1 00:01:13,706 --> 00:01:16,300 Il y a des millions d'histoires... 2 00:01:16,409 --> 00:01:18,468 espiègles et amusantes... 3 00:01:18,545 --> 00:01:20,479 mais pour rester simples... 4 00:01:20,547 --> 00:01:23,175 commençons par une à propos... 5 00:01:23,283 --> 00:01:25,649 d'une maman et de ses deux enfants... 6 00:01:25,752 --> 00:01:28,186 dans une maison et un chapeau... 7 00:01:28,254 --> 00:01:30,188 que, curieusement... 8 00:01:30,256 --> 00:01:32,486 portait un chat. 9 00:01:32,559 --> 00:01:36,518 Mais nous y viendrons plus tard. 10 00:01:36,629 --> 00:01:40,531 Dans la vallée qui s'étend de cette colline à cette colline... 11 00:01:40,633 --> 00:01:42,601 est nichée une ville... 12 00:01:42,702 --> 00:01:45,762 qui s'appelle Anville. 13 00:01:45,872 --> 00:01:47,806 - Vite ! On va rater le film ! - Il reste des cassates ? 14 00:01:48,108 --> 00:01:49,302 - Je vais voir. - Merci ! 15 00:01:49,409 --> 00:01:53,277 C'est une ville toute petite, mais bien assez grande... 16 00:01:53,346 --> 00:01:56,713 pour qu'acheteurs et vendeurs y achètent et y vendent... 17 00:01:57,617 --> 00:01:59,608 des chaussures, des chemises... 18 00:01:59,719 --> 00:02:02,085 et de longues échelles... 19 00:02:02,522 --> 00:02:05,719 jusqu'à des bateaux à voile et des pots de jus de baies. 20 00:02:05,825 --> 00:02:07,725 "Agence immobilière Humberfloob" 21 00:02:07,827 --> 00:02:10,853 Notre récit commence à l'angle... 22 00:02:11,164 --> 00:02:13,291 des rues Main et Montroob... 23 00:02:13,399 --> 00:02:15,731 dans l'impeccable agence... "Désinfectant à mains - En vrac" 24 00:02:15,802 --> 00:02:19,704 dirigée par Hank Humberfloob. 25 00:02:29,849 --> 00:02:32,249 Comment, vous partez ? Vous êtes baby-sitter. 26 00:02:32,352 --> 00:02:34,752 Les baby-sitters ne partent pas. Elles font du baby-sitting. 27 00:02:34,854 --> 00:02:37,755 - Les baby-partantes partent. - Mais je dois y aller, Mme Walden. 28 00:02:37,857 --> 00:02:40,758 Eh bien, je dois rentrer à la maison tout de suite. 29 00:02:40,860 --> 00:02:43,522 - D'accord. Merci, Amy. - Désolée. 30 00:02:47,834 --> 00:02:50,234 Attention ! II est 9 h 02. 31 00:02:50,837 --> 00:02:52,361 Réunion du personnel ! Réunion ! 32 00:02:52,472 --> 00:02:55,407 Ayez tous l'air éveillé ! "II faut toujours se laver les mains" 33 00:02:55,475 --> 00:02:57,568 Je veux d'abord accueillir... 34 00:02:57,644 --> 00:03:00,807 le tout dernier membre de la famille Humberfloob... 35 00:03:00,914 --> 00:03:03,280 Jim McFlinnagan ! 36 00:03:03,349 --> 00:03:05,249 M. Humberfloob, je voulais vous remercier... 37 00:03:05,318 --> 00:03:07,252 - Viré. - Je vous demande pardon ? 38 00:03:07,353 --> 00:03:09,685 - Viré. - Mais je... 39 00:03:09,789 --> 00:03:14,158 Viré ! 40 00:03:15,862 --> 00:03:18,626 "Désinfectant à mains" Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix ! 41 00:03:22,936 --> 00:03:26,428 Comme vous savez, ce soir c'est la fête bimensuelle pour faire connaissance. 42 00:03:26,506 --> 00:03:29,873 L'animatrice est... Joan Walden. 43 00:03:30,777 --> 00:03:34,178 C'est le moment où on peut rencontrer nos agents immobiliers... 44 00:03:34,314 --> 00:03:38,182 dans un cadre décontracté, mais quand même hygiénique. 45 00:03:38,318 --> 00:03:41,481 M. Humberfloob, je dois rentrer prendre soin de mes enfants. 46 00:03:42,589 --> 00:03:43,954 Ah, oui. 47 00:03:45,959 --> 00:03:48,427 Vos enfants. 48 00:03:48,528 --> 00:03:52,624 Joan, permettez-moi d'être parfaitement clair. 49 00:03:52,699 --> 00:03:55,463 Si votre maison est aussi en désordre que la dernière fois... 50 00:03:57,537 --> 00:04:02,565 vous serez virée ! 51 00:04:02,675 --> 00:04:06,304 C'est très clair, M. Humberfloob. 52 00:04:06,412 --> 00:04:08,312 Ne vous inquiétez pas. Je promets. 53 00:04:08,414 --> 00:04:10,780 Mes enfants seront impeccables. 54 00:04:11,884 --> 00:04:13,613 Super. 55 00:04:16,356 --> 00:04:20,486 Agence Humberfloob. Comment peut-on réaliser vos rêves ? Ne quittez pas. 56 00:04:20,560 --> 00:04:24,621 Si vous quittez Humberfloob et tournez à gauche, rue Main... 57 00:04:24,731 --> 00:04:29,225 cinq kilomètres plus loin, vous trouverez Lipplapper Lane... 58 00:04:29,669 --> 00:04:32,661 une petite rue assez plaisante de façon assez plaisante... 59 00:04:32,772 --> 00:04:37,334 où un voisin salue un voisin d'un "hé. !"de bon voisin. 60 00:04:37,944 --> 00:04:38,569 - Hé ! - Hé ! 61 00:04:38,678 --> 00:04:43,513 Ici les haies sont taillées, les mauvaises herbes sarclées... 62 00:04:43,950 --> 00:04:45,645 et les gazons tondus... 63 00:04:45,752 --> 00:04:48,653 jusqu'à deux fois par jour. 64 00:04:48,755 --> 00:04:50,848 Au bout de cette rue... 65 00:04:50,957 --> 00:04:53,391 dans une maison pareille aux autres... 66 00:04:53,459 --> 00:04:55,450 un truc magique va arriver... 67 00:04:55,561 --> 00:04:58,826 à une sœur et à son frère. 68 00:05:08,975 --> 00:05:10,670 Nevins ! Mode furtif. 69 00:05:10,777 --> 00:05:12,677 À faire aujourd'hui. 70 00:05:12,779 --> 00:05:15,543 Premièrement: Dresser la liste des choses à faire. 71 00:05:15,615 --> 00:05:17,879 Deuxièmement: M'exercer à colorier. 72 00:05:17,984 --> 00:05:20,748 Troisièmement: Rechercher les universités. 73 00:05:20,820 --> 00:05:23,380 Quatrièmement: Être spontanée. 74 00:05:23,456 --> 00:05:27,290 Cinquièmement: Créer de durables souvenirs d'enfance. 75 00:05:27,427 --> 00:05:29,452 Sixièmement: Modifier le testament. 76 00:05:32,999 --> 00:05:33,795 Qu'est-ce qu'il fait ? 77 00:05:51,684 --> 00:05:54,676 Dixièmement: Dresser la liste des choses à faire demain. 78 00:05:58,057 --> 00:06:00,685 Mesdames et messieurs ! 79 00:06:00,793 --> 00:06:02,624 Nevins, ton attention, je te prie. 80 00:06:02,729 --> 00:06:05,721 Vous allez bientôt assister à la troisième cascade... 81 00:06:05,832 --> 00:06:08,323 la plus spectaculaire jamais exécutée sous ce toit ! 82 00:06:08,468 --> 00:06:11,904 Sais-tu comme ça devient difficile de dire que nous sommes parents ? 83 00:06:12,004 --> 00:06:15,030 Calme-toi. Je vais tout ranger. 84 00:06:24,817 --> 00:06:28,082 Voici la luge d'escalier intérieur ! 85 00:06:28,388 --> 00:06:30,083 La luge d'escalier intérieur ? 86 00:06:30,390 --> 00:06:32,483 Je devrai ajouter cela à ma liste. 87 00:06:32,592 --> 00:06:36,028 Va t'ennuyer ailleurs. 88 00:06:36,095 --> 00:06:38,859 Le... spectacle... commence ! 89 00:06:50,843 --> 00:06:53,107 Oh, ma parole ! "Joan Walden, agente immobilière" 90 00:06:56,449 --> 00:06:58,815 Nevins, reviens ! 91 00:07:01,087 --> 00:07:02,486 Hé, maman. Quoi de neuf ? 92 00:07:06,025 --> 00:07:08,858 Tu as de la veine de n'avoir pas gâché cette robe. 93 00:07:08,928 --> 00:07:11,488 Maman, je sais que tu es fâchée... 94 00:07:11,597 --> 00:07:13,531 mais il y a une chose que tu dois savoir. 95 00:07:13,599 --> 00:07:16,067 - C'était la faute de Sally. - Oh, vraiment ? 96 00:07:16,169 --> 00:07:18,637 Et comment au juste était-ce la faute de Sally ? 97 00:07:19,439 --> 00:07:23,102 - Un instant. J'y réfléchis. - Laisse tomber, Conrad. 98 00:07:23,209 --> 00:07:26,736 Pourquoi aujourd'hui ? Pourquoi saccager la maison aujourd'hui ? 99 00:07:27,113 --> 00:07:28,546 Tu sais ce qu'il y a aujourd'hui. 100 00:07:28,648 --> 00:07:30,411 J'ai essayé de le lui dire, maman. 101 00:07:30,550 --> 00:07:32,745 "Maman donne une fête très importante, ai-je dit. 102 00:07:32,852 --> 00:07:34,979 Tous ses clients importants y seront." 103 00:07:35,087 --> 00:07:38,750 Mais il a persisté, démoli la maison et laissé Nevins s'enfuir. 104 00:07:38,858 --> 00:07:41,554 Encore une fois, j'espère que tu le priveras de sortie. 105 00:07:41,661 --> 00:07:44,152 Oui, Sally, pour une semaine, mais ça ne te regarde pas. 106 00:07:44,464 --> 00:07:46,159 Une semaine ? Non. Deux jours. 107 00:07:46,466 --> 00:07:48,730 Je t'ai demandé une chose aujourd'hui, Conrad... 108 00:07:48,801 --> 00:07:50,564 garder la maison propre. 109 00:07:50,670 --> 00:07:52,865 Sais-tu comme c'est contrariant que tu fasses toujours... 110 00:07:52,939 --> 00:07:55,806 le contraire de ce que je dis ? 111 00:07:56,075 --> 00:07:56,302 Toc, toc, toc. 112 00:07:57,910 --> 00:08:00,140 A-t-on perdu un chien ? 113 00:08:01,047 --> 00:08:04,107 Je l'ai trouvé à côté dans mon jardin... encore. 114 00:08:04,217 --> 00:08:06,708 Tu es un saint. 115 00:08:06,786 --> 00:08:09,619 Moi qui croyais que tu sortais avec moi pour ma beauté. 116 00:08:09,722 --> 00:08:12,088 Quel pot ! Larry Quinn est ici. 117 00:08:12,191 --> 00:08:15,456 Hé, mon pote. Appelle-moi Lawrence. D'accord ? 118 00:08:15,895 --> 00:08:18,557 Tu as sauvé Nevins ! Merci, Lawrence ! 119 00:08:18,631 --> 00:08:21,464 Le plaisir a été pour moi, Sally. Tout pour ma petite princesse. 120 00:08:21,601 --> 00:08:23,068 Oh, je ne veux pas être princesse. 121 00:08:23,169 --> 00:08:26,832 En monarchie constitutionnelle le parlement a tout le pouvoir. 122 00:08:28,708 --> 00:08:31,905 Je vois. D'accord, c'est super. Écoute, pote, sois chic. 123 00:08:31,978 --> 00:08:36,176 Pourquoi tu ne vas pas ranger dans le salon. D'accord... mec ? 124 00:08:36,282 --> 00:08:38,113 Je n'ai pas à t'écouter, Larry. 125 00:08:38,217 --> 00:08:40,617 Conrad, fais ce que dit Lawrence. 126 00:08:54,300 --> 00:08:57,633 As-tu pensé à l'académie Wilhelm ? 127 00:08:57,703 --> 00:09:00,900 Tu veux dire l'académie militaire du colonel Wilhelm pour enfants agités ? 128 00:09:01,941 --> 00:09:03,806 Justement, Joan. 129 00:09:04,544 --> 00:09:06,739 Je ne sais pas si ça convient à Conrad. 130 00:09:13,986 --> 00:09:16,716 Je t'admire tant, Joan. 131 00:09:16,822 --> 00:09:20,280 Mère seule, femme de carrière, élevant deux enfants et trouvant... 132 00:09:20,660 --> 00:09:24,824 encore le temps d'être la meilleure agente immobilière en ville. 133 00:09:26,732 --> 00:09:29,166 Je sais comme c'est difficile, Joan. 134 00:09:29,268 --> 00:09:32,965 - C'est difficile. - Oh... je sais. 135 00:09:33,839 --> 00:09:35,966 Et je sais que tu essayes vraiment. 136 00:09:37,810 --> 00:09:40,802 C'est une offre qui ne revient qu'une fois dans la vie, il faut agir vite. 137 00:09:40,913 --> 00:09:43,313 L'académie militaire du colonel Wilhelm pour enfants agités est... 138 00:09:43,683 --> 00:09:45,947 ce que nous appelons dans le jargon une situation où tout le monde gagne. 139 00:09:46,052 --> 00:09:49,647 Une école militaire de premier ordre et elle n'est... 140 00:09:49,755 --> 00:09:51,154 qu'à huit heures d'ici. 141 00:09:54,727 --> 00:09:56,922 Oh, le téléphone. 142 00:10:05,071 --> 00:10:06,663 J'ai entendu ce que tu as dit. 143 00:10:06,739 --> 00:10:08,730 Je n'irai pas à l'école militaire, Larry. 144 00:10:08,841 --> 00:10:10,206 Écoute, vieux... 145 00:10:11,277 --> 00:10:14,007 je sais que je ne suis pas ton père... 146 00:10:14,080 --> 00:10:17,174 et c'est probablement très étrange pour toi... 147 00:10:17,283 --> 00:10:19,979 que ton voisin sorte avec ta mère. 148 00:10:20,086 --> 00:10:22,680 Mais voici, fiston. Viens ici. 149 00:10:22,788 --> 00:10:25,120 Je ne t'aime pas non plus. 150 00:10:25,224 --> 00:10:27,249 Mais je vais épouser ta mère. 151 00:10:28,361 --> 00:10:32,161 Et s'il n'en tenait qu'à moi, tu serais déjà à l'école militaire. 152 00:10:32,264 --> 00:10:34,732 Je n'irai pas à l'école militaire. 153 00:10:34,834 --> 00:10:36,927 Je pense que tu vas adorer ça. 154 00:10:37,036 --> 00:10:40,597 C'est comme le camp d'été, sauf pour les marches forcées... 155 00:10:41,040 --> 00:10:42,701 et la discipline de fer. 156 00:10:42,808 --> 00:10:44,002 Autre chose... 157 00:10:44,110 --> 00:10:47,307 C'est Lawrence, espèce de petite crapule... 158 00:10:47,413 --> 00:10:50,712 d'une femme merveilleuse dont je suis absolument fou ! 159 00:10:50,783 --> 00:10:53,877 Ciel, que j'aime les enfants ! Oh, Joan, je ne t'avais pas vue. 160 00:10:53,953 --> 00:10:57,218 Aurais-tu l'amabilité de m'aider à monter des chaises de la cave ? 161 00:10:57,323 --> 00:10:59,883 Rien ne me plairait plus, Joan, mais je dois me sauver. 162 00:10:59,992 --> 00:11:02,256 J'ai une conférence de vente très importante en ville. 163 00:11:04,330 --> 00:11:06,855 D'accord. Je te vois à la fête ce soir. 164 00:11:06,966 --> 00:11:08,058 Bien sûr. 165 00:11:31,157 --> 00:11:33,387 Maman, ce type est un faux jeton. Tu ne peux pas laisser Larry... 166 00:11:33,693 --> 00:11:35,388 C'est Lawrence, Conrad. 167 00:11:37,396 --> 00:11:39,830 Restauration Kate. Je viens pour la fête de ce soir. 168 00:11:39,932 --> 00:11:42,400 Oh, bonjour. Où est Kate ? 169 00:11:42,702 --> 00:11:45,762 - Je suis Kate. - Oh ! D'accord. 170 00:11:45,838 --> 00:11:47,772 Par ici, Kate. 171 00:11:47,840 --> 00:11:49,899 - Maman, tu dois m'écouter... - Silence ! 172 00:11:50,009 --> 00:11:51,909 II y a deux semaines, tu as dit que... 173 00:11:53,112 --> 00:11:56,309 - Je l'ai fait "spécial". Tu vois ? - Silence ! Nevins ! 174 00:11:58,017 --> 00:11:59,416 J'ai dit de te taire ! 175 00:12:04,390 --> 00:12:07,257 Agente Joan Walden. Je vous dis humblement que Joan est sans égale. 176 00:12:07,359 --> 00:12:09,418 Ici, M. Humberfloob. 177 00:12:09,729 --> 00:12:11,321 Oh, bonjour, M. Humberfloob. 178 00:12:11,397 --> 00:12:13,456 Joan, il faut que tu reviennes au bureau. 179 00:12:13,833 --> 00:12:15,824 - Aujourd'hui ? - Oui, Joan. 180 00:12:15,935 --> 00:12:18,836 - Il n'y a pas de problème ? - Aucun problème du tout. 181 00:12:18,938 --> 00:12:20,462 Super. ! 182 00:12:21,507 --> 00:12:24,032 Que se passe-t-il, maman ? 183 00:12:24,143 --> 00:12:26,873 Maman doit retourner au bureau. 184 00:12:27,913 --> 00:12:29,710 J'espère que Mme Kwan peut garder. 185 00:12:30,149 --> 00:12:30,945 Pas Mme Kwan ! 186 00:12:35,888 --> 00:12:37,879 - Bonjour, Mme Kwan. - Bonjour. 187 00:12:37,990 --> 00:12:41,482 Je suis en retard. Merci de venir avec si peu d'avis. 188 00:12:41,861 --> 00:12:43,726 - Oui. - D'accord, Mme Kwan. 189 00:12:44,997 --> 00:12:47,989 - Je reviens dans 2 ou 3 heures. - Bonjour. 190 00:12:48,067 --> 00:12:51,059 Conrad est puni, donc pas de jeux vidéo. 191 00:12:51,437 --> 00:12:52,836 Sally ? Dernière chance. 192 00:12:52,905 --> 00:12:55,874 Si tu veux faire des gâteaux, je t'emmène chez ton amie Ginny. 193 00:12:55,975 --> 00:12:57,875 Ginny n'est plus mon amie. 194 00:12:57,977 --> 00:13:01,003 La dernière fois qu'on en a fait, elle voulait être chef de cuisine. 195 00:13:01,113 --> 00:13:02,740 Je suis chef de cuisine. 196 00:13:03,182 --> 00:13:04,376 Et Denise, alors ? 197 00:13:04,483 --> 00:13:07,350 Elle a été insolente avec moi et je lui interdis de me parler. 198 00:13:07,419 --> 00:13:10,479 - Tu n'aimes pas l'autorité ? - Je ne tolère pas ça. 199 00:13:10,790 --> 00:13:12,155 D'accord. 200 00:13:12,258 --> 00:13:15,352 Bon, si vous restez tous les deux, n'oubliez pas les règles. 201 00:13:15,427 --> 00:13:18,362 Conrad: On ne joue pas à la balle dans la maison, on ne se bagarre pas... 202 00:13:18,430 --> 00:13:20,364 on ne répond pas au téléphone "morgue municipale". 203 00:13:20,432 --> 00:13:22,332 Maman, je n'ai pas de règles ? 204 00:13:24,036 --> 00:13:25,936 Interdit de chiquer du tabac. 205 00:13:26,038 --> 00:13:28,063 Merci, maman. Tu as ma parole. 206 00:13:28,174 --> 00:13:31,200 Et personne ne met le pied... 207 00:13:31,310 --> 00:13:33,403 dans le salon, sinon. 208 00:13:33,512 --> 00:13:37,141 Sinon quoi ? Tu ne m'enverras pas à l'école militaire comme dit Larry ? 209 00:13:37,249 --> 00:13:40,878 Si tu étais sage, je n'aurais pas à considérer l'école militaire. 210 00:13:40,986 --> 00:13:43,386 Je voudrais pouvoir te faire confiance. 211 00:13:44,323 --> 00:13:46,291 Je voudrais avoir une autre maman. 212 00:13:47,159 --> 00:13:49,923 Eh bien, des fois je souhaite la même chose. 213 00:14:13,485 --> 00:14:15,544 Bonne chance avec ta réunion. 214 00:14:38,644 --> 00:14:42,136 Les enfants, vous voulez regarder la télé avec moi ? 215 00:14:42,214 --> 00:14:44,011 Vous n'avez pas à le dire à maman. 216 00:14:46,886 --> 00:14:48,615 "Obstruction au parlement de Taiwan" 217 00:14:54,894 --> 00:14:57,158 Le parlement de Taiwan. 218 00:14:57,229 --> 00:15:01,097 Dis-leur, Kwi-Chang ! Plus de gros gouvernement ! 219 00:15:01,200 --> 00:15:02,963 Arrache-lui le cœur ! 220 00:15:16,582 --> 00:15:17,344 Frappe-moi ! 221 00:15:20,352 --> 00:15:22,582 Ils sont donc allés s'asseoir... 222 00:15:22,688 --> 00:15:24,622 trop sombres pour gémir... 223 00:15:24,924 --> 00:15:27,017 et ce qui a rendu les choses pires... 224 00:15:27,092 --> 00:15:29,151 il s'est mis à pleuvoir. 225 00:15:32,064 --> 00:15:33,998 Ils sont restés assis là... 226 00:15:34,066 --> 00:15:36,398 par cette journée humide et froide... 227 00:15:36,502 --> 00:15:38,402 sans plaisir à avoir... 228 00:15:38,504 --> 00:15:40,404 ni jeux à jouer. 229 00:15:40,506 --> 00:15:42,497 Ils ne pouvaient que regarder dehors... 230 00:15:42,574 --> 00:15:45,008 ou peut-être faire la sieste... 231 00:15:45,077 --> 00:15:47,136 et espérer que quelque chose... 232 00:15:47,246 --> 00:15:49,146 n'importe quoi se passe. 233 00:15:49,248 --> 00:15:51,341 Cesse d'embêter les poissons. 234 00:15:51,617 --> 00:15:53,346 Je sais. Cesse d'embêter les poissons. 235 00:15:53,419 --> 00:15:55,011 - Main mouillée ! - Oh, dégoûtant ! 236 00:15:55,120 --> 00:15:57,213 Ne me touche pas ! 237 00:15:58,324 --> 00:16:00,224 Ne me touche pas ! 238 00:16:00,292 --> 00:16:03,056 - Puis quelque chose a fait boum. - Qu'est-ce que c'était ? 239 00:16:04,663 --> 00:16:07,325 Le boum les a fait bondir. 240 00:16:09,635 --> 00:16:11,535 Je pense que c'est venu du placard. 241 00:16:48,107 --> 00:16:49,574 Allez, Conrad. 242 00:16:55,614 --> 00:16:57,514 Tu ne devrais pas me faire peur. 243 00:16:57,616 --> 00:17:00,676 Tu aurais dû voir ton visage. On aurait dit que tu avais vu un monstre... 244 00:17:00,786 --> 00:17:03,152 Un monstre ? Où ? 245 00:17:05,758 --> 00:17:08,420 Ça aurait pu aller mieux. 246 00:17:15,034 --> 00:17:16,558 - Qu'est-ce que c'était ? - Je ne sais pas. 247 00:17:16,668 --> 00:17:18,295 Ça avait l'air d'un énorme chat. 248 00:17:19,338 --> 00:17:22,535 "Énorme" ? Je préfère "fort" ou "jovial". 249 00:17:22,641 --> 00:17:24,541 De quoi se cache-t-on ? 250 00:17:33,585 --> 00:17:35,280 C'était un chat géant. 251 00:17:35,354 --> 00:17:37,288 Mais c'est impossible, non ? 252 00:17:37,356 --> 00:17:39,290 C'est complètement impossible. 253 00:17:39,358 --> 00:17:43,624 J'aime mieux cette cachette. On ne nous trouvera jamais ici. 254 00:17:45,631 --> 00:17:47,531 Criez et fuyez. 255 00:17:48,567 --> 00:17:50,125 Les voilà partis. 256 00:17:54,473 --> 00:17:55,337 Qui êtes-vous ? 257 00:17:55,441 --> 00:17:56,772 Qui ? Moi ? 258 00:17:57,076 --> 00:18:01,240 Mais je suis le Chat au chapeau. Il n'y a aucun doute. 259 00:18:01,346 --> 00:18:03,678 Je suis un "super-maxi-rigolo" félin... 260 00:18:03,749 --> 00:18:06,445 qui est ici pour voir à ce que... 261 00:18:08,353 --> 00:18:09,820 Machin ? 262 00:18:10,189 --> 00:18:12,282 Bambin ? 263 00:18:12,391 --> 00:18:15,383 Pantin ? 264 00:18:15,494 --> 00:18:17,189 Je n'ai rien. 265 00:18:17,262 --> 00:18:20,527 Je ne sais pas bien faire des rimes. Pas vraiment, non. 266 00:18:22,568 --> 00:18:25,799 Écoutez, je suis un chat qui parle. Ça devrait bien vous suffire ! 267 00:18:28,107 --> 00:18:29,506 Je peux parler ! Je suis un chat ! 268 00:18:30,709 --> 00:18:32,472 D'où venez-vous ? 269 00:18:34,880 --> 00:18:36,404 Comment dire ? 270 00:18:36,515 --> 00:18:41,179 Quand une maman et un papa chats s'aiment beaucoup... 271 00:18:41,253 --> 00:18:42,584 ils décident que... 272 00:18:42,688 --> 00:18:46,180 Oh, non, non, non, non. D'où sortez-vous ? 273 00:18:46,258 --> 00:18:48,749 De chez moi ! D'où, vous pensez ? 274 00:18:50,229 --> 00:18:52,197 Non, comment êtes-vous venu ici ? 275 00:18:52,297 --> 00:18:54,197 En voiture ! 276 00:18:54,266 --> 00:18:58,293 Je suis ici depuis deux minutes et personne ne m'a offert à boire. 277 00:18:58,403 --> 00:18:59,495 Mortadelle ! 278 00:18:59,605 --> 00:19:02,335 Désolé, M. Le Chat. Vous voulez du lait ? 279 00:19:02,441 --> 00:19:04,534 Du lait ? Non ! 280 00:19:04,610 --> 00:19:07,101 Je ne supporte pas le lactose. Ça bousille tout. 281 00:19:08,380 --> 00:19:10,871 Vous me remercierez plus tard. 282 00:19:14,253 --> 00:19:15,686 Allô ! 283 00:19:15,787 --> 00:19:19,223 Du surf ! Oui ! 284 00:19:26,532 --> 00:19:28,830 Jolie maison que vous avez là ! 285 00:19:31,470 --> 00:19:33,404 Qui est-ce ? 286 00:19:38,343 --> 00:19:39,867 Maman. 287 00:19:40,179 --> 00:19:41,578 Comme c'est inconvenant. 288 00:19:41,680 --> 00:19:44,148 Oui, cet endroit fera très bien l'affaire, en fait. 289 00:19:44,583 --> 00:19:45,311 Oui. 290 00:19:45,417 --> 00:19:48,352 Quoique ces tentures sont une catastrophe. 291 00:19:51,857 --> 00:19:53,791 Et je n'ai jamais vu de divan aussi bosselé. 292 00:19:53,892 --> 00:19:56,554 Qui est cette femme terriblement inconfortable ? 293 00:19:56,662 --> 00:19:59,256 Levez-vous de là. C'est notre baby-sitter. 294 00:19:59,331 --> 00:20:01,629 Quoi... la baby-sitter ? 295 00:20:01,733 --> 00:20:03,792 Vous n'en avez pas besoin, non ? 296 00:20:09,675 --> 00:20:11,267 Entendons-nous bien. 297 00:20:11,343 --> 00:20:13,834 Vous payez cette femme... 298 00:20:13,946 --> 00:20:16,278 pour garder les enfants ? 299 00:20:16,348 --> 00:20:17,542 C'est dégoûtant ! 300 00:20:19,651 --> 00:20:21,551 Je le ferais pour rien ! 301 00:20:26,225 --> 00:20:29,752 Voyons ce que dit ce vieux "rigolomètre". 302 00:20:29,861 --> 00:20:33,456 - "Rigolomètre" ? - Ça dit si vous êtes drôles. 303 00:20:44,409 --> 00:20:46,468 "Pyromane en série" 304 00:20:51,383 --> 00:20:53,851 "Veut tout contrôler" Veut tout contrôler. Oui. 305 00:20:53,952 --> 00:20:55,442 Toi maintenant. 306 00:20:58,490 --> 00:20:59,855 Salut. Ça va ? 307 00:21:01,960 --> 00:21:03,655 "Enfreint les règles" 308 00:21:03,729 --> 00:21:05,663 "Incontinent nocturne" 309 00:21:11,503 --> 00:21:12,993 Tapotez-le. 310 00:21:13,372 --> 00:21:15,704 Écoute, petit, tu peux le tapoter avec un marteau... 311 00:21:15,807 --> 00:21:17,775 ça ne changera rien. 312 00:21:18,877 --> 00:21:22,369 Comme je pensais. Vous êtes tous les deux détraqués. 313 00:21:22,447 --> 00:21:24,711 Toi, tu veux tout contrôler et toi, tu enfreins les règles. 314 00:21:24,783 --> 00:21:27,946 Ça vous coûtera 700 $ . Qui est votre assureur ? 315 00:21:28,053 --> 00:21:29,680 Qu'est-ce qu'on fait alors ? 316 00:21:29,788 --> 00:21:31,517 Je recommanderais deux traitements. 317 00:21:31,623 --> 00:21:35,491 L'un est une série de douloureuses injections dans l'abdomen et la rotule. 318 00:21:36,295 --> 00:21:39,924 Et l'autre est un numéro musical ! 319 00:21:40,032 --> 00:21:42,523 Miaou 320 00:21:42,601 --> 00:21:44,592 Combien d'injections ? 321 00:21:44,970 --> 00:21:47,871 "Combien d'injections ?" N'es-tu pas mignonne ? 322 00:21:58,950 --> 00:22:00,474 Maestro ! 323 00:22:03,755 --> 00:22:05,780 Je sais qu'il pleut 324 00:22:05,891 --> 00:22:08,689 Et que le soleil ne luit pas 325 00:22:09,494 --> 00:22:12,520 Mais on peut très bien s'amuser 326 00:22:12,631 --> 00:22:14,656 C'est amusant 327 00:22:14,766 --> 00:22:16,700 C'est amusant de s'amuser 328 00:22:16,802 --> 00:22:20,670 Mais il faut savoir comment 329 00:22:27,579 --> 00:22:28,807 Boule de poils. 330 00:22:30,716 --> 00:22:34,880 Je connais de bons tours et je vais... 331 00:22:34,986 --> 00:22:37,682 - Cessez cela tout de suite ! - Qui a dit cela ? 332 00:22:37,789 --> 00:22:40,314 Moi ! Vous vous rappelez ? Le poisson ? 333 00:22:41,026 --> 00:22:43,995 Je suis venu dans un sac, vous m'avez aimé deux semaines, puis plus rien ! 334 00:22:44,096 --> 00:22:46,621 - Le poisson parle ! - Oui, bien sûr qu'il peut parler. 335 00:22:46,732 --> 00:22:49,826 Mais dit-il quelque chose ? Non, pas vraiment. Non. 336 00:22:49,935 --> 00:22:51,835 Hé, Socks, mets-le en boîte ! 337 00:22:51,937 --> 00:22:53,802 Ce chat ne devrait pas être ici. Il ne devrait pas être autour. 338 00:22:53,872 --> 00:22:55,737 Il ne devrait pas être ici quand votre mère n'y est pas. 339 00:22:55,841 --> 00:22:59,072 Vous allez l'écouter, les enfants ? II boit où il fait pipi ! 340 00:23:08,387 --> 00:23:10,912 Je connaissais ce chat là où j'ai grandi 341 00:23:11,022 --> 00:23:13,957 II n'écoutait jamais rien de ce que disait sa maman 342 00:23:14,059 --> 00:23:16,653 II n'utilisait jamais la litière II faisait des dégâts dans le hall 343 00:23:16,762 --> 00:23:19,993 Aussi l'a-t-on envoyé chez le veto pour couper ses deux co... 344 00:23:23,902 --> 00:23:26,063 Ce n'était pas rigolo, rigolo, rigolo 345 00:23:26,171 --> 00:23:28,605 II n'apprend jamais qu'on peut rigoler, rigoler, rigoler 346 00:23:28,707 --> 00:23:29,935 Mais moins, c'est plus ! 347 00:23:30,041 --> 00:23:33,067 On peut t'envoyer à l'école alors serre un peu la bride 348 00:23:33,178 --> 00:23:35,612 On ne peut épeler "rigolo" sans deux "O"comme solo 349 00:23:35,714 --> 00:23:37,909 Ce chat enfreint actuellement... 350 00:23:38,016 --> 00:23:40,075 17 des règles de votre maman ! 351 00:23:40,185 --> 00:23:42,119 - Morgue municipale ! - Dix-huit ! 352 00:23:49,861 --> 00:23:51,385 Olé ! 353 00:23:59,905 --> 00:24:02,738 On peut jongler avec le boulot et jouer sans ôter son chapeau 354 00:24:02,841 --> 00:24:05,537 On peut maintenir un vœu à flot comme je fais avec ce petiot 355 00:24:05,644 --> 00:24:08,545 On peut être un type ravi Lancez-moi ce parapluie 356 00:24:08,647 --> 00:24:11,673 Et ce râteau, ce gâteau De la vie on peut faire plein pot 357 00:24:11,783 --> 00:24:13,045 Donc amusez-vous, vous, vous 358 00:24:13,151 --> 00:24:15,984 Faites le fou et amusez-vous, vous, vous 359 00:24:16,087 --> 00:24:18,817 Regardez-moi Heureux comme un roi, roi, roi 360 00:24:18,924 --> 00:24:21,654 Plus de pluie Regardez, le soleil luit, luit, luit 361 00:24:21,760 --> 00:24:23,921 Regardez-moi, mes beaux Je suis comme un poisson dans l'eau 362 00:24:24,029 --> 00:24:25,553 Je suis en pleine forme 363 00:24:25,664 --> 00:24:28,929 Les chiens peuvent japper après vous et les animaux de race douter de vous 364 00:24:29,034 --> 00:24:30,934 J'ai le mal des transports ! "Lait" 365 00:24:31,036 --> 00:24:33,834 Du lait ? Grosse erreur. 366 00:24:33,939 --> 00:24:36,533 Mais rappelez-vous ce mot Rigolo compte deux "O" 367 00:24:36,608 --> 00:24:38,542 Je ne peux pas respirer ! 368 00:24:40,979 --> 00:24:43,447 Je savais que le lait reviendrait me hanter. 369 00:24:43,582 --> 00:24:44,742 Au secours ! Au secours ! 370 00:24:54,092 --> 00:24:57,459 Deux "O"comme solo 371 00:25:04,135 --> 00:25:05,602 Bravo, Chat. 372 00:25:05,704 --> 00:25:09,105 Ces gamins sont assez malins pour ne pas se laisser prendre à ton jeu... 373 00:25:09,207 --> 00:25:11,835 au détriment des règles et des valeurs morales. 374 00:25:11,943 --> 00:25:14,707 - C'était vraiment cool ! - Faites-le encore ! 375 00:25:14,813 --> 00:25:18,249 J'aimerais bien, mais Shamu a raison... je devrais vraiment m'en aller. 376 00:25:18,617 --> 00:25:21,051 - Non, ne partez pas ! - Non, je devrais y aller. 377 00:25:21,152 --> 00:25:24,053 Je devrais vous laisser conjuguer des verbes avec le poisson... 378 00:25:24,155 --> 00:25:26,919 ranger votre chambre, faire de longues divisions. 379 00:25:26,992 --> 00:25:29,051 Non, vous devez rester ! 380 00:25:29,160 --> 00:25:31,993 D'accord, je resterai. Oh oui ! 381 00:25:32,097 --> 00:25:34,759 Mais si je reste, je veux vous montrer quelque chose. 382 00:25:35,634 --> 00:25:37,499 Quelque chose de magique... 383 00:25:37,636 --> 00:25:40,070 et d'éblouissant. 384 00:25:41,907 --> 00:25:43,602 "Contrat" Ça s'appelle un contrat. 385 00:25:43,675 --> 00:25:45,040 Vous voulez qu'on le signe ? 386 00:25:45,143 --> 00:25:48,112 - Ce n'est qu'une formalité. - Qui sont-ils ? 387 00:25:50,015 --> 00:25:53,815 Des lutins qui voyagent dans le temps. 388 00:25:53,919 --> 00:25:56,615 Oui. Magiques. 389 00:25:59,257 --> 00:26:01,122 D'accord, ce sont mes avocats. 390 00:26:01,192 --> 00:26:04,093 Responsabilité, société litigieuse, actions en justice frivoles. 391 00:26:04,195 --> 00:26:05,662 Vous comprenez. 392 00:26:05,730 --> 00:26:09,063 Bref, ce contrat garantit que vous pourrez vous amuser à volonté... 393 00:26:09,167 --> 00:26:11,294 sans que rien de mal ne vous arrive. 394 00:26:11,670 --> 00:26:13,638 - Nous amuser à volonté ? - Euh ! Oui ! 395 00:26:13,705 --> 00:26:15,798 - Rien de mal ne nous arrivera ? - Euh ! Non ! 396 00:26:17,042 --> 00:26:20,136 Allez, Sal, pour une fois dans ta vie essaie d'être spontanée. 397 00:26:22,847 --> 00:26:24,678 C'est contre mon bon sens... 398 00:26:24,783 --> 00:26:28,150 mais... très bien. 399 00:26:28,853 --> 00:26:30,320 Magnifique. Paraphez ici. 400 00:26:30,689 --> 00:26:32,714 Et ici. Et ici. 401 00:26:32,824 --> 00:26:33,848 Pas ici ! 402 00:26:33,959 --> 00:26:36,325 "Pas ici !" 403 00:26:36,695 --> 00:26:38,663 Tournez la page. "Certificat de castration" 404 00:26:38,730 --> 00:26:40,061 Ce n'est rien. 405 00:26:41,132 --> 00:26:42,656 Grattez ceci. 406 00:26:42,734 --> 00:26:44,565 Sentez ça ! Splendide. 407 00:26:46,071 --> 00:26:48,005 Signez en bas. 408 00:26:49,207 --> 00:26:51,198 Ça y est ! D'accord, topez là ! 409 00:26:54,212 --> 00:26:55,304 Encore une fois. 410 00:26:58,183 --> 00:26:59,844 Que la fête commence ! 411 00:27:01,186 --> 00:27:03,086 Hé, voyons cette pièce ! 412 00:27:05,190 --> 00:27:06,282 Quoi encore ? 413 00:27:06,391 --> 00:27:09,292 Maman nous a interdit d'aller dans le salon aujourd'hui, sinon. 414 00:27:09,394 --> 00:27:12,852 Elle a peur qu'on fasse du désordre et qu'on saute sur les canapés. 415 00:27:12,931 --> 00:27:16,264 Et elle a raison. On ne peut pas sauter là-dessus. 416 00:27:16,368 --> 00:27:18,268 Pas dans cet état. Il leur faut des réglages. 417 00:27:18,370 --> 00:27:19,894 "Chat" 418 00:27:22,340 --> 00:27:24,900 Regardons sous le capot. 419 00:27:27,112 --> 00:27:28,704 Oui. 420 00:27:29,748 --> 00:27:31,010 Je fais simplement mon boulot. 421 00:27:31,116 --> 00:27:33,016 Désolé. Qu'avons-nous là ? 422 00:27:36,855 --> 00:27:38,914 Voici. 423 00:27:39,024 --> 00:27:41,720 C'est trop grand. Inusité. 424 00:27:42,794 --> 00:27:45,262 Le voici. 425 00:27:45,797 --> 00:27:50,257 Couché, Simba ! Couché, Simba ! Sors de là ! 426 00:27:51,102 --> 00:27:53,070 Arrosez-moi, vous voulez ? Toi... 427 00:28:07,318 --> 00:28:09,309 Merci de votre aide. 428 00:28:11,056 --> 00:28:13,820 Je reviens à l'instant. Qui est votre mécanicien de canapé ? 429 00:28:13,925 --> 00:28:16,416 Vous devriez appeler M. Chatàmolette. 430 00:28:17,996 --> 00:28:19,793 Ma fourrure ! Ma fourrure ! Ma fourrure ! 431 00:28:25,070 --> 00:28:26,662 Voilà qui devrait faire l'affaire. 432 00:28:41,319 --> 00:28:44,117 Venez, les enfants. Un peu de compagnie me plairait bien. 433 00:28:44,189 --> 00:28:46,123 Et la fête de maman ? 434 00:28:46,191 --> 00:28:49,456 Quoi ? Nous avons signé le contrat. 435 00:28:52,831 --> 00:28:54,799 Il reste un coussin, Sally. 436 00:28:54,866 --> 00:28:58,358 Elle ne viendra jamais. Elle ne sait pas s'amuser. 437 00:28:58,436 --> 00:29:00,427 S'amuser ? Sally est trop grande pour s'amuser. 438 00:29:00,739 --> 00:29:02,138 S'amuser est indigne de toi. 439 00:29:02,207 --> 00:29:05,802 Rappelle-toi ce que ta maman a dit... Personne ne va dans le salon... 440 00:29:06,845 --> 00:29:09,313 Tu sais quoi ? Regardons des flash-back. 441 00:29:09,380 --> 00:29:14,283 Personne ne met le pied dans le salon, sinon. 442 00:29:14,385 --> 00:29:17,821 T'es viré... viré... viré... 443 00:29:17,889 --> 00:29:20,357 viré... viré... viré... 444 00:29:21,392 --> 00:29:24,259 viré... viré... viré... viré... 445 00:29:24,362 --> 00:29:25,852 Et c'est pourquoi... 446 00:29:30,101 --> 00:29:32,831 C'est ici qu'on a fait disparaître mon frère ! 447 00:29:32,937 --> 00:29:34,302 Oui ! 448 00:29:37,909 --> 00:29:40,742 - Ça alors ! - C'est comme dans un cirque ! 449 00:29:41,146 --> 00:29:42,841 Oui, mais sans ces animaux torturés... 450 00:29:43,448 --> 00:29:45,348 ni ces clowns soûls qui ont l'hépatite. 451 00:29:45,450 --> 00:29:47,748 Voyez, les enfants, je vous ai dit qu'on pouvait s'amuser ! 452 00:29:48,887 --> 00:29:51,219 Le plus beau, c'est que... 453 00:29:52,257 --> 00:29:53,952 personne ne le saura jamais. 454 00:29:54,058 --> 00:29:57,858 Judas Iscariote ! Je n'en crois pas mes yeux ! 455 00:29:57,929 --> 00:30:02,161 Oh, M. Quinn, je disais à Conrad de cesser de sauter sur le canapé. 456 00:30:02,267 --> 00:30:04,167 Mauvais, Conrad ! Mauvais ! 457 00:30:06,271 --> 00:30:08,068 Chérie, mon ange, princesse... 458 00:30:09,174 --> 00:30:12,007 je vais te dire un petit secret, d'accord ? 459 00:30:13,111 --> 00:30:15,204 Personne n'aime qui fait de la lèche ! 460 00:30:26,157 --> 00:30:28,352 - Où est le chat ? - Je ne sais pas. 461 00:30:35,366 --> 00:30:37,357 Du bon pain. 462 00:30:39,971 --> 00:30:42,405 Qu'est-ce que vous regardez ? 463 00:30:50,481 --> 00:30:53,450 Y a-t-il un chat ici ? 464 00:30:54,552 --> 00:30:56,383 Je vais... Vous allez... 465 00:30:57,388 --> 00:30:59,185 Je dois... 466 00:31:01,593 --> 00:31:03,493 sortir d'ici. 467 00:31:08,366 --> 00:31:11,563 Voyez, les enfants, je vous ai dit. Restez avec moi, tout marchera. 468 00:31:15,373 --> 00:31:19,070 Fait peu connu... les chats retombent toujours sur leurs fesses. 469 00:31:19,177 --> 00:31:20,974 Je croyais qu'ils retombaient toujours sur leurs pattes. 470 00:31:21,079 --> 00:31:23,570 C'est maintenant que tu le dis. Mortadelle ! 471 00:31:25,550 --> 00:31:27,017 Alors, mes petits, que voulez-vous faire pour vous amuser ? 472 00:31:27,118 --> 00:31:30,986 - Je veux faire des gâteaux ! - Des gâteaux ? Oh oui ! 473 00:31:31,055 --> 00:31:32,420 À la cuisine ! 474 00:31:32,523 --> 00:31:35,981 En direct de la cuisine, publicité de la maison Produits Stupéfiants. 475 00:31:36,060 --> 00:31:38,392 Bienvenue à Produits Stupéfiants. 476 00:31:38,496 --> 00:31:40,964 "Rires" 477 00:31:41,666 --> 00:31:45,966 Je suis votre animateur, le type en pull qui pose des questions bêtes. 478 00:31:46,037 --> 00:31:49,006 Je veux vous parler maintenant de son produit stupéfiant... 479 00:31:49,107 --> 00:31:50,472 pour faire des gâteaux... 480 00:31:50,575 --> 00:31:53,601 de Cheshire, en Angleterre, veuillez accueillir... 481 00:31:53,912 --> 00:31:55,140 Moi ! Bonjour ! 482 00:31:56,214 --> 00:32:00,048 Bonjour ! Je suis si excité ! 483 00:32:00,151 --> 00:32:02,016 Vous aimez faire des gâteaux... 484 00:32:02,086 --> 00:32:04,554 mais détestez ce que ça implique ? 485 00:32:04,656 --> 00:32:06,248 C'est mon cas ! 486 00:32:06,357 --> 00:32:09,986 Oubliez ce que vous savez à propos de faire des gâteaux... 487 00:32:10,061 --> 00:32:12,029 et dites bonjour... 488 00:32:13,064 --> 00:32:15,259 à l'étonnant Gâtolateur. 489 00:32:15,366 --> 00:32:16,890 Je suis si excité ! 490 00:32:18,303 --> 00:32:20,203 Gâtola-quoi ? 491 00:32:20,305 --> 00:32:22,569 Gâtolateur ! 492 00:32:22,674 --> 00:32:26,007 Cet appareil étonnant prépare instantanément des gâteaux... 493 00:32:26,077 --> 00:32:28,443 avec quoi que ce soit que vous ayez dans la cuisine. 494 00:32:28,546 --> 00:32:30,309 Attendez. Avez-vous dit "quoi que ce soit" ? 495 00:32:30,415 --> 00:32:32,110 - Quoi que ce soit. - Quoi que ce soit ? 496 00:32:32,216 --> 00:32:33,513 Oui, quoi que ce soit. 497 00:32:33,584 --> 00:32:36,018 - Quoi que ce soit ? - Quoi que ce soit. 498 00:32:36,087 --> 00:32:37,179 Quoi que ce soit ? 499 00:32:37,288 --> 00:32:39,483 Je vais t'avoir et ça aura l'air d'un pur accident. 500 00:32:40,124 --> 00:32:41,614 Quoi que ce soit. 501 00:32:41,726 --> 00:32:45,093 Ôtez le couvercle. Vous pouvez mettre, je ne sais pas, un carton d'œufs. 502 00:32:45,630 --> 00:32:47,063 - Quoi ? - Un paquet de saucisses peut-être ? 503 00:32:47,165 --> 00:32:49,360 - C'est incroyable ! - Pourquoi pas du ketchup ? 504 00:32:49,434 --> 00:32:51,459 - Oui, pourquoi pas ? - Je sais ce que vous pensez. 505 00:32:51,569 --> 00:32:54,060 Même un extincteur. Voilà. 506 00:32:56,174 --> 00:32:58,335 Remettez le couvercle et Bob est votre oncle ! 507 00:32:58,443 --> 00:33:00,934 Quel produit stupéfiant ! 508 00:33:01,079 --> 00:33:02,376 Oh, oui ! 509 00:33:02,480 --> 00:33:04,311 Ouvrez le tiroir... 510 00:33:05,416 --> 00:33:08,112 remplissez le plateau du Gâtolateur... 511 00:33:09,620 --> 00:33:11,178 refermez le tiroir... 512 00:33:12,156 --> 00:33:15,250 et placez-le dans un four conventionnel. 513 00:33:20,665 --> 00:33:22,394 De délicieux gâteaux seront prêts dans un instant. 514 00:33:22,467 --> 00:33:25,959 Avez-vous dit "un instant" ? C'est impossible ! 515 00:33:26,104 --> 00:33:29,369 - En plus d'avoir tort, tu es stupide. - Attendez un instant... 516 00:33:29,474 --> 00:33:31,499 Et tu es laid comme ta mère. 517 00:33:32,377 --> 00:33:34,140 Avez-vous dit que maman est laide ? 518 00:33:34,245 --> 00:33:36,713 La ferme ! Je suis sérieux ! Je vais te couper en deux ! 519 00:33:39,317 --> 00:33:41,410 Chat. Votre queue. 520 00:33:42,387 --> 00:33:44,321 Qu'est-ce qu'elle a ? 521 00:33:44,422 --> 00:33:46,253 Oh, je vois ! 522 00:33:46,324 --> 00:33:48,622 Je l'ai coupée. C'est intéressant parce que... 523 00:33:50,395 --> 00:33:52,295 Saloperie... 524 00:33:53,264 --> 00:33:56,097 "Tiens bon, chéri !" 525 00:33:56,167 --> 00:33:58,465 Écoutez, je ne dis pas que nous irons en cour. 526 00:33:58,569 --> 00:34:00,469 Je dis que nous avons matière. 527 00:34:01,572 --> 00:34:03,472 Nous en parlerons. Ouste, ouste. 528 00:34:06,044 --> 00:34:08,444 Chat, le four est-il censé faire ce bruit ? 529 00:34:11,349 --> 00:34:13,715 Bien sûr. Ça veut dire qu'ils sont presque prêts, Conrack. 530 00:34:13,818 --> 00:34:16,184 - Conrad. - C'est ce que j'ai dit, Condor. 531 00:34:16,721 --> 00:34:18,586 - Chat ! - Ça, c'est mon nom ! 532 00:34:27,365 --> 00:34:28,491 Ouais ! 533 00:34:28,599 --> 00:34:30,499 Ils sont prêts ! 534 00:34:30,601 --> 00:34:32,660 - Oh, ciel ! - Il n'y a pas à vous inquiéter. 535 00:34:32,770 --> 00:34:35,330 Je suis sûr qu'ils seront bons. 536 00:34:36,441 --> 00:34:39,137 Ils sont horribles ! Qui en veut ? Allez, allez ! 537 00:34:41,746 --> 00:34:44,738 Oh... mon... pieu. 538 00:34:44,849 --> 00:34:47,750 Chat, il vous faut nettoyer ce gâchis illico. 539 00:34:47,852 --> 00:34:51,151 - Nous avons un contrat. - D'accord, je vais essayer. 540 00:34:52,857 --> 00:34:55,348 Pas essayer. Vous le faites. 541 00:34:55,460 --> 00:34:58,156 Oui, madame. Tout de suite, madame. 542 00:34:59,664 --> 00:35:01,291 Je reviens tout de suite. 543 00:35:06,771 --> 00:35:09,171 Salut. Comment vas-tu ? 544 00:35:09,240 --> 00:35:10,639 D'accord. 545 00:35:13,711 --> 00:35:16,407 Regardez. Je suis une fille. 546 00:35:19,684 --> 00:35:21,709 Arrêtez ! C'est... 547 00:35:21,819 --> 00:35:23,480 la robe de maman ! 548 00:35:25,523 --> 00:35:27,081 Ce truc dégueulasse ? 549 00:35:27,492 --> 00:35:29,255 Elle allait la porter ce soir et vous l'avez ruinée. 550 00:35:29,360 --> 00:35:32,329 Chérie, elle était ruinée quand elle l'a achetée. 551 00:35:35,800 --> 00:35:38,200 Je vous ai dit que ça arriverait... 552 00:35:38,269 --> 00:35:40,328 mais personne n'écoute un poisson ! 553 00:35:41,506 --> 00:35:44,202 Un chien fait "ouah, ouah" et on sait qu'il est coincé sous une bûche. 554 00:35:44,275 --> 00:35:46,266 Mais un poisson parle clairement... 555 00:35:52,850 --> 00:35:54,545 Vous savez qui trouvera la solution ? 556 00:35:54,652 --> 00:35:57,780 Moi. Je la trouverai. 557 00:35:57,855 --> 00:36:00,790 Je me charge personnellement de tout. 558 00:36:00,892 --> 00:36:03,554 Et je connais les gens pour aider. 559 00:36:16,507 --> 00:36:20,409 Dans cette boîte sont deux Choses. Je vais vous les montrer. 560 00:36:20,845 --> 00:36:24,406 Deux Choses que j'appelle Chose Un et Chose Deux. 561 00:36:24,482 --> 00:36:27,849 Ces Choses ne vous mordront pas. Elles veulent s'amuser. 562 00:36:27,952 --> 00:36:30,318 Donc sans autre cérémonie... 563 00:36:30,855 --> 00:36:33,517 voici Chose Deux et Chose Un ! 564 00:36:37,929 --> 00:36:39,521 Oh, oui ! 565 00:36:41,899 --> 00:36:43,924 Chose Un, Conrad, Sally. Conrad, Sally, Chose Un. 566 00:36:44,302 --> 00:36:45,269 Chose Deux, Conrad, Sally. Conrad, Sally, Chose Deux. 567 00:36:46,871 --> 00:36:49,431 Chose Un, Chose Deux. Chose Deux, Chose Un. Conrad, Sally. Sally, Conrad. 568 00:36:49,507 --> 00:36:52,442 - Je suis le Chat. - Ne me rabaisse pas. 569 00:36:52,877 --> 00:36:54,276 Ah, oui, bien sûr. 570 00:36:54,879 --> 00:36:57,279 Chose Deux veut préciser que le fait de porter le numéro deux... 571 00:36:57,882 --> 00:36:59,713 ne signifie en rien qu'elle est inférieure à Chose Un. 572 00:36:59,817 --> 00:37:01,284 Et ce qui est mentionné ci-dessus. 573 00:37:01,352 --> 00:37:04,810 Elle dit de vous sentir libres de l'appeler Chose A, si ça vous chante. 574 00:37:04,922 --> 00:37:08,323 Elle accepte aussi Super Chose, Chose Reine, Kid Dynamite... 575 00:37:08,426 --> 00:37:11,520 - Éclair au Chocolat... ou Ben. - Ben ! 576 00:37:13,864 --> 00:37:16,492 Chose Un dit qu'elle est Chose Un pour une raison... 577 00:37:16,601 --> 00:37:18,501 et que les gens feraient bien de s'y habituer. 578 00:37:19,370 --> 00:37:21,930 C'est un truc de Chose. Vous ne comprendriez pas. 579 00:37:22,240 --> 00:37:23,502 D'accord, suffit ! 580 00:37:23,574 --> 00:37:26,702 Tu deviens rapidement l'une des Choses que j'aime le moins. 581 00:37:28,512 --> 00:37:31,675 Écoute, Convexe, tu ne veux probablement pas faire cela. 582 00:37:31,782 --> 00:37:34,808 - Pourquoi pas ? Ce n'est qu'une boîte. - Ce n'est pas n'importe quelle boîte 583 00:37:34,885 --> 00:37:37,979 C'est le Transportolateur transdimensionnel. 584 00:37:38,356 --> 00:37:41,450 C'est une sorte de porte qui mène de cet univers au mien. 585 00:37:41,559 --> 00:37:43,720 Mais ça dit "Fabriqué aux Philippines". 586 00:37:43,828 --> 00:37:45,796 Oui, mais pas ces Philippines. 587 00:37:47,632 --> 00:37:51,659 Je ne suis pas à cheval sur les règles, mais celle-ci est importante. 588 00:37:51,769 --> 00:37:53,703 Interdit d'ouvrir la boîte 589 00:37:53,771 --> 00:37:56,865 Pas louche, pas touche. Compris ? 590 00:37:56,974 --> 00:37:58,669 Mekka-dekka il faut résoudre nos différends. 591 00:38:03,981 --> 00:38:05,881 Choses, par devant et au centre ! 592 00:38:05,983 --> 00:38:07,746 Cool. 593 00:38:07,852 --> 00:38:11,686 Bon, Choses, je me vous paye pas pour rester là à faire les belles. 594 00:38:11,756 --> 00:38:13,747 Voici la robe de maman. 595 00:38:13,858 --> 00:38:15,826 Oh ! La robe de maman ! 596 00:38:20,298 --> 00:38:22,858 - Et le canapé ? - Lequel ? 597 00:38:22,933 --> 00:38:24,992 Celui qui est propre ou celui qui est horriblement taché ? 598 00:38:37,982 --> 00:38:39,882 Mekka-dekka ne t'inquiète pas ! 599 00:38:39,950 --> 00:38:41,281 Attention ! 600 00:38:45,523 --> 00:38:49,050 Chat, ils détruisent toute la maison ! 601 00:39:10,348 --> 00:39:11,940 Conrad, aide-moi ! 602 00:39:12,049 --> 00:39:13,414 Aide-toi toi-même ! 603 00:39:13,484 --> 00:39:16,009 Regarde-moi ! Viens le chercher ! 604 00:39:34,972 --> 00:39:36,064 Ça chatouille ! 605 00:39:38,676 --> 00:39:40,576 À l'attaque ! 606 00:39:42,580 --> 00:39:44,912 À moi ! À moi ! À moi ! 607 00:39:45,015 --> 00:39:46,846 À moi ! À moi ! À moi ! 608 00:39:48,386 --> 00:39:50,445 En avant, cow-boy ! 609 00:40:00,097 --> 00:40:02,793 Si c'était ma maison, je serais furieux. 610 00:40:09,607 --> 00:40:11,632 Hé ! Klondike ! 611 00:40:11,742 --> 00:40:15,473 As-tu idée de ce qui est arrivé au cadenas sur cette boîte ? 612 00:40:15,579 --> 00:40:17,945 - Il est sur le collier de Nevins. - Nevins ? 613 00:40:20,718 --> 00:40:24,154 Posez le chien ! J'ai dit de poser le chien ! 614 00:40:24,522 --> 00:40:25,784 Pourquoi elles ne m'écoutent pas ? 615 00:40:25,890 --> 00:40:28,051 Oh ! Je ne sais pas si ça aide... 616 00:40:28,159 --> 00:40:31,617 mais les Choses font toujours le contraire de ce qu'on leur dit. 617 00:40:31,729 --> 00:40:35,062 Pourquoi toujours le contraire ? C'est tellement agaçant ! 618 00:40:35,166 --> 00:40:37,066 Ça te rappelle quelqu'un, Conrad ? 619 00:40:37,168 --> 00:40:39,830 Zinga ! 620 00:40:39,937 --> 00:40:41,768 Zinga ! Zinga ! 621 00:40:42,072 --> 00:40:44,973 Bleu ! 41 ! Prêt ! Hop ! Hop ! Hop ! Hop ! 622 00:40:45,943 --> 00:40:48,912 Hé, Chose, ne lâche pas le chien ! 623 00:40:49,013 --> 00:40:50,708 Lâche ! 624 00:40:51,215 --> 00:40:53,410 Attrapez-le... Je veux dire, ne l'attrapez pas ! 625 00:40:57,621 --> 00:40:58,883 Eh bien, c'est génial, Conrad. 626 00:40:58,956 --> 00:41:03,154 La maison est ravagée, la fête est gâchée et Nevins est parti. 627 00:41:03,461 --> 00:41:05,691 Sally, Kojak... 628 00:41:05,763 --> 00:41:09,893 ce n'est rien à côté de ce qui arrivera si on ne cadenasse pas cette boîte 629 00:41:10,000 --> 00:41:12,969 Regardez. Elle fuit déjà. 630 00:41:13,938 --> 00:41:16,532 "Chats avec chapeau seulement" 631 00:41:16,640 --> 00:41:20,098 - Elle ne reste pas fermée. - Pas sans le cadenas. 632 00:41:20,211 --> 00:41:24,910 Si on ne reprend pas le cadenas de Nevins et on ne le remet pas... 633 00:41:25,015 --> 00:41:27,108 nous allons nous retrouver avec... 634 00:41:27,218 --> 00:41:29,209 la mère de tous les gâchis. 635 00:41:32,122 --> 00:41:33,180 Il faut trouver Nevins. 636 00:41:33,491 --> 00:41:35,721 Impossible ! Sally ! 637 00:41:35,793 --> 00:41:38,125 La fête est dans quatre heures. 638 00:41:38,229 --> 00:41:40,754 Le poisson a raison. Il faut appeler maman et lui dire ce qui s'est passé. 639 00:41:40,831 --> 00:41:44,062 Regarde la maison ! On ne pourra jamais expliquer cela à maman. 640 00:41:44,134 --> 00:41:46,898 Il faut retrouver Nevins et fermer la boîte ! 641 00:41:46,971 --> 00:41:48,905 Nous restons et appelons maman. 642 00:41:48,973 --> 00:41:51,203 Nous allons retrouver le chien. 643 00:41:51,509 --> 00:41:53,568 Il y a une troisième option. 644 00:41:54,879 --> 00:41:56,847 - Vraiment ? - Oui. 645 00:41:56,947 --> 00:41:59,472 Elle implique... 646 00:41:59,884 --> 00:42:01,613 un meurtre ! 647 00:42:01,719 --> 00:42:04,620 - C'est votre option ? - Non. 648 00:42:04,688 --> 00:42:08,488 Mais vous aviez tous deux des options. Je voulais en avoir une aussi. 649 00:42:08,893 --> 00:42:10,861 Ou voulais-je ? 650 00:42:10,961 --> 00:42:12,792 Chat, vous n'aidez pas ! 651 00:42:12,897 --> 00:42:14,797 Venez. Allons trouver ce chien. 652 00:42:14,865 --> 00:42:19,495 Il suffit qu'un truc lourd inanimé pèse sur le couvercle de la boîte 653 00:42:25,242 --> 00:42:27,836 Voilà. Cela devrait nous gagner du temps. 654 00:42:27,945 --> 00:42:30,106 Venez, les enfants ! Allons, allons ! 655 00:42:36,654 --> 00:42:39,214 La sœur identique Mitzy... 656 00:42:39,323 --> 00:42:40,847 C'est exact. 657 00:42:47,665 --> 00:42:49,155 Oui ! 658 00:42:52,202 --> 00:42:55,296 - Qu'est-ce que vous voulez ? - Reprise de possession. 659 00:42:55,773 --> 00:42:58,901 Vous reprenez possession de la télé ? 660 00:42:59,009 --> 00:43:00,567 Je suis sûr d'avoir fait un paiement. 661 00:43:01,211 --> 00:43:03,270 Si c'est à cause du chèque en bois, je vous donne une carte de crédit. 662 00:43:03,581 --> 00:43:05,879 Celle-ci est expirée. Hein ? 663 00:43:05,983 --> 00:43:07,917 Oh, allez ! 664 00:43:10,054 --> 00:43:14,184 Avec le cadenas à son collier, Nevins continuait à courir... 665 00:43:14,291 --> 00:43:16,191 sans savoir le rôle qu'il jouait... 666 00:43:16,293 --> 00:43:19,319 dans la fourberie de Quinn. 667 00:43:20,230 --> 00:43:22,994 Agente immobilière Joan Walden. Très humblement, je dirai... 668 00:43:23,233 --> 00:43:24,165 Oh, bonjour, Joan. 669 00:43:24,234 --> 00:43:26,828 - Ils ont encore fait sortir le chien. - Tu plaisantes. 670 00:43:26,937 --> 00:43:28,666 Ne t'en fais pas. Je vais le chercher. 671 00:43:28,739 --> 00:43:30,707 Ensuite, nous parlerons de l'école militaire. 672 00:43:31,609 --> 00:43:33,941 Je ne sais pas. Conrad est comme toi, Lawrence. 673 00:43:34,044 --> 00:43:37,138 - Il est très... sensible. - Je vois. 674 00:43:37,948 --> 00:43:40,178 Mais je suppose que c'est une chose que je devrais considérer. 675 00:43:40,250 --> 00:43:42,718 Je vais chercher le chien. Je reviens. 676 00:43:52,963 --> 00:43:55,124 D'accord, voilà Nevins. Ne te montre pas. 677 00:44:09,213 --> 00:44:11,875 Je croyais que le moment exigeait quelque chose. 678 00:44:11,949 --> 00:44:14,713 Oh, qu'adviendra-t-il de nous ? 679 00:44:14,818 --> 00:44:16,752 Votre mère perdra son emploi... 680 00:44:16,820 --> 00:44:20,256 et nous devrons... vivre dans la rue ! 681 00:44:20,357 --> 00:44:23,383 Je ne peux pas ! Ne me faites pas... 682 00:44:23,761 --> 00:44:26,025 Je ne connais pas ce monde ! 683 00:44:26,130 --> 00:44:29,964 C'est sec ! Je ne peux pas... C'est trop... 684 00:44:30,067 --> 00:44:32,900 - Poisson ! - C'est trop fort ! 685 00:44:32,970 --> 00:44:34,938 Voudrais-tu retourner dans les toilettes ? 686 00:44:35,039 --> 00:44:37,633 À la réflexion, il fait si beau. Pourquoi rester à l'intérieur ? 687 00:44:38,042 --> 00:44:39,066 Merci ! 688 00:44:41,679 --> 00:44:43,237 D'accord, les enfants. Dégagez. 689 00:44:43,313 --> 00:44:46,146 Cette clôture n'est pas de taille contre ma grâce et mes réflexes de chat. 690 00:44:46,250 --> 00:44:47,911 On y va. 691 00:44:50,988 --> 00:44:53,422 D'accord. Regardez-moi voler, petits. 692 00:45:01,932 --> 00:45:04,992 Je ne crois pas que la petite essaye vraiment. 693 00:45:05,335 --> 00:45:08,896 Et vos... réflexes de chat ? 694 00:45:09,006 --> 00:45:12,169 Tu veux faire un petit effort, crevette ? Pousse ! 695 00:45:15,079 --> 00:45:16,103 D'accord, Nevins. 696 00:45:17,014 --> 00:45:18,982 C'est l'heure de mourir. 697 00:45:19,049 --> 00:45:21,108 Chat, vous l'avez fait fuir ! 698 00:45:22,252 --> 00:45:23,776 Sale binette. 699 00:45:26,023 --> 00:45:27,991 Désolé, ma chérie. Je t'aime. 700 00:45:30,027 --> 00:45:31,392 Venez, Chat ! 701 00:45:36,834 --> 00:45:38,699 Le voilà ! 702 00:45:41,505 --> 00:45:45,342 - Bon anniversaire, Denise. - Denise ? 703 00:45:45,342 --> 00:45:47,810 Tous mes amis sont là. 704 00:45:47,878 --> 00:45:50,176 Voilà Ginny et Alan. 705 00:45:51,048 --> 00:45:53,107 Pourquoi Denise ne m'a pas invitée à sa fête d'anniversaire ? 706 00:45:53,217 --> 00:45:55,913 Ne t'en fais pas. Allons chercher Nevins et partons. 707 00:45:56,019 --> 00:45:57,816 D'accord, les enfants. Dehors ! 708 00:46:07,231 --> 00:46:09,028 Chat, baissez-vous ! Ils vont vous voir ! 709 00:46:09,133 --> 00:46:10,327 Cachez-vous ! 710 00:46:20,144 --> 00:46:23,136 Piñata ! Piñata ! Piñata ! 711 00:46:29,153 --> 00:46:30,745 Allons-y, tout le monde ! 712 00:46:35,292 --> 00:46:37,283 II se casse ! 713 00:46:39,163 --> 00:46:40,755 Hors de mon chemin. 714 00:46:42,966 --> 00:46:45,025 Ça va mal finir. 715 00:46:48,105 --> 00:46:50,164 Je suis facile 716 00:46:54,178 --> 00:46:57,079 Je suis facile comme dimanche matin 717 00:47:07,925 --> 00:47:09,290 J'ai une idée. 718 00:47:09,393 --> 00:47:11,122 Des bonbons ! 719 00:47:13,463 --> 00:47:15,021 Des bonbons ! 720 00:47:22,039 --> 00:47:24,530 - Dégagez ! - Chat ! 721 00:47:24,842 --> 00:47:26,810 Je t'aurai ! 722 00:47:32,416 --> 00:47:34,111 J'aimerais en acheter. 723 00:47:34,218 --> 00:47:36,186 Bonjour, Mme Kwan. C'est Joan Walden. 724 00:47:36,286 --> 00:47:38,550 Je voulais des nouvelles des enfants. Comment vont-ils ? 725 00:47:39,957 --> 00:47:41,822 Ce ne sont pas des enfants. 726 00:47:42,459 --> 00:47:44,825 Ce sont de petits anges. 727 00:47:48,065 --> 00:47:49,430 C'est gentil. 728 00:47:49,533 --> 00:47:52,366 Très bien, Mme Kwan. Je rentrerai dès que je peux. 729 00:47:52,469 --> 00:47:54,369 - Au revoir. - Au revoir. 730 00:48:24,001 --> 00:48:27,061 Notre bête noire est à portée. "Portée - Mètres" 731 00:48:27,170 --> 00:48:29,365 Amorcez la destruction. 732 00:48:29,473 --> 00:48:32,306 - Quoi ? - Le sauvetage. 733 00:48:32,376 --> 00:48:35,345 Je voulais dire le sauvetage. Allez ! 734 00:48:37,481 --> 00:48:39,972 Je ne peux pas croire que je n'ai pas été invitée à cette fête. 735 00:48:40,050 --> 00:48:42,450 Hé ! T'es une solitaire. 736 00:48:42,552 --> 00:48:45,180 Seule dans la vie et la mort. Oui. 737 00:48:45,289 --> 00:48:48,486 - Peut-on trouver le chien ? - Peut-on trouver le chien ? 738 00:48:48,558 --> 00:48:51,527 Peut-on trouver le chien ? 739 00:48:54,932 --> 00:48:57,492 Oh, non ! Oh, ciel ! 740 00:48:57,567 --> 00:49:00,536 Bonjour, Nevins. Au revoir, Conrad. 741 00:49:00,604 --> 00:49:02,538 Pas si féroce maintenant, hein ? 742 00:49:14,084 --> 00:49:16,678 Nous sommes morts. Nous ne pourrons jamais fermer cette boîte 743 00:49:16,954 --> 00:49:20,185 Je serai envoyé à l'école du colonel Von Kronk pour enfants indisciplinés ! 744 00:49:21,591 --> 00:49:23,923 - Pourquoi ne pas prendre ma voiture ? - Vous avez une voiture ? 745 00:49:24,328 --> 00:49:25,352 Oui, bien sûr. 746 00:49:31,134 --> 00:49:33,432 Génial. C'est vraiment cool. 747 00:49:33,537 --> 00:49:35,437 Ce n'est que la housse. 748 00:49:38,075 --> 00:49:42,205 La voici, le Lance-engins nul terrain. 749 00:49:42,279 --> 00:49:45,077 Ou L.E.N.T. Pour faire court. 750 00:49:45,148 --> 00:49:47,048 L.E.N.T. ? 751 00:49:47,117 --> 00:49:50,348 Oui, LENT. C'est mieux que le nom précédent. 752 00:49:50,454 --> 00:49:53,548 Le Char d'assaut de contre-attaque. 753 00:49:53,623 --> 00:49:55,181 Oh, vous voulez dire... 754 00:49:55,292 --> 00:49:57,726 Rapide, au LENT. 755 00:50:01,398 --> 00:50:02,490 Attachez vos ceintures, les enfants. 756 00:50:02,599 --> 00:50:06,535 Nous sommes en mission et n'aurons de repos qu'une fois ce chien détruit. 757 00:50:06,636 --> 00:50:09,230 - Sauvé ! - Je voulais dire sauvé, bien sûr. 758 00:50:09,339 --> 00:50:12,604 Quoi qu'il en soit, souvenez-vous, rien n'est plus rapide que LENT. 759 00:50:12,709 --> 00:50:15,974 C'est à l'envers ! Ça n'a aucun sens. Regardez-vous ! 760 00:50:16,380 --> 00:50:18,575 D'accord, on y va. GPS... coché. 761 00:50:18,648 --> 00:50:20,582 DVD, CD... cochés. 762 00:50:20,650 --> 00:50:23,619 Le conducteur de coche est un... cocher. 763 00:50:23,687 --> 00:50:25,382 - Sirène ! - Qu'est-ce... Quoi... 764 00:50:26,323 --> 00:50:27,290 Sirène ? 765 00:50:28,658 --> 00:50:31,491 Allons-y ! 766 00:50:35,665 --> 00:50:37,565 Salut là ! Ça va ? Oui ! 767 00:50:45,342 --> 00:50:48,573 J'envoie Conrad 768 00:50:48,678 --> 00:50:51,146 Au froid 769 00:50:57,621 --> 00:51:00,283 Je ne peux croire que tu aies arrosé mon taco ! 770 00:51:03,560 --> 00:51:05,721 Attends que Joan t'attrape ! 771 00:51:08,331 --> 00:51:10,128 Les voilà ! 772 00:51:10,200 --> 00:51:12,498 Feu rouge, feu rouge, feu rouge ! Feu rouge ! 773 00:51:18,341 --> 00:51:21,310 - Quelqu'un d'autre devrait conduire. - D'accord. Tu gagnes. 774 00:51:21,378 --> 00:51:23,812 - Confort, conduis. - Êtes-vous sérieux ? 775 00:51:24,181 --> 00:51:25,443 Je ne sais pas. 776 00:51:25,549 --> 00:51:28,814 Une petite voix intérieure me dit que c'est une mauvaise idée... 777 00:51:29,086 --> 00:51:31,145 mais je peux à peine entendre cette petite voix... 778 00:51:31,254 --> 00:51:33,222 parce qu'une autre petite voix plus forte crie... 779 00:51:33,323 --> 00:51:35,484 "Laisse le gamin de 12 ans conduire !" 780 00:51:36,593 --> 00:51:37,787 Vas-y ! 781 00:51:39,529 --> 00:51:41,190 "Banlieue - Ville" 782 00:51:41,264 --> 00:51:42,663 C'est terrifiant ! 783 00:51:44,601 --> 00:51:48,093 "Sac à dégueuler" 784 00:51:49,206 --> 00:51:52,175 - Je veux conduire. - Je crois que c'est une super idée. 785 00:51:55,479 --> 00:51:58,209 Attendez ! Deux personnes ne peuvent pas conduire en même temps. 786 00:51:58,281 --> 00:52:00,681 Tu as raison. Nous devrions tous conduire. 787 00:52:06,356 --> 00:52:10,190 - Chat ! Où sont les freins ? - Je vais les chercher. 788 00:52:10,260 --> 00:52:14,390 "Freins" Quelque chose ne va pas avec vos freins. 789 00:52:14,498 --> 00:52:16,693 Vous les avez fait vérifier quand la dernière fois ? 790 00:52:18,602 --> 00:52:19,864 Mauvais freins ! 791 00:52:27,277 --> 00:52:29,336 Sens unique, sens unique ! "Mauvais sens" 792 00:52:29,446 --> 00:52:31,505 Sens unique ! 793 00:52:36,520 --> 00:52:39,455 Hé, une plaque du Rhode Island. On n'en voit jamais. 794 00:52:54,671 --> 00:52:57,299 Air bag. Standard. 795 00:52:59,609 --> 00:53:02,544 Je pense... avoir mouillé... mon bocal. 796 00:53:02,646 --> 00:53:04,580 Peut-on le refaire ? 797 00:53:11,855 --> 00:53:13,379 Hé, le voilà ! 798 00:53:16,826 --> 00:53:19,294 Oh, non ! II va au bureau de maman ! 799 00:53:19,362 --> 00:53:21,592 Vite, Chat ! 800 00:53:24,334 --> 00:53:26,928 Tu sais, Nevins, quand Joan saura que tu as encore fui... 801 00:53:27,304 --> 00:53:30,762 Conrad déménagera et j'emménagerai. 802 00:53:33,310 --> 00:53:35,301 Il faut reprendre Nevins et ce cadenas. 803 00:53:35,378 --> 00:53:36,777 Qu'allons-nous faire ? 804 00:53:36,880 --> 00:53:39,508 Ne vous en faites pas. J'ai trois plans. 805 00:53:39,616 --> 00:53:42,585 Plan A: "Mettre une maison nette en désordre." 806 00:53:42,686 --> 00:53:47,282 C'est fait. Plan B: "Sauver les meubles, plaquer les mômes." 807 00:53:47,357 --> 00:53:49,825 - Ça pourrait marcher. - Et le troisième ? 808 00:53:49,926 --> 00:53:54,920 Plan C: "Amener le petit ami de maman à rendre le chien et le cadenas." 809 00:53:55,865 --> 00:53:58,197 Je ne sais pas. J'aime bien le Plan B. 810 00:53:58,602 --> 00:54:00,900 - Chat ! - Bon, d'accord. Plan C. 811 00:54:01,004 --> 00:54:02,801 Regardez-vous. 812 00:54:06,843 --> 00:54:10,973 Excusez-moi, monsieur. Vous voulez signer ma pétition ? 813 00:54:11,348 --> 00:54:13,543 Dégage, sale hippie. 814 00:54:13,650 --> 00:54:16,346 Êtes-vous au courant du massacre insensé et systématique... "Pétition - Sauvez le zumzizérou" 815 00:54:16,453 --> 00:54:19,786 du zumzizérou qui pète et crache l'acide ? 816 00:54:19,889 --> 00:54:22,449 Qu'est-ce qu'il te faut pour t'éclipser ? 817 00:54:22,559 --> 00:54:24,720 Vous n'avez qu'à signer ma pétition... 818 00:54:24,828 --> 00:54:28,320 avec ce stylo géant qu'il faut tenir à deux mains. 819 00:54:28,398 --> 00:54:30,866 Je vois. "Stylo géant qu'il faut tenir à deux mains" 820 00:54:30,967 --> 00:54:33,527 - Vous tenez mon chien ? - Oui ! 821 00:54:33,637 --> 00:54:37,004 D'accord, j'ai un problème avec le mot "chien". 822 00:54:37,374 --> 00:54:40,468 Je ne l'utilise pas, car je crois que c'est vraiment très péjoratif. 823 00:54:40,577 --> 00:54:41,509 Oui. 824 00:54:41,845 --> 00:54:45,838 Mais je tiendrai volontiers votre canin américain. 825 00:54:45,915 --> 00:54:48,748 Je suis plus à l'aise avec cela, oui. 826 00:54:48,852 --> 00:54:52,913 Combien coûte ce canin américain dans la vitrine 827 00:54:53,023 --> 00:54:55,548 Chat ! Allez ! 828 00:54:58,428 --> 00:54:59,861 - Hé, qu'est-ce... - Va, va, va ! 829 00:54:59,963 --> 00:55:03,023 Reviens ! Je ne suis pas dupe, les enfants ! 830 00:55:03,300 --> 00:55:04,767 Rien à voir ici. Continue ! Va ! 831 00:55:06,036 --> 00:55:09,369 Viens ! Allons-y. Entrez, entrez ! 832 00:55:09,439 --> 00:55:13,500 Allez. Entrez ! Salut. Entrez ! "Problèmes d'écureuil" 833 00:55:14,844 --> 00:55:18,007 Attention au-dessous ! 834 00:55:18,315 --> 00:55:19,907 Désolé. Par là. 835 00:55:32,862 --> 00:55:34,557 Je vous ai ! 836 00:55:36,700 --> 00:55:39,032 II arrive ! Chat ! 837 00:55:43,606 --> 00:55:45,733 Où est mon chapeau ? 838 00:55:45,842 --> 00:55:47,434 Allez ! Allez, allez ! 839 00:55:47,510 --> 00:55:49,535 Allez ! Vite ! Ma queue, ma queue. 840 00:55:49,646 --> 00:55:51,637 Venez, Chat ! 841 00:55:51,748 --> 00:55:53,545 Je marche ! 842 00:56:05,995 --> 00:56:08,429 - Je crois qu'on l'a perdu. - Pas la poche. Pas la poche ! 843 00:56:08,498 --> 00:56:10,432 On a repris le cadenas. Rentrons maintenant. 844 00:56:10,500 --> 00:56:12,764 Détendez-vous. J'ai l'affaire en main. 845 00:56:15,805 --> 00:56:17,898 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Ceci. 846 00:56:18,007 --> 00:56:21,067 Ce n'est pas mon chapeau. J'ai dû me tromper de chapeau là-bas. 847 00:56:21,378 --> 00:56:24,541 - Et après ? - Après... sans mon chapeau... 848 00:56:24,647 --> 00:56:27,582 je ne suis qu'un simple chat parlant de 1 m 80. 849 00:56:28,051 --> 00:56:30,986 Joan, tes enfants courent en ville comme des maniaques. 850 00:56:31,054 --> 00:56:32,578 Oui. 851 00:56:32,689 --> 00:56:36,716 Avec un homme poilu bizarre au grand chapeau. 852 00:56:36,826 --> 00:56:40,956 Tu croiras tout ce que je te dis une fois rentrée à la maison. 853 00:56:41,030 --> 00:56:42,964 Nous sommes perdus ! 854 00:56:43,032 --> 00:56:47,492 Nous sommes morts. C'est ma faute. Je suis un tel idiot. 855 00:56:47,570 --> 00:56:51,666 Pourquoi dois-je toujours faire le contraire de ce que je dois faire ? 856 00:56:51,775 --> 00:56:53,743 Attendez. C'est ça ! Le contraire ! 857 00:56:53,843 --> 00:56:56,710 Hé, Choses ! Ne nous aidez pas ! 858 00:56:56,813 --> 00:56:59,577 Ne venez pas nous aider à rentrer à la maison ! 859 00:57:01,418 --> 00:57:04,546 - Nous allons en excursion ! - La voiture de Larry ? 860 00:57:05,822 --> 00:57:08,052 Depuis quand êtes-vous si futés ? 861 00:57:09,159 --> 00:57:12,651 C'était à qui seraient les premiers à la maison. 862 00:57:12,729 --> 00:57:15,493 Tenez bon ! II faut arriver avant maman et Quinn ! 863 00:57:15,565 --> 00:57:19,558 Mais à la maison, la situation ne faisait qu'empirer. 864 00:57:35,919 --> 00:57:37,750 Voilà maman et Larry ! 865 00:57:37,854 --> 00:57:40,914 Mets la gomme, Joan. Vite, vite, vite, vite, vite. 866 00:57:41,024 --> 00:57:45,518 Oh, Choses, ne ralentissez surtout pas maman. 867 00:57:45,595 --> 00:57:48,063 Ralentir maman ! 868 00:57:50,733 --> 00:57:53,167 "Allons-y, Éclair au Chocolat" 869 00:57:54,471 --> 00:57:57,702 Écoute, Joan, ils ne les battent pas tous les jours. 870 00:57:59,108 --> 00:57:59,767 Oh, super. 871 00:58:05,648 --> 00:58:07,775 Désolée, j'allais trop vite ? 872 00:58:07,884 --> 00:58:11,183 Mekka dekka plaque, appa immatriculation. 873 00:58:12,655 --> 00:58:15,920 Mekka dekka, sexy mama. 874 00:58:16,025 --> 00:58:18,118 Hé, c'est ma voiture. Joan, il faut y aller tout de suite ! 875 00:58:18,228 --> 00:58:20,628 Laisse-moi m'en occuper. 876 00:58:20,730 --> 00:58:23,062 Désolée, j'étais pressée de rentrer à la maison. 877 00:58:23,132 --> 00:58:24,861 Je ne les laisserai pas s'en tirer comme ça ! 878 00:58:32,208 --> 00:58:33,766 Rejoins-moi à la maison ! 879 00:58:45,855 --> 00:58:47,846 Pas si vite, petits asticots ! 880 00:58:48,925 --> 00:58:52,258 Oh, vous êtes tellement pris ! Entrez. 881 00:58:53,296 --> 00:58:54,763 Tu ne veux pas entrer là. Ce sera un gâchis... 882 00:58:56,733 --> 00:58:57,859 Quoi ? 883 00:58:57,967 --> 00:58:59,628 Sally, qu'est-il arrivé ? 884 00:58:59,736 --> 00:59:02,136 - Et la mère de tous les gâchis ? - Je ne sais pas. 885 00:59:03,706 --> 00:59:04,934 Pourquoi j'éternue ? 886 00:59:10,747 --> 00:59:13,614 Peut-être à cause de moi. 887 00:59:13,683 --> 00:59:15,173 T'es un énorme... 888 00:59:17,020 --> 00:59:18,954 chat ! 889 00:59:22,258 --> 00:59:24,886 Judas Iscariote ! 890 00:59:26,696 --> 00:59:28,061 Mama mia. 891 00:59:32,135 --> 00:59:34,660 Qu'est-il arrivé à la maison ? 892 00:59:34,737 --> 00:59:37,763 - C'est la mère de tous les gâchis. - Ouais ! 893 00:59:37,874 --> 00:59:41,275 Pur plaisir inaltéré sans une once de bon sens. 894 00:59:41,578 --> 00:59:43,910 Tu vois, Cornac, c'est pourquoi je t'ai prévenu... 895 00:59:44,013 --> 00:59:46,538 de ne pas ouvrir la boîte 896 00:59:47,350 --> 00:59:48,715 Quoique, l'aspect positif... 897 00:59:48,818 --> 00:59:52,185 les gens parleront de la fête de ce soir le reste de leur vie. 898 00:59:56,125 --> 00:59:57,888 Il faut fermer la boîte ! Vite ! 899 00:59:57,994 --> 00:59:58,983 D'accord. 900 01:00:01,230 --> 01:00:05,826 - Prenons la moquette du hall d'entrée. - Ça ne peut être le hall d'entrée. 901 01:00:05,902 --> 01:00:08,700 C'est ce qui arrive quand vous mêlez votre univers et le mien. 902 01:00:08,805 --> 01:00:11,035 Et mangez de mauvais fruits de mer. 903 01:00:11,140 --> 01:00:13,836 Allons-y ! Oh oui ! 904 01:00:13,910 --> 01:00:16,708 - Comment trouverons-nous la boîte ? - Je n'en ai pas la moindre idée. 905 01:00:16,813 --> 01:00:19,714 Ce chapeau ne vaut rien et il me grossit. 906 01:00:19,816 --> 01:00:21,044 Où est Mme Kwan ? 907 01:00:22,151 --> 01:00:26,212 La voici, juste à temps. 908 01:00:27,924 --> 01:00:29,084 Oh, oui ! 909 01:00:29,192 --> 01:00:31,683 On va monter sur Mme Kwan ? 910 01:00:31,761 --> 01:00:33,786 Bien sûr ! C'est la seule façon d'arriver à la boîte 911 01:00:33,896 --> 01:00:36,831 Allez hop ! Oh, ça va être marrant ! 912 01:00:39,235 --> 01:00:43,103 Gardez les mains et les pieds dans le Kwan en tout temps ! 913 01:00:43,206 --> 01:00:45,174 Bonne promenade ! 914 01:00:47,377 --> 01:00:49,902 Mesdames et messieurs, la salle à manger. 915 01:00:51,214 --> 01:00:53,205 C'est la salle à manger ? 916 01:00:53,316 --> 01:00:56,046 Hé, regardez. Un lustre ! 917 01:01:02,158 --> 01:01:04,126 Est-ce que c'est la salle de bains ? 918 01:01:05,662 --> 01:01:08,130 Vous voudrez peut-être vous retenir un moment. 919 01:01:09,899 --> 01:01:11,924 Un truc pareil me met vraiment le feu... 920 01:01:16,205 --> 01:01:17,900 C'est incroyable ! 921 01:01:17,974 --> 01:01:21,205 On se croirait dans un parc d'attractions ! 922 01:01:21,310 --> 01:01:24,245 Tu veux dire comme aux... studios d'Universal. 923 01:01:26,049 --> 01:01:26,981 Cha-ching. 924 01:01:36,826 --> 01:01:40,922 Descendez du Kwan sur votre gauche. Bonne journée ! 925 01:01:42,031 --> 01:01:44,226 C'est ridicule. Je dois rentrer à la maison. 926 01:01:45,468 --> 01:01:48,096 Brutalité policière ! Prise d'étranglement illégale ! 927 01:01:48,204 --> 01:01:50,195 "J'ai survécu au Kwan !" Où sommes-nous ? 928 01:01:50,306 --> 01:01:51,830 Dans le salon, je pense. 929 01:01:51,941 --> 01:01:53,932 Ah non ! J'ai fermé les yeux. "Sac à dégueuler" 930 01:01:54,043 --> 01:01:56,910 S'il n'y a pas de file, on peut y retourner et le refaire encore ? 931 01:01:57,013 --> 01:01:58,844 Voilà la boîte ! 932 01:02:06,489 --> 01:02:08,047 Si nous fermons la boîte, la maison redeviendra normale. 933 01:02:08,157 --> 01:02:10,216 Tu as le cadenas ? 934 01:02:10,326 --> 01:02:12,692 Je l'ai ! Vite ! Allons-y ! 935 01:02:19,902 --> 01:02:22,336 - Allez ! - Elle ne ferme pas ! 936 01:02:24,107 --> 01:02:27,042 Tout disparaît là-haut ! 937 01:02:27,143 --> 01:02:29,338 Au secours ! 938 01:02:32,281 --> 01:02:34,044 Aide-moi, Conrad ! 939 01:02:36,486 --> 01:02:38,317 Aide-moi ! 940 01:02:38,387 --> 01:02:41,083 Je ne peux pas tenir ! 941 01:02:41,190 --> 01:02:44,819 - Tiens bon ! - Aide-moi, Conrad ! 942 01:02:44,894 --> 01:02:47,886 - Au secours ! - Sally, le cadenas est trop loin ! 943 01:02:48,998 --> 01:02:52,161 Pour que je te sauve, il faut lâcher ! 944 01:02:52,268 --> 01:02:54,065 D'accord. 945 01:02:56,205 --> 01:02:58,730 Au secours ! 946 01:03:00,343 --> 01:03:01,901 Oui ! 947 01:03:36,212 --> 01:03:38,373 J'ai réussi ! J'ai réussi ! 948 01:03:38,481 --> 01:03:41,279 J'ai réussi ! J'ai réussi ! J'ai réussi ! 949 01:03:41,384 --> 01:03:43,409 J'ai réussi ! J'ai réussi ! 950 01:03:46,823 --> 01:03:49,451 D'accord, "nous" avons réussi. 951 01:03:51,427 --> 01:03:55,056 - Nous n'avons rien réussi. - La maison est en ruines. 952 01:03:55,164 --> 01:03:57,928 Vous avez dit que tout rentrerait dans l'ordre si on fermait la boîte ! 953 01:03:58,000 --> 01:04:00,969 Mais c'est faux. C'est la catastrophe ! 954 01:04:01,070 --> 01:04:02,901 Eh bien, que faire ? 955 01:04:03,506 --> 01:04:05,030 Un peu de tennis ? 956 01:04:15,484 --> 01:04:18,044 J'adore l'odeur de balles neuves. Oui. 957 01:04:18,154 --> 01:04:21,146 Hé, votre chapeau... il est encore magique ? 958 01:04:22,458 --> 01:04:26,258 Houp ! Eh bien, maintenant que le chat est sorti du sac... 959 01:04:26,495 --> 01:04:28,292 pour emprunter une métaphore usée et cruelle... 960 01:04:28,364 --> 01:04:29,956 pourquoi tu ne sers pas le premier ? 961 01:04:30,032 --> 01:04:32,193 Vous aviez votre vrai chapeau tout ce temps-là ? 962 01:04:32,301 --> 01:04:35,464 Euh ! Oui. J'ai planifié la journée. 963 01:04:35,571 --> 01:04:37,471 Comment, vous avez planifié la journée ? 964 01:04:37,573 --> 01:04:39,097 - Toute ? - Euh ! Oui. 965 01:04:39,175 --> 01:04:40,574 - La maison saccagée ? - Euh ! Oui. 966 01:04:40,877 --> 01:04:42,367 - Quinn qui prend Nevins ? - Euh ! Oui. 967 01:04:42,478 --> 01:04:45,470 - Votre queue coupée ? - Euh ! Non. Non. 968 01:04:47,516 --> 01:04:49,040 Vous saviez que j'ouvrirais la boîte ? 969 01:04:49,151 --> 01:04:53,053 Pourquoi en ai-je fait une règle ? Je savais que tu ne pourrais résister. 970 01:04:53,155 --> 01:04:56,488 Bon, qui veut jouer un double canadien ? 971 01:04:59,528 --> 01:05:01,462 Chat, vous avez dit que rien de mal n'arriverait. 972 01:05:01,530 --> 01:05:04,522 Chat, vous devez partir. 973 01:05:04,634 --> 01:05:06,295 Je ne connais pas ce jeu-là. 974 01:05:06,369 --> 01:05:08,633 Ce n'est pas un jeu. Rien de tout cela n'est un jeu ! 975 01:05:10,473 --> 01:05:13,169 Mais je croyais que vous vouliez vous amuser aujourd'hui. 976 01:05:14,010 --> 01:05:15,637 Regardez autour de vous, Chat. Vous aviez raison. 977 01:05:15,912 --> 01:05:17,641 C'est amusant de s'amuser, mais il faut savoir comment. 978 01:05:17,914 --> 01:05:21,475 Vous ne savez pas vous arrêter. Partez maintenant ! 979 01:05:22,919 --> 01:05:24,580 Suzy. 980 01:05:24,687 --> 01:05:26,211 Cromwell. 981 01:05:27,256 --> 01:05:28,348 Je vous en prie. 982 01:05:28,457 --> 01:05:29,446 Ouste ! 983 01:05:38,067 --> 01:05:39,295 Ouste ! 984 01:05:55,718 --> 01:05:57,049 Bon débarras ! 985 01:05:57,153 --> 01:06:00,054 Ce n'est peut-être pas le moment des "je vous l'avais dit", mais... 986 01:06:06,462 --> 01:06:08,555 Comme j'ai dit, pas le moment. 987 01:06:08,664 --> 01:06:11,098 Je vais chercher le seau et le balai. 988 01:06:12,435 --> 01:06:15,199 T'as intérêt à t'éclipser jusqu'à ce que maman se soit calmée. 989 01:06:16,472 --> 01:06:20,169 Non. C'est ma faute. J'en prendrai la responsabilité. 990 01:06:20,276 --> 01:06:23,541 Maman arrivera d'un instant à l'autre. Pourquoi tu ne vas pas en haut ? 991 01:06:23,612 --> 01:06:26,206 Je ne vais pas en haut. Je reste avec toi. 992 01:06:26,315 --> 01:06:29,546 - Vraiment ? Pourquoi ? - Deux raisons. 993 01:06:29,652 --> 01:06:32,246 D'abord, l'escalier est détruit. 994 01:06:33,122 --> 01:06:37,422 Puis, c'est aussi bien ma faute que la tienne. 995 01:06:37,493 --> 01:06:40,053 Nous devons partager la responsabilité. 996 01:06:41,497 --> 01:06:43,124 Merci, Sally. 997 01:06:43,232 --> 01:06:46,429 En passant, t'es un frère pas mal. 998 01:06:46,535 --> 01:06:50,528 On pourra peut-être partager une chambre à l'école militaire alors. 999 01:06:54,176 --> 01:06:57,304 Eh bien, voici. 1000 01:07:06,155 --> 01:07:09,318 Vous me pensiez parti Vous soupçonniez une arnaque 1001 01:07:09,425 --> 01:07:12,189 Vous n'avez jamais pensé que j'aurais un autre air à chanter 1002 01:07:12,294 --> 01:07:15,092 Comme vous avez eu votre leçon Je vais vous en boucher un coin 1003 01:07:15,164 --> 01:07:18,156 En lisant les petits caractères du contrat que vous avez signé 1004 01:07:18,267 --> 01:07:21,668 D'accord, chapitre huit, article 93, paragraphe 834. 1005 01:07:21,771 --> 01:07:23,295 À côté de la tache de chili. 1006 01:07:23,406 --> 01:07:27,274 Ça dit: "Si Conrad, alias Concret, ouvre la boîte... 1007 01:07:27,343 --> 01:07:30,506 et nous savons qu'il l'ouvrira... le contrat sera nul et non avenu. 1008 01:07:32,415 --> 01:07:33,109 Toutefois... 1009 01:07:34,817 --> 01:07:36,216 si Sally et Conrad apprennent la leçon de leurs fautes... 1010 01:07:36,318 --> 01:07:37,785 le contrat sera rétabli." 1011 01:07:38,821 --> 01:07:41,153 Je crois que vous avez satisfait à l'obligation légale d'apprendre. 1012 01:07:41,223 --> 01:07:43,020 Oui ! 1013 01:07:43,426 --> 01:07:45,485 II ne reste qu'un dernier jeu à jouer. Ça s'appelle "nettoyer la maison". 1014 01:07:45,594 --> 01:07:50,122 Les enfants, voici le Char de remise à sens sans efforts. 1015 01:07:50,199 --> 01:07:51,791 C-R-A-S-S-E ? 1016 01:07:52,068 --> 01:07:53,695 Exactement ! 1017 01:09:02,905 --> 01:09:04,202 Oh, oui ! 1018 01:09:04,273 --> 01:09:06,764 Ces tentures sont si démodées qu'elles sont à la mode ! 1019 01:09:10,813 --> 01:09:11,871 Tournez ! 1020 01:09:41,610 --> 01:09:43,510 "ShamPoing" 1021 01:09:51,854 --> 01:09:53,446 Au revoir ! 1022 01:10:02,565 --> 01:10:05,898 Bon, on s'est bien amusés. 1023 01:10:06,202 --> 01:10:07,533 On a nettoyé la maison. 1024 01:10:07,636 --> 01:10:10,264 On a même réussi à composer un air au rythme enlevé pour la piste sonore. 1025 01:10:10,372 --> 01:10:12,306 C'est important. 1026 01:10:13,342 --> 01:10:15,776 Je suppose qu'il reste une dernière chose à vérifier. 1027 01:10:21,517 --> 01:10:23,815 "Juste bien" 1028 01:10:27,590 --> 01:10:29,490 "Juste bien" 1029 01:10:29,592 --> 01:10:31,685 II semble que tout va bien... 1030 01:10:31,794 --> 01:10:33,785 mais tu fumes encore bien trop de cigares. 1031 01:10:33,862 --> 01:10:36,660 Et toi... cesse de picoler ! 1032 01:10:39,835 --> 01:10:43,771 La journée a été... incroyable. 1033 01:10:45,007 --> 01:10:46,770 Merci, Chat. 1034 01:10:49,645 --> 01:10:51,203 Pour tout. 1035 01:11:01,824 --> 01:11:03,724 Adieu. 1036 01:11:08,430 --> 01:11:10,227 - Attendez, Chat. - Ne partez pas ! 1037 01:11:18,007 --> 01:11:20,373 Bon, les enfants. J'espère que la maison n'est pas en désordre. 1038 01:11:20,442 --> 01:11:22,842 Je suis... rentrée ? 1039 01:11:22,911 --> 01:11:24,344 - Bonjour, maman. - Bonjour, maman. 1040 01:11:25,447 --> 01:11:29,440 Mme Walden, déjà rentrée ? Les enfants ont été des anges. 1041 01:11:29,551 --> 01:11:31,781 - Merci, Mme Kwan. - Bonjour, Joan. 1042 01:11:33,422 --> 01:11:35,014 Lawrence, que t'est-il arrivé ? 1043 01:11:37,793 --> 01:11:40,762 Ils... me sont arrivés. 1044 01:11:40,929 --> 01:11:43,625 Tes enfants démoniaques. 1045 01:11:44,867 --> 01:11:46,801 Ils ont saccagé ta maison ! 1046 01:11:49,772 --> 01:11:53,037 La maison était vivante. Les murs étaient en papier. 1047 01:11:53,976 --> 01:11:57,036 Je suis tombé de la falaise. Et le chat géant... 1048 01:11:59,982 --> 01:12:01,711 Le chat géant ! 1049 01:12:01,817 --> 01:12:04,285 Dites-lui. 1050 01:12:06,488 --> 01:12:08,718 Tu as l'air terrible... 1051 01:12:08,791 --> 01:12:10,759 et maman pense que tu es fou. 1052 01:12:10,859 --> 01:12:15,626 C'est ce qu'on appelle en vente "un scénario où tout le monde gagne". 1053 01:12:17,733 --> 01:12:20,065 Joan, tu rates l'occasion de ta vie. 1054 01:12:20,336 --> 01:12:23,897 Tu sais quelle sorte de gamin est ton garçon. 1055 01:12:24,006 --> 01:12:27,533 Je veux dire, qui vas-tu croire ? 1056 01:12:28,610 --> 01:12:32,011 Tu as raison. Je sais quelle sorte d'enfant est Conrad. 1057 01:12:32,114 --> 01:12:33,945 - Il peut être irresponsable. - Oui ! 1058 01:12:34,049 --> 01:12:35,949 - Il fait de mauvais choix. - Oui ! 1059 01:12:36,051 --> 01:12:37,746 Quelquefois il me donne envie de m'arracher les cheveux. 1060 01:12:37,853 --> 01:12:39,684 Oui, oui, oui, oui ! 1061 01:12:39,788 --> 01:12:41,983 Mais c'est un bon gamin... 1062 01:12:42,091 --> 01:12:44,423 et je crois en lui. 1063 01:12:44,493 --> 01:12:47,587 Je veux que tu partes maintenant. 1064 01:13:05,781 --> 01:13:07,681 Veux-tu m'épouser, Joan ? 1065 01:13:16,058 --> 01:13:17,650 - Oui ! - Oui ! 1066 01:13:20,796 --> 01:13:23,765 Oh, c'est gentil. 1067 01:13:29,071 --> 01:13:30,595 M. Humberfloob ? 1068 01:13:32,040 --> 01:13:35,032 Vous avez failli m'avoir. La fête vous plaît. 1069 01:13:37,079 --> 01:13:40,480 Joan, la fête est un succès et la maison est immaculée. 1070 01:13:40,549 --> 01:13:42,574 Félicitations. 1071 01:13:48,424 --> 01:13:51,825 Tes gâteaux sont succulents. Qu'as-tu mis dedans ? 1072 01:13:51,927 --> 01:13:54,862 On peut faire des gâteaux avec n'importe quoi, maman. 1073 01:13:54,963 --> 01:13:58,524 Veux-tu dire que tu peux faire des gâteaux avec n'importe quoi ? 1074 01:13:58,600 --> 01:14:01,068 - N'importe quoi. - N'importe quoi ? 1075 01:14:02,171 --> 01:14:04,605 Qu'avez-vous fait aujourd'hui, hein ? 1076 01:14:04,706 --> 01:14:08,142 Eh bien, que feriez-vous si votre maman vous le demandait ? 1077 01:14:08,444 --> 01:14:11,607 La famille était comblée, grâce au Chat... 1078 01:14:11,713 --> 01:14:14,739 qui était fringant et charmant, cela ne fait aucun doute. 1079 01:14:14,850 --> 01:14:16,750 Il était spirituel et cultivé... 1080 01:14:16,852 --> 01:14:18,820 et très attachant... 1081 01:14:18,921 --> 01:14:21,014 et singulièrement attirant... 1082 01:14:21,089 --> 01:14:23,683 mais d'une façon bien réelle. 1083 01:14:24,092 --> 01:14:26,617 Vous savez, d'une façon qui ne se voit pas de nos jours... 1084 01:14:27,663 --> 01:14:29,597 Bonjour ! Je ne faisais que... 1085 01:14:29,698 --> 01:14:31,893 Je devrais vraiment m'en aller. 1086 01:14:33,469 --> 01:14:35,801 Comment sont-ils devenus si futés ? 1087 01:14:41,076 --> 01:14:42,600 Oh, oui ! 1088 01:14:57,626 --> 01:14:59,594 Venez, Choses ! Allons-y ! 1089 01:14:59,661 --> 01:15:01,993 Qu'est-ce qui est au programme demain ? 1090 01:15:03,131 --> 01:15:06,066 Que diriez-vous de partir en vacances ? 1091 01:15:06,168 --> 01:15:08,693 Disons Hawai ? J'aime bien Hawai. 1092 01:15:10,105 --> 01:15:13,905 Je vous préviens, il y a des endroits où on ne permet pas certaines Choses. 1093 01:15:16,245 --> 01:15:18,213 Les Choses sont compliquées.