1 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 23.976 Romanian from DVD RETAiL 2 00:01:05,099 --> 00:01:09,477 DRAGOSTE CU PREAVIZ 3 00:02:25,555 --> 00:02:29,220 Sunt avocat și de obicei nu pledez în stilul ăsta. 4 00:02:29,475 --> 00:02:32,927 - Mă calci pe nervi! - Clădirea asta există de 75 de ani. 5 00:02:33,104 --> 00:02:34,895 Merită să fie păstrată pentru comunitate. 6 00:02:34,981 --> 00:02:37,650 Reprezintă idealurile acelor vremuri. 7 00:02:37,734 --> 00:02:41,067 Comunitatea merită să o păstreze ca monument. E ceva ce... 8 00:02:41,404 --> 00:02:43,729 lar noi îi lipsim pe nepoții noștri de ea. 9 00:02:45,116 --> 00:02:49,363 E teatrul comunitar. Toți trebuie să profite de existența lui. 10 00:02:49,537 --> 00:02:53,665 E ultimul avertisment! Avem permisiunea de a dărâma clădirea. 11 00:02:53,791 --> 00:02:56,199 Și eu am permisiunea de a demonstra într-un loc public 12 00:02:56,294 --> 00:03:00,042 și de a-mi exercita dreptul constituțional la liberă exprimare. 13 00:03:00,131 --> 00:03:01,673 Vrei să mori, cucoană? 14 00:03:01,758 --> 00:03:05,292 - Conform legilor primăriei... - Dă-le naibii de legi! 15 00:03:05,386 --> 00:03:07,675 Dacă și comitetul pentru monumente... 16 00:03:07,764 --> 00:03:12,675 Când comitetul pentru monumente decide... 17 00:03:14,395 --> 00:03:16,933 Ai citit Constituția SUA? 18 00:03:17,023 --> 00:03:19,265 Sus cu ea! Fii atentă la constituția asta! 19 00:03:19,359 --> 00:03:21,932 - Știi să citești? - Dă-i drumul! 20 00:03:28,534 --> 00:03:31,986 E doar o tactică de intimidare, atâta tot. 21 00:03:32,247 --> 00:03:34,323 Funcționează. 22 00:03:34,415 --> 00:03:39,042 Pun în scenă producțiile copiilor de la Asociația Tinerilor Creștini. 23 00:03:39,754 --> 00:03:43,123 Trebuie să ne întindem pe jos, în semn de protest. Scoateți preșurile! 24 00:03:43,216 --> 00:03:47,842 Am adus ochelari de protecție, cremă și șervețele umede. 25 00:03:47,929 --> 00:03:50,384 Întindeți-vă în semn de protest! 26 00:03:51,724 --> 00:03:54,809 - O să câștigăm! - O să ajungeți la pușcărie. 27 00:03:54,978 --> 00:03:59,355 - Țineți-vă de mâini! - Nu cred că e o idee prea bună. 28 00:03:59,440 --> 00:04:02,975 - Ai puțină încredere! - Meryl, te căsătorești cu mine? 29 00:04:03,945 --> 00:04:06,068 Vorbești serios? 30 00:04:06,197 --> 00:04:09,447 Doamne! Da! 31 00:04:10,410 --> 00:04:12,533 Stai, Charlie! 32 00:04:17,041 --> 00:04:18,666 Te iubesc! 33 00:04:18,918 --> 00:04:20,710 S-au oprit. 34 00:04:21,087 --> 00:04:24,788 Ne-ați adus noroc. Există dreptate pe lume. Am învins! 35 00:04:25,258 --> 00:04:29,836 Demento! Nebuno! 36 00:04:34,642 --> 00:04:36,434 Ar trebui să ne sunăm părinții. 37 00:04:36,686 --> 00:04:38,394 Poftim șervețelele umede! 38 00:04:38,479 --> 00:04:40,104 Mulțumesc. Ne-am simțit foarte bine. 39 00:04:40,189 --> 00:04:41,565 Mă bucur. La revedere! 40 00:04:43,651 --> 00:04:46,321 De data asta o să vă dau banii înapoi, aveți cuvântul meu. 41 00:04:46,404 --> 00:04:50,865 La ce sunt buni părinții, dacă nu să plătească fetei lor cauțiunea? 42 00:04:50,950 --> 00:04:52,777 Au dărâmat-o? 43 00:04:55,038 --> 00:04:59,035 Nu reușesc să conving lumea. De ce nu mă ascultă? 44 00:04:59,334 --> 00:05:01,373 Wade Corporation nu e "lumea", 45 00:05:01,461 --> 00:05:04,830 e o mașinărie crudă de scos bani și situația se înrăutățește. 46 00:05:04,964 --> 00:05:07,455 Licitează pentru terenul de pe Surf Avenue. 47 00:05:07,550 --> 00:05:10,006 Vor să dărâme centrul comunitar. 48 00:05:10,094 --> 00:05:12,929 Stai puțin! Centrul nostru? Centrul meu? 49 00:05:13,014 --> 00:05:15,635 Hai să discutăm la cină! 50 00:05:15,808 --> 00:05:18,478 Tată, sunt obosită. Mai bine mă duc acasă. 51 00:05:36,079 --> 00:05:38,036 Bună, iubito, sunt Ansel. 52 00:05:38,122 --> 00:05:40,613 Îmi pare rău, dar n-o să ajung acasă de ziua ta. 53 00:05:40,875 --> 00:05:44,540 Avem mulți voluntari noi și Greenpeace e plin de începători. 54 00:05:44,963 --> 00:05:47,917 Dar salvez balenele și mă gândesc la tine. Te iubesc! 55 00:05:48,007 --> 00:05:51,044 Bună ziua, dle Wong. Sunt Lucy Kelson. 56 00:05:52,220 --> 00:05:59,183 Bine. Vreau numărul 17, numărul 4... Numărul cinci. 57 00:06:00,561 --> 00:06:03,266 Nu. Numărul 7? 58 00:06:04,023 --> 00:06:05,897 Șapte? 59 00:06:06,067 --> 00:06:09,685 Îmi dați numărul 4 fără sos de usturoi? 60 00:06:10,905 --> 00:06:16,030 Bine. Și două porții de numărul 26. 61 00:06:19,455 --> 00:06:21,495 Da, pentru o singură persoană. 62 00:06:21,791 --> 00:06:25,077 Asta e tot. Nu! Mai vreau și numărul 8. 63 00:06:25,295 --> 00:06:27,121 Două porții de numărul 8. 64 00:06:27,213 --> 00:06:30,914 Bine. La revedere! 65 00:06:53,615 --> 00:06:56,984 Când am fost ales de centrul medical Omul Anului, 66 00:06:57,243 --> 00:07:01,739 m-am gândit că e meritul milioanelor donate secției de pediatrie. 67 00:07:02,081 --> 00:07:05,949 Dar anul acesta am suferit o operație de apendicită 68 00:07:06,461 --> 00:07:10,708 și cât eram anesteziat am cerut în căsătorie toate asistentele. 69 00:07:12,967 --> 00:07:15,458 Plus asistenții chipeși. 70 00:07:17,680 --> 00:07:20,765 De ce e aripa de pediatrie atât de importantă pentru Wade? 71 00:07:20,850 --> 00:07:23,139 Picioarele sunt foarte importante, nu? 72 00:07:23,227 --> 00:07:25,932 Glumeam. Știu că pediatria nu se rezumă doar la picioare. 73 00:07:26,022 --> 00:07:27,600 Mulțumesc mult. 74 00:07:27,690 --> 00:07:29,647 Și eu îți mulțumesc. Mă bucur să te văd. 75 00:07:29,943 --> 00:07:33,477 - George, felicitări! - Incă mai faci oamenii felii? 76 00:07:33,571 --> 00:07:35,398 - Sigur că da. - Nu mă îndoiesc. 77 00:07:37,242 --> 00:07:39,815 Familia Emile. Cum mai merge? 78 00:07:40,036 --> 00:07:41,863 Mă bucur să te văd! 79 00:07:42,830 --> 00:07:45,072 Melanie Corman, de la administrația spitalului. 80 00:07:46,000 --> 00:07:49,535 Prietena mea Elaine Cominsky vrea să vă cunoască, dar e timidă. Se poate? 81 00:07:49,629 --> 00:07:52,084 Sigur. Eu eram prea emoționat ca să mă duc să vorbesc cu ea. 82 00:07:52,173 --> 00:07:55,209 Bine. Nu vă mișcați de aici! Superbă cravată! 83 00:07:55,301 --> 00:07:57,341 Mulțumesc. Și pentru ea am avut emoții. 84 00:07:57,512 --> 00:08:01,047 - Fratele tău vrea să te vadă. - Ce? Acum? În seara asta? 85 00:08:01,182 --> 00:08:06,058 Asta a spus. Deși uneori e greu de înțeles, cu accentul ăla. 86 00:08:06,145 --> 00:08:09,099 - Ea e Elaine. - Bună! 87 00:08:09,232 --> 00:08:12,149 Bună! Îmi dați un autograf pe GQ? 88 00:08:13,611 --> 00:08:15,189 GQ! 89 00:08:15,321 --> 00:08:18,571 O clipă, am crezut că e un termen medical și m-am bucurat. 90 00:08:18,992 --> 00:08:22,242 Pentru Elaine, George Wade. 91 00:08:23,037 --> 00:08:24,745 Stați puțin! 92 00:08:24,914 --> 00:08:27,915 N-o să fug imediat la Westchester pentru că așa vrea el. 93 00:08:28,084 --> 00:08:30,160 E absurd! Trebuie să aștepte. 94 00:08:30,503 --> 00:08:32,959 Sigur. Dă-l naibii! 95 00:08:33,548 --> 00:08:35,587 - Să aduc mașina? - Da. 96 00:08:49,188 --> 00:08:51,264 Bună seara, dle George! 97 00:08:51,441 --> 00:08:54,110 Bună seara, Rosario! Excelentă coafură! 98 00:08:54,569 --> 00:08:56,443 Dle George... 99 00:08:56,613 --> 00:08:59,234 Semeni cu Imelda Marcos în tinerețe. 100 00:09:01,618 --> 00:09:03,740 - Bună, George! - Bună, Helen! 101 00:09:03,995 --> 00:09:06,949 Nu ți se pare că Rosario arată foarte bine în seara asta? 102 00:09:07,040 --> 00:09:10,124 Nu am băgat de seamă. Rosario, copiii trebuie spălați. 103 00:09:10,209 --> 00:09:12,451 Bine, dră Helen. 104 00:09:12,837 --> 00:09:15,458 Ce fac copiii, în afară de faptul că se murdăresc? 105 00:09:15,548 --> 00:09:19,416 - Foarte bine. Vrei ceva? - Da, niște bomboane Milk Duds. 106 00:09:19,928 --> 00:09:22,549 Nu avem. Dar pot să trimit pe cineva să iau una. 107 00:09:22,639 --> 00:09:26,173 Nu fi ridicolă! Dacă tot trimiți pe cineva, să ia o cutie întreagă. 108 00:09:26,893 --> 00:09:29,894 - Howard e în sala de sport. - Bine. 109 00:09:30,146 --> 00:09:35,271 45 de minute, 10 km/oră, la gradul de înclinație 3. 110 00:09:38,196 --> 00:09:41,481 E incredibil cât de relaxat mă simt. 111 00:09:42,617 --> 00:09:44,491 Și Helen exersează o oră. 112 00:09:44,702 --> 00:09:48,237 Amândoi păreți foarte relaxați. Poți tăia relaxarea cu cuțitul. 113 00:09:49,415 --> 00:09:51,159 De ce m-ai chemat, Howie? 114 00:09:53,169 --> 00:09:55,625 Am pierdut afacerea din vestul orașului 115 00:09:55,713 --> 00:10:01,419 pentru că noua ta avocată-manechin 116 00:10:02,011 --> 00:10:05,261 a uitat să înainteze raportul legat de impactul asupra mediului. 117 00:10:05,348 --> 00:10:09,049 Dreptul nu e punctul forte al lui Amber. De aceea am concediat-o. 118 00:10:09,185 --> 00:10:10,596 Nu, eu am concediat-o. 119 00:10:10,687 --> 00:10:14,186 Cum am concediat-o și pe Debbie, de la facultatea de drept Saint Bart, 120 00:10:14,274 --> 00:10:17,524 și pe Stacy, de la facultatea de drept de pe Internet. 121 00:10:17,610 --> 00:10:22,023 Vreau pe cineva de la Yale sau Columbia. 122 00:10:22,156 --> 00:10:25,407 Femeile atât de inteligente mă găsesc deseori superficial. 123 00:10:25,785 --> 00:10:28,276 - Atunci, angajează un bărbat! - Nu fi absurd! 124 00:10:28,413 --> 00:10:30,204 Pentru că nu s-ar culca cu tine? 125 00:10:30,498 --> 00:10:33,333 Nu, pentru că tu și tata ați fi prea fericiți. 126 00:10:34,377 --> 00:10:36,749 Tata a murit acum zece ani. 127 00:10:36,879 --> 00:10:39,667 Asta nu înseamnă că trebuie să înceapă să se simtă bine. 128 00:10:41,092 --> 00:10:45,304 Ai nevoie de cineva care să știe să scrie un document, nu să te dezbrace. 129 00:10:46,097 --> 00:10:50,309 Se poate ocupa și de divorțul tău. Mai divorțezi? 130 00:10:51,311 --> 00:10:54,098 Dacă nu cumva soția mea se reîndrăgostește de mine, 131 00:10:54,272 --> 00:10:56,763 dacă nu se îndrăgostește, de fapt, da. 132 00:10:59,235 --> 00:11:02,853 Nu! De ce ți se pare chestia asta atât de amuzantă? 133 00:11:02,947 --> 00:11:04,572 E greu de spus. 134 00:11:04,657 --> 00:11:07,148 Angajează un avocat adevărat până mâine! 135 00:11:08,786 --> 00:11:10,660 Nu! 136 00:11:23,217 --> 00:11:25,590 - Ești rusoaică? - Sută la sută. 137 00:11:25,720 --> 00:11:29,385 De unde și părul blond, ochii albaștri, pomeții proeminenți. 138 00:11:29,682 --> 00:11:33,632 Îmi pare rău că te rețin, dar vreau să aflu totul despre tine. 139 00:11:33,770 --> 00:11:35,145 Și eu despre tine. 140 00:11:35,271 --> 00:11:38,356 De obicei, interviurile mă sperie, dar ăsta a fost distractiv. 141 00:11:38,441 --> 00:11:40,813 Da. Nu e distractiv să te distrezi? 142 00:11:40,985 --> 00:11:42,942 Mi-a făcut plăcere, Tiffany. 143 00:11:45,281 --> 00:11:47,238 Dle Wade? 144 00:11:47,533 --> 00:11:49,692 Bună ziua! Sunt Lucy Kelson. Sunt avocată. 145 00:11:49,786 --> 00:11:51,659 Ai auzit de facultatea de drept Saint Tropez? 146 00:11:51,788 --> 00:11:53,827 - Nu. - Ce păcat! 147 00:11:53,998 --> 00:11:55,825 - Tu unde ai studiat? - La Harvard. 148 00:11:56,334 --> 00:11:58,327 - La Harvard? - Da. 149 00:11:58,503 --> 00:12:00,661 Șocant! Unde ai mai lucrat? 150 00:12:01,256 --> 00:12:05,668 Lucrez pentru Coaliția Nevoiașilor, pentru Servicii Juridice... 151 00:12:05,760 --> 00:12:08,714 - Nu cred că ești prea bine plătită. - Nu mă interesează bani. 152 00:12:10,640 --> 00:12:15,218 Stai puțin! Tu ești Kelson. Te întinzi în fata demolatorilor. 153 00:12:15,687 --> 00:12:17,810 - I-ai atacat pe frații Zegman... - Ba nu! 154 00:12:18,022 --> 00:12:20,560 Nu e vina mea că au intrat într-o pancartă care se mișca. 155 00:12:20,650 --> 00:12:22,393 - N-ai venit ca să te angajezi? - Nu. 156 00:12:22,485 --> 00:12:25,688 Reprezint centrul comunitar din Coney Island. A fost construit în 1922. 157 00:12:25,780 --> 00:12:27,191 E sufletul cartierului. 158 00:12:27,282 --> 00:12:30,366 Are cursuri de baschet, resuscitare, Lamaze, balet 159 00:12:30,451 --> 00:12:32,444 și Tae Kwon Do pentru bătrâni. 160 00:12:32,537 --> 00:12:36,700 Pentru copii, e ca o a doua casă. Eu am crescut acolo. 161 00:12:37,166 --> 00:12:40,370 Mă bucur, dar Trump are mai multe șanse să câștige. 162 00:12:40,461 --> 00:12:42,288 Nu înțelegeți! 163 00:12:42,380 --> 00:12:45,167 Părinții mei îl cunosc pe consilierul Perez, 164 00:12:45,258 --> 00:12:46,633 care e în consiliul comunității. 165 00:12:46,718 --> 00:12:50,881 Garantați păstrarea centrului și eu vă garantez construcția. 166 00:12:52,390 --> 00:12:54,596 Dar de ce noi? De ce Wade? 167 00:12:54,892 --> 00:12:59,222 Trump nu mă primește și frații Zegman au obținut un ordin de restricție. 168 00:12:59,355 --> 00:13:01,681 Dle W? 169 00:13:03,443 --> 00:13:05,270 Peste jumătate de oră dați un interviu. 170 00:13:05,361 --> 00:13:08,695 "Public Policy" vrea să vă citeze în legătură cu planificarea urbană. 171 00:13:08,865 --> 00:13:12,150 Da, bine. Un citat... 172 00:13:13,119 --> 00:13:17,117 Ce-mi place la arhitectură e felul în care definește o comunitate. 173 00:13:17,290 --> 00:13:21,122 Acest centru a definit comunitate. A transformat străinii în vecini... 174 00:13:21,252 --> 00:13:24,289 Capacitatea sa de a transforma străinii în vecini. 175 00:13:24,422 --> 00:13:27,257 Un parc proiectat cum trebuie face oamenii să se simtă în siguranță. 176 00:13:27,383 --> 00:13:30,135 O școală poate fi eficientă și frumoasă, 177 00:13:30,261 --> 00:13:31,969 pentru ca cei mici să se simtă... 178 00:13:32,138 --> 00:13:35,174 Centrul comunitar face copiii să se simtă implicați, 179 00:13:35,391 --> 00:13:37,633 le permite să exploreze... 180 00:13:37,810 --> 00:13:41,144 Eficient și frumos, pentru ca cei mici să se simtă implicați, nu închiși. 181 00:13:41,314 --> 00:13:42,773 Îmi place. 182 00:13:42,857 --> 00:13:45,313 Dar mă refeream la centrul comunitar, nu la școală. 183 00:13:45,652 --> 00:13:47,940 Știu, e foarte bine. Urcă! 184 00:13:50,490 --> 00:13:52,529 - Frumoasă bluză! - Mulțumesc. 185 00:14:00,249 --> 00:14:06,288 - Batem palma? - Nu. Vreau altceva de la tine. 186 00:14:07,382 --> 00:14:12,803 Vă cunosc foarte bine reputația și n-o să primiți nimic de genul ăsta. 187 00:14:13,388 --> 00:14:15,760 - Ce anume? - Știți bine. 188 00:14:16,099 --> 00:14:18,305 Sex. N-o să se întâmple. 189 00:14:18,935 --> 00:14:23,478 Ar fi plăcut, dar eu am nevoie de un nou avocat. 190 00:14:25,024 --> 00:14:27,978 Prefer sexul. 191 00:14:28,278 --> 00:14:31,444 Dacă accepți postul, promit să salvez centrul comunitar. 192 00:14:31,906 --> 00:14:34,314 În plus, poți să te ocupi de operele noastre de caritate. 193 00:14:34,450 --> 00:14:36,657 O să ai milioane de dolari la dispoziție. 194 00:14:38,204 --> 00:14:43,199 Nu mă vreți pe mine. Toată viața am luptat contra celor ca dv. 195 00:14:43,293 --> 00:14:46,163 Poate că lucrând pentru mine o să mai și câștigi. 196 00:14:47,046 --> 00:14:51,708 Am nevoie de un imediat. Ăsta e telefonul meu de la Grand Hotel. 197 00:14:52,176 --> 00:14:53,884 Stați la hotel? 198 00:14:54,053 --> 00:14:57,054 E hotelul meu și locuiesc acolo. Viața mea e ca un joc de Monopoly. 199 00:14:58,641 --> 00:15:02,224 Știu că nu-ți pasă, dar salariul inițial va fi de 250000 de dolari. 200 00:15:05,106 --> 00:15:08,226 Și de obicei primim și prime măricele de Crăciun. 201 00:15:09,277 --> 00:15:11,234 Mulțumesc. 202 00:16:12,006 --> 00:16:14,129 Nu-mi vine să cred cât am mâncat. 203 00:16:14,217 --> 00:16:16,838 Sunt mândru de tine. Ai comandat toată partea stângă a meniului. 204 00:16:17,053 --> 00:16:19,259 Când sunt încordată, mănânc mult. 205 00:16:19,347 --> 00:16:22,680 Iubito, nu poți să lucrezi pentru omul ăsta. 206 00:16:23,268 --> 00:16:25,177 Ne-ar prinde bine banii pentru cauțiuni. 207 00:16:25,270 --> 00:16:27,179 Mai ții minte ce a spus Sun Tzu? 208 00:16:27,313 --> 00:16:30,931 "Ține-ți prietenii aproape și dușmanii și mai aproape." 209 00:16:31,067 --> 00:16:33,143 Sun Tzu nu avea o fată. 210 00:16:33,653 --> 00:16:36,061 Ce e asta? Desert? Mulțumesc. 211 00:16:36,239 --> 00:16:39,156 Doar așa puteam salva centrul comunitar. 212 00:16:39,325 --> 00:16:42,741 Dacă lucrez pentru el, o să am la dispoziție resurse uriașe 213 00:16:42,912 --> 00:16:45,154 pentru organizații de caritate și adăposturi. 214 00:16:45,248 --> 00:16:47,869 - Da, dar... - Mamă, promit! 215 00:16:47,959 --> 00:16:50,331 O să rămân fiica voastră și o să rămân avocat. 216 00:16:50,420 --> 00:16:53,504 Și o să-mi păstrez idealurile. 217 00:16:57,510 --> 00:17:03,097 După două săptămâni 218 00:17:03,474 --> 00:17:05,467 O să discut cu dl Wade. 219 00:17:05,768 --> 00:17:07,512 Dle Wade, îmi cer iertare că vă deranjez. 220 00:17:07,604 --> 00:17:09,680 Am studiat rapoartele privind impactul asupra mediului 221 00:17:09,772 --> 00:17:12,180 pentru Island Towers. Aș vrea să stăm de vorbă. 222 00:17:12,275 --> 00:17:13,390 Foarte bine. 223 00:17:13,526 --> 00:17:16,397 Voiam să te întreb. Care îți place mai mult? 224 00:17:16,529 --> 00:17:18,403 Cum adică? 225 00:17:18,489 --> 00:17:20,696 Sunt pentru obiectele de birotică personalizate. 226 00:17:21,701 --> 00:17:25,152 E o întrebare capcană? Sunt identice. 227 00:17:25,246 --> 00:17:29,374 Ba deloc. Asta e din olandă, iar asta e din pergament. 228 00:17:30,585 --> 00:17:34,583 Lăsând la o parte faptul că au distrus pădurile 229 00:17:34,672 --> 00:17:39,465 ca să facă această hârtie nereciclabilă, aș spune că... 230 00:17:49,771 --> 00:17:52,096 Ăsta. E mai bun la gust. 231 00:17:58,446 --> 00:18:01,281 Am întrebat același lucru 30 de oameni. 232 00:18:01,449 --> 00:18:03,940 Nimeni nu mi-a dat răspunsul ăsta. 233 00:18:04,369 --> 00:18:07,120 Doamne! Ești tare. Iți dau un birou mai mare. 234 00:18:08,039 --> 00:18:10,874 Sunteți foarte drăguț, dar prefer să... 235 00:18:10,959 --> 00:18:14,043 După șase luni 236 00:18:14,337 --> 00:18:16,330 E foarte tare. 237 00:18:17,632 --> 00:18:19,459 Dar e prea tare? 238 00:18:19,592 --> 00:18:21,217 Medicii au o dispută legată 239 00:18:21,302 --> 00:18:23,461 de nivelul optim al durității unei saltele. 240 00:18:23,554 --> 00:18:25,132 Tu ce părere ai? 241 00:18:25,306 --> 00:18:27,382 Dacă vreți neapărat să știți, cu cât e mai tare, 242 00:18:27,517 --> 00:18:29,640 cu atât e mai mare presiunea asupra vertebrelor 4 și 5, 243 00:18:29,727 --> 00:18:32,479 ceea ce duce la hernie de disc și la luxații. 244 00:18:35,817 --> 00:18:38,224 Dar e destul de elastică. Sări pe ea! 245 00:18:38,361 --> 00:18:40,069 Nu. 246 00:18:40,530 --> 00:18:44,314 După încă patru luni 247 00:18:45,952 --> 00:18:47,150 Alo? 248 00:18:47,245 --> 00:18:49,652 Mă bucur că ești trează. Nu voiam să te trezesc eu. 249 00:18:49,747 --> 00:18:54,208 - Aveam chef de vorbă. - George, e ora 2:15. 250 00:18:54,294 --> 00:18:57,164 Nu poți să discuți cu geniile cu care ieși? 251 00:18:57,338 --> 00:19:01,122 Dacă cineva nu are coeficientul tău de inteligență 252 00:19:01,217 --> 00:19:03,708 nu înseamnă că nu e un om profund. 253 00:19:03,928 --> 00:19:07,593 - Te simți bine? - Am înghițit bomboana. 254 00:19:08,558 --> 00:19:11,891 Se mai întâmplă. E periculos să-ți smucești capul așa. 255 00:19:11,978 --> 00:19:14,895 George, am obosit. Dă-mi-o la telefon. 256 00:19:15,398 --> 00:19:18,981 - Să ți-o dau la telefon? - Dă-mi-o la telefon! 257 00:19:21,279 --> 00:19:23,022 E pentru tine. 258 00:19:25,325 --> 00:19:26,570 Bună! 259 00:19:26,743 --> 00:19:30,990 Bună! Omul cu care dansezi are probleme mari. 260 00:19:31,122 --> 00:19:33,613 Deși e bogat și atrăgător, 261 00:19:33,750 --> 00:19:36,869 ești prea tânără ca să te vinzi precum niște acțiuni la bursă, 262 00:19:37,003 --> 00:19:40,123 când mâine dimineață n-o să mai știe cum te cheamă sau cum îl cheamă, 263 00:19:40,256 --> 00:19:45,796 e încă însurat și de curând a avut o erupție dubioasă. 264 00:19:47,096 --> 00:19:48,721 E ora 2:16. 265 00:19:48,806 --> 00:19:52,258 Du-te acasă, termină liceul și atinge-ți potențialul maxim. 266 00:19:52,769 --> 00:19:56,138 - Te simți bine? - Cred că o să plec. 267 00:19:57,774 --> 00:19:59,980 Ce i-ai spus? A fost o discuție plăcută? 268 00:20:00,068 --> 00:20:01,811 Da, părea o fată deosebită. 269 00:20:02,612 --> 00:20:05,981 Trebuie să mă trezesc dimineață pentru un caz de divorț, 270 00:20:06,324 --> 00:20:07,652 așa că o să închid. 271 00:20:07,742 --> 00:20:11,609 Da, trebuie să discutăm despre asta. Crezi că ar trebui să plâng? 272 00:20:11,788 --> 00:20:15,655 Mă gândeam să am scurte rafale de scâncete. 273 00:20:17,377 --> 00:20:20,543 Să fie ceva isteric, o smiorcăială. 274 00:20:20,797 --> 00:20:22,836 Ești patetic. Noapte bună! 275 00:20:41,859 --> 00:20:45,228 Sunt sigură că o să sosească. Mai aveți Cola dietetică? 276 00:20:50,994 --> 00:20:52,488 Îmi cer scuze! 277 00:20:52,578 --> 00:20:55,070 Am ratat fericitul eveniment? 278 00:20:57,000 --> 00:20:59,288 Consultă-te cu mine, înainte să vorbești. 279 00:20:59,544 --> 00:21:02,213 Aș vrea să discutăm termenii înțelegerii. 280 00:21:02,297 --> 00:21:05,048 Au fost stabiliți. Se numește acord prenupțial. 281 00:21:05,133 --> 00:21:09,344 Amândoi știm că asta nu exclude anumite corecții de ordin financiar. 282 00:21:09,429 --> 00:21:10,674 Vorbește pe limba mea, 283 00:21:10,763 --> 00:21:13,433 deși te-aș putea înțelege și în germană și în japoneză. 284 00:21:13,516 --> 00:21:16,268 - Vrea o pensie alimentară dublă. - In nici un caz! 285 00:21:17,353 --> 00:21:20,639 Având în vedere situația dată, nu e o cerere exagerată. 286 00:21:20,732 --> 00:21:23,104 Te referi la presupusa infidelitate, nu? 287 00:21:23,192 --> 00:21:26,193 Făcea sex cu ea în patul nostru! 288 00:21:26,863 --> 00:21:29,354 Știu că nu-ți place să-ți pătezi canapeaua. 289 00:21:29,449 --> 00:21:30,859 Cum îndrăznești? 290 00:21:31,117 --> 00:21:32,825 N-ar fi trebuit să spun asta, îmi cer scuze. 291 00:21:33,328 --> 00:21:35,071 Vă rog! 292 00:21:35,747 --> 00:21:39,531 Și tu susții că acea infidelitate merită o pensie alimentară dublă. 293 00:21:39,917 --> 00:21:42,243 Conform aceleiași logici, orice infidelitate a clientei tale 294 00:21:42,337 --> 00:21:45,006 ar putea fi folosită împotriva ei. 295 00:21:45,089 --> 00:21:46,418 Ce sugerezi? 296 00:21:46,507 --> 00:21:48,583 Viitoarea fostă doamnă Wade 297 00:21:48,676 --> 00:21:51,630 s-a distrat și ea pe canapea cu contabilul companiei. 298 00:21:51,804 --> 00:21:53,215 Și el poate depune mărturie. 299 00:21:55,475 --> 00:21:58,048 Am angajați foarte loiali. Cred că datorită asigurărilor medicale. 300 00:21:58,144 --> 00:22:00,101 Da, asigurările medicale sunt extraordinare. 301 00:22:01,147 --> 00:22:03,353 Nu suntem de acord să plătim... 302 00:22:03,524 --> 00:22:05,766 Oferim pensia alimentară, plus 100000 de dolari, 303 00:22:06,027 --> 00:22:07,651 plus o bucată generoasă de pământ, 304 00:22:07,737 --> 00:22:10,193 dacă semnezi un document prin care sunt scutit de alte obligații. 305 00:22:10,281 --> 00:22:11,562 Nenorocitule! 306 00:22:11,699 --> 00:22:14,404 Vezi cum vorbești, altfel nu primești moșia Southampton, dnă Wade! 307 00:22:14,494 --> 00:22:17,827 Nu-mi mai spune așa! Ești doar o parașută proastă a lui! 308 00:22:17,997 --> 00:22:20,369 Stai! Nu e deloc proastă. 309 00:22:21,501 --> 00:22:23,826 - Ce faci? - Mi-a intrat în nas! 310 00:22:24,629 --> 00:22:27,167 - Mi-a intrat apa în nas. - Nu te speria, e doar apă. 311 00:22:27,840 --> 00:22:30,841 Batista asta e foarte curată. O să te curăț. 312 00:22:31,010 --> 00:22:32,718 Poți să sufli! 313 00:22:36,057 --> 00:22:38,809 Divorțurile îmi fac poftă de mâncare. Un kebab? 314 00:22:38,893 --> 00:22:41,764 Nu, mulțumesc. N-am agreat niciodată ideea de carne pe băț. 315 00:22:41,854 --> 00:22:43,135 Unul, vă rog! 316 00:22:43,231 --> 00:22:45,223 De ce i-ai dat banii? 317 00:22:45,608 --> 00:22:48,360 Dacă nu primea ce-și dorea, nu s-ar fi oprit. 318 00:22:48,444 --> 00:22:51,694 Și tu mi-ai spus că sunt responsabil față de cei mai puțin bogați. 319 00:22:51,781 --> 00:22:54,354 Toată lumea e mai puțin bogată decât tine. 320 00:22:54,450 --> 00:22:57,404 Dă banii cuiva care nu-i cheltuiește pe colagen! 321 00:22:57,912 --> 00:23:01,162 Interesant! Vrei să fiu generos doar cu cei care sunt pe placul tău. 322 00:23:01,249 --> 00:23:04,084 Nu, vreau să mă lași să-mi fac meseria! 323 00:23:05,253 --> 00:23:07,791 Ți-ai făcut-o. De dimineață eram însurat, acum nu mai sunt. 324 00:23:07,880 --> 00:23:09,423 Te-ai descurcat superb. 325 00:23:09,549 --> 00:23:12,300 Mulțumesc mult. Păstrează restul! 326 00:23:22,270 --> 00:23:24,393 E cafeaua mea, ticăloaso! 327 00:23:24,480 --> 00:23:27,018 Îmi cer scuze, credeam că ești nevoiaș. 328 00:23:27,108 --> 00:23:30,109 Ce-i cu tine? Nu mai poate omul să bea o cafea? 329 00:23:30,194 --> 00:23:32,104 Hai, maica Tereza! 330 00:23:32,196 --> 00:23:34,438 Era singura cafea pe ziua de azi. Ai stricat-o! 331 00:23:34,532 --> 00:23:36,525 E cineva care să nu mă atace azi? 332 00:23:36,618 --> 00:23:40,033 Probabil că eu. Dar vreau să mă ajuți într-o problemă foarte importantă. 333 00:23:45,126 --> 00:23:47,831 Ce părere ai de asta? 334 00:23:48,421 --> 00:23:52,122 E prea împodobită sau e spectaculoasă? 335 00:23:52,425 --> 00:23:55,794 - Nu mă interesează cureaua. - Ești supărată. 336 00:23:56,638 --> 00:23:59,638 De acum înainte, o să angajez pe altcineva pentru divorțurile mele. 337 00:23:59,974 --> 00:24:02,050 Nici mie nu-mi plac. 338 00:24:02,352 --> 00:24:05,388 Ar trebui să mă duc undeva unde nimeni nu știe câți bani am. 339 00:24:05,480 --> 00:24:08,053 Unde e Staten Island? Ce-ar fi să mergem acolo? 340 00:24:08,441 --> 00:24:12,190 Te dai drept sora mea care-i fată bătrână și mă ajuți să-mi caut soție. 341 00:24:12,278 --> 00:24:15,813 - Sunt avocată! - Știu, cea mai bună din lume. 342 00:24:15,907 --> 00:24:19,027 Mulțumesc, dar Harvard-ul nu dă diplome pentru bârfă. 343 00:24:19,243 --> 00:24:22,529 Nu sunt aici ca să-ți găsesc o soție sau ca să-ți aleg hainele. 344 00:24:22,956 --> 00:24:24,284 Îmi cer scuze. 345 00:24:24,374 --> 00:24:27,244 Eroii mei sunt Clarence Darrow, Thurgood Marshall, Ruth Ginsburg... 346 00:24:27,377 --> 00:24:29,535 Ce avocați corecți mai sunt? 347 00:24:29,671 --> 00:24:32,506 Părinții mei! Tata a lucrat pentru Martin Luther King. 348 00:24:32,590 --> 00:24:34,001 Mama predă dreptul. 349 00:24:34,092 --> 00:24:36,583 Amândoi m-au învățat că avocații trebuie să fie respectați. 350 00:24:36,719 --> 00:24:40,302 Sunt plin de respect față de tine. R-E-S-P-E-C-T. 351 00:24:43,518 --> 00:24:45,309 Luce, stai! 352 00:24:46,104 --> 00:24:47,646 Și după încă două luni 353 00:24:48,106 --> 00:24:52,851 Dragi mei, ne-am adunat aici pentru a-i căsători pe Merly și Tom, 354 00:24:53,194 --> 00:24:55,981 prezenți în fața noastră în această zi fericită 355 00:24:56,114 --> 00:24:57,738 pentru a-și declara iubirea 356 00:24:57,824 --> 00:25:01,738 și pentru a pătrunde într-o legătură sacră, cea a... 357 00:25:15,049 --> 00:25:17,042 Îmi cer scuze. 358 00:25:17,176 --> 00:25:19,798 Urgență. Vino repede. George 359 00:25:21,514 --> 00:25:24,301 Continuați! Toți arătați superb! 360 00:25:24,392 --> 00:25:26,965 Vedeți-vă de treabă! Pa! Mă întorc imediat. 361 00:25:42,660 --> 00:25:44,487 20 de dolari pentru taxi. 362 00:25:44,621 --> 00:25:46,494 Păstrează banii și hai să luăm cina! 363 00:25:46,581 --> 00:25:49,535 Păstrează-ți cina, eu îmi păstrez banii și suntem chit. 364 00:25:51,252 --> 00:25:53,044 Dă-i drumul! 365 00:25:56,215 --> 00:25:58,789 George, răspunde! Ce s-a întâmplat? 366 00:25:58,926 --> 00:26:01,678 Nu-mi spune că n-am primit aprobarea de construcție. 367 00:26:01,763 --> 00:26:04,514 Am trimis cererea comisiei Zoning la ora nouă. 368 00:26:13,650 --> 00:26:14,848 Bună seara, dră Kelson. 369 00:26:14,943 --> 00:26:16,603 Ți-am spus eu că Mets o să-i facă praf! 370 00:26:22,617 --> 00:26:24,491 - Dră Kelson... - Dnă Hana... 371 00:26:29,457 --> 00:26:31,450 - Bună seara, dră Kelson! - Linda... 372 00:26:41,844 --> 00:26:43,303 George? 373 00:26:43,388 --> 00:26:45,843 Ajutor! Sunt în garderobă! 374 00:26:47,141 --> 00:26:48,600 Ce bine că ai venit! 375 00:26:48,768 --> 00:26:51,852 Dă-mi voie să spun că porți o... chestie roz foarte atrăgătoare. 376 00:26:51,938 --> 00:26:53,646 Ce e? 377 00:26:53,731 --> 00:26:56,020 Într-o oră trebuie să fiu în juriul pentru Miss New York. 378 00:26:56,109 --> 00:26:57,686 E transmis la televizor. 379 00:26:58,236 --> 00:26:59,944 Ce părere ai? 380 00:27:00,029 --> 00:27:02,603 M-ai chemat de la nuntă ca să te ajut să-ți alegi costumul? 381 00:27:02,699 --> 00:27:05,616 Ai fugit de la nuntă? Ce oribil! 382 00:27:05,743 --> 00:27:07,154 Ai spus că e o urgență! 383 00:27:07,245 --> 00:27:09,914 Nu ți-am explicat într-un memo ce înseamnă o urgență? 384 00:27:10,290 --> 00:27:13,326 Un meteor uriaș, o hemoragie gravă... Care e a treia? 385 00:27:13,418 --> 00:27:15,541 Moartea! Dar nu ești mort. 386 00:27:15,878 --> 00:27:18,963 Nu erai mort nici la ora trei, când m-ai sunat pentru că ai visat 387 00:27:19,048 --> 00:27:21,290 că ești al cincilea membru al trupei KISS. 388 00:27:21,509 --> 00:27:23,917 Nici când ai dat buzna peste mine la ginecolog 389 00:27:24,012 --> 00:27:26,088 ca să mă întrebi ce fotografie să trimiți pentru coperta People. 390 00:27:27,849 --> 00:27:31,846 Nu-mi plac ăștia. Dacă asta te consolează, o să mor cândva. 391 00:27:32,020 --> 00:27:34,890 Seara asta e importantă. Reprezint organizația Wade. 392 00:27:34,981 --> 00:27:38,314 - Asta te include și pe tine. - Ba nu. 393 00:27:39,110 --> 00:27:40,521 Poftim? 394 00:27:40,612 --> 00:27:43,233 Tu ai Island Towers, eu am Coney Island. S-o lăsăm baltă! 395 00:27:45,533 --> 00:27:47,490 - Vorbești serios? - Da. 396 00:27:49,537 --> 00:27:52,242 Tocmai ai primit preavizul de două săptămâni. 397 00:27:55,376 --> 00:27:59,244 - Ești nerecunoscătoare! - Nerecunoscătoare?! 398 00:27:59,339 --> 00:28:01,960 - Da, nerecunoscătoare. - Nerecunoscătoare?! 399 00:28:02,050 --> 00:28:05,549 Da. Te-am angajat, deși n-aveai experiență în dreptul corporatist. 400 00:28:05,637 --> 00:28:09,302 Ți-am dat un apartament, un birou excelent, un coș cu brioșe zilnic. 401 00:28:09,390 --> 00:28:11,716 De ce-ți ții telefonul deschis, dacă nu vrei să fii deranjată? 402 00:28:12,352 --> 00:28:15,222 Îți plac urgențele, ești nebună după agitație. 403 00:28:16,022 --> 00:28:18,264 Ai perfectă dreptate. 404 00:28:18,358 --> 00:28:20,730 N-are nici o legătură cu tine, e numai vina mea. 405 00:28:20,818 --> 00:28:26,275 Am reușit să mă transform într-o... Nici nu știu cum să-i zic. 406 00:28:26,407 --> 00:28:28,151 Nici mie nu-mi face plăcere. 407 00:28:28,242 --> 00:28:31,078 Înainte să apari în viața mea, eram în stare să iau decizii. 408 00:28:31,162 --> 00:28:33,949 Acum nu mai pot. Sunt dependent de tine. Vreau să știu ce părere ai. 409 00:28:34,457 --> 00:28:36,117 Ce părere ai? 410 00:28:36,417 --> 00:28:39,335 Cred că ești cel mai egoist om de pe planetă. 411 00:28:39,462 --> 00:28:41,502 Ce prostie! Ai cunoscut toți oamenii de pe planetă? 412 00:28:42,423 --> 00:28:44,416 La revedere! 413 00:28:45,843 --> 00:28:47,836 N-am cămașă! 414 00:28:50,223 --> 00:28:53,473 Ansel, mi-am dat demisia. M-a chemat de la nunta lui Meryl. 415 00:28:53,893 --> 00:28:55,767 N-o să retrăiesc niciodată clipa aceea! 416 00:28:55,853 --> 00:29:00,147 Am interviuri la firme de avocatură care lucrează și gratuit... Ce? 417 00:29:00,233 --> 00:29:04,100 Plecăm. Trebuie să închid. Ai grijă de tine! 418 00:29:04,195 --> 00:29:05,570 Trebuie să închid, scumpo. 419 00:29:05,655 --> 00:29:07,897 Să nu te îndrăgostești de vreo biologă drăguță! 420 00:29:07,991 --> 00:29:10,482 Bine, promit. Pa! 421 00:29:10,618 --> 00:29:12,326 - Te iubesc! - Pa! 422 00:29:22,588 --> 00:29:26,420 Îmi doresc o nouă provocare, iar firma dv. amestecă perfect 423 00:29:26,509 --> 00:29:28,502 dreptul de interes public cu cel privat. 424 00:29:28,594 --> 00:29:32,806 Lucy, CV-ul tău e incredibil. Dar facem des afaceri cu Wade. 425 00:29:32,890 --> 00:29:35,263 Deci tranziția va fi foarte ușoară. 426 00:29:35,351 --> 00:29:38,021 George Wade m-a sunat de dimineață 427 00:29:38,104 --> 00:29:42,433 și mi-a spus că ești indispensabilă organizației sale. 428 00:29:46,487 --> 00:29:48,563 Deocamdată nu facem angajări. 429 00:29:48,948 --> 00:29:50,740 Atunci, de ce ați acceptat să ne întâlnim? 430 00:29:50,825 --> 00:29:53,031 Suntem parteneri cu Zodiac Construction... 431 00:29:53,119 --> 00:29:55,871 lar ei fac afaceri de milioane cu Wade. 432 00:29:55,955 --> 00:29:57,829 - Și dl Wade... - Nu vrea să mă angajați. 433 00:29:59,125 --> 00:30:01,996 Avocatul care voia să demisioneze s-a răzgândit. 434 00:30:02,086 --> 00:30:04,079 - Când a sunat dl Wade? - N-a sunat deloc. 435 00:30:04,172 --> 00:30:05,915 - Când? - Acum o oră. 436 00:30:07,342 --> 00:30:10,046 Ai grijă să-i masezi copitele. 437 00:30:10,136 --> 00:30:12,378 Brusc, simt un junghi în coaste. 438 00:30:12,513 --> 00:30:13,924 Nu mă angajează nimeni. 439 00:30:14,015 --> 00:30:15,675 Ai sunat peste tot, mai puțin la fast food-ul Slurpee Heaven. 440 00:30:15,808 --> 00:30:17,386 Nu-i adevărat! Am sunat și acolo, 441 00:30:17,518 --> 00:30:21,053 dar nu te vor pentru că au auzit că ai probleme de temperament. 442 00:30:21,147 --> 00:30:24,231 - Dați-ne voie să vă masăm! - Nu-mi place să fiu atinsă. 443 00:30:24,776 --> 00:30:26,484 Îmi cer scuze, voi sunteți extraordinare. 444 00:30:28,196 --> 00:30:32,525 În contractul tău scrie că vei lucra la noi 445 00:30:32,617 --> 00:30:34,325 până când vom termina Island Towers. 446 00:30:34,410 --> 00:30:36,070 Asta înseamnă până la finalizarea construcției, 447 00:30:36,162 --> 00:30:37,822 altfel te pot împiedica să lucrezi în altă parte. 448 00:30:37,956 --> 00:30:39,118 Nu ai portițe de scăpare, 449 00:30:39,207 --> 00:30:41,614 pentru că tu ai scris contractul și ești cea mai bună. 450 00:30:41,751 --> 00:30:45,618 Cred că l-ai realizat așa pentru că în subconștient nu voiai să pleci. 451 00:30:46,798 --> 00:30:48,837 Nu te enervează cât de bine te cunosc? 452 00:30:51,219 --> 00:30:54,754 Iubito, contractul e perfect. Sunt mândru de tine. 453 00:30:54,847 --> 00:30:56,258 Eu încerc să scap! 454 00:30:56,474 --> 00:31:00,009 De ce te-ai angajat la hoțul ăla? 455 00:31:00,144 --> 00:31:02,267 De obicei, instinctele tale erau ireproșabile. 456 00:31:02,355 --> 00:31:05,391 Să-l luăm pe prietenul tău Ansel. E un luptător de partea mediului. 457 00:31:05,525 --> 00:31:08,810 E beton! Nici Houdini n-ar putea scăpa. 458 00:31:08,903 --> 00:31:11,394 Ar fi trebuit să rămâi la Servicii Juridice. 459 00:31:11,489 --> 00:31:15,569 Dacă ofer servicii gratuite într-o companie atât de puternică, pot... 460 00:31:15,702 --> 00:31:17,908 Vino să mâncăm înghețată de căpșuni! 461 00:31:18,037 --> 00:31:22,664 Ia Tofutti! Ai auzit ce-a spus doctorul. Ai colesterolul peste 300. 462 00:31:22,750 --> 00:31:24,743 Ești un morman de grăsime. 463 00:31:24,961 --> 00:31:27,915 Extraordinar! Doi experți în drept se ceartă din cauza desertului. 464 00:31:28,006 --> 00:31:32,086 Tu ai ales să lucrezi pentru el. Puteai face orice altceva. 465 00:31:32,176 --> 00:31:35,925 Ai fi putut ajunge la Curtea Supremă. Nu știu ce să-ți spun. 466 00:31:36,055 --> 00:31:39,471 Decât să te duci și să faci în așa fel încât să fii concediată. 467 00:31:39,600 --> 00:31:41,842 Nu te apropia de congelator! 468 00:31:57,577 --> 00:32:02,998 Bună dimineața, băieți! Îmi cer scuze pentru întârziere. 469 00:32:04,334 --> 00:32:07,916 - Nu-i nimic, abia am ajuns și noi. - Acum 45 de minute. 470 00:32:08,880 --> 00:32:11,086 Howie, sunt copiii tăi? 471 00:32:11,549 --> 00:32:15,132 Nu i-am cunoscut. Sunt doi băieței frumoși. 472 00:32:16,846 --> 00:32:20,132 Ea e fată. Sunt Sue și Paul. 473 00:32:21,017 --> 00:32:23,769 Așa e. 474 00:32:24,145 --> 00:32:27,596 Știi ceva? O să frângă inimile băieților. 475 00:32:28,983 --> 00:32:33,444 - El e Paul. - Da. Mulțumesc. 476 00:32:33,613 --> 00:32:35,237 Îmi cer scuze. 477 00:32:36,658 --> 00:32:39,777 Așadar... Avem proiectul din Coney Island. 478 00:32:39,869 --> 00:32:42,407 Îmi place să atrag publicitatea, dacă se poate. 479 00:32:45,875 --> 00:32:47,749 Foarte frumos! 480 00:32:55,176 --> 00:32:59,968 Caut sprijinul comercianților locali. 481 00:33:04,519 --> 00:33:06,725 Ai vreo idee, George? 482 00:33:07,105 --> 00:33:10,770 Da, ne gândeam și noi la ceva. 483 00:33:12,443 --> 00:33:14,353 Bună! 484 00:33:14,988 --> 00:33:18,688 A fost o ședință grozavă. Ar trebui să ținem mai multe. 485 00:33:18,783 --> 00:33:20,158 - Jalnic! - Ce e jalnic? 486 00:33:20,285 --> 00:33:23,488 - Tu. Știu ce faci. - Nu fac nimic. 487 00:33:23,579 --> 00:33:26,865 Crezi că o să fii concediată pentru că întârzii și îți scuipi șeful? 488 00:33:26,958 --> 00:33:28,500 Nu de compania asta. 489 00:33:28,960 --> 00:33:30,787 - Chris! - George! 490 00:33:34,716 --> 00:33:39,591 Am ulcer. Nu dorm, pentru că mă suni în miezul nopții. 491 00:33:39,721 --> 00:33:42,046 Dacă nu suni, visez că o faci. 492 00:33:42,223 --> 00:33:45,177 Mă gândesc la tine la duș și nu într-un sens plăcut, 493 00:33:45,310 --> 00:33:48,476 ci în sensul "nu-mi amintesc dacă m-am spălat pe cap" 494 00:33:48,563 --> 00:33:50,602 și mă mai spăl o dată. 495 00:33:50,773 --> 00:33:53,608 Am o gaură în stomac, rămân fără șampon 496 00:33:53,735 --> 00:33:58,112 și azi e prima zi în care n-am dat sută la sută la serviciu. 497 00:33:58,197 --> 00:34:00,439 Urăsc sentimentul ăsta! 498 00:34:06,164 --> 00:34:07,622 N-o să te mai sun în afara programului. 499 00:34:07,749 --> 00:34:10,584 Ba da, George, știi bine asta. 500 00:34:11,210 --> 00:34:13,002 Da. 501 00:34:13,838 --> 00:34:18,334 Nu cred că mai putem lucra împreună. 502 00:34:28,353 --> 00:34:31,437 Bine. Rămâi până când îți găsesc un înlocuitor. 503 00:34:31,564 --> 00:34:35,099 Îl pregătești vreo două săptămâni, apoi poți să pleci la Slurpee Heaven. 504 00:34:35,318 --> 00:34:38,936 Mulțumesc. Promit să-ți găsesc un om extraordinar. 505 00:34:39,030 --> 00:34:41,651 Cineva mai bun decât mine, pentru că eu nu sunt chiar atât de tare. 506 00:34:41,991 --> 00:34:44,280 Eu doar alerg după cazuri. 507 00:34:46,829 --> 00:34:48,573 Mulțumesc. 508 00:35:01,094 --> 00:35:02,967 L-am prins. E cercelul meu. 509 00:35:05,098 --> 00:35:08,182 Ai grijă! E o curea italiană extrem de scumpă. 510 00:35:08,518 --> 00:35:10,760 Desfă-l! 511 00:35:12,188 --> 00:35:14,015 Howard... 512 00:35:14,440 --> 00:35:16,729 Rămâi, căutam idei noi. 513 00:35:18,069 --> 00:35:19,729 Lucy? 514 00:35:20,488 --> 00:35:24,865 Ar fi o idee bună să organizăm o ședință foto la șantier. 515 00:35:25,326 --> 00:35:32,040 George ar putea fi în prim-plan, arătând spre cer. 516 00:35:33,876 --> 00:35:38,206 Apoi, pot să-mi dau cureaua jos, ca și cum aș spune: "La treabă!" 517 00:35:38,798 --> 00:35:40,292 Exact. 518 00:35:42,552 --> 00:35:46,051 Din partea Wade Corporation, vreau să mulțumesc comisiei comunitare 519 00:35:46,139 --> 00:35:48,926 pentru că ne-a dat posibilitatea să lucrăm cu dv. la acest proiect. 520 00:35:49,058 --> 00:35:52,308 Așteptăm cu nerăbdare să vă vedem la inaugurarea șantierului. 521 00:35:52,770 --> 00:35:54,810 M-am descurcat binișor cu cei opt oameni. 522 00:35:54,939 --> 00:35:56,314 Ai fost fantastic! 523 00:35:56,399 --> 00:35:59,649 Aici! Doar dl Wade. 524 00:36:00,111 --> 00:36:01,854 Super! Acum putem pleca? 525 00:36:01,988 --> 00:36:04,111 Sigur că da. Vreau doar să-i salut pe ai mei. 526 00:36:04,824 --> 00:36:07,280 Pe ai tăi? Scuzați-mă! 527 00:36:08,786 --> 00:36:11,953 - Bună! - Bună, scumpo! 528 00:36:12,040 --> 00:36:13,368 E o haină nouă? Îmi place. 529 00:36:13,458 --> 00:36:16,708 Ce surpriză minunată! In sfârșit, ne întâlnim. 530 00:36:18,087 --> 00:36:19,582 George Wade. 531 00:36:19,756 --> 00:36:22,922 Dna Kelson, bănuiesc. Ce plăcere! 532 00:36:26,638 --> 00:36:32,343 Acum văd de la cine moștenește Lucy privirea. 533 00:36:33,436 --> 00:36:37,019 - Eu sunt Lary. Îmi pare bine! - Mulțumesc, Larry. Și mie. 534 00:36:37,815 --> 00:36:39,773 Vă mulțumim că ați lăsat-o pe Lucy să demisioneze. 535 00:36:39,901 --> 00:36:41,940 - Ne-ați înveselit săptămâna. - Mi-a făcut plăcere. 536 00:36:42,028 --> 00:36:43,855 Trebuie să ne întoarcem la birou. 537 00:36:43,988 --> 00:36:45,981 - Veniți la noi să mâncați tort! - Nu putem. 538 00:36:46,115 --> 00:36:48,274 Suntem la două străzi de apartament. 539 00:36:48,368 --> 00:36:50,740 Locuiți aici? Ce coincidentă fermecătoare! 540 00:36:50,828 --> 00:36:52,453 N-o să mai fie o coincidentă atât de fermecătoare, 541 00:36:52,538 --> 00:36:56,157 după ce o să blocați lumina soarelui cu hotelul ăla monstruos. 542 00:36:57,627 --> 00:37:03,546 O să avem terasă. E ceva, nu? 543 00:37:05,093 --> 00:37:08,925 Larry, Ruth, nu pot să vă spun cât apreciez sprijinul vostru. 544 00:37:09,097 --> 00:37:11,422 Măcar o să păstrăm centrul comunitar. 545 00:37:11,849 --> 00:37:14,685 Doar dacă nu vreți să schimbați întregul proiect. 546 00:37:14,811 --> 00:37:18,180 Nu se poate. O să avem profituri de peste 50 de milioane. 547 00:37:18,272 --> 00:37:22,187 E imoral ca un singur om să aibă atâția bani. 548 00:37:22,276 --> 00:37:23,854 Nu știu cum poți să dormi noaptea. 549 00:37:23,945 --> 00:37:26,352 Am un aparat care simulează zgomotul oceanului. 550 00:37:26,489 --> 00:37:29,158 - Doamne! - Nu-ți faci nici un serviciu. 551 00:37:29,325 --> 00:37:31,995 - Chestiile astea chiar sunt bune? - Foarte bune. 552 00:37:32,996 --> 00:37:37,408 Veneam aici deseori, când eram mică. Era locul meu special. 553 00:37:37,959 --> 00:37:40,248 Fiecare copil are nevoie de așa ceva. 554 00:37:40,378 --> 00:37:42,869 Eu aveam un apartament la intersecția dintre Park și 91. 555 00:37:43,715 --> 00:37:46,288 Exact ca în "Oliver Twist". 556 00:37:46,467 --> 00:37:49,089 Erau vremuri grele. Dar eram fericiți. 557 00:37:51,472 --> 00:37:54,177 - N-avea o panoramă așa frumoasă. - E grozavă, nu? 558 00:37:55,143 --> 00:37:59,390 Îmi luam înghețata și caseta cu Carole King și priveam cartierul. 559 00:38:00,106 --> 00:38:02,015 E incredibil câte vedeam. 560 00:38:02,108 --> 00:38:03,982 Seara, toată lumea ieșea afară. 561 00:38:04,068 --> 00:38:07,105 Tații stăteau la un colț, mamele, la celălalt. 562 00:38:07,196 --> 00:38:10,197 Copiii se plimbau cu bicicletele. 563 00:38:10,616 --> 00:38:12,775 După cum vezi, nu s-au schimbat prea multe. 564 00:38:13,619 --> 00:38:15,778 Soții Goldfarb stăteau în mijlocul străzii, 565 00:38:15,872 --> 00:38:18,279 păstrând un loc de parcare pentru copiii lor, 566 00:38:18,416 --> 00:38:20,705 care veneau în weekend-ul următor. 567 00:38:22,712 --> 00:38:25,120 Și tu stăteai aici singură. 568 00:38:25,840 --> 00:38:28,841 E greu să găsești în Brooklyn un loc în care să meditezi. 569 00:38:29,886 --> 00:38:34,014 Sau să te gândești la cearta pe care o avusesem cu mama. 570 00:38:35,058 --> 00:38:38,059 Da, e înfricoșătoare. 571 00:38:39,062 --> 00:38:41,897 Credeam că o să mă omoare și o să mă dea la săraci. 572 00:38:42,148 --> 00:38:44,556 Da, e dificilă. 573 00:38:45,693 --> 00:38:49,773 Dar ea e conștiința mea și mă pune să perseverez. 574 00:38:50,156 --> 00:38:54,284 Să provoc conceptele clasice, să nu mă mulțumesc niciodată cu un nouă. 575 00:38:54,410 --> 00:38:57,080 - Ai luat vreodată nouă? - Vorbeam ipotetic. 576 00:38:59,248 --> 00:39:04,409 Dar, oricât aș încerca, n-o să mă ridic la nivelul așteptărilor ei. 577 00:39:06,339 --> 00:39:08,664 Sunt și lucruri mai rele în viață. 578 00:39:08,800 --> 00:39:11,884 De exemplu, nimeni să nu se aștepte la nimic de la tine. 579 00:39:20,019 --> 00:39:24,728 - Prăjitura asta e tare ciudată. - E din soia. 580 00:39:39,330 --> 00:39:41,738 Nu te concentrezi! Mă jignești. 581 00:39:43,126 --> 00:39:44,999 Iartă-mă, Tom. 582 00:39:45,295 --> 00:39:47,086 Am pierdut-o pe Lucy. 583 00:39:48,840 --> 00:39:50,749 Ce păcat! 584 00:39:50,967 --> 00:39:53,374 Ajunsesem să mă bazez pe ea în orice problemă. 585 00:39:53,469 --> 00:39:56,506 Am încredere în ea și e amuzantă. 586 00:39:57,015 --> 00:39:59,091 Nu intenționat, firește. 587 00:39:59,392 --> 00:40:03,093 - Dar poate că e mai bine așa. - De ce? 588 00:40:04,897 --> 00:40:08,729 Mă pricep la două lucruri: la șah și la femei. 589 00:40:09,777 --> 00:40:14,439 Șahul are reguli, piese. Ture, cai, nebuni. 590 00:40:14,657 --> 00:40:17,742 Se deplasează pe trasee previzibile. Cineva câștigă, cineva pierde. 591 00:40:18,619 --> 00:40:21,988 Dar femeile n-au nici o regulă. 592 00:40:22,081 --> 00:40:24,619 Și se deplasează pe direcții imprevizibile. 593 00:40:24,709 --> 00:40:27,200 Nimeni nu câștigă, nu pierde. 594 00:40:27,337 --> 00:40:30,587 Vorbești despre sentimentele tale până-ți pierzi răsuflarea. 595 00:40:30,757 --> 00:40:33,923 Când e vorba de femei, toți bărbații sunt pioni. 596 00:40:34,636 --> 00:40:37,636 Mai ales cu o fată deșteaptă, ca Lucy. E greu de controlat. 597 00:40:37,972 --> 00:40:42,100 Și bărbatul vrea să aibă tot timpul controlul. 598 00:40:42,268 --> 00:40:44,475 Eu, de exemplu... 599 00:40:44,604 --> 00:40:49,230 Când ajung acasă, știu că mama mi-a pregătit cina. 600 00:40:51,110 --> 00:40:55,190 - Încă mai stai cu părinții? - Da. 601 00:40:57,158 --> 00:40:58,736 Sigur că da. 602 00:41:02,998 --> 00:41:06,164 Uite un om interesant! Polly St. Clair. 603 00:41:06,334 --> 00:41:09,086 E un CV extraordinar, Polly. 604 00:41:10,922 --> 00:41:14,007 - Felicitări pentru copil! - Care copil? 605 00:41:15,719 --> 00:41:18,589 Consultă-te cu mine, înainte să vorbești. 606 00:41:18,805 --> 00:41:20,714 Care copil? 607 00:41:23,185 --> 00:41:25,936 Să discutăm despre experiența ta în analiza cazurilor. 608 00:41:26,021 --> 00:41:29,022 - Care copil? - Da, care copil? 609 00:41:33,820 --> 00:41:36,821 Ar trebui să te ocupi singură de interviuri. 610 00:41:36,907 --> 00:41:38,864 Cum spui tu, copilașule. 611 00:41:43,830 --> 00:41:46,535 Harry Raskin, Richard Beck. 612 00:41:46,792 --> 00:41:49,164 Sunt candidați interesanți pentru postul meu. 613 00:41:50,629 --> 00:41:53,499 - Richard Kelly, de la Yale. - Trebuie să fie femeie. 614 00:41:53,632 --> 00:41:55,209 Ce surpriză! 615 00:41:55,300 --> 00:41:57,127 Și o anumită mărime la piept le-ar ajuta. 616 00:41:57,260 --> 00:41:58,885 Vrei fotografii în costume de baie? 617 00:41:59,346 --> 00:42:01,884 Dacă e femeie, o să-l enervez pe Howard. 618 00:42:03,600 --> 00:42:08,641 Vreau pe cineva deștept ca tine, dar mai puțin încordat și recalcitrant. 619 00:42:08,814 --> 00:42:13,107 - Ceva gen Katharine Hepburn. - N-o meriți pe Katharine Hepburn. 620 00:42:13,693 --> 00:42:14,974 Audrey Hepburn. 621 00:42:15,070 --> 00:42:17,359 E prea bună. Lasă-le pe Hepburn în pace! 622 00:42:17,697 --> 00:42:19,939 Ți-a scăpat o bucată de sfeclă. Sfeclă! 623 00:42:21,326 --> 00:42:23,034 Mulțumesc. 624 00:42:36,216 --> 00:42:38,458 Am chestia aia caritabilă cu tenisul. 625 00:42:38,552 --> 00:42:42,964 Trebuie să știu. În tricoul ăsta semăn un pic cu Bjorn Borg? 626 00:42:43,181 --> 00:42:46,515 Eu și Ansel ne-am certat rău de tot și cred că tocmai ne-am despărțit. 627 00:42:47,561 --> 00:42:48,971 Serios? 628 00:42:49,104 --> 00:42:51,559 Vrea să mă duc pe un vapor al Greenpeace. 629 00:42:51,731 --> 00:42:53,475 Crede că nu îmbrățișez viața. 630 00:42:53,650 --> 00:42:57,315 Da? Mie nu mi se pare. Nu cred. 631 00:42:58,155 --> 00:43:01,358 Apropo, cum să-l îmbrățișez, dacă nu e niciodată aici? 632 00:43:01,908 --> 00:43:05,111 Poate că e vina mea. Poate că mi-au căzut ochelarii roz. 633 00:43:09,958 --> 00:43:11,500 Bine. 634 00:43:11,835 --> 00:43:14,242 E clar că nu te putem lăsa singură cu capsatorul. 635 00:43:14,880 --> 00:43:19,043 Anulez partida de tenis. Oricum mă puneau să joc cu Ed Koch. 636 00:43:19,509 --> 00:43:22,344 - Ce putem face ca să te înveselim? - Nimic. Nu e nici o soluție. 637 00:43:22,596 --> 00:43:24,304 Excelentă atitudine! 638 00:43:24,389 --> 00:43:26,180 N-am ce face, dacă nu-mi plac vapoarele. 639 00:43:27,642 --> 00:43:31,094 - Doar nu toate vapoarele? - Ba da, toate. 640 00:43:34,191 --> 00:43:39,944 - Nu înțeleg. Ce e cu mine? - Acum ai băut prea mult. 641 00:43:40,530 --> 00:43:43,021 Nu știu. Reușesc să alung bărbații. 642 00:43:43,408 --> 00:43:45,317 Ar fi Ansel. 643 00:43:45,619 --> 00:43:48,489 Mai e Billy, de la Servicii Juridice, care a fugit cu o stripteuză. 644 00:43:48,705 --> 00:43:50,247 Nu-l uita pe Gary, de la trupele de pace, 645 00:43:50,332 --> 00:43:51,612 care s-a căsătorit cu instructoarea. 646 00:43:51,708 --> 00:43:53,036 Da. 647 00:43:53,126 --> 00:43:57,373 Ce e cu mine? Vreau să știu. Tu ești un fel de bărbat... 648 00:44:00,217 --> 00:44:02,090 - Te simți bine? - Da. 649 00:44:04,971 --> 00:44:10,428 - Spune-mi, ce e cu mine? - Ești destul de intimidantă. 650 00:44:11,728 --> 00:44:15,179 Ai putea să te mai relaxezi. Apropie-te de latura ta feminină. 651 00:44:15,273 --> 00:44:17,681 Bună sugestie! 652 00:44:17,776 --> 00:44:20,563 Nu mai fi atât de scrobită. Nu că nu mi-ar plăcea cum arăți. 653 00:44:20,654 --> 00:44:23,655 Dar ai putea să fii mai feminină, din când în când. 654 00:44:24,908 --> 00:44:26,984 N-o să pierd ore în șir aranjându-mi părul 655 00:44:27,077 --> 00:44:29,746 și dându-mă cu creme testate pe animale 656 00:44:29,871 --> 00:44:33,739 doar ca să mă transform într-o păpușă din fanteziile bărbaților. 657 00:44:35,252 --> 00:44:37,921 Decât dacă-mi place mult tipul. 658 00:44:38,755 --> 00:44:42,456 Poate că tocmai asta e problema. Nu-ți plac tipii ăștia. 659 00:44:42,968 --> 00:44:46,800 Îi alungi pentru că îți dai seama că nu sunt buni pentru tine. 660 00:44:46,930 --> 00:44:48,305 Ba sunt buni pentru mine. 661 00:44:48,390 --> 00:44:51,973 Avem aceleași scopuri politice și idealuri. Cu toții! 662 00:44:53,103 --> 00:44:57,017 Nu e ceva foarte romantic, dar ce pot să spun? 663 00:44:57,149 --> 00:45:00,434 Mă simt bine. Ce pot să spun? Nu sunt o persoană romantică. 664 00:45:00,735 --> 00:45:02,942 N-am simțit așa ceva pentru nimeni. 665 00:45:03,989 --> 00:45:08,117 În liceu, Rick Beck m-a dus în parcare. Înțelegi? 666 00:45:09,161 --> 00:45:13,110 Eu n-am făcut altceva decât să discut despre Mandela. Nu știu de ce. 667 00:45:13,206 --> 00:45:16,291 E greu de spus. Mie mi s-ar fi părut foarte erotic. 668 00:45:23,675 --> 00:45:27,507 - Poate că nu sunt bună în pat. - Poate că nu. 669 00:45:30,432 --> 00:45:36,055 Ba sunt. Sunt foarte bună în pat. 670 00:45:36,563 --> 00:45:38,057 S-ar putea să fii jalnică. 671 00:45:38,190 --> 00:45:40,941 Crede-mă, amice, ai vrea tu să afli. 672 00:45:41,109 --> 00:45:44,608 Nu te lăsa păcălită de exteriorul avocățesc. 673 00:45:44,863 --> 00:45:47,733 Sub el sunt un animal. 674 00:45:47,949 --> 00:45:50,867 Sunt un linx. E înfricoșător. 675 00:45:51,453 --> 00:45:56,245 - Îmi dau seama. - Nu, mă îndoi ca covrig. 676 00:45:58,376 --> 00:46:00,203 Vorbesc serios. 677 00:46:00,295 --> 00:46:03,249 Și nu mă refer la unul drept, ci la unul răsucit. 678 00:46:04,132 --> 00:46:08,711 Sunt flexibilă ca un covrig sărat și rea ca un linx. 679 00:46:08,804 --> 00:46:11,092 Pentru că asta vor bărbații, nu? 680 00:46:11,264 --> 00:46:12,972 Asta visează. 681 00:46:13,058 --> 00:46:15,549 Un covrig flexibil ca un linx. Asta vreți. 682 00:46:15,644 --> 00:46:18,348 Și ți-aș putea da și ție un covrig ca ăsta. 683 00:46:19,105 --> 00:46:21,312 Vrei? 684 00:46:30,158 --> 00:46:32,945 Știi să asculți. 685 00:46:35,914 --> 00:46:37,823 Luce? 686 00:46:40,669 --> 00:46:42,496 Ai... 687 00:46:45,006 --> 00:46:49,668 Cormac! Ajutor! 688 00:47:02,065 --> 00:47:06,015 - O s-o duc sus. - Crezi că ești în stare? 689 00:47:06,194 --> 00:47:08,566 Nu. Hai s-o așezăm în altă parte. 690 00:47:19,875 --> 00:47:21,951 Bine. 691 00:47:25,380 --> 00:47:28,381 Pare foarte liniștită când doarme. 692 00:47:28,467 --> 00:47:30,625 E ca o păpușă. 693 00:47:33,138 --> 00:47:35,629 O păpușă cu probleme cu sinusurile. 694 00:47:35,891 --> 00:47:38,595 Ar trebui să-i punem o pernă sub cap. Cred că asta o să ajute. 695 00:47:46,943 --> 00:47:48,936 Bine. 696 00:47:50,322 --> 00:47:51,946 E mai rău. Interesant! 697 00:47:55,536 --> 00:47:58,371 Crezi că ar trebui s-o schimbăm de haine? 698 00:47:59,165 --> 00:48:01,738 Da, nu știu de unde mi-a venit ideea asta. 699 00:48:05,171 --> 00:48:08,871 - Bună dimineața! - Mai încet! 700 00:48:12,386 --> 00:48:14,344 Noi nu am... 701 00:48:15,723 --> 00:48:20,350 - Noaptea trecută. N-am... - A fost o noapte magică. 702 00:48:21,145 --> 00:48:24,016 Ai scos sunete pe care nu le-am mai auzit la nici o femeie. 703 00:48:26,317 --> 00:48:28,191 N-am... 704 00:48:28,694 --> 00:48:31,695 Fizic, nu. Dar spiritual ai fost cea mai bună. 705 00:48:34,826 --> 00:48:42,655 Orice aș fi făcut sau nu, orice aș fi spus sau nu, a fost o greșeală. 706 00:48:44,752 --> 00:48:46,959 Nu s-a întâmplat nimic. 707 00:48:50,258 --> 00:48:52,381 Ce ușurare! 708 00:48:55,888 --> 00:48:59,138 Eu am treabă. Stai aici și relaxează-te! 709 00:48:59,225 --> 00:49:01,099 Bine. Pe mai târziu! 710 00:49:06,524 --> 00:49:08,148 Lucy! 711 00:49:09,110 --> 00:49:10,901 Ai grijă! 712 00:49:11,612 --> 00:49:15,396 - Te caută o anume June Carver. - June Carver? 713 00:49:15,616 --> 00:49:18,902 - A studiat la Harvard. - Și eu la fel, dar uită-te la mine! 714 00:49:21,080 --> 00:49:22,788 Norman. 715 00:49:23,249 --> 00:49:25,289 - Norman! - Scuză-mă! 716 00:49:26,043 --> 00:49:28,914 N-avea experiență în dreptul economic. 717 00:49:29,130 --> 00:49:31,703 A venit din Boston. Vrea să-i acorzi cinci minute. 718 00:49:35,595 --> 00:49:40,802 Lucy, ea e June Carver. 719 00:49:42,143 --> 00:49:45,227 - Îmi pare bine. - Și mie. 720 00:49:45,313 --> 00:49:48,516 Știu că n-am programare, așa că mă puteți da afară oricând. 721 00:49:48,608 --> 00:49:50,896 Oamenii de pază sunt pregătiți. 722 00:49:50,985 --> 00:49:53,025 Ia loc! 723 00:49:53,946 --> 00:49:57,150 Ai studiat dreptul penal cu profesorul Rappaport? 724 00:49:57,241 --> 00:49:59,483 Doamne! Încă mai tremur. 725 00:50:00,077 --> 00:50:03,031 Trebuie să vă să spun că sunteți o legendă acolo, dră Kelson. 726 00:50:04,081 --> 00:50:05,362 Eu? 727 00:50:05,458 --> 00:50:08,210 Redactor la "Law Review", articolele dv... 728 00:50:08,294 --> 00:50:11,497 Sunteți o sursă de inspirație pentru noi toți. 729 00:50:11,798 --> 00:50:13,920 N-am experiență în dreptul economic, 730 00:50:14,008 --> 00:50:17,044 dar nici dv. nu aveați și uite câte ați realizat! 731 00:50:18,346 --> 00:50:22,474 - Nu prea multe, de fapt. - Și mai e și asta. 732 00:50:23,267 --> 00:50:26,471 În revista "Public Policy", 733 00:50:26,562 --> 00:50:30,430 dl Wade a vorbit despre problemele dezvoltării urbane și a spus... 734 00:50:32,443 --> 00:50:36,655 - Vi se pare ridicol să citez? - Incă nu. 735 00:50:36,781 --> 00:50:39,153 "Arhitectura poate defini o comunitate," 736 00:50:39,242 --> 00:50:41,448 "poate transforma străinii în vecini." 737 00:50:41,577 --> 00:50:44,412 "Un parc proiectat cum trebuie face oamenii să se simtă în siguranță." 738 00:50:44,497 --> 00:50:46,739 "O școală poate fi eficientă și frumoasă," 739 00:50:46,874 --> 00:50:49,709 "pentru ca cei mici să se simtă implicați, nu închiși." 740 00:50:50,044 --> 00:50:53,627 Când am citit, mi-am dat seama că aș lucra pentru o cauză nobilă, 741 00:50:53,714 --> 00:50:55,672 nu doar pentru o companie. 742 00:50:58,177 --> 00:51:00,419 Bine. Ești angajată. 743 00:51:00,555 --> 00:51:03,259 - Dv. sunteți dl Wade. - Cineva trebuie să fie. 744 00:51:03,349 --> 00:51:05,306 Dar nu eu am scris asta, ci Lucy. 745 00:51:05,393 --> 00:51:07,469 Ba nu, tu. Îmi amintesc că am fost șocată. 746 00:51:07,562 --> 00:51:10,931 Lucrăm de atâta timp împreună, că nu mai ținem minte cine ce a făcut. 747 00:51:11,023 --> 00:51:13,693 - Sunteți o echipă incredibilă. - George, te superi... 748 00:51:13,776 --> 00:51:17,608 Tocmai spuneam că am fost destul de obraznică, venind aici așa, 749 00:51:17,738 --> 00:51:20,656 dar dra Kelson a fost amabilă și m-a primit. 750 00:51:20,783 --> 00:51:22,575 Au sunat de la comisia Zoning. 751 00:51:23,536 --> 00:51:28,281 June, hai să stabilim un interviu serios pentru mâine... 752 00:51:28,458 --> 00:51:32,586 E în regulă. Termin eu cu June. 753 00:51:33,254 --> 00:51:35,211 Nu vii la întâlnire? 754 00:51:35,423 --> 00:51:37,914 - Am venit vreodată? - Ai dreptate. 755 00:51:38,217 --> 00:51:39,711 Bine. 756 00:51:42,472 --> 00:51:45,508 - Fă ceva cu asta! - Sigur. Ficusul e concediat. 757 00:51:46,350 --> 00:51:48,142 Pa! 758 00:51:48,561 --> 00:51:53,104 - Spune-mi, vii de la... - Harvard. 759 00:51:53,649 --> 00:51:57,232 Diseară mai mergem să-i vedem pe Mets? 760 00:51:57,320 --> 00:51:59,396 Ador baseball-ul! 761 00:51:59,489 --> 00:52:02,822 - Mai mergem? - Dar eu tin cu Red Sox. 762 00:52:03,367 --> 00:52:05,775 Cu Red Sox? Interesant! 763 00:52:05,912 --> 00:52:10,408 Probabil că ai o fantezie bogată, iar asta e un plus în compania. 764 00:52:10,541 --> 00:52:13,993 Deci vii din Boston. Probabil că ai sânge irlandez, 765 00:52:14,086 --> 00:52:16,874 ești catolică, ai o familie mare, gălăgioasă. 766 00:52:21,803 --> 00:52:23,427 Scoate-l afară! 767 00:52:23,930 --> 00:52:26,302 - Ce părere ți-a făcut June? - Mi-a plăcut. 768 00:52:26,557 --> 00:52:28,799 Excelent! Și mie. 769 00:52:28,893 --> 00:52:31,099 Zâmbea slugarnic, mă flata frecvent. 770 00:52:31,229 --> 00:52:34,894 O să aleagă cu ușurință o canapea. Exact ce-mi trebuia. 771 00:52:35,108 --> 00:52:37,266 Dar nu prea are experiență. 772 00:52:37,443 --> 00:52:40,017 Am ieșit să bem ceva și am stat de vorbă o oră. 773 00:52:40,113 --> 00:52:42,864 E fată deșteaptă. Îi merge mintea. 774 00:52:45,535 --> 00:52:47,574 Ați fost să beți ceva? 775 00:52:48,871 --> 00:52:52,406 N-are unde să stea, așa că i-am găsit-o cameră la Grand. 776 00:52:52,708 --> 00:52:56,753 Am invitat-o la petrecerea companiei. E o bună jucătoare de tenis. 777 00:52:57,130 --> 00:53:00,997 Și eu știu să mânuiesc racheta. 778 00:53:01,092 --> 00:53:03,250 Știu, către capul meu. Am trecut prin asta. 779 00:53:03,344 --> 00:53:05,550 Mulțumesc că ai găsit-o. Genial! 780 00:53:08,182 --> 00:53:09,890 O să ne lovească! 781 00:53:13,229 --> 00:53:16,100 Te simți bine? Ia-o mai ușor, sezonul abia a început. 782 00:53:16,190 --> 00:53:19,606 Mulțumesc, George. Data viitoare, du-te la Yankees! 783 00:53:26,367 --> 00:53:28,609 Uite, ești la televizor! 784 00:53:32,123 --> 00:53:34,448 Nu vă aud. 785 00:54:05,948 --> 00:54:07,359 Foarte frumos! 786 00:54:07,617 --> 00:54:09,277 - Drăguț! - Mulțumesc. 787 00:54:25,635 --> 00:54:28,007 - Trei la zero. - Excelent! 788 00:54:39,232 --> 00:54:40,690 Bine! 789 00:54:57,125 --> 00:54:58,535 Eu! 790 00:54:58,876 --> 00:55:00,454 Te rog! 791 00:55:17,770 --> 00:55:19,977 Doamne! Te simți bine? 792 00:55:20,064 --> 00:55:21,856 Am făcut comoție? Întreabă-mă ceva! 793 00:55:22,692 --> 00:55:24,649 Spune-mi toți membrii Curții Supreme! 794 00:55:24,986 --> 00:55:27,228 Thomas, Ginsburg, Scalia, Stevens, Kennedy, 795 00:55:27,321 --> 00:55:29,777 Rehnquist, Souter, Breyer, O'Connor. E bine? 796 00:55:30,199 --> 00:55:32,026 De unde să știu eu? 797 00:55:34,036 --> 00:55:36,824 - Vreți? - Nu, mulțumesc. 798 00:55:37,707 --> 00:55:39,415 Bine. 799 00:55:44,589 --> 00:55:47,340 Crezi că e roșcată natural? 800 00:56:02,190 --> 00:56:05,393 Voiam să mă duc s-o iau pe June, dar s-a oferit Howard. 801 00:56:05,568 --> 00:56:08,569 Faptul că o place o face să scadă în ochii mei. 802 00:56:08,738 --> 00:56:12,438 Deși e o excelentă jucătoare de tenis. E în mare formă! 803 00:56:13,326 --> 00:56:16,825 De fapt, e într-o formă fantastică. E incredibil de suplă. 804 00:56:17,580 --> 00:56:21,447 - Ce? Parcă și ție îți plăcea. - Nu, dar... 805 00:56:21,709 --> 00:56:24,876 - Cred că am mâncat prea mult. - Serios? 806 00:56:26,214 --> 00:56:28,087 Ce ai mâncat? 807 00:56:28,257 --> 00:56:33,334 Un chili dog, cartofi prăjiți, un suc și niște prăjituri, 808 00:56:33,513 --> 00:56:36,430 apoi alt chili dog. 809 00:56:39,685 --> 00:56:41,761 Încearcă să nu te mai gândești la asta. 810 00:56:41,854 --> 00:56:43,681 Bine. 811 00:56:43,815 --> 00:56:46,056 Ai vești de la Ansel? 812 00:56:46,317 --> 00:56:48,274 Îmi cer scuze. 813 00:56:48,653 --> 00:56:51,358 M-am gândit la treaba asta. Ar trebui să mergi mai departe, să-l uiți! 814 00:56:51,447 --> 00:56:53,606 Are balta broaște. 815 00:56:53,699 --> 00:56:56,072 Lumea e plină de bărbați care ar da orice să trăiască lângă o femeie 816 00:56:56,160 --> 00:56:58,830 care înghite tone de mâncare și e incapabilă să se îndrăgostească. 817 00:56:59,080 --> 00:57:00,622 Am fost îndrăgostită. 818 00:57:00,748 --> 00:57:02,492 - Da? - Da. 819 00:57:02,583 --> 00:57:06,248 De cine, dacă-mi dai voie? Și să nu spui vreun animăluț. 820 00:57:13,845 --> 00:57:16,964 - De Billy Westhouse. - Billy și mai cum? 821 00:57:17,098 --> 00:57:19,968 Westhouse. L-am cunoscut la liceu. 822 00:57:20,977 --> 00:57:26,351 I-ai spus că-l iubești? Ai spus: "Billy, te iubesc!"? 823 00:57:38,453 --> 00:57:40,362 Dumnezeule! 824 00:57:40,496 --> 00:57:42,738 - Nu e amuzant. - Îmi cer scuze. 825 00:57:44,667 --> 00:57:48,083 - Ultimul chili dog face gălăgie. - Da. 826 00:57:48,963 --> 00:57:51,419 Nu e cel mai potrivit moment. 827 00:57:54,677 --> 00:57:57,002 Nu intra în panică! O să ajungem în oraș în 20 de minute. 828 00:57:57,096 --> 00:57:59,883 Nu mai rezist nici 20 de secunde! Parcă aș fi înghițit o rachetă. 829 00:58:00,308 --> 00:58:02,763 Dacă trebuie să faci, fă! 830 00:58:03,436 --> 00:58:06,639 Nu mai am cinci ani. Sunt în mașină! 831 00:58:07,106 --> 00:58:10,143 - E doar un Volvo. - Oameni nu fac într-un Volvo. 832 00:58:10,276 --> 00:58:11,556 O să-ți iau alt Volvo. 833 00:58:11,694 --> 00:58:15,526 Nu! Asta o să fie singura ta amintire legată de mine. 834 00:58:15,615 --> 00:58:17,821 O să fiu femeia care a făcut pe bancheta din față. 835 00:58:18,868 --> 00:58:21,026 Asta ar fi greu de uitat. 836 00:58:26,209 --> 00:58:29,044 Am o idee! Vezi rulota aia? 837 00:58:29,837 --> 00:58:32,411 - Da. - Ea e ținta noastră. 838 00:58:32,507 --> 00:58:36,255 Poți să reziști? Acolo se află salvarea ta. E o idee excelentă! 839 00:58:36,385 --> 00:58:39,221 - E murdară! - E genial! Jos din mașină! 840 00:58:39,305 --> 00:58:41,096 Pot să mă mai tin! 841 00:58:41,891 --> 00:58:44,464 George, pot! Mă țin, e în regulă. 842 00:58:45,978 --> 00:58:47,389 Nu! 843 00:58:47,480 --> 00:58:48,808 Nu vreau... 844 00:58:48,898 --> 00:58:50,725 Nu mă duc. Mă tin. 845 00:58:52,652 --> 00:58:54,276 Salut! 846 00:59:08,668 --> 00:59:10,541 - Te simți bine? - Da. 847 00:59:12,839 --> 00:59:14,878 Nici o problemă. 848 00:59:16,134 --> 00:59:17,925 Glezna mea! 849 00:59:18,553 --> 00:59:21,222 Doamne! Nu! 850 00:59:23,599 --> 00:59:25,259 Salut! 851 00:59:31,816 --> 00:59:33,643 Scuză-mă, îmi cer iertare pentru deranj. 852 00:59:33,734 --> 00:59:37,020 Prietena mea trebuie să folosească baia. E o urgență. 853 00:59:37,196 --> 00:59:39,355 - Îți dau 100 de dolari. - O mie! 854 00:59:40,450 --> 00:59:42,572 Mulțumesc, ești foarte drăguță. 855 01:00:20,114 --> 01:00:21,988 De unde sunteți? 856 01:00:22,116 --> 01:00:26,196 Din Kentucky, dar acum asta e casa noastră. 857 01:00:32,835 --> 01:00:35,505 Veniți încoace, copii! Repede! 858 01:00:37,548 --> 01:00:40,964 Cât consumă? E un V.V., nu? 859 01:00:41,052 --> 01:00:43,721 Un vehicul de vacantă? 860 01:00:43,930 --> 01:00:47,844 - Pornim. - Stai o clipă! 861 01:00:49,227 --> 01:00:51,765 Iubito, cum te simți? Ai terminat? 862 01:00:52,021 --> 01:00:53,895 Ucide-mă! 863 01:01:00,321 --> 01:01:02,397 Uită-te la bietul fraier! 864 01:01:02,532 --> 01:01:04,904 Da, bietul fraier. 865 01:01:13,251 --> 01:01:15,492 George, unde e mașina? 866 01:01:15,586 --> 01:01:17,246 Sunt sigur că e remorcată în siguranță. 867 01:01:17,547 --> 01:01:20,832 - Doamne, George! - Stai liniștită. 868 01:01:20,925 --> 01:01:23,677 În multe privințe, a fost sfârșitul perfect pentru ziua asta. 869 01:01:24,512 --> 01:01:28,260 Mai puțin pentru copiii din mașină. Păreau înspăimântați. 870 01:01:30,935 --> 01:01:32,892 Nu-ți face griji, n-o să spun nimănui. 871 01:01:32,979 --> 01:01:36,063 N-ar avea sens, după ce o să public totul în buletinul companiei. 872 01:01:37,984 --> 01:01:40,522 O să chem pe cineva să ne ia. 873 01:01:42,947 --> 01:01:45,189 Vrei să-ți faci unghiile? 874 01:01:45,408 --> 01:01:47,400 Să te bronzezi, poate? 875 01:02:35,708 --> 01:02:38,282 Ce oraș frumos! 876 01:02:38,711 --> 01:02:40,787 Uite și clădirea mea preferată. 877 01:02:40,922 --> 01:02:44,338 Oțel Nirosta, turnul care străpunge norii, creaturile strălucitoare... 878 01:02:44,509 --> 01:02:49,217 E proiectat de William Van Alen, obsedat să-și bată fostul partener, 879 01:02:49,347 --> 01:02:52,846 care construia turnul băncii Manhattan, înalt de 282 de metri. 880 01:02:52,975 --> 01:02:56,344 Van Alen a anunțat că va ajunge cu clădirea Chrysler la 281 de metri, 881 01:02:56,521 --> 01:03:01,229 apoi, pe ascuns, a construit un pilon de 54 de metri înăuntrul turnului, 882 01:03:01,359 --> 01:03:03,684 scoțându-l la iveală după ce banca a fost terminată, 883 01:03:03,778 --> 01:03:06,898 astfel că a avut cea mai înaltă clădire din lume timp de trei luni... 884 01:03:06,989 --> 01:03:09,825 Până la Empire State Building. 885 01:03:14,705 --> 01:03:18,786 Spune-mi numele fostului partener al lui Van Alen. 886 01:03:20,294 --> 01:03:23,165 Cine e H. Craig Severence? 887 01:03:25,007 --> 01:03:28,423 Ești... enervantă. 888 01:03:28,636 --> 01:03:30,794 Nu mă îndoiesc. 889 01:03:33,349 --> 01:03:37,263 Dar e incredibil unde te pot duce visurile și o grămadă de bani, nu? 890 01:03:37,895 --> 01:03:39,437 Da. 891 01:03:40,231 --> 01:03:43,517 - Și știi că poți face asta. - Da. 892 01:03:44,443 --> 01:03:47,694 Trebuie doar să-ți folosești puterile în slujba binelui, nu a răului. 893 01:03:49,615 --> 01:03:51,904 Dacă aș vrea... 894 01:03:53,744 --> 01:03:59,035 Îmi pare rău că am fost groaznic în ultimele luni. 895 01:03:59,584 --> 01:04:03,202 Deloc. Groaznic ar fi fost o senzație plăcută. 896 01:04:03,296 --> 01:04:06,961 Atunci, e bine că cele două săptămâni aproape că s-au terminat. 897 01:04:08,342 --> 01:04:11,593 Asta e. O să strâng fonduri pentru Liga Copiilor. 898 01:04:11,679 --> 01:04:13,506 O să am grijă ca June să fie pregătită. 899 01:04:13,598 --> 01:04:15,674 O să-ți scriu discursul pentru inaugurarea șantierului 900 01:04:15,766 --> 01:04:18,008 și o să dispar pentru totdeauna din viața ta. 901 01:04:18,352 --> 01:04:20,144 Excelent! 902 01:04:20,229 --> 01:04:22,021 Super. 903 01:04:43,127 --> 01:04:45,203 Bună! 904 01:04:47,173 --> 01:04:49,331 Mă doare cotul de la tenis. 905 01:04:49,467 --> 01:04:52,468 Pe Lucy o doare fruntea. E mult mai rău. 906 01:04:52,637 --> 01:04:55,638 Îmi pare rău pentru ce-am făcut. 907 01:04:56,808 --> 01:04:59,215 Slavă Domnului că arată bine! 908 01:04:59,393 --> 01:05:02,478 Mai ales că vă duceți la acțiunea aceea caritabilă. 909 01:05:02,563 --> 01:05:04,223 Despre ce era vorba? 910 01:05:04,315 --> 01:05:07,482 E o strângere de fonduri pentru Liga Copiilor din New York. 911 01:05:07,568 --> 01:05:09,644 Lucy ne pune să dăm bani ca să ajutăm societatea 912 01:05:09,779 --> 01:05:11,818 și ca să fim scutiți de taxe. Genial, nu? 913 01:05:11,906 --> 01:05:13,234 Sună interesant. 914 01:05:13,366 --> 01:05:15,405 E imposibil să-ți descriu cât de plictisitor e. 915 01:05:15,493 --> 01:05:18,245 Mai ales pentru că ar fi prea plictisitor. 916 01:05:19,247 --> 01:05:21,370 Ce e plictisitor pentru tine, 917 01:05:21,499 --> 01:05:24,500 poate fi extraordinar pentru o fată din Plainview, Wisconsin. 918 01:05:25,128 --> 01:05:26,752 La revedere! 919 01:05:26,879 --> 01:05:28,955 Dacă nu ești ocupată... 920 01:05:29,048 --> 01:05:31,539 Noi mergem mai mulți. Vrei să vii să te plictisești? 921 01:05:33,344 --> 01:05:38,255 - Mi-ar plăcea. - Bine. Pe mai târziu! 922 01:05:46,566 --> 01:05:48,938 Astea trebuie să ajungă la contabilitate. 923 01:05:49,068 --> 01:05:51,310 Actele pentru împrumuturi trebuie legalizate. 924 01:05:51,404 --> 01:05:54,155 Uite rapoartele comisiei Zoning. 925 01:05:54,240 --> 01:05:57,988 - Începi cu evaluările... - Nu știu cât timp am. 926 01:05:58,077 --> 01:06:03,747 - George m-a invitat cu el diseară. - Super! 927 01:06:05,168 --> 01:06:08,085 Trebuie să îmi caut o rochie. Nu am nimic. 928 01:06:10,173 --> 01:06:11,999 "Nu am nimic." 929 01:06:12,091 --> 01:06:14,333 Doamne, ce drăguță e! 930 01:06:18,139 --> 01:06:20,844 Sunt brioșe bune, dar le mai trebuie ceva grăsime. 931 01:06:20,933 --> 01:06:23,887 Semnează asta, altfel pierdem cinci împrumuturi. Ai grijă! 932 01:06:23,978 --> 01:06:26,434 Stai puțin! Vreau să-mi repet discursul. 933 01:06:26,522 --> 01:06:27,933 Îmi pare rău, trebuie să plec. 934 01:06:28,065 --> 01:06:30,391 Venim să te luăm la opt și ne uităm peste el în mașină. 935 01:06:30,485 --> 01:06:32,773 Am invitat-o și pe June. Sper că nu te deranjează. 936 01:06:32,862 --> 01:06:35,317 E grozav, dar pot să vin și singură. Mulțumesc. 937 01:06:42,538 --> 01:06:43,783 Salut, Howard! 938 01:06:43,873 --> 01:06:46,743 George, tocmai am primit noile estimări privind Island Towers. 939 01:06:46,834 --> 01:06:48,827 Costurile au explodat. 940 01:06:48,961 --> 01:06:51,796 Ar fi mai ieftin, dacă am dărâma centrul comunitar. 941 01:06:51,881 --> 01:06:55,546 Cum adică? Am primit contractul tocmai pentru că am zis că-l păstrăm. 942 01:06:55,635 --> 01:06:57,758 Am spus că intenționăm să-l păstrăm. 943 01:06:57,845 --> 01:07:01,843 E o prostie! Nu poți lua singur decizii. Vin la tine. 944 01:07:01,933 --> 01:07:05,882 Vreau să dorm, înainte de acțiunea de binefacere. E foarte simplu. 945 01:07:06,229 --> 01:07:09,016 De ce nu putem construi turnurile așa? 946 01:07:09,106 --> 01:07:11,432 Pentru că n-am mai avea profituri. 947 01:07:11,526 --> 01:07:13,814 Ceremonia de inaugurare va avea loc în Coney Island, 948 01:07:13,903 --> 01:07:16,228 cu consilierul Perez. 949 01:07:16,322 --> 01:07:18,895 Îmi trebuie doar unul din discursurile tale fermecătoare. 950 01:07:18,991 --> 01:07:20,699 N-o să primești. 951 01:07:20,868 --> 01:07:23,620 - Vreau să fii de fată. - Trebuie să-mi consult agenda. 952 01:07:23,704 --> 01:07:27,405 Ba nu! Asta ți-e treaba. Ești imaginea companiei. 953 01:07:28,042 --> 01:07:29,702 Nu pe mine vor să mă vadă. 954 01:07:29,794 --> 01:07:32,997 Dar nu-mi dau seama de ce. Ești magnific! 955 01:07:33,506 --> 01:07:36,791 Oricât am pierde, eu plătesc jumătate. 956 01:07:36,926 --> 01:07:39,298 În stilul în care cheltuiești, o să rămâi fără nici un ban. 957 01:07:39,387 --> 01:07:43,716 Cheltuieli de divorț, petreceri la hotel pentru o mie de oameni, 958 01:07:43,808 --> 01:07:47,343 cu focuri de artificii și cu un concert Sting. 959 01:07:47,436 --> 01:07:49,263 A fost o seară specială. 960 01:07:49,355 --> 01:07:52,973 A fost petrecerea de adio pentru portăreasa Wendy. 961 01:07:53,860 --> 01:07:58,320 Știu că habar n-ai asta, dar economia nu mai e ce-a fost. 962 01:07:59,782 --> 01:08:02,819 Am putea pierde tot ce avem. 963 01:08:03,369 --> 01:08:05,362 Mai repede decât îți poți închipui. 964 01:08:06,539 --> 01:08:08,697 Avem nevoie de clădirea asta! 965 01:08:10,001 --> 01:08:12,918 Tu închei afacerile și o să mă ajuți s-o închei pe asta, 966 01:08:13,045 --> 01:08:16,379 altfel te concediez și îți iau toate acțiunile. 967 01:08:16,674 --> 01:08:19,247 N-aș suporta să te văd așa. 968 01:08:20,178 --> 01:08:23,344 O să mă ajuți să închei afacerea, nu? 969 01:08:25,433 --> 01:08:29,513 - Mă mir că mai întrebi. - Nu te-am întrebat. 970 01:08:32,607 --> 01:08:34,350 Ar fi trebuit să mergi cu George. 971 01:08:34,567 --> 01:08:39,312 - A invitat-o pe June. - Te-a invitat și pe tine. 972 01:08:39,655 --> 01:08:41,198 M-a invitat și pe mine? 973 01:08:41,282 --> 01:08:44,283 Câte femei poate un bărbat să invite la cină? Poate doar în Utah. 974 01:08:44,410 --> 01:08:47,115 - Te duci singură? - Sigur. De ce nu? 975 01:08:47,788 --> 01:08:51,952 Mi se pare extraordinar. Mie mi-a fost mereu frică să merg singură. 976 01:08:52,502 --> 01:08:56,286 Atunci m-am căsătorit. Acum, nu mai sunt niciodată singură. 977 01:09:13,523 --> 01:09:17,271 Fiți atenți ce avem aici! Distracție plăcută! 978 01:09:19,612 --> 01:09:22,815 Howard! Helen, ce mai faci? 979 01:09:23,449 --> 01:09:25,608 Domnule și doamnă Wade, bună seara! 980 01:09:28,579 --> 01:09:30,239 Urăsc chestiile astea! 981 01:09:30,331 --> 01:09:32,869 E ridicol. De ce nu putem să le dăm direct banii? 982 01:09:33,000 --> 01:09:35,242 Ar fi foarte amuzant. Cine vrea să bea ceva? 983 01:09:35,336 --> 01:09:36,747 Eu aș vrea șampanie. 984 01:09:36,838 --> 01:09:38,877 - Noi nu vrem nimic. - Eu vreau un whisky. 985 01:09:39,382 --> 01:09:41,837 O să mă întorc cu sticla promoțională. 986 01:09:45,763 --> 01:09:47,922 - Wade! - Trump! 987 01:09:48,057 --> 01:09:50,548 Am auzit că în sfârșit ai fost părăsit de Kelson. 988 01:09:50,643 --> 01:09:51,971 Nu e chiar așa. 989 01:09:52,061 --> 01:09:55,228 Am stabilit împreună că nu mă mai poate suporta nici o clipă. 990 01:09:55,314 --> 01:09:59,727 Cine e noul avocat? Dacă e bună, ți-o fur. 991 01:09:59,944 --> 01:10:04,072 - Mă îndoiesc. Îmi e loială. - Asta o să stabilesc eu. 992 01:10:04,157 --> 01:10:08,403 Bine. Nu sunt intimidat. O să te conduc la ea. E pe acolo. 993 01:11:17,897 --> 01:11:19,724 Bună seara! 994 01:11:24,737 --> 01:11:26,362 Arăți... Eu... 995 01:11:27,031 --> 01:11:29,237 Eu... Tu... 996 01:11:29,575 --> 01:11:33,110 - Abia aștept să te aud. - Da. 997 01:11:33,955 --> 01:11:38,083 Arăți absolut surprinzător. 998 01:11:40,002 --> 01:11:42,873 Încă n-ai văzut tot costumul. 999 01:11:47,677 --> 01:11:50,797 De obicei, asta ți-ar veni foarte bine, dar... 1000 01:11:56,727 --> 01:11:58,767 În seara asta... 1001 01:12:01,649 --> 01:12:03,974 Sunt... 1002 01:12:08,114 --> 01:12:10,106 Lucy, bună! 1003 01:12:10,199 --> 01:12:15,620 - Îmi place rochia ta. - Mulțumesc. Și tu arăți foarte bine. 1004 01:12:20,710 --> 01:12:22,952 Îmi cer scuze, v-am întrerupt? 1005 01:12:23,045 --> 01:12:28,040 Nu, doar revedeam discursul. 1006 01:12:29,886 --> 01:12:32,127 Da. Muncă, muncă... 1007 01:12:33,055 --> 01:12:36,056 Howard vrea să mă uit peste propunerea pentru Island Towers, 1008 01:12:36,142 --> 01:12:38,467 dacă dărâmăm centrul comunitar. 1009 01:12:38,603 --> 01:12:40,476 Mi-ar prinde bine ajutorul tău. 1010 01:12:40,563 --> 01:12:43,398 Iartă-mă! 1011 01:12:45,109 --> 01:12:47,778 George, putem discuta între patru ochi? 1012 01:12:48,070 --> 01:12:49,399 Stai puțin! 1013 01:12:49,489 --> 01:12:52,062 Un om o să zboare dintr-un tun într-un rezervor de înghețată. 1014 01:12:59,123 --> 01:13:02,492 Știu la ce te gândești, dar toată seara m-am certat cu Howard. 1015 01:13:02,585 --> 01:13:03,664 Nu mă interesează Howard. 1016 01:13:03,753 --> 01:13:05,959 Mă interesează cuvântul tău și centrul comunitar. 1017 01:13:07,507 --> 01:13:09,583 N-o să mai fie nici un centru. Am înțeles. 1018 01:13:13,429 --> 01:13:15,754 Nu e sfârșitul lumii. 1019 01:13:15,848 --> 01:13:19,597 - Îți donăm milioane de dolari. - Și asta justifică minciuna. 1020 01:13:19,936 --> 01:13:23,684 De când ajutorarea oamenilor și adevărul se exclud reciproc? 1021 01:13:23,773 --> 01:13:25,564 - Mi-ai promis! - Începem... 1022 01:13:25,650 --> 01:13:28,604 Voiai să-ți spun când ești un idiot. Ghici ce! 1023 01:13:28,736 --> 01:13:32,235 Nu e treaba ta, nu? Nu mai lucrezi pentru noi. 1024 01:13:32,323 --> 01:13:35,739 Nu pot să cred că nici măcar nu încerci să fii omul care ai putea fi. 1025 01:13:35,827 --> 01:13:37,202 Sunt omul care aș putea fi. 1026 01:13:37,328 --> 01:13:40,614 Ești împăcat cu gândul că ești un om mediocru și că n-ai ce face. 1027 01:13:40,790 --> 01:13:43,826 Până acum, n-am putut să cred. 1028 01:13:45,211 --> 01:13:48,829 E prima oară în tot anul când nu te plac deloc. 1029 01:13:50,258 --> 01:13:54,006 Eu nu mă plac de mai multă vreme. Și nu mă dau în vânt după tine acum. 1030 01:13:54,095 --> 01:13:56,633 Du-te și fă ce trebuie! 1031 01:13:57,473 --> 01:14:00,344 Bine. Văd că partea matură a serii s-a început. 1032 01:14:00,476 --> 01:14:02,220 Șterge-o, bufonule! 1033 01:14:03,271 --> 01:14:07,351 Doamnelor și domnilor, înghețata e pregătită. 1034 01:14:07,441 --> 01:14:09,849 Iată și cireașa. 1035 01:14:19,662 --> 01:14:23,327 George, îți mulțumesc. A fost o seară spectaculoasă. 1036 01:14:24,792 --> 01:14:27,544 Abia aștept să le spun alor mei pe cine am cunoscut. 1037 01:14:28,379 --> 01:14:31,333 - De ce? Pe cine ai cunoscut? - Pe tine. 1038 01:14:35,761 --> 01:14:38,087 - Ce? - Liftul. 1039 01:14:42,185 --> 01:14:43,762 Bună seara! 1040 01:14:51,944 --> 01:14:53,604 Cum e camera? 1041 01:14:53,696 --> 01:14:56,567 Incredibilă. Dar vreau să te răsplătesc cu dobândă. 1042 01:14:56,866 --> 01:15:00,151 Nu fi ridicolă! N-am nevoie de dobândă. 1043 01:15:03,748 --> 01:15:06,120 Aici stau eu. 1044 01:15:07,793 --> 01:15:09,501 Noapte bună! 1045 01:15:09,587 --> 01:15:11,330 Da, noapte bună! 1046 01:15:12,423 --> 01:15:16,884 - M-am simțit foarte bine. - Bine. Mă bucur. 1047 01:15:21,015 --> 01:15:22,758 Noapte bună! 1048 01:15:25,561 --> 01:15:27,601 Da, noapte bună! 1049 01:15:42,036 --> 01:15:46,413 E în regulă, e hotelul meu. Micul dejun e gratuit. 1050 01:15:58,636 --> 01:16:00,427 Superb! 1051 01:16:01,222 --> 01:16:06,465 Știu că e ciudat să locuiești într-un hotel, dar eu mă simt ca acasă. 1052 01:16:08,396 --> 01:16:10,851 Vrei ceva de la bar? 1053 01:16:11,440 --> 01:16:14,477 - O bere. - Bine. 1054 01:16:24,996 --> 01:16:27,665 Șah! Ador șahul! 1055 01:16:30,001 --> 01:16:32,670 Știi ce-mi place mai mult decât șahul? 1056 01:16:34,463 --> 01:16:37,548 - Pokemon? - Șahul pe dezbrăcate. 1057 01:16:40,136 --> 01:16:42,543 Da, e un joc foarte frumos. 1058 01:16:52,982 --> 01:16:56,683 George? Trebuie să terminăm discuția asta, te rog... 1059 01:16:57,653 --> 01:16:59,527 - June! - Bună, Lucy! 1060 01:17:00,740 --> 01:17:04,572 - Foarte frumos jupon! - Superbă rochie! 1061 01:17:05,244 --> 01:17:06,988 E aceeași. 1062 01:17:07,079 --> 01:17:09,487 Pauza s-a terminat. O să-ți iau nebunul... 1063 01:17:12,668 --> 01:17:14,376 Bună! 1064 01:17:22,428 --> 01:17:25,464 Jucam o partidă de șah. 1065 01:17:28,059 --> 01:17:30,217 Și ne spălam rufele. 1066 01:17:30,603 --> 01:17:35,182 Nu contează. Și eu voiam să mă duc să fac sex. 1067 01:17:35,525 --> 01:17:39,273 Nu singură. Cu cineva. 1068 01:17:40,154 --> 01:17:45,445 Cu altcineva. Nu-l cunoști. E la mine acasă. 1069 01:17:46,118 --> 01:17:48,241 Da, în patul meu. 1070 01:17:49,664 --> 01:17:53,496 Îl cheamă Barry. Barry e în patul meu. 1071 01:17:54,502 --> 01:17:56,541 Bine. Pa! 1072 01:18:00,007 --> 01:18:02,083 A fost jenant. 1073 01:18:37,461 --> 01:18:39,703 - Ce e? - Mulțumesc pentru pantofi. 1074 01:18:40,923 --> 01:18:44,588 Stai puțin! Uită-te la mine! Ce s-a întâmplat? 1075 01:18:44,719 --> 01:18:47,091 - Nimic. - S-a întâmplat ceva. 1076 01:18:47,346 --> 01:18:50,300 Te știu de la grădiniță și nu te-am văzut niciodată plângând. 1077 01:18:50,558 --> 01:18:52,800 Decât atunci când a câștigat Bush. 1078 01:18:54,312 --> 01:18:57,562 - Care Bush? - Amândoi. 1079 01:18:57,773 --> 01:18:59,813 Poate ai plâns de două ori. 1080 01:18:59,901 --> 01:19:03,234 - Acum e vorba de alt George. - Îmi pare rău. 1081 01:19:03,571 --> 01:19:08,399 - Nu trebuia să fie așa! - Sau poate că da. 1082 01:19:10,119 --> 01:19:14,283 Poate că e așa cum a spus filosoful Sri Yogananda. 1083 01:19:14,665 --> 01:19:19,411 "Doar celălalt ne poate apropia de noi înșine." 1084 01:19:21,756 --> 01:19:23,998 A trebuit să mă lupt pentru Tom. 1085 01:19:24,091 --> 01:19:26,167 A fost cel mai bun lucru pe care l-am făcut. 1086 01:19:26,260 --> 01:19:28,169 Serios? 1087 01:19:28,262 --> 01:19:30,171 E totul în regulă? 1088 01:19:30,515 --> 01:19:34,464 Nu acum! Lumea nu se învârte în jurul tău. 1089 01:19:35,019 --> 01:19:36,727 Bine. 1090 01:19:52,495 --> 01:19:57,536 La revedere, Lucy 1091 01:19:58,417 --> 01:20:00,042 Liniște! 1092 01:20:00,253 --> 01:20:01,913 Liniște, vă rog! 1093 01:20:02,004 --> 01:20:03,748 Mulțumesc. 1094 01:20:04,340 --> 01:20:07,092 Am scris o mică poezie pentru tine, Lucy. 1095 01:20:07,218 --> 01:20:09,756 Te rog să vii aici! 1096 01:20:10,388 --> 01:20:12,215 Te rog! 1097 01:20:20,148 --> 01:20:22,639 - Ești gata? - Să aud versurile! 1098 01:20:25,403 --> 01:20:28,487 "Pe piatra ce se rostogolește mușchiul nu se prinde." 1099 01:20:28,823 --> 01:20:33,734 "Iar tu pleci acum cu ața dentară și nu credeam c-o vei întinde." 1100 01:20:35,204 --> 01:20:39,866 "Putem să ne ascundem în văgăune, lucrurile nu vor fi mai bune." 1101 01:20:40,501 --> 01:20:45,080 "Pentru că ești cea mai bună șefă din lume." 1102 01:20:55,225 --> 01:20:58,641 A fost un discurs frumos, o spun ușor 1103 01:20:59,104 --> 01:21:02,971 și de toată lumea de la Wade o să-mi fie dor. 1104 01:21:05,360 --> 01:21:09,192 Am milioane de amintiri năstrușnice. 1105 01:21:09,864 --> 01:21:14,443 Dacă veți fi acuzați de crimă, mă găsiți la Servicii Juridice. 1106 01:21:19,582 --> 01:21:22,500 - Ce-a fost asta? - Ce-ai făcut și tu. 1107 01:21:22,877 --> 01:21:24,253 Pa! 1108 01:21:25,005 --> 01:21:26,712 Mulțumesc. 1109 01:21:27,090 --> 01:21:30,007 La revedere! O să-mi lipsească rapoartele tale cuprinzătoare. 1110 01:21:30,176 --> 01:21:31,836 Și mie. 1111 01:21:32,971 --> 01:21:37,847 - Mulțumesc mult pentru tot. - N-ai pentru ce. Multă baftă! 1112 01:21:37,976 --> 01:21:40,930 Îmi cer scuze pentru aseară. A fost aiurea. 1113 01:21:41,271 --> 01:21:45,814 - Deloc, Brian a fost incredibil. - Parcă îl chema Barry. 1114 01:21:47,360 --> 01:21:50,812 La început a fost Barry, apoi a venit Brian 1115 01:21:50,905 --> 01:21:53,575 și după-aia s-a făcut aglomerație. 1116 01:21:53,742 --> 01:21:55,200 Era să-mi uit capsatorul. 1117 01:21:55,285 --> 01:21:57,324 E... Doamne! 1118 01:21:57,871 --> 01:22:00,077 - Nu contează. - Ce? 1119 01:22:00,165 --> 01:22:04,625 Capsatorul ăla aparține de fapt companiei. 1120 01:22:04,753 --> 01:22:06,128 Așa e. 1121 01:22:07,088 --> 01:22:11,252 Știi ceva? Nu-mi pasă. Eu și capsatorul ne știm de mult. 1122 01:22:11,343 --> 01:22:14,130 Nu. Păstrează-l! O să fie secretul nostru. 1123 01:22:14,220 --> 01:22:15,631 Serios? 1124 01:22:16,222 --> 01:22:17,966 Excelent! Mulțumesc mult. 1125 01:22:18,058 --> 01:22:20,430 Probabil că l-am meritat, 1126 01:22:20,560 --> 01:22:23,098 doar am lucrat aici 18 ore pe zi, 7 zile pe săptămână. 1127 01:22:23,229 --> 01:22:26,065 Asta înseamnă că ești dependentă de muncă. 1128 01:22:26,232 --> 01:22:29,233 Nu, ăsta e programul când lucrezi cu George. 1129 01:22:29,944 --> 01:22:32,614 Și eu pot să fiu dependentă de muncă. 1130 01:22:32,697 --> 01:22:36,825 De asta trag o linie între viața personală și cea profesională. 1131 01:22:37,035 --> 01:22:41,578 Pe bune? Asta explică întâlnirea târzie în jupon. 1132 01:22:41,748 --> 01:22:44,120 - Poftim? - Ce? 1133 01:22:44,334 --> 01:22:46,576 Nu e treaba ta. 1134 01:22:46,670 --> 01:22:51,082 Doamne! Cât face un capsator? Poftim 10 dolari. E ridicol! 1135 01:22:51,216 --> 01:22:54,300 - Nu e capsatorul tău. - Ce e cu tine? 1136 01:22:54,386 --> 01:22:57,173 Nu l-ai cumpărat din banii tăi. 1137 01:22:57,305 --> 01:22:59,547 - Nu e al tău. - Mai ai o grămadă! 1138 01:22:59,641 --> 01:23:01,717 Dă-mi capsatorul! 1139 01:23:02,644 --> 01:23:04,471 Ne mai trebuie doar noroiul. 1140 01:23:04,854 --> 01:23:06,479 Ajunge! 1141 01:23:06,564 --> 01:23:09,684 - Mă doare! - Treci înăuntru! 1142 01:23:10,735 --> 01:23:12,609 Ești moartă! 1143 01:23:15,699 --> 01:23:17,157 Ce-a fost asta? 1144 01:23:17,242 --> 01:23:21,026 Iubita ta nu-mi dădea capsatorul. Mă percheziționa. 1145 01:23:21,246 --> 01:23:22,491 Capsatorul tău? 1146 01:23:22,580 --> 01:23:25,285 O să dărâmați centrul comunitar? 1147 01:23:27,168 --> 01:23:28,960 Știu că aseară te-ai supărat. 1148 01:23:29,045 --> 01:23:32,130 - O să dărâmați centrul comunitar? - Am încercat să te sun... 1149 01:23:32,215 --> 01:23:38,004 - O să dărâmați centrul comunitar? - Nu poți vorbi despre viața ta? 1150 01:23:38,346 --> 01:23:40,718 O să dărâmați centrul comunitar? 1151 01:23:40,849 --> 01:23:44,846 Dă-mi voie să-ți amintesc că tu ai venit la mine la hotel. 1152 01:23:45,312 --> 01:23:48,063 Eram cu June, eram îmbrăcați mai puțin decât era normal. 1153 01:23:48,189 --> 01:23:50,894 Asta ți-a stârnit niște sentimente. 1154 01:23:57,324 --> 01:23:59,446 Nu sunt obligată să te ascult. 1155 01:23:59,534 --> 01:24:04,741 - Doamne! E ridicol. - Ce-i cu tine? 1156 01:24:04,831 --> 01:24:07,832 Nu știu dacă mă crezi, dar nu m-am angajat aici ca să mă culc cu tine. 1157 01:24:07,917 --> 01:24:10,835 - Am acceptat postul pentru o cauză. - Tu ești o cauză! 1158 01:24:10,920 --> 01:24:13,162 Pe lângă tine, Ghandi pare un vânzător de mașini uzate. 1159 01:24:13,256 --> 01:24:16,542 Nu pot să cred cât de îngăduitor ești cu tine! 1160 01:24:16,634 --> 01:24:21,012 Ce-ar fi s-o luăm de la început? Mi-ai promis un centru comunitar. 1161 01:24:21,097 --> 01:24:23,505 Da, am promis. Îmi pare rău. 1162 01:24:23,600 --> 01:24:26,470 Nu pot să controlez economia și nici pe fratele meu. 1163 01:24:26,603 --> 01:24:30,435 Ți-am promis, dar te-am dezamăgit. Îmi pare rău, sunt și eu om. 1164 01:24:30,523 --> 01:24:32,397 Multă lume e! 1165 01:24:32,484 --> 01:24:34,144 - Și eu sunt om. - Da? 1166 01:24:34,235 --> 01:24:37,355 Ești prea perfectă, prea minunată. Nimeni nu poate ține pasul cu tine. 1167 01:24:37,447 --> 01:24:42,275 De aceea ceilalți au fugit cât i-au ținut picioarele. 1168 01:24:42,452 --> 01:24:45,903 Ești intolerantă. Nimeni nu vrea să i se tină morală. 1169 01:24:45,997 --> 01:24:48,749 Nimeni nu vrea să stea cu un sfânt. Sfinții sunt plictisitori. 1170 01:24:59,135 --> 01:25:01,805 Dle Wade, vă caută fratele dv. 1171 01:25:04,099 --> 01:25:05,723 Bine. 1172 01:25:19,114 --> 01:25:23,111 Bună ziua, dle Wong. Da, Lucy Kelson. 1173 01:25:24,869 --> 01:25:28,285 Da, a trecut multă vreme. Stau iar cu părinții mei. 1174 01:25:28,498 --> 01:25:31,701 E distractiv să stau în fostul meu dormitor și în... 1175 01:25:32,752 --> 01:25:39,882 Îmi cer scuze. Vreau două porții de numărul 6 și un numărul 12. 1176 01:25:41,970 --> 01:25:44,508 Da, pentru o singură persoană. 1177 01:25:44,681 --> 01:25:46,923 Întotdeauna pentru o singură persoană. 1178 01:25:47,142 --> 01:25:48,304 Da, asta e tot. 1179 01:25:48,393 --> 01:25:52,770 Nu, mai vreau și două rulouri cu ouă. Ar fi grozav! 1180 01:25:58,945 --> 01:26:04,983 Ani de zile, Coney Island a încercat să atragă o astfel de investiție. 1181 01:26:06,411 --> 01:26:11,203 Sperăm că Island Towers e doar începutul unor lucruri mărețe. 1182 01:26:11,291 --> 01:26:13,165 Am onoarea să vi-l prezint 1183 01:26:14,169 --> 01:26:16,742 pe unul dintre cei care a făcut totul posibil. 1184 01:26:17,172 --> 01:26:19,248 George Wade! 1185 01:26:20,467 --> 01:26:22,044 Arăți foarte bine. 1186 01:26:22,135 --> 01:26:24,341 Du-te și câștigă-ți banii, George! 1187 01:26:29,100 --> 01:26:30,974 Mulțumesc. 1188 01:26:32,354 --> 01:26:35,639 Mulțumesc mult, dle consilier Perez. 1189 01:26:37,400 --> 01:26:42,739 Mama ta predă. Hai să mâncăm ceva și s-o întindem. 1190 01:26:42,822 --> 01:26:45,776 Trebuie să protestăm în fata centrului comunitar. 1191 01:26:45,867 --> 01:26:48,987 - Nu vin. - Cum adică? 1192 01:26:49,079 --> 01:26:52,115 Nu mai suport să mai văd încă o clădire dărâmată. 1193 01:26:53,792 --> 01:26:56,283 Noi nu te-am învățat să stai deoparte! 1194 01:26:56,378 --> 01:26:59,248 De când erai mică, ai luptat pentru crezurile tale. 1195 01:26:59,756 --> 01:27:02,461 Ai fost pe locul cinci pe lista dușmanilor Casei Albe. 1196 01:27:02,550 --> 01:27:05,421 Nu stau deoparte. O să lucrez. 1197 01:27:05,720 --> 01:27:07,594 Ce rost are? Omul ăla n-o să mă asculte. 1198 01:27:07,681 --> 01:27:10,717 În plus, mi-a spus lucruri care erau foarte... 1199 01:27:14,604 --> 01:27:16,182 Adevărate. 1200 01:27:16,856 --> 01:27:21,234 Atunci, schimbi tactica, schimbi discursul. Nu te dai bătută! 1201 01:27:21,403 --> 01:27:24,937 N-am renunțat la drepturile civile și la egalitatea pentru femei. 1202 01:27:26,741 --> 01:27:28,864 Iubito! 1203 01:27:28,952 --> 01:27:32,866 Atâta vreme cât oamenii se schimbă, lumea se poate schimba. 1204 01:27:32,956 --> 01:27:35,873 Dar dacă oamenii nu se schimbă? 1205 01:27:41,339 --> 01:27:43,961 O s-o iau altfel. 1206 01:27:44,342 --> 01:27:48,210 Mănânc o plăcintă de brânză făcută din soia. 1207 01:27:48,722 --> 01:27:52,256 Și nu-mi place deloc. Dar o mănânc. 1208 01:28:00,692 --> 01:28:03,527 Mă duc la serviciu. Pa! Succes! 1209 01:28:12,412 --> 01:28:14,369 Legea e limpede. 1210 01:28:14,456 --> 01:28:17,291 Dacă administratorul nu a întreținut apartamentul, nu te poate da afară. 1211 01:28:17,584 --> 01:28:19,541 O să vă ajutăm, dnă Munez. 1212 01:28:19,627 --> 01:28:21,620 O să vă dau să completați niște formulare, 1213 01:28:21,713 --> 01:28:23,337 după care ne apucăm de treabă. 1214 01:28:36,644 --> 01:28:38,436 Bună! 1215 01:28:39,731 --> 01:28:44,192 Nu-ți amintești de mine, nu? Polly St. Clair? Am dat un interviu. 1216 01:28:44,653 --> 01:28:48,104 - Credeai că sunt gravidă. - Da, Polly! 1217 01:28:49,699 --> 01:28:52,819 Lucrezi aici. Excelent! Ce mai faci? 1218 01:28:52,911 --> 01:28:56,955 - Sunt gravidă. - Nu mă mai păcălești! 1219 01:28:57,082 --> 01:28:59,952 Serios, sunt gravidă. Poți să mă feliciți! 1220 01:29:00,085 --> 01:29:01,876 Nu m-am născut ieri. 1221 01:29:02,003 --> 01:29:04,210 Sunt gravidă! Vrei să vezi ecografia? 1222 01:29:04,297 --> 01:29:07,500 - Avem noroc. Alte două cazuri... - Bună! 1223 01:29:10,720 --> 01:29:14,504 - Bună! Sunt ocupată. - Da. 1224 01:29:16,101 --> 01:29:19,719 Am nevoie de sfatul tău într-o ultimă privință. 1225 01:29:19,813 --> 01:29:21,936 Promit că după aceea n-o să te mai deranjez. 1226 01:29:22,023 --> 01:29:24,431 Am ținut primul discurs scris în întregime de mine, 1227 01:29:24,526 --> 01:29:26,602 de când ne-am cunoscut. 1228 01:29:27,070 --> 01:29:30,902 Cred că am dat-o în bară și vreau să-ți știu părerea. 1229 01:29:32,033 --> 01:29:34,904 Bine. O să ți-l citesc. 1230 01:29:35,245 --> 01:29:37,570 "Bine ați venit în această zi specială!" 1231 01:29:37,789 --> 01:29:40,114 "Island Towers vor aduce strălucire și prestigiu cartierului" 1232 01:29:40,208 --> 01:29:42,035 "și vor deveni o parte a renașterii Brooklyn-ului." 1233 01:29:42,127 --> 01:29:44,333 "Suntem mândri și bucuroși că suntem aici." 1234 01:29:44,462 --> 01:29:47,582 "Din păcate, există o problemă." 1235 01:29:47,674 --> 01:29:51,802 "Am promis cuiva că n-o să dărâmăm clădirea din spatele meu." 1236 01:29:52,721 --> 01:29:54,381 "În mod normal, și cei care mă cunosc" 1237 01:29:54,472 --> 01:29:56,465 "sau care au fost căsătoriți cu mine mă pot susține," 1238 01:29:56,558 --> 01:30:00,009 "cuvântul meu nu înseamnă mare lucru. De ce e important acum?" 1239 01:30:00,145 --> 01:30:04,972 "În parte, pentru că e o bijuterie arhitectonică și merită să reziste." 1240 01:30:05,608 --> 01:30:08,645 "În parte, pentru că oamenii au nevoie de un loc" 1241 01:30:08,737 --> 01:30:11,572 "în care să studieze baletul pentru bătrâni și tehnicile de resuscitare." 1242 01:30:11,823 --> 01:30:14,112 "De preferință, nu împreună." 1243 01:30:15,076 --> 01:30:18,030 "Dar mai ales pentru că această persoană, 1244 01:30:18,204 --> 01:30:22,416 "deși e neobișnuit de încăpățânată și incapabilă să facă un compromis," 1245 01:30:22,542 --> 01:30:26,125 "deși se îmbracă aiurea, e..." 1246 01:30:28,256 --> 01:30:33,879 Seamănă cu clădirea pe care o iubește atât de mult. 1247 01:30:35,221 --> 01:30:41,639 Mai colțuroasă, dar când te uiți de aproape, e superbă. 1248 01:30:44,981 --> 01:30:47,437 Și e unică. 1249 01:30:52,197 --> 01:30:56,491 Deși am spus multe răutăți și am alungat-o din viața mea, 1250 01:30:56,576 --> 01:30:59,328 a devenit vocea conștiinței mele. 1251 01:31:00,872 --> 01:31:03,826 Și nu pot s-o ignor. 1252 01:31:06,795 --> 01:31:09,416 Nici nu vreau s-o ignor. 1253 01:31:13,385 --> 01:31:16,421 O să păstrăm centrul comunitar. 1254 01:31:19,182 --> 01:31:21,887 Pentru că i-am promis ei 1255 01:31:24,896 --> 01:31:28,182 și pentru că am promis comunității. 1256 01:31:31,695 --> 01:31:35,064 Și nu m-am culcat cu June. 1257 01:31:35,699 --> 01:31:39,032 Asta nu era în discurs, dar mi s-a părut important să știi. 1258 01:31:43,373 --> 01:31:45,531 Ce părere ai? 1259 01:31:54,551 --> 01:31:58,335 Trebuie să mă întorc la treabă. 1260 01:32:05,645 --> 01:32:07,472 Bine. 1261 01:32:07,605 --> 01:32:10,441 Da, iartă-mă că te-am deranjat. 1262 01:32:16,865 --> 01:32:19,438 Felicitări, Polly! 1263 01:32:45,018 --> 01:32:48,517 În afară de folosirea infinitivului în mijlocul frazei, 1264 01:32:50,231 --> 01:32:53,482 discursul a fost perfect, nu? 1265 01:32:53,568 --> 01:32:57,518 Da. Nu știu de ce naiba mai stai aici. 1266 01:32:57,614 --> 01:32:59,737 Și eu nici măcar nu-l plac. 1267 01:33:18,510 --> 01:33:20,917 George! 1268 01:33:44,828 --> 01:33:47,449 Voiam să-ți mulțumesc. 1269 01:33:47,998 --> 01:33:49,408 Mulțumesc. 1270 01:33:49,499 --> 01:33:53,200 Știu că sunt dură și pretențioasă, dar vreau să încerc să mă schimb, 1271 01:33:53,294 --> 01:33:54,837 pentru că eu cred că oamenii se pot schimba. 1272 01:33:54,921 --> 01:33:58,871 Pot să mă schimb, să nu mai fiu atât de pretențioasă, să fac un compromis. 1273 01:33:59,050 --> 01:34:00,758 Lucrurile... 1274 01:34:09,269 --> 01:34:11,724 Te iubesc! 1275 01:34:14,190 --> 01:34:17,025 Și eu te iubesc! 1276 01:34:24,409 --> 01:34:28,537 Trebuie să-ți spun că am demisionat și că sunt sărac. 1277 01:34:28,872 --> 01:34:30,117 Bine. 1278 01:34:30,206 --> 01:34:31,451 Când spun sărac, 1279 01:34:31,541 --> 01:34:34,210 vreau să zic că trebuie să împărțim elicopterul cu altă familie. 1280 01:34:34,794 --> 01:34:36,538 Ești de acord? 1281 01:34:36,629 --> 01:34:40,378 Atâta vreme cât nu trebuie să lucrez pentru tine, e în regulă. 1282 01:34:40,467 --> 01:34:42,424 Excelent! 1283 01:34:43,136 --> 01:34:46,885 Acum, aș vrea să discutăm despre chestia cu covrigul-linx. 1284 01:34:48,016 --> 01:34:50,637 Glumeam. Sunt alergică la lincși. 1285 01:34:51,436 --> 01:34:55,137 - Îmi pare rău. - Dar pot face chestia cu covrigul. 1286 01:34:55,690 --> 01:34:57,932 Astea sunt vești excelente! 1287 01:35:39,275 --> 01:35:41,564 Dle Wong, sunt Lucy Kelson. 1288 01:35:41,653 --> 01:35:46,279 Vreau o porție din 13, două de 7... 1289 01:35:46,366 --> 01:35:49,153 Nu pot să cred cât de mic e apartamentul ăsta. E șocant. 1290 01:35:49,244 --> 01:35:54,238 Trei porții din 8, fără usturoi. 1291 01:35:55,083 --> 01:35:58,368 Bine că părinții tăi sunt la film. Altfel, n-am fi încăput. 1292 01:35:58,586 --> 01:36:01,753 O porție de numărul 7... 1293 01:36:03,383 --> 01:36:07,879 Pot ajunge dintr-un capăt în celălalt în șase secunde. 1294 01:36:09,639 --> 01:36:11,964 Și o porție din 11. 1295 01:36:12,350 --> 01:36:14,675 Nu, pentru două persoane.