0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Out of Time (2003) OCR 23.976 fps runtime 01:45:25 1 00:01:37,431 --> 00:01:39,172 และที่เซนท์ปีเตอร์เบิร์กฟลอริด้า 2 00:01:39,266 --> 00:01:41,178 ชายอายุ 52 ปีให้ผู้หญิง 2 คน 3 00:01:41,268 --> 00:01:42,304 เข้าไปในบ้านเพื่อใช้โทรศัพท์ 4 00:01:42,394 --> 00:01:44,431 พอเข้าไปพวกเธอก็เปลื้องผ้า 5 00:01:44,521 --> 00:01:45,932 ให้เขาดูจะๆ.. 6 00:01:48,150 --> 00:01:49,311 สารวัตรวิทล็อค 7 00:01:49,401 --> 00:01:52,860 สารวัตรวิทล็อค ฉันแอน 8 00:01:52,946 --> 00:01:55,154 แอนเมอเร แฮริสัน 9 00:01:55,240 --> 00:01:57,482 มีคนงัดเข้ามาในบ้านฉัน 10 00:01:57,576 --> 00:01:59,442 โอเค..ผมจะรีบไปครับ 11 00:02:26,146 --> 00:02:27,933 เป็นไงบ้างคุณแฮริสัน 12 00:02:28,398 --> 00:02:29,764 สารวัตรคะ 13 00:02:30,067 --> 00:02:31,399 คุณโอเคไหม 14 00:02:31,485 --> 00:02:32,521 ฉันสบายดี 15 00:02:32,611 --> 00:02:33,567 ขอผมเข้าไปได้ไหม 16 00:02:33,654 --> 00:02:34,144 เชิญค่ะ 17 00:02:36,782 --> 00:02:38,569 แย่จริง 18 00:02:42,537 --> 00:02:44,950 แล้วคุณ.. 19 00:02:45,040 --> 00:02:47,077 คุณเห็นหมอนั่นถนัดไหม 20 00:02:47,376 --> 00:02:48,867 ได้ค่ะ 21 00:02:49,503 --> 00:02:53,543 เขาสูงพอๆ กับคุณ 22 00:02:54,758 --> 00:02:56,215 หนักพอๆ กัน 23 00:02:56,301 --> 00:02:58,213 และหน้าตาคล้ายๆ คุณ 24 00:02:58,303 --> 00:03:02,092 - คล้ายผม งั้นเขาก็หล่อสิ - ไม่ 25 00:03:02,974 --> 00:03:05,512 เสียใจ..ไม่ใช่สเป็กฉัน 26 00:03:07,187 --> 00:03:10,305 แล้วคนอัปลักษณ์นั่น 27 00:03:10,399 --> 00:03:12,106 เข้ามาได้ไง 28 00:03:14,361 --> 00:03:16,227 ทางหน้าต่างห้องนอน 29 00:03:29,751 --> 00:03:31,413 จะเป็นไรไหม ถ้าผมขอเข้าห้องนอนคุณ 30 00:03:31,503 --> 00:03:32,994 เชิญเลยค่ะ 31 00:03:33,088 --> 00:03:34,624 ลองเล่าเหตุการณ์ซิ 32 00:03:34,715 --> 00:03:36,172 โอเค 33 00:03:36,466 --> 00:03:39,379 ฉันนอนหลับอยู่แต่.. 34 00:03:39,469 --> 00:03:42,257 อยู่ๆ ก็ตื่นเพราะรู้สึกแปลกๆ 35 00:03:42,347 --> 00:03:44,464 ฉันเห็นหน้าต่างเปิด 36 00:03:46,059 --> 00:03:49,973 เขายืนตรงที่คุณยืนอยู่ 37 00:03:50,063 --> 00:03:51,804 ตรงนี้เหรอ 38 00:03:51,898 --> 00:03:54,481 แน่ใจนะ 39 00:03:54,693 --> 00:03:56,685 โอเค..เขาทำอะไรคุณ 40 00:03:56,778 --> 00:04:00,112 เขาเอ่อ..พุ่งตรงมาหาฉัน 41 00:04:00,198 --> 00:04:02,360 เดินตรงไปหาคุณเหรอ 42 00:04:02,451 --> 00:04:04,693 ยังงี้ใช่ไหม 43 00:04:06,788 --> 00:04:08,199 แล้วเขาก็คว้าฉัน 44 00:04:08,290 --> 00:04:09,656 ตรงไหน 45 00:04:09,750 --> 00:04:11,457 ตรงนี้ 46 00:04:12,544 --> 00:04:14,536 แบบนี้เหรอ 47 00:04:14,629 --> 00:04:17,121 แต่กำลังเขาแรงกว่าคุณ 48 00:04:18,550 --> 00:04:20,291 ยังงั้นเหรอ 49 00:04:20,385 --> 00:04:22,798 เขาโถมลงมาบนตัวฉัน 50 00:04:23,472 --> 00:04:25,054 แบบนี้ใช่ไหม 51 00:04:25,265 --> 00:04:27,302 กลิ่นลมหายใจเหมือนดื่มเหล้า 52 00:04:27,434 --> 00:04:29,300 ระหว่างทำงานเหมือนๆ คุณ 53 00:04:29,436 --> 00:04:30,768 จริงเหรอแล้วไงต่อ 54 00:04:30,854 --> 00:04:31,344 เขาจูบฉัน 55 00:04:31,438 --> 00:04:32,599 ตรงไหน 56 00:04:34,566 --> 00:04:35,852 ตรงไหนที่รัก 57 00:04:40,155 --> 00:04:42,363 เขาจับฉันเปลื้องผ้า ไม่ใช่สิ 58 00:04:42,449 --> 00:04:45,112 เขากระชากเสื้อผ้าฉัน 59 00:04:52,709 --> 00:04:54,951 คุณไม่ได้ขัดขืนเขาใช่ไหม 60 00:04:55,921 --> 00:04:57,457 คิดงั้นเหรอ 61 00:04:58,965 --> 00:05:02,504 ฉันไม่ได้ขัดขืนยังงั้นเหรอ 62 00:05:02,761 --> 00:05:04,343 แปลว่าคุณคุมเกม 63 00:05:04,763 --> 00:05:08,052 แล้วคุณทำไงต่อจ๊ะที่รัก 64 00:05:08,141 --> 00:05:09,473 คอยดูนะ 65 00:05:10,477 --> 00:05:13,060 บอกซิคุณทำอะไรต่อ 66 00:05:18,485 --> 00:05:20,477 สารวัตร 67 00:05:20,570 --> 00:05:21,902 รีบมาที่สคัทเติ้ลบั๊ท ด่วนเลย 68 00:05:21,988 --> 00:05:24,776 เกิดเหตุตีกัน ร้านจะระเบิดแล้ว 69 00:05:25,158 --> 00:05:26,865 สารวัตรครับ 70 00:05:27,369 --> 00:05:28,826 มีอะไรโทนี่ 71 00:05:28,912 --> 00:05:30,073 สารวัตรอยู่ไหนครับ 72 00:05:30,163 --> 00:05:32,371 รีบมาด่วนเลย 73 00:05:34,584 --> 00:05:35,449 สารวัตร 74 00:05:35,544 --> 00:05:37,501 โอเคคือ.. 75 00:05:38,505 --> 00:05:40,997 ฟังนะโทนี่.. 76 00:05:42,509 --> 00:05:44,421 ฉันจะไปเดี๋ยวนี้ 77 00:05:44,511 --> 00:05:46,343 ผมต้องไปแล้ว ที่รัก 78 00:05:46,429 --> 00:05:50,048 ผมต้องไปแต่.. 79 00:05:51,309 --> 00:05:55,474 พรุ่งนี้เรามาจับผู้ร้ายกันต่อนะ 80 00:05:55,564 --> 00:05:56,930 ผู้ร้ายคดีอะไร 81 00:05:57,023 --> 00:05:59,811 เจตนาฆ่าด้วยอาวุธร้ายแรง 82 00:05:59,901 --> 00:06:01,517 งัดแงะ และบุกรุก 83 00:06:02,445 --> 00:06:04,027 แล้วเจอกันที่รัก 84 00:07:33,620 --> 00:07:36,328 "บันยันคีย์ ฟลอริด้า" 85 00:07:40,585 --> 00:07:41,621 สบายดีไหม 86 00:07:41,711 --> 00:07:43,168 ก็ดีครับสารวัตร 87 00:07:49,552 --> 00:07:51,134 "สคาร์เซ็ทตี้จนมุม 88 00:07:51,221 --> 00:07:52,712 ด้วยฝีมือตำรวจ เขตบันยันคีย์" 89 00:07:56,434 --> 00:07:58,972 "สารวัตรวิทล็อค เผยหลักฐาน 90 00:07:59,062 --> 00:08:00,849 ที่ยึดได้ จากการจับยาเสพติด" 91 00:08:00,981 --> 00:08:03,439 แม็ทไธอัสลีวิทล็อค 92 00:08:03,525 --> 00:08:05,187 เป็นไงคริส 93 00:08:05,777 --> 00:08:08,360 มากินมื้อเช้ากับเพื่อนๆ รึไง 94 00:08:10,824 --> 00:08:15,410 กะจะชวนนายนะ แต่เผอิญไม่อยาก 95 00:08:15,704 --> 00:08:19,414 ก็กะจะนั่งด้วย แต่เผอิญไม่อยาก 96 00:08:19,499 --> 00:08:21,582 มีโต๊ะนั่งไหม 97 00:08:21,668 --> 00:08:22,875 ได้โต๊ะด้านหลัง 98 00:08:24,295 --> 00:08:25,331 แม็ท 99 00:08:25,422 --> 00:08:26,788 เป็นไงบ้างแอน 100 00:08:27,590 --> 00:08:29,081 ฉันหิวจะแย่ 101 00:08:29,384 --> 00:08:30,090 ยินดีที่ได้เจอค่ะ 102 00:08:30,176 --> 00:08:31,508 เช่นกันครับ 103 00:08:31,761 --> 00:08:34,504 เฮ้คริส..กินปูสิ อร่อยนะ 104 00:08:34,597 --> 00:08:35,678 ฉันแพ้ปู 105 00:08:35,765 --> 00:08:37,256 ฉันรู้ 106 00:08:41,229 --> 00:08:42,765 รู้ก็ดี 107 00:09:15,305 --> 00:09:17,046 สบายดีเหรอชาร์ลีน 108 00:09:17,140 --> 00:09:18,005 นี่กี่โมงแล้ว 109 00:09:18,099 --> 00:09:19,306 บ่าย 3 ค่ะ 110 00:09:21,770 --> 00:09:25,138 แม็ท..กระดาษเช็ดมือในห้องน้ำหมด 111 00:09:25,231 --> 00:09:26,187 เป็นไงเช 112 00:09:26,274 --> 00:09:27,435 ก็ดี 113 00:09:27,525 --> 00:09:29,938 ฉันนึกว่าถ่ายด้วยกล้อง จะดูอ้วนขึ้นแค่ 10 ปอนด์ 114 00:09:30,028 --> 00:09:31,109 ดูดีไหมล่ะ 115 00:09:31,237 --> 00:09:32,773 ดีมั้งแบบตุ้ยนุ้ยนะ 116 00:09:34,699 --> 00:09:37,567 ช่วงนี้อาจเหมาะ ที่เราจะยื่นข้อเสนอซ้ำ 117 00:09:37,660 --> 00:09:39,242 เรื่องลงทุนธุรกิจเล็กๆ 118 00:09:39,329 --> 00:09:40,035 - ค้อสตาริก้าเหรอ - ใช่ 119 00:09:40,121 --> 00:09:40,986 ให้เช่าเรือตกปลา 120 00:09:41,081 --> 00:09:42,117 จิ๊กเงินของกลางสิท่า 121 00:09:42,207 --> 00:09:44,790 นายทำรายงานส่งรึยัง 122 00:09:46,044 --> 00:09:46,534 มีแค่เนี๊ย 123 00:09:46,628 --> 00:09:47,539 ก็แค่เนี๊ยสิ 124 00:09:47,629 --> 00:09:50,872 - 485,000 ขอแตะได้ไหม - ห้าม 125 00:09:50,965 --> 00:09:51,546 แค่จับเฉยๆ น่า 126 00:09:51,674 --> 00:09:53,336 ไม่ต้องยุ่งเลย 127 00:09:55,720 --> 00:09:56,585 ฉันจะจิ๊กให้ดู 128 00:09:56,679 --> 00:09:58,545 ขืนจิ๊กฉันยิงนายแน่ 129 00:09:58,765 --> 00:10:00,381 เลิกคิดแบบตำรวจซัก 5 นาที 130 00:10:00,475 --> 00:10:02,432 แล้วฟังข้อเสนอของฉันได้ไหม 131 00:10:03,394 --> 00:10:05,727 จิ๊กออกมาซักหมื่น 132 00:10:05,814 --> 00:10:07,305 ไปที่งานโชว์เรือ เดินดูให้ทั่ว 133 00:10:07,398 --> 00:10:08,388 แบบเงินตุงกระเป๋า 134 00:10:08,483 --> 00:10:10,315 ให้มันรู้รสว่าเป็นไง ถ้าเราสามารถ 135 00:10:10,401 --> 00:10:13,439 ซื้อเรือได้ เพราะเราอยากซื้อ 136 00:10:13,530 --> 00:10:14,236 เดี๋ยวเจอกัน 137 00:10:14,322 --> 00:10:15,904 ว่าไง 138 00:10:21,579 --> 00:10:22,035 เช 139 00:10:22,122 --> 00:10:22,703 คนแปลกหน้า 140 00:10:22,789 --> 00:10:23,404 เป็นไงบ้าง 141 00:10:23,498 --> 00:10:24,909 สบายดีเหรอ อเล็กซ์ 142 00:10:25,583 --> 00:10:27,074 ขอกุญแจบ้านด้วย 143 00:10:27,168 --> 00:10:28,375 ผมสบายดีขอบคุณที่ถาม 144 00:10:28,461 --> 00:10:29,577 คุณล่ะเป็นไง 145 00:10:29,671 --> 00:10:30,787 ขอกุญแจบ้านด้วย 146 00:10:30,880 --> 00:10:32,246 ฉันลืมของไว้ 147 00:10:32,340 --> 00:10:34,252 ได้สิผมจะไปด้วย 148 00:10:34,342 --> 00:10:36,459 ไม่ไม่ต้อง 149 00:10:36,553 --> 00:10:37,168 ทำไมล่ะ 150 00:10:37,262 --> 00:10:38,048 ขอร้องล่ะ 151 00:10:38,138 --> 00:10:39,128 ขอร้องอะไร 152 00:10:39,222 --> 00:10:40,884 ฉันไม่อยากทะเลาะด้วย 153 00:10:40,974 --> 00:10:43,341 วันนี้ฉันงานยุ่ง 154 00:10:43,476 --> 00:10:45,342 ผมเข้าใจรู้ดีว่างานคุณสำคัญ 155 00:10:45,436 --> 00:10:46,768 กวนประสาทฉันเหรอ 156 00:10:46,855 --> 00:10:49,222 ฉันจะแกล้งไปทำเป็นโทรศัพท์อีกห้อง 157 00:10:49,357 --> 00:10:52,270 ยินดีด้วยอเล็กซ์ ที่ได้เลื่อนขั้นเป็นนักสืบ 158 00:10:52,360 --> 00:10:53,692 ขอบใจเช 159 00:10:55,363 --> 00:10:57,025 ช่างเถอะลืมมันซะ 160 00:10:57,115 --> 00:10:59,232 ต่อให้ฉันลืมโคตรเพชรไว้ 161 00:10:59,325 --> 00:11:01,362 ก็คงไม่มีค่าอะไร 162 00:11:03,037 --> 00:11:03,948 บาย..แม็ท 163 00:11:04,038 --> 00:11:05,370 บาย..อเล็กซ์ 164 00:11:10,461 --> 00:11:12,578 ขอกุญแจเถอะ แม็ท 165 00:11:12,672 --> 00:11:14,664 อยู่บนโต๊ะตรงหน้าคุณนี่ไง 166 00:11:16,885 --> 00:11:18,092 ฉันจะแวะไปคืนให้ 167 00:11:22,098 --> 00:11:23,509 แล้วเจอกันเช 168 00:11:23,725 --> 00:11:24,886 แหง๋อยู่แล้ว 169 00:11:30,607 --> 00:11:31,643 เธอดูดีนะ 170 00:11:31,733 --> 00:11:34,100 บางครั้งฉันว่านาย อยากให้ฉันยิงนาย 171 00:11:34,235 --> 00:11:37,069 เดี๋ยว..ชั่งใจไว้ก่อน 172 00:11:39,574 --> 00:11:41,861 ฝ่ายชัณสูตรครับ 173 00:11:42,702 --> 00:11:44,568 ครับๆ ได้ครับ 174 00:11:45,163 --> 00:11:47,906 ไอ้หอกหักที่ไหนมาตาย ตอนดื่มค้อกเทลวันศุกร์นะ 175 00:11:47,957 --> 00:11:49,448 พวกกล้าบ้าบิ่นไง 176 00:11:49,751 --> 00:11:52,960 ชำแหละให้เพลินนะ 177 00:12:24,953 --> 00:12:26,239 จับได้บ้างไหม 178 00:12:27,163 --> 00:12:30,952 ผมไล่จับความเคารพตัวเองอยู่ 179 00:12:31,793 --> 00:12:35,207 เดาว่าเข้าไปพัวพัน กับรักสามเส้าได้ไง 180 00:12:35,296 --> 00:12:38,505 4 เส้า อย่าลืมภรรยาคุณสิ 181 00:12:38,591 --> 00:12:40,048 เธอทิ้งผม 182 00:12:40,677 --> 00:12:42,009 วันก่อนผมบอกเธอ 183 00:12:42,095 --> 00:12:46,180 วันนี้สิ ผมบอกให้เธอไปเก็บของ 184 00:12:46,266 --> 00:12:48,303 กองหลังฟุตบอลมือโปร เป็นไงบ้าง 185 00:12:48,434 --> 00:12:50,847 ขึ้นเหนือไปล่าสัตว์ ตลอดวันหยุด 186 00:13:37,483 --> 00:13:41,352 เสี้ยนตำก้นผม คุณโอเคไหม 187 00:13:41,446 --> 00:13:44,484 ฉันโอเค สบายมาก 188 00:13:44,574 --> 00:13:47,317 วิเศษสุดๆ 189 00:13:49,620 --> 00:13:52,078 คุณยังรักเธอใช่ไหม 190 00:13:52,165 --> 00:13:54,373 คุณยังรักเธอใช่รึเปล่า 191 00:13:55,418 --> 00:13:57,125 ใช่ ผมยังรักเธอ 192 00:13:57,503 --> 00:13:58,994 แต่คุณกำลังจะหย่า 193 00:13:59,088 --> 00:14:00,920 คุณก็ยังสวมแหวนหมั้น 194 00:14:01,007 --> 00:14:02,043 คริสต้องการฉัน 195 00:14:02,133 --> 00:14:03,795 โอเค 196 00:14:03,885 --> 00:14:05,672 จริงนะ 197 00:14:06,054 --> 00:14:09,343 เขาเคว้งมาตลอด ตั้งแต่ถูกทีมตัดเชือก 198 00:14:11,267 --> 00:14:12,553 คงเพราะฉันเสียดายแทนเขามั้ง 199 00:14:12,643 --> 00:14:15,977 จำให้ดีละกัน เวลาเขาซ้อมคุณคราวหน้า 200 00:14:26,574 --> 00:14:27,985 ฮัลโหล 201 00:14:34,957 --> 00:14:37,745 โอเค..ได้ 202 00:14:40,880 --> 00:14:42,712 ฉันจะรีบไป 203 00:14:54,185 --> 00:14:57,428 "โรงพยาบาลเมอร์ซี่" 204 00:14:59,982 --> 00:15:02,190 "คลีนิครักษาโรคต่อม" 205 00:15:09,617 --> 00:15:11,108 "ดร.บ๊อบฟรีแลนด์" 206 00:15:12,787 --> 00:15:13,743 แอนเมอเรสวัสดี 207 00:15:13,830 --> 00:15:15,116 ดร.ฟรีแลนด์ 208 00:15:15,748 --> 00:15:17,239 นี่พี่ชายฉัน..แม็ท 209 00:15:17,333 --> 00:15:18,449 ยินดีที่รู้จัก 210 00:15:18,543 --> 00:15:19,954 ขอโทษที่ต้องเลื่อนนัดมาวันนี้ 211 00:15:20,044 --> 00:15:23,253 เมื่อวานผมติดผ่าตัดทั้งวัน 212 00:15:23,798 --> 00:15:27,792 คุยต่อหน้าเขาได้ค่ะ ไม่เป็นไร 213 00:15:36,978 --> 00:15:44,226 ผมเกรงว่าจะมีการย้อนรอยนิดนึง 214 00:15:44,902 --> 00:15:49,738 ผมได้ผลตรวจมาเมื่อวานและ.. 215 00:15:51,242 --> 00:15:53,325 มะเร็งไม่ได้ทุเลาลง 216 00:15:53,411 --> 00:15:54,902 แต่ลุกลามอย่างรวดเร็ว 217 00:15:55,037 --> 00:15:57,199 มันลามไปถึงตับและปอด 218 00:16:08,843 --> 00:16:11,210 จะอยู่ได้อีกนานไหม 219 00:16:11,929 --> 00:16:16,264 - มันก็พูดยากนะ.. - กี่ปี 220 00:16:17,810 --> 00:16:21,429 5 รึ 6 เดือน ไม่มีคำตอบที่แน่นอน 221 00:16:30,740 --> 00:16:32,857 แต่ฉันสบายดี 222 00:16:40,833 --> 00:16:43,200 ผมอยากให้คุณไปพบจิตแพทย์ 223 00:16:43,294 --> 00:16:45,126 เธอเก่งมากเธอจะช่วยคุณ 224 00:16:45,213 --> 00:16:46,420 ในช่วงระยะเวลาที่เหลือ 225 00:16:46,506 --> 00:16:48,839 ขอบคุณที่อุตส่าห์มาในวันหยุด 226 00:16:48,925 --> 00:16:50,666 แอน..เดี๋ยว.. 227 00:16:53,846 --> 00:16:58,432 คุณช่วยพูดกับเธอ เรื่องจิตแพทย์ทีนะ 228 00:16:59,060 --> 00:17:02,553 คุณน่าจะแนะนำได้ดีกว่าผม 229 00:17:02,647 --> 00:17:05,310 ดูอย่างวิธีทดลองรักษา 230 00:17:05,399 --> 00:17:07,857 ในรายการ "60 นาที" สิ 231 00:17:07,944 --> 00:17:12,314 ไม่รู้สิ มีหลายวิธีอยู่เหมือนกัน 232 00:17:12,406 --> 00:17:13,066 จริงเหรอ 233 00:17:13,157 --> 00:17:14,864 อย่างเช่นว่า.. 234 00:17:15,117 --> 00:17:17,951 วัคซีนสร้างจากมะเร็ง 235 00:17:18,037 --> 00:17:21,530 ขั้นตอนสกัดของเสียจากเลือด 236 00:17:21,624 --> 00:17:23,707 ฆ่าเซลล์ด้วยความร้อนสูง 237 00:17:23,793 --> 00:17:26,001 ลองดูใบปลิวพวกนั้นสิ 238 00:17:26,087 --> 00:17:29,876 ค้าใช้จ่ายแพงลิบลิ่ว แต่ไม่รับรอง 239 00:17:39,600 --> 00:17:40,932 คุณไหวนะ 240 00:17:41,018 --> 00:17:42,884 ไหวค่ะ 241 00:17:42,979 --> 00:17:45,847 ทำไมคุณไม่บอกผม 242 00:17:45,982 --> 00:17:49,316 ผมเสียใจด้วยนะ 243 00:17:49,402 --> 00:17:52,520 ตอนฉันอยู่กับคุณ 244 00:17:52,613 --> 00:17:54,525 ฉันลืมเรื่องนี้ไปเลย 245 00:17:54,615 --> 00:17:57,904 ลืมว่าใกล้ตายไป 2-3 ชั่วโมง 246 00:17:58,119 --> 00:17:59,530 ผมเข้าใจ 247 00:18:09,672 --> 00:18:11,709 พอจะมีวิธีรักษา 248 00:18:11,799 --> 00:18:14,542 - มีคลีนิคที่สวิตเซอร์แลนด์ และ.. - ฉันรู้ 249 00:18:14,677 --> 00:18:17,670 แต่ไม่หวังอะไรมาก กับวิธีแบบนั้น 250 00:18:17,763 --> 00:18:21,848 มีทางหาย 17% 251 00:18:21,934 --> 00:18:24,301 แค่ 17% เหรอ 252 00:18:24,895 --> 00:18:26,636 ซื้อล็อตเตอร์รี่ ยังมีโอกาสถูก 253 00:18:26,731 --> 00:18:29,895 และฉันต้องถูก ถึงจะมีปัญญารักษา 254 00:18:38,576 --> 00:18:40,693 แฮริสัน 255 00:18:40,786 --> 00:18:42,277 คุณจะไปไหน 256 00:18:42,371 --> 00:18:45,284 - เราไม่ควรยุ่งกันอีก - แอนๆ 257 00:18:45,374 --> 00:18:48,867 ฉันทำไม่ถูก ที่ดึงคุณมาทุกข์ด้วย 258 00:18:52,298 --> 00:18:55,006 คุณเปล่า ผมคิดเองทำเอง 259 00:18:56,052 --> 00:18:57,839 แม็ท..ฉันกำลังจะตาย 260 00:18:58,638 --> 00:19:00,174 ฉันกำลังจะตาย 261 00:19:13,819 --> 00:19:15,401 ขอบคุณสำหรับดอกไม้ 262 00:19:15,488 --> 00:19:16,729 ยินดีครับ 263 00:19:17,198 --> 00:19:18,985 ปลื้มซะไม่มีล่ะ 264 00:19:19,116 --> 00:19:21,699 แต่นั่นไม่ใช่สาเหตุที่โทรหาผม 265 00:19:22,370 --> 00:19:23,736 มีอะไรแน่ 266 00:19:23,829 --> 00:19:26,242 ฉันมีอะไรจะให้ดู 267 00:19:27,583 --> 00:19:30,326 - คริสทำร้ายคุณอีกรึเปล่า - เปล่า 268 00:19:32,672 --> 00:19:34,254 ตอนเราแต่งงาน 269 00:19:34,340 --> 00:19:36,548 เราต่างคน ต่างซื้อประกันไว้ 270 00:19:36,676 --> 00:19:39,214 กรมธรรม์แค่แสนดอลล่าร์ 271 00:19:39,303 --> 00:19:41,215 แต่ในนี้เขียนไว้ล้านนึง 272 00:19:41,305 --> 00:19:42,887 - คุณรู้เรื่องรึเปล่า - ไม่ 273 00:19:42,973 --> 00:19:45,056 ฉันเซ็นเอกสารบางอย่าง 274 00:19:45,142 --> 00:19:48,101 แต่ไม่รู้ว่าเขาบอกเปลี่ยน 275 00:19:48,187 --> 00:19:50,144 แบบนี้ไม่ถูก โกงชัดๆ 276 00:19:50,231 --> 00:19:51,938 - คุณป่วยเขาไม่มีสิทธิ์ - ไม่ๆ 277 00:19:52,024 --> 00:19:54,562 ฉันไปตรวจมาเมื่อ 6 เดือนก่อน 278 00:19:54,652 --> 00:19:56,735 คริสซื้อกรมธรรม์เพิ่ม เมื่อปีที่แล้ว 279 00:19:56,821 --> 00:19:59,655 หลังจากวันเกิดครบอายุ 32 ของฉัน 280 00:20:01,826 --> 00:20:04,990 แม่ฉันตายด้วยโรคมะเร็ง ตอนอายุ 33 281 00:20:12,878 --> 00:20:13,834 นั่นใช่คริสไหม 282 00:20:13,921 --> 00:20:14,752 เขามาแล้ว 283 00:20:14,839 --> 00:20:16,705 - ดี เขาอธิบายเรื่องนี้ได้ - ไม่ๆ 284 00:20:16,799 --> 00:20:18,540 ทำไมล่ะตอนนี้ล่ะเหมาะ 285 00:20:18,676 --> 00:20:19,837 ไม่ใช่ตอนนี้ 286 00:20:19,969 --> 00:20:21,710 แล้วเมื่อไหร่ล่ะ 287 00:20:21,804 --> 00:20:26,139 ขอร้องล่ะ ฉันขอโทษ 288 00:20:33,023 --> 00:20:37,484 ฉันเพิ่งเอาขยะไปทิ้ง 289 00:20:37,570 --> 00:20:39,857 นึกว่าคืนนี้คุณจะเข้างาน 2 กะ 290 00:20:44,493 --> 00:20:46,576 พนันว่าคุณคิด 291 00:20:56,005 --> 00:20:58,338 นัดเมื่อวันเสาร์ ได้เรื่องไงมั่ง 292 00:20:58,674 --> 00:21:00,006 นัดเหรอ 293 00:21:00,092 --> 00:21:02,049 กับ ดร.ฟรีแลนด์น่ะ 294 00:21:02,303 --> 00:21:04,295 ฉันไม่ได้นัดนี่ 295 00:21:04,388 --> 00:21:06,630 ไม่เหรอแน่ใจ 296 00:21:06,724 --> 00:21:07,680 แน่สิ 297 00:21:07,767 --> 00:21:11,135 เจย์เห็นคุณเข้าไปในออฟฟิศเขา 298 00:21:11,228 --> 00:21:12,639 กับผู้ชายอีกคนนึง 299 00:21:12,730 --> 00:21:15,564 ฉันแค่แวะไปถามอะไรนิดหน่อย 300 00:21:15,649 --> 00:21:18,858 - แปลว่าคุณไป - ใช่แต่.. 301 00:21:18,944 --> 00:21:21,482 ให้ตายสิ นี่โกหกอีกแล้วเหรอ 302 00:21:21,572 --> 00:21:24,656 - ฉันเปล่าโกหก - คุณโกหก 303 00:21:43,511 --> 00:21:46,049 สบายดีเหรอ นักเตะแข้งทอง 304 00:21:46,138 --> 00:21:47,345 ก็ดีแม็ทไธอัส นายล่ะ 305 00:21:47,431 --> 00:21:48,137 ฉันสบายดี 306 00:21:48,224 --> 00:21:49,260 จูดี้ แอนเดอร์สันโทรไป 307 00:21:49,350 --> 00:21:51,683 บอกเห็นคนด้อมๆ แถวนี้ 308 00:21:51,769 --> 00:21:53,305 นายเห็นไหม 309 00:21:53,395 --> 00:21:54,306 ไม่ 310 00:21:54,438 --> 00:21:55,474 ไม่ 311 00:21:55,773 --> 00:21:57,810 เมียนายล่ะ 312 00:21:57,900 --> 00:21:59,732 เธอไม่เห็นอะไร 313 00:22:00,110 --> 00:22:01,772 นายไม่ได้ถามเธอ 314 00:22:01,862 --> 00:22:03,194 ไม่เห็นเธอพูดอะไรนี่ 315 00:22:03,280 --> 00:22:04,737 บางทีฉันควรถามเธอ 316 00:22:04,824 --> 00:22:08,238 ใช่ว่าฉันไม่เชื่อ พลังจิตนายหรอกนะ 317 00:22:08,327 --> 00:22:09,784 ฉันไม่เห็นอะไรทั้งนั้น 318 00:22:09,870 --> 00:22:10,576 โอเคไหม 319 00:22:10,663 --> 00:22:13,201 ฉันจะไปเช็คดูรอบๆ 320 00:22:13,290 --> 00:22:13,905 เชิญเลย 321 00:22:13,999 --> 00:22:16,332 - ถ้าเห็นใคร ตะโกนเรียกด้วย - ได้ 322 00:22:16,418 --> 00:22:17,750 แอน 323 00:22:19,713 --> 00:22:21,375 หลับฝันดีนะ 324 00:22:25,302 --> 00:22:26,167 เรียบร้อยซะที 325 00:22:26,262 --> 00:22:27,503 ไม่เห็นจำเป็น 326 00:22:27,638 --> 00:22:29,379 ชื่อฉันไม่ควรอยู่ในทะเบียนบ้านคุณ 327 00:22:29,473 --> 00:22:33,467 เพราะอีกหน่อย ฉันจะซื้อบ้านเอง 328 00:22:35,437 --> 00:22:36,769 โอเคนะ 329 00:22:40,985 --> 00:22:41,941 สารวัตรวิทล็อค 330 00:22:42,027 --> 00:22:44,314 ที่รัก นี่ฉันเอง 331 00:22:44,405 --> 00:22:47,614 ฉันหาทางไปคลีนิคที่สวิตฯ ได้แล้ว 332 00:22:47,700 --> 00:22:49,191 เหรอเอ่อ.. 333 00:22:49,285 --> 00:22:50,071 คุยได้ไหม 334 00:22:50,160 --> 00:22:51,446 ช่างเถอะไม่เป็นไร 335 00:22:51,537 --> 00:22:52,493 ขอโทษที 336 00:22:52,580 --> 00:22:54,071 ไม่ๆ ฉันจะไปพอดี 337 00:22:54,164 --> 00:22:56,451 ฝากทักทายเธอด้วย 338 00:23:05,134 --> 00:23:05,920 ฮัลโหล 339 00:23:06,010 --> 00:23:09,674 ไม่สะดวกเหรอ คุยได้รึเปล่า 340 00:23:09,763 --> 00:23:12,881 คุณต้องฟังนี่เหลือเชื่อมาก 341 00:23:12,975 --> 00:23:15,388 ฉันใส่ชื่อคุณ เป็นผู้รับผลประโยชน์ 342 00:23:15,477 --> 00:23:17,218 จากกรมธรรม์ของฉัน 343 00:23:17,313 --> 00:23:20,272 ไม่ใช่ระบุชื่อผม แต่ใส่ชื่อลิฟวิ่งกิฟท์ 344 00:23:20,357 --> 00:23:21,689 เป็นผู้รับผลประโยชน์ 345 00:23:21,775 --> 00:23:24,313 หลังจากซื้อกรมธรรม์ต่อจากคุณ 346 00:23:24,403 --> 00:23:27,191 แล้วคุณ ฉันหมายถึงลิฟวิ่งกิฟท์ 347 00:23:27,281 --> 00:23:29,022 จะได้เงินสะสมเมื่อฉันตาย 348 00:23:29,116 --> 00:23:31,984 ในฐานะผู้รับผลประโยชน์ ใช่ 349 00:23:32,077 --> 00:23:34,319 เธอตาย คุณได้กำไร 350 00:23:34,413 --> 00:23:35,369 มันถูกกฎหมายเหรอ 351 00:23:35,456 --> 00:23:37,072 ถ้าไม่ เราคงไม่ตั้งบริษัทแน่ 352 00:23:37,166 --> 00:23:38,828 รู้มาว่าจำนวนเงินขึ้นอยู่กับหมอ 353 00:23:38,918 --> 00:23:42,707 คุณจะบอกว่าฉันอยู่ได้กี่ปี 354 00:23:42,796 --> 00:23:44,833 ประมาณคร่าวๆ ได้ไหม 355 00:23:44,924 --> 00:23:46,665 7 แสน 5 356 00:23:46,759 --> 00:23:51,345 ฉันรู้ต่อให้หมอรักษา ซ้ำแล้วซ้ำเล่า 357 00:23:51,430 --> 00:23:54,343 ก็ยังเหลือมากพอ ที่เราจะไปไหนต่อไหน 358 00:23:54,433 --> 00:23:56,846 อย่างเทศกาลค้อนช์ ในคีย์เวสท์ 359 00:23:59,271 --> 00:24:01,888 รึร้านแคลมเบ๊ค ที่โอปาล็อคก้า 360 00:24:01,982 --> 00:24:04,349 ไม่ต้องยุโรป 361 00:24:04,443 --> 00:24:06,025 - ยุโรปเหรอ - ใช่ 362 00:24:06,111 --> 00:24:06,851 ว้าว 363 00:24:06,946 --> 00:24:08,482 ไม่ก็แอฟริกา 364 00:24:21,502 --> 00:24:23,710 ฉันจะต้องเอาชนะมัน 365 00:24:25,756 --> 00:24:26,872 คอยดูนะ 366 00:24:29,343 --> 00:24:31,926 ริชาร์ด เพ็ทตี้ ขอแรงหน่อย 367 00:24:43,273 --> 00:24:44,935 เดินระวังล่ะ 368 00:24:45,025 --> 00:24:47,267 เลือดเต็มพื้นอยู่ 369 00:24:59,415 --> 00:25:00,997 แอนพูดกับผมสิ 370 00:25:01,083 --> 00:25:02,119 นายทุนพวกเขา 371 00:25:02,209 --> 00:25:04,201 ไม่ยอมรับซื้อกรมธรรม์ใหม่แน่ 372 00:25:04,294 --> 00:25:05,455 ลิฟวิ่งกิฟท์ใช่ไหม 373 00:25:07,798 --> 00:25:11,166 เราหาที่อื่น ที่รับซื้อก็ได้นี่ 374 00:25:11,260 --> 00:25:13,798 ไม่ทันมีเวลาเปลี่ยน แค่ 2 วัน 375 00:25:13,887 --> 00:25:14,843 หมายความว่าไง 376 00:25:14,930 --> 00:25:17,297 ถ้าครบปี จะเปลี่ยนผู้รับผลประโยชน์ไม่ได้ 377 00:25:17,433 --> 00:25:19,675 นั่นเหลืออีก 2 วัน 378 00:25:19,768 --> 00:25:23,557 - บางทีเราอาจจะ.. - 2 วันนะ 379 00:25:30,529 --> 00:25:31,645 แอนฟังก่อน 380 00:25:31,739 --> 00:25:34,152 อย่าๆ 381 00:25:35,409 --> 00:25:37,366 มันไม่มีทางแก้ 382 00:25:48,047 --> 00:25:50,004 ไปซะแม็ท 383 00:25:50,924 --> 00:25:52,961 ไปซะ 384 00:26:08,275 --> 00:26:11,143 อเล็กซ์จะเข้าไปเอาอะไร 385 00:26:11,236 --> 00:26:12,317 ไม่รู้สิ 386 00:26:15,991 --> 00:26:18,529 เลิกกันแน่ใช่ไหม 387 00:26:18,619 --> 00:26:21,282 เธอลืมของไว้ เพื่อจะได้กลับมาเจอนาย 388 00:26:21,371 --> 00:26:23,454 และดูว่ายังอาวรณ์ไหมมากกว่า 389 00:26:23,540 --> 00:26:26,248 เท่าที่ฉันเห็น เธอไม่รู้สึกอะไรเลย 390 00:26:26,335 --> 00:26:28,042 นอกจากโกรธ 391 00:26:28,212 --> 00:26:30,829 ฉันว่านายดื่มพอแล้ว 392 00:26:30,923 --> 00:26:32,664 ฉันพยายามช่วยนายนะ 393 00:26:32,758 --> 00:26:34,169 ปล่อยลูกค้าดื่มเมาขนาดนี้ 394 00:26:34,259 --> 00:26:36,876 สงสัยผมต้องเรียกคุณ ตักเตือนเอลิน่า 395 00:26:36,970 --> 00:26:38,757 พรุ่งนี้เจอกันเช 396 00:26:39,181 --> 00:26:41,423 เจอกันพรุ่งนี้ 397 00:26:42,810 --> 00:26:44,392 อะไรวะ 398 00:26:44,478 --> 00:26:47,767 หาเรื่องกันนี่หว่า ไอ้คุณ "ดื่มในหน้าที่" 399 00:26:53,320 --> 00:26:55,812 แล้วเจอกัน 400 00:26:55,906 --> 00:26:57,147 กลับดีๆ ล่ะ 401 00:26:59,159 --> 00:27:01,526 ขอเลี้ยงต่ออีกแก้วสิสารวัตร 402 00:27:01,620 --> 00:27:03,452 ไม่ต้องหรอกคริส 403 00:27:03,539 --> 00:27:06,077 ไม่ติดสินบนหรอกน่า แค่เบียร์ 404 00:27:06,166 --> 00:27:08,203 ขออะไรก็ได้ที่เขาดื่มอยู่ 2 ที่ 405 00:27:18,804 --> 00:27:20,591 ถามอะไรหน่อย 406 00:27:21,181 --> 00:27:24,390 คืนนั้น ที่นายไปตามหาพวกบุกรุก 407 00:27:24,476 --> 00:27:26,342 เจอใครบ้างรึเปล่า 408 00:27:26,478 --> 00:27:28,765 ไม่เจอนี่ 409 00:27:29,231 --> 00:27:32,474 เผอิญตอนถึงบ้าน ฉันสังหรณ์ว่า.. 410 00:27:32,568 --> 00:27:35,356 แอนต้องอยู่กับผู้ชายอีกคนแน่ 411 00:27:35,445 --> 00:27:36,481 งั้นเหรอ 412 00:27:36,572 --> 00:27:40,782 คิดว่ามันคงย่องออกทางประตูหลัง 413 00:27:43,787 --> 00:27:47,656 ฉันไม่เห็นใครจริงๆ 414 00:27:54,756 --> 00:27:59,296 คราวหน้าถ้าเจอไอ้หน้าตัวเมียนั่นอีก 415 00:27:59,386 --> 00:28:00,627 ไอ้หน้าตัวเมียเหรอ 416 00:28:00,721 --> 00:28:03,134 ใช่ ไอ้เวรนั่นพอได้ยินเสียงฉัน 417 00:28:03,223 --> 00:28:05,340 ก็โกยอ้าวออกทางประตูหลัง 418 00:28:07,686 --> 00:28:11,305 ก็พอจะรับได้นะ 419 00:28:11,398 --> 00:28:14,766 สำหรับคนที่มีกึ๋นพอจะสู้หน้าฉัน 420 00:28:14,860 --> 00:28:19,696 กล้าพูดว่า "เออฉันอึ๊บเมียแก" 421 00:28:19,990 --> 00:28:21,902 บางทีหมอนั่น 422 00:28:21,992 --> 00:28:25,952 อาจจะไม่พูดอะไรนอกจาก.. 423 00:28:26,038 --> 00:28:28,280 พูดว่านายเป็นสามีที่ห่วยแตก 424 00:28:28,373 --> 00:28:29,580 และไม่เหมาะกับแอน 425 00:28:29,666 --> 00:28:31,498 หรืออาจจะกล้าพอที่จะ.. 426 00:28:31,585 --> 00:28:34,874 จ้ำพรวดเข้าไปจ้องหน้านาย 427 00:28:34,963 --> 00:28:37,125 แล้วพูดว่า "คริส.. 428 00:28:37,382 --> 00:28:41,797 ฉันอึ๊บเมียแกซะมันส์หยด" 429 00:28:42,512 --> 00:28:47,223 ไม่แน่ เมียนายอาจไม่ยอมให้เขาพูด 430 00:28:49,895 --> 00:28:52,603 อย่างน้อยก็น่านับถือล่ะ 431 00:28:52,689 --> 00:28:54,601 และถ้าเขากล้าพูดงั้น 432 00:28:54,691 --> 00:28:57,809 ฉันจะจ้ำพรวดเข้าไป จ้องตาแล้วพูดว่า.. 433 00:28:57,903 --> 00:29:00,316 "ขืนเข้าใกล้เธออีก 434 00:29:01,406 --> 00:29:03,568 ฉันฆ่านายแน่" 435 00:29:03,659 --> 00:29:06,447 ว้าว..คริส 436 00:29:07,871 --> 00:29:09,203 คุณบอกผิดคนแล้วล่ะ 437 00:29:09,289 --> 00:29:10,655 ในฐานะ จนท.ตำรวจ 438 00:29:10,749 --> 00:29:13,617 คงไม่ปล่อยให้นาย ข่มขู่ชีวิตคนแบบนั้น 439 00:29:13,710 --> 00:29:14,791 แต่ถ้านายเอาจริง 440 00:29:14,878 --> 00:29:17,541 ฉันก็จำเป็นต้องทำอะไรซักอย่าง 441 00:29:17,631 --> 00:29:18,337 งั้นเหรอ 442 00:29:18,423 --> 00:29:19,880 แน่นอน 443 00:29:21,468 --> 00:29:23,050 ขอบคุณสำหรับเบียร์ 444 00:29:23,136 --> 00:29:24,343 และที่มาคุยด้วย 445 00:29:24,429 --> 00:29:25,294 ขอบคุณที่รับฟัง 446 00:29:25,389 --> 00:29:30,509 ถ้าเป็นไปได้ ดูแลแอนให้ดี 447 00:29:56,753 --> 00:29:59,086 รออนู่นานไหม 448 00:30:00,257 --> 00:30:04,342 - ต้องขอโทษเรื่องเมื่อคืน - โอเค 449 00:30:06,179 --> 00:30:09,388 คุณคงยั้วะฉันน่าดู 450 00:30:17,316 --> 00:30:21,435 ฉันเคยชอบมาที่นี่กับคุณ 451 00:30:21,528 --> 00:30:23,110 นึกว่าตัวเองเริ่ดสุดๆ 452 00:30:23,238 --> 00:30:24,649 เหมือนน้องใหม่ คั่วกับรุ่นพี่ปี 4 453 00:30:24,740 --> 00:30:26,072 คุณเคยเป็น 454 00:30:27,159 --> 00:30:30,197 และยังใช่ ตราบใดที่เราเงียบ 455 00:30:37,794 --> 00:30:39,581 นี่ 456 00:30:39,671 --> 00:30:40,707 นี่อะไร 457 00:30:40,797 --> 00:30:42,880 ของขวัญอำลาจากฉัน 458 00:30:42,966 --> 00:30:43,626 อำลาเหรอ 459 00:30:43,717 --> 00:30:46,004 กรมธรรม์ประกันชีวิต 460 00:30:47,095 --> 00:30:49,052 "เปลี่ยนผู้รับผลประโยชน์" 461 00:30:49,389 --> 00:30:50,800 ให้ผมเป็นผู้รับผลประโยชน์เหรอ 462 00:30:50,891 --> 00:30:53,725 - ไม่เอาน่าแอน - เก็บไว้ซื้อเรือตกปลา 463 00:30:53,810 --> 00:30:55,927 อย่างที่คุณกับเช พูดถึงบ่อยๆ 464 00:30:58,482 --> 00:31:00,644 ไม่ฉันจะไปพรุ่งนี้ 465 00:31:00,734 --> 00:31:04,819 - อะไรนะ - ฉันจะไปจากเมืองพรุ่งนี้ 466 00:31:05,864 --> 00:31:08,732 ฉันอยากไปจากนี่ไปจากคริส 467 00:31:08,825 --> 00:31:10,862 ไปอยู่อย่างสงบ 468 00:31:29,805 --> 00:31:32,798 "ผู้รับผลประโยชน์แม็ทเธียสลี วิทล็อค" 469 00:31:37,729 --> 00:31:38,344 สารวัตรวิทล็อค 470 00:31:38,438 --> 00:31:40,020 ครับให้ช่วยอะไรไหม 471 00:31:40,857 --> 00:31:42,814 คุณเพิ่งช่วยแหม็บๆ 472 00:31:48,407 --> 00:31:51,400 "ศาลแขวงแห่งเด๊ดเคาน์ตี้ ฟลอริด้า" 473 00:31:51,493 --> 00:31:53,735 "ระหว่างอเล็กซ์ดิแอซ วิทล็อค แม็ทไธอัสลีวิทล็อค" 474 00:31:53,829 --> 00:31:56,788 "สิ้นสุดความเป็นคู่สมรส" 475 00:32:26,153 --> 00:32:27,360 คุณเป็นไงบ้าง 476 00:32:27,446 --> 00:32:29,153 ก็ดีค่ะ 477 00:32:29,364 --> 00:32:32,402 รับไว้เจอกันที่บ้านผม 478 00:32:32,492 --> 00:32:33,983 อะไรคะ 479 00:32:34,161 --> 00:32:38,656 ของขวัญให้คุณ ไปสวิตเซอร์แลนด์ 480 00:32:38,748 --> 00:32:39,659 เงินไง 481 00:32:39,749 --> 00:32:41,411 เงินจากไหน 482 00:32:43,712 --> 00:32:46,250 เงินค้ายาเหรอ 483 00:32:46,339 --> 00:32:48,626 ไม่นะแม็ท 484 00:32:48,758 --> 00:32:52,251 พระเจ้า ถ้าพวกนั้นต้องการคืนล่ะ 485 00:32:52,345 --> 00:32:55,213 ไม่มีทาง เงินจะอยู่ในแผนกจับกุม 486 00:32:55,307 --> 00:32:57,720 จนกว่ากระบวนการทางกฎหมาย จะสิ้นสุด 487 00:32:57,809 --> 00:33:00,267 ซึ่งใช้เวลาเป็นปีๆ 488 00:33:00,353 --> 00:33:01,139 แต่โทนี่.. 489 00:33:01,229 --> 00:33:03,391 พวกเขาจะคิดว่ามันอยู่ในตู้นิรภัย 490 00:33:03,482 --> 00:33:06,190 คริสถึงบ้านกี่โมง 491 00:33:06,943 --> 00:33:07,899 5 ทุ่มครึ่ง 492 00:33:07,986 --> 00:33:10,319 กลับไปเก็บของ 493 00:33:10,405 --> 00:33:14,024 เจอกันที่บ้านผม 5 ทุ่ม 494 00:33:14,117 --> 00:33:15,699 คุณโอเคไหม 495 00:33:16,786 --> 00:33:17,993 แล้วเจอกัน 496 00:33:35,639 --> 00:33:36,800 แอน 497 00:33:41,895 --> 00:33:43,431 ว่าไง 498 00:33:44,272 --> 00:33:45,888 มาทำอะไรที่นี่ 499 00:33:45,982 --> 00:33:47,348 บาร์บาร่าวีนแตก 500 00:33:47,442 --> 00:33:50,059 ฉันเลยต้องออกมานอกบ้าน 501 00:33:51,821 --> 00:33:54,029 เดี๋ยว..ฟังนะ.. 502 00:33:54,241 --> 00:33:57,359 - นายเห็นใครเข้ามาในนี้ไหม - ไม่ 503 00:33:57,452 --> 00:33:59,364 แน่นะ 504 00:33:59,454 --> 00:34:02,322 ไหง๋ไม่ไปดริ้งค์ ที่สคัทเติ้ลบั๊ทล่ะ 505 00:34:02,415 --> 00:34:03,701 พวกเขาไม่เสิร์ฟฉัน เพราะนาย 506 00:34:03,792 --> 00:34:06,330 ไปเถอะ บอกว่าฉันอนุมัติทุกอย่าง 507 00:34:06,461 --> 00:34:08,043 บาร์บาร่าต้องไปตามจิกฉัน ที่นั่นแน่ 508 00:34:08,129 --> 00:34:09,336 ไม่หรอก 509 00:34:09,422 --> 00:34:10,913 เธอไปแน่ฉันลืมบุหรี่ไว้ 510 00:34:11,007 --> 00:34:13,124 เดี๋ยวเอาไปให้ 511 00:36:09,250 --> 00:36:13,711 ให้รถน้ำคันที่ 2 เริ่มฉีดสกัดจากหลังบ้าน 512 00:36:13,838 --> 00:36:15,170 ไปๆ 513 00:36:51,584 --> 00:36:54,418 แม็ทไธอัส คุณโอเคไหม 514 00:36:55,004 --> 00:36:56,961 ผมรู้ว่ามันน่าหนักใจ 515 00:36:58,299 --> 00:37:00,165 ผมไปเอากาแฟให้ 516 00:37:11,104 --> 00:37:12,515 เป็นอุบัติเหตุใช่ไหม 517 00:37:12,605 --> 00:37:14,346 ไม่รู้สิอาจใช่ 518 00:37:14,441 --> 00:37:19,857 แต่ถังโพรเพนพวกนี้ ไม่ระเบิดเองแน่ๆ 519 00:37:19,946 --> 00:37:22,905 ที่นี่ร้อนเหมือนกับนรก 520 00:37:22,991 --> 00:37:25,859 2 คนนั่นไม่มีทางรอดหรอก 521 00:37:41,342 --> 00:37:43,755 คุณโอเคไหม สารวัตร 522 00:37:47,015 --> 00:37:48,722 สารวัตร 523 00:37:51,394 --> 00:37:53,010 มานี่ทำไม 524 00:37:53,104 --> 00:37:54,345 ฉันอยู่แผนกฆาตกรรม 525 00:37:54,439 --> 00:37:55,930 และมีคนตายที่นี่ 2 ศพ 526 00:37:56,858 --> 00:37:58,349 เกิดอะไรขึ้น 527 00:37:58,443 --> 00:38:00,435 พวกเขาคิดว่า ถังโพรเพนระเบิด 528 00:38:00,528 --> 00:38:01,564 รู้ไหมพวกเขาเป็นใคร 529 00:38:01,654 --> 00:38:03,816 "เคยเป็นใคร" ถึงจะถูก 530 00:38:03,907 --> 00:38:05,023 ไง เช 531 00:38:05,116 --> 00:38:07,984 เฮ้แม็ทไธอัสดูนี่สิ 532 00:38:08,369 --> 00:38:10,326 ลอบวางเพลิงแน่นอน 533 00:38:11,956 --> 00:38:15,324 ไม่วางเพลิงแน่นอน 534 00:38:16,461 --> 00:38:19,579 ฉันว่าฉันควรอยู่บริเวณที่เกิดเหตุ 535 00:38:19,672 --> 00:38:21,629 อาจเป็นฆาตกรรมคู่ 536 00:38:21,758 --> 00:38:24,501 แปลว่า เราอาจต้องรับโอนคดีนี้ 537 00:38:26,346 --> 00:38:28,338 สารวัตร 538 00:38:29,182 --> 00:38:31,515 แม่จูดี้ แอนเดอร์สัน มาจากออร์ลันโด้ 539 00:38:31,601 --> 00:38:33,217 จูดี้บอกว่าแม่เธอเห็นคน 540 00:38:33,311 --> 00:38:35,052 มาด้อมๆ มองๆ ที่นี่เมื่อคืน 541 00:38:35,146 --> 00:38:36,557 เราควรบอกอเล็กซ์ 542 00:38:36,648 --> 00:38:39,686 ไอเดียดี ฉันบอกเธอเอง 543 00:38:39,776 --> 00:38:41,438 นายกลับออฟฟิศก่อนเหอะ 544 00:38:41,528 --> 00:38:44,646 จะให้ฉันเริ่มสืบสวน จากโรงพักคุณเลยไหม 545 00:38:44,739 --> 00:38:48,153 เพราะต้องหาข้อมูลประวัติผู้ตาย 546 00:38:48,243 --> 00:38:49,279 คนที่พวกเขารู้จัก 547 00:38:49,369 --> 00:38:50,576 ให้ผมเป็นไกด์ทัวร์เหรอ 548 00:38:50,662 --> 00:38:51,869 ใช่เต็มใจไหมล่ะ 549 00:38:51,955 --> 00:38:52,411 จะไหวเหรอ 550 00:38:52,497 --> 00:38:53,783 สบายบรื๋อสะดือโบ๋ 551 00:38:53,873 --> 00:38:55,364 งั้นกลับสถานีก่อน 552 00:38:55,458 --> 00:38:58,747 แล้วเล่าเรื่องแฮริสันให้ฉันฟัง 553 00:39:10,390 --> 00:39:11,005 แม็ท 554 00:39:11,099 --> 00:39:14,467 ฉันอยากบอกว่า เสียใจจริงเรื่องจังหวะ 555 00:39:14,561 --> 00:39:16,097 หมายความว่าไง 556 00:39:16,396 --> 00:39:18,763 เรื่องเอกสาร แล้วก็เรื่องวันนี้ 557 00:39:18,857 --> 00:39:20,018 - ใบหย่าน่ะเหรอ - ใช่ 558 00:39:20,108 --> 00:39:21,599 ฉันน่าจะโทรบอกคุณ 559 00:39:21,693 --> 00:39:23,480 แบบนั้นคงดีกว่า 560 00:39:24,028 --> 00:39:25,564 ฉันรู้ 561 00:39:26,030 --> 00:39:28,067 นี่ตั้ง 8 เดือนแล้ว 562 00:39:28,157 --> 00:39:30,524 อยากให้เรื่องจบๆ ไปไม่ใช่เหรอ 563 00:39:30,618 --> 00:39:33,031 ผมไม่อยากคุยเรื่องนี้ 564 00:39:36,541 --> 00:39:38,749 ขอบใจที่พูดตรงๆ 565 00:39:40,837 --> 00:39:45,502 ใครในนั้นแอบซิ่งกับใครรึเปล่า 566 00:39:45,633 --> 00:39:48,216 ผมไม่รู้พักนี้ผัวเมียที่ไหน รักจี๋จ๋ามั่งล่ะ 567 00:39:51,389 --> 00:39:53,096 เรื่องพวกนี้เราตรวจไปหมดแล้ว 568 00:39:53,182 --> 00:39:56,550 ที่จริงเขาต้องเลิกงาน 5 ทุ่มครึ่ง 569 00:39:58,104 --> 00:40:00,517 ใช่คุณแฮริสัน 570 00:40:01,065 --> 00:40:02,897 คุณไม่รู้ว่าคุณแฮริสัน 571 00:40:02,984 --> 00:40:04,646 มาทำงานไหมด้วยซ้ำ 572 00:40:04,736 --> 00:40:08,025 รู้ไหมเธอทำงาน เป็นผู้ช่วยทันตแพทย์ ให้ดร.ไชเดอร์ 573 00:40:08,156 --> 00:40:09,772 จริงเหรอผมไม่รู้ 574 00:40:09,866 --> 00:40:12,825 - ไปหาเขาด้วยกันไหมล่ะ - เอาสิ 575 00:40:15,413 --> 00:40:16,494 โอเค..ขอบคุณ 576 00:40:17,707 --> 00:40:20,666 - ตกลงเธอ ออกจากงานเมื่อวาน - คงงั้น 577 00:40:20,752 --> 00:40:23,210 แอนเมอเร เป็นมะเร็งขั้นสุดท้าย 578 00:40:23,296 --> 00:40:24,582 เหรอคะ 579 00:40:24,672 --> 00:40:27,415 คิดว่าเธอ พยายามปิดเป็นความลับ 580 00:40:27,508 --> 00:40:30,046 พอจะบอกเรื่องอื่น อีกได้ไหมคะ 581 00:40:30,136 --> 00:40:33,675 ฉันว่าเธอมีชู้นะ 582 00:40:34,223 --> 00:40:36,931 เธอบอกคุณยังงั้นเหรอ 583 00:40:37,018 --> 00:40:39,226 เราไม่ค่อยได้คุยกันหรอกค่ะ 584 00:40:39,354 --> 00:40:41,892 ส่วนใหญ่จะคุยเรื่อง 585 00:40:41,981 --> 00:40:43,722 ละครทีวีที่เราชอบดูกัน 586 00:40:43,816 --> 00:40:45,398 บางทีฉันก็สังหรณ์ใจ 587 00:40:45,485 --> 00:40:50,196 เพราะเธอคุยโทรศัพท์แบบเงียบๆ 588 00:40:50,281 --> 00:40:52,864 - แล้วก็.. - กระซิบ 589 00:40:54,118 --> 00:40:55,700 คุณเคยเห็นเขารึเปล่า 590 00:40:55,787 --> 00:40:58,279 หรือเธอเคยบอกไหม เขาเป็นใคร 591 00:40:59,958 --> 00:41:01,995 ไม่ค่ะ 592 00:41:02,085 --> 00:41:04,748 แต่เขารสนิยมดีอาทิตย์ก่อน 593 00:41:04,837 --> 00:41:07,375 เธอได้ดอกไม้ช่อเบ้อเริ่ม 594 00:41:07,465 --> 00:41:09,297 จากร้านโรซี่ มันสวยมาก 595 00:41:09,384 --> 00:41:10,795 จำได้ไหมบรูซ 596 00:41:10,885 --> 00:41:14,879 ฉันเคยเจอสามีเธอครั้งนึง 597 00:41:14,973 --> 00:41:18,216 ดูท่าทางแล้วไม่น่าจะใช่ คนชอบเอาใจแฟน 598 00:41:20,311 --> 00:41:23,725 โรซี่ ใช่..สารวัตรวิทล็อค 599 00:41:23,815 --> 00:41:29,277 อาทิตย์ที่แล้วมีดอกไม้ส่งถึง แอนเมอร์เรียแฮริสัน 600 00:41:29,362 --> 00:41:31,524 ที่ออฟฟิศรึเปล่า 601 00:41:31,614 --> 00:41:32,570 ใช่..แฮริสัน 602 00:41:32,657 --> 00:41:34,819 ช่วยเช็คด้วยว่าส่งไปไหม 603 00:41:34,909 --> 00:41:36,241 โรงพยาบาลไหนคะ 604 00:41:36,327 --> 00:41:38,364 เมอร์ซี่เมด 605 00:41:40,081 --> 00:41:42,664 - คริส แฮริสัน - สามีเธอ 606 00:41:42,750 --> 00:41:44,082 ขอบใจมากโรซี่ 607 00:41:44,168 --> 00:41:47,707 แค่นี้ล่ะ ขอบใจมากโรซี่ 608 00:41:47,839 --> 00:41:50,627 กรุณาตรวจสอบหมายเลข 609 00:41:51,926 --> 00:41:54,043 พร้อมรึยัง 610 00:41:55,304 --> 00:41:56,260 พร้อมแล้วมั้ง 611 00:41:56,347 --> 00:42:00,341 ดีมาก ขอบคุณที่ช่วยเรา 612 00:42:01,019 --> 00:42:03,602 ถ้านึกอะไรออก นี่นามบัตรฉัน 613 00:42:03,688 --> 00:42:05,099 ขอบคุณมากค่ะ 614 00:42:07,859 --> 00:42:09,145 แม็ท..ทีหลังอย่าทำงี้ 615 00:42:09,235 --> 00:42:11,067 คุณก็รู้ฉันยังไม่จบ 616 00:42:11,154 --> 00:42:12,361 โทษที 617 00:42:12,989 --> 00:42:15,356 ฉันรู้ชื่อหมอที่รักษาแอนเมอเรแล้ว 618 00:42:15,450 --> 00:42:17,908 อยากรู้แค่เรื่องมะเร็งที่เธอเป็น 619 00:42:20,038 --> 00:42:22,496 ส่งผมที่โรงพักละกัน 620 00:42:22,582 --> 00:42:24,665 ไม่อยากอยู่ใกล้ฉันใช่ไหม 621 00:42:24,751 --> 00:42:27,789 เปล่าแต่ป่วยการที่เรา 2 คน 622 00:42:27,879 --> 00:42:29,996 จะไปเสียเวลาที่ออฟฟิศหมอ 623 00:42:30,089 --> 00:42:31,955 ไหงงั้นล่ะคุณมีธุระด่วนเหรอ 624 00:42:32,050 --> 00:42:34,383 มีงานน่ะสิ ผมเป็นสารวัตรนะ 625 00:42:34,469 --> 00:42:37,678 กับลูกน้องอีกแค่ 4 คน 626 00:42:38,389 --> 00:42:40,301 นั่นละปัญหา 627 00:42:40,391 --> 00:42:43,054 คุณชอบคิดว่า งานคุณสำคัญกว่า 628 00:42:43,144 --> 00:42:44,555 ฉันไม่เคยพูด 629 00:42:44,645 --> 00:42:47,058 ไม่พูดตรงๆ แต่พูดอ้อมๆ 630 00:42:47,148 --> 00:42:49,936 คุณอยากไปไมอามี่ 631 00:42:50,026 --> 00:42:51,688 เพราะจะได้อยู่ใกล้ งานสำคัญของคุณ 632 00:42:51,778 --> 00:42:55,397 คุณชอบว่าฉันไปทีละนานๆ 633 00:42:55,490 --> 00:42:56,401 ผมไม่มีปัญหาเรื่องนั้น 634 00:42:56,491 --> 00:42:58,733 ฉันคงหูแว่วมั้ง 635 00:42:58,826 --> 00:43:00,658 เอาเหอะๆ 636 00:43:00,745 --> 00:43:02,782 มิน่าถึงไม่ยอมไปกับฉัน 637 00:43:02,914 --> 00:43:04,780 คู่ขาคุณเพจมานี่เอง 638 00:43:04,916 --> 00:43:06,999 ลูกน้องผมเพิ่งมารายงานตัว 639 00:43:07,085 --> 00:43:08,371 นี่เครื่องแกะรอย 640 00:43:08,461 --> 00:43:09,793 เครื่องนั่นบอกคุณเหรอ 641 00:43:09,879 --> 00:43:12,121 จีพีเอสทุกเครื่องเชื่อมโยงกัน 642 00:43:12,215 --> 00:43:14,298 น้องท่านผู้เทศมนตรีเอามาขาย 643 00:43:14,383 --> 00:43:16,591 เขาเลยทุ่มงบประมาณซื้อตุน 644 00:43:16,677 --> 00:43:21,672 ถ้าเราเคลื่อนไหว สัญญาณจะกระพริบ 645 00:43:21,974 --> 00:43:23,340 ไม่เป็นไร ถ้าเราเคลื่อนที่ 646 00:43:23,434 --> 00:43:25,266 มันก็จะไปตามรอยเรา 647 00:43:25,353 --> 00:43:27,720 เยี่ยม งั้นขับไปที่ออฟฟิศหมอ 648 00:43:27,814 --> 00:43:29,646 ดูซิว่ามันจะเวิ้คไหม 649 00:43:41,160 --> 00:43:42,742 "บันยันคีย์ประชากร 1,384 คน" 650 00:43:56,717 --> 00:43:57,628 ขอเข้าห้องน้ำก่อน 651 00:43:57,718 --> 00:43:59,584 เดี๋ยวผมตามไปเจอคุณ 652 00:44:00,054 --> 00:44:01,545 ให้ช่วยอะไรคะ 653 00:44:01,639 --> 00:44:03,471 ค่ะ ออฟฟิศ ดร.โดโนแวน 654 00:44:03,558 --> 00:44:05,265 เชิญชั้น 3 ค่ะ 655 00:44:05,601 --> 00:44:07,558 ขอบคุณราโมน่า 656 00:44:09,939 --> 00:44:13,478 แอนแฮริสันไม่ได้เป็นมะเร็ง 657 00:44:13,943 --> 00:44:15,184 แน่ใจนะคะ 658 00:44:15,278 --> 00:44:16,814 ถ้าไม่นับ ตอนเธออยู่แอตแลนต้า 659 00:44:16,904 --> 00:44:19,772 แอนเมอเรเป็นคนไข้ฉัน ตั้งแต่สมัยมัธยม 660 00:44:19,866 --> 00:44:22,609 ถ้าเธอเป็นมะเร็ง ฉันต้องรู้สิ 661 00:44:23,202 --> 00:44:25,239 ฉันไม่เข้าใจ 662 00:44:25,955 --> 00:44:28,242 เธออาจจะไปหาหมอที่อื่น 663 00:44:28,332 --> 00:44:30,164 เธอมาตรวจสุขภาพ 664 00:44:30,251 --> 00:44:32,709 ตอนกลับมานี่ใหม่เมื่อ 2 เดือนก่อน 665 00:44:32,837 --> 00:44:35,625 แข็งแรงยังกับม้าแข่ง 666 00:44:37,633 --> 00:44:40,421 ดูจากประวัติเธอแล้ว 667 00:44:40,511 --> 00:44:42,719 ใครบอกคุณ ว่าเธอเป็นมะเร็ง 668 00:44:42,805 --> 00:44:44,216 ขอตัวนะครับ 669 00:44:49,228 --> 00:44:50,594 แล้ว.. 670 00:45:23,054 --> 00:45:24,841 มีอะไรให้ช่วยครับ 671 00:45:25,932 --> 00:45:29,676 ผมมาหา ดร.ฟรีแลนด์ 672 00:45:29,769 --> 00:45:31,476 ผมนี่ล่ะ 673 00:45:32,772 --> 00:45:34,388 คุณเหรอ ดร.ฟรีแลนด์ 674 00:45:34,482 --> 00:45:37,145 ใช่ผมเอง 675 00:45:37,526 --> 00:45:39,188 รอเดี๋ยวนะบ๊อบ มีคน 676 00:45:39,278 --> 00:45:41,019 นี่ออฟฟิศคุณเหรอ 677 00:45:41,155 --> 00:45:43,772 ผมอยู่มา 10 ปีแล้ว 678 00:45:43,866 --> 00:45:45,107 เดี๋ยวโทรกลับนะ 679 00:45:45,201 --> 00:45:49,195 คุณมีคนไข้ ชื่อแอนเมอเรไหม 680 00:45:49,288 --> 00:45:50,745 เกรงว่าคงบอกคุณไม่ได้ 681 00:45:50,831 --> 00:45:51,992 ไม่ คุณบอกได้แน่ 682 00:45:52,083 --> 00:45:53,574 แอนเมอเร เป็นคนไข้คุณรึเปล่า 683 00:45:53,668 --> 00:45:55,000 คุณไม่เข้าใจหรอก 684 00:45:57,838 --> 00:46:00,581 เธอเป็นคนไข้ของคุณหรือไม่ 685 00:46:00,841 --> 00:46:03,174 ผมไม่เคยมีคนไข้ชื่อนั้น 686 00:46:03,261 --> 00:46:03,921 แน่นะ 687 00:46:04,011 --> 00:46:08,381 แน่เสียยิ่งกว่าแน่อีก 688 00:46:08,516 --> 00:46:10,678 โอเค..ผมขอโทษ 689 00:46:13,980 --> 00:46:15,937 ปากกาคุณใช่ไหม 690 00:46:16,023 --> 00:46:17,389 ปากกาเหรอ ใช่ 691 00:46:17,483 --> 00:46:19,145 คุณใช้บ่อยไหม 692 00:46:20,486 --> 00:46:21,693 ไม่ ไม่บ่อย 693 00:46:21,779 --> 00:46:22,769 ผมขอได้ไหม 694 00:46:22,863 --> 00:46:26,857 เอาไปได้เลย ผมให้ 695 00:46:26,993 --> 00:46:32,113 เอาไปเลย ยกให้ 696 00:46:46,679 --> 00:46:51,640 ค่ะไม่..เรื่องนั้นฉันรู้ 697 00:46:51,726 --> 00:46:53,308 ถือสายแป๊บนะ 698 00:46:55,646 --> 00:46:57,763 ไปตรวจสุขภาพมารึไง 699 00:46:58,149 --> 00:47:00,015 เปล่า แค่จิบกาแฟ 700 00:47:02,153 --> 00:47:04,896 บอกไปว่าอย่ายึกยัก 701 00:47:04,989 --> 00:47:07,447 เราต้องการบันทึกข้อมูลโทรศัพท์ด่วน 702 00:47:07,533 --> 00:47:09,149 โอเค..ขอบคุณ 703 00:47:11,454 --> 00:47:12,786 คุณโอเคไหม 704 00:47:12,872 --> 00:47:14,033 โอเค 705 00:47:14,123 --> 00:47:16,786 เราเข้ากันได้วิเศษ 706 00:47:31,766 --> 00:47:32,927 รูปนี้ล่ะครับ 707 00:47:33,017 --> 00:47:36,055 วาดจมูกใหม่แล้วใช่ไหม วิเศษ 708 00:47:36,145 --> 00:47:38,262 สารวัตรคะ 709 00:47:41,776 --> 00:47:42,892 เป็นไงบ้างจูดี้ 710 00:47:42,985 --> 00:47:44,226 ก็ดีค่ะ ขอบคุณ 711 00:47:44,320 --> 00:47:45,606 ถ้าไม่นึกถึงเรื่องนั้น 712 00:47:45,696 --> 00:47:47,779 อเล็กซ์..เรามีพยานเห็นเหตุการณ์ 713 00:47:47,865 --> 00:47:49,276 คุณนายแอนเดอร์สัน 714 00:47:49,367 --> 00:47:50,824 นี่นักสืบดิแอซ วิทล็อค 715 00:47:50,910 --> 00:47:52,321 คือว่าเราตามเรื่องนี้อยู่ 716 00:47:52,411 --> 00:47:55,449 ผมบอกพวกเขาว่าแม่จูดี้ 717 00:47:55,539 --> 00:47:59,374 เห็นคนไปด้อมๆ มองๆ แถวบ้านแฮริสัน 718 00:47:59,460 --> 00:48:02,578 เลยได้เขามานั่งสเก็ตช์ภาพให้เรา 719 00:48:02,671 --> 00:48:04,583 รูปคนที่เธอเห็น ในคืนที่เกิดเพลิงไหม้ 720 00:48:04,673 --> 00:48:06,790 นั่นแม่จูดี้ใช่ไหมโอเค 721 00:48:06,884 --> 00:48:08,091 ดีมาก 722 00:48:08,177 --> 00:48:10,294 สารวัตร..ดูนี่สิคะ 723 00:48:10,596 --> 00:48:15,432 ภาพคนร้ายที่บุกรุก บ้านแฮริสันเมื่อคืน 724 00:48:15,684 --> 00:48:17,095 คุ้นๆ ไหม 725 00:48:17,311 --> 00:48:17,926 หวัดดีโทนี่ 726 00:48:19,772 --> 00:48:23,140 ไม่คุ้นเลย 727 00:48:23,359 --> 00:48:25,646 หน้าเหมือนเขาเปี๊ยบ 728 00:48:26,529 --> 00:48:27,565 เหมือนใคร 729 00:48:27,655 --> 00:48:29,146 เหมือนเขา 730 00:48:29,615 --> 00:48:31,106 เหมือนผมเหรอ 731 00:48:31,200 --> 00:48:33,157 ใช่ คุณนั่นแหละ 732 00:48:37,998 --> 00:48:40,581 แม่..เขาเป็นสารวัตรนะ 733 00:48:40,668 --> 00:48:41,784 เขาผิวดำใช่ไหม 734 00:48:41,877 --> 00:48:44,369 ใช่เขาตัวดำ 735 00:48:44,463 --> 00:48:48,423 เดี๋ยวก่อน รึว่าเขา 736 00:48:48,509 --> 00:48:49,545 รึคนนี้ 737 00:48:49,677 --> 00:48:52,590 ขอบคุณครับ คุณช่วยได้มาก 738 00:48:53,848 --> 00:48:57,182 - ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ - ผมเข้าใจ 739 00:48:57,268 --> 00:48:58,884 แม่ฉันเกิดผิดยุค ไปหน่อยน่ะค่ะ 740 00:48:58,978 --> 00:49:01,812 ไม่ต้องคิดมาก เราเร่งสืบอยู่ 741 00:49:01,897 --> 00:49:04,389 ขอคุยด้วยหน่อยที 742 00:49:05,443 --> 00:49:07,856 หนูไม่เคยขายหน้า ขนาดนี้เลยนะแม่ 743 00:49:07,945 --> 00:49:11,564 พอทีเถอะค่ะแม่ 744 00:49:12,283 --> 00:49:15,401 นายช่วยเอานี่ไปส่ง ที่ไมอามี่ที 745 00:49:15,494 --> 00:49:18,111 เอามันไปส่งให้ นักสืบกิสเซ่นให้ 746 00:49:18,205 --> 00:49:21,073 กิสเซ่น ใช่ เดี๋ยวฉันจดเบอร์โทรให้ 747 00:49:21,167 --> 00:49:23,955 บอกว่าฉันต้องการ ลายนิ้วมือด้วย 748 00:49:24,044 --> 00:49:25,706 ของคดีนี้เหรอครับ 749 00:49:25,838 --> 00:49:26,624 ใช่ 750 00:49:26,714 --> 00:49:28,330 - โทษค่ะ สารวัตร - ครับ 751 00:49:28,424 --> 00:49:31,792 จนท.สตาร์คจาก ปปส.รออยู่สาย 1 ค่ะ 752 00:49:31,886 --> 00:49:32,717 ใคร 753 00:49:32,803 --> 00:49:36,717 จนท.สตาร์คบอกว่า คดีสคาร์เซ็ตตี้ค่ะ 754 00:49:42,605 --> 00:49:44,016 แป๊บนึง 755 00:49:46,775 --> 00:49:47,982 วิทล็อค 756 00:49:48,068 --> 00:49:49,684 ไงวิทล็อค ผมจนท.สตาร์คนะ 757 00:49:49,778 --> 00:49:51,394 - สบายดีเหรอ - งานเยอะ 758 00:49:51,489 --> 00:49:53,230 พอๆ กันแหละเพื่อน 759 00:49:53,324 --> 00:49:55,281 ผมเข้าใจว่า พวกคุณเก็บหลักฐาน 760 00:49:55,367 --> 00:49:57,450 คดีสคาร์เซ็ตตี้เอาไว้ 761 00:49:57,536 --> 00:50:00,825 เยี่ยม แปลว่าคุณคือซี้ใหม่ผม 762 00:50:01,290 --> 00:50:05,125 ผมจะส่งลูกน้อง 2-3 คน ไปรับเงินนั่น 763 00:50:05,211 --> 00:50:07,328 คิดว่าปีก่อน มันถูกใช้ในกิจการ 764 00:50:07,421 --> 00:50:09,378 เกี่ยวโยงกับเปาโล เอ๊สเตบาน 765 00:50:09,465 --> 00:50:11,752 ถ้าลำดับตัวเลข มันตรงกับเงินที่คุณมี 766 00:50:11,842 --> 00:50:13,834 เราก็โยงเอ๊สเตบาน กับสคาร์เซ็ตตี้ได้ 767 00:50:13,928 --> 00:50:15,669 นี่งานเร่ง ด้วยหลักฐานชิ้นนี้ 768 00:50:15,763 --> 00:50:18,676 เราขว้างหินก้อนเดียว ได้นก 2 ตัวแน่ 769 00:50:18,766 --> 00:50:21,349 เอาผิดเอ๊สเตบานกับสคาร์เซ็ตตี้ แล้ว.. 770 00:50:21,477 --> 00:50:24,345 พรุ่งนี้ผมโทรหาคุณ 771 00:50:24,438 --> 00:50:26,805 สารวัตร ที่จริงเราต้องจัดการตั้งแต่วานซืน 772 00:50:26,899 --> 00:50:28,561 อาทิตย์หน้านี่ ต้องขึ้นศาลแล้ว 773 00:50:28,651 --> 00:50:31,234 ผมต้องเก็บหลักฐานไว้ จนกว่าขั้นตอน 774 00:50:31,278 --> 00:50:33,816 ผมไม่ได้โทรมาฟังกฎ เกี่ยวกับหลักฐาน 775 00:50:33,906 --> 00:50:37,820 เราต้องเช็คลำดับตัวเลขบนเงิน 776 00:50:37,910 --> 00:50:40,994 อีก 10 วิ. พอผมวางสาย 777 00:50:41,080 --> 00:50:44,619 ให้คุณนั่งพิมพ์ใบรับหลักฐาน 778 00:50:44,708 --> 00:50:48,372 คนของผมจะยิ่งกว่ายินดี เซ็นรับให้คุณ 779 00:50:48,462 --> 00:50:49,498 สารวัตร 780 00:50:49,588 --> 00:50:50,624 ครับ 781 00:50:50,714 --> 00:50:52,250 นี่ครบ 10 วิ.แล้ว 782 00:51:00,391 --> 00:51:01,723 โอเคไหมครับหัวหน้า 783 00:51:01,809 --> 00:51:05,348 ดี..ฉันสบายดีช่วยบอก.. 784 00:51:05,437 --> 00:51:08,396 กิสเซ่นว่าฉันขอลายนิ้วมือ ด่วนมากๆ 785 00:51:08,482 --> 00:51:10,439 ผมว่าอเล็กซ์คงจะ.. 786 00:51:10,526 --> 00:51:13,269 อย่าให้อเล็กซ์ทำ ทำตามที่ฉันสั่ง 787 00:51:13,362 --> 00:51:16,901 - ผมแค่นึกว่า.. - รีบไปทำ 788 00:51:19,034 --> 00:51:20,366 ครับผม โอเค 789 00:51:20,452 --> 00:51:22,614 โทษที ฉันขอโทษจริงๆ 790 00:51:22,705 --> 00:51:24,992 รีบๆ ไป 791 00:51:25,082 --> 00:51:26,744 เสร็จเมื่อไหร่โทรบอกฉัน โอเคไหม 792 00:51:26,875 --> 00:51:28,332 ครับหัวหน้า 793 00:51:38,762 --> 00:51:39,627 เปล่า ฉันรอสายอยู่ 794 00:51:39,722 --> 00:51:41,839 ให้โทรกลับเมื่อไหร่ 795 00:51:42,600 --> 00:51:44,557 ขอบคุณมาก 796 00:51:55,446 --> 00:51:59,440 แค่กระดาษ 2-3 แผ่น ไหง๋แฟ็กซ์มาช้านัก 797 00:51:59,533 --> 00:52:01,274 ผมจะโทรใหม่ 798 00:52:01,368 --> 00:52:04,406 อเล็กซ์..ได้เรื่องแล้ว 799 00:52:04,496 --> 00:52:06,112 ว่าไง 800 00:52:06,206 --> 00:52:09,620 ดูรายการสุดท้าย ที่เข้าบัญชีเช็คสิ 801 00:52:09,710 --> 00:52:12,327 เจอเข้าแค่ ครั้งนี้ครั้งเดียวเหรอ 802 00:52:12,421 --> 00:52:14,083 แต่นี่มันเพิ่งหมาดๆ 803 00:52:14,173 --> 00:52:15,459 อะไรกันเหรอ 804 00:52:15,549 --> 00:52:18,292 พวกเขามีประกัน 805 00:52:18,385 --> 00:52:20,968 เราเจอมูลเหตุจูงใจแน่นอน 806 00:52:21,055 --> 00:52:24,890 ปัญหาคือ มีบริษัทประกันแบบนี้เป็นตัน 807 00:52:24,975 --> 00:52:26,967 คุณมีเส้นในธนาคารบ้างไหม 808 00:52:27,061 --> 00:52:29,519 ให้ผมควานหาที่อยู่ไหม 809 00:52:29,605 --> 00:52:31,392 ได้โปรด 810 00:52:43,786 --> 00:52:45,743 "วงเงินประกันชีวิต 139.92 $" 811 00:52:52,252 --> 00:52:56,246 อีกครึ่งชั่วโมง พวกเขาถึงจะค้นให้ได้ครับ 812 00:52:56,340 --> 00:53:00,129 ได้เรื่องแล้วโทรกลับมาที 813 00:53:00,219 --> 00:53:01,130 โอ้โห 814 00:53:01,220 --> 00:53:04,429 คุณน่าจะเห็นแม่คนที่ผ่านไปตะกี๊ 815 00:53:04,515 --> 00:53:06,757 เออ..โทรมาด้วยที 816 00:53:14,525 --> 00:53:16,858 "บริษัทเบลล์เซาธ์" 817 00:53:17,236 --> 00:53:18,101 ข้อมูลโทรศัพท์รึเปล่า 818 00:53:18,195 --> 00:53:19,777 เปล่าแค่แฟ็กซ์ของผม 819 00:53:19,863 --> 00:53:22,401 เบสท์..ไหนแฟ็กซ์ฉันล่ะ 820 00:53:22,491 --> 00:53:23,527 เธอบอกว่าส่งแล้ว 821 00:53:23,617 --> 00:53:24,949 เธอไหน 822 00:53:25,077 --> 00:53:25,692 คุณไวท์ 823 00:53:25,786 --> 00:53:26,742 ไวท์ไหน 824 00:53:26,829 --> 00:53:29,788 "แม็ทไธอัส วิทล็อค" 825 00:53:29,873 --> 00:53:32,160 โทรเร่งเธอ เพราะมันยังไม่มา 826 00:53:32,251 --> 00:53:35,619 อเล็กซ์คุณนักสืบ ผมเพิ่งคุยกับเธอเมื่อกี๊นี้ 827 00:53:35,713 --> 00:53:38,706 เธอยืนยันว่าส่งมาแล้ว 828 00:53:38,799 --> 00:53:41,667 เราจะโทรไปใหม่ ให้เธอถือสายรอ 829 00:53:41,760 --> 00:53:44,503 จนเราเห็นแฟ็กซ์ส่งเข้ามา 830 00:53:44,596 --> 00:53:47,304 ได้ครับ เดี๋ยวจัดการให้ 831 00:53:55,399 --> 00:53:56,480 คุณไวท์ 832 00:53:56,567 --> 00:53:58,559 "กำลังสแกน" 833 00:53:58,652 --> 00:54:02,646 เราเพิ่งขอข้อมูลโทรศัพท์ พวกแฮริสันไป 834 00:54:02,740 --> 00:54:04,481 แต่ยังไม่ได้รับ 835 00:54:04,575 --> 00:54:05,782 "ตำรวจบันยันคีย์" 836 00:54:05,868 --> 00:54:06,984 "วิทล็อค แม็ทไธอัสลี" 837 00:54:07,077 --> 00:54:09,114 ผมจ้องเครื่องแฟ็กซ์อยู่ ยังไม่เห็นมา 838 00:54:09,204 --> 00:54:11,617 ผมจะไปยืนตรงหน้าเครื่อง 839 00:54:11,707 --> 00:54:14,165 แล้วถ้าครึ่งนาทีผมไม่มา 840 00:54:14,251 --> 00:54:16,083 ผมจะฟ้องเจ้านายคุณ 841 00:54:16,170 --> 00:54:19,129 ต้องให้พูดชัดกว่านี้รึเปล่า 842 00:54:19,214 --> 00:54:20,705 ขอใช้เครื่องคอม แป๊บนึงได้มั้ย 843 00:54:20,799 --> 00:54:22,006 รอซักครู่นะ 844 00:54:22,092 --> 00:54:24,459 พวกนั้นอีเมล์หมายที่ฉันต้องค้นมาเป็นตั้ง 845 00:54:24,595 --> 00:54:25,460 นาทีเดียว 846 00:54:25,554 --> 00:54:27,637 ผมไม่ได้ตะคอก 847 00:54:41,320 --> 00:54:43,027 ตื้อจนเขียนไม่ออกล่ะสิ 848 00:54:43,113 --> 00:54:45,821 กำลังทำรายงานน่ะ 849 00:54:45,908 --> 00:54:48,366 อะไร พวกร่อนเร่ข้างถนนเหรอ 850 00:54:48,452 --> 00:54:51,240 ใช่..พวกร่อนเร่ ไม่ก็ฉี่รดทางเท้า 851 00:54:51,330 --> 00:54:53,242 รึขว้างบอลใส่ยาม 852 00:54:53,332 --> 00:54:56,370 ผมรู้แผนกผมเล็ก แต่มันก็แผนกผม 853 00:54:56,460 --> 00:54:58,747 ข้อมูลกำลังมา 854 00:55:02,758 --> 00:55:04,420 "ได้รับแฟ็กซ์" 855 00:55:11,350 --> 00:55:13,091 เวรเอ๊ย กระดาษหมด 856 00:55:13,185 --> 00:55:14,141 พูดเป็นเล่น 857 00:55:14,228 --> 00:55:16,345 ใครมีกระดาษมั่ง 858 00:55:16,438 --> 00:55:19,181 ขอกระดาษ ไม่ต้องลุกทุกคน 859 00:55:19,274 --> 00:55:22,608 มีใครในบันยันคีย์ มีกระดาษไหม 860 00:55:22,694 --> 00:55:26,483 ขนาด 8 นิ้วครึ่งคูณ 11 พื้นสีขาวๆ น่ะ 861 00:55:34,164 --> 00:55:36,907 "ถึงคุณอเล็กซ์ ดิแอซวิทล็อค บิลโทรศัพท์ของเบลล์เซาธ์" 862 00:55:46,260 --> 00:55:48,673 กดปุ่มไหนเนี่ย 863 00:55:50,264 --> 00:55:51,800 ได้การละ 864 00:55:55,060 --> 00:55:58,895 เผอิญเรามีปัญหา กะเครื่องนี่นิดหน่อย 865 00:55:58,981 --> 00:56:00,973 ไม่เป็นไร 866 00:56:01,066 --> 00:56:02,307 ขอบคุณมาก 867 00:56:02,401 --> 00:56:04,859 ขอขยับตรงนี้นิดนึง 868 00:56:08,907 --> 00:56:12,571 "2 แฟ็กซ์ในหน่วยความจำ" 869 00:56:12,661 --> 00:56:13,902 ใช้ได้แล้ว 870 00:56:14,037 --> 00:56:15,494 "สตาร์ท" 871 00:56:15,789 --> 00:56:17,496 นั่นไง 872 00:56:21,169 --> 00:56:22,831 ฉันอ่านไม่ออก 873 00:56:22,921 --> 00:56:24,628 ให้เธอแฟ็กซ์มาใหม่ 874 00:56:24,715 --> 00:56:25,956 มันแค่หมึกจาง 875 00:56:26,049 --> 00:56:28,382 โอเคแล้ว ผมอ่านออกไม่มีปัญหา 876 00:56:28,468 --> 00:56:30,130 - แฟ็กซ์มาอีกที - ใช้ได้แล้ว 877 00:56:30,220 --> 00:56:33,088 อ่านว่าแบรี่ โธมัส เพื่อนของคริส 878 00:56:33,181 --> 00:56:36,595 สมัยมัธยมคนนั้น วิลล์เบลาน์ท 879 00:56:36,685 --> 00:56:37,801 พวกคุณโอเคนะ 880 00:56:37,895 --> 00:56:39,102 โอเค 881 00:56:39,187 --> 00:56:41,850 คนนี้แฟร้งค์ โร้ส 882 00:56:41,940 --> 00:56:45,058 เปล่าๆ ทุกกล่องส่งไปไมอามี่ 883 00:56:45,152 --> 00:56:46,768 ครั้งสุดท้าย พวกเขาโทรถึง 884 00:56:46,862 --> 00:56:50,355 อเมริกันแอร์ไลน์ส ตอน 2 ทุ่ม 885 00:56:50,449 --> 00:56:52,532 มีเซอร์ไพร้ส์มาฝาก 886 00:56:52,618 --> 00:56:54,905 ทั้งคู่ตาย ก่อนจะโดนจุดไฟย่าง 887 00:56:55,037 --> 00:56:56,994 ทั้งคู่เหรอ 888 00:56:57,080 --> 00:56:58,992 ในปอดไม่มีควัน 889 00:56:59,082 --> 00:57:01,825 ถ้าไม่ตายก่อนไฟไหม้ 890 00:57:01,919 --> 00:57:04,081 ปอดต้องดำเหมือนผมแล้ว 891 00:57:04,713 --> 00:57:06,830 อเล็กซ์..นี่ข้อมูลโทรมือถือ 892 00:57:06,924 --> 00:57:07,789 มือถือเหรอ 893 00:57:07,883 --> 00:57:10,216 ฐานข้อมูลมันคนละอัน 894 00:57:10,302 --> 00:57:16,594 "เมืองบันยันคีย์ ฟลอริด้า" 895 00:57:16,683 --> 00:57:20,518 3-0-5-5-5-5-0-1-9-9 896 00:57:22,105 --> 00:57:24,643 ยายแกเห็นหมอนั่นกี่โมงนะ 897 00:57:24,733 --> 00:57:25,940 หลัง 5 ทุ่ม 898 00:57:26,026 --> 00:57:28,018 รายการลีโน่ จบกี่โมง 899 00:57:28,111 --> 00:57:30,728 เที่ยงคืนครึ่งได้ไหม 900 00:57:30,822 --> 00:57:32,233 น่าจะใช่หมอนี่ 901 00:57:32,324 --> 00:57:34,236 มีซักกี่คน ที่รับโทรศัพท์หลังเที่ยงคืน 902 00:57:34,326 --> 00:57:35,988 สงสัยสัญญาณไม่ดี 903 00:57:36,078 --> 00:57:40,038 โอเค 5-5-5-0-1-9-9 904 00:57:40,123 --> 00:57:42,706 "ตั้งค่า-ระบบสั่น" 905 00:57:42,793 --> 00:57:45,661 "ระบบสั่น-เปิด" 906 00:57:51,885 --> 00:57:55,174 "โทรจากสถานีตำรวจ" 907 00:57:55,263 --> 00:57:59,223 เดี๋ยวผมจะหาเบอร์ให้ 908 00:58:02,312 --> 00:58:04,053 "ปิดเสียงว้อยซ์เมล์" 909 00:58:04,147 --> 00:58:07,731 "เลขหมายที่คุณเรียก อยู่นอกเขตให้บริการ 910 00:58:07,818 --> 00:58:10,026 กรุณาติดต่อใหม่ภายหลังค่ะ" 911 00:58:10,153 --> 00:58:11,394 ไม่มี 912 00:58:11,488 --> 00:58:15,323 ใครก็ตาม ทำงานให้กับเมืองบันยันคีย์ 913 00:58:15,409 --> 00:58:17,241 จะรู้ได้ไง ว่ามือถือใครโอเค 914 00:58:17,327 --> 00:58:18,863 ผมจะ.. 915 00:58:18,954 --> 00:58:22,823 ถามสิ ว่าแต่อยู่บันยันคีย์รึเปล่าเหอะ 916 00:58:22,958 --> 00:58:24,620 ไว้คุยกันทีหลัง 917 00:58:28,714 --> 00:58:30,546 เฮ้..อเล็กซ์ 918 00:58:30,632 --> 00:58:33,090 เผอิญผมใจลอยนิดๆ 919 00:58:33,260 --> 00:58:34,467 คุณว่าเบอร์อะไรนะ 920 00:58:34,553 --> 00:58:37,136 5-5-5-0-1-9-9 921 00:58:37,222 --> 00:58:39,305 0-1-9-9? 922 00:58:39,391 --> 00:58:40,927 ไม่ใช่ 1-0-9-9 เหรอ 923 00:58:41,018 --> 00:58:44,102 0-1-9-9 924 00:58:44,187 --> 00:58:47,601 งั้นพิลึกแล้ว นั่นมันเบอร์มือถือผม 925 00:58:47,691 --> 00:58:49,432 คุณเหรอ 926 00:58:49,526 --> 00:58:50,983 เบอร์เขตไม่ใช่เหรอ 927 00:58:51,069 --> 00:58:52,560 ผมทำพาร์ทไทม์ เป็นหมอ 928 00:58:52,654 --> 00:58:54,646 สนามฟุตบอลมั่ง โรงเรียนมั่ง 929 00:58:54,740 --> 00:58:56,402 แล้วเมื่อคืน คุณโทรเหรอ 930 00:58:56,491 --> 00:59:01,202 ไม่รู้ซี เอ๊ะรึโทร 931 00:59:01,288 --> 00:59:03,120 เออใช่..เมื่อคืนผมโทร 932 00:59:03,206 --> 00:59:05,038 โทษที ผมโทรจากบาร์ 933 00:59:05,125 --> 00:59:08,209 กะจะชวนเขามาดื่มซัก 2-3 แก้ว 934 00:59:08,295 --> 00:59:09,877 คุณซี้กับเขา 935 00:59:09,963 --> 00:59:13,252 ไม่เท่าไหร่เขาแบบว่า.. 936 00:59:13,341 --> 00:59:15,708 ชื่ออยู่รั้งท้าย ถ้าผมนึกจะชวนใครมาดื่ม 937 00:59:15,802 --> 00:59:19,170 ผมน่าจะบอก แต่ดันลืมสนิทเลย 938 00:59:19,264 --> 00:59:22,132 ใช่คุณน่าจะบอก ในที่เกิดเหตุด้วย 939 00:59:22,225 --> 00:59:25,343 โทษที เมื่อคืนผมแทบจำอะไรไม่ได้ 940 00:59:25,437 --> 00:59:27,804 ผมทะเลาะกับบาร์บาร่า สติผมเป๋ 941 00:59:27,898 --> 00:59:29,810 เช็คกับบาร์เท็นเด้อร์ 942 00:59:29,900 --> 00:59:31,892 ผมเป๋กลับคนสุดท้าย 943 00:59:31,985 --> 00:59:35,854 ไปสลบอยู่ข้างเมีย เชื่อเหอะ 944 00:59:37,324 --> 00:59:39,361 ให้ปากคำไว้ด้วย 945 00:59:40,118 --> 00:59:42,485 ก็นี่ไงเพิ่งให้ไป 946 00:59:42,621 --> 00:59:45,489 เป็นไรนักหนาถึงได้เก๊กท่า 947 00:59:45,582 --> 00:59:48,165 หยั่งกะลูกบาร์นี่ย์ไฟล์กะโจไฟรเดย์ 948 00:59:48,710 --> 00:59:50,167 เอ้าๆ ให้การ 949 01:00:02,724 --> 01:00:03,840 มันเรื่องอะไร 950 01:00:03,934 --> 01:00:05,971 ฉันยุ่งกะเธออยู่ 951 01:00:06,561 --> 01:00:08,143 พระเจ้า 952 01:00:08,355 --> 01:00:09,891 - นายก็.. - ไม่ๆ 953 01:00:09,981 --> 01:00:12,439 เป็นแผนซ้อนกลฉัน 954 01:00:12,526 --> 01:00:14,643 พวกเขาวางแผนทั้งหมด 955 01:00:14,736 --> 01:00:17,228 แผนอะไร 956 01:00:17,697 --> 01:00:19,859 เงินสคาร์เซ็ตตี้ ฉันให้เธอไป 957 01:00:19,950 --> 01:00:21,316 พระเจ้า 958 01:00:22,577 --> 01:00:24,910 ถ้าฉันนอนกะนายๆ จะให้ฉันมั่งไหม 959 01:00:29,626 --> 01:00:31,288 เจอร่องรอยเงินไหม 960 01:00:31,378 --> 01:00:32,289 ไม่ 961 01:00:33,046 --> 01:00:35,504 นึกว่าฉันโง่คนเดียว 962 01:00:35,632 --> 01:00:36,964 บอกเธอดีไหมเนี่ย 963 01:00:37,050 --> 01:00:38,416 อเล็กซ์เหรอ 964 01:00:38,510 --> 01:00:40,342 จะบ้ารึไง ไม่ได้เด็ดขาด 965 01:00:40,428 --> 01:00:42,385 ฉันมีเหตุจูงใจ 966 01:00:42,514 --> 01:00:45,507 แอนเมอเรให้ฉัน รับประโยชน์จากกรมธรรม์ 967 01:00:45,600 --> 01:00:47,432 แล้วเราก็ดันจ้ำจี้กัน 968 01:00:47,519 --> 01:00:51,433 มิหนำซ้ำ มีพยานเห็นฉันนอกบ้านเธอ 969 01:00:51,523 --> 01:00:53,264 ในคืนที่เกิดระเบิด 970 01:00:53,358 --> 01:00:54,314 พยานล่ะ 971 01:00:54,401 --> 01:00:56,108 ฉันอยู่บ้าน 972 01:00:56,194 --> 01:00:58,561 เยี่ยม แต่นายก็เปลี่ยนเบอร์มือถือแล้ว 973 01:00:58,655 --> 01:01:01,363 ถึงอเล็กซ์อยากเชื่อฉัน แต่หลักฐานเพียบ 974 01:01:01,449 --> 01:01:04,237 เธอต้องรวบตัวฉันแน่ 975 01:01:04,327 --> 01:01:08,492 แต่ดีอย่าง ที่คงไม่มีวันคืนดีกันอีก 976 01:01:08,582 --> 01:01:09,038 อะไรนะ 977 01:01:09,124 --> 01:01:11,958 งดเรื่องหย่า แล้วกลับมาดีกันเถอะ 978 01:01:12,043 --> 01:01:13,250 พูดยังไงของนายวะ 979 01:01:13,336 --> 01:01:15,703 ฉันกำลังจะโดนข้อหาฆ่านะ 980 01:01:15,797 --> 01:01:18,540 ฉันแค่พูดว่าเธอเจ๋ง 981 01:01:18,633 --> 01:01:20,625 ไม่รู้นายคิดอะไร 982 01:01:21,595 --> 01:01:22,927 ฉันช่วยได้มั่งไหม 983 01:01:23,013 --> 01:01:25,721 ขวางกระบวนการยุติธรรม ยังหนักไม่พอเหรอ 984 01:01:25,807 --> 01:01:27,139 ของชอบฉัน 985 01:01:27,893 --> 01:01:29,179 วิทล็อค 986 01:01:29,269 --> 01:01:32,603 ของลายนิ้วมือบนปากกา ชื่อพอล คาบ็อท 987 01:01:32,689 --> 01:01:34,931 เคยต้องโทษมาก่อน เลยได้ลายนิ้วมือ 988 01:01:35,025 --> 01:01:36,516 จากฐานข้อมูลอาชญากรรม 989 01:01:36,610 --> 01:01:37,896 มีที่อยู่ไหม 990 01:01:37,986 --> 01:01:42,401 ครับ 36 ถนนรี้ฟ เขตเคนด้อล 991 01:02:10,352 --> 01:02:12,059 เข้ามาๆ 992 01:02:13,146 --> 01:02:14,432 เร็วๆ ซี่ 993 01:02:27,953 --> 01:02:28,909 เบียร์หน่อยไหม 994 01:02:28,995 --> 01:02:30,611 ไม่ยังก่อน 995 01:03:06,574 --> 01:03:08,406 ใยแมงมุมอะไรหนอ 996 01:03:08,493 --> 01:03:09,199 ได้อะไร 997 01:03:09,286 --> 01:03:11,744 หมอของนายทำงาน รพ.จริง 998 01:03:11,871 --> 01:03:13,908 แต่สงสัยงานเขาเหมือนๆ ฉัน 999 01:03:13,999 --> 01:03:15,831 "พอล คาบ็อทผู้ช่วยห้องดับจิต" 1000 01:03:15,917 --> 01:03:17,124 เผ่นกันเหอะ 1001 01:03:17,210 --> 01:03:17,916 ขอหยิบเบียร์ก่อน 1002 01:03:18,003 --> 01:03:19,289 เร็วๆ น่าเช 1003 01:03:19,379 --> 01:03:21,541 จกเบียร์ก่อนซี้ 1004 01:03:21,631 --> 01:03:23,714 ของฟรียังงี้ ไม่หยิบก็โง่ 1005 01:03:35,437 --> 01:03:37,019 "สนามบินไมอามี่ บันยันคีย์" 1006 01:03:37,105 --> 01:03:38,767 จะทำอะไร 1007 01:03:38,857 --> 01:03:42,271 ตัดสินใจซะ จะสู้รึหนี 1008 01:03:42,360 --> 01:03:44,943 ในแบงค์ฉันมีอยู่หมื่นนึง 1009 01:03:45,030 --> 01:03:48,614 ส่งนายไปซื้อเรือ ที่ค้อสตาริก้าได้ 1010 01:03:48,700 --> 01:03:50,908 คิดว่าฉันเสร็จแน่เหรอ 1011 01:03:51,911 --> 01:03:54,449 ขอบใจสำหรับข้อเสนอ แต่ฉันไม่หนีแน่ 1012 01:03:54,539 --> 01:03:56,371 เปล่า ฉันกะขับไปส่ง 1013 01:03:56,458 --> 01:04:01,123 นายส่งฉันได้ แต่ส่งฉันกลับโรงพัก 1014 01:04:01,880 --> 01:04:03,621 ย่อมได้ 1015 01:04:14,851 --> 01:04:16,513 ฉันคุยกับบริษัทประกันอยู่ 1016 01:04:16,603 --> 01:04:19,346 หมายเลขกรมธรรม์นั่นเป็นการขอ 1017 01:04:19,397 --> 01:04:21,980 ประกันชีวิต เป็นเงินล้านเหรียญ 1018 01:04:22,067 --> 01:04:23,228 ของแอนเมอเร แฮริสัน 1019 01:04:23,318 --> 01:04:25,059 มีข้อความถึงผมไหม 1020 01:04:26,237 --> 01:04:27,728 ใครคือผู้รับประโยชน์ 1021 01:04:27,822 --> 01:04:29,939 รอซักครู่ครับ 1022 01:04:34,579 --> 01:04:40,291 ดูเหมือนว่า ชื่อผู้รับประโยชน์จะเป็น.. 1023 01:04:43,380 --> 01:04:46,214 คริส แฮริสันสามีเธอ 1024 01:04:50,011 --> 01:04:52,048 ขอบคุณค่ะ คุณช่วยเราได้เยอะ 1025 01:04:53,723 --> 01:04:57,888 เดี๋ยวครับผมเจอชื่อตรงนี้ 1026 01:04:57,977 --> 01:05:01,095 ผู้เอาประกันจะยื่นฟอร์ม 1027 01:05:01,189 --> 01:05:03,806 ขอเปลี่ยนตัวผู้รับประโยชน์ เมื่ออาทิตย์ก่อน 1028 01:05:03,900 --> 01:05:05,107 เธอเปลี่ยนจริงเหรอ 1029 01:05:05,193 --> 01:05:08,061 ถ้าเปลี่ยนแล้ว มันก็ยังไม่อยู่ในระบบ 1030 01:05:08,154 --> 01:05:10,771 แปลว่าไง ทางไปรษณีย์เหรอ 1031 01:05:10,865 --> 01:05:12,697 รึอาจจะอยู่ในศูนย์ดำเนินงานของเรา 1032 01:05:12,784 --> 01:05:16,027 รอบันทึกข้อมูล ต่อสายให้ได้ไหม 1033 01:05:16,121 --> 01:05:18,204 พวกเขาพักเที่ยงยังไม่กลับครับ 1034 01:05:18,289 --> 01:05:20,906 ครึ่งชั่วโมงโทรกลับเหรอ 1035 01:05:21,000 --> 01:05:21,956 ก็ดีครับ 1036 01:05:22,043 --> 01:05:23,284 ขอบคุณ 1037 01:05:28,675 --> 01:05:29,882 นี่ผมบิล 1038 01:05:30,802 --> 01:05:32,088 นายล่ะเป็นไงบ้าง 1039 01:05:32,178 --> 01:05:33,794 นายนึกไม่ถึงแน่ 1040 01:05:34,973 --> 01:05:38,466 ฉันอยากให้นายช่วยนิดนึง 1041 01:05:38,560 --> 01:05:42,725 ฉันมีหลักฐาน เป็นบัตรเครดิต 1042 01:05:42,814 --> 01:05:44,476 เจ้าของชื่อพอล คาบ็อท 1043 01:05:44,566 --> 01:05:46,899 ช่วยค้นทีว่าครั้งสุดท้าย เขาใช้มันที่ไหน 1044 01:05:46,985 --> 01:05:48,647 หัวหน้า..ผมมีอะไรให้ดู 1045 01:05:48,736 --> 01:05:49,852 พอล คาบ็อท 1046 01:05:49,946 --> 01:05:50,811 รอได้มั้ย 1047 01:05:50,905 --> 01:05:54,398 ผมเจอนี่ ใต้เบาะรถของแฮริสัน 1048 01:05:54,492 --> 01:05:57,360 เป็นใบเสร็จรูดการ์ด ของปั๊มน้ำมัน 1049 01:05:57,454 --> 01:05:59,195 คนใช้บัตรชื่อพอล คาบ็อท 1050 01:05:59,289 --> 01:06:01,872 แจ๋ว..เช็คข้อมูลโทรศัพท์ 1051 01:06:01,958 --> 01:06:03,199 พอล คาบ็อท 1052 01:06:03,293 --> 01:06:06,627 ใครเคยได้ยินชื่อพอล คาบ็อทมั่ง 1053 01:06:07,130 --> 01:06:09,247 เอ้าเร็ว ทุกคนตื่นๆ 1054 01:06:09,632 --> 01:06:11,294 รู้ไม่รู้ 1055 01:06:11,384 --> 01:06:12,875 ไม่ 1056 01:06:12,969 --> 01:06:14,210 พอล คาบ็อท 1057 01:06:14,721 --> 01:06:16,303 โทรหาธนาคารทีแฟร้งค์ เผื่อจะได้เรื่อง 1058 01:06:16,389 --> 01:06:20,008 ไม่มีข้อมูลว่าพอล คาบ็อท โทรออกรึรับสาย 1059 01:06:20,101 --> 01:06:21,433 แม็ท 1060 01:06:22,187 --> 01:06:23,303 แม็ท 1061 01:06:23,396 --> 01:06:23,852 ว่าไงบิล 1062 01:06:23,938 --> 01:06:24,894 ได้เรื่องแล้ว 1063 01:06:24,981 --> 01:06:28,565 ต่อให้เขาฉี่แล้วเสียเงิน ฉันต้องรู้ให้หมด 1064 01:06:28,651 --> 01:06:31,359 เขาจองห้องไว้ ที่โรงแรมค้อสต้าคอรั่ล 1065 01:06:31,446 --> 01:06:32,687 ตอนนี้เข้าพักรึยัง 1066 01:06:32,780 --> 01:06:35,944 เรียบร้อยแล้ว เช็คอินเมื่อวาน 1067 01:06:36,034 --> 01:06:36,774 รู้ไหมอยู่ไหน 1068 01:06:36,868 --> 01:06:39,110 รู้บนถนนแอตแลนติค 1069 01:06:39,204 --> 01:06:40,866 ขอบใจเพื่อน 1070 01:06:51,758 --> 01:06:54,250 สารวัตรวิทล็อค จนท.ไวท์ 1071 01:06:54,344 --> 01:06:55,676 นี่ จนท.เฟ็ทเซ่อร์ 1072 01:06:55,762 --> 01:06:58,425 เราจะมารับเงินของสคาร์เซ็ทตี้ 1073 01:06:58,515 --> 01:07:01,508 จนท.สตาร์คสั่งให้ส่งเงิน ไปที่ออฟฟิศเขา 1074 01:07:01,601 --> 01:07:02,887 ลูกน้องผมเพิ่งไปได้ 5 นาที 1075 01:07:02,977 --> 01:07:04,468 เขาสั่งว่าเราจะมารับ 1076 01:07:04,562 --> 01:07:05,052 เปล่า 1077 01:07:05,146 --> 01:07:08,139 เขาสั่งให้ส่งไปออฟฟิศ ผมเพิ่งส่งไป 1078 01:07:08,233 --> 01:07:11,101 เดี๋ยวเขาก็บอกผมคุยเอง 1079 01:07:11,194 --> 01:07:12,730 เขาจะพูดกับคุณ 1080 01:07:14,531 --> 01:07:16,113 คุณมีปัญหาอะไรนักหนา 1081 01:07:16,157 --> 01:07:18,319 ผมบอกให้คุณเตรียมเงินไว้ 1082 01:07:18,409 --> 01:07:20,401 คุณสั่งว่า.. 1083 01:07:20,495 --> 01:07:23,283 เป็นนกแก้วเหรอ มาพูดซ้ำซากใส่ผม 1084 01:07:23,373 --> 01:07:25,035 ผมพูดยังไงผมรู้ 1085 01:07:25,124 --> 01:07:26,660 ผมไม่ใช่นกแก้ว คุณพูดไงผมรู้ 1086 01:07:26,751 --> 01:07:28,242 อย่าเยิ่นเย้อเงินอยู่ไหน 1087 01:07:28,336 --> 01:07:30,328 ถ้าคุณหุบปากซัก 5 นาที 1088 01:07:30,421 --> 01:07:33,914 ผมจะบอกว่าเงินอยู่ไหน 1089 01:07:34,008 --> 01:07:35,465 ผมส่งเงินไปออฟฟิศคุณ 1090 01:07:35,552 --> 01:07:38,010 ลูกน้องผมเพิ่งไป อีก ชม.คงถึง 1091 01:07:38,096 --> 01:07:40,634 ถ้าอีก 10 วิ. ผมวางสายแล้ว 1092 01:07:40,723 --> 01:07:42,885 คุณยังข้องใจอยู่ละก็ โทรหาเพื่อนคุณ ที่ไออาร์เอส 1093 01:07:42,976 --> 01:07:44,467 ให้พวกเขาเอาเรื่องผมได้เลย 1094 01:07:44,686 --> 01:07:45,972 บัดซบเอ๊ย 1095 01:07:46,062 --> 01:07:49,180 - จนท.สตาร์คๆ - อะไรๆ 1096 01:07:49,274 --> 01:07:50,606 ผมหมายถึง 5 วิ. 1097 01:07:50,692 --> 01:07:51,478 ปั้ดโธ่โว้ย 1098 01:07:51,568 --> 01:07:55,107 ผมไม่ได้ ยินสัญญาณขาด 1099 01:07:55,196 --> 01:07:57,233 ได้ยินผมไหม 1100 01:07:57,323 --> 01:07:58,939 ขอโทษเรื่องมือถือ 1101 01:07:59,033 --> 01:08:00,490 ทีนี้ได้ยินไหม 1102 01:08:06,207 --> 01:08:08,540 รร.ค้อสต้าคอรั่ล สวัสดีค่ะ 1103 01:08:08,626 --> 01:08:10,367 ผมเพิ่งเช็คอินเข้ามา 1104 01:08:10,461 --> 01:08:12,293 ผมพยายามจะเข้าว้อยซ์เมลผม 1105 01:08:12,380 --> 01:08:13,496 แปลว่าคุณไม่ได้อยู่ห้อง 1106 01:08:13,590 --> 01:08:14,626 ผมโทรจากมือถือ 1107 01:08:14,716 --> 01:08:16,378 ไม่มีปัญหา 1108 01:08:16,467 --> 01:08:17,173 ช่วยหน่อยได้ไหม 1109 01:08:17,260 --> 01:08:19,217 ค่ะ..ห้องเบอร์อะไรคะ 1110 01:08:19,345 --> 01:08:21,712 อันที่จริง ผมจำไม่ได้ 1111 01:08:21,806 --> 01:08:22,842 คุณชื่ออะไรคะ 1112 01:08:22,932 --> 01:08:23,513 พอล คาบ็อท 1113 01:08:23,600 --> 01:08:25,637 ซักครู่ค่ะ 1114 01:08:25,768 --> 01:08:28,977 คุณอยู่ห้อง 715 1115 01:08:29,063 --> 01:08:30,725 ส่วนรหัสเข้าว้อยซ์เมลคุณ 1116 01:08:30,815 --> 01:08:32,898 มีคนชื่อพอล คาบ็อท ที่ รร.ค้อสต้าคอรั่ล 1117 01:08:32,984 --> 01:08:35,476 ในไมอามี่ ถ.แอตแลนติค 1118 01:09:05,933 --> 01:09:07,640 ทำอะไรอยู่ ไหงช้านักวะ 1119 01:09:07,727 --> 01:09:08,888 พวกนี้ทำงานช้า 1120 01:09:08,978 --> 01:09:10,185 ได้ใบขับขี่ไหม 1121 01:09:10,271 --> 01:09:13,059 นายมีทีวีไหม ดูเพย์เพอร์วิว 1122 01:09:13,149 --> 01:09:14,560 ลืมเรื่องเพย์เพอร์วิวซะ 1123 01:09:14,651 --> 01:09:16,358 เมียนายน่ะ นายคุมอยู่แน่เหรอ 1124 01:09:16,444 --> 01:09:17,810 "ผู้เห็นเหตุการณ์" 1125 01:09:17,904 --> 01:09:21,318 เธอจะไม่พูด เงินมันเยอะเกินกว่า 1126 01:09:21,407 --> 01:09:24,991 เธอจะสูญ เข้าใจไหม 1127 01:09:25,078 --> 01:09:26,694 ว้าโว้ย 1128 01:09:26,788 --> 01:09:28,199 นายถ่ายรูปโคตรห่วยเลยว่ะ 1129 01:09:28,289 --> 01:09:30,121 มานี่เร็ว เราต้องรีบเผ่นจากที่นี่ 1130 01:09:30,208 --> 01:09:31,369 ได้ 1131 01:09:32,460 --> 01:09:33,246 โทษทีครับ 1132 01:09:33,336 --> 01:09:36,044 ผมลืมกุญแจไว้ในห้อง 1133 01:09:36,130 --> 01:09:39,464 ซื่อบื้อชะมัด 715 ชื่อคาบ็อท 1134 01:09:39,676 --> 01:09:41,633 พอล คาบ็อทห้อง 715 1135 01:09:41,719 --> 01:09:43,961 ผมเจอแบบนี้บ่อย คุณคาบ็อท 1136 01:09:44,055 --> 01:09:45,216 ขอบคุณ 1137 01:10:16,796 --> 01:10:18,082 พอล 1138 01:10:22,093 --> 01:10:24,255 พอล คาบ็อท..นี่ตำรวจ 1139 01:13:00,585 --> 01:13:02,247 - มีคนอยู่บนโน้น - ว่าอะไรนะ 1140 01:13:02,336 --> 01:13:04,919 มีคนอยู่บนโน้น 1141 01:13:11,554 --> 01:13:12,840 ไหน 1142 01:14:28,464 --> 01:14:30,046 โชคดีครับคุณคาบ็อท 1143 01:14:48,025 --> 01:14:49,687 มีพอล คาบ็อท ลงทะเบียนเข้าพักไหม 1144 01:14:49,777 --> 01:14:50,984 คาบ็อทเหรอ มีครับ 1145 01:14:51,070 --> 01:14:53,437 เพิ่งมีคนถูกผลักตก จากระเบียงชั้น 7 1146 01:14:53,531 --> 01:14:54,317 รู้ได้ไงว่าถูกผลัก 1147 01:14:54,407 --> 01:14:57,775 ฉันไม่แน่ใจ แต่มีผู้ชายอีกคนยืนข้างหลัง 1148 01:14:57,868 --> 01:14:59,575 เอาละ ใจเย็นๆ 1149 01:15:01,539 --> 01:15:04,532 นั่นไง..คาบ็อท 1150 01:15:30,109 --> 01:15:31,816 ฉันดักชั้น 4 คุณขึ้นข้างบน 1151 01:16:01,599 --> 01:16:03,340 หยุดนะ 1152 01:16:03,476 --> 01:16:05,342 แม็ทไธอัส 1153 01:16:05,770 --> 01:16:07,261 ผมมาหลังคุณแป๊บนึง 1154 01:16:07,396 --> 01:16:08,307 เขาลงมารึเปล่า 1155 01:16:08,397 --> 01:16:09,513 ไม่มีใครผ่านผมไป 1156 01:16:09,607 --> 01:16:10,393 เจอกันในล็อบบี้ 1157 01:16:10,483 --> 01:16:12,600 โอเค..เจอกันในล็อบบี้ 1158 01:16:21,410 --> 01:16:23,743 "ทางออกฉุกเฉิน สัญญาณจะดังถ้าประตูเปิด" 1159 01:16:23,829 --> 01:16:25,240 "ล็อบบี้-ทิศตะวันตก" 1160 01:16:25,331 --> 01:16:29,450 รีบตามไปครับ ผมกำลังจะปิดลิฟท์ 1161 01:16:32,463 --> 01:16:34,876 นั่นเขาๆ 1162 01:16:46,435 --> 01:16:48,973 ผมเป็นตำรวจ เช็คข้างบน 1163 01:16:49,063 --> 01:16:50,395 เดี๋ยวผมมา 1164 01:16:58,072 --> 01:16:59,938 นายได้เงินมารึเปล่า 1165 01:17:00,074 --> 01:17:01,064 ได้ ได้มา 1166 01:17:01,158 --> 01:17:02,615 เยี่ยม ซ่อนไว้ไหน 1167 01:17:02,701 --> 01:17:04,533 หลังที่นั่งเนี่ย 1168 01:17:04,620 --> 01:17:06,828 เที่ยวบิน 601 ตรงไปซานโฮเซ่ 1169 01:17:06,914 --> 01:17:08,405 ฉันจะไม่บินตรงไปค้อสตาริก้า 1170 01:17:08,499 --> 01:17:09,785 ฉันต้องวางละ 1171 01:17:09,875 --> 01:17:10,865 แค่นี้นะ 1172 01:17:10,960 --> 01:17:12,701 ฉันจะแวะไปเก็บของให้นาย 1173 01:17:12,837 --> 01:17:14,373 เจอกันที่สนามบิน 1174 01:17:17,299 --> 01:17:18,790 ซิ่งใหม่เหรอ 1175 01:17:18,884 --> 01:17:20,295 เปล่า 1176 01:17:21,137 --> 01:17:23,424 นัดกันในล็อบบี้ไม่ใช่เหรอ 1177 01:17:23,597 --> 01:17:26,431 ใช่ เผอิญผมต้องมาหยิบมือถือ 1178 01:17:26,517 --> 01:17:28,383 เพราะผมต้องโทร 1179 01:17:28,477 --> 01:17:30,560 กลับเข้าออฟฟิศหน่อย 1180 01:17:30,646 --> 01:17:32,353 เช็คเบาะแสน่ะ 1181 01:17:32,982 --> 01:17:33,768 กลับขึ้นข้างบนเถอะ 1182 01:17:33,858 --> 01:17:35,269 ลูกน้องฉันจัดการอยู่ 1183 01:17:35,359 --> 01:17:37,100 โอเค 1184 01:17:37,945 --> 01:17:41,063 เราไปคุยกันหน่อยดีไหม 1185 01:17:41,782 --> 01:17:43,148 ได้ 1186 01:17:56,338 --> 01:17:59,672 มีอะไรที่คุณอยากบอกฉัน 1187 01:17:59,758 --> 01:18:01,715 รึจำเป็นต้องบอกไหม 1188 01:18:02,011 --> 01:18:03,297 หมายความว่าไง 1189 01:18:04,388 --> 01:18:07,881 หมายถึงเรื่องที่ฉันควรจะรู้ แต่.. 1190 01:18:07,975 --> 01:18:10,342 คุณอาจไม่อยากเล่า 1191 01:18:13,189 --> 01:18:15,897 ยินดีด้วย ที่เป็นนักสืบจนได้ 1192 01:18:15,983 --> 01:18:17,099 ผมภูมิใจจัง 1193 01:18:17,193 --> 01:18:18,684 ผมไม่เคยพูด แต่นี่พูดแล้ว 1194 01:18:18,777 --> 01:18:21,941 นั่นฉันรู้ คุณไม่จำเป็นต้องบอก 1195 01:18:22,865 --> 01:18:25,858 แต่นั่นไม่ใช่เรื่องที่ฉันพูดถึง 1196 01:18:25,951 --> 01:18:29,035 ทำไมไปถึงโรงแรมไวนัก 1197 01:18:30,206 --> 01:18:31,913 ผมได้ยินจากวิทยุ 1198 01:18:34,793 --> 01:18:37,160 ไม่มีเรื่องอื่นจะพูดใช่ไหม 1199 01:18:38,422 --> 01:18:40,254 ผมจะเซ็นเอกสารหย่าให้คุณ 1200 01:18:40,341 --> 01:18:41,832 - ฉันไม่ได้เอ่ยเรื่องนั้น - ผมเซ็นแน่ 1201 01:18:41,926 --> 01:18:43,292 ไม่เป็นไร ช่างเหอะ 1202 01:18:43,385 --> 01:18:45,126 ผมจะเซ็นให้วันนี้ 1203 01:18:45,221 --> 01:18:47,133 แม็ทไธอัส ช่างมัน 1204 01:18:47,223 --> 01:18:49,089 เราไม่ได้รีบ 1205 01:18:49,600 --> 01:18:51,262 ใช่ไหม 1206 01:18:51,477 --> 01:18:52,934 ผมไม่รีบ 1207 01:18:54,980 --> 01:18:57,643 รู้ไหม ที่นี่ทำให้นึกถึงอะไร 1208 01:18:58,192 --> 01:19:00,559 ตอนเราคบกันใหม่ๆ 1209 01:19:00,653 --> 01:19:04,021 เราคุยโทรศัพท์กันเป็นชั่วโมง 1210 01:19:04,114 --> 01:19:07,107 แล้วคุณก็จะติดเป็นนิสัย 1211 01:19:07,201 --> 01:19:11,536 คุณจะพูดว่า "ทั้งหมดคงแค่นี้มั้ง" 1212 01:19:11,622 --> 01:19:15,992 แล้วคุณก็วางหู เสร็จแล้วก็โทรมาใหม่ 1213 01:19:16,085 --> 01:19:17,701 ใช่แล้ว 1214 01:19:17,795 --> 01:19:19,752 แล้วพูดว่าไง 1215 01:19:19,838 --> 01:19:25,835 ว่าผมรักคุณมากๆ 1216 01:19:29,431 --> 01:19:31,047 ฉันชอบจัง 1217 01:19:50,536 --> 01:19:51,777 ก้มมาซิ 1218 01:19:51,870 --> 01:19:54,078 มาสิ อะไรติดผมคุณแน่ะ 1219 01:20:56,560 --> 01:20:59,598 หัวหน้าครับ จาก จนท.สตาร์ค 1220 01:20:59,688 --> 01:21:01,520 ท่าทางยัวะน่าดู 1221 01:21:01,607 --> 01:21:03,143 เจอกันพรุ่งนี้นะครับ 1222 01:21:03,233 --> 01:21:04,474 ผู้หมวดครับ 1223 01:21:04,568 --> 01:21:08,027 เสมียน รร.กำลังมาจาก รพ. 1224 01:21:08,113 --> 01:21:09,445 หมวดครับ 1225 01:21:09,531 --> 01:21:11,693 โทรหาบริษัทประกันดูซิว่า 1226 01:21:11,784 --> 01:21:13,525 รู้รึยัง ว่าใครคือผู้รับประโยชน์ 1227 01:21:13,619 --> 01:21:15,576 โอเคครับผม 1228 01:21:23,045 --> 01:21:26,379 "เมืองบันยันคีย์ ฟลอริด้า" 1229 01:21:34,598 --> 01:21:35,509 ศาลากลางค่ะ 1230 01:21:35,599 --> 01:21:36,635 ฝ่ายบัญชีค่ะ 1231 01:21:36,725 --> 01:21:39,138 ซักครู่ค่ะ ฉันจะให้เบอร์ 1232 01:21:39,228 --> 01:21:42,266 โทษทีค่ะ พวกเขากลับหมดแล้ว 1233 01:21:42,648 --> 01:21:44,389 ใช่ กลับแล้ว ขอบคุณ 1234 01:21:45,734 --> 01:21:49,978 คาบ็อทโทรออกจากโรงแรมบ้างไหม 1235 01:21:50,072 --> 01:21:52,029 เรารอฟังอยู่ 1236 01:21:54,284 --> 01:21:57,573 สารวัตร รร.โทรมาฝากข้อความไว้ 1237 01:21:57,663 --> 01:22:01,703 อีกแป๊บเดียว เสมียนน่าจะถึง 1238 01:22:04,169 --> 01:22:05,580 เยี่ยม 1239 01:22:20,769 --> 01:22:22,556 วิทล็อค 1240 01:22:25,816 --> 01:22:29,981 - ฮัลโหล - แม็ท ฉันเสียใจ 1241 01:22:30,070 --> 01:22:34,690 - แอน - เสียใจ ฉันขอโทษ 1242 01:22:34,783 --> 01:22:37,571 ที่จริงมันไม่ควร 1243 01:22:37,661 --> 01:22:39,243 เซอร์ไพร้ส์นะเนี่ย 1244 01:22:39,329 --> 01:22:44,040 ฉันรู้ มีเยอะเรื่องที่ฉันต้องบอกคุณ 1245 01:22:44,126 --> 01:22:47,085 ฉันจำเป็น.. 1246 01:22:47,171 --> 01:22:49,333 หลายๆ คนเป็นห่วงคุณนะ 1247 01:22:49,423 --> 01:22:54,088 ทุกคนคิดว่า คุณอาจตายไปแล้ว 1248 01:22:54,303 --> 01:22:57,967 ฉันเสียใจ แม็ทฉันขอโทษ 1249 01:22:58,056 --> 01:22:59,388 คริสล่ะ 1250 01:22:59,808 --> 01:23:02,516 พระเจ้า ฉันโกหกคุณเยอะมาก 1251 01:23:02,603 --> 01:23:04,765 เขาบังคับให้ฉันทำ 1252 01:23:04,855 --> 01:23:05,515 เขากับเพื่อนชื่อพอล 1253 01:23:05,606 --> 01:23:08,474 รู้เรื่องเงินของสคาร์เซ็ทตี้ 1254 01:23:08,567 --> 01:23:10,980 เลยขโมยศพจากห้องดับจิต 1255 01:23:11,069 --> 01:23:12,560 ส่วนคุณสับเปลี่ยนประวัติทันตกรรม 1256 01:23:12,654 --> 01:23:14,395 ฉันจำเป็น 1257 01:23:14,490 --> 01:23:19,201 ฉันต้องทำ พวกเขาขู่จะฆ่าฉัน 1258 01:23:19,286 --> 01:23:21,448 พอลเคยเป็นอาชญากร 1259 01:23:21,538 --> 01:23:22,494 เคยเหรอ 1260 01:23:22,581 --> 01:23:25,870 ใช่ เขาถูกฆ่าวันนี้ 1261 01:23:27,044 --> 01:23:30,128 พวกเขาบังคับฉัน 1262 01:23:30,797 --> 01:23:33,289 ตอนนี้ดูเหมือนเรา ช่วยกันกุเรื่องว่าฉันตาย 1263 01:23:33,383 --> 01:23:36,501 เพื่อหาทางรับเงินจากประกัน 1264 01:23:39,306 --> 01:23:41,263 แล้วจะให้ผมทำยังไง 1265 01:23:42,017 --> 01:23:43,349 ฉันไม่อยากเจอพวกเขา 1266 01:23:43,477 --> 01:23:46,094 ไม่อยากตอบคำถามเรื่องนี้ 1267 01:23:46,188 --> 01:23:47,770 ฉันต้องไปจากที่นี่ 1268 01:23:47,856 --> 01:23:50,564 แต่ไม่รู้จะไปไหนและ.. 1269 01:23:50,651 --> 01:23:53,018 ฉันไม่มีเงิน 1270 01:23:53,278 --> 01:23:55,315 แล้วคริสล่ะ 1271 01:23:56,823 --> 01:23:58,064 คุณพูดถูก 1272 01:23:58,158 --> 01:24:00,150 ฉันน่าจะสารภาพแต่แรก 1273 01:24:00,244 --> 01:24:01,906 เขาอยู่นั่นใช่ไหม 1274 01:24:01,995 --> 01:24:05,454 ใช่ 1275 01:24:06,625 --> 01:24:08,992 ฉันกะจะติดต่อคุณก่อนหน้านี้ 1276 01:24:09,086 --> 01:24:10,122 แต่คุณคงคิดว่าฉันหลอกอีก 1277 01:24:10,212 --> 01:24:15,207 ฉันไม่โทษคุณหรอก เขาซ้อมฉันแล้วก็.. 1278 01:24:16,134 --> 01:24:18,797 แม็ท 1279 01:24:19,638 --> 01:24:22,631 เขาซ้อมฉัน 1280 01:24:22,724 --> 01:24:25,387 พอลเอาเงินไปแล้วเขา.. 1281 01:24:25,477 --> 01:24:26,843 เงินอยู่ที่ผม 1282 01:24:26,937 --> 01:24:29,224 โธ่แม็ทฉันไม่อยาก.. 1283 01:24:29,356 --> 01:24:32,440 ดึงคุณมาเดือดร้อนด้วยแล้ว 1284 01:24:32,526 --> 01:24:34,188 คุณอยู่ไหน 1285 01:24:34,278 --> 01:24:37,021 ฉันอยู่ที่อู่เรือเก่า 1286 01:24:37,114 --> 01:24:38,821 เดี๋ยวผมไปหา 1287 01:24:59,261 --> 01:25:00,627 "ห้องน้ำชาย" 1288 01:25:15,736 --> 01:25:18,353 นีลนักสืบดิแอซ วิทล็อค 1289 01:25:18,697 --> 01:25:20,529 คุณเป็นไงบ้าง 1290 01:25:20,616 --> 01:25:21,231 ยังโอเค 1291 01:25:21,325 --> 01:25:23,533 มีแรงตอบคำถามซัก 2-3 ข้อไหม 1292 01:25:23,619 --> 01:25:26,362 ไหวนะ ทางนี้ 1293 01:25:32,586 --> 01:25:34,999 นั่งเก้าอี้ซ้ายมือคุณ 1294 01:25:37,466 --> 01:25:38,582 วิทล็อคไปไหน 1295 01:25:38,675 --> 01:25:40,962 ไม่ทราบครับห้องน้ำมั้ง 1296 01:25:41,053 --> 01:25:43,090 อเล็กซ์..บริษัทประกันสาย 2 1297 01:25:44,264 --> 01:25:45,129 นักสืบดิแอซ วิทล็อค 1298 01:25:45,223 --> 01:25:46,885 ได้ชื่อผู้รับประโยชน์แล้วครับ 1299 01:25:46,975 --> 01:25:48,841 ชื่อแม็ทไธอัสลี วิทล็อค 1300 01:25:50,354 --> 01:25:51,094 ขอบคุณ 1301 01:25:55,359 --> 01:25:56,691 แม็ท 1302 01:25:58,987 --> 01:26:00,194 แม็ท 1303 01:26:26,348 --> 01:26:27,714 จนท.สตาร์ค ปปส. 1304 01:26:27,808 --> 01:26:30,016 ผมมาหาสารวัตรวิทล็อค 1305 01:26:42,739 --> 01:26:43,855 ทั้งหมดเท่าไหร่ 1306 01:26:43,949 --> 01:26:46,362 485,000 เหรียญ 1307 01:26:46,660 --> 01:26:48,822 แล้วเขานัดจะให้คนมารับ รึเอาไปส่ง 1308 01:26:48,912 --> 01:26:51,279 เขาอ้างว่าส่งไปที่ออฟฟิศผม 1309 01:26:51,373 --> 01:26:52,329 แต่ไม่มีใครโผล่ 1310 01:26:52,416 --> 01:26:54,829 "คุณมี 1 ข้อความใหม่" 1311 01:27:03,927 --> 01:27:07,136 "จีพีเอส" 1312 01:27:07,222 --> 01:27:09,214 "ระบุตำแหน่ง" 1313 01:27:09,307 --> 01:27:12,721 "สารวัตรวิทล็อค" 1314 01:27:12,811 --> 01:27:14,928 "รันยอนพอยท์" 1315 01:30:25,211 --> 01:30:27,248 นั่น .38 คริส 1316 01:30:28,882 --> 01:30:30,748 มีแค่ 6 นัด 1317 01:30:51,863 --> 01:30:53,195 ส่งปืนมาเร็ว 1318 01:30:53,281 --> 01:30:54,442 ส่งปืนมา 1319 01:31:22,811 --> 01:31:24,222 ตายแล้ว 1320 01:31:29,859 --> 01:31:31,270 โอเคนะ 1321 01:31:34,197 --> 01:31:35,733 ขอปืนให้ผม 1322 01:31:35,824 --> 01:31:39,408 ใจเย็นๆ แอน 1323 01:31:39,494 --> 01:31:40,701 คุณบอกเขาซ้อมคุณ 1324 01:31:40,787 --> 01:31:42,449 นี่คือการป้องกันตัว 1325 01:31:42,539 --> 01:31:44,201 ลูกขุนไม่เอาผิดคุณหรอก 1326 01:31:44,290 --> 01:31:45,747 วางปืนเถอะ 1327 01:31:45,834 --> 01:31:48,417 นึกว่าคริส จับหน้าฉันกระแทกเหรอ 1328 01:31:52,382 --> 01:31:55,671 ฉันว่าคุณวางปืนดีกว่า 1329 01:31:56,928 --> 01:31:58,590 ว่าไงนะ 1330 01:31:58,680 --> 01:32:00,137 วางปืนลง แม็ท 1331 01:32:00,223 --> 01:32:03,432 ฉันอาจไม่กล้า แต่ฉันยิงแน่ 1332 01:32:08,064 --> 01:32:09,475 แผนคุณทั้งนั้นใช่ไหม 1333 01:32:09,566 --> 01:32:12,024 วางปืนลงที่พื้นแม็ท 1334 01:32:12,152 --> 01:32:14,690 แน่ใจนะ 1335 01:32:20,910 --> 01:32:22,993 อย่าทำแบบนี้แอน 1336 01:32:24,414 --> 01:32:25,746 เงินอยู่ไหน 1337 01:32:25,832 --> 01:32:27,824 ปั้ดโธ่เอ๊ย 1338 01:32:50,065 --> 01:32:52,102 แปลว่า.. 1339 01:32:52,233 --> 01:32:56,068 เราไม่ได้มีความหมาย ต่อกันเลยเหรอ 1340 01:32:56,154 --> 01:32:57,019 ไม่สำคัญหรอก 1341 01:32:57,113 --> 01:32:59,981 ไม่เหรอ เล่นละครมาตลอดใช่ไหม 1342 01:33:00,075 --> 01:33:00,690 เงินอยู่ไหน 1343 01:33:00,784 --> 01:33:03,071 บอกซิว่า เสแสร้งมาตลอด 1344 01:33:03,161 --> 01:33:04,902 พูดสิว่าคุณเสแสร้ง 1345 01:33:05,038 --> 01:33:07,655 ใช่ บางส่วน อย่าให้ฉันสับสน 1346 01:33:07,749 --> 01:33:08,489 ฉันไม่มีทางเลือกแล้ว 1347 01:33:08,583 --> 01:33:10,666 มีทางเลือก อย่าทำแบบนี้เลย 1348 01:33:10,752 --> 01:33:15,213 ผมรู้ดี รู้ว่าคุณไม่ได้ร้ายกาจ 1349 01:33:15,298 --> 01:33:17,164 แม็ท..หยุด 1350 01:33:25,809 --> 01:33:27,175 อะไรวะ 1351 01:33:28,978 --> 01:33:32,016 โอเคๆ หวานใจวัยเรียน 1352 01:33:32,107 --> 01:33:35,475 คิดว่าล้อเล่นเหรอ ฉันเอาจริงแม็ท 1353 01:33:35,568 --> 01:33:37,230 บัดซบ 1354 01:33:37,320 --> 01:33:38,936 ที่จริง ฉันเล็งแขนคุณ 1355 01:33:39,030 --> 01:33:40,111 แต่คุณพลาด 1356 01:33:40,198 --> 01:33:41,484 เงินอยู่ไหน 1357 01:33:41,574 --> 01:33:43,065 - ข้างนอกประตู - โชว์เร็ว 1358 01:33:43,118 --> 01:33:45,280 ได้ๆ ใจเย็นๆ 1359 01:33:45,370 --> 01:33:48,863 ใจเย็นๆ แอน 1360 01:33:49,874 --> 01:33:52,082 อย่ายิงผม โอเค้ 1361 01:33:52,168 --> 01:33:54,626 - ผมจะเอื้อมไปหยิบ - ให้ฉันดู 1362 01:33:56,714 --> 01:33:57,830 วางลง 1363 01:33:58,925 --> 01:34:00,587 อย่ายิงผม 1364 01:34:00,718 --> 01:34:02,755 เสียใจจริงๆ 1365 01:34:02,846 --> 01:34:03,962 ผมเองที่ให้เงินคุณ 1366 01:34:04,055 --> 01:34:05,921 ผมพยายามช่วยคุณนะ 1367 01:34:10,603 --> 01:34:13,095 ฉันไม่ได้เล่นละคร ไม่ใช่ 1368 01:34:13,189 --> 01:34:16,557 แต่ฉันไม่อยากจน อยู่แบบจนมันไร้ค่า 1369 01:34:16,651 --> 01:34:17,607 บ้าเอ๊ย 1370 01:34:17,694 --> 01:34:19,105 ไม่ อย่าแอน 1371 01:34:19,195 --> 01:34:20,731 อภัยให้ฉันด้วย 1372 01:34:36,796 --> 01:34:38,287 ยังเหลือใครอีกไหม 1373 01:34:38,381 --> 01:34:39,838 ไม่ 1374 01:34:51,102 --> 01:34:52,809 หาผมเจอได้ไง 1375 01:35:01,613 --> 01:35:02,603 ถูกยิงเหรอ 1376 01:35:02,697 --> 01:35:06,156 เปล่า ผมโอเค..ไม่เป็นไร 1377 01:35:12,207 --> 01:35:14,915 ฉันอเล็กซ์ ส่งหมอสนาม 1378 01:35:15,001 --> 01:35:17,414 กับรถพยาบาลมาที ฉันสบายดี 1379 01:35:17,503 --> 01:35:20,416 ฉันอยู่ตรงสุดถนนรันย่อน แถวๆ อู่เรือ 1380 01:35:20,506 --> 01:35:21,872 รีบหน่อย 1381 01:35:25,220 --> 01:35:27,712 คุณฆ่าพอล คาบ็อทรึเปล่า 1382 01:35:28,806 --> 01:35:31,219 เปล่า เขา.. 1383 01:35:31,309 --> 01:35:33,266 ผมต้องป้องกันตัว เขาโจมตีผมก่อน 1384 01:35:33,394 --> 01:35:35,056 ผมแค่ต้องการจะแย่งเงิน 1385 01:35:35,146 --> 01:35:39,265 เพื่อเอากลับไปคืนงั้นใช่ไหม 1386 01:35:39,359 --> 01:35:41,726 นั่นละ ที่ผมพยายามทำ 1387 01:35:41,819 --> 01:35:44,732 งั้นโน่นอะไร แม็ท 1388 01:36:30,326 --> 01:36:30,986 ได้อะไรบ้าง 1389 01:36:31,119 --> 01:36:36,239 ศพคริสกับแอน แฮริสัน อยู่ข้างบน 1390 01:36:36,541 --> 01:36:38,282 ทั้งคู่ทำงานให้คาบ็อท 1391 01:36:38,376 --> 01:36:40,288 สารวัตรสืบรู้ว่าอยู่นี่ 1392 01:36:40,378 --> 01:36:42,791 ก็เลยต้องทำตามหน้าที่ งั้นใช่ไหม 1393 01:36:43,506 --> 01:36:45,247 ใช่ 1394 01:36:45,341 --> 01:36:46,377 ไปเหอะ 1395 01:36:46,467 --> 01:36:47,423 เจ๋งมาก 1396 01:36:47,510 --> 01:36:48,876 ขอบใจ 1397 01:36:53,099 --> 01:36:54,965 ขอบคุณมากๆ 1398 01:36:56,978 --> 01:37:00,187 หมอนั่นไม่โผล่นะวิทล็อค 1399 01:37:00,273 --> 01:37:03,107 จนท.สตาร์ค 1400 01:37:04,736 --> 01:37:06,728 ต่อให้คุณบาดเจ็บ ผมก็ไม่สน 1401 01:37:06,821 --> 01:37:10,735 ผมต้องการเงินของกลางนั่น ไม่งั้น.. 1402 01:37:10,825 --> 01:37:14,739 ถนนเซ้าธ์อี๊สท์ 63 ในไมอามี่อยู่ไหน 1403 01:37:14,829 --> 01:37:15,865 ถนน 53 เช 1404 01:37:15,955 --> 01:37:16,741 ไม่ 1405 01:37:16,831 --> 01:37:18,663 ฉันบอกว่าถนน 53 ไม่ใช่ 63 1406 01:37:18,750 --> 01:37:19,365 นายเปล่า 1407 01:37:19,459 --> 01:37:20,074 ฉันบอก 1408 01:37:20,168 --> 01:37:21,454 เปล่าเลย นายว่า.. 1409 01:37:21,544 --> 01:37:25,538 พวก ปปส.เปรตนั่น อยู่ที่ 8400 ถนน 63 1410 01:37:25,631 --> 01:37:28,169 ฉันเปล่า ขอโทษด้วย จนท.สตาร์ค 1411 01:37:28,259 --> 01:37:31,673 ที่ฉันบอกคือพวก ปปส.ตัวแสบ 1412 01:37:31,763 --> 01:37:36,849 อยู่ที่ 8400 ถนน 53 เช..ถนน 53 1413 01:37:36,934 --> 01:37:41,224 ช่างเหอะ เอาเงินให้เขาไป 1414 01:37:41,356 --> 01:37:44,690 ไม่ต้องนับก็ได้ รับรองครบ 1415 01:37:47,070 --> 01:37:48,026 โชคดี 1416 01:37:48,112 --> 01:37:49,193 ไปเหอะ 1417 01:37:49,280 --> 01:37:50,691 งี่เง่า 1418 01:37:52,742 --> 01:37:54,153 ยังอยู่ครบใช่ไหม 1419 01:37:54,243 --> 01:37:55,859 เกือบๆ 1420 01:37:55,953 --> 01:37:59,242 ครบน่า..โธ่ 1421 01:37:59,332 --> 01:38:01,915 แนบเนียนจริงๆ ขอบอก 1422 01:38:01,959 --> 01:38:03,075 เว่อร์ไปนิดนึง 1423 01:38:03,169 --> 01:38:04,205 เว่อร์ไปเหรอ ช่วงไหน 1424 01:38:04,295 --> 01:38:04,705 นายไง 1425 01:38:04,796 --> 01:38:05,161 ฉันเหรอ 1426 01:38:05,254 --> 01:38:07,541 นายมากกว่ามั้ง แหกปากมาแต่ไกล 1427 01:38:07,673 --> 01:38:09,164 เกิดอะไรขึ้นวะ 1428 01:38:09,258 --> 01:38:12,251 ห้ามนอกใจเมีย นั่นละเรื่องที่เกิด 1429 01:38:13,721 --> 01:38:14,962 ยอมตายดีกว่า 1430 01:38:15,890 --> 01:38:18,348 ระวังหน่อย นั่นรุ่นคลาสสิค 1431 01:38:18,476 --> 01:38:20,388 โครงจากฝรั่งเศสนะ 1432 01:38:22,063 --> 01:38:24,976 เป็นไงบ้าง ขอแป๊บนึง 1433 01:38:26,359 --> 01:38:28,021 รักเธอรึเปล่า 1434 01:38:30,071 --> 01:38:31,437 เปล่า 1435 01:38:32,782 --> 01:38:36,696 งั้นทำแบบนี้ทำไม 1436 01:38:36,786 --> 01:38:39,950 เพราะผมมัน.. 1437 01:38:40,039 --> 01:38:41,405 เพราะผมมันโง่ 1438 01:38:41,499 --> 01:38:46,619 นึกว่ากำลังทำถูก ที่พยายามช่วยเธอ 1439 01:38:46,712 --> 01:38:49,705 แต่นั่นก็ไม่ใช่ข้อแก้ตัว 1440 01:38:49,799 --> 01:38:52,291 บางครั้งคนเราก็.. 1441 01:38:52,385 --> 01:38:55,048 ทำเรื่องโง่ๆ 1442 01:38:56,139 --> 01:39:00,258 โดยเฉพาะเมื่อเรา ยังรักคนๆ นึงอยู่ 1443 01:39:09,277 --> 01:39:10,393 ขอบคุณ 1444 01:39:58,534 --> 01:40:00,070 เช 1445 01:40:02,622 --> 01:40:04,329 หวัดดี 1446 01:40:05,166 --> 01:40:07,032 เฮ้.. 1447 01:40:08,294 --> 01:40:10,126 เป็นไงบ้าง ผมนึกว่าเช 1448 01:40:10,213 --> 01:40:12,671 เขาโทรมาเรื่องอะไรไม่รู้ 1449 01:40:13,257 --> 01:40:14,839 ฉันโอเค 1450 01:40:14,926 --> 01:40:16,667 จะนั่งก่อนไหม 1451 01:40:16,761 --> 01:40:18,002 ค่ะ 1452 01:40:28,147 --> 01:40:29,308 สบายดีเหรอ 1453 01:40:29,398 --> 01:40:30,263 ก็ดี 1454 01:40:30,358 --> 01:40:31,644 ถามไปแล้วใช่ไหม 1455 01:40:31,734 --> 01:40:32,770 ใช่ ฉันตอบแล้วว่าดี 1456 01:40:32,860 --> 01:40:33,896 เบียร์หน่อยไหม 1457 01:40:33,986 --> 01:40:34,976 ดี 1458 01:40:36,781 --> 01:40:40,650 ว้าหมดพอดีเลย แบ่งกัน 1459 01:40:42,620 --> 01:40:44,987 แล้วนี่ ไปไงมาไง 1460 01:40:45,081 --> 01:40:48,199 จะมาขนข้าวของๆ ฉันที่เหลือ 1461 01:40:48,292 --> 01:40:52,002 โอเค..ก็ได้มั้ง 1462 01:40:53,339 --> 01:40:55,706 - บ้านคุณรกน่าดู - แม็ท 1463 01:40:56,717 --> 01:40:58,834 จดหมายนี่ไปที่โรงพัก 1464 01:40:58,928 --> 01:41:00,510 ไง เช 1465 01:41:00,763 --> 01:41:01,799 นายเปิดอ่านเหรอ 1466 01:41:01,889 --> 01:41:04,347 ไหง๋ละลาบละล้วงเรื่อยวะ 1467 01:41:04,433 --> 01:41:06,390 เปิดอ่านเถอะน่า 1468 01:41:06,477 --> 01:41:08,264 เขาแค่อยากให้นาย กรอกแบบฟอร์ม 1469 01:41:08,354 --> 01:41:13,440 "เพื่อขอรับเงินกรมธรรม์ล้านเหรียญ 1470 01:41:13,526 --> 01:41:16,064 ในฐานะผู้รับประโยชน์เหรอ" 1471 01:41:16,153 --> 01:41:18,019 รวยแล้วๆ 1472 01:41:18,155 --> 01:41:19,566 เจ๋งม้ะ 1473 01:41:19,657 --> 01:41:20,773 1 ล้านเหรียญเหรอ 1474 01:41:20,866 --> 01:41:24,280 เย็นไว้เช เขารับเงินนั่นไม่ได้หรอก 1475 01:41:24,370 --> 01:41:24,700 อะไรนะ 1476 01:41:24,787 --> 01:41:25,743 ผมรับไม่ได้เหรอ 1477 01:41:25,830 --> 01:41:26,365 ไหงงั้นล่ะ 1478 01:41:26,455 --> 01:41:27,070 ไม่ได้ 1479 01:41:27,164 --> 01:41:28,905 มันจะกลายเป็นฉวยโอกาส 1480 01:41:29,000 --> 01:41:29,410 เหลวไหล 1481 01:41:29,500 --> 01:41:30,616 มันจะไม่เหมาะ 1482 01:41:30,710 --> 01:41:31,416 เขาคือผู้รับประโยชน์นะ 1483 01:41:31,502 --> 01:41:32,538 ผมคือผู้รับประโยชน์นี่ 1484 01:41:32,628 --> 01:41:34,540 เขาเป็นเจ้าหน้าที่ๆ ร่วมจับด้วย 1485 01:41:34,630 --> 01:41:35,666 เรื่องนั้นเกี่ยวอะไร 1486 01:41:35,756 --> 01:41:37,338 - ฉันเป็น จนท.ที่ร่วมจับด้วย - แล้วไง 1487 01:41:37,425 --> 01:41:40,042 อธิบายซิ คุณมีสิทธิ์ยุ่งยากแค่ไหน 1488 01:41:40,136 --> 01:41:40,216 เยอะเลย 1489 01:41:40,303 --> 01:41:41,794 ชั่วชีวิตมีหนเดียวนะ นายอย่ามาบ้า 1490 01:41:41,887 --> 01:41:44,595 แต่มันตั้งล้านเหรียญนะ 1491 01:41:44,682 --> 01:41:46,765 ในฐานะเมีย 1492 01:41:46,851 --> 01:41:49,514 ฉันขอบอกว่า เขาจะไม่รับเงินนั่น 1493 01:41:50,313 --> 01:41:51,099 เมียผมเหรอ 1494 01:41:51,188 --> 01:41:52,724 ใช่เมียคุณ 1495 01:41:53,816 --> 01:41:55,682 แม็ท น่า 1496 01:41:56,068 --> 01:41:58,025 ปั้ดโธ่..อย่าหลงกลนะ 1497 01:41:58,154 --> 01:41:59,986 หมายความว่าไง เป็นเมียผม 1498 01:42:00,072 --> 01:42:01,313 ก็เมียคุณ 1499 01:42:01,407 --> 01:42:04,275 คุณบอก คุณมาขนย้ายของ 1500 01:42:04,368 --> 01:42:06,826 ย้ายกลับเข้ามา 1501 01:42:06,912 --> 01:42:09,450 เจ๋งชะมัด ยินดีด้วย 1502 01:42:09,540 --> 01:42:10,155 พูดจริงเหรอ 1503 01:42:10,249 --> 01:42:11,831 จริง 1504 01:42:11,917 --> 01:42:13,453 จะทำตัวดีไหม 1505 01:42:13,544 --> 01:42:16,412 จริงๆ ฉันกลัวที่จะทิ้งคุณไว้คนเดียว 1506 01:42:16,505 --> 01:42:19,623 นี่มันเหมือนถูกหวยไอริช รู้ไหม 1507 01:42:19,717 --> 01:42:22,425 แม็ท..ไว้ทีหลังน่า เงินตั้งล้านนะ 1508 01:42:22,511 --> 01:42:24,093 อย่าเพิ่งเขวสิ 1509 01:42:24,805 --> 01:42:29,220 ทุนฮันนีมูน ทุนต่อเติมบ้าน 1510 01:42:29,310 --> 01:42:30,801 แม็ท..นี่มันเหมือน 1511 01:42:30,895 --> 01:42:33,603 ไหทองคำ ที่ปลายสายรุ้ง 1512 01:42:33,689 --> 01:42:34,930 แม็ท 1513 01:42:35,358 --> 01:42:38,977 คิดให้รอบคอบก่อนนะ 1514 01:42:39,070 --> 01:42:42,313 ฉันจะรอจนกว่า นายจะเสร็จธุระ 1515 01:42:42,406 --> 01:42:45,865 3 นาทีเอง รอได้สบายมาก 1516 01:42:45,993 --> 01:42:48,952 ฉันมันจอมอดทน 1517 01:45:24,100 --> 01:45:24,900 [THAI]