1 00:01:36,928 --> 00:01:38,471 ‫"في (سانت بيترسبورغ)، (فلوريدا)"‬ 2 00:01:38,722 --> 00:01:41,808 ‫"سمح رجل يبلغ ٥٢ عاماً بدخول فتاتين‬ ‫جميلتين إلى منزله لاستخدام الهاتف"‬ 3 00:01:41,933 --> 00:01:46,938 ‫"وتعرتا بالكامل‬ ‫وكشفتا عن جسديهما أمام الرجل..."‬ 4 00:01:48,106 --> 00:01:50,025 ‫- القائد (ويتلوك)‬ ‫- "القائد (ويتلوك)"‬ 5 00:01:50,233 --> 00:01:54,654 ‫"أنا (آن)‬ ‫(آن ماري هاريسن)"‬ 6 00:01:54,946 --> 00:01:56,573 ‫- "شخص ما اقتحم منزلي"‬ 7 00:01:57,198 --> 00:01:59,534 ‫حسناً، سآتي حالاً يا سيدتي‬ 8 00:02:25,727 --> 00:02:27,187 ‫كيف حالك يا آنسة (هاريسن)؟‬ 9 00:02:27,937 --> 00:02:29,314 ‫حضرة القائد‬ 10 00:02:29,731 --> 00:02:32,067 ‫- أنت بخير؟‬ ‫- أنا على ما يرام‬ 11 00:02:32,192 --> 00:02:35,320 ‫- أيمكنني الدخول؟ شكراً‬ ‫- تفضل‬ 12 00:02:36,363 --> 00:02:38,657 ‫يا للهول‬ 13 00:02:42,035 --> 00:02:45,955 ‫هل رأيت هذا الشخص جيداً؟‬ 14 00:02:47,040 --> 00:02:48,416 ‫نعم‬ 15 00:02:49,000 --> 00:02:52,629 ‫كان بطولك...‬ 16 00:02:54,506 --> 00:02:57,550 ‫ووزنك تقريباً، ويشبهك حتى‬ 17 00:02:57,842 --> 00:03:01,471 ‫- يشبهني؟ إذاً فهو وسيم؟‬ ‫- لا‬ 18 00:03:02,681 --> 00:03:04,557 ‫آسفة، ليس ذوقي فحسب‬ 19 00:03:06,768 --> 00:03:11,940 ‫إذاً، هذا الرجل القبيح‬ ‫هل تعلمين كيف دخل إلى المنزل؟‬ 20 00:03:14,109 --> 00:03:15,568 ‫من نافذة غرفة النوم‬ 21 00:03:29,332 --> 00:03:32,585 ‫- هل يمكنني الدخول إلى غرفة نومك؟‬ ‫- نعم، تفضل‬ 22 00:03:32,711 --> 00:03:37,132 ‫- أخبريني بما حدث‬ ‫- حسناً، كنت نائمة‬ 23 00:03:37,924 --> 00:03:41,219 ‫ولكنني استيقظت بعدها‬ ‫لأنني أحسست بشيء ما‬ 24 00:03:41,928 --> 00:03:43,638 ‫رأيت النافذة تفتح‬ 25 00:03:45,682 --> 00:03:49,310 ‫وكان يقف في مكانك‬ 26 00:03:49,686 --> 00:03:51,062 ‫هنا؟‬ 27 00:03:51,438 --> 00:03:53,690 ‫هل أنت متأكدة؟‬ ‫حسناً‬ 28 00:03:54,357 --> 00:03:55,734 ‫حسناً، ماذا فعل؟‬ 29 00:03:56,359 --> 00:03:59,320 ‫جاء نحوي‬ 30 00:03:59,738 --> 00:04:01,156 ‫جاء نحوك؟‬ 31 00:04:02,073 --> 00:04:03,450 ‫هكذا؟‬ 32 00:04:06,244 --> 00:04:07,787 ‫ثم أمسكني‬ 33 00:04:08,037 --> 00:04:10,540 ‫- من أين؟‬ ‫- هنا‬ 34 00:04:11,958 --> 00:04:13,668 ‫هكذا؟‬ 35 00:04:14,169 --> 00:04:15,879 ‫لكنه كان أقوى منك بكثير‬ 36 00:04:17,922 --> 00:04:19,716 ‫هكذا؟‬ 37 00:04:20,049 --> 00:04:22,302 ‫ثم وضع نفسه فوقي‬ 38 00:04:23,261 --> 00:04:24,971 ‫هكذا؟‬ 39 00:04:25,096 --> 00:04:27,974 ‫كانت رائحة فمه تدل على الشراب‬ ‫مثلك تقريباً‬ 40 00:04:28,099 --> 00:04:30,977 ‫- حقاً؟ وماذا حدث لاحقاً؟‬ ‫- قبّلني‬ 41 00:04:31,102 --> 00:04:33,271 ‫أين؟‬ 42 00:04:33,980 --> 00:04:35,940 ‫نعم يا عزيزتي‬ 43 00:04:39,819 --> 00:04:41,362 ‫ثم خلع ملابسي‬ 44 00:04:42,113 --> 00:04:44,991 ‫شعرت بالإرباك‬ ‫ثم مزق قميصي‬ 45 00:04:52,207 --> 00:04:55,543 ‫لم تقاوميه، أليس كذلك؟‬ 46 00:04:55,668 --> 00:04:57,045 ‫حقاً؟‬ 47 00:04:58,630 --> 00:05:01,341 ‫لم أستطع مقاومته‬ 48 00:05:02,342 --> 00:05:06,554 ‫لذا سيطرت عليه؟‬ ‫ماذا فعلت بعد ذلك؟‬ 49 00:05:06,679 --> 00:05:09,891 ‫- ماذا فعلت يا عزيزتي؟‬ ‫- راقبني‬ 50 00:05:10,183 --> 00:05:13,061 ‫أخبريني بما فعلته بعدها‬ ‫يا عزيزتي‬ 51 00:05:19,359 --> 00:05:22,695 ‫"أيها القائد، يجب أن تأتي إلى المركز‬ ‫ثمة حالة طارئة هنا"‬ 52 00:05:22,821 --> 00:05:24,280 ‫"إنها على وشك أن تسوء"‬ 53 00:05:24,739 --> 00:05:26,366 ‫"أيها القائد؟"‬ 54 00:05:26,950 --> 00:05:29,452 ‫- نعم يا (توني)، ما الخطب؟‬ ‫- "أين أنت أيها القائد؟"‬ 55 00:05:29,744 --> 00:05:32,664 ‫"هل يمكنك أن تأتي إلى هنا؟‬ ‫نحتاج إليك هنا بسرعة"‬ 56 00:05:33,998 --> 00:05:37,043 ‫- "أيها القائد؟"‬ ‫- حسناً‬ 57 00:05:38,253 --> 00:05:40,421 ‫انتظر، (توني)، أنا...‬ 58 00:05:42,048 --> 00:05:44,092 ‫- سآتي الآن‬ ‫- لا!‬ 59 00:05:44,217 --> 00:05:47,262 ‫يجب أن أذهب يا عزيزتي‬ ‫يجب أن أذهب‬ 60 00:05:47,971 --> 00:05:50,181 ‫يجب أن أذهب إلى العمل‬ 61 00:05:50,932 --> 00:05:55,061 ‫- هل سنتابع هذه الجريمة غداً؟‬ ‫- حسناً‬ 62 00:05:55,186 --> 00:05:56,604 ‫أي نوع من الجرائم؟‬ 63 00:05:57,605 --> 00:06:01,609 ‫- الهجوم بسلاح مميت‬ ‫- الاقتحام‬ 64 00:06:02,068 --> 00:06:04,487 ‫- أراك لاحقاً يا عزيزتي‬ ‫- حسناً‬ 65 00:07:40,291 --> 00:07:42,752 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير أيها القائد‬ 66 00:07:45,880 --> 00:07:47,256 ‫صباح الخير‬ 67 00:07:49,050 --> 00:07:52,887 ‫"(سكارسيتي) مذنب"‬ 68 00:07:57,058 --> 00:08:00,395 ‫"القائد (ويتلوك) يعرض الأدلة‬ ‫المصادرة من تاجر المخدرات المحلي"‬ 69 00:08:00,645 --> 00:08:04,899 ‫- (ماثياس لي ويتلوك)‬ ‫- كيف حالك يا (كريس)؟‬ 70 00:08:05,358 --> 00:08:07,527 ‫هل تتناول الإفطار‬ ‫مع بعض الأصدقاء؟‬ 71 00:08:10,488 --> 00:08:14,826 ‫كنت أودّ دعوتك يا (كريس)‬ ‫لكنني لا أريد‬ 72 00:08:15,243 --> 00:08:19,038 ‫أودّ أن أجلس‬ ‫ولكنني لا أريد‬ 73 00:08:19,163 --> 00:08:22,583 ‫- هل وجدوا لنا طاولة؟‬ ‫- نعم، نحن في الخلف‬ 74 00:08:23,918 --> 00:08:26,295 ‫- (مات)‬ ‫- كيف حالك يا (آن)؟‬ 75 00:08:26,546 --> 00:08:28,506 ‫بخير، أتضور جوعاً‬ 76 00:08:28,840 --> 00:08:31,009 ‫- سررت برؤيتك‬ ‫- سررت برؤيتك أيضاً‬ 77 00:08:31,384 --> 00:08:34,012 ‫(كريس)، جرّب السرطان البحري‬ ‫إنه لذيذ حقاً‬ 78 00:08:34,137 --> 00:08:36,431 ‫- لديّ حساسية‬ ‫- أعرف ذلك‬ 79 00:08:40,810 --> 00:08:42,437 ‫صحيح‬ 80 00:09:14,844 --> 00:09:16,554 ‫- كيف حالك يا (شارلين)؟‬ ‫- مرحباً أيها القائد‬ 81 00:09:16,679 --> 00:09:18,264 ‫- كم الساعة الآن؟‬ ‫- إنها الثالثة‬ 82 00:09:18,389 --> 00:09:20,183 ‫الثالثة، لنذهب‬ 83 00:09:21,309 --> 00:09:24,729 ‫يا رجل، أريد منشفة ثانية‬ 84 00:09:24,854 --> 00:09:27,106 ‫- كيف حالك يا (تشاي)؟ حسناً‬ ‫- بخير‬ 85 00:09:28,232 --> 00:09:30,735 ‫- أبدو أنني كسبت ٥ كلغ في الصورة‬ ‫- تبدو وسيماً‬ 86 00:09:30,860 --> 00:09:32,528 ‫نعم، ولكن بدين قليلاً‬ 87 00:09:34,197 --> 00:09:38,618 ‫ظننت أنه قد يكون الوقت مناسب‬ ‫لإعادة عرضي بشأن الاستثمار‬ 88 00:09:38,743 --> 00:09:40,536 ‫- (كوستاريكا)؟‬ ‫- نعم، سفينة صيد مؤجرة‬ 89 00:09:40,661 --> 00:09:44,916 ‫- سرقة مال الأدلة؟‬ ‫- ما هذا؟ هل قدمت تقريراً به؟‬ 90 00:09:45,541 --> 00:09:47,085 ‫- هل هذا هو؟‬ ‫- هذا هو‬ 91 00:09:47,210 --> 00:09:49,087 ‫يا للعجب، ٤٨٥ ألفاً‬ 92 00:09:49,212 --> 00:09:50,588 ‫- هل بإمكاني أن ألمسها؟‬ ‫- لا، لا تستطيع‬ 93 00:09:50,713 --> 00:09:52,715 ‫- أريد أن ألمسها فحسب‬ ‫- أبعد يديك عنها‬ 94 00:09:55,218 --> 00:09:58,179 ‫- ربما سأسرقه فحسب‬ ‫- ربما سأطلق النار عليك يا (تشاي)‬ 95 00:09:58,304 --> 00:10:02,225 ‫توقف عن التفكير مثل شرطي لخمس ثوان‬ ‫واستمع إلى اقتراحي‬ 96 00:10:03,476 --> 00:10:06,062 ‫سنأخذ المال‬ ‫وسنذهب إلى معرض المراكب‬ 97 00:10:06,187 --> 00:10:07,855 ‫ونتجول حولها فحسب‬ ‫والمال في جيبنا‬ 98 00:10:07,980 --> 00:10:10,775 ‫حتى نشعر بأنه يمكننا أن نشتري مركباً‬ 99 00:10:10,900 --> 00:10:12,944 ‫إذا أردنا أن نفعل هذا حقاً‬ 100 00:10:13,069 --> 00:10:14,445 ‫- سأراك بعد دقيقة‬ ‫- حسناً‬ 101 00:10:14,570 --> 00:10:15,947 ‫ما رأيك؟‬ 102 00:10:21,077 --> 00:10:22,954 ‫- (تشاي)، كيف حالك؟‬ ‫- أيتها الغريبة‬ 103 00:10:23,079 --> 00:10:24,455 ‫كيف حالك، (أليكس)؟‬ 104 00:10:25,123 --> 00:10:26,499 ‫أحتاج إلى مفاتيحك‬ 105 00:10:26,833 --> 00:10:29,001 ‫أنا بخير، شكراً على السؤال‬ ‫ماذا عنك؟‬ 106 00:10:29,293 --> 00:10:31,754 ‫اسمع، أحتاج إلى مفاتيحك‬ ‫نسيت بعض الأغراض‬ 107 00:10:31,879 --> 00:10:35,174 ‫- حسناً، سأذهب معك‬ ‫- لا‬ 108 00:10:36,175 --> 00:10:38,761 ‫- لمَ لا؟ أريد ذلك، أريد الذهاب معك‬ ‫- رجاءً‬ 109 00:10:38,886 --> 00:10:41,556 ‫لا أريد الدخول في أي شيء‬ ‫لديّ الكثير من العمل اليوم‬ 110 00:10:41,681 --> 00:10:46,435 ‫- أعرف أن عملك مهم بالنسبة إليك...‬ ‫- هل ستبدأ بذلك حقاً؟‬ 111 00:10:46,561 --> 00:10:48,771 ‫سأذهب إلى الغرفة الأخرى‬ ‫وأتظاهر بأن لديّ اتصال‬ 112 00:10:48,896 --> 00:10:51,566 ‫سررت برؤيتك يا (أليكس)‬ ‫تهانينا على ترقيتك إلى محقق‬ 113 00:10:51,899 --> 00:10:53,276 ‫شكراً يا (تشاي)‬ 114 00:10:54,902 --> 00:10:56,529 ‫انسَ الأمر، انسَ الأمر‬ 115 00:10:56,654 --> 00:11:00,533 ‫حتى إذا تركت ماس الأمل هناك‬ ‫فهذا لا يستحق العناء‬ 116 00:11:02,702 --> 00:11:04,829 ‫- إلى اللقاء يا (مات)‬ ‫- إلى اللقاء يا (أليكس)‬ 117 00:11:10,042 --> 00:11:12,086 ‫هل يمكنك أن تعطيني المفاتيح يا (مات)؟‬ 118 00:11:12,211 --> 00:11:14,130 ‫إنها على المكتب أمامك‬ 119 00:11:16,465 --> 00:11:17,842 ‫سأعيدها‬ 120 00:11:21,554 --> 00:11:24,390 ‫- أراك لاحقاً يا (تشاي)‬ ‫- أراك لاحقاً‬ 121 00:11:30,188 --> 00:11:31,564 ‫تبدو جميلة‬ 122 00:11:31,689 --> 00:11:33,524 ‫أعتقد أحياناً أنك تريدني‬ ‫أن أطلق النار عليك يا (تشاي)‬ 123 00:11:33,900 --> 00:11:36,027 ‫انتظر، تمهل قليلاً‬ 124 00:11:39,197 --> 00:11:40,740 ‫الطبيب الشرعي‬ 125 00:11:42,325 --> 00:11:44,285 ‫نعم، حسناً‬ 126 00:11:44,911 --> 00:11:47,288 ‫يموت مغفل في ساعة المشروبات‬ ‫المخفضة يوم الجمعة؟‬ 127 00:11:47,413 --> 00:11:50,458 ‫متوتر بسبب الناس‬ ‫أتمنى لك حظاً طيباً يا (تشاي)‬ 128 00:11:50,708 --> 00:11:52,418 ‫نعم، أراك لاحقاً‬ 129 00:12:24,533 --> 00:12:26,202 ‫هل اصطدت شيئاً؟‬ 130 00:12:28,287 --> 00:12:30,581 ‫أحاول الحفاظ على احترامي‬ 131 00:12:31,374 --> 00:12:34,835 ‫لا يمكنني فهم هذه العلاقة الثلاثية‬ ‫التي بيننا‬ 132 00:12:34,961 --> 00:12:38,089 ‫إنها علاقة رباعية‬ ‫أنت تنسى زوجتك‬ 133 00:12:38,214 --> 00:12:39,590 ‫لقد تركتني‬ 134 00:12:40,299 --> 00:12:42,969 ‫في الحقيقة، أخبرتها قبل أيام‬ ‫وسأخبرها اليوم‬ 135 00:12:43,761 --> 00:12:45,471 ‫وسأكون بمفردي‬ 136 00:12:45,888 --> 00:12:47,932 ‫كيف حال الظهير الرباعي المحترف؟‬ 137 00:12:48,057 --> 00:12:50,268 ‫إنه في الشمال يصطاد‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع‬ 138 00:12:52,895 --> 00:12:54,939 ‫عطلة نهاية الأسبوع كاملة‬ 139 00:13:37,523 --> 00:13:40,484 ‫أصبت بشظية في كاحلي‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 140 00:13:41,068 --> 00:13:47,241 ‫- أنا بخير، أنا بخير بالتأكيد‬ ‫- جيد‬ 141 00:13:48,951 --> 00:13:51,662 ‫- ما زلت تحبها، صحيح؟‬ ‫- ماذا؟‬ 142 00:13:51,787 --> 00:13:53,372 ‫ما زلت تحبها، أليس كذلك؟‬ 143 00:13:55,124 --> 00:13:56,751 ‫نعم، أحبها‬ 144 00:13:57,043 --> 00:14:00,254 ‫- نعم، أنت تحبها، هل طلّقتها؟‬ ‫- ما زلت تحصلين على مرادك‬ 145 00:14:00,629 --> 00:14:03,174 ‫- (كريس) يحتاج إليّ‬ ‫- حسناً‬ 146 00:14:03,549 --> 00:14:05,092 ‫- فعلاً‬ ‫- حسناً‬ 147 00:14:05,676 --> 00:14:08,721 ‫إنه تائه منذ أن طرد من الفريق‬ 148 00:14:10,973 --> 00:14:12,350 ‫أعتقد أنني أشعر بالأسى عليه‬ 149 00:14:12,475 --> 00:14:15,061 ‫تذكري هذا في المرة القادمة‬ ‫التي تفكرين بها فيه‬ 150 00:14:26,280 --> 00:14:27,907 ‫مرحباً؟‬ 151 00:14:34,538 --> 00:14:36,916 ‫حسناً، بالتأكيد‬ 152 00:14:40,628 --> 00:14:42,254 ‫حسناً، سآتي حالاً‬ 153 00:15:12,410 --> 00:15:14,537 ‫- (آن ماري)، مرحباً‬ ‫- د. (فريلاند)‬ 154 00:15:15,371 --> 00:15:17,581 ‫- هذا أخي (مات)‬ ‫- سررت بمقابلتك‬ 155 00:15:17,706 --> 00:15:19,083 ‫- هذا من دواعي سروري‬ ‫- آسف لجلبك اليوم‬ 156 00:15:19,208 --> 00:15:22,378 ‫كنت في الجراحة طوال يوم أمس‬ ‫تفضلا‬ 157 00:15:23,421 --> 00:15:26,924 ‫- يمكنك أن تتكلم أمامه، لا بأس‬ ‫- حسناً‬ 158 00:15:36,559 --> 00:15:39,311 ‫حسناً، (آن)...‬ 159 00:15:40,229 --> 00:15:42,398 ‫أخشى أن هناك انتكاسة طفيفة‬ 160 00:15:44,442 --> 00:15:46,444 ‫وصلتني نتائج الفحوصات بالأمس‬ 161 00:15:50,948 --> 00:15:54,368 ‫السرطان ليس خاملاً‬ ‫إنه يرجع بشدة‬ 162 00:15:54,493 --> 00:15:56,662 ‫وهو يهاجم كبدك ورئتيك‬ 163 00:16:08,466 --> 00:16:09,925 ‫كم المدة؟‬ 164 00:16:11,594 --> 00:16:13,971 ‫حسناً، يصعب تحديد هذا‬ 165 00:16:14,096 --> 00:16:15,473 ‫كم المدة؟‬ 166 00:16:17,349 --> 00:16:20,519 ‫٥ أو ٦ أشهر، لا أحد يمكنه‬ ‫أن يعطي وقتاً محدداً‬ 167 00:16:30,279 --> 00:16:31,947 ‫لكنني أشعر بالارتياح‬ 168 00:16:40,414 --> 00:16:42,750 ‫يوجد مستشارة هنا في المستشفى‬ ‫أودّك أن تقابليها‬ 169 00:16:42,875 --> 00:16:45,920 ‫إنها بارعة جداً‬ ‫ستساعدك أثناء هذه الفترة‬ 170 00:16:46,045 --> 00:16:50,049 ‫- شكراً للمجيء في يوم عطلتك‬ ‫- (آن)، انتظري‬ 171 00:16:53,427 --> 00:16:57,139 ‫اعذرني، ربما يمكن‬ ‫أن تتكلم معها حول الاستشارة؟‬ 172 00:16:58,599 --> 00:17:01,977 ‫اسمع، يجب أن تكون قادراً‬ ‫على عمل شيء ما‬ 173 00:17:02,311 --> 00:17:06,190 ‫ماذا عن تلك المادة التجريبية؟‬ ‫مثل (٦٠ مينتس)؟‬ 174 00:17:06,565 --> 00:17:12,571 ‫- لا أعرف، هناك حلول بديلة‬ ‫- حقاً؟‬ 175 00:17:12,696 --> 00:17:14,073 ‫بالتأكيد‬ 176 00:17:14,490 --> 00:17:15,866 ‫دعنا نرى‬ 177 00:17:15,991 --> 00:17:17,493 ‫لقاح السرطان‬ ‫المستخرج من جسم الشخص نفسه‬ 178 00:17:17,618 --> 00:17:23,123 ‫وإجراءات علم الدم مثل الفصادة‬ ‫ومعالجة فرط الحرارة‬ 179 00:17:23,374 --> 00:17:25,501 ‫تفضل، ألق نظرة على هذه‬ 180 00:17:25,626 --> 00:17:28,796 ‫إنها باهظة جداً‬ ‫وليس هناك ضمانات‬ 181 00:17:30,589 --> 00:17:32,383 ‫- شكراً‬ ‫- حسناً‬ 182 00:17:39,139 --> 00:17:41,976 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم‬ 183 00:17:42,601 --> 00:17:44,562 ‫لمَ لم تخبريني يا عزيزتي؟‬ 184 00:17:45,604 --> 00:17:48,482 ‫أنا آسف، آسف‬ 185 00:17:49,066 --> 00:17:53,612 ‫عندما كنت معك...‬ ‫نسيت أمره‬ 186 00:17:54,113 --> 00:17:56,615 ‫لبضع ساعات‬ ‫لم أفكر في الموت‬ 187 00:17:57,575 --> 00:17:59,118 ‫أفهم ذلك‬ 188 00:18:08,544 --> 00:18:13,632 ‫لديهم مادة بديلة‬ ‫وثمة عيادة في (سويسرا)...‬ 189 00:18:13,757 --> 00:18:17,136 ‫أعرف، إنه في دمي‬ ‫ولا أثق كثيراً بهذه المواد‬ 190 00:18:17,261 --> 00:18:21,390 ‫يقولون إن نسبة النجاح‬ ‫هي ١٧ بالمائة‬ 191 00:18:21,515 --> 00:18:23,517 ‫نسبة ١٧ بالمائة؟‬ 192 00:18:24,476 --> 00:18:28,772 ‫ربما من الأفضل أن أشترك باليانصيب‬ ‫وهذا ما عليّ فعله لتحمل نفقات شيء كهذا‬ 193 00:18:38,490 --> 00:18:41,493 ‫اسمعي، أين تذهبين؟‬ 194 00:18:41,994 --> 00:18:43,662 ‫لا أعتقد أنه علينا‬ ‫أن نفعل هذا بعد الآن‬ 195 00:18:43,829 --> 00:18:45,205 ‫(آن)، (آن)‬ 196 00:18:45,331 --> 00:18:48,167 ‫ما كان مناسباً مني‬ ‫أن أجرك إلى هذا‬ 197 00:18:52,046 --> 00:18:54,548 ‫لم تفعلي ذلك، أنا ناضج‬ 198 00:18:55,674 --> 00:18:57,217 ‫(مات)، أنا أحتضر‬ 199 00:18:58,218 --> 00:18:59,928 ‫أنا أحتضر‬ 200 00:19:13,567 --> 00:19:16,153 ‫- "شكراً على الأزهار"‬ ‫- "على الرحب والسعة"‬ 201 00:19:16,820 --> 00:19:18,572 ‫الفتيات في العمل‬ ‫شعرن بالغيرة الشديدة‬ 202 00:19:18,697 --> 00:19:20,324 ‫يسرني لسماع هذا‬ ‫أعلم أنه ليس السبب وراء اتصالك بي‬ 203 00:19:20,449 --> 00:19:21,909 ‫ما الأمر؟‬ 204 00:19:22,034 --> 00:19:25,079 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أريد أن أريك شيئاً‬ 205 00:19:27,081 --> 00:19:29,208 ‫- لم يضربك (كريس) ثانية، صحيح؟‬ ‫- لا‬ 206 00:19:32,294 --> 00:19:36,131 ‫عندما تزوجنا، أصدرنا‬ ‫وثائق تأمين على بعضنا البعض‬ 207 00:19:36,256 --> 00:19:38,467 ‫ولكنها كانت بقيمة‬ ‫٤٠٠ ألف دولار فقط‬ 208 00:19:38,717 --> 00:19:41,845 ‫نعم، هذه بقيمة مليون دولار‬ ‫هل علمت عن هذا؟‬ 209 00:19:41,970 --> 00:19:47,518 ‫لا، أتذكر توقيع هذه الأشياء‬ ‫لكنني لم أعرف بأنه غيّرها‬ 210 00:19:47,810 --> 00:19:49,311 ‫لا يستطيع الإفلات‬ ‫من دون عقاب من هذا‬ 211 00:19:49,436 --> 00:19:53,607 ‫- هذا احتيال، إذا كنت مريضة...‬ ‫- لا، شخّصت حالتي قبل ٦ أشهر‬ 212 00:19:54,233 --> 00:19:56,235 ‫رفع (كريس) قيمة التأمين‬ ‫قبل سنة تقريباً‬ 213 00:19:56,360 --> 00:19:58,487 ‫بعد عيد مولدي الـ٣٢ مباشرة‬ 214 00:20:01,490 --> 00:20:04,201 ‫أمي كانت في الـ٣٣‬ ‫عندما ماتت بالسرطان‬ 215 00:20:07,955 --> 00:20:09,915 ‫لا!‬ 216 00:20:12,543 --> 00:20:14,461 ‫- هل هذا (كريس)؟‬ ‫- يا للهول، إنه هنا‬ 217 00:20:14,586 --> 00:20:16,880 ‫- جيد، ربما بوسعه أن يوضح هذا‬ ‫- لا، لا‬ 218 00:20:17,005 --> 00:20:19,341 ‫- لمَ لا؟ الآن هذا هو الوقت‬ ‫- هذا ليس هو الوقت‬ 219 00:20:19,466 --> 00:20:22,428 ‫- متى هو الوقت؟‬ ‫- لا أعرف‬ 220 00:20:22,553 --> 00:20:24,930 ‫رجاءً، آسفة يا عزيزي‬ 221 00:20:32,563 --> 00:20:34,064 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 222 00:20:34,606 --> 00:20:36,525 ‫كنت أخرج النفايات‬ 223 00:20:37,067 --> 00:20:38,861 ‫اعتقدت أنك تعمل نوبتين الليلة‬ 224 00:20:44,199 --> 00:20:46,201 ‫"نعم، بلا شك"‬ 225 00:20:55,586 --> 00:20:57,504 ‫ماذا عن موعدك يوم السبت؟‬ 226 00:20:58,505 --> 00:21:01,425 ‫- موعدي؟‬ ‫- نعم، مع د. (فريلاند)‬ 227 00:21:01,842 --> 00:21:03,677 ‫لم يكن عندي موعد‬ 228 00:21:03,927 --> 00:21:07,222 ‫- لا؟ هل أنت متأكدة؟‬ ‫- لا، متأكدة‬ 229 00:21:07,347 --> 00:21:10,559 ‫لأن (جاي) رآك تدخلين مكتبه‬ 230 00:21:10,851 --> 00:21:13,896 ‫- كنت في الداخل مع رجل آخر، (آن)‬ ‫- لا، مررت فحسب‬ 231 00:21:14,021 --> 00:21:16,815 ‫- كان لا بد من أن أطرح بعض الأسئلة‬ ‫- إذاً، كنت هناك مع مَن كنت؟‬ 232 00:21:16,940 --> 00:21:18,859 ‫كنت هناك‬ ‫لكي أطرح بعض الأسئلة‬ 233 00:21:18,984 --> 00:21:20,944 ‫"ابدأي الكذب ثانية يا فتاة!"‬ 234 00:21:21,069 --> 00:21:23,113 ‫- لا أكذب عليك‬ ‫- نعم، أنت تكذبين عليّ!‬ 235 00:21:23,238 --> 00:21:26,784 ‫- ابدأي بإخباري بالحقيقة...‬ ‫- أنت تؤذيني‬ 236 00:21:26,909 --> 00:21:32,289 ‫- "لماذا تجعليني أفعل هذا؟"‬ ‫- "لا، لم أجعلك تفعل أي شيء"‬ 237 00:21:32,956 --> 00:21:36,668 ‫"إنه ليس خطأي!‬ ‫إنه ليس خطأي!"‬ 238 00:21:43,133 --> 00:21:45,344 ‫(كريس)، كيف حالك‬ ‫يا لاعب كرة القدم؟‬ 239 00:21:45,719 --> 00:21:47,805 ‫- بخير يا (ماثياس)، كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير، بخير‬ 240 00:21:47,930 --> 00:21:51,433 ‫اتصلت (جودي أندرسون)‬ ‫وقالت إنها رأت دخيلاً في الحي‬ 241 00:21:51,558 --> 00:21:54,937 ‫- هل رأيت أي شيء؟ لا؟‬ ‫- لا‬ 242 00:21:55,813 --> 00:21:59,024 ‫- ماذا عن زوجتك؟ هل هي في المنزل؟‬ ‫- لم تر شيئاً‬ 243 00:21:59,733 --> 00:22:02,653 ‫- لم تسألها يا (كريس)‬ ‫- لم تقل أي شيء حول الأمر‬ 244 00:22:02,778 --> 00:22:06,323 ‫ربما يجب أن أدخل وأسألها‬ ‫لا أقصد أنني لا أثق بك‬ 245 00:22:06,448 --> 00:22:09,159 ‫- (آن)، كيف حالك؟‬ ‫- مرحباً، لم أرَ أي شيء‬ 246 00:22:09,451 --> 00:22:10,994 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 247 00:22:11,453 --> 00:22:13,455 ‫- سأبحث في المنطقة‬ ‫- تفضل‬ 248 00:22:13,580 --> 00:22:15,916 ‫- إذا رأيت شخصاً ما، فاصرخ‬ ‫- بالتأكيد‬ 249 00:22:16,041 --> 00:22:17,709 ‫(آن)؟‬ 250 00:22:19,503 --> 00:22:21,338 ‫ليلة سعيدة‬ 251 00:22:24,800 --> 00:22:27,135 ‫- نجحنا‬ ‫- لم يكن ضرورياً‬ 252 00:22:27,261 --> 00:22:31,849 ‫يجب ألا يكون اسمي على منزلك‬ ‫بأيّ حال، سأبتاع منزلاً بعد بضعة أعوام‬ 253 00:22:35,143 --> 00:22:36,645 ‫حسناً‬ 254 00:22:40,816 --> 00:22:44,069 ‫- القائد (ويتلوك)، مرحباً‬ ‫- "عزيزي، هذه أنا"‬ 255 00:22:44,194 --> 00:22:47,239 ‫"بأيّ وقت ستأتي؟ أعتقد أنني وجدت طريقة‬ ‫لأذهب إلى العيادة في (سويسرا)"‬ 256 00:22:47,364 --> 00:22:49,575 ‫- حسناً...‬ ‫- "هل بالإمكان أن تتكلم؟"‬ 257 00:22:49,700 --> 00:22:51,118 ‫- انتظري‬ ‫- انسَ، انسَ‬ 258 00:22:51,243 --> 00:22:54,079 ‫- اعذريني، أنا آسف‬ ‫- يجب أن أذهب حقاً‬ 259 00:22:54,204 --> 00:22:57,249 ‫أخبرها بأنني ألقي التحية‬ ‫إلى اللقاء‬ 260 00:23:05,132 --> 00:23:07,926 ‫- مرحباً؟‬ ‫- "أهذا وقت سيئ؟ هل بإمكانك أن تتكلم؟"‬ 261 00:23:08,051 --> 00:23:12,097 ‫- نعم، لا مشكلة‬ ‫- "لأنه يجب أن تسمع هذا، إنه مدهش"‬ 262 00:23:12,389 --> 00:23:16,560 ‫حسناً، أريدك أن تكون المستفيد‬ ‫من بوليصة التأمين على حياتي‬ 263 00:23:16,894 --> 00:23:18,478 ‫لا، لا! ليس أنا شخصياً‬ 264 00:23:18,812 --> 00:23:21,148 ‫يكون الشخص الحي القريب المستفيد‬ 265 00:23:21,356 --> 00:23:23,692 ‫بعد أن نشتري بوليصة التأمين منك‬ 266 00:23:24,067 --> 00:23:28,655 ‫وأنت... أعني، القريب الحي‬ ‫تحصل على البوليصة عندما أموت؟‬ 267 00:23:28,780 --> 00:23:31,366 ‫كمستفيد، نعم‬ ‫نحصل على البوليصة‬ 268 00:23:31,700 --> 00:23:34,828 ‫إذاً، أنت تحقق أرباحاً عندما تموت؟‬ ‫هل ذلك قانوني؟‬ 269 00:23:34,953 --> 00:23:36,747 ‫لم نكن لنتواجد هنا لو لم يكن‬ 270 00:23:36,872 --> 00:23:38,373 ‫ما المبلغ الذي سأحصل عليه؟‬ 271 00:23:38,540 --> 00:23:42,127 ‫أعلم أن المبلغ يعتمد على المدة المتبقية‬ ‫التي يحددها طاقمك الطبي لحياتي‬ 272 00:23:42,377 --> 00:23:44,254 ‫ما رأيك أن تخبرني بمبلغ تقريبي؟‬ 273 00:23:44,588 --> 00:23:47,549 ‫- ٧٥٠ ألف دولار‬ ‫- أعرف‬ 274 00:23:48,717 --> 00:23:50,969 ‫حتى إذا كرروا العلاج عدة مرات‬ 275 00:23:51,094 --> 00:23:53,972 ‫فسيتبقى كفاية من المال لنا‬ ‫للذهاب إلى أي مكان‬ 276 00:23:54,097 --> 00:23:56,391 ‫مثل مهرجان القواقع‬ ‫في (كي ويست)؟‬ 277 00:23:58,143 --> 00:24:00,979 ‫- لا‬ ‫- (كلمباك) في (أوبا لوكا)؟‬ 278 00:24:01,605 --> 00:24:03,690 ‫لا! (أوروبا)!‬ 279 00:24:04,066 --> 00:24:07,861 ‫- (أوروبا)؟‬ ‫- نعم، أو (أفريقيا)‬ 280 00:24:20,999 --> 00:24:22,584 ‫سأقهر هذا‬ 281 00:24:25,253 --> 00:24:26,880 ‫سترى‬ 282 00:24:29,299 --> 00:24:31,259 ‫(ريتشارد)، ساعدني يا صاح‬ 283 00:24:42,729 --> 00:24:46,191 ‫يا رجل، انتبه كي لا تنزلق‬ ‫من ذلك الدم‬ 284 00:24:59,079 --> 00:25:00,664 ‫هيا يا (آن)، تحدثي معي‬ 285 00:25:00,789 --> 00:25:03,291 ‫مستثمروهم لن يتركوهم‬ ‫يشترون أي بوالص جديدة‬ 286 00:25:03,834 --> 00:25:05,293 ‫تقصدين القريب المستفيد؟‬ 287 00:25:07,379 --> 00:25:10,799 ‫يمكننا أن نذهب إلى مكان آخر‬ ‫ونجد شخصاً آخر لشرائه‬ 288 00:25:10,924 --> 00:25:14,302 ‫- لا أستطيع، بقي يومان لتغييره فقط‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 289 00:25:14,511 --> 00:25:17,472 ‫البند يقول إن المستفيد‬ ‫لا يمكنه أن يغيّر إلا بعد عام‬ 290 00:25:17,597 --> 00:25:19,224 ‫وذلك بعد يومين‬ 291 00:25:19,349 --> 00:25:22,894 ‫- حسناً، ربما يمكن أن نتصل بهم...‬ ‫- لقد فات الأوان!‬ 292 00:25:29,943 --> 00:25:31,319 ‫حسناً، اسمعي‬ 293 00:25:31,445 --> 00:25:33,947 ‫لا، لا، لا!‬ 294 00:25:34,906 --> 00:25:36,700 ‫هذا ليس قابلاً للإصلاح‬ 295 00:25:47,544 --> 00:25:49,671 ‫اذهب يا (مات)‬ 296 00:25:50,505 --> 00:25:52,174 ‫اذهب فحسب‬ 297 00:26:07,856 --> 00:26:10,442 ‫ماذا حدث لـ(ألكس)‬ ‫لكي تغادر شقتك قبل أيام؟‬ 298 00:26:10,609 --> 00:26:12,152 ‫لا أعرف‬ 299 00:26:14,362 --> 00:26:17,407 ‫حسناً، بالتأكيد الآن‬ 300 00:26:18,158 --> 00:26:20,786 ‫تركت شيئاً‬ ‫لتحظى بفرصة المجيء لرؤيتك‬ 301 00:26:20,911 --> 00:26:22,621 ‫لتعرف إذا ما زالت‬ ‫تكن لك المشاعر‬ 302 00:26:23,622 --> 00:26:27,459 ‫استنداً إلى ما رأيت لا تكن أي مشاعر‬ ‫سوى الغضب‬ 303 00:26:27,876 --> 00:26:29,836 ‫أعتقد أنك احتسيت‬ ‫ما يكفي من الشراب‬ 304 00:26:30,545 --> 00:26:31,922 ‫أحاول مساعدتك هنا‬ 305 00:26:32,047 --> 00:26:36,593 ‫أعتقد أن أحد زبائنك قد شرب كثيراً‬ ‫ربما عليّ محاسبتك يا (هيلينا)‬ 306 00:26:36,718 --> 00:26:38,095 ‫أراك غداً يا (تشاي)‬ 307 00:26:39,137 --> 00:26:40,514 ‫أراك غداً‬ 308 00:26:42,599 --> 00:26:47,604 ‫عجباً، يتحدث عني‬ ‫ويحتسي الشراب أثناء الخدمة‬ 309 00:26:52,859 --> 00:26:54,277 ‫أراك لاحقاً‬ 310 00:26:54,903 --> 00:26:56,738 ‫- ليلة سعيدة‬ ‫- اعتن بنفسك‬ 311 00:26:59,032 --> 00:27:00,909 ‫دعني أقدم لك شراباً آخر‬ ‫أيها القائد‬ 312 00:27:01,201 --> 00:27:03,203 ‫لا، لا أريد يا (كريس)‬ 313 00:27:03,328 --> 00:27:05,622 ‫إنها ليست رشوة، بيرة فحسب‬ 314 00:27:05,747 --> 00:27:08,166 ‫- كأسان من الذي كان يشربه‬ ‫- بالتأكيد‬ 315 00:27:14,047 --> 00:27:15,423 ‫شكراً لك‬ 316 00:27:18,385 --> 00:27:19,928 ‫دعني أسألك شيئاً‬ 317 00:27:20,929 --> 00:27:23,682 ‫تلك الليلة، عندما كنت تبحث‬ ‫عن ذلك الدخيل‬ 318 00:27:24,266 --> 00:27:25,809 ‫هل رأيت أي شخص؟‬ 319 00:27:26,101 --> 00:27:27,477 ‫لا، لم أجد أحداً‬ 320 00:27:28,687 --> 00:27:31,022 ‫كان عندي شعور‬ ‫عندما وصلت إلى البيت‬ 321 00:27:32,149 --> 00:27:35,819 ‫- أن (آن) كانت مع رجل آخر‬ ‫- حقاً؟‬ 322 00:27:36,278 --> 00:27:38,989 ‫أعتقد أنه تسلل إلى الخارج‬ ‫عندما وصلت إلى البيت‬ 323 00:27:43,285 --> 00:27:46,496 ‫لا، لم أرَ أي أحد‬ 324 00:27:54,337 --> 00:27:55,964 ‫ولكنني سأخبرك بشيء‬ 325 00:27:56,089 --> 00:27:58,425 ‫عندما يأتي ذلك الجبان الصغير‬ ‫مرة أخرى...‬ 326 00:27:58,884 --> 00:28:01,261 ‫- الجبان الصغير؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 327 00:28:01,720 --> 00:28:04,097 ‫الرجل هرب إلى الخارج‬ ‫من الباب الخلفي عندما سمع صوتي‬ 328 00:28:04,222 --> 00:28:06,016 ‫- هرب؟‬ ‫- نعم‬ 329 00:28:07,267 --> 00:28:13,940 ‫أتعلم؟ يمكن أن أحترم الرجل‬ ‫الذي عنده الشجاعة لمواجهتي‬ 330 00:28:14,441 --> 00:28:17,944 ‫ويخبرني بأنه يضاجع زوجتي‬ 331 00:28:19,613 --> 00:28:24,910 ‫ربما هذا الرجل لا يفضّل شيئاً‬ 332 00:28:25,577 --> 00:28:29,080 ‫سوى إخبارك بأنك زوج سيئ‬ ‫ولا تستحق (آن)‬ 333 00:28:29,206 --> 00:28:34,377 ‫ربما لا يفضّل شيئاً‬ ‫سوى المجيء إليك والنظر إلى عينيك‬ 334 00:28:34,628 --> 00:28:36,671 ‫ويقول لك، (كريس)...‬ 335 00:28:37,214 --> 00:28:39,049 ‫أنا أضاجع زوجتك‬ 336 00:28:39,883 --> 00:28:41,384 ‫كثيراً‬ 337 00:28:41,968 --> 00:28:46,056 ‫ربما، ربما زوجتك لن تدعه‬ 338 00:28:49,559 --> 00:28:51,353 ‫سأحترمه على الأقل‬ 339 00:28:52,229 --> 00:28:57,025 ‫وإذا فعل ذلك، فسأذهب إليه‬ ‫وأنظر إلى عينيه وأقول...‬ 340 00:28:57,609 --> 00:28:59,736 ‫إذا اقتربت منها ثانية...‬ 341 00:29:01,196 --> 00:29:02,948 ‫فسأقتلك‬ 342 00:29:03,990 --> 00:29:05,867 ‫(كريس)...‬ 343 00:29:07,452 --> 00:29:08,828 ‫أنت تتكلم مع الرجل الخطأ يا (كريس)‬ 344 00:29:08,954 --> 00:29:13,291 ‫لأنني كشرطي، لا أستطيع‬ ‫أن أدعك تهدد حياة الناس‬ 345 00:29:13,416 --> 00:29:17,087 ‫إذا كنت جدياً‬ ‫فسأكون ملزماً بالتصرف بهذا الشأن‬ 346 00:29:17,212 --> 00:29:19,214 ‫- حقاً؟‬ ‫- هذا صحيح‬ 347 00:29:21,132 --> 00:29:24,761 ‫- شكراً على البيرة والمحادثة‬ ‫- شكراً للاستماع‬ 348 00:29:24,886 --> 00:29:29,391 ‫حسناً، ألق التحية على (آن)‬ ‫إذا استطعت ذلك‬ 349 00:29:56,376 --> 00:29:58,044 ‫هل انتظرت لمدة طويلة؟‬ 350 00:29:59,838 --> 00:30:03,508 ‫- آسفة بشأن ليلة أمس‬ ‫- حسناً‬ 351 00:30:06,052 --> 00:30:08,138 ‫لا بد من أنك غاضب مني‬ 352 00:30:16,896 --> 00:30:20,317 ‫يا للهول! كنت أحب القدوم‬ ‫إلى هنا معك‬ 353 00:30:21,067 --> 00:30:22,610 ‫اعتقدت أنني كنت سيئة‬ ‫وأنا طالبة بالعام الأول‬ 354 00:30:22,736 --> 00:30:25,572 ‫- أقبّل طالباً في العام الأخير‬ ‫- كنت كذلك‬ 355 00:30:26,698 --> 00:30:29,451 ‫- ما زلت كذلك... نعم‬ ‫- أعتقد أنني كنت كذلك، صحيح؟‬ 356 00:30:37,834 --> 00:30:39,210 ‫تفضل‬ 357 00:30:39,336 --> 00:30:42,088 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هدية رحيلي‬ 358 00:30:42,589 --> 00:30:44,591 ‫- الرحيل؟‬ ‫- بوليصة التأمين‬ 359 00:30:47,927 --> 00:30:50,555 ‫- "(ماثياس لي ويتلوك)"‬ ‫- جعلتني المستفيد؟ بحقك يا (آن)‬ 360 00:30:50,680 --> 00:30:52,057 ‫نعم، يمكنك ذلك‬ 361 00:30:52,182 --> 00:30:54,059 ‫اشتر قارب الصيد‬ ‫الذي تحدثت عنه أنت و(تشاي) دائماً‬ 362 00:30:54,184 --> 00:30:56,936 ‫حسناً، بالتأكيد‬ 363 00:30:57,062 --> 00:31:00,023 ‫- تفضلي‬ ‫- لا، سأغادر غداً‬ 364 00:31:00,273 --> 00:31:03,360 ‫- ماذا؟‬ ‫- سأغادر البلدة غداً‬ 365 00:31:05,487 --> 00:31:07,947 ‫يجب أن أخرج من هنا‬ ‫عليّ الابتعاد عن (كريس)‬ 366 00:31:08,365 --> 00:31:09,949 ‫أحتاج إلى بعض السلام‬ 367 00:31:37,227 --> 00:31:39,521 ‫- القائد (ويتلوك)‬ ‫- نعم، كيف أساعدك؟‬ 368 00:31:40,438 --> 00:31:41,981 ‫فعلت للتو يا صديقي‬ 369 00:31:48,238 --> 00:31:50,448 ‫"استدعاء إلى المحكمة‬ ‫قسم العائلات"‬ 370 00:31:50,573 --> 00:31:52,450 ‫"(أليكس دياز ويتلوك)‬ ‫(ماثياس لي ويتلوك)"‬ 371 00:31:52,575 --> 00:31:55,703 ‫"قضية طلاق‬ ‫الملتمس، الزوجة"‬ 372 00:32:25,859 --> 00:32:28,528 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير‬ 373 00:32:29,362 --> 00:32:33,199 ‫- خذي هذا وقابليني في منزلي‬ ‫- ما هذا؟‬ 374 00:32:33,658 --> 00:32:36,953 ‫هدية لك، (سويسرا)‬ 375 00:32:37,704 --> 00:32:39,330 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه مال‬ 376 00:32:39,456 --> 00:32:40,957 ‫أي مال؟‬ 377 00:32:43,293 --> 00:32:44,961 ‫مال المخدرات؟‬ 378 00:32:45,628 --> 00:32:49,549 ‫(مات) لا، لا‬ ‫يا للهول!‬ 379 00:32:50,341 --> 00:32:52,343 ‫- ماذا إذا أرادوا استعادته؟‬ ‫- لا يمكنهم ذلك‬ 380 00:32:52,469 --> 00:32:55,805 ‫قانونياً، يجب أن يبقى المال‬ ‫في عهدة قسم الحجز‬ 381 00:32:55,930 --> 00:32:57,557 ‫حتى انتهاء عملية الاستئناف‬ 382 00:32:57,682 --> 00:32:59,767 ‫ومع المال الذي يملكه (سكارسيتي)‬ ‫قد يتطلب الأمر أعواماً‬ 383 00:32:59,893 --> 00:33:02,937 ‫- لكن (توني) والرجال...‬ ‫- يعتقدون أنني أضعه في صندوق إيداع‬ 384 00:33:03,062 --> 00:33:07,901 ‫- أي ساعة يصل (كريس) إلى البيت؟‬ ‫- الـ١١:٣٠‬ 385 00:33:08,026 --> 00:33:13,072 ‫اذهبي إلى بيتك، واحزمي حقيبة‬ ‫وقابليني في بيتي، الساعة الـ١١‬ 386 00:33:13,448 --> 00:33:15,158 ‫هل أنت بخير؟‬ 387 00:33:16,284 --> 00:33:18,411 ‫أراك لاحقاً‬ 388 00:33:35,220 --> 00:33:36,971 ‫(آن)‬ 389 00:33:43,937 --> 00:33:45,480 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 390 00:33:45,605 --> 00:33:48,900 ‫(باربرا) غاضبة لسبب ما‬ ‫عليّ انتظارها حتى تهدأ‬ 391 00:33:51,236 --> 00:33:53,029 ‫اسمع، اسمع‬ 392 00:33:53,696 --> 00:33:56,115 ‫هل رأيت أحدهم يدخل إلى هنا؟‬ 393 00:33:56,533 --> 00:33:58,034 ‫- لا‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 394 00:33:59,160 --> 00:34:01,746 ‫حسناً، لمَ لا تذهب إلى (سكاتلبات)؟‬ 395 00:34:01,871 --> 00:34:04,249 ‫- تمّ منعي من الدخول، بفضلك‬ ‫- اذهب إلى (سكاتلبات)‬ 396 00:34:04,374 --> 00:34:05,917 ‫وأخبرهم بأن القائد (ويتلوك)‬ ‫قال إن كل شيء بخير‬ 397 00:34:06,042 --> 00:34:08,461 ‫- إنه أول مكان ستبحث فيه (باربرا)‬ ‫- أخبرهم بأنني قلت إن كل شيء بخير‬ 398 00:34:08,628 --> 00:34:10,046 ‫- لن تبحث هناك‬ ‫- بل ستفعل!‬ 399 00:34:10,171 --> 00:34:12,674 ‫هل يمكنني إحضار علبة السجائر؟‬ ‫لديّ نصف علبة هناك!‬ 400 00:36:08,790 --> 00:36:11,542 ‫أيها الملازم، أخبر شاحنة‬ ‫الإطفاء الثانية أن تستعد‬ 401 00:36:11,668 --> 00:36:14,879 ‫وتبدأ الضخ من الخلف!‬ ‫تحرك، تحرك!‬ 402 00:36:17,256 --> 00:36:20,927 ‫اسحبه! لنتحرك!‬ 403 00:36:21,052 --> 00:36:27,433 ‫"حريق في ٤١٥ (سان خوان)‬ ‫على مسافة ٧ كلم تقريباً خارج البلدة"‬ 404 00:36:28,059 --> 00:36:30,478 ‫هيا! هيا!‬ ‫لنستمر بالعمل!‬ 405 00:36:30,603 --> 00:36:32,689 ‫صوب الخرطوم إلى هناك!‬ 406 00:36:40,738 --> 00:36:42,782 ‫"نعم، سأهتم بذلك"‬ 407 00:36:44,117 --> 00:36:46,411 ‫"٣١٨، اتجه إلى القطاع ٧"‬ 408 00:36:49,414 --> 00:36:51,040 ‫"٨٢٥، كرر"‬ 409 00:36:51,165 --> 00:36:54,001 ‫(ماثياس)، هل أنت بخير؟‬ 410 00:36:54,502 --> 00:36:56,504 ‫أعرف أنه من الصعب تقبل ذلك‬ 411 00:36:57,880 --> 00:36:59,799 ‫سأحضر لك كوباً من القهوة‬ 412 00:37:10,393 --> 00:37:13,896 ‫- هل كان حادثاً؟‬ ‫- لا أعرف، ربما‬ 413 00:37:14,105 --> 00:37:18,151 ‫قوارير البروبان لا تنفجر بلا سبب‬ 414 00:37:19,569 --> 00:37:21,988 ‫كان هذا المكان ملتهباً‬ 415 00:37:22,613 --> 00:37:24,991 ‫لم يكن لدى أولئك المساكين‬ ‫أيّ فرصة‬ 416 00:37:40,923 --> 00:37:42,800 ‫مرحباً أيها القائد‬ 417 00:37:46,679 --> 00:37:48,222 ‫أيها القائد‬ 418 00:37:51,267 --> 00:37:52,643 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 419 00:37:52,769 --> 00:37:55,438 ‫أنا محققة جرائم قتل‬ ‫وهناك جثتان‬ 420 00:37:56,647 --> 00:38:00,026 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- يعتقدون أن قارورة البروبان انفجرت‬ 421 00:38:00,151 --> 00:38:03,279 ‫- هل تعرف من هما؟‬ ‫- أعتقد أنه قضي عليهما بلا شك‬ 422 00:38:03,404 --> 00:38:07,241 ‫- صحيح يا (تشاي)‬ ‫- (ماثياس)، انظر إلى هذا‬ 423 00:38:07,867 --> 00:38:09,744 ‫حريق متعمد بلا شك‬ 424 00:38:11,621 --> 00:38:15,500 ‫لا، إنه حريق متعمد بلا شك‬ 425 00:38:16,083 --> 00:38:19,003 ‫نعم، هذا ما أعتقده، كلما بقيب أقرب‬ ‫إلى مسرح الجريمة كان أفضل‬ 426 00:38:19,212 --> 00:38:23,716 ‫نعم، قد تكون جريمة قتل مزدوجة‬ ‫سيكون علينا أن نستلم هذه القضية‬ 427 00:38:25,802 --> 00:38:27,386 ‫- أيها القائد‬ ‫- نعم؟‬ 428 00:38:27,512 --> 00:38:28,888 ‫أيها القائد، اسمعني‬ 429 00:38:29,013 --> 00:38:31,098 ‫والدة (جودي أندرسون)‬ ‫تزورها من (أورلاندو)‬ 430 00:38:31,224 --> 00:38:34,560 ‫ليلة أمس، اتصلت (جودي) وقالت‬ ‫إن أمها رأت أحدهم يتسلل في المكان‬ 431 00:38:34,685 --> 00:38:36,145 ‫تأكدت من الأمر ولم أجد شيئاً‬ 432 00:38:36,270 --> 00:38:37,688 ‫- يجب أن نخبر (أليكس) على الأرجح‬ ‫- أيها القائد‬ 433 00:38:37,814 --> 00:38:40,525 ‫أنا سأخبرها، عد إلى المكتب‬ ‫عد إلى المركز حالاً‬ 434 00:38:40,650 --> 00:38:44,195 ‫أيها القائد، يريدونني أن أجري تحقيقي‬ ‫من مركزك في الساعات الـ٢٤ القادمة‬ 435 00:38:44,320 --> 00:38:47,615 ‫- حسناً‬ ‫- وسأحتاج إلى مساعدتك بشأن معارف الضحايا‬ 436 00:38:47,740 --> 00:38:50,034 ‫- تحتاجين إلى مرشد سياحي؟‬ ‫- بالضبط، هل أنت موافق؟‬ 437 00:38:50,159 --> 00:38:51,828 ‫- حسناً، لا مشكلة‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 438 00:38:51,953 --> 00:38:53,412 ‫- لا مشكلة مطلقاً‬ ‫- حسناً‬ 439 00:38:53,538 --> 00:38:55,414 ‫لمَ لا نعود إلى المركز‬ ‫وتخبرني عن آل (هاريسون)‬ 440 00:38:55,540 --> 00:38:57,750 ‫وسيجهز زملائي عملهم في مركزك؟‬ 441 00:38:58,000 --> 00:38:59,585 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 442 00:39:09,971 --> 00:39:13,808 ‫(مات)، أردت القول‬ ‫إنني آسفة بشأن التوقيت‬ 443 00:39:14,100 --> 00:39:15,560 ‫ماذا تقصدين؟‬ 444 00:39:16,018 --> 00:39:18,229 ‫الأوراق، ثم هذا اليوم‬ 445 00:39:18,354 --> 00:39:19,730 ‫أوراق الطلاق؟‬ 446 00:39:19,856 --> 00:39:21,232 ‫نعم، كان عليّ الاتصال بك‬ ‫من قبل على الارجح‬ 447 00:39:21,357 --> 00:39:22,817 ‫لكان ذلك لطيفاً‬ 448 00:39:23,609 --> 00:39:24,986 ‫أعرف ذلك‬ 449 00:39:25,570 --> 00:39:29,740 ‫ولكن مضت ٨ أشهر‬ ‫ألا تعتقد أن علينا إنهاء الأمر؟‬ 450 00:39:30,199 --> 00:39:32,076 ‫لا أريد التحدث عن هذا حقاً‬ 451 00:39:36,455 --> 00:39:38,249 ‫شكراً على فتح قلبك‬ 452 00:39:40,501 --> 00:39:44,964 ‫دعنا نتحدث عن آل (هاريسون)‬ ‫هل يقيم أيّ منهما علاقة سرية؟‬ 453 00:39:45,089 --> 00:39:48,050 ‫لا أعرف، هل أيّ شخص‬ ‫متزوج سعيد هذه الأيام؟‬ 454 00:39:50,887 --> 00:39:52,638 ‫راجعنا هذه بالفعل‬ 455 00:39:52,763 --> 00:39:55,558 ‫حسناً، كان من المفترض‬ ‫أن يغادر في الـ١١:٣٠‬ 456 00:39:57,852 --> 00:39:59,395 ‫صحيح، السيد (هاريسون)‬ 457 00:40:00,688 --> 00:40:04,150 ‫لا تعرف إذا جاء السيد (هاريسون)‬ ‫إلى العمل أو لا، انتظر لحظة‬ 458 00:40:04,275 --> 00:40:07,612 ‫هل كنت تعرف أنها تعمل مساعدة‬ ‫طبيب أسنان للطبيب (شايدر)؟‬ 459 00:40:07,737 --> 00:40:09,280 ‫- حقاً؟ لا‬ ‫- نعم‬ 460 00:40:09,405 --> 00:40:12,033 ‫- سأقابله، أتريد المجيء؟‬ ‫- حسناً‬ 461 00:40:14,994 --> 00:40:16,662 ‫حسناً، شكراً‬ 462 00:40:17,038 --> 00:40:20,207 ‫- إذاً استقالت بالأمس؟‬ ‫- نوعاً ما‬ 463 00:40:20,333 --> 00:40:22,418 ‫كانت (آن ماري)‬ ‫مصابة بسرطان مميت‬ 464 00:40:22,835 --> 00:40:26,213 ‫- حقاً؟‬ ‫- أعتقد أنها كانت تحاول أن تخفيه‬ 465 00:40:27,089 --> 00:40:29,550 ‫أي شيء آخر يمكنك‬ ‫أن تخبرنا به يا د. (شايدر)؟‬ 466 00:40:30,217 --> 00:40:32,511 ‫أعتقد أنها كانت تقيم علاقة‬ 467 00:40:33,679 --> 00:40:36,432 ‫هل أخبرتك حقاً‬ ‫بأنها كانت تقيم علاقة؟‬ 468 00:40:36,557 --> 00:40:42,355 ‫نحن لا نتكلم كثيراً‬ ‫ما يحدث في حياتنا وغيرها‬ 469 00:40:42,480 --> 00:40:45,566 ‫ولكنني شعرت بذلك‬ 470 00:40:45,775 --> 00:40:50,529 ‫عندما تكون على الهاتف أحياناً‬ ‫تتحدث بهدوء تام وما شابه‬ 471 00:40:50,655 --> 00:40:52,031 ‫تهمس؟‬ 472 00:40:53,699 --> 00:40:57,495 ‫هل رأيته أو هل أخبرتك من هو؟‬ 473 00:40:59,497 --> 00:41:02,833 ‫لا، لا‬ ‫ولكنه كان راقياً‬ 474 00:41:02,959 --> 00:41:06,879 ‫قبل حوالى أسبوع‬ ‫حصلت على الزهور من متجر (روزي)‬ 475 00:41:07,004 --> 00:41:10,174 ‫إنه لطيف جداً، كانت جميلة‬ ‫هل تتذكر يا (بروس)؟‬ 476 00:41:10,466 --> 00:41:16,681 ‫ولكنني قابلت زوجها مرة‬ ‫ولا يبدو كالأشخاص الذين يرسلون الزهور‬ 477 00:41:16,806 --> 00:41:18,599 ‫حسناً‬ 478 00:41:19,850 --> 00:41:23,187 ‫(روزي)، الرئيس (ويتلوك)‬ 479 00:41:23,479 --> 00:41:26,649 ‫اسمعي، نحاول معرفة‬ ‫إذا أرسلت بعض الزهور‬ 480 00:41:26,774 --> 00:41:30,653 ‫إلى (آن ماري هاريسن)‬ ‫الأسبوع الماضي إلى مكتبها‬ 481 00:41:31,237 --> 00:41:34,448 ‫(هاريسون)، نعم، حاولي معرفة‬ ‫إذا أرسلها أحد رجالك‬ 482 00:41:39,745 --> 00:41:41,372 ‫- (كريس هاريسون)، زوجها‬ ‫- زوجها‬ 483 00:41:41,497 --> 00:41:43,624 ‫حسناً، شكراً جزيلاً يا (روزي)‬ 484 00:41:43,749 --> 00:41:45,126 ‫نعم، لا، ذلك كل شيء‬ 485 00:41:45,251 --> 00:41:47,169 ‫حسناً، شكراً لك يا (روزي)‬ 486 00:41:47,294 --> 00:41:49,547 ‫"إذا كنت تودّ إجراء اتصال..."‬ 487 00:41:51,757 --> 00:41:53,134 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 488 00:41:54,760 --> 00:41:56,971 ‫- أعتقد هذا‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 489 00:41:57,096 --> 00:41:58,639 ‫- شكراً لمساعدتكم‬ ‫- على الرحب‬ 490 00:41:58,764 --> 00:42:00,474 ‫- شكراً لكم‬ ‫- شكراً لكم‬ 491 00:42:00,599 --> 00:42:04,311 ‫د. (شايدر)، إذا تذكرت أي شيء آخر‬ ‫فهذه بطاقتي، شكراً جزيلاً‬ 492 00:42:07,356 --> 00:42:10,484 ‫رجاءً لا تفعل ذلك يا (مات)‬ ‫عرفت أنني لم أنته‬ 493 00:42:10,609 --> 00:42:12,236 ‫أنا آسف‬ 494 00:42:12,611 --> 00:42:14,905 ‫د. (شايدر) أعطاني‬ ‫اسم طبيب (آن ماري)‬ 495 00:42:15,031 --> 00:42:16,907 ‫أريد أن أكتشف أكثر‬ ‫حول سرطانها‬ 496 00:42:19,452 --> 00:42:21,871 ‫يمكنك أن توصليني إلى المركز‬ 497 00:42:22,163 --> 00:42:24,248 ‫لا تحب أن تكون معي حقاً‬ ‫أليس كذلك؟‬ 498 00:42:24,373 --> 00:42:29,545 ‫لا، ولكن ليس هناك سبب لنا‬ ‫لنهدر الوقت في عيادة الطبيب‬ 499 00:42:29,670 --> 00:42:31,505 ‫لمَ لا؟ ما الأمر العاجل‬ ‫الذي عليك أن تفعله؟‬ 500 00:42:31,630 --> 00:42:34,467 ‫ليس عاجلاً‬ ‫لديّ عمل، أنا قائد الشرطة‬ 501 00:42:34,592 --> 00:42:37,261 ‫نعم، هناك ٤ أشخاص‬ ‫في القسم يا (مات)‬ 502 00:42:37,887 --> 00:42:41,807 ‫تلك المشكلة بيننا‬ ‫تعتقدين أن عملك أكثر أهمية من عملي‬ 503 00:42:41,932 --> 00:42:44,185 ‫- لا، لم أقل ذلك، لم أقله‬ ‫- أعلم‬ 504 00:42:44,310 --> 00:42:47,438 ‫أعلم أنك لا تقولينه مباشرة‬ ‫لكن بالطرق غير المباشرة تقولينه لي‬ 505 00:42:47,563 --> 00:42:49,774 ‫لهذا أردت مغادرة (بانيان كي)‬ ‫للذهاب إلى (ميامي)‬ 506 00:42:49,899 --> 00:42:51,984 ‫- حتى نكون أقرب إلى عملك‬ ‫- حقاً؟ حقاً؟‬ 507 00:42:52,109 --> 00:42:54,695 ‫ولم تقل يوماً إن التنقل‬ ‫يتطلب وقتاً طويلاً منا؟‬ 508 00:42:54,820 --> 00:42:57,198 ‫- لم أواجه مشكلة في هذا‬ ‫- لم تفعل؟‬ 509 00:42:57,406 --> 00:43:00,576 ‫- بات يتخيل إليّ أمور الآن؟‬ ‫- مهما يكن‬ 510 00:43:00,701 --> 00:43:04,246 ‫هل هذا السبب لعدم قدومك معي؟‬ ‫هل تراسلك صديقتك؟‬ 511 00:43:04,413 --> 00:43:07,958 ‫خرج أحد رجالي الأربعة‬ ‫إنه جهاز تعقب‬ 512 00:43:08,084 --> 00:43:10,419 ‫- ويمكنك معرفة ذلك؟‬ ‫- هذا ما يخبرني به‬ 513 00:43:10,544 --> 00:43:12,880 ‫نظام تحديد المواقع‬ ‫كلنا موصولين به‬ 514 00:43:13,005 --> 00:43:16,217 ‫يبيعه شقيق العمدة‬ ‫وننفق نصف الميزانية عليها‬ 515 00:43:16,342 --> 00:43:20,679 ‫- إذا كنا نتحرك، فستشاهدينه يتعقبنا‬ ‫- آسفة‬ 516 00:43:21,472 --> 00:43:24,517 ‫لا بأس، إذا كنا نتحرك الآن‬ ‫فسيظهر التعقب‬ 517 00:43:24,975 --> 00:43:28,938 ‫رائع، لمَ لا نقود إلى عيادة الطبيب‬ ‫وسأرى كيف يعمل؟‬ 518 00:43:32,900 --> 00:43:34,735 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 519 00:43:36,779 --> 00:43:38,447 ‫شكراً لك‬ 520 00:43:55,923 --> 00:43:59,093 ‫سأذهب إلى الحمام‬ ‫سأقابلك في الداخل‬ 521 00:43:59,343 --> 00:44:01,053 ‫- مرحباً‬ ‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬ 522 00:44:01,178 --> 00:44:05,224 ‫- نعم، عيادة د. (دونوفان)‬ ‫- عيادتها في الطابق الثالث‬ 523 00:44:05,349 --> 00:44:07,017 ‫شكراً لك، (رومونا)‬ 524 00:44:09,562 --> 00:44:12,648 ‫لم تكن (آن هاريسون)‬ ‫مصابة بالسرطان‬ 525 00:44:13,440 --> 00:44:14,817 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 526 00:44:14,942 --> 00:44:19,363 ‫عدا الوقت الذي أمضته في (أتلانتا)‬ ‫كانت (آن ماري) مريضتي منذ الثانوية‬ 527 00:44:19,488 --> 00:44:21,699 ‫لو كانت مصابة بالسرطان‬ ‫لعرفت بهذا الشأن بالتأكيد‬ 528 00:44:22,741 --> 00:44:24,368 ‫لا أفهم ذلك‬ 529 00:44:25,452 --> 00:44:27,413 ‫ربما قابلت طبيباً آخر‬ 530 00:44:27,872 --> 00:44:32,251 ‫جاءت لفحصها السنوي‬ ‫عندما عادت إلى البلدة قبل شهرين‬ 531 00:44:32,376 --> 00:44:35,087 ‫وكانت بصحة جيدة تماماً‬ 532 00:44:37,089 --> 00:44:39,633 ‫سأرى هذا هنا...‬ 533 00:44:39,842 --> 00:44:41,927 ‫لا أفهم، مَن أخبركما‬ ‫بأنها مصابة بالسرطان؟‬ 534 00:44:42,303 --> 00:44:43,679 ‫عذراً‬ 535 00:44:48,601 --> 00:44:50,394 ‫إذاً...‬ 536 00:45:22,509 --> 00:45:24,094 ‫هل يمكنني مساعدتك؟‬ 537 00:45:25,554 --> 00:45:28,682 ‫نعم، أبحث عن د. (فريلاند)‬ 538 00:45:29,391 --> 00:45:30,768 ‫أنت تنظر إليه‬ 539 00:45:32,311 --> 00:45:36,315 ‫- أنت د. (فريلاند)؟‬ ‫- نعم، أنا هو‬ 540 00:45:37,024 --> 00:45:40,361 ‫- لحظة، دخل أحدهم...‬ ‫- متأكد؟ هذا مكتبك؟‬ 541 00:45:40,694 --> 00:45:43,989 ‫- كان كذلك منذ ١٠ أعوام، نعم‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 542 00:45:44,114 --> 00:45:48,035 ‫- سأعاود الاتصال بك‬ ‫- هل لديك مريضة تدعى (آن ماري هاريسون)؟‬ 543 00:45:48,827 --> 00:45:51,080 ‫- أخشى أنه لا يمكنني إخبارك‬ ‫- لا، يمكنك أن تخبرني‬ 544 00:45:51,205 --> 00:45:52,581 ‫(آن ماري هاريسون)‬ ‫هل كانت مريضتك أم لا؟‬ 545 00:45:52,706 --> 00:45:54,208 ‫- في الواقع...‬ ‫- هل كان مريضتك أم لا؟‬ 546 00:45:54,333 --> 00:45:56,001 ‫أنت لا تفهمني...‬ 547 00:45:57,461 --> 00:45:59,213 ‫هل كانت مريضتك أم لا؟‬ 548 00:46:00,464 --> 00:46:02,675 ‫لا، لم يكن لديّ مريضة‬ ‫بهذا الاسم قط‬ 549 00:46:02,800 --> 00:46:05,594 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- نعم، أنا متأكد تماماً‬ 550 00:46:05,970 --> 00:46:07,763 ‫نعم، كنت لأعرف ذلك‬ 551 00:46:08,138 --> 00:46:09,765 ‫حسناً، آسف‬ 552 00:46:13,686 --> 00:46:16,981 ‫- هذا قلمك؟‬ ‫- قلمي؟ نعم، هذا...‬ 553 00:46:17,106 --> 00:46:21,110 ‫- هل تستخدمه كثيراً؟‬ ‫- لا، ليس كثيراً‬ 554 00:46:21,235 --> 00:46:26,282 ‫- لا تمانع إذا أخذته، صحيح؟‬ ‫- لا، لا، يمكنك أخذ القلم، بالتأكيد‬ 555 00:46:26,573 --> 00:46:28,117 ‫إنه لك‬ 556 00:46:28,951 --> 00:46:31,370 ‫خذه، إنه لك‬ 557 00:46:46,135 --> 00:46:49,722 ‫حسناً، حسناً‬ 558 00:46:50,014 --> 00:46:52,516 ‫أعرف هذا الجزء، انتظر لحظة‬ 559 00:46:55,144 --> 00:46:59,106 ‫- هل ذهبت لفحص نفسك أو ما شابه؟‬ ‫- لا، قهوة سيئة فحسب‬ 560 00:46:59,732 --> 00:47:01,191 ‫حسناً‬ 561 00:47:01,650 --> 00:47:06,613 ‫لا، أخبرهم بأن يتوقفوا عن المماطلة‬ ‫نحتاج إلى سجلات الهاتف حالاً‬ 562 00:47:07,156 --> 00:47:08,657 ‫حسناً، شكراً لك‬ 563 00:47:10,993 --> 00:47:13,412 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم‬ 564 00:47:13,620 --> 00:47:16,248 ‫هل يمكننا الانطلاق؟‬ ‫مذهل‬ 565 00:47:31,221 --> 00:47:35,434 ‫- ما رأيك بهذا يا سيدتي؟‬ ‫- عالجت أنفه بالفعل؟ مذهل‬ 566 00:47:35,726 --> 00:47:37,478 ‫مرحباً أيها القائد‬ 567 00:47:38,812 --> 00:47:44,818 ‫- كيف حالك يا (جودي)؟‬ ‫- أنا بخير، شكراً، بالنظر إلى...‬ 568 00:47:44,943 --> 00:47:47,196 ‫(أليكس)، لدينا شاهد عيان هنا‬ 569 00:47:47,446 --> 00:47:50,366 ‫سيدة (أندرسون)‬ ‫هذه المحقق (دياز ويتلوك)‬ 570 00:47:50,491 --> 00:47:51,867 ‫السيدة (أندرسون) لديها معلومات...‬ 571 00:47:51,992 --> 00:47:54,703 ‫لا عليك... سنهتم بهذا‬ 572 00:47:54,828 --> 00:47:57,456 ‫أيها القائد، أخبرتهم كيف رأت‬ ‫والدة (جودي) أحدهم يتسلل‬ 573 00:47:57,581 --> 00:47:59,249 ‫- حول منزل (هاريسون) الليلة الماضية‬ ‫- حقاً؟‬ 574 00:47:59,375 --> 00:48:01,710 ‫نعم، جعلتهم يرسمون الصورة لنا‬ 575 00:48:01,835 --> 00:48:03,921 ‫الشخص الذي رأته‬ ‫خارج منزلها عند الحريق...‬ 576 00:48:04,046 --> 00:48:07,341 ‫- هذه هناك؟ حسناً، أحسنت، أحسنت‬ ‫- نعم‬ 577 00:48:07,466 --> 00:48:10,094 ‫أيها القائد، انظر إلى هذا‬ 578 00:48:10,219 --> 00:48:12,471 ‫رسم للمتسلل خارج منزل‬ ‫آل (هاريسون) الليلة الماضية‬ 579 00:48:12,596 --> 00:48:14,306 ‫- ألق نظرة‬ ‫- نعم‬ 580 00:48:15,182 --> 00:48:16,725 ‫هل تعرفه؟‬ 581 00:48:16,850 --> 00:48:19,103 ‫- مرحباً يا (توني)؟‬ ‫- أهلاً‬ 582 00:48:19,603 --> 00:48:22,272 ‫لا، لا حقاً‬ 583 00:48:23,315 --> 00:48:24,858 ‫إنه يشبهه‬ 584 00:48:26,443 --> 00:48:29,530 ‫- يشبه مَن؟‬ ‫- يشبهه‬ 585 00:48:29,655 --> 00:48:32,574 ‫- يشبهني؟‬ ‫- نعم، أنت‬ 586 00:48:37,496 --> 00:48:39,915 ‫أمي، إنه قائد الشرطة‬ 587 00:48:40,165 --> 00:48:43,669 ‫- إذاً، كان أسود يا سيدتي؟‬ ‫- نعم، كان أسود‬ 588 00:48:43,961 --> 00:48:47,423 ‫انتظروا لحظة، ربما هذا...‬ 589 00:48:48,924 --> 00:48:52,594 ‫سيدة (أندرسون)، شكراً لك‬ ‫شكراً جزيلاً لك‬ 590 00:48:52,719 --> 00:48:55,848 ‫- بأيّ حال...‬ ‫- آسفة جداً‬ 591 00:48:55,973 --> 00:48:57,975 ‫- أفهم، لا بأس، لا تقلقي بهذا الشأن‬ ‫- ترعرعت أمي في زمن مختلف‬ 592 00:48:58,100 --> 00:49:01,311 ‫لا تقلقي بهذا الشأن‬ ‫سنهتم بالأمر‬ 593 00:49:01,437 --> 00:49:03,814 ‫- حسناً‬ ‫- أريد التحدث معك‬ 594 00:49:04,440 --> 00:49:07,484 ‫- لقد أحرجتني أمامهم‬ ‫- لا أعلم بالضبط...‬ 595 00:49:08,694 --> 00:49:11,155 ‫رجاءً، عليك التوقف‬ 596 00:49:11,613 --> 00:49:14,867 ‫أريدك أن تأخذ هذا‬ ‫إلى (ميامي) من أجلي‬ 597 00:49:15,075 --> 00:49:18,245 ‫- أريدك أن تعطيه للمحقق (غيسن)‬ ‫- (غيسن)؟‬ 598 00:49:18,370 --> 00:49:20,622 ‫(غيسن)، صحيح‬ ‫سأعطيك رقم هاتفه‬ 599 00:49:20,747 --> 00:49:23,167 ‫أخبره بأنني أريد رفع البصمات عن هذا‬ ‫بأسرع وقت ممكن‬ 600 00:49:23,500 --> 00:49:26,003 ‫- هل هو لهذه القضية؟‬ ‫- نعم‬ 601 00:49:26,128 --> 00:49:28,130 ‫- "عذراً أيها القائد"‬ ‫- نعم‬ 602 00:49:28,255 --> 00:49:31,216 ‫"العميل (ستارك) من مكافحة المخدرات‬ ‫على الخط الأول يود التحدث معك"‬ 603 00:49:31,592 --> 00:49:33,594 ‫- مَن؟‬ ‫- "العميل (ستارك)"‬ 604 00:49:33,719 --> 00:49:36,430 ‫"قال إن هذا يتعلق بقضية (سكارسيتي)"‬ 605 00:49:42,186 --> 00:49:43,979 ‫- شكراً لك‬ ‫- نعم‬ 606 00:49:46,607 --> 00:49:48,358 ‫- القائد (ويتلوك) يتحدث‬ ‫- "القائد (ويتلوك)"‬ 607 00:49:48,484 --> 00:49:50,068 ‫"أنا العميل (ستارك)‬ ‫من مكافحة المخدرات، كيف حالك؟"‬ 608 00:49:50,194 --> 00:49:52,696 ‫- مشغول‬ ‫- "كلانا يا صاح"‬ 609 00:49:52,905 --> 00:49:56,158 ‫"علمت أنكم تحتفظون‬ ‫بأدلة من قضية (سكارسيتي)"‬ 610 00:49:57,117 --> 00:49:59,912 ‫"رائع، هذا يجعلك‬ ‫صديقي المفضل الجديد"‬ 611 00:50:00,913 --> 00:50:04,666 ‫"سأرسل بعض العملاء هذا العصر‬ ‫لأخذ المال"‬ 612 00:50:04,791 --> 00:50:08,504 ‫"نعتقد أنه قد استخدم العام الماضي‬ ‫في عملية ترصد مع (باولو إستبان)"‬ 613 00:50:08,629 --> 00:50:10,797 ‫إذا استطعنا ربط الرقم التسلسلي‬ ‫مع المال الذي لديكم‬ 614 00:50:10,923 --> 00:50:13,300 ‫فيمكننا الربط‬ ‫بين (إستبان) و(سكارسيتي)‬ 615 00:50:13,425 --> 00:50:15,135 ‫"هذه أولوية بالنسبة إلينا أيها القائد"‬ 616 00:50:15,260 --> 00:50:18,263 ‫"ومع هذا الدليل، بالتأكيد‬ ‫يمكننا أن نصيب عصفورين بحجر"‬ 617 00:50:18,388 --> 00:50:20,724 ‫"نقضي على (إستبان) و(سكارسيتي)‬ ‫وبالتأكيد هذا..."‬ 618 00:50:20,849 --> 00:50:23,810 ‫اسمع، لمَ لا أتصل بك غداً‬ ‫ونحاول أن نحدد موعداً...‬ 619 00:50:23,936 --> 00:50:26,313 ‫"أيها القائد، يجب أن ننجز هذا‬ ‫بأسرع وقت ممكن"‬ 620 00:50:26,438 --> 00:50:27,981 ‫"لدينا موعد في المحكمة‬ ‫الأسبوع المقبل..."‬ 621 00:50:28,106 --> 00:50:30,901 ‫يجب أن تبقى الأدلة معي‬ ‫حتى تنتهي عملية الاستئناف‬ 622 00:50:31,026 --> 00:50:34,154 ‫"اسمع أيها القائد، لم أتصل بك‬ ‫لأسمع محاضرة عن قوانين الأدلة"‬ 623 00:50:34,279 --> 00:50:37,407 ‫نحن، باسم حكومة (الولايات المتحدة)‬ ‫علينا تفقد الرقم المتسلسل على المال‬ 624 00:50:37,533 --> 00:50:39,660 ‫وهذا ما سنفعله بالضبط‬ 625 00:50:39,785 --> 00:50:44,206 ‫"عندما أغلق الهاتف خلال ١٠ ثوان‬ ‫أريدك أن تجلس وتكتب وصلاً بالأدلة"‬ 626 00:50:44,331 --> 00:50:48,001 ‫"وسيوقّعه من أجلك أحد رجالي‬ ‫عندما يأتي هذا العصر"‬ 627 00:50:48,126 --> 00:50:50,128 ‫- وأيها القائد؟‬ ‫- نعم‬ 628 00:50:50,295 --> 00:50:52,089 ‫انتهت الثواني الـ١٠‬ 629 00:50:59,930 --> 00:51:02,641 ‫- أيها القائد، هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، نعم، بخير‬ 630 00:51:02,766 --> 00:51:08,355 ‫أخبر (غيسن) بأنني بحاجة‬ ‫إلى البصمات بسرعة، حقاً‬ 631 00:51:08,480 --> 00:51:10,023 ‫إذا كنت تريدها بسرعة‬ ‫فأنا متأكد من أن (أليكس)...‬ 632 00:51:10,148 --> 00:51:12,442 ‫لا نريد أن نعطيها لـ(أليكس)‬ ‫نفذ ما طلبته منك فحسب‬ 633 00:51:12,568 --> 00:51:15,696 ‫- حسناً، آسف، فكرت...‬ ‫- نفذ الأمر فحسب!‬ 634 00:51:17,656 --> 00:51:21,994 ‫- حسناً، حسناً‬ ‫- آسف، آسف حقاً‬ 635 00:51:22,119 --> 00:51:25,664 ‫اذهب إلى هناك وابقَ هناك‬ ‫واتصل بي حالما تنتهي‬ 636 00:51:25,789 --> 00:51:27,833 ‫- اتفقنا يا (تي)؟‬ ‫- بالتأكيد أيها القائد‬ 637 00:51:38,385 --> 00:51:40,762 ‫لا، كنت أنتظر‬ ‫متى عليّ أن أعاود الاتصال؟‬ 638 00:51:42,180 --> 00:51:43,765 ‫حسناً، شكراً‬ 639 00:51:47,853 --> 00:51:49,688 ‫تفضلوا‬ 640 00:51:54,818 --> 00:51:56,194 ‫أين سجلات الهاتف؟‬ 641 00:51:56,320 --> 00:51:58,905 ‫كم من الوقت نحتاج‬ ‫لإرسال بعض الأوراق بالفاكس؟‬ 642 00:51:59,031 --> 00:52:00,574 ‫لا أعلم، سأتصل بهم ثانية‬ 643 00:52:00,782 --> 00:52:03,577 ‫(أليكس)، أعتقد أنه لدينا شيء ما هنا‬ 644 00:52:04,077 --> 00:52:05,621 ‫ماذا؟‬ 645 00:52:05,996 --> 00:52:08,707 ‫انظري إلى الرقم الأخير هنا‬ 646 00:52:10,626 --> 00:52:13,587 ‫- هل هذا الرقم الوحيد الذي وجدته؟‬ ‫- نعم، حتى الآن، إنه مسجل حديثاً‬ 647 00:52:13,712 --> 00:52:15,589 ‫ماذا يحدث؟‬ 648 00:52:16,006 --> 00:52:20,135 ‫يبدو أن لديهما بوليصة تأمين‬ ‫ولدينا قاتل محتمل‬ 649 00:52:20,385 --> 00:52:22,512 ‫بئساً، ولكن المشكلة‬ ‫هي وجود الكثير‬ 650 00:52:22,638 --> 00:52:24,348 ‫من شركات التأمين‬ ‫على الحياة هنا، صحيح؟‬ 651 00:52:24,473 --> 00:52:26,433 ‫- صحيح‬ ‫- هل لديك أي معارف في المصرف؟‬ 652 00:52:26,558 --> 00:52:29,269 ‫بالتأكيد، هل تريدينني‬ ‫أن أحاول الحصول على عنوان؟‬ 653 00:52:29,394 --> 00:52:31,563 ‫- رجاءً‬ ‫- حسناً‬ 654 00:52:33,440 --> 00:52:36,026 ‫(شارلين)، التقرير الذي وصل...‬ 655 00:52:51,875 --> 00:52:55,420 ‫لن يتمكنوا من البحث عنها‬ ‫قبل نصف ساعة على الأقل‬ 656 00:52:55,879 --> 00:52:57,464 ‫"اتصل بي عندما تحصل على شيء"‬ 657 00:52:58,006 --> 00:53:00,425 ‫- "(تي)"‬ ‫- بئساً!‬ 658 00:53:00,550 --> 00:53:02,135 ‫- "(تي)"‬ ‫- (مات)، عليك أن ترى...‬ 659 00:53:02,260 --> 00:53:04,513 ‫"جسد هذه الفتاة‬ ‫التي عبرت من هنا"‬ 660 00:53:04,638 --> 00:53:06,723 ‫اتصل بي يا (تي)‬ 661 00:53:16,733 --> 00:53:19,319 ‫- هذه سجلات الهاتف؟‬ ‫- لا، رسالة لي فحسب‬ 662 00:53:19,444 --> 00:53:21,947 ‫(باستي)، ما خطب الفاكس؟‬ ‫لم يصل بعد‬ 663 00:53:22,072 --> 00:53:24,074 ‫- قالت إنها أرسلته‬ ‫- مَن هي؟‬ 664 00:53:24,574 --> 00:53:26,368 ‫- الآنسة (وايت)‬ ‫- مَن الآنسة (وايت)؟‬ 665 00:53:26,493 --> 00:53:29,371 ‫إنها المشرفة هناك‬ ‫تعاملت معها من قبل‬ 666 00:53:29,663 --> 00:53:31,707 ‫عاود الاتصال بالآنسة (وايت)‬ ‫لأنها لم تصل‬ 667 00:53:31,832 --> 00:53:35,460 ‫- تحدثت معها قبل بضع دقائق‬ ‫- أيها المحقق...‬ 668 00:53:35,585 --> 00:53:38,296 ‫ضغطت على الزر‬ ‫أكدت لي أنها أرسلتها‬ 669 00:53:38,422 --> 00:53:43,719 ‫علينا أن نعاود الاتصال بها‬ ‫ونجعلها تنتظر بينما يصل الفاكس، شكراً‬ 670 00:53:44,636 --> 00:53:47,639 ‫بالتأكيد أيتها الرئيسة‬ ‫يسرني ذلك‬ 671 00:53:54,855 --> 00:53:56,314 ‫آنسة (وايت)؟‬ 672 00:53:56,523 --> 00:53:59,359 ‫"هذا المحقق (باستي)‬ ‫من شرطة (ميامي)"‬ 673 00:53:59,484 --> 00:54:02,571 ‫"نعم، تحدثت معك بشأن‬ ‫سجلات هاتف آل (هاريسون)"‬ 674 00:54:02,779 --> 00:54:05,198 ‫"لم تصلني بعد"‬ 675 00:54:05,449 --> 00:54:06,825 ‫ماذا تقصدين بأنك أرسلتها؟‬ 676 00:54:06,950 --> 00:54:09,369 ‫أنا أنظر إلى جهاز الفاكس‬ ‫ولم تصلني‬ 677 00:54:09,494 --> 00:54:13,790 ‫"سأذهب إليها وإذا لم أسمع‬ ‫الهاتف يرن خلال ٣٠ ثانية"‬ 678 00:54:13,915 --> 00:54:16,084 ‫فسأتحدث مع مديرك‬ ‫هل هذا واضح؟‬ 679 00:54:16,209 --> 00:54:18,670 ‫هل عليّ أن أكون أكثر وضوحاً؟‬ 680 00:54:18,795 --> 00:54:21,590 ‫- هل يمكنني استخدام حاسوبك قليلاً؟‬ ‫- بعد قليل‬ 681 00:54:21,715 --> 00:54:24,009 ‫أرسل لي بعض مذكرات التوقيف‬ ‫التي أريد رؤيتها‬ 682 00:54:24,134 --> 00:54:25,510 ‫- ٦٠ ثانية‬ ‫- أيها القائد...‬ 683 00:54:25,635 --> 00:54:27,429 ‫أنا لا أرفع صوتي!‬ 684 00:54:41,151 --> 00:54:45,322 ‫- لديك مدونة للتأليف؟‬ ‫- لا، أعمل على تقريري فحسب‬ 685 00:54:45,447 --> 00:54:47,866 ‫بشأن ماذا؟ أحدهم عبر الطريق‬ ‫خلافاً لأنظمة السير؟‬ 686 00:54:47,991 --> 00:54:51,161 ‫نعم يا (أليكس)، أحدهم يعبر الطريق‬ ‫أو يبول على الرصيف‬ 687 00:54:51,286 --> 00:54:52,954 ‫أو يلقي قذائف ورقية‬ ‫على حارس مكان‬ 688 00:54:53,079 --> 00:54:55,707 ‫أعلم أنه مكتب صغير‬ ‫ولكنه مكتبي‬ 689 00:54:56,082 --> 00:54:58,126 ‫وصلت سجلات الهاتف، (أليكس)!‬ 690 00:55:02,297 --> 00:55:05,300 ‫- هل هذه هي؟‬ ‫- إنها تصل‬ 691 00:55:10,180 --> 00:55:12,432 ‫بئساً، نفد الورق‬ 692 00:55:12,557 --> 00:55:14,518 ‫أنت تمازحني، يا للهول‬ 693 00:55:14,643 --> 00:55:16,019 ‫هل يمكنك إحضار بعض الورق‬ ‫يا (شارلين)؟‬ 694 00:55:16,144 --> 00:55:19,856 ‫"هل لدى أحدكم أي ورق؟ الورق أيها القوم!"‬ ‫"لا تتحركوا دفعة واحدة جميعاً"‬ 695 00:55:19,981 --> 00:55:22,275 ‫"هل من أحد في (بانيان كي)‬ ‫لديه أيّ ورق؟"‬ 696 00:55:22,400 --> 00:55:27,280 ‫إنها أوراق طابعة عادية‬ ‫نريدها هنا‬ 697 00:55:45,715 --> 00:55:48,635 ‫ماذا نضغط؟‬ ‫"ابدأ"؟‬ 698 00:55:49,886 --> 00:55:52,806 ‫ها هي‬ 699 00:55:54,474 --> 00:55:57,310 ‫لدينا مشكلة صغيرة بالآلة‬ 700 00:55:58,603 --> 00:56:01,940 ‫- إنها تعمل، تعمل‬ ‫- رائع، شكراً لك‬ 701 00:56:02,065 --> 00:56:05,151 ‫حسناً، دعني أقف هنا‬ 702 00:56:12,075 --> 00:56:15,829 ‫ها هي ذا‬ ‫"ابدأ"‬ 703 00:56:15,954 --> 00:56:18,707 ‫ها نحن ذا‬ 704 00:56:21,293 --> 00:56:23,211 ‫- لا يمكنني أن أقرأ هذا‬ ‫- نعم، إنه حبر الطباعة‬ 705 00:56:23,336 --> 00:56:26,256 ‫- اجعلها تعيد إرسالها، لا، اطلب منها أن تفعل‬ ‫- لا، لا بأس، إنه الحبر، لا بأس‬ 706 00:56:26,381 --> 00:56:28,341 ‫- يمكنني قراءة هذا، لا بأس‬ ‫- لا، دعها ترسلها ثانية‬ 707 00:56:28,466 --> 00:56:29,843 ‫لا بأس، لا بأس‬ 708 00:56:29,968 --> 00:56:34,472 ‫هذا (باري توماس)‬ ‫صديق لـ(كريس) من الثانوية، أعرفه‬ 709 00:56:34,639 --> 00:56:37,309 ‫- هذا (ويل بلونت)‬ ‫- هل أنتما بخير؟‬ 710 00:56:37,434 --> 00:56:41,438 ‫لا بأس، هذا (فرانك رودز)‬ 711 00:56:41,646 --> 00:56:44,274 ‫لا، ستذهب كل الصناديق‬ ‫إلى (ميامي)‬ 712 00:56:44,816 --> 00:56:49,362 ‫آخر اتصال أجري كان مع الخطوط‬ ‫الجوية الأمريكية عند الـ٨ مساءً‬ 713 00:56:49,779 --> 00:56:54,200 ‫أحضرت لك مفاجأة، كانا مقتولين‬ ‫بالفعل عندما أحرقهما أحدهم‬ 714 00:56:54,326 --> 00:56:56,244 ‫- ماذا؟‬ ‫- كلاهما؟‬ 715 00:56:56,536 --> 00:56:58,455 ‫لا أثر لدخان في الرئتين‬ 716 00:56:58,580 --> 00:57:01,041 ‫بحقك، لو كانا على قيد الحياة‬ ‫عند اشتعال المكان‬ 717 00:57:01,166 --> 00:57:03,627 ‫لبدت رئاتهما مثل رئتيّ‬ 718 00:57:04,169 --> 00:57:07,005 ‫- (أليكس)، هذه سجلات الهاتف الخلوي‬ ‫- الهاتف الخلوي؟‬ 719 00:57:07,130 --> 00:57:10,550 ‫نعم، إنها على بيانات مختلفة‬ ‫من الخطوط الأرضية‬ 720 00:57:10,675 --> 00:57:15,972 ‫(بانيان كي)، اتصالان‬ ‫١٢:٣٤ صباحاً‬ 721 00:57:16,097 --> 00:57:19,517 ‫٣٠٥٥٥٥٠١٩٩؟‬ 722 00:57:21,728 --> 00:57:25,315 ‫- بأي وقت قالت الجدة إنها شاهدت المتسلل؟‬ ‫- بعد (لينو)‬ 723 00:57:25,440 --> 00:57:28,568 ‫بأيّ وقت يعرف (لينو)‬ ‫الساعة الـ١٢ أو الـ١٢:٣٠؟‬ 724 00:57:28,693 --> 00:57:31,821 ‫- مرحباً؟ نعم‬ ‫- قد يكون هذا المنشود‬ 725 00:57:31,947 --> 00:57:35,408 ‫- كم من اتصال تتلقى بعد منتصف الليل؟‬ ‫- نعم، لا بد من أن الإشارة ضعيفة‬ 726 00:57:35,533 --> 00:57:40,372 ‫- حسناً، ٣٠٥٥٥٥٠١٩٩‬ ‫- انتظر‬ 727 00:57:41,873 --> 00:57:45,251 ‫سنتصل به، هيا‬ 728 00:57:54,678 --> 00:57:59,182 ‫نعم، حسناً، دعني أرى‬ ‫إذا استطعت إيجاد الرقم لك‬ 729 00:58:00,892 --> 00:58:03,061 ‫والفائز هو...‬ 730 00:58:03,520 --> 00:58:07,065 ‫"المشترك الذي تحاول الاتصال به‬ ‫خارج نطاق الخدمة"‬ 731 00:58:07,315 --> 00:58:09,359 ‫"الرجاء الاتصال مجدداً لاحقاً"‬ 732 00:58:09,484 --> 00:58:10,902 ‫لا، إنه ليس معي‬ 733 00:58:11,027 --> 00:58:14,739 ‫حسناً، مهمن كان‬ ‫فهو يعمل في بلدة (بانيان كي)‬ 734 00:58:15,073 --> 00:58:19,369 ‫- كيف سنعرف هاتف من هذا؟‬ ‫- حسناً، سأرى...‬ 735 00:58:19,619 --> 00:58:22,080 ‫سنسأل، هل ثمة أحد‬ ‫في (بانيان كي) حتى؟‬ 736 00:58:22,497 --> 00:58:25,208 ‫نعم، سأتحدث معك لاحقاً‬ 737 00:58:28,128 --> 00:58:29,963 ‫(أليكس)؟‬ 738 00:58:30,088 --> 00:58:33,883 ‫عذراً، لم أكن منتبهاً‬ ‫ما هو الرقم ثانية؟‬ 739 00:58:34,009 --> 00:58:38,263 ‫- ٥٥٥٠١٩٩‬ ‫- ٠١٩٩؟‬ 740 00:58:38,847 --> 00:58:42,517 ‫- أمتأكدة من أنه ليس ١٠٩٩؟‬ ‫- (تشاي)، إنه ٠١٩٩‬ 741 00:58:42,642 --> 00:58:48,064 ‫- ٠١٩٩، هذا غريب، إنه رقم هاتفي‬ ‫- رقمك؟‬ 742 00:58:48,189 --> 00:58:49,941 ‫- نعم‬ ‫- ألا تعمل في المركز؟‬ 743 00:58:50,066 --> 00:58:53,695 ‫نعم، أعمل كمسعف بدوام جزئي‬ ‫في مباريات الكرة والمدرسة‬ 744 00:58:54,070 --> 00:58:58,033 ‫- واتصلت بهما الليلة الماضية؟‬ ‫- لا أعلم...‬ 745 00:58:59,034 --> 00:59:01,995 ‫يا للهول، اتصلت بهما‬ ‫الليلة الماضية حقاً‬ 746 00:59:02,495 --> 00:59:04,414 ‫(أليكس)، آسف‬ ‫حاولت الاتصال به من الحانة‬ 747 00:59:04,539 --> 00:59:07,417 ‫لأرى إذا أراد احتساء بعض الشراب معي‬ ‫يا للهول، آسف‬ 748 00:59:07,542 --> 00:59:10,754 ‫- أنت صديقه؟‬ ‫- لا أعتبر نفسي هكذا‬ 749 00:59:10,879 --> 00:59:15,008 ‫إنه آخر خياراتي‬ ‫عندما أود احتساء الشراب‬ 750 00:59:15,133 --> 00:59:18,678 ‫آسف، كنت لأذكر هذا سابقاً‬ ‫ولكنني نسيت تماماً‬ 751 00:59:18,803 --> 00:59:21,514 ‫كان يجب أن تذكر هذا‬ ‫وتخبرني به في مسرح الجريمة يا (تشاي)‬ 752 00:59:21,639 --> 00:59:24,517 ‫آسف، ماذا يمكنني إخبارك؟‬ ‫لا أتذكر الكثير عن الليلة الماضية‬ 753 00:59:24,642 --> 00:59:27,937 ‫تشاجرت مع (باربرا)، آسف‬ ‫لم أكن في حال جيدة‬ 754 00:59:28,063 --> 00:59:31,441 ‫اتصلي بالساقي، أغلقت المكان‬ ‫وذهبت إلى المنزل ونمت بجانب زوجتي‬ 755 00:59:31,566 --> 00:59:35,612 ‫صدقيني، لم أتحرك حتى اتصلتم بي‬ ‫لأذهب إلى مسرح الجريمة‬ 756 00:59:36,821 --> 00:59:38,615 ‫أحتاج إلى إفادة‬ 757 00:59:39,449 --> 00:59:41,367 ‫سأعطيك الإفادة الآن‬ 758 00:59:41,868 --> 00:59:43,495 ‫- ماذا؟ ما خطبك؟‬ ‫- (تشاي)‬ 759 00:59:43,620 --> 00:59:47,040 ‫أنت مثل الطفل المدلل‬ ‫لـ(بارني فايف) و(جو فرايدي)‬ 760 00:59:47,749 --> 00:59:49,751 ‫حسناً، الإفادة‬ 761 01:00:02,347 --> 01:00:05,058 ‫- ماذا كان هذا؟‬ ‫- كنت أقيم علاقة معها‬ 762 01:00:05,892 --> 01:00:08,645 ‫يا للهول، إذاً تخلصت منها؟‬ 763 01:00:08,770 --> 01:00:11,981 ‫لا، لا، ولكنها كانت خطة‬ ‫العودة إلى هنا‬ 764 01:00:12,107 --> 01:00:14,025 ‫لقد أوقعا بي‬ ‫وخططا للأمر برمته‬ 765 01:00:14,150 --> 01:00:16,653 ‫أيّ خطة؟ ماذا تقصد؟‬ 766 01:00:17,070 --> 01:00:20,907 ‫- أعطيتها مال (سكارسيتي)‬ ‫- يا للهول!‬ 767 01:00:21,950 --> 01:00:24,202 ‫هل كنت لتعطيني إياه‬ ‫إذا أقمت علاقة معك؟‬ 768 01:00:29,958 --> 01:00:32,043 ‫- أيّ دليل على المال؟‬ ‫- لا‬ 769 01:00:32,418 --> 01:00:34,671 ‫عجباً، اعتقدت أنني أواجه‬ ‫مشاكل مع النساء‬ 770 01:00:35,130 --> 01:00:37,173 ‫- ربما عليك أن تخبرها فحسب‬ ‫- مَن؟ (أليكس)؟‬ 771 01:00:37,298 --> 01:00:38,758 ‫- نعم، أخبر (أليكس)‬ ‫- هل فقدت صوابك؟‬ 772 01:00:38,883 --> 01:00:40,677 ‫لن أخبر (أليكس)‬ ‫انظر ما لديهم ضدي‬ 773 01:00:40,802 --> 01:00:44,806 ‫الدافع، (آن ماري) جعلتني المستفيد‬ ‫من بوليصة التأمين‬ 774 01:00:44,931 --> 01:00:49,477 ‫وكنت أقيم علاقة معها، الفرصة‬ ‫ورأتني شاهدة عيان خارج منزلهما‬ 775 01:00:49,602 --> 01:00:52,188 ‫في الليلة التي انفجر المنزل‬ ‫هل تريد سماع المزيد؟‬ 776 01:00:52,856 --> 01:00:55,358 ‫- حجة الغياب؟‬ ‫- في المنزل، بمفردي‬ 777 01:00:55,567 --> 01:00:57,819 ‫هذا جيد؟‬ ‫على الأقل غيرت رقم هاتفك الخلوي‬ 778 01:00:57,944 --> 01:01:00,738 ‫نعم، حتى لو أرادت (أليكس)‬ ‫أن تصدقني‬ 779 01:01:00,905 --> 01:01:03,533 ‫ثمة الكثير من الأدلة ضدي‬ ‫وعليها أن تسلمني‬ 780 01:01:03,783 --> 01:01:07,078 ‫أنت محق، محق‬ ‫بأيّ حال، هذا سينهي أي فرصة أن تعودا معاً‬ 781 01:01:07,203 --> 01:01:08,580 ‫نعم، على الأرجح، ماذا؟‬ 782 01:01:08,705 --> 01:01:11,457 ‫ربما كانت ستخبرك‬ ‫بأن تلغيا الطلاق وتعودا معاً‬ 783 01:01:11,583 --> 01:01:15,170 ‫عمّ تتحدث؟ أتحدث‬ ‫عن تهم تتعلق بجريمة قتل‬ 784 01:01:15,295 --> 01:01:17,881 ‫أقول فحسب، الفتاة جميلة‬ ‫لا أعلم بما كنت تفكر أصلاً‬ 785 01:01:18,006 --> 01:01:19,549 ‫لا بأس، انسَ الأمر‬ 786 01:01:20,925 --> 01:01:22,302 ‫هل يمكنني أن أفعل أي شيء؟‬ 787 01:01:22,427 --> 01:01:24,470 ‫ألا تعتقد أن إعاقة العدالة كافية؟‬ 788 01:01:25,138 --> 01:01:26,681 ‫أنا أتقاضى راتباً‬ 789 01:01:27,473 --> 01:01:28,850 ‫القائد (ويتلوك)‬ 790 01:01:28,975 --> 01:01:31,895 ‫وجدوا البصمات على القلم‬ ‫الرجل يدعى (بول كابوت)‬ 791 01:01:32,020 --> 01:01:35,815 ‫كان في السجن سابقاً‬ ‫حصلنا على البصمات من البيانات الجنائية‬ 792 01:01:36,149 --> 01:01:41,946 ‫- هل لديك عنوان؟‬ ‫- "نعم، (ريف رود ٣٦) في (كيندال)"‬ 793 01:02:09,599 --> 01:02:10,975 ‫حسناً، هيا‬ 794 01:02:12,560 --> 01:02:14,103 ‫بسرعة‬ 795 01:02:27,367 --> 01:02:30,036 ‫- هل تريد البيرة؟‬ ‫- لا، لا أريد‬ 796 01:03:05,947 --> 01:03:09,117 ‫- انظر ما تركه حابك الشبكات‬ ‫- ماذا لديك؟‬ 797 01:03:09,242 --> 01:03:13,246 ‫طبيبك عمل في المستشفى‬ ‫لكن يبدو أنه كان في مجال عملي‬ 798 01:03:13,371 --> 01:03:15,248 ‫- "(بول كابوت)، عامل مشرحة"‬ ‫- الوغد!‬ 799 01:03:15,373 --> 01:03:16,749 ‫دعنا نخرج من هنا‬ 800 01:03:16,874 --> 01:03:18,710 ‫- اتركني أحصل على البيرة‬ ‫- (تشاي)، هيا، دعنا نذهب‬ 801 01:03:18,835 --> 01:03:20,878 ‫يجب أن أحصل على البيرة‬ 802 01:03:21,045 --> 01:03:23,506 ‫علبة بيرة في اليد‬ ‫أفضل من اثنتين في الثلاجة‬ 803 01:03:36,436 --> 01:03:38,187 ‫ماذا تفعل؟‬ 804 01:03:38,313 --> 01:03:41,316 ‫اللحظة الحاسمة‬ ‫ما زال عليك الهرب‬ 805 01:03:41,816 --> 01:03:44,277 ‫لدي حوالى ١٠ آلاف دولار‬ ‫في المصرف‬ 806 01:03:44,402 --> 01:03:47,113 ‫أرسلها إلى (كوستا ريكا)‬ ‫ويمكنك أن تشتري قوارب لنا‬ 807 01:03:48,489 --> 01:03:50,366 ‫تعتقد أنني خائف؟‬ 808 01:03:51,409 --> 01:03:53,786 ‫أقدّر العرض‬ ‫لكن لن أهرب‬ 809 01:03:53,911 --> 01:03:55,580 ‫لا، سأوصلك‬ 810 01:03:55,872 --> 01:04:00,001 ‫نعم، يمكنك أن توصلني‬ ‫أولاً إلى القسم بالسيارة‬ 811 01:04:01,210 --> 01:04:03,171 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 812 01:04:14,140 --> 01:04:15,975 ‫- مرحباً، كيف الحال؟‬ ‫- اتصلت بشركة تأمينك، إنهم على الخط‬ 813 01:04:16,100 --> 01:04:20,772 ‫"حسناً، قيمة وثيقة التأمين على الحياة‬ ‫تلك هي مليون دولار"‬ 814 01:04:20,897 --> 01:04:22,482 ‫"لـ(آن ماري هاريسن)"‬ 815 01:04:22,607 --> 01:04:24,400 ‫هل هناك أي رسائل لي؟‬ 816 01:04:25,651 --> 01:04:27,320 ‫من المستفيد؟‬ 817 01:04:27,445 --> 01:04:29,572 ‫"انتظري لحظة رجاءً"‬ 818 01:04:33,951 --> 01:04:38,623 ‫"دعيني أرى‬ ‫إن المستفيد مدرج باسم..."‬ 819 01:04:42,835 --> 01:04:44,712 ‫"(كريس هاريسن)، زوجها"‬ 820 01:04:49,300 --> 01:04:51,386 ‫حسناً، شكراً لك‬ ‫كنت مساعداً جيداً‬ 821 01:04:51,511 --> 01:04:54,097 ‫"آسف، لا يمكنني...‬ ‫انتظري دقيقة"‬ 822 01:04:54,305 --> 01:04:57,350 ‫"انتظري دقيقة، هناك ملاحظة"‬ 823 01:04:57,475 --> 01:05:02,897 ‫"يبدو أن حامل المستند طلب‬ ‫تغيير المستفيد الأسبوع الماضي"‬ 824 01:05:03,189 --> 01:05:04,607 ‫غيّرتها؟‬ 825 01:05:04,732 --> 01:05:07,318 ‫"أجل، إذا هي فعلت‬ ‫فليست في النظام لحد الآن"‬ 826 01:05:07,443 --> 01:05:10,071 ‫فماذا يعني ذلك؟‬ ‫ذلك بالبريد، أو...‬ 827 01:05:10,196 --> 01:05:12,031 ‫"قد تكون في الطابق السفلي‬ ‫في قسم الإجراءات"‬ 828 01:05:12,156 --> 01:05:15,243 ‫بانتظار الإجراءات‬ ‫هل بالإمكان أن توصلني؟‬ 829 01:05:15,535 --> 01:05:17,453 ‫"أعتقد أنهم ما زالوا‬ ‫في استراحة الغداء"‬ 830 01:05:17,703 --> 01:05:20,373 ‫حسناً، ستعاود الاتصال بي‬ ‫بعد نصف ساعة؟‬ 831 01:05:20,498 --> 01:05:22,583 ‫- بالتأكيد، لمَ لا؟‬ ‫- شكراً لك‬ 832 01:05:27,880 --> 01:05:29,674 ‫"(بيل) يتحدث"‬ 833 01:05:30,216 --> 01:05:32,927 ‫- كيف حالك يا (بيل)؟‬ ‫- "بخير، ما الأخبار؟"‬ 834 01:05:34,679 --> 01:05:37,807 ‫ليس لديك أدنى فكرة‬ ‫دعني أطلب منك خدمة‬ 835 01:05:37,974 --> 01:05:43,646 ‫لدي كشف بطاقة ائتمان، مهم‬ ‫باسم (بول كابوت)‬ 836 01:05:43,980 --> 01:05:45,940 ‫أريدك أن تعرف المكان الأخير‬ ‫الذي استعمل بطاقته فيه‬ 837 01:05:46,065 --> 01:05:47,942 ‫- أيها القائد، حصلت على شيء لك‬ ‫- "كاف، ألف، باء، واو، تاء"؟‬ 838 01:05:48,067 --> 01:05:49,444 ‫نعم، (بوك كابوت)‬ 839 01:05:49,569 --> 01:05:51,279 ‫- "هل يمكنك الانتظار؟"‬ ‫- نعم، لا مشكلة‬ 840 01:05:51,404 --> 01:05:53,781 ‫وجدت هذا تحت مقعد‬ ‫إحدى سيارات (هاريسن)‬ 841 01:05:53,906 --> 01:05:55,825 ‫إنه إيصال بطاقة مصرف‬ ‫يعود إلى محطة وقود‬ 842 01:05:55,950 --> 01:05:58,411 ‫من قبل رجل‬ ‫يدعى (بول كابوت)‬ 843 01:05:58,703 --> 01:06:01,372 ‫- جيد، دقق بلائحة أرقام الهاتف‬ ‫- سأتولى الأمر‬ 844 01:06:01,497 --> 01:06:02,915 ‫(بول كابوت)!‬ 845 01:06:03,040 --> 01:06:05,960 ‫أي شخص عرف‬ ‫أو سمع بـ(بول كابوت)؟‬ 846 01:06:06,461 --> 01:06:08,546 ‫هيا يا ناس، استيقظوا!‬ 847 01:06:09,005 --> 01:06:10,548 ‫نعم؟ أو لا؟‬ 848 01:06:10,673 --> 01:06:12,049 ‫لا‬ 849 01:06:12,425 --> 01:06:13,801 ‫(بول كابوت)؟‬ 850 01:06:13,926 --> 01:06:15,720 ‫(فرانك)، اتصل بالمصرف‬ ‫واعرف ما عندهم‬ 851 01:06:15,845 --> 01:06:19,474 ‫لا توجد سجلات تنسب أي نفقات‬ ‫إلى (بول كابوت)‬ 852 01:06:19,599 --> 01:06:22,852 ‫- "(مات)!"‬ ‫- دققوا بكل مطعم ومحطة وقود...‬ 853 01:06:22,977 --> 01:06:24,562 ‫- نعم يا (بيل)؟‬ ‫- "أنا عندي شيء"‬ 854 01:06:24,687 --> 01:06:26,856 ‫إذا قام هذا الرجل بأي فعل صغير‬ ‫فأريد أن أعرف‬ 855 01:06:27,148 --> 01:06:30,776 ‫- (كارل)‬ ‫- "حصل على حجز في فندق (كوستا كورال)"‬ 856 01:06:30,902 --> 01:06:35,156 ‫- هل حصل عليه الآن؟‬ ‫- "أجل، حصل عليه أمس"‬ 857 01:06:35,281 --> 01:06:38,493 ‫- فندق (كوستا كورال)، نعم، في شارع (أتلانتيك)‬ ‫- "تعرف أين يكون؟ نعم"‬ 858 01:06:38,743 --> 01:06:40,703 ‫أنقذتني من موقف محرج‬ 859 01:06:51,172 --> 01:06:52,632 ‫- القائد (ويتلوك)؟‬ ‫- نعم‬ 860 01:06:52,757 --> 01:06:54,509 ‫أنا العميل (وايت)‬ ‫وهذا العميل (فيتزر)‬ 861 01:06:54,634 --> 01:06:57,178 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- أتينا لنستلم مال (سكارسيتي)‬ 862 01:06:57,970 --> 01:07:00,890 ‫قال العميل (تارك)‬ ‫أن أرسل المال إلى مكتبه‬ 863 01:07:01,015 --> 01:07:02,558 ‫غادر رجلي قبل خمس دقائق مضت‬ 864 01:07:02,683 --> 01:07:05,895 ‫- لا، أخبرك بأننا سنأخذه‬ ‫- أجل، قال أرسله إلى مكتبه‬ 865 01:07:06,020 --> 01:07:07,939 ‫أخبرك بأننا سنأخذ‬ ‫المال إلى المكتب؟‬ 866 01:07:08,064 --> 01:07:10,525 ‫- سيخبرك، تحدثت معه‬ ‫- دعني أتكلم معه‬ 867 01:07:10,650 --> 01:07:12,360 ‫يريد التحدث معك‬ 868 01:07:13,528 --> 01:07:15,821 ‫- مرحباً، لا مشكلة‬ ‫- ما هي مشكلتك؟‬ 869 01:07:15,947 --> 01:07:18,950 ‫أخبرتك، أريد ذلك المال جاهزاً‬ ‫قلت إنني كنت سأرسل العملاء‬ 870 01:07:19,075 --> 01:07:21,911 ‫- قلت...‬ ‫- هل أنت ببغاء تخبرني بماذا قلت؟‬ 871 01:07:22,036 --> 01:07:23,412 ‫- أعرف ما قلت‬ ‫- لا، لست ببغاء‬ 872 01:07:23,538 --> 01:07:25,957 ‫لا، لست ببغاء، لست كذلك‬ ‫أعرف ما قلت‬ 873 01:07:26,082 --> 01:07:27,708 ‫أين المال؟‬ 874 01:07:27,833 --> 01:07:32,630 ‫اسمع، إذا سكت قليلاً‬ ‫فيمكنني أن أخبرك أين المال‬ 875 01:07:33,589 --> 01:07:35,800 ‫أرسلت المال إلى مكتبك‬ ‫رحل رجلي للتو‬ 876 01:07:35,925 --> 01:07:38,844 ‫"يجب أن يصل خلال... لا أدري‬ ‫حوالى ساعة تقريباً"‬ 877 01:07:38,970 --> 01:07:41,055 ‫"إذا كان لديك مشكلة‬ ‫بعد أن أغلق بـ١٠ ثوانٍ"‬ 878 01:07:41,180 --> 01:07:43,808 ‫فاتصل بشركائك في مصلحة الضرائب‬ ‫أخبرهم بتفتيشي، اتفقنا؟‬ 879 01:07:43,933 --> 01:07:47,144 ‫- أيها البائس، سوف...‬ ‫- "العميل (ستارك)"‬ 880 01:07:47,270 --> 01:07:48,646 ‫ماذا؟ ماذا؟‬ 881 01:07:48,771 --> 01:07:50,898 ‫- عنيت ٥ ثوان‬ ‫- "بئساً أيها القائد"‬ 882 01:07:51,023 --> 01:07:54,277 ‫آسف، لا أستطيع سماعك‬ ‫الخط متقطّع‬ 883 01:07:54,402 --> 01:07:56,654 ‫هل تسمعني؟ هل تسمعني؟‬ 884 01:07:56,779 --> 01:07:58,364 ‫آسف بشأن هاتفك‬ 885 01:07:58,489 --> 01:08:00,992 ‫هل تسمعني الآن؟‬ 886 01:08:05,538 --> 01:08:07,832 ‫"فندق (كوستا كورال)‬ ‫طاب يومك"‬ 887 01:08:07,957 --> 01:08:11,627 ‫مرحباً، سجلت نزولي في فندقكم‬ ‫وأحاول دخول بريدي الصوتي‬ 888 01:08:11,752 --> 01:08:13,921 ‫- "أنت لست في غرفتك"‬ ‫- أنا على هاتفي الخلوي‬ 889 01:08:14,046 --> 01:08:15,798 ‫"حسناً، لا توجد مشكلة"‬ 890 01:08:15,923 --> 01:08:18,426 ‫- هل يمكنك مساعدتي؟‬ ‫- "بالتأكيد، ما هو رقم غرفتك؟"‬ 891 01:08:18,759 --> 01:08:21,053 ‫لا أتذكر في الحقيقة‬ ‫لقد سجلت نزولي تواً‬ 892 01:08:21,178 --> 01:08:22,972 ‫- "ما اسمك يا سيدي؟"‬ ‫- (بول كابوت)‬ 893 01:08:23,097 --> 01:08:25,099 ‫"حسناً، رجاءً انتظر"‬ 894 01:08:25,224 --> 01:08:28,477 ‫- "أنت في الغرفة ٧١٥، أجل"‬ ‫- ٧١٥؟ حسناً، شكراً لك‬ 895 01:08:28,603 --> 01:08:29,979 ‫"تفضل بالدخول لبريدك الصوتي"‬ 896 01:08:30,104 --> 01:08:33,399 ‫(أليكس)، وجدنا (بول كابوت)‬ ‫في فندق (كوستا كورال) في (ميامي)‬ 897 01:08:33,524 --> 01:08:35,026 ‫إنه في شارع (أتلانتيك)‬ 898 01:09:05,181 --> 01:09:06,891 ‫لمَ التأخير؟‬ ‫يفترض بأن يكون قد وصل‬ 899 01:09:07,016 --> 01:09:08,434 ‫"اهدأ، هؤلاء الناس يعملون ببطء"‬ 900 01:09:08,559 --> 01:09:10,895 ‫- هل حصلت على الأغراض؟‬ ‫- "نعم، هل لديك تلفاز؟"‬ 901 01:09:11,020 --> 01:09:12,396 ‫- نعم‬ ‫- "شاهد قنوات الدفع"‬ 902 01:09:12,521 --> 01:09:15,941 ‫"انسَ أمر الدفع‬ ‫هل سيطرت على زوجتك؟"‬ 903 01:09:16,067 --> 01:09:17,443 ‫- "شؤون المهاجرين"‬ ‫- "هل هي هادئة؟"‬ 904 01:09:17,568 --> 01:09:20,780 ‫إنها لا تتكلم مع أحد‬ ‫ولا تذهب إلى أي مكان‬ 905 01:09:20,905 --> 01:09:24,367 ‫- لديها الكثير لتخسره إن فهمت قصدي‬ ‫- "حسناً"‬ 906 01:09:24,492 --> 01:09:27,161 ‫بئساً يا رجل!‬ ‫لديك صورة فظيعة‬ 907 01:09:27,286 --> 01:09:29,497 ‫"احضر إلى هنا‬ ‫يجب أن نخرج من البلدة"‬ 908 01:09:29,622 --> 01:09:31,332 ‫حسناً‬ 909 01:09:31,666 --> 01:09:33,542 ‫المعذرة، كيف حالك؟‬ 910 01:09:33,668 --> 01:09:38,839 ‫تركت مفتاحي في غرفتي‬ ‫أنا أحمق، ٧١٥ (كابوت)‬ 911 01:09:39,048 --> 01:09:40,966 ‫(بول كابوت)، ٧١٥‬ 912 01:09:41,092 --> 01:09:43,260 ‫يحدث هذا دائماً‬ ‫يا سيد (كابوت)‬ 913 01:09:43,386 --> 01:09:45,137 ‫شكراً لك‬ 914 01:10:16,293 --> 01:10:17,837 ‫(بول)؟‬ 915 01:10:21,674 --> 01:10:23,467 ‫(بول كابوت)، الشرطة‬ 916 01:12:45,317 --> 01:12:49,738 ‫"طلب معلومات‬ ‫عن رخصة السوق ٤٠٣"‬ 917 01:12:59,832 --> 01:13:01,709 ‫- هناك شخص ما فوق!‬ ‫- ماذا؟‬ 918 01:13:01,834 --> 01:13:06,505 ‫- هناك شخص ما فوق‬ ‫- يا إلهي!‬ 919 01:13:10,926 --> 01:13:12,845 ‫أين؟‬ 920 01:14:27,836 --> 01:14:30,422 ‫إلى اللقاء، سيد (كابوت)‬ 921 01:14:47,272 --> 01:14:49,066 ‫هل عندك (بول كابوت)‬ ‫مسجل هنا؟‬ 922 01:14:49,191 --> 01:14:50,609 ‫(كابوت)؟ نعم‬ 923 01:14:50,734 --> 01:14:52,778 ‫شخص ما دفع‬ ‫من شرفة الطابق السابع‬ 924 01:14:52,903 --> 01:14:54,279 ‫كيف عرفت بأنه دفع؟‬ 925 01:14:54,405 --> 01:14:57,282 ‫لا أدري، لكن رأينا رجلاً خلفه‬ ‫يذهب إلى غرفته‬ 926 01:14:57,408 --> 01:15:00,869 ‫- اهدأي، ارتاحي‬ ‫- أي جانب من المبنى؟‬ 927 01:15:00,995 --> 01:15:04,248 ‫ذلك الرجل‬ ‫هو! ذلك (كابوت)!‬ 928 01:15:29,481 --> 01:15:31,608 ‫سأفتش في الطابق الرابع‬ ‫وأنت اصعد السلالم‬ 929 01:16:00,929 --> 01:16:03,015 ‫- توقف‬ ‫- يا إلهي!‬ 930 01:16:03,140 --> 01:16:04,850 ‫(ماثياس)؟‬ 931 01:16:05,434 --> 01:16:06,810 ‫أتيت مباشرةً بعدك‬ 932 01:16:06,935 --> 01:16:08,896 ‫- هل نزل؟‬ ‫- لا أحد جاء نحوي‬ 933 01:16:09,021 --> 01:16:11,982 ‫- سأقابلك في البهو‬ ‫- حسناً، في البهو‬ 934 01:16:25,621 --> 01:16:28,791 ‫أبعد هؤلاء الناس عن هنا‬ ‫سأوقف المصاعد‬ 935 01:16:31,877 --> 01:16:34,755 ‫- "البهو الغربي"‬ ‫- هذا هو! هو!‬ 936 01:16:45,933 --> 01:16:50,771 ‫شرطي، الطابق العلوي‬ ‫أنا سأغطي الخلف‬ 937 01:16:57,486 --> 01:17:00,489 ‫- "يا للهول، حصلت على المال؟"‬ ‫- نعم، حصلت على المال‬ 938 01:17:00,614 --> 01:17:04,034 ‫- "هذا رائع، أين خبأته؟"‬ ‫- خلف المقعد تماماً‬ 939 01:17:04,159 --> 01:17:06,203 ‫"الرحلة ٦٠١‬ ‫مباشرةً إلى (سان خوسيه)"‬ 940 01:17:06,328 --> 01:17:08,622 ‫لن أصعد على متن رحلة مباشرة‬ ‫إلى (كوستاريكا)، أغلق الهاتف‬ 941 01:17:08,747 --> 01:17:10,290 ‫- "بحقك يا صاح، هذه فرصتك الوحيدة"‬ ‫- عليّ أن أنهي المكالمة‬ 942 01:17:10,415 --> 01:17:13,502 ‫"سأعرّج عليك في المنزل وأحضر فرشاة أسنان‬ ‫وثياب داخلية وألتقي بك في المطار"‬ 943 01:17:16,672 --> 01:17:19,633 ‫- حبيبتك الجديدة؟‬ ‫- لا‬ 944 01:17:20,843 --> 01:17:22,928 ‫ألم يكن من المفترض‬ ‫أن نلتقي في البهو؟‬ 945 01:17:23,053 --> 01:17:27,057 ‫أجل، كان لا بد أن أحضر هاتفي من السيارة‬ ‫وأجري مكالمة‬ 946 01:17:28,142 --> 01:17:31,520 ‫وأتصل بالمكتب‬ ‫تعرفين، والتحقق من خيط‬ 947 01:17:32,437 --> 01:17:34,815 ‫- دعينا نرجع للطابق العلوي‬ ‫- رجالي يتدبرون الأمر‬ 948 01:17:34,940 --> 01:17:36,400 ‫حسناً‬ 949 01:17:37,609 --> 01:17:39,528 ‫لمَ لا نتكلم؟‬ 950 01:17:41,155 --> 01:17:43,448 ‫- بالتأكيد‬ ‫- حسناً‬ 951 01:17:55,627 --> 01:18:00,799 ‫هل حصل شيء تريد إخباري عنه‬ ‫أو تحتاج لإخباري به؟‬ 952 01:18:01,341 --> 01:18:03,135 ‫ماذا تعنين؟‬ 953 01:18:03,886 --> 01:18:09,308 ‫شيء يجب أن أعرفه‬ ‫لكنك لا تريد قوله‬ 954 01:18:12,561 --> 01:18:14,646 ‫أهنئك على تعيينك محققاً‬ 955 01:18:15,689 --> 01:18:18,150 ‫أنا فخور بك‬ ‫لم أقل ذلك، لكنني فخور حقاً‬ 956 01:18:18,275 --> 01:18:20,861 ‫أعرف، ليس من الضروري‬ ‫أن تقول ذلك‬ 957 01:18:22,196 --> 01:18:24,156 ‫على أي حال‬ ‫هذا ليس ما أتحدث عنه‬ 958 01:18:25,949 --> 01:18:28,118 ‫كيف وصلت إلى الفندق‬ ‫بهذه السرعة؟‬ 959 01:18:29,620 --> 01:18:31,413 ‫سمعتكم تتواصلون على المذياع‬ 960 01:18:34,166 --> 01:18:36,293 ‫إذاً، لا يوجد شيء تريد قوله؟‬ 961 01:18:37,794 --> 01:18:40,464 ‫- سأوقّع أوراق الطلاق‬ ‫- لا أتكلم عنها‬ 962 01:18:40,589 --> 01:18:41,965 ‫سأوقّع عليها، لكن...‬ 963 01:18:42,090 --> 01:18:45,344 ‫- تعتقدين أنني لن أوقّع‬ ‫- جيد، لا بأس‬ 964 01:18:45,469 --> 01:18:48,055 ‫لسنا في عجلة من أمرنا‬ 965 01:18:49,056 --> 01:18:50,432 ‫أليس كذلك؟‬ 966 01:18:50,849 --> 01:18:52,267 ‫لست كذلك‬ 967 01:18:54,603 --> 01:18:56,647 ‫هل تعلم بماذا يذكرني هذا المكان؟‬ 968 01:18:57,439 --> 01:18:59,566 ‫عندما بدأنا بالخروج معاً‬ 969 01:19:00,025 --> 01:19:02,903 ‫أتذكر عندما كنا نتكلم‬ ‫على الهاتف لساعات؟‬ 970 01:19:03,570 --> 01:19:06,448 ‫وأنت كنت تقول...‬ 971 01:19:06,823 --> 01:19:10,535 ‫كنت تقول "حسناً‬ ‫أعتقد أن هذا كل شيء"‬ 972 01:19:10,994 --> 01:19:12,704 ‫وكنت تغلق الخط في وجهي‬ 973 01:19:13,038 --> 01:19:16,375 ‫- وبعد ذلك تتصل ثانيةً‬ ‫- صحيح‬ 974 01:19:17,209 --> 01:19:18,794 ‫ماذا كنت تقول؟‬ 975 01:19:19,753 --> 01:19:21,838 ‫إنني أحبك...‬ 976 01:19:22,965 --> 01:19:24,675 ‫كثيراً‬ 977 01:19:28,762 --> 01:19:30,514 ‫كنت أحب ذلك‬ 978 01:19:49,866 --> 01:19:53,370 ‫اقترب، اقترب‬ ‫هناك شيء في شعرك‬ 979 01:20:55,807 --> 01:20:57,601 ‫أيها القائد‬ 980 01:20:57,726 --> 01:21:01,188 ‫هذه من العميل (ستارك)‬ ‫يبدو أنه غاضب‬ 981 01:21:01,313 --> 01:21:02,731 ‫- أراك غداً‬ ‫- حسناً‬ 982 01:21:02,856 --> 01:21:06,902 ‫حضرة المحققة، الفندق اتصل‬ ‫الكاتب في طريقه من المستشفى‬ 983 01:21:07,569 --> 01:21:08,945 ‫حضرة المحققة؟‬ 984 01:21:09,071 --> 01:21:12,616 ‫اتصل بشركة التأمين‬ ‫لترى إن عرفوا من هو المستفيد‬ 985 01:21:12,908 --> 01:21:14,785 ‫حسناً، لك ذلك‬ 986 01:21:33,929 --> 01:21:36,014 ‫- "دار البلدية"‬ ‫- مرحباً، المحاسبة، رجاءً‬ 987 01:21:36,139 --> 01:21:38,392 ‫"لحظة لأصلك به"‬ 988 01:21:38,517 --> 01:21:41,103 ‫"آسفة، انصرفوا إلى البيت اليوم"‬ 989 01:21:41,853 --> 01:21:44,564 ‫- بالطبع، شكراً لك‬ ‫- "على الرحب"‬ 990 01:21:45,190 --> 01:21:49,111 ‫(أليكس)، هل أجرى (كابوت)‬ ‫أي مكالمة هاتفية من الفندق؟‬ 991 01:21:49,403 --> 01:21:52,197 ‫- نحن نبحث‬ ‫- حسناً‬ 992 01:21:53,573 --> 01:21:56,701 ‫أيها القائد، اتصلوا من الفندق‬ ‫وتركوا رسالة‬ 993 01:21:57,035 --> 01:22:00,831 ‫الكاتب غادر قبل نصف ساعة‬ ‫وقد يصل في أي لحظة‬ 994 01:22:03,667 --> 01:22:05,419 ‫رائع‬ 995 01:22:20,225 --> 01:22:21,977 ‫(ويتلوك) يتحدث‬ 996 01:22:25,230 --> 01:22:27,566 ‫- مرحباً؟‬ ‫- "(مات)"‬ 997 01:22:29,401 --> 01:22:33,363 ‫- (آن)؟‬ ‫- "آسفة جداً، آسفة جداً"‬ 998 01:22:34,197 --> 01:22:36,491 ‫"آسفة جداً، ما كان أبداً..."‬ 999 01:22:36,867 --> 01:22:38,618 ‫هذه مفاجأة‬ 1000 01:22:38,743 --> 01:22:43,248 ‫ثمة الكثير‬ ‫يجب أن أخبرك به‬ 1001 01:22:43,540 --> 01:22:46,209 ‫أحتاج إلى...‬ 1002 01:22:46,585 --> 01:22:48,628 ‫ثمة كثير من الأشخاص‬ ‫قلقون عليك، (آن)‬ 1003 01:22:48,753 --> 01:22:52,007 ‫- "أعرف"‬ ‫- كنا نظن أنك متّ‬ 1004 01:22:53,633 --> 01:22:56,511 ‫أنا آسفة، (مات)‬ ‫آسفة جداً‬ 1005 01:22:56,636 --> 01:22:58,638 ‫- آسفة جداً‬ ‫- "أين (كريس)؟"‬ 1006 01:22:59,181 --> 01:23:03,935 ‫يا إلهي! كذبت عليك كثيراً‬ ‫لقد أجبرني لأفعل هذا‬ 1007 01:23:04,060 --> 01:23:07,939 ‫"هو وصديقه (بول)‬ ‫اكتشفا شيئاً حول (سكارسيتي)"‬ 1008 01:23:08,273 --> 01:23:12,027 ‫- "سرقا جثثاً من المشرحة"‬ ‫- فنقلت سجلات الأسنان‬ 1009 01:23:12,152 --> 01:23:16,114 ‫"توجب عليّ فعل ذلك‬ ‫توجب عليّ فعل ذلك"‬ 1010 01:23:16,239 --> 01:23:18,617 ‫"قالا إنهما سيقتلانني"‬ 1011 01:23:18,742 --> 01:23:21,661 ‫- "كان (بول) مجرماً، (مات)"‬ ‫- كان كذلك؟‬ 1012 01:23:21,786 --> 01:23:25,123 ‫"نعم، لقد قُتل اليوم"‬ 1013 01:23:26,583 --> 01:23:28,877 ‫"أجبراني على فعل هذا"‬ 1014 01:23:30,086 --> 01:23:35,592 ‫والآن يبدو أننا زيّفنا موتي معاً‬ ‫للحصول على مال التأمين‬ 1015 01:23:38,720 --> 01:23:40,514 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬ 1016 01:23:41,348 --> 01:23:45,352 ‫"لا أريد أن أواجهه‬ ‫يجب أن يجيب عن الأسئلة حول هذا"‬ 1017 01:23:45,727 --> 01:23:48,688 ‫"عليّ الخروج من البلدة‬ ‫لكنني لا أعرف أين أذهب"‬ 1018 01:23:48,813 --> 01:23:51,858 ‫"وأحتاج إلى المال"‬ 1019 01:23:52,526 --> 01:23:54,319 ‫أين (كريس)؟‬ 1020 01:23:56,154 --> 01:23:59,241 ‫"أنت محق، كان يجب‬ ‫أن آتي إليك في وقت سابق"‬ 1021 01:23:59,366 --> 01:24:02,494 ‫- إنه معك، أليس كذلك؟‬ ‫- نعم‬ 1022 01:24:05,914 --> 01:24:07,958 ‫"كنت سأتصل بك في وقت سابق"‬ 1023 01:24:08,083 --> 01:24:09,709 ‫"لكني عرفت بأنك ستعتقد‬ ‫أنها كانت خدعةً أخرى"‬ 1024 01:24:09,834 --> 01:24:13,964 ‫"وأنا لا ألومك‬ ‫لقد أبرحني ضرباً و..."‬ 1025 01:24:15,590 --> 01:24:18,218 ‫- (مات)؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1026 01:24:19,052 --> 01:24:21,721 ‫"أبرحني ضرباً..."‬ 1027 01:24:22,305 --> 01:24:25,934 ‫- "كان المال بحوزة (بول)"‬ ‫- المال بحوزتي‬ 1028 01:24:26,268 --> 01:24:31,523 ‫لا يا (مات)، أنا لا أريد توريطك‬ ‫أكثر في هذا‬ 1029 01:24:31,940 --> 01:24:33,525 ‫أين أنت؟‬ 1030 01:24:33,650 --> 01:24:36,319 ‫"أنا في المركب القديم"‬ 1031 01:24:36,444 --> 01:24:38,613 ‫ابقي مكانك، سأقابلك هناك‬ 1032 01:24:47,372 --> 01:24:52,127 ‫قابلته مرتين‬ ‫ووجدت مواصفاته مطابقة‬ 1033 01:25:01,845 --> 01:25:04,055 ‫"الرجال"‬ 1034 01:25:15,108 --> 01:25:17,694 ‫(نيل)، أنا المحققة (دياز ويتلوك)‬ 1035 01:25:17,819 --> 01:25:19,195 ‫مرحباً‬ 1036 01:25:19,321 --> 01:25:20,697 ‫- كيف تشعر؟‬ ‫- أنا بخير‬ 1037 01:25:20,822 --> 01:25:22,699 ‫- أنت جاهز للإجابة عن بضعة أسئلة؟‬ ‫- نعم‬ 1038 01:25:22,824 --> 01:25:24,200 ‫هل أنت بخير؟‬ ‫هل تحتاج إلى أي شيء آخر؟‬ 1039 01:25:24,326 --> 01:25:26,119 ‫- لا‬ ‫- من هنا‬ 1040 01:25:31,958 --> 01:25:34,669 ‫حسناً يا (نيل)‬ ‫اجلس إلى يسارك‬ 1041 01:25:35,337 --> 01:25:36,796 ‫هنا‬ 1042 01:25:36,921 --> 01:25:39,799 ‫- أين القائد (ويتلوك)؟‬ ‫- لا أعرف، ربما في الحمام‬ 1043 01:25:40,300 --> 01:25:42,886 ‫(أليكس)، شركة التأمين‬ ‫على الخط ٢‬ 1044 01:25:43,470 --> 01:25:44,846 ‫المحققة (دياز ويتلوك) تتحدث‬ 1045 01:25:44,971 --> 01:25:46,348 ‫"حضرة المحققة، حصلت‬ ‫على المستفيد الذي تبحثين عنه"‬ 1046 01:25:46,473 --> 01:25:48,683 ‫"إنه (ماثياس لي ويتلوك)"‬ 1047 01:25:49,684 --> 01:25:51,394 ‫شكراً لك‬ 1048 01:25:54,814 --> 01:25:56,358 ‫(مات)‬ 1049 01:25:58,401 --> 01:25:59,778 ‫(مات)‬ 1050 01:26:25,637 --> 01:26:27,222 ‫العميل (ستارك)‬ ‫من إدارة مكافحة المخدرات‬ 1051 01:26:27,347 --> 01:26:29,140 ‫أبحث عن القائد (ويتلوك)‬ 1052 01:26:42,195 --> 01:26:45,657 ‫- ما مقداره؟‬ ‫- ٤٨٥ ألفاً‬ 1053 01:26:46,032 --> 01:26:48,159 ‫وهل رتب أن يكون عنده أو يسلّم؟‬ 1054 01:26:48,284 --> 01:26:51,705 ‫أخبر عملائي بأنه أرسله إلى مكتبي‬ ‫عصر اليوم، لكنني لم أرَ أحداً‬ 1055 01:26:51,830 --> 01:26:54,916 ‫- "لديك رسالة جديدة"‬ ‫- متأكدة من أنه سوء تواصل‬ 1056 01:27:14,644 --> 01:27:16,688 ‫"(رونيون بوينت)"‬ 1057 01:30:24,459 --> 01:30:26,461 ‫إنه من عيار ٣٨، (كريس)‬ 1058 01:30:28,212 --> 01:30:30,006 ‫يحتوي على ست طلقات فقط‬ 1059 01:30:51,069 --> 01:30:54,072 ‫أعطيني المسدس‬ ‫أعطيني المسدس‬ 1060 01:31:22,100 --> 01:31:24,018 ‫لقد مات‬ 1061 01:31:29,565 --> 01:31:31,275 ‫هل أنت بخير؟‬ 1062 01:31:33,736 --> 01:31:35,154 ‫أعطيني المسدس‬ 1063 01:31:35,279 --> 01:31:38,241 ‫انتظري، انتظري، انتظري يا (آن)‬ 1064 01:31:38,783 --> 01:31:41,703 ‫بحقك، قلت إنه يضربك‬ ‫كان دفاعاً عن النفس‬ 1065 01:31:41,828 --> 01:31:45,164 ‫هيئة المحلفين لن تدينك‬ ‫أنزلي المسدس‬ 1066 01:31:45,289 --> 01:31:48,126 ‫أتعتقد أن (كريس)‬ ‫فعل هذا بوجهي؟‬ 1067 01:31:51,796 --> 01:31:55,133 ‫أعتقد أنك يجب‬ ‫أن تضع سلاحك على الأرض‬ 1068 01:31:56,426 --> 01:31:57,802 ‫ماذا؟‬ 1069 01:31:58,052 --> 01:32:01,806 ‫أنزله يا (مات)، لم أظن‬ ‫أنني قد أفعل هذا، لكني سأفعله‬ 1070 01:32:07,478 --> 01:32:08,855 ‫أنت من خطط لهذا‬ 1071 01:32:09,063 --> 01:32:12,942 ‫- (مات)، ضع سلاحك أرضاً‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 1072 01:32:20,408 --> 01:32:22,243 ‫لا تفعلي هذا‬ 1073 01:32:23,911 --> 01:32:25,663 ‫أين المال؟‬ 1074 01:32:26,080 --> 01:32:27,665 ‫يا للهول!‬ 1075 01:32:49,520 --> 01:32:51,189 ‫إذاً أنت...‬ 1076 01:32:52,023 --> 01:32:54,650 ‫نحن لم نعن أي شيء‬ ‫لبعضنا البعض؟‬ 1077 01:32:55,485 --> 01:32:57,320 ‫- هذا ليس مهماً‬ ‫- بات هذا ليس مهماً الآن‬ 1078 01:32:57,445 --> 01:32:59,989 ‫- لا! أين المال؟‬ ‫- هل كانت مسرحية؟‬ 1079 01:33:00,114 --> 01:33:02,408 ‫انظري إلى عينيّ‬ ‫وأخبريني بأنك لم تعني أياً منه‬ 1080 01:33:02,533 --> 01:33:04,368 ‫انظري إلى عينيّ‬ ‫وأخبريني بأنك لم تعني أياً منه‬ 1081 01:33:04,494 --> 01:33:05,870 ‫- البعض منه، البعض منه!‬ ‫- حسناً إذاً‬ 1082 01:33:05,995 --> 01:33:07,914 ‫لا تحاول تشويشي!‬ ‫ليس عندي أي خيار الآن‬ 1083 01:33:08,039 --> 01:33:10,124 ‫بل لديك خيار‬ ‫ليس عليك أن تفعلي هذا، لديك الخيار‬ 1084 01:33:10,249 --> 01:33:11,667 ‫- (مات)!‬ ‫- عرفتك طوال حياتك‬ 1085 01:33:11,793 --> 01:33:14,003 ‫أعرفك أنك لست مجرمة‬ ‫وتعرفين بأنني أعرفك جيّداً‬ 1086 01:33:14,128 --> 01:33:16,506 ‫- وربما عليك...‬ ‫- توقف يا (مات)!‬ 1087 01:33:25,431 --> 01:33:26,974 ‫ماذا؟‬ 1088 01:33:27,767 --> 01:33:31,270 ‫حسناً، حسناً‬ ‫يا حبيبة المدرسة الثانوية‬ 1089 01:33:31,395 --> 01:33:34,941 ‫تعتقد أنني ألعب؟‬ ‫لست ألعب يا (مات)‬ 1090 01:33:35,191 --> 01:33:36,567 ‫بئساً!‬ 1091 01:33:36,692 --> 01:33:39,946 ‫- آسفة، كنت أصوّب إلى ذراعك‬ ‫- لكنك أخطأت التصويب!‬ 1092 01:33:40,071 --> 01:33:41,656 ‫- أين هو؟‬ ‫- خارج الباب‬ 1093 01:33:41,781 --> 01:33:44,742 ‫- أرني‬ ‫- حسناً، حسناً، حسناً‬ 1094 01:33:44,867 --> 01:33:48,329 ‫اهدأي فحسب، اهدأي يا (آن)‬ ‫انتظري قليلاً‬ 1095 01:33:48,454 --> 01:33:51,499 ‫انتظري، لا تطلقي عليّ، اتفقنا؟‬ ‫لا تطلقي عليّ‬ 1096 01:33:51,624 --> 01:33:53,584 ‫- سأتحرك نحوه فحسب!‬ ‫- أرني!‬ 1097 01:33:55,128 --> 01:33:57,713 ‫- هذا هو‬ ‫- ضعه أرضاً!‬ 1098 01:33:58,297 --> 01:34:01,717 ‫- انتظري، لا تطلقي عليّ‬ ‫- أنا آسفة، آسفة جداً‬ 1099 01:34:01,843 --> 01:34:05,346 ‫أنا من أتى لك بالمال‬ ‫أرجوك يا (آن)، أحاول إنقاذ حياتك!‬ 1100 01:34:09,851 --> 01:34:12,353 ‫لم يكن كل ذلك تمثيلاً يا عزيزي‬ ‫لم يكن كذلك‬ 1101 01:34:12,478 --> 01:34:16,023 ‫لكنني لا أستطيع أن أعيش مفلسة‬ ‫فالحياة تكون سيئة عندما تفلس‬ 1102 01:34:16,149 --> 01:34:20,319 ‫- بئساً!‬ ‫- مهلاً، مهلاً انتظري يا (آن)، لا!‬ 1103 01:34:20,444 --> 01:34:22,613 ‫(آن)!‬ 1104 01:34:36,169 --> 01:34:38,963 ‫- أي شخص آخر هنا؟‬ ‫- لا‬ 1105 01:34:50,516 --> 01:34:52,393 ‫كيف وجدتني؟‬ 1106 01:35:01,152 --> 01:35:04,989 ‫- هل أصبت؟‬ ‫- لا، أنا بخير، بخير‬ 1107 01:35:11,662 --> 01:35:15,041 ‫مرحباً، أنا (أليكس)‬ ‫أرسل سيارة إسعاف وطبيباً شرعياً‬ 1108 01:35:15,166 --> 01:35:19,670 ‫لا، أنا بخير، أنا في نهاية‬ ‫طريق (رونيون) عند حوض السفن‬ 1109 01:35:20,087 --> 01:35:21,714 ‫بسرعة‬ 1110 01:35:24,675 --> 01:35:26,469 ‫هل قتلت (بول كابوت)؟‬ 1111 01:35:28,346 --> 01:35:29,722 ‫لا، كان...‬ 1112 01:35:29,847 --> 01:35:32,767 ‫لا... كان دفاعاً عن النفس‬ ‫كان يهاجمني‬ 1113 01:35:32,892 --> 01:35:34,560 ‫وكنت أحاول استعادة المال‬ ‫يا (أليكس)‬ 1114 01:35:34,685 --> 01:35:37,939 ‫كنت ستعيد المال بهذه البساطة؟‬ 1115 01:35:38,814 --> 01:35:40,691 ‫هذا ما أنا كنت أحاول‬ ‫فعله يا (أليكس)‬ 1116 01:35:41,275 --> 01:35:43,694 ‫إذاً ما هذا يا (مات)؟‬ 1117 01:36:29,657 --> 01:36:32,910 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- جثة (كريس) و(آن هاريسن) في الطابق العلوي‬ 1118 01:36:33,119 --> 01:36:35,413 ‫الجثتان الحقيقيتان‬ 1119 01:36:35,871 --> 01:36:37,623 ‫كانا يعملان لـ(كابوت)‬ 1120 01:36:37,748 --> 01:36:41,919 ‫اكتشف القائد أنهما كانا هنا‬ ‫وتدبر الأمر، صحيح؟‬ 1121 01:36:43,254 --> 01:36:45,756 ‫- صحيح‬ ‫- لنتحرك‬ 1122 01:36:45,881 --> 01:36:48,342 ‫- أحسنت عملاً‬ ‫- شكراً لك‬ 1123 01:36:52,471 --> 01:36:54,515 ‫شكراً جزيلاً لك‬ 1124 01:36:56,559 --> 01:36:58,853 ‫لم يأت رجلك، (ويتلوك)‬ 1125 01:36:59,687 --> 01:37:01,397 ‫العميل (ستارك)؟‬ 1126 01:37:01,856 --> 01:37:03,274 ‫نعم‬ 1127 01:37:04,150 --> 01:37:06,152 ‫لا يهمني إن كنت مصاباً‬ 1128 01:37:06,277 --> 01:37:10,364 ‫أريد مال الدليل‬ ‫أو ستتم مقاضاتك‬ 1129 01:37:10,489 --> 01:37:14,035 ‫أين الشارع الـ٦٣ الجنوبي الشرقي‬ ‫في (ميامي)؟‬ 1130 01:37:14,285 --> 01:37:16,120 ‫- إنه الشارع الـ٥٣، (تشاي)‬ ‫- لا‬ 1131 01:37:16,245 --> 01:37:18,080 ‫قلت لك إنه الشارع الـ٥٣‬ ‫ليس الـ٦٣‬ 1132 01:37:18,205 --> 01:37:19,874 ‫- لا، لم تفعل‬ ‫- بلى، فعلت‬ 1133 01:37:19,999 --> 01:37:21,917 ‫- قلت الـ٥٣ الجنوب الشرقي‬ ‫- يمكنني أن أقتبس كلامك‬ 1134 01:37:22,043 --> 01:37:23,419 ‫قلت إنني سأجد الأوغاد‬ ‫من دائرة مكافحة المخدرات‬ 1135 01:37:23,544 --> 01:37:27,923 ‫- عند الشارع ٨٤٠٠ الجنوبي الشرقي الـ٦٣‬ ‫- لا لم أفعل، أنا آسف جداً‬ 1136 01:37:28,049 --> 01:37:30,634 ‫قلت إنك ستجد الأوغاد‬ ‫من دائرة مكافحة المخدرات‬ 1137 01:37:30,760 --> 01:37:34,472 ‫عند الشارع ٨٤٠٠‬ ‫الجنوبي الشرقي الـ٥٣ يا (تشاي)‬ 1138 01:37:34,597 --> 01:37:36,599 ‫- الـ٦٣‬ ‫- قلت ٥٣... لا يهم‬ 1139 01:37:36,724 --> 01:37:40,227 ‫أعطهم المال فحسب‬ ‫أعطهم المال‬ 1140 01:37:40,770 --> 01:37:43,939 ‫ليس من الضروري أن تعدّه‬ ‫إنه موجود بأكمله، رحلة آمنة‬ 1141 01:37:47,651 --> 01:37:49,028 ‫هيا بنا‬ 1142 01:37:52,198 --> 01:37:55,034 ‫- كله هناك، صحيح؟‬ ‫- أغلبه‬ 1143 01:37:55,451 --> 01:37:57,578 ‫كله هناك‬ 1144 01:37:58,829 --> 01:38:02,833 ‫- كان ذلك جيد، أحسنت‬ ‫- بالغت قليلاً‬ 1145 01:38:02,958 --> 01:38:04,335 ‫- حقاً، أي جزء؟‬ ‫- جزءك‬ 1146 01:38:04,460 --> 01:38:08,422 ‫- حقاً؟ أنت الذي جاء إلى هنا يصرخ‬ ‫- ما الذي حدث لك؟‬ 1147 01:38:08,756 --> 01:38:11,258 ‫"لا تترك زوجتك"‬ ‫ذلك ما حدث لي‬ 1148 01:38:12,968 --> 01:38:15,054 ‫كنت لأقبل بتعريض نفسي للخطر‬ 1149 01:38:15,346 --> 01:38:19,934 ‫كن حذراً، إنها سيارة كلاسيكية‬ ‫تلك الشبكة من (فرنسا)‬ 1150 01:38:21,477 --> 01:38:24,397 ‫- كيف حالك؟ اعذرنا‬ ‫- حاضر يا سيدتي‬ 1151 01:38:25,815 --> 01:38:27,358 ‫هل أحببتها؟‬ 1152 01:38:29,485 --> 01:38:31,237 ‫لا‬ 1153 01:38:32,196 --> 01:38:34,073 ‫لمَ فعلت هذا إذاً؟‬ 1154 01:38:36,242 --> 01:38:37,660 ‫لأنني...‬ 1155 01:38:39,662 --> 01:38:42,081 ‫لأنني غبي، لأنني...‬ 1156 01:38:42,957 --> 01:38:48,587 ‫ظننت أنني أفعل الصواب‬ ‫حاولت مساعدتها، لكنه ليس عذراً‬ 1157 01:38:49,255 --> 01:38:53,426 ‫أحياناً الناس...‬ ‫تعرفين، يفعلون أموراً غبية‬ 1158 01:38:55,469 --> 01:38:58,681 ‫خصوصاً عندما يكونون‬ ‫واقعين في الحب‬ 1159 01:39:08,524 --> 01:39:09,900 ‫شكراً لك‬ 1160 01:39:10,025 --> 01:39:11,610 ‫لنذهب‬ 1161 01:39:57,990 --> 01:39:59,366 ‫(تشاي)؟‬ 1162 01:40:02,119 --> 01:40:03,704 ‫مرحباً‬ 1163 01:40:04,705 --> 01:40:06,248 ‫أهلاً...‬ 1164 01:40:07,833 --> 01:40:11,837 ‫كيف حالك؟ ظننت أنك (تشاي)‬ ‫فقد اتصل غاضباً بسبب أمر ما‬ 1165 01:40:12,796 --> 01:40:14,173 ‫حسناً‬ 1166 01:40:14,465 --> 01:40:17,551 ‫- أتريدين الجلوس؟‬ ‫- أجل‬ 1167 01:40:27,520 --> 01:40:29,563 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير‬ 1168 01:40:29,688 --> 01:40:32,024 ‫- سألت عن حالك؟‬ ‫- نعم، قلت إنني بخير‬ 1169 01:40:32,149 --> 01:40:34,485 ‫- تريدين شراباً؟‬ ‫- نعم‬ 1170 01:40:36,487 --> 01:40:40,157 ‫لم يتبق لدي سوى هذا‬ ‫يمكنك مشاركته معي‬ 1171 01:40:41,951 --> 01:40:43,786 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬ 1172 01:40:44,495 --> 01:40:46,997 ‫أردت نقل بقية أغراضي‬ 1173 01:40:47,581 --> 01:40:50,668 ‫حسناً، هذا جيد‬ 1174 01:40:53,045 --> 01:40:55,130 ‫- البيت فوضى‬ ‫- "يا (مات)!"‬ 1175 01:40:56,173 --> 01:40:59,718 ‫- وصلك هذا من القسم‬ ‫- مرحباً يا (تشاي)‬ 1176 01:41:00,177 --> 01:41:02,596 ‫- فتحته؟ فتحت بريدي؟‬ ‫- نعم، نعم‬ 1177 01:41:02,721 --> 01:41:04,974 ‫- لماذا تفتح بريدي دائماً؟‬ ‫- افتحه فحسب واقرأه‬ 1178 01:41:06,058 --> 01:41:07,726 ‫يريدون منك أن تملأ الاستمارات‬ 1179 01:41:07,851 --> 01:41:12,523 ‫لاستلام المبلغ واجب الدفع‬ ‫إلى المستفيد بقيمة مليون دولار‬ 1180 01:41:13,148 --> 01:41:15,401 ‫- ماذا؟‬ ‫- نحن أغنياء‬ 1181 01:41:15,526 --> 01:41:19,029 ‫نحن أغنياء‬ ‫ما رأيك بذلك؟‬ 1182 01:41:19,154 --> 01:41:21,615 ‫- مليون دولار‬ ‫- مهلاً، (تشاي)‬ 1183 01:41:21,740 --> 01:41:24,034 ‫- لا يستطيع أخذ ذلك المال‬ ‫- ماذا؟‬ 1184 01:41:24,159 --> 01:41:25,786 ‫- ليس بإمكاني أخذ المال؟‬ ‫- لمَ لا؟‬ 1185 01:41:25,911 --> 01:41:28,831 ‫- لا، لا يمكنه، هذا تضارب مصالح‬ ‫- أنت تمازحينني‬ 1186 01:41:28,956 --> 01:41:31,000 ‫- نعم، هذا صحيح‬ ‫- إنه المستفيد القانوني‬ 1187 01:41:31,125 --> 01:41:33,877 ‫- أنا المستفيد القانوني‬ ‫- وهو أحد الضباط المسؤولين‬ 1188 01:41:34,003 --> 01:41:35,963 ‫- ما علاقة هذا بأي أمر؟‬ ‫- أنا ضابط مسؤول‬ 1189 01:41:36,088 --> 01:41:37,506 ‫لماذا؟‬ 1190 01:41:37,631 --> 01:41:39,800 ‫- أخبره عن المشكلة التي قد تقع فيها‬ ‫- الكثير من المشاكل‬ 1191 01:41:39,925 --> 01:41:41,594 ‫- لا، إنه مليون دولار‬ ‫- ربما ليس علينا أن نفعل‬ 1192 01:41:41,719 --> 01:41:43,887 ‫- وهذا من الناحية الأخلاقية‬ ‫- إنها فرصة العمر! لا!‬ 1193 01:41:44,013 --> 01:41:45,389 ‫- لا تفقدا صوابكما‬ ‫- لا يا (تشاي)‬ 1194 01:41:45,514 --> 01:41:48,350 ‫بصفتي زوجته، أخبرك‬ ‫بأنه لن يأخذ ذلك المال‬ 1195 01:41:49,852 --> 01:41:51,687 ‫- بصفتك زوجتي؟‬ ‫- بصفتي زوجتك‬ 1196 01:41:53,272 --> 01:41:54,940 ‫بحقك يا (مات)‬ 1197 01:41:55,524 --> 01:41:57,151 ‫بحقك، لا تقع في هذا الفخ‬ 1198 01:41:57,610 --> 01:42:00,362 ‫- ماذا تعنين، بصفتك زوجتي؟‬ ‫- بصفتي زوجتك‬ 1199 01:42:00,779 --> 01:42:03,115 ‫قلت إنك جئت لتأخذي أغراضك‬ 1200 01:42:03,866 --> 01:42:05,576 ‫سأنتقل للعيش هنا مجدداً‬ 1201 01:42:06,410 --> 01:42:08,912 ‫رائع، تهانيّ‬ ‫يا لها من فرصة‬ 1202 01:42:09,038 --> 01:42:10,831 ‫- هل أنت جادة؟‬ ‫- نعم‬ 1203 01:42:10,956 --> 01:42:12,750 ‫- تهانينا‬ ‫- هل ستحسن التصرف؟‬ 1204 01:42:13,250 --> 01:42:15,544 ‫أنا خائفة في الحقيقة‬ ‫لتركك لوحدك‬ 1205 01:42:15,669 --> 01:42:18,631 ‫هذا أشبه بيانصيب سباق الخيل الإرلندي‬ 1206 01:42:19,173 --> 01:42:21,884 ‫يمكنك أن تفعل هذا لاحقاً‬ ‫إنه مليون دولار‬ 1207 01:42:22,009 --> 01:42:23,510 ‫دعنا لا نفقد التركيز‬ 1208 01:42:23,636 --> 01:42:28,182 ‫تعرف، صندوق شهر عسل‬ ‫جناح روضة أطفال لـ...‬ 1209 01:42:28,724 --> 01:42:34,521 ‫هذا الجانب الذهبي‬ ‫في نهاية العاصفة يا (مات)!‬ 1210 01:42:34,730 --> 01:42:37,608 ‫وقّع قبل دخولك‬ 1211 01:42:38,901 --> 01:42:40,486 ‫لن أتركك تفعل هذا بنفسك‬ 1212 01:42:40,611 --> 01:42:43,113 ‫سأبقى إلى أن تنتهيا، اتفقنا؟‬ 1213 01:42:43,238 --> 01:42:46,158 ‫"سأنتظر، سأنتظر لثلاث دقائق‬ ‫أنا رجل صبور"‬ 1214 01:42:46,283 --> 01:42:48,285 ‫"أنا رجل صبور"‬ 1215 01:42:48,410 --> 01:42:50,371 ‫"بحقك يا رجل!"‬ 1216 01:42:52,998 --> 01:42:56,043 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬