 01:01:22,800 Aggodalomra semmi ok! Sok tekintetben tökéletesen végződött a nap. 940 01:01:23,200 --> 01:01:25,300 Kivéve szegény gyerekeket a lakóautóban. 941 01:01:25,500 --> 01:01:28,100 Eléggé rémültnek tűntek. 942 01:01:29,300 --> 01:01:31,100 Ne izgulj, nem mondom el senkinek. 943 01:01:31,300 --> 01:01:35,300 Hiszen miután megjelent a vállalati újságban, úgysem lesz semmi értelme. 944 01:01:36,700 --> 01:01:40,100 Oké, szerzek egy fuvart. 945 01:01:41,500 --> 01:01:43,900 Szeretnél egy manikűrt? 946 01:01:44,200 --> 01:01:46,000 Hollywood-i barnaságot, esetleg? 947 01:02:34,200 --> 01:02:37,300 Istenem, gyönyörű egy város. 948 01:02:37,800 --> 01:02:39,900 És minden idők legkedvesebb épülete számomra. Azt nézd! 949 01:02:40,100 --> 01:02:42,900 Nirosta acél, napsütötte torony, csillogó vízköpők... 950 01:02:43,100 --> 01:02:45,800 ...az egészet egy fickó tervezte: William Van Alen... 951 01:02:46,000 --> 01:02:47,900 ...rögeszméjévé vált legyőzni a volt társát... 952 01:02:48,100 --> 01:02:51,400 ...aki a 283 méteres Bank of Manhattan tornyot építette. 953 01:02:51,600 --> 01:02:55,500 Így Van Alen bejelentette a 282 méteres Chrysler Buildinget... 954 01:02:55,700 --> 01:02:59,700 ...és aztán titokban összeszerelt egy 55 méteres csúcsot a toronyban... 955 01:02:59,900 --> 01:03:02,800 ...és csak azután fedte fel, amikor a banktorony már elkészült... 956 01:03:03,000 --> 01:03:05,700 ...így Van Alené volt a legmagasabb épület három hónapig... 957 01:03:05,900 --> 01:03:08,500 ...természetesen az... - Az Empire State Buildingig. 958 01:03:13,500 --> 01:03:17,500 Jól van, mondd meg Van Alen volt társának a nevét. 959 01:03:19,100 --> 01:03:21,900 Ki az a H. Craig Severance? 960 01:03:23,600 --> 01:03:29,700 - Az idegeimre mész. - Igen, biztos vagyok benne. 961 01:03:32,000 --> 01:03:36,000 De azért csodálatos mire képesek az álmok és egy csomó pénz, nem? 962 01:03:36,700 --> 01:03:38,300 Igen, az. 963 01:03:38,800 --> 01:03:42,800 - És te része vagy, George. - Igen. 964 01:03:43,100 --> 01:03:46,900 Csak annyit kell tenned, hogy a hatalmadat jóra használod, rossz helyett. 965 01:03:48,300 --> 01:03:49,800 Bárcsak úgy lenne. 966 01:03:52,400 --> 01:03:53,900 Figyelj... 967 01:03:54,400 --> 01:03:58,000 ...nagyon sajnálom, hogy az elmúlt pár hónapban elviselhetetlen voltam. 968 01:03:58,600 --> 01:04:01,700 Nem is. Az elviselhetetlent még elviseltem volna. 969 01:04:01,900 --> 01:04:05,900 Gondolom jó érzés, hogy majdnem lejárt már a 2 hét felmondási időd. 970 01:04:07,000 --> 01:04:08,600 Ennyi volt. 971 01:04:08,700 --> 01:04:12,000 Megcsinálom a gyerekek jótékonysági estjét. June-t felkészítem. 972 01:04:12,200 --> 01:04:14,500 Átnézem a beszédedet az alapkőletételhez... 973 01:04:14,700 --> 01:04:16,700 ...és végleg kilépek az életedből. 974 01:04:17,000 --> 01:04:18,800 Nagyszerű. 975 01:04:19,000 --> 01:04:21,000 Szuper. 976 01:04:41,800 --> 01:04:45,000 - Szia. - Hé, hé. 977 01:04:45,700 --> 01:04:49,100 - Teniszkönyököm lett a múltkoritól. - Igazán? 978 01:04:49,300 --> 01:04:55,400 - Lucy-nak meg teniszhomloka. Az rosszabb. - Oh, ne. Szörnyen érzem magam miatta. 979 01:04:55,800 --> 01:04:57,800 Hál' istennek, hogy jól van. 980 01:04:58,000 --> 01:05:01,100 Főleg amiatt a jótékonysági parti miatt, amire mentek. 981 01:05:01,300 --> 01:05:03,700 - Mit is mondtál? - A jótékonysági... 982 01:05:03,900 --> 01:05:07,100 ...a New York gyerekeknek. Lucy sok pénzt ad... 983 01:05:07,300 --> 01:05:10,200 ...a társadalom megsegítésére, így adókedvezményt kapunk. Briliáns. 984 01:05:10,400 --> 01:05:12,700 - Izgalmasan hangzik. - Szinte lehetetlen lenne... 985 01:05:12,800 --> 01:05:17,300 ...elmondani, milyen unalmas. Főleg, mivel túl unalmas lenne. 986 01:05:17,900 --> 01:05:23,600 Hát, ami neked unalmas, az egy Wisconsin-i lánynak sziporkázó lehet. 987 01:05:23,800 --> 01:05:25,100 Később találkozunk. 988 01:05:25,300 --> 01:05:27,100 Mi lenne, ha ráérsz... 989 01:05:27,500 --> 01:05:30,800 ...úgyis csapatostul megyünk, nem akarsz eljönni unatkozni? 990 01:05:32,200 --> 01:05:34,500 Szeretnék. 991 01:05:36,200 --> 01:05:39,100 - Rendben. Később találkozunk. - Oké. 992 01:05:45,300 --> 01:05:47,500 Jól van. Ezt a könyvelésre. 993 01:05:47,700 --> 01:05:50,300 - A kölcsönszerződéseket hitelesíteni kell a közjegyzővel. - Megvan. 994 01:05:50,400 --> 01:05:54,300 - Itt van a tanács jelentése. - Kezdődhetnek a kalkulációk... 995 01:05:54,400 --> 01:05:56,500 Az igazság az, hogy nem tudom mennyi időm van. 996 01:05:56,700 --> 01:05:59,700 George úgy ahogy elhívott a ma esti jótékonysági bálba. 997 01:06:02,200 --> 01:06:03,600 Nagyszerű. 998 01:06:03,800 --> 01:06:07,500 Ki kell találnom, mit vegyek fel. Nincs egy rongyom se. 999 01:06:08,900 --> 01:06:12,800 - "Nincs egy rongyom se." - Istenem, de aranyos. 1000 01:06:16,900 --> 01:06:19,200 Nem, a muffin nagyon jó. Csak zsírosabb kell. 1001 01:06:19,400 --> 01:06:22,000 George, írd alá ezeket, vagy elmulasztunk öt különböző kölcsönt. 1002 01:06:22,200 --> 01:06:23,900 - Vigyázz magadra. - Állj meg. Állj meg. 1003 01:06:24,100 --> 01:06:26,400 - Át kell néznem a beszédem. - Sajnálom. Rohannom kell. 1004 01:06:26,500 --> 01:06:29,100 8-kor felveszünk, és megnézzük a kocsiban. 1005 01:06:29,300 --> 01:06:31,200 Megkértem June-t, hogy jöjjön. Remélem nem baj. 1006 01:06:31,400 --> 01:06:34,500 Ez édes, de nem kell fuvar. Köszi. 1007 01:06:41,200 --> 01:06:42,800 - Hello, Howard. - George... 1008 01:06:43,000 --> 01:06:45,500 ...épp most kaptam meg az új számokat az Island Towers-hez. 1009 01:06:45,500 --> 01:06:47,200 A költséget az eget verik. 1010 01:06:47,500 --> 01:06:50,300 Olcsóbb lesz ledózerolni a kultúrházat. 1011 01:06:50,400 --> 01:06:51,900 Miről beszélsz? 1012 01:06:52,000 --> 01:06:54,100 Csak azért kaptuk meg a munkát, mert azt mondtuk megtartjuk. 1013 01:06:54,300 --> 01:06:57,000 - Azt mondtuk, hogy szándékunkban áll. - Nem, várj. Nem teheted... 1014 01:06:57,200 --> 01:06:59,500 Ez nonszensz. Egyedül nem dönthetsz. 1015 01:06:59,700 --> 01:07:01,000 - Átmegyek. - George. 1016 01:07:01,200 --> 01:07:04,600 Hunyni akarok egyet a bál előtt. Az egész tök egyszerű. 1017 01:07:05,200 --> 01:07:07,300 Miért nem építhetjük a tornyokat egyszerűen a központ mögé? 1018 01:07:07,500 --> 01:07:09,700 Mert elvinné a profitunkat. 1019 01:07:09,900 --> 01:07:12,300 Lesz egy ünnepélyes alapkőletétel Coney Islanden... 1020 01:07:12,500 --> 01:07:14,800 ...Perezzel, a tanácstag barátunkkal. 1021 01:07:14,900 --> 01:07:17,400 Nekem csak az elragadó beszéded kell. 1022 01:07:17,600 --> 01:07:19,200 Hát nem fogod megkapni. 1023 01:07:19,600 --> 01:07:20,900 Szükség lesz ott rád. 1024 01:07:21,000 --> 01:07:24,200 - Megnézem a naptáram. - Nem, nem fogod, George. Ez a munkád. 1025 01:07:24,300 --> 01:07:28,100 Te vagy a vállalat arca. Engem nem akarnak látni. 1026 01:07:28,300 --> 01:07:31,300 Életemre mondom, nem értem miért. Fantasztikus vagy. 1027 01:07:32,300 --> 01:07:35,500 Nézd, akármennyit is veszítünk, állom a felét. 1028 01:07:35,700 --> 01:07:38,000 Semmit nem fogsz állni, ha így folytatod. 1029 01:07:38,100 --> 01:07:42,400 Drága válások, 1000 fős medencepartik a hotelben... 1030 01:07:42,600 --> 01:07:46,000 ...tűzijátékkal és Sting fellépéssel. 1031 01:07:46,200 --> 01:07:47,700 Az egyetlen különleges este volt. 1032 01:07:47,900 --> 01:07:51,900 A házfelügyelő, Wendy búcsúbulija volt és nagyon jól telt. 1033 01:07:52,600 --> 01:07:58,500 Nézd, tudom, hogy fogalmad sincs róla, de a gazdaság nem az, ami egykor volt. 1034 01:07:58,500 --> 01:08:01,800 Mindenünk, az összes rámehet. 1035 01:08:02,000 --> 01:08:04,200 Gyorsabban, mint gondolnád. 1036 01:08:05,200 --> 01:08:07,900 Fel kell építenünk. 1037 01:08:08,700 --> 01:08:11,700 Te szoktad nyélbe ütni az üzleteket, és ez alkalommal is segíteni fogsz... 1038 01:08:11,700 --> 01:08:15,200 ...vagy kirúglak, és elveszem az összes részvényopciód. 1039 01:08:15,400 --> 01:08:18,700 És ezt nem tudnám elviselni, George. 1040 01:08:18,900 --> 01:08:21,800 Segítesz nyélbe ütni, George, ugye? 1041 01:08:24,100 --> 01:08:25,900 Meglep, hogy egyáltalán megkérdezed. 1042 01:08:26,800 --> 01:08:29,300 Nem kérdésnek szántam. 1043 01:08:31,300 --> 01:08:35,200 - George-al kellett volna menned. - June-t hívta. 1044 01:08:35,400 --> 01:08:39,800 - Nem csak. Téged is hívott. - Engem is? 1045 01:08:39,900 --> 01:08:43,000 Hány nőt visz egy férfi vacsorázni? Talán Utahban. 1046 01:08:43,200 --> 01:08:46,100 - Tehát egyedül mész? - Persze, miért ne? 1047 01:08:46,400 --> 01:08:48,200 Hé, ez nagyszerű. 1048 01:08:48,400 --> 01:08:51,000 Én mindig gyáva voltam egyedül menni akárhova. 1049 01:08:51,200 --> 01:08:56,000 Aztán férjhez mentem. Most már sosem leszek egyedül. 1050 01:09:12,600 --> 01:09:15,600 Ezt kapjátok ki. Jó szórakozást! 1051 01:09:15,800 --> 01:09:17,500 Rendben. 1052 01:09:18,400 --> 01:09:21,900 Howard. Helen, hogy vagy? 1053 01:09:22,100 --> 01:09:24,300 Mr. és Mrs. Wade, jó estét. 1054 01:09:27,300 --> 01:09:28,800 - Utálom ezeket a dolgokat. - Nevetséges. 1055 01:09:29,000 --> 01:09:31,300 Miért nem adjuk egyszerűen oda a pénzt, és kész? 1056 01:09:31,700 --> 01:09:33,700 Na igen, az jó móka lenne. Ki mit iszik? 1057 01:09:33,900 --> 01:09:36,000 - Egy kis pezsgőt szeretnék. - Mi nem kérünk semmit. 1058 01:09:36,100 --> 01:09:38,100 - Én egy Scotch-ot. - Remek. 1059 01:09:38,300 --> 01:09:41,300 Mindjárt visszajövök az egyik promóciós üveggel. 1060 01:09:44,500 --> 01:09:46,400 - Wade. - Trump. 1061 01:09:46,600 --> 01:09:50,400 - Úgy hallom Kelson végül dobott. - Nem egészen, nem. 1062 01:09:50,500 --> 01:09:53,900 Arra a közös megegyezésre jutottunk, hogy tovább egy pillanatig sem bír elviselni. 1063 01:09:54,100 --> 01:09:55,500 Akkor ki az új főtanácsos? 1064 01:09:55,700 --> 01:09:58,300 Ha egy kicsit is jó, el fogom csábítani. 1065 01:09:58,900 --> 01:10:01,000 Kétlem. Elég hűségesnek látszik. 1066 01:10:01,200 --> 01:10:03,600 - Ezt hagy döntsem el én. - Rendben. 1067 01:10:03,800 --> 01:10:06,100 Nem ijedtem meg. Még útba is igazítalak. 1068 01:10:06,300 --> 01:10:08,600 Valahol arra van. 1069 01:11:16,700 --> 01:11:18,700 Jó estét. 1070 01:11:19,200 --> 01:11:21,000 Jó estét. 1071 01:11:23,500 --> 01:11:25,200 Te egyszerűen... Én... 1072 01:11:25,700 --> 01:11:28,000 Én... Te... 1073 01:11:28,200 --> 01:11:32,000 - Alig várom, hogy halljam a beszéded. - Ja. 1074 01:11:32,500 --> 01:11:34,900 Nem, csak olyan, úgy... 1075 01:11:36,200 --> 01:11:37,500 ...megleptél. 1076 01:11:38,600 --> 01:11:42,500 Pedig még nem is láttad az egész jelmezt. 1077 01:11:46,400 --> 01:11:50,200 Látod, általában nagyon jól állna rajtad, de... 1078 01:11:55,400 --> 01:11:57,500 ...ma este te... 1079 01:12:00,300 --> 01:12:02,100 Én csak... 1080 01:12:06,800 --> 01:12:08,500 - Lucy, hé. - Szia. 1081 01:12:08,700 --> 01:12:12,700 - Tyű. Tetszik a ruhát. - Köszönöm. 1082 01:12:13,000 --> 01:12:16,500 - Te pedig gyönyörű vagy. - Nem is. 1083 01:12:19,300 --> 01:12:23,300 - Bocsánat, megszakítottam valamit? - Nem, nem. Mi csak... 1084 01:12:25,900 --> 01:12:27,300 ...a beszédet tárgyaljuk. 1085 01:12:28,500 --> 01:12:31,500 Persze. Munka, munka, munka. 1086 01:12:31,800 --> 01:12:34,400 Howard szeretné, ha újra átnézném az Island Towers ajánlatot... 1087 01:12:34,500 --> 01:12:36,600 ...most, hogy lebontják a kultúrházat. 1088 01:12:36,900 --> 01:12:41,600 - Nagy szükségem lenne a segítségedre. - Bocsánat. Bocsánat. 1089 01:12:44,300 --> 01:12:46,400 George, beszélhetnék veled egy pillanatra? 1090 01:12:46,600 --> 01:12:50,600 Várj csak. Ágyúból fognak kilőni valakit egy medencényi jégkrémbe. 1091 01:12:50,800 --> 01:12:54,800 George. 1092 01:12:58,200 --> 01:13:01,100 Tudom mit fogsz mondani. Fél éjszakán át vitatkoztam Howarddal... 1093 01:13:01,100 --> 01:13:02,300 Nem érdekel Howard. 1094 01:13:02,300 --> 01:13:06,300 Csak te, a szavad és a kultúrház. 1095 01:13:06,400 --> 01:13:10,400 Nincs kultúrház. Értem. Oké. 1096 01:13:12,300 --> 01:13:14,500 Ez nem a világvége. 1097 01:13:14,500 --> 01:13:17,400 Dollármilliókat költünk jótékonykodásra. 1098 01:13:17,400 --> 01:13:18,700 Ezért tehát hazudhatsz. 1099 01:13:18,700 --> 01:13:22,100 Mióta zárja ki egymást az emberek segítése és az igazmondás? 1100 01:13:22,100 --> 01:13:24,400 - Megígérted. - Na, megint. 1101 01:13:24,400 --> 01:13:26,500 Te mondtad, hogy szóljak, amikor szemét vagy. 1102 01:13:26,500 --> 01:13:27,500 Szerinted? 1103 01:13:27,500 --> 01:13:31,100 Most már nem a te dolgod, igaz? Már nem dolgozol itt! 1104 01:13:31,100 --> 01:13:34,400 Nem hiszem el, hogy még csak meg sem próbálsz az lenni, aki lehetnél. 1105 01:13:34,400 --> 01:13:36,100 - Mert én csak ez lehetek. - Nem. 1106 01:13:36,100 --> 01:13:39,300 Azt hiszed másodhegedűs vagy és semmit sem tehetsz. 1107 01:13:39,300 --> 01:13:43,300 Én ezt nem hittem el, egész mostanáig. Eddig a percig. 1108 01:13:43,700 --> 01:13:47,700 Egy év óta ez az első pillanat, hogy nem kedvellek. 1109 01:13:48,800 --> 01:13:52,600 Annál tovább én sem kedveltem még magam. És most nem rajongok érted sem. 1110 01:13:52,600 --> 01:13:55,800 Miért nem leszel az, akinek lenned kéne? 1111 01:13:55,800 --> 01:13:59,000 Úgy látom elkezdődött az este felnőtt része. 1112 01:13:59,000 --> 01:14:02,000 Tűnj el, műfej. 1113 01:14:02,000 --> 01:14:06,000 Hölgyeim és uraim, a jégkrém elkészült. 1114 01:14:06,100 --> 01:14:08,900 Most jön a díszítés! 1115 01:14:18,300 --> 01:14:23,200 George, még egyszer köszi. Varázslatos este volt. 1116 01:14:23,800 --> 01:14:26,900 Alig várom, hogy elmondhassam a családomnak, kivel találkoztam. 1117 01:14:27,100 --> 01:14:29,200 Miért? Kivel találkoztál? 1118 01:14:29,400 --> 01:14:31,300 Veled. 1119 01:14:34,500 --> 01:14:37,700 - Mi az? - A lift. 1120 01:14:40,800 --> 01:14:43,600 - Jó estét. - Jó estét. 1121 01:14:50,800 --> 01:14:52,900 - Tényleg, milyen a szobád? - Bámulatos. 1122 01:14:53,100 --> 01:14:59,300 - De kamatostul szeretném visszafizetni. - Ne légy nevetséges. Kamat nem kell. 1123 01:15:02,400 --> 01:15:04,800 Itt vagyok. 1124 01:15:05,000 --> 01:15:07,900 Akkor jó éjt. 1125 01:15:08,000 --> 01:15:09,900 Aha, jó éjt. 1126 01:15:11,100 --> 01:15:17,000 - Nagyon jól szórakoztam. - Remek. Örülök neki. 1127 01:15:19,600 --> 01:15:22,000 Akkor jó éjt. 1128 01:15:24,400 --> 01:15:26,400 Igen, jó éjt. 1129 01:15:40,800 --> 01:15:46,200 Semmi gond. Enyém a hotel. A reggelijük a ház számlájára megy. 1130 01:15:57,300 --> 01:15:59,000 Meseszép. 1131 01:16:00,000 --> 01:16:06,200 Tudom, hogy fura hotelben lakni, de valahogy olyan otthonos. 1132 01:16:07,100 --> 01:16:09,600 Szeretnél valamit a minibárból? 1133 01:16:10,100 --> 01:16:12,000 Talán egy sört. 1134 01:16:12,300 --> 01:16:13,900 Oké. 1135 01:16:22,800 --> 01:16:26,800 Tyű, sakk. Imádom a sakkot. 1136 01:16:28,700 --> 01:16:30,900 És tudod mit szeretek a sakknál is jobban? 1137 01:16:33,300 --> 01:16:34,500 Pokémont? 1138 01:16:35,600 --> 01:16:37,100 A sztrip sakkot. 1139 01:16:38,800 --> 01:16:41,400 Az nagyon jó játék. 1140 01:16:51,700 --> 01:16:54,100 George? Ezt be kell fejeznünk... 1141 01:16:54,300 --> 01:16:57,300 - Lucy. - Oh, June. Szia. 1142 01:16:57,500 --> 01:17:01,500 - Lucy, szia. - Huhú. Szép kombiné. 1143 01:17:01,600 --> 01:17:05,200 - Ez pedig szép ruha. - Tudod, még mindig ugyanaz. 1144 01:17:05,400 --> 01:17:09,100 Rendben. A szünetnek vége. Most leveszem a futó... 1145 01:17:11,500 --> 01:17:13,000 - Szia. - Szia. 1146 01:17:21,100 --> 01:17:23,000 Csak sakkozunk. 1147 01:17:26,700 --> 01:17:28,200 És közben mosunk. 1148 01:17:28,400 --> 01:17:30,300 Hát jó. 1149 01:17:30,500 --> 01:17:33,900 Mert én is épp indultam ágyba bújni. 1150 01:17:34,100 --> 01:17:36,200 Úgy értem, nem egyedül... 1151 01:17:36,300 --> 01:17:40,800 ...hanem valakivel. Valaki mással. 1152 01:17:41,600 --> 01:17:44,600 Nem ismeritek. A lakásomon van. 1153 01:17:44,800 --> 01:17:46,700 Ja, az ágyamban. 1154 01:17:48,500 --> 01:17:50,900 A neve Barry. Igen. 1155 01:17:51,100 --> 01:17:54,200 Barry az ágyamban. Oké, viszlát. 1156 01:17:58,700 --> 01:18:00,900 Ez kínos volt. 1157 01:18:34,700 --> 01:18:36,300 - Hé. - Hé. 1158 01:18:36,400 --> 01:18:39,200 - Mi a baj? - Köszi a lábbelit. 1159 01:18:40,400 --> 01:18:43,100 Álljon csak meg, hölgyem. Nézz rám. Mi történt? 1160 01:18:43,300 --> 01:18:45,800 - Semmi. - Valami történt. 1161 01:18:46,000 --> 01:18:49,500 A gimi óta ismerlek, és sosem láttalak sírni. 1162 01:18:49,600 --> 01:18:52,200 Kivéve amikor Bush nyert. 1163 01:18:53,000 --> 01:18:55,000 Melyik Bush? 1164 01:18:55,100 --> 01:19:00,400 - Mindkettő. Akkor lehet kétszer sírtál. - Ez most egy másik George. 1165 01:19:00,500 --> 01:19:02,200 Sajnálom. 1166 01:19:02,400 --> 01:19:05,000 Nem így kellene lennie. 1167 01:19:06,200 --> 01:19:07,600 Talán mégis. 1168 01:19:08,800 --> 01:19:13,100 Ahogy a filozófus Sri Yogananda mondja: 1169 01:19:13,300 --> 01:19:18,900 "Csak az a másik adja meg igazán azt, ami a miénk." 1170 01:19:20,400 --> 01:19:24,400 Nézd. Harcolnom kellett Tomért. A legjobb dolog volt, amit csinálhattam. 1171 01:19:24,700 --> 01:19:25,800 Tényleg? 1172 01:19:26,700 --> 01:19:29,000 Minden rendben? 1173 01:19:29,100 --> 01:19:35,100 - Nincs rendben. Ez most nem rólad szól! - Oké. 1174 01:19:57,200 --> 01:20:00,400 Csendet, mindenki. Csendet kérek. 1175 01:20:00,600 --> 01:20:02,300 Köszönöm. 1176 01:20:02,900 --> 01:20:08,400 Írtam egy kis verset neked, Lucy. Feljönnél ide, légyszi. 1177 01:20:09,100 --> 01:20:10,700 Kérlek. 1178 01:20:18,800 --> 01:20:21,800 - Kész? - Verselhetsz. 1179 01:20:24,300 --> 01:20:26,800 A guruló kövön nem tapad meg a moha 1180 01:20:27,400 --> 01:20:28,700 S... 1181 01:20:29,500 --> 01:20:33,400 Elmész a savkötőddel, és nem jössz vissza soha 1182 01:20:33,800 --> 01:20:39,000 S bár talán csak hajat tépünk, de annál többet veszítünk 1183 01:20:39,100 --> 01:20:45,100 mert te voltál a legjobb főnökünk 1184 01:20:54,300 --> 01:20:58,200 Nos, igazán szépen beszéltél... 1185 01:20:58,200 --> 01:21:00,700 ...és mindenki... 1186 01:21:00,700 --> 01:21:04,700 ...hiányozni fog, itt Wade-nél. 1187 01:21:05,100 --> 01:21:08,000 Millió emlékem nem adnám semmi pénzért... 1188 01:21:08,000 --> 01:21:11,400 ...és ha gyilkossággal vádolnak, 1189 01:21:11,400 --> 01:21:15,400 megtalálsz a Legal Aid-nél. 1190 01:21:18,900 --> 01:21:21,700 - Ez meg mi volt? - Ugyanaz, amit te csináltál. 1191 01:21:21,900 --> 01:21:25,500 Szia, szia. Köszönöm. Nagyon köszönöm. Szép... 1192 01:21:25,700 --> 01:21:26,900 - Viszlát. - Viszlát. 1193 01:21:27,000 --> 01:21:29,100 Nagyon fognak hiányozni az átfogó jelentéseid. 1194 01:21:29,300 --> 01:21:31,000 Nekem is. Nekem is. 1195 01:21:31,200 --> 01:21:34,300 Lucy. Mindent nagyon köszönök. 1196 01:21:34,800 --> 01:21:37,100 Semmiség. Sok szerencsét mindenhez. 1197 01:21:37,300 --> 01:21:40,200 És bocs a tegnap estéért. Kellemetlen volt. 1198 01:21:40,500 --> 01:21:45,400 - Egyáltalán nem. Brian hihetetlen volt. - Azt hittem Barry. 1199 01:21:46,600 --> 01:21:50,700 Hát először volt Barry, és aztán Brian, 1200 01:21:50,700 --> 01:21:53,100 és kicsit sokan voltunk. 1201 01:21:53,100 --> 01:21:55,800 - Majdnem itt hagytam a tűzőgépem. - Ez az...? Oh, istenem. 1202 01:21:56,000 --> 01:21:57,900 - Mi az? - Semmi. 1203 01:21:58,100 --> 01:22:00,900 - Nem, nem. Mi az? - Hát gyakorlatilag a... 1204 01:22:01,000 --> 01:22:05,000 ...tűzőgép a vállalaté. - Igaz. 1205 01:22:05,100 --> 01:22:07,100 De... nem, tudod mit? Mindegy. 1206 01:22:07,200 --> 01:22:10,400 Ez... a tűzőgép visszamegy. Én pedig... 1207 01:22:10,600 --> 01:22:13,200 Nem, nem, nem. Tartsd meg. Köztünk marad. 1208 01:22:13,400 --> 01:22:15,500 - Komolyan? - Ja. 1209 01:22:15,700 --> 01:22:17,700 Nagyszerű, köszi. Nagyon köszönöm. 1210 01:22:17,900 --> 01:22:19,300 Azt hiszem megérdemlem... 1211 01:22:19,500 --> 01:22:22,300 ...napi 18 órát dolgoztam, a hét minden napján. 1212 01:22:22,500 --> 01:22:25,300 Tyű. Ezek szerint munkamániás vagy. 1213 01:22:25,500 --> 01:22:28,200 Nem, valójában ennyi a munkaidő George-nál. 1214 01:22:29,200 --> 01:22:31,300 Ja, nem. Úgy értem, én is tudok dolgozni. 1215 01:22:31,500 --> 01:22:36,200 Ezért is vigyázok, hogy szétválasszam a magánéletem és a munkám. 1216 01:22:36,300 --> 01:22:40,700 Igazán? Ez megmagyarázná az éjszakai kombinés megbeszélést. 1217 01:22:40,900 --> 01:22:43,500 - Hogy micsoda? - Mi az? 1218 01:22:43,700 --> 01:22:45,700 Ez egyáltalán nem a te dolgod. 1219 01:22:45,900 --> 01:22:47,800 Istenem. Rendben. Mennyibe kerül egy tűzőgép? 1220 01:22:47,900 --> 01:22:49,700 Tessék, itt van 10 dollár. 1221 01:22:49,800 --> 01:22:51,300 - Nevetséges. - Ez nem a te tűzőgéped. 1222 01:22:51,500 --> 01:22:53,800 Mi bajod van? Add ide a tűzőgépem. 1223 01:22:54,000 --> 01:22:55,400 Nézd. Nem te fizettél érte. 1224 01:22:55,600 --> 01:22:59,600 - Add ide... Neked van másik! - Ez nem a tiéd... Oh, istenem. 1225 01:23:00,900 --> 01:23:03,100 - Ne. Ne. - Már csak az iszap hiányzik. 1226 01:23:03,300 --> 01:23:05,400 Jól van. Elég. Ennyi elég. Hagyd. 1227 01:23:05,600 --> 01:23:08,000 - Fáj! - Hagyd már. El, el. 1228 01:23:08,200 --> 01:23:09,900 Ide be. 1229 01:23:10,100 --> 01:23:12,100 Halott vagy! 1230 01:23:15,100 --> 01:23:18,100 - Mi volt ez? - A barátnőd nem akarja ideadni a tűzőgépem. 1231 01:23:18,100 --> 01:23:21,200 - Ez az új irodaeszköz-kereső motozás része. - A tűzőgéped? 1232 01:23:21,200 --> 01:23:23,400 Még mindig le akarod bontani a kultúrházat? 1233 01:23:24,300 --> 01:23:25,900 Hallgass meg. 1234 01:23:26,300 --> 01:23:30,300 - Tudom, hogy felkavart a tegnapi éjszaka. - Még mindig le akarod bontani a kultúrházat? 1235 01:23:30,400 --> 01:23:33,800 - Próbáltalak hívni... - Még mindig le akarod bontani a kultúrházat? 1236 01:23:33,900 --> 01:23:37,500 Mi a fene bajod van? Nem tudsz a saját életedről beszélgetni? 1237 01:23:37,700 --> 01:23:39,700 Még mindig le akarod bontani a kultúrházat? 1238 01:23:39,900 --> 01:23:44,200 Rendben. Felidézem én. Eljöttél a hotelbe. 1239 01:23:44,400 --> 01:23:46,800 June-nal voltam. Szokatlan öltözékben. 1240 01:23:47,000 --> 01:23:48,500 Biztos... 1241 01:23:48,500 --> 01:23:52,500 Biztos érzel valamit. 1242 01:23:56,500 --> 01:23:58,600 Nem kell ezt hallgatnom. 1243 01:23:58,600 --> 01:24:00,000 Az istenit, ez nevetséges! 1244 01:24:00,000 --> 01:24:03,000 Tudod mit, mikor hagyod már abba? 1245 01:24:03,200 --> 01:24:06,900 Mikor hagyod már abba? Hiszed vagy sem, nem azért fogadtam el az állást, hogy lefeküdjek veled. 1246 01:24:06,900 --> 01:24:09,700 - Egy ügyért álltam be. - Te magad vagy az ügy! 1247 01:24:09,900 --> 01:24:12,000 Melletted Gandhi olyan, mint egy használtautó kereskedő. 1248 01:24:12,200 --> 01:24:15,800 Istenem. Tudod mit nem hiszek el? Hogy milyen engedékeny vagy magaddal szemben. 1249 01:24:15,800 --> 01:24:20,300 Miért nem vesszük át megint? Megígérted a kultúrházat. 1250 01:24:20,400 --> 01:24:23,200 Igen! Megígértem, megígértem, megígértem. Sajnálom. 1251 01:24:23,200 --> 01:24:26,200 Nem tudom irányítani a gazdaságot. Sem a testvéremet. 1252 01:24:26,200 --> 01:24:28,400 Tényleg megígértem, és tényleg cserben hagytalak! Sajnálom! 1253 01:24:28,400 --> 01:24:29,700 De tudod mit? Ember vagyok. 1254 01:24:29,700 --> 01:24:31,000 Rájössz, hogy nagyon sok ember van! 1255 01:24:31,000 --> 01:24:35,000 - Én is ember vagyok! - Igazán? Te túl tökéletes vagy! 1256 01:24:35,300 --> 01:24:37,800 Túl csodás vagy. Egyikünk sem ér fel hozzád. Valószínűleg ezért... 1257 01:24:37,800 --> 01:24:42,100 ...lépett le az összes fickód olyan gyorsan, ahogy csak bírtak. 1258 01:24:42,100 --> 01:24:44,000 Mert elviselhetetlen vagy! 1259 01:24:44,000 --> 01:24:46,000 Senki nem szereti, ha prédikálnak neki. 1260 01:24:46,000 --> 01:24:50,000 Senki nem akar egy szenttel élni. A szentek unalmasak. 1261 01:24:58,300 --> 01:25:01,100 Mr. Wade, a testvére hívatja. 1262 01:25:03,400 --> 01:25:05,000 Rendben. 1263 01:25:18,300 --> 01:25:20,900 Hello, Mr. Wong? 1264 01:25:21,100 --> 01:25:25,100 Igen, Lucy Kelson. Ja, régen volt, ha? 1265 01:25:25,500 --> 01:25:27,300 Visszajöttem a szüleimhez. 1266 01:25:27,500 --> 01:25:31,500 Mókás a régi szobámban és a környé... 1267 01:25:31,800 --> 01:25:37,200 Bocsi. Kaphatok két 6-ost... 1268 01:25:37,400 --> 01:25:41,300 ...és egy... egy 12-est? 1269 01:25:41,500 --> 01:25:43,600 Igen, egy személynek. 1270 01:25:43,800 --> 01:25:46,100 Mindig egy személynek. 1271 01:25:46,300 --> 01:25:48,100 Igen. Ennyi. Nem. Tudja mit... 1272 01:25:48,200 --> 01:25:52,900 ...csapjon még hozzá egy pár tojásos tekercset és kész. 1273 01:25:57,900 --> 01:26:04,300 Coney Island évekig próbálkozott ilyen fejlesztések csalogatásával. 1274 01:26:05,500 --> 01:26:10,100 Reméljük, hogy az Island Towers nagy dolgok kezdetét jelenti. 1275 01:26:10,300 --> 01:26:13,200 És most, megtiszteltetés számomra, hogy bemutathatom... 1276 01:26:13,200 --> 01:26:18,500 ...az egyik embert, aki ezt lehetővé tette, George Wade. 1277 01:26:19,400 --> 01:26:23,400 - Nagyszerűen nézel ki. - Előre a pénzedért, George. 1278 01:26:28,300 --> 01:26:31,400 - Nagyon köszönöm. - Remek. 1279 01:26:31,400 --> 01:26:35,400 Nagyon köszönöm, Perez tanácsos úr. 1280 01:26:36,400 --> 01:26:38,500 Édesanyád tanít ma... 1281 01:26:38,500 --> 01:26:41,700 ...szóval jobb, ha harapunk valamit és azt csináljuk, amit akarunk. 1282 01:26:41,700 --> 01:26:44,900 Tüntetnünk kell a kultúrháznál. 1283 01:26:44,900 --> 01:26:46,900 Én nem megyek. 1284 01:26:47,100 --> 01:26:49,300 - Miről beszélsz? - Nem nézek végig... 1285 01:26:49,300 --> 01:26:51,300 ...egy újabb rombolást. 1286 01:26:51,500 --> 01:26:55,200 Hé. Nem arra neveltünk, tétlenül üldögélj. 1287 01:26:55,400 --> 01:26:58,700 Kislánykorod óta harcoltál azért, amiben hittél. 1288 01:26:58,900 --> 01:27:01,500 Szerepeltél a Fehér Ház ellenséglistáján. 1289 01:27:01,700 --> 01:27:04,700 Apa, nem tétlenkedem. Megyek dolgozni. 1290 01:27:04,900 --> 01:27:07,000 Mi értelme? Nem hallgat rám. 1291 01:27:07,200 --> 01:27:10,900 Amúgy, tudod, olyan dolgokat mondott, amelyek annyira... 1292 01:27:14,000 --> 01:27:15,400 ...igazak voltak. 1293 01:27:15,800 --> 01:27:18,800 Akkor taktikát változtatsz, mással érvelsz. 1294 01:27:19,000 --> 01:27:20,300 De nem adod fel. 1295 01:27:20,400 --> 01:27:25,500 Nem adtuk fel a polgári jogokat vagy a női egyenjogúságot sem. 1296 01:27:25,900 --> 01:27:27,500 Drágám. 1297 01:27:27,900 --> 01:27:31,600 Amíg az emberek változhatnak, a világ is változhat. 1298 01:27:31,900 --> 01:27:34,500 Ja, és ha az emberek nem változnak? 1299 01:27:38,800 --> 01:27:40,400 Hát... 1300 01:27:40,600 --> 01:27:42,600 ...hagy fogalmazzak így. 1301 01:27:43,400 --> 01:27:47,400 Itt ülök, és sajttortát eszek, ami tisztán szójából készült. 1302 01:27:47,900 --> 01:27:49,300 És utálom. 1303 01:27:50,400 --> 01:27:52,400 De azért megeszem. 1304 01:28:00,000 --> 01:28:04,000 Megyek dolgozni. Szia. Sok sikert. 1305 01:28:11,700 --> 01:28:13,300 A törvény egyértelmű ezzel kapcsolatban. 1306 01:28:13,400 --> 01:28:16,900 Ha a háziúr semmit nem tartott karban, nem lakoltathatja ki. 1307 01:28:17,100 --> 01:28:18,400 Segíteni fogunk, Mrs. Munez. 1308 01:28:18,600 --> 01:28:22,600 Hadd szaladjak el néhány nyomtatványért amit szépen kitölt, és aztán nekiállhatunk. 1309 01:28:35,700 --> 01:28:37,400 Lám, lám, hello. 1310 01:28:37,700 --> 01:28:40,900 - Hello. - Nem emlékszik rám, ugye? 1311 01:28:41,100 --> 01:28:45,100 Polly St. Clair? Interjú? Azt hitte, hogy babát várok? 1312 01:28:45,300 --> 01:28:48,600 Oh, igen. Igen, Polly. Hűha. 1313 01:28:48,800 --> 01:28:50,300 Most itt dolgozik. 1314 01:28:50,500 --> 01:28:53,700 - Pompás. Hogy van? - Terhes vagyok. 1315 01:28:54,700 --> 01:28:57,400 - Ezt nem veszem be még egyszer. - Nem, tényleg az vagyok. 1316 01:28:57,600 --> 01:29:00,700 - Most gratulálhat. - Polly, nem most jöttem le a falvédőről. 1317 01:29:00,700 --> 01:29:03,200 Terhes vagyok! Látni akarja a leleteimet? 1318 01:29:03,200 --> 01:29:05,100 Mrs. Munez, van két másik esetünk... 1319 01:29:05,300 --> 01:29:06,800 Szia. 1320 01:29:10,000 --> 01:29:12,700 Szia. Dolgom van. 1321 01:29:13,200 --> 01:29:15,100 Aha. 1322 01:29:15,400 --> 01:29:18,300 Egy utolsó dologban kérem a tanácsod... 1323 01:29:18,500 --> 01:29:21,100 ...és aztán ígérem, sose hallasz felőlem többé. 1324 01:29:21,100 --> 01:29:24,800 Most adtam elő az első beszédem, amit teljesen egyedül írtam... 1325 01:29:24,800 --> 01:29:30,900 ...és azt hiszem elszúrtam, ezért ki akartam kérni a véleményed. 1326 01:29:31,100 --> 01:29:34,300 Oké. Akkor felolvasom. 1327 01:29:34,300 --> 01:29:36,900 "Szeretettel üdvözlök mindenkit ezen a különleges napon. 1328 01:29:36,900 --> 01:29:39,500 Island Towers tekintélyt kölcsönöz a környéknek... 1329 01:29:39,500 --> 01:29:41,500 ...és Brooklyn reneszánszának részévé válhat. 1330 01:29:41,500 --> 01:29:43,900 És nagyon örülünk és büszkék vagyunk, hogy itt lehetünk. 1331 01:29:43,900 --> 01:29:46,700 Sajnálatos módon egy légy került a levesünkbe. 1332 01:29:46,700 --> 01:29:48,700 Tudják, szavamat adtam valakinek... 1333 01:29:48,700 --> 01:29:51,800 ...hogy nem bontjuk le ezt az épületet itt mögöttem. 1334 01:29:51,800 --> 01:29:55,500 Általában, akik ismernek, vagy házasságot kötöttek velem tudják... 1335 01:29:55,500 --> 01:29:59,500 ...hogy a szavam nem jelent sokat. Tehát mit számít ez alkalommal? 1336 01:29:59,700 --> 01:30:02,800 Részben azért, mert ez egy építészeti remekmű... 1337 01:30:02,800 --> 01:30:05,100 ...és megérdemli, hogy fennmaradjon. 1338 01:30:05,100 --> 01:30:06,900 És részben, mert az embereknek kell egy hely vízibalettozni és pecázni. 1339 01:30:06,900 --> 01:30:10,900 És részben, mert az embereknek kell egy hely vizibalettozni és pecázni. 1340 01:30:11,100 --> 01:30:14,400 Ha lehet, inkább ne egyszerre. 1341 01:30:14,400 --> 01:30:19,700 De főleg azért, mert ez a személy, bár különösen csökönyös... 1342 01:30:19,800 --> 01:30:26,200 ...és nem képes kompromisszumokra, és rosszul is öltözködik... 1343 01:30:27,400 --> 01:30:29,200 Ő... 1344 01:30:30,300 --> 01:30:34,100 ...nagyon hasonlít az épületre, amit annyira szeret. 1345 01:30:34,300 --> 01:30:34,900 Kívülről kicsit durva, de ha közelebbről megnézzük... 1346 01:30:34,900 --> 01:30:38,900 Kivülről kicsit durva, de ha közelebbről megnézzük... 1347 01:30:39,800 --> 01:30:41,600 ...tökéletes szépség. 1348 01:30:44,300 --> 01:30:47,000 És egyedülálló. 1349 01:30:51,500 --> 01:30:55,200 És bár gonosz dolgokat mondtam, és elüldöztem... 1350 01:30:55,600 --> 01:30:57,900 ...a hanggá vált a fejemben. 1351 01:31:00,100 --> 01:31:02,800 És nem tudom kizárni. 1352 01:31:06,000 --> 01:31:08,900 És nem akarom kizárni. 1353 01:31:12,700 --> 01:31:16,300 Tehát megtartjuk a kultúrházat. 1354 01:31:18,500 --> 01:31:21,300 Mert a szavamat adtam neki... 1355 01:31:24,100 --> 01:31:27,100 ...és mert szavunkat adtuk a közösségnek." 1356 01:31:30,900 --> 01:31:33,000 És nem feküdtem le June-nal. 1357 01:31:34,800 --> 01:31:39,300 Ez nincs a beszédben, csak tudattam egy fontos tényt veled. 1358 01:31:42,700 --> 01:31:44,200 Mit gondolsz? 1359 01:31:53,900 --> 01:31:56,300 Vissza kell mennem dolgozni. 1360 01:32:05,000 --> 01:32:06,500 Persze. 1361 01:32:06,700 --> 01:32:10,200 Persze, igen, igen, igen. Bocs a zavarásért. 1362 01:32:16,200 --> 01:32:17,700 Fogadja újabb gratulációmat, Polly. 1363 01:32:44,200 --> 01:32:48,200 Egy nyelvtani hibától eltekintve, valahol a közepe felé... 1364 01:32:49,600 --> 01:32:52,500 ...az a beszéd szinte tökéletes volt, nem? 1365 01:32:52,600 --> 01:32:56,600 Ja. Nem tudom, mi a francot üldögélsz még mindig. 1366 01:32:56,700 --> 01:32:59,100 És én még csak nem is kedvelem. 1367 01:33:17,800 --> 01:33:19,500 George! 1368 01:33:42,100 --> 01:33:46,900 George, csak szeretném megköszönni. 1369 01:33:47,300 --> 01:33:50,000 Tudom, hogy néha durva és követelőző vagyok... 1370 01:33:50,000 --> 01:33:53,300 ...de megpróbálok megváltozni, mert hiszem, hogy az emberek változhatnak. 1371 01:33:53,300 --> 01:33:57,300 Meg tudok változni és nem követelőzni és, tudod, félúton találkozunk. 1372 01:33:57,600 --> 01:34:00,600 Én csak... tudom... a dolgok csak... 1373 01:34:01,900 --> 01:34:03,700 Egyszer... 1374 01:34:06,600 --> 01:34:07,800 Lucy... 1375 01:34:08,600 --> 01:34:10,900 ...szerelmes vagyok beléd. 1376 01:34:13,600 --> 01:34:15,900 Én pedig szerelmes vagyok beléd. 1377 01:34:23,900 --> 01:34:26,200 Oh, meg kell említenem, hogy felmondtam... 1378 01:34:26,700 --> 01:34:29,100 ...és szegény vagyok. - Jó. 1379 01:34:29,300 --> 01:34:31,500 Amikor azt mondom szegény, arra gondolok, 1380 01:34:31,500 --> 01:34:33,900 hogy lehet osztoznunk kell a helikopteren egy másik családdal. 1381 01:34:33,900 --> 01:34:35,700 Így jó neked? 1382 01:34:35,700 --> 01:34:39,400 Amíg nem kell neked dolgoznom, jól elleszünk. 1383 01:34:39,500 --> 01:34:41,200 Kitűnő. 1384 01:34:42,300 --> 01:34:46,300 És most nagyon szeretném megvitatni az egész hiúz-perec dolgot. 1385 01:34:46,500 --> 01:34:50,500 Oh, csak vicceltem. Allergiás vagyok a hiúzokra. 1386 01:34:50,500 --> 01:34:51,900 Sajnálattal hallom. 1387 01:34:52,800 --> 01:34:56,800 - De a perec az megy. - Kedvező hírek. 1388 01:35:38,700 --> 01:35:40,500 Hello, Mr. Wong, itt Lucy Kelson. 1389 01:35:40,600 --> 01:35:45,300 Kellene egy 13-as, két 7-es... 1390 01:35:45,500 --> 01:35:48,300 El se hiszem milyen kicsi ez a lakás. Megrázó. 1391 01:35:48,300 --> 01:35:53,800 Kellene három 8-as, fokhagyma nélkül. 1392 01:35:54,000 --> 01:35:56,900 Még jó, hogy a szüleid moziba mentek. Be se fértünk volna. 1393 01:35:57,100 --> 01:36:02,400 Kellene egy 7-es és... 1394 01:36:02,600 --> 01:36:05,700 Az egyik faltól hat másodperc alatt elsétálok a másikig. 1395 01:36:05,900 --> 01:36:11,500 - Ezt figyeld! Egy... - És egy 11-est, kérem. 1396 01:36:11,700 --> 01:36:14,100 Nem, ez most két személyre. 1397 01:36:22,300 --> 01:36:26,300 Felirat by Qvik [qvik_freemail.hu] 2003