1 00:00:00,186 --> 00:00:01,778 Anteriormente em Monk... 2 00:00:01,840 --> 00:00:04,134 Espere um minuto. Isto é novo. 3 00:00:04,244 --> 00:00:06,562 - Isso é para mim? - Adrian, não abra isto. 4 00:00:06,672 --> 00:00:08,402 Me promete, que você não abrirá até o Natal. 5 00:00:08,512 --> 00:00:11,103 Tá bom. Colocando de volta. 6 00:00:11,949 --> 00:00:13,700 Oi? 7 00:00:23,212 --> 00:00:26,152 Ela deve ter ido se encontrar com alguém... 8 00:00:26,262 --> 00:00:27,850 Mas, quem? 9 00:00:27,960 --> 00:00:31,177 Era uma história que ela estava trabalhando? 10 00:00:31,949 --> 00:00:35,419 - Não sei. - E eu não consigo ver. 11 00:00:35,529 --> 00:00:37,765 Por que não consigo ver? 12 00:00:38,063 --> 00:00:40,658 Eu acho que você está muito próximo disso, Monk. 13 00:00:40,804 --> 00:00:43,247 - Eu conheço aquele edifício. - Quando foi, 12 anos atrás? 14 00:00:43,357 --> 00:00:45,558 - Quase exatamente. - A parteira desaparecida. 15 00:00:45,668 --> 00:00:47,611 Lembra do médico com quem estávamos conversando? 16 00:00:47,721 --> 00:00:49,693 - Nash, certo? - É nosso convidado de honra. 17 00:00:49,803 --> 00:00:52,315 Então, Adrian, está trabalhando em algum caso interessante? 18 00:00:52,425 --> 00:00:54,067 - Sr. Monk, está bem? - Eu estou vendo manchas. 19 00:00:54,177 --> 00:00:55,584 Adrian, olhe para mim. 20 00:00:55,684 --> 00:00:59,028 Foi envenenado, Adrian. Alguém está tentando matá-lo. 21 00:00:59,138 --> 00:01:04,604 - Então... quanto tempo? - Dois, talvez três dias. 22 00:01:04,800 --> 00:01:06,768 Acreditamos que Kazarinsky atirou no Dr. Nash 23 00:01:06,878 --> 00:01:11,098 na sexta-feira e que envenenou Adrian Monk. 24 00:01:11,208 --> 00:01:14,592 Precisamos dele vivo. Se ele morrer, Monk morre. 25 00:01:16,200 --> 00:01:18,771 Kazarinski! Polícia! 26 00:01:26,199 --> 00:01:27,589 Maldição. 27 00:01:27,699 --> 00:01:32,400 O presente da Trudy... Está na hora... de abrí-lo. 28 00:01:33,500 --> 00:01:34,800 Olá, Adrian. 29 00:01:34,921 --> 00:01:37,534 Se está vendo isso, quer dizer que estou morta. 30 00:01:37,644 --> 00:01:40,334 Sei que dissemos que nunca teríamos segredos, mas... 31 00:01:40,444 --> 00:01:42,354 Há algo que nunca contei à você. 32 00:01:42,454 --> 00:01:45,301 Algo aconteceu. Algo terrível. 33 00:01:45,411 --> 00:01:48,245 Anos atrás, antes de nos conhecermos... 34 00:01:49,708 --> 00:01:51,847 [MONK - S08E16 - Series Finale] [Mr. Monk and the End - Parte II] 35 00:01:51,948 --> 00:01:54,360 [Cortesia: Grupo LegendasMania] ¶ É uma selva lá fora ¶ 36 00:01:54,460 --> 00:01:57,435 ¶ Desordem e confusão ¶ ¶ Em todo lugar ¶ 37 00:01:59,022 --> 00:02:01,279 [Trad. Áudio: RCMaster/Tchany] ¶ Ninguém parece se importar ¶ 38 00:02:01,376 --> 00:02:05,279 ¶ Bem, eu me importo ¶ ¶ Ei, quem é que manda aqui? ¶ 39 00:02:05,379 --> 00:02:07,656 [Trad: PhellipePaiva/AndreaFerrer] ¶ É uma selva lá fora ¶ 40 00:02:08,893 --> 00:02:12,206 [Sincronia: LukeLuke/MRMcp] ¶ Veneno no ar que respiramos ¶ 41 00:02:12,306 --> 00:02:14,618 ¶ Sabe o que tem na água ¶ ¶ que você bebe? ¶ 42 00:02:14,718 --> 00:02:18,756 ¶ Bem, eu sei ¶ ¶ É impressionante ¶ 43 00:02:19,171 --> 00:02:20,675 [Revisão Final: RCMaster] ¶ As pessoas acham que sou louco ¶ 44 00:02:20,775 --> 00:02:22,604 [Revisão Final: RCMaster] ¶ Porque eu me preocupo o tempo todo ¶ 45 00:02:22,704 --> 00:02:25,092 ¶ Se você prestasse atenção ¶ ¶ também se preocuparia ¶ 46 00:02:25,765 --> 00:02:29,892 ¶ É melhor prestar atenção ¶ ¶ Ou este mundo que amamos tanto ¶ 47 00:02:30,074 --> 00:02:33,446 [grupo.legendasmania@gmail.com] ¶ Pode acabar te matando ¶ 48 00:02:33,693 --> 00:02:35,785 [www.legendasmania.cjb.net] ¶ Posso estar errado ¶ 49 00:02:35,885 --> 00:02:37,852 ¶ Mas acho que não estou ¶ 50 00:02:37,952 --> 00:02:40,433 ¶ Porque é uma selva lá fora ¶ 51 00:02:40,533 --> 00:02:42,785 ¶ É uma selva lá fora. ¶ 52 00:02:44,431 --> 00:02:45,931 [Release] [HDTV.XviD-FQM] 53 00:02:57,054 --> 00:03:00,555 Sr. Monk, você precisa apertar o "Play". 54 00:03:02,756 --> 00:03:04,775 Já se passaram mais de 2 horas. 55 00:03:05,025 --> 00:03:07,794 Está tudo bem. Está tudo bem. 56 00:03:08,258 --> 00:03:09,558 Vamos lá. 57 00:03:09,665 --> 00:03:12,640 Eu sei que você sempre me idolatrou. 58 00:03:12,860 --> 00:03:15,312 Você sempre achou que eu era uma santa. 59 00:03:15,797 --> 00:03:18,747 Mas, querido, eu não sou perfeita. 60 00:03:18,858 --> 00:03:20,654 Eu cometi um erro. 61 00:03:21,725 --> 00:03:23,530 Um grande erro. 62 00:03:23,791 --> 00:03:25,842 Foi há 15 anos atrás. 63 00:03:26,784 --> 00:03:28,642 Antes de nos conhecermos. 64 00:03:29,056 --> 00:03:30,478 Eu tive um caso... 65 00:03:48,829 --> 00:03:50,978 com meu professor de direito. 66 00:03:51,493 --> 00:03:55,586 Ele era casado na época. Eu juro que não sabia disso. 67 00:03:55,776 --> 00:03:58,234 De qualquer forma, nós... 68 00:03:58,571 --> 00:04:00,488 eu fiquei... 69 00:04:00,790 --> 00:04:02,390 grávida. 70 00:04:25,637 --> 00:04:30,218 Eu sei que está desapontado. Eu não amava ele. Eu não... 71 00:04:30,657 --> 00:04:32,716 não conhecia ele de verdade. 72 00:04:32,936 --> 00:04:37,244 Mas, eu amei estar grávida. Era uma menina. 73 00:04:37,850 --> 00:04:42,132 Ela nasceu dia 2 de Janeiro de 1983. 74 00:04:44,191 --> 00:04:46,339 Ela morreu no mesmo dia. 75 00:04:47,659 --> 00:04:50,336 Ela viveu por 9 minutos. 76 00:04:50,981 --> 00:04:52,834 Eu nunca... 77 00:04:52,968 --> 00:04:55,162 a vi. 78 00:04:59,024 --> 00:05:02,182 Nunca... a vi. 79 00:05:05,985 --> 00:05:07,694 De qualquer forma, 80 00:05:07,804 --> 00:05:12,719 o pai, o professor, seu nome era Ethan Rickover e... 81 00:05:16,800 --> 00:05:18,100 Rickover. 82 00:05:18,200 --> 00:05:21,202 E o notável Sr. Monk. Bom vê-lo novamente. 83 00:05:24,772 --> 00:05:27,676 Ele é um juiz agora. Acabou de ser nomeado para a Corte de Apelações. 84 00:05:27,786 --> 00:05:30,463 Por isso fiz essa fita. Porque a mulher que sumiu essa semana, 85 00:05:30,573 --> 00:05:34,139 Wendy Straud, foi a parteira que fez o parto de minha filha. 86 00:05:36,382 --> 00:05:39,888 A parteira sumida. A parteira sumida. 87 00:05:41,861 --> 00:05:44,425 Eu não sei o que pensar. Me diga o que pensar. 88 00:05:44,536 --> 00:05:46,516 Nós só devemos assistir. 89 00:05:49,068 --> 00:05:51,811 E Ethan me ligou ontem. 90 00:05:51,921 --> 00:05:55,896 Totalmente do nada, não falo com ele há mais de 10 anos. 91 00:05:56,006 --> 00:05:58,282 E ele quer me encontrar amanhã. 92 00:05:58,944 --> 00:06:00,370 E eu não sei. Talvez... 93 00:06:00,480 --> 00:06:03,154 Talvez eu esteja sendo paranóica... 94 00:06:03,211 --> 00:06:04,611 mas... 95 00:06:05,316 --> 00:06:09,226 Tinha algo na voz dele, era... 96 00:06:10,964 --> 00:06:12,981 Me assustou, entende? 97 00:06:13,202 --> 00:06:15,558 Ethan tem um lado sombrio, 98 00:06:15,668 --> 00:06:19,538 eu sei, eu já vi, sei do que ele é capaz. 99 00:06:21,744 --> 00:06:23,146 Enfim... 100 00:06:24,625 --> 00:06:26,911 É por isso que estou fazendo essa fita. 101 00:06:27,160 --> 00:06:29,399 E se eu estiver errada, e tenho certeza que estou, 102 00:06:29,509 --> 00:06:33,138 e nada acontecer, então, eu... 103 00:06:33,248 --> 00:06:37,243 irei trocar a fita pelo relógio digital que você me pediu. 104 00:06:39,737 --> 00:06:43,991 Mas se estiver certa e algo acontecer, 105 00:06:45,076 --> 00:06:47,314 quero que saiba de tudo. 106 00:06:49,404 --> 00:06:51,922 Porque você merece saber tudo. 107 00:06:52,033 --> 00:06:53,483 Adrian... 108 00:06:54,908 --> 00:06:57,946 você é mais do que o amor da minha vida. 109 00:07:00,960 --> 00:07:02,907 Você é minha vida. 110 00:07:05,983 --> 00:07:07,482 Você é... 111 00:07:11,003 --> 00:07:12,503 Minha vida. 112 00:07:20,828 --> 00:07:22,755 Sr. Monk, sinto muito. 113 00:07:24,800 --> 00:07:26,459 - O que está fazendo? - Ethan Rickover. 114 00:07:26,569 --> 00:07:28,327 O que você vai fazer? 115 00:07:28,664 --> 00:07:30,200 Sr. Monk, vamos ligar para o Capitão. 116 00:07:30,300 --> 00:07:32,504 - Por que ela não me disse? - Sr. Monk, todos tem segredos. 117 00:07:32,614 --> 00:07:35,309 Ela te amava. Não queria desapontá-lo. 118 00:07:35,529 --> 00:07:40,896 Aquela fita ficou na minha estante todo esse tempo. 119 00:07:41,269 --> 00:07:43,138 Eu fiquei olhando pra ela... 120 00:07:43,854 --> 00:07:46,013 por 12 anos. 121 00:07:46,906 --> 00:07:48,903 Sr. Monk, veja como está. Não pode ir a lugar nenhum.. 122 00:07:49,013 --> 00:07:51,784 - Eu vou. - Não, Sr. Monk. Está doente. 123 00:07:51,845 --> 00:07:53,490 Não vou morrer. 124 00:07:54,833 --> 00:07:56,707 Não vou morrer. 125 00:07:57,037 --> 00:07:58,695 Ainda não. 126 00:08:01,766 --> 00:08:05,528 Juiz Rickover, gostaria de voltar a uma de suas decisões mais antigas. 127 00:08:05,638 --> 00:08:08,061 Herrura contra Califórnia. 128 00:08:08,171 --> 00:08:12,002 Você foi o procurador-geral adjunto neste caso. Está correto? 129 00:08:12,112 --> 00:08:13,678 Está correto, Senador. 130 00:08:13,788 --> 00:08:15,298 Houve um caso de pena de morte, 131 00:08:15,408 --> 00:08:17,203 onde mantivemos o prisioneiro, 132 00:08:17,313 --> 00:08:21,946 o Sr. Herrera, e ele só teria direito a liberdade 133 00:08:22,056 --> 00:08:23,494 somente pelo processo de clemência. 134 00:08:23,594 --> 00:08:25,455 E está é uma opinião que ainda mantém? 135 00:08:25,565 --> 00:08:28,328 Para ser honesto, Senador, não tenho certeza. 136 00:08:28,549 --> 00:08:30,591 A lei mudou, eu mudei. 137 00:08:30,701 --> 00:08:33,955 Eu tinha 28 anos na época, achava que sabia de tudo. 138 00:08:34,768 --> 00:08:36,179 Você tem conhecimento, é claro, 139 00:08:36,279 --> 00:08:40,596 que existem casos em aberto com circunstâncias semelhantes. 140 00:08:40,706 --> 00:08:44,839 E alguns deles envolvem avanços recentes em provas através do DNA. 141 00:08:47,477 --> 00:08:49,121 Juiz Rickover? 142 00:08:51,461 --> 00:08:55,110 Senador, não acho que seja uma boa idéia reescrever a constituição 143 00:08:55,220 --> 00:08:57,809 só porque houve um avanço científico. 144 00:08:58,544 --> 00:09:03,727 Os princípios básicos do direito comum não mudaram, nunca mudam... 145 00:09:03,853 --> 00:09:09,370 A questão é a aplicação em um novo contexto. 146 00:09:09,805 --> 00:09:13,354 E o contexto é sempre o fator predominante? 147 00:09:15,822 --> 00:09:17,122 Desculpe? 148 00:09:17,252 --> 00:09:20,489 O contexto é sempre o fator predominante? 149 00:09:20,599 --> 00:09:23,527 Na minha opinião, estes são os mesmos 150 00:09:24,189 --> 00:09:27,352 princípios básicos que fizeram parte do nosso sistema de direito comum 151 00:09:27,462 --> 00:09:30,020 desde os tempos de John Cook, mas... 152 00:09:30,175 --> 00:09:33,297 não estou aqui para ensinar moral e cívica para o colegial, estou? 153 00:09:33,407 --> 00:09:34,772 De fato, gostaria que estivesse. 154 00:09:34,882 --> 00:09:36,763 Acho que alguns de nós poderia tirar proveito. 155 00:09:36,873 --> 00:09:38,734 Senador, foi uma manhã longa. 156 00:09:38,844 --> 00:09:42,338 Se eu puder, posso solicitar um breve intervalo? 157 00:09:42,448 --> 00:09:44,962 Acho que é uma ótima idéia, todos precisamos de um ar fresco. 158 00:09:45,072 --> 00:09:47,735 A reunião continuará as 10:15. 159 00:09:58,540 --> 00:10:01,435 Bem, Sr. Monk, que surpresa... 160 00:10:01,545 --> 00:10:04,562 - Soube que estava doente. - Não, não. Não! 161 00:10:04,892 --> 00:10:06,215 Sinto-me bem melhor. 162 00:10:06,325 --> 00:10:08,803 Muito... muito melhor. 163 00:10:09,144 --> 00:10:10,762 É um alívio. 164 00:10:10,961 --> 00:10:14,078 Então, veio ao centro só para torcer por mim. 165 00:10:14,325 --> 00:10:18,258 - Isso é legal. - Não, vim porque matou minha esposa. 166 00:10:22,364 --> 00:10:24,243 - Como? - Você me ouviu. 167 00:10:25,384 --> 00:10:29,563 Trudy... Alison. Ela foi aluna sua em Berkeley. 168 00:10:29,673 --> 00:10:32,172 Você teve um caso com ela, ela engravidou. 169 00:10:32,282 --> 00:10:35,790 E há 12 anos atrás, quando foi nomeado para Corte de Apelação 170 00:10:35,800 --> 00:10:39,314 mas se certificou que a história nunca vazasse. 171 00:10:39,414 --> 00:10:40,743 Matou duas mulheres: 172 00:10:40,843 --> 00:10:44,368 Wendy Straud era a parteira... 173 00:10:45,717 --> 00:10:47,697 e minha esposa. 174 00:10:50,100 --> 00:10:52,500 Me disseram para esperar por isso, 175 00:10:52,600 --> 00:10:56,820 que em audiências preliminares os malucos aparecem do nada. 176 00:10:56,926 --> 00:10:59,678 Juiz Rickover, sabemos de tudo. 177 00:11:00,921 --> 00:11:02,800 Mesmo? 178 00:11:03,600 --> 00:11:07,343 Sr. Monk, lecionei a milhares de alunas em Berkeley. 179 00:11:07,443 --> 00:11:08,964 Algumas eram instáveis. 180 00:11:09,064 --> 00:11:11,508 Algumas se apaixonaram por mim. 181 00:11:11,608 --> 00:11:13,329 Então, por favor, que provas você tem? 182 00:11:13,565 --> 00:11:15,358 Onde está a criança? 183 00:11:15,493 --> 00:11:16,869 O bebe morreu. 184 00:11:17,000 --> 00:11:19,262 "O bebe morreu". E quanto aos registros? 185 00:11:19,362 --> 00:11:20,670 - Documentação... - Desapareceu! 186 00:11:20,794 --> 00:11:22,697 Tudo desapareceu. Você providenciou isso, 187 00:11:22,798 --> 00:11:24,188 enviou Joey Kazarinski 188 00:11:24,288 --> 00:11:26,955 a clinica de partos semana passada. 189 00:11:27,026 --> 00:11:28,962 Estavam atualizando os registros e o diretor 190 00:11:29,062 --> 00:11:32,623 deve ter encontrado algo sobre Trudy e o bebe, então o matou. 191 00:11:32,723 --> 00:11:36,200 Está cobrindo os rastros há 26 anos. 192 00:11:36,300 --> 00:11:37,826 Não, tudo bem. Tudo bem. Tudo bem! 193 00:11:37,926 --> 00:11:40,558 O Sr. Monk está doente, gravemente enfermo. 194 00:11:40,658 --> 00:11:42,743 É obvio que não está pensando claramente. 195 00:11:42,843 --> 00:11:44,903 Ela gravou um vídeo, 196 00:11:46,119 --> 00:11:47,582 juiz. 197 00:11:47,900 --> 00:11:50,781 Ela gravou um vídeo. 198 00:11:55,100 --> 00:11:56,568 Claro que gravou. 199 00:11:57,492 --> 00:12:00,293 Ela era delirante. 200 00:12:00,900 --> 00:12:03,535 Eu me lembro. Trudy... 201 00:12:04,114 --> 00:12:06,348 - Alison. - Alison, isso. 202 00:12:06,500 --> 00:12:08,547 Costumava me seguir, escreveu cartas, 203 00:12:08,647 --> 00:12:10,972 telefonemas às 2, 3 da manhã... 204 00:12:11,097 --> 00:12:13,726 Lembro que ela alegou estar grávida. 205 00:12:14,228 --> 00:12:15,570 Provavelmente ela acreditou também, 206 00:12:15,670 --> 00:12:18,453 era uma mulher extremamente instável. 207 00:12:18,600 --> 00:12:20,254 Aparentemente vocês tem muito em comum. 208 00:12:21,400 --> 00:12:23,358 Sr. Monk! Sr. Monk, não! 209 00:12:23,500 --> 00:12:24,935 Sr. Monk! 210 00:12:25,100 --> 00:12:27,612 Não, Sr. Monk! Sr. Monk, por favor! 211 00:12:40,000 --> 00:12:41,955 Não acabou ainda! 212 00:12:44,200 --> 00:12:47,809 - Não acabou ainda! - Acabou sim. 213 00:12:52,800 --> 00:12:55,765 Sim, eu sei. Os médicos estão com ele agora. 214 00:12:56,700 --> 00:12:58,777 Ainda não sabem. 215 00:12:59,100 --> 00:13:02,240 Tudo bem, te ligo depois. Eu te amo. 216 00:13:03,500 --> 00:13:07,073 - Quem era? - O comissário. 217 00:13:07,900 --> 00:13:11,403 - Comissário Patrick Watson? - Sim, ele mesmo. 218 00:13:11,700 --> 00:13:16,106 - Disse "Eu te amo". - Eu disse. Amo ele. 219 00:13:16,200 --> 00:13:18,211 Acho que está fazendo um grande trabalho. 220 00:13:18,311 --> 00:13:19,700 Por que, você não acha... 221 00:13:19,800 --> 00:13:22,784 Não, acho que está fazendo um ótimo trabalho, mas não digo que o amo. 222 00:13:23,400 --> 00:13:25,780 Talvez devesse, é uma questão de cortesia. 223 00:13:25,900 --> 00:13:27,428 Não é cortesia! 224 00:13:27,745 --> 00:13:29,346 Bom, acho que está fazendo um ótimo trabalho. 225 00:13:29,858 --> 00:13:31,335 Eu te amo. 226 00:13:34,212 --> 00:13:36,000 Tá bom, Randy. Desculpe por perguntar. 227 00:13:36,100 --> 00:13:38,900 Quando estiver pronto para dizer a verdade venha conversar. 228 00:13:39,000 --> 00:13:40,835 Doutor! Como ele está? 229 00:13:41,100 --> 00:13:43,722 Estável. Na verdade melhor que estável, 230 00:13:43,822 --> 00:13:45,309 seus sinais vitais melhoraram. 231 00:13:45,486 --> 00:13:47,671 - Não tenho certeza por quê. - Deve ser o ódio. 232 00:13:47,771 --> 00:13:50,464 Raiva é o melhor remédio do mundo. 233 00:13:50,564 --> 00:13:52,056 - Podemos vê-lo? - Claro. 234 00:13:55,200 --> 00:13:58,600 Essa foi fácil. Há 4 dias era como um touro selvagem. 235 00:13:58,700 --> 00:14:01,500 4 dias atrás, foram anos atrás. 236 00:14:01,601 --> 00:14:03,759 Volto depois com seu remédio. 237 00:14:05,400 --> 00:14:07,987 Cinco minutos. Não o agitem. 238 00:14:08,087 --> 00:14:10,000 - Tudo bem. Oi. - Oi. 239 00:14:10,100 --> 00:14:12,650 Onde está a Natalie? 240 00:14:12,751 --> 00:14:15,400 Ela foi a sua casa, buscar suas roupas. 241 00:14:16,193 --> 00:14:17,500 Não vou poder ir para casa? 242 00:14:17,600 --> 00:14:19,961 Amigo, tem sorte de não estar na cadeia. 243 00:14:20,100 --> 00:14:24,585 Foi acusado de agressão e ameaçar um juiz municipal. 244 00:14:24,685 --> 00:14:27,334 É... que juiz. 245 00:14:27,800 --> 00:14:31,636 Sabe, estivemos pesquisando. Tudo faz sentido. 246 00:14:31,800 --> 00:14:33,744 Doutor Nash tinha um segundo telefone. 247 00:14:33,844 --> 00:14:35,800 Ligou para Rickover varias vezes. 248 00:14:35,900 --> 00:14:37,472 Supomos que estivesse chantageando ele, 249 00:14:37,572 --> 00:14:39,639 Rickover contratou Kazarinski para matá-lo. 250 00:14:40,800 --> 00:14:43,445 - Entregue o arquivo. - Aqui está. 251 00:14:46,900 --> 00:14:49,601 Pegou ele. O encontrou. 252 00:14:49,800 --> 00:14:53,343 - Como se sente? - Ainda não acabou. 253 00:14:55,900 --> 00:14:58,120 Ainda não acabou. Só o ar... 254 00:14:58,700 --> 00:15:00,191 O ar que respiro... 255 00:15:00,291 --> 00:15:03,043 Odeio pensar que ele está respirando o mesmo ar. 256 00:15:03,178 --> 00:15:04,492 Eu sei, amigão. 257 00:15:05,500 --> 00:15:07,781 Vamos pegá-lo. Eu prometo. 258 00:15:07,882 --> 00:15:11,772 Estou prometendo que o filho da mãe vai pagar por isso. 259 00:15:13,100 --> 00:15:17,785 Randy... feche a porta. Feche a porta. 260 00:15:20,300 --> 00:15:23,870 Leland... escute. 261 00:15:25,700 --> 00:15:28,483 - Não estarei aqui. - Não fale isso. Não fale assim. 262 00:15:28,593 --> 00:15:31,989 Não desista, ninguém desistiu. O médico está trabalhando nisso. 263 00:15:32,089 --> 00:15:33,470 Leland... 264 00:15:39,100 --> 00:15:42,822 Mate-o. Prometa. 265 00:15:50,500 --> 00:15:53,510 Sim, eu... prometo. 266 00:15:54,100 --> 00:15:58,720 Eu prometo, ele não vai escapar. Não haverá julgamento. 267 00:16:03,200 --> 00:16:04,933 Está mentindo. 268 00:16:13,700 --> 00:16:16,230 - Steve, é o travesseiro errado. - É? 269 00:16:16,330 --> 00:16:17,999 Sim, ele precisa do travesseiro da Trudy. 270 00:16:18,099 --> 00:16:20,492 Está no armário, em um plástico. 271 00:16:20,692 --> 00:16:22,861 Ela dormia com ele, ainda tem o cheiro dela. 272 00:16:26,600 --> 00:16:28,308 É o carro da Trudy? 273 00:16:28,759 --> 00:16:32,744 É... Bom, pelo menos ele já sabe. 274 00:16:33,100 --> 00:16:36,385 Se não conseguir, pelo menos morrerá sabendo. 275 00:16:50,100 --> 00:16:51,834 O que está fazendo? 276 00:16:53,000 --> 00:16:56,200 Tem algo faltando aqui. Tem algo errado. 277 00:16:56,300 --> 00:16:59,494 Te digo o que está errado, não deveria estar sentado. 278 00:16:59,594 --> 00:17:02,236 Olha só você, está se agitando. 279 00:17:02,336 --> 00:17:04,500 Tenho certeza que o que for pode esperar. 280 00:17:04,600 --> 00:17:07,168 Não, não posso esperar. Não dessa vez. 281 00:17:07,600 --> 00:17:11,588 Não desta vez. Esse homem matou três pessoas. 282 00:17:11,800 --> 00:17:13,333 Esse homem? 283 00:17:14,000 --> 00:17:15,899 Nunca se sabe, não é? 284 00:17:15,999 --> 00:17:18,600 Não. Estava encobrindo um romance. 285 00:17:18,700 --> 00:17:22,906 Romance? Não parece certo. Ninguém mais liga para romances. 286 00:17:23,006 --> 00:17:24,379 Estava pensando o mesmo. 287 00:17:24,596 --> 00:17:29,248 Deve ser outra coisa. Precisa ser. 288 00:17:29,802 --> 00:17:31,938 O médico quer que durma essa noite. 289 00:17:32,248 --> 00:17:35,300 Vou deixar aqui. Vai te fazer dormir na hora. 290 00:17:35,400 --> 00:17:40,631 - Dormir é o melhor remédio. - Nunca vai se mudar. 291 00:17:41,000 --> 00:17:42,905 - Como? - Foi o que disseram, 292 00:17:43,005 --> 00:17:45,294 os ouvi conversando. 293 00:17:46,100 --> 00:17:47,972 Ethan nunca vai se mudar! 294 00:17:48,044 --> 00:17:50,002 Eu acho que ele vai ser enterrado nesta jardim. 295 00:17:50,400 --> 00:17:52,872 Então, por que ele não vai se mudar? 296 00:17:54,512 --> 00:17:57,600 O que é que tem nessa casa? 297 00:17:57,991 --> 00:17:59,493 "Juiz Local Nomeado" 298 00:18:02,800 --> 00:18:04,485 Espere, ele vai querer isso. 299 00:18:05,015 --> 00:18:07,853 Se esquecermos algo, podemos voltar. 300 00:18:09,400 --> 00:18:11,253 - Steven! - Natalie, está tudo bem? 301 00:18:11,353 --> 00:18:12,720 Eu não estou me sentindo bem. 302 00:18:13,085 --> 00:18:15,163 Manchas... estou vendo manchas. 303 00:18:16,308 --> 00:18:18,500 É o veneno! São os mesmo sintomas do Sr. Monk! 304 00:18:18,600 --> 00:18:21,186 Não entendo, estive com você o dia todo e você não comeu nada. 305 00:18:21,891 --> 00:18:24,732 - Oh! Meu Deus. - Natalie? O que foi? 306 00:18:24,800 --> 00:18:29,158 Ethan Rickover na audiência. O senhor Monk derrubou o lenço... 307 00:18:29,300 --> 00:18:30,660 Pensei que você estivesse doente! 308 00:18:30,760 --> 00:18:33,930 Eu estou me sentindo melhor... bem melhor. 309 00:18:34,243 --> 00:18:36,954 Ele usou a caneta. Ele não queria tocá-lo. 310 00:18:37,055 --> 00:18:39,704 - Estava nos lenços. - Foi o que deixamos passar... 311 00:18:39,814 --> 00:18:41,870 Achamos que estava na comida. Temos que te levar para o hospital. 312 00:18:41,980 --> 00:18:43,825 Nós temos a origem do veneno. Nós podemos analisar, 313 00:18:43,925 --> 00:18:45,700 e criar um antídoto em duas horas. 314 00:18:45,800 --> 00:18:47,193 - O Sr. Monk? - Ele vai ficar bem! 315 00:18:47,293 --> 00:18:48,873 Você tem que avisá-lo. Ligar pra ele. 316 00:18:49,047 --> 00:18:50,521 Tudo bem, estou ligando. 317 00:18:52,700 --> 00:18:55,012 Centro de Enfermagem, Judie falando. 318 00:18:55,200 --> 00:18:56,975 Você pode ligar diretamente para ele. 319 00:18:57,338 --> 00:19:00,593 Sério? Tudo bem. Vou checar. 320 00:19:05,300 --> 00:19:07,977 Kenny? Kenny, o que aconteceu? 321 00:19:25,200 --> 00:19:27,916 - Chovendo muito, hein!? - É... está chovendo mesmo. 322 00:19:28,600 --> 00:19:31,406 Capitão! Aí está o senhor. O procuramos por toda parte. 323 00:19:31,800 --> 00:19:33,113 - Ainda não soube? - Diga. 324 00:19:33,214 --> 00:19:34,527 Há uma cura! 325 00:19:35,300 --> 00:19:38,095 - Há uma cura? - Eles isolaram o veneno. 326 00:19:38,200 --> 00:19:40,441 - Estava nos lenços. - Nos lenços? 327 00:19:40,541 --> 00:19:41,920 Isso é uma ótima notícia. 328 00:19:42,020 --> 00:19:44,700 Há uma cura! Vamos, estava indo para o hospital. Podemos comemorar! 329 00:19:44,800 --> 00:19:46,150 - Ele não está lá. - Quem não está lá? 330 00:19:46,251 --> 00:19:47,600 Monk fugiu. 331 00:19:47,700 --> 00:19:49,856 Ele drogou um policial e pegou sua arma. 332 00:19:49,956 --> 00:19:51,827 Ok, vamos lá! Nós podemos ir no seu carro. 333 00:19:51,927 --> 00:19:53,245 - Para onde estamos indo? - Vamos parar Monk! 334 00:19:53,333 --> 00:19:55,156 - Parar o quê? - Parar um erro. 335 00:20:12,000 --> 00:20:16,503 Sua garagem estava aberta. Peguei uma pá emprestada. 336 00:20:19,900 --> 00:20:21,461 Pegue-a. 337 00:20:23,300 --> 00:20:24,945 Pegue-a! 338 00:20:29,100 --> 00:20:32,142 - Bem ali. - Você vai matar um juiz federal? 339 00:20:32,242 --> 00:20:36,389 Essa noite, eu sou o juiz. Bem ali... vamos! 340 00:20:36,900 --> 00:20:38,217 Vamos. 341 00:20:43,900 --> 00:20:46,540 Bom, bom... acelera! Acelera! 342 00:20:48,300 --> 00:20:50,800 - Vai! Vai! Vai! - Carro! Carro! 343 00:20:50,900 --> 00:20:52,485 Apenas vá! Vá! 344 00:20:58,000 --> 00:21:00,808 - Jesus! - Foi mal! Foi mal! 345 00:21:04,500 --> 00:21:06,683 - Onde está a droga da sirene? - Aí atrás. 346 00:21:06,859 --> 00:21:08,200 O que ela está fazendo lá atrás? 347 00:21:08,300 --> 00:21:09,760 Não uso ela há 10 meses. 348 00:21:09,860 --> 00:21:12,318 Por quê? Você acha que os vilões já estão aposentados? 349 00:21:12,418 --> 00:21:13,886 Que o crime já acabou? 350 00:21:13,986 --> 00:21:16,492 Droga. Que lixo todo é esse? 351 00:21:16,592 --> 00:21:19,000 - Venda de garagem. - Você comprou isso tudo? 352 00:21:19,100 --> 00:21:21,457 - Não, eu os vendo. - Vende tudo isso? 353 00:21:22,900 --> 00:21:26,647 - Ei, esses são meus halteres? - Não, são meus. 354 00:21:26,712 --> 00:21:28,600 Eu te emprestei meus halteres ano passado. 355 00:21:28,700 --> 00:21:30,729 - Esses são meus halteres. - Como sabe que são seus? 356 00:21:31,063 --> 00:21:32,449 Minhas iniciais estão neles. 357 00:21:32,549 --> 00:21:35,270 Tá, talvez, eles sejam seus. Pegue-os! 358 00:21:35,400 --> 00:21:38,300 Eu não vou levá-los agora. Estamos no meio de uma ocorrência. 359 00:21:38,400 --> 00:21:40,300 Não consigo encontrar a sirene. 360 00:21:42,300 --> 00:21:44,010 Eu posso ter vendido ela. 361 00:21:47,300 --> 00:21:49,117 Tudo bem, detetive Monk. E agora? 362 00:21:49,217 --> 00:21:50,584 Cave. 363 00:21:52,700 --> 00:21:55,304 Eu acho nós dois estaremos mortos pela manhã. 364 00:21:55,404 --> 00:21:56,934 Cave. 365 00:21:57,354 --> 00:22:00,202 Não aí. Lá. 366 00:22:00,744 --> 00:22:02,152 Ao lado do relógio de sol. 367 00:22:02,500 --> 00:22:04,063 Lá. 368 00:22:04,310 --> 00:22:05,652 Vamos! 369 00:22:09,300 --> 00:22:10,665 Continue. 370 00:22:12,181 --> 00:22:13,800 Continue. 371 00:22:17,500 --> 00:22:20,042 Não, não, não. Não vá por aí. Está maluco?! 372 00:22:20,142 --> 00:22:22,642 - Não era pra eu ir pra esquerda? - Você está completamente perdido? 373 00:22:26,400 --> 00:22:28,968 - Foi mal! - Esquerda... Pegue a esquerda! 374 00:22:30,300 --> 00:22:32,652 Acelere! Acelere! Acelere! 375 00:22:32,700 --> 00:22:36,464 Tem um carro de polícia ali, vamos acabar levando um tiro. 376 00:22:40,100 --> 00:22:42,010 Vamos! Vamos! Vamos! 377 00:22:42,420 --> 00:22:44,300 Tire o caminhão. Emergência policial! 378 00:22:47,200 --> 00:22:49,467 - Saia! - Vamos! Vamos! 379 00:22:51,900 --> 00:22:54,382 Acho que conseguimos uma sirene. 380 00:22:59,200 --> 00:23:02,808 - Continue cavando. - Senhor, não vou pedir novamente. 381 00:23:02,843 --> 00:23:06,541 - Eu quero que você abaixe a arma. - Não! Eu ainda não terminei. 382 00:23:10,300 --> 00:23:13,290 Eu vou falar uma coisa, um assunto complicado. 383 00:23:13,355 --> 00:23:14,900 Não quero que tenha uma reação exagerada... 384 00:23:15,000 --> 00:23:17,740 Trudy e eu costumávamos falar sobre pena capital o tempo todo. 385 00:23:17,885 --> 00:23:19,200 E ela nunca acreditou nisso 386 00:23:19,300 --> 00:23:22,100 Cale a boca! Somente cale a boca! 387 00:23:22,200 --> 00:23:24,225 Diga o nome dela de novo... 388 00:23:24,555 --> 00:23:27,400 Será a última coisa que você irá dizer. 389 00:23:27,500 --> 00:23:28,893 Certo! 390 00:23:29,263 --> 00:23:31,830 Stottlemeyer, Homicídios. Tenham calma. 391 00:23:32,426 --> 00:23:34,726 Todos vocês... respirem fundo! 392 00:23:35,027 --> 00:23:36,400 Calma, não atirem! 393 00:23:36,500 --> 00:23:37,866 Certo, vamos acabar com isso agora. 394 00:23:37,966 --> 00:23:39,978 Monk. Monk, abaixe a arma! 395 00:23:40,078 --> 00:23:42,600 Você não quer fazer isso. Você não tem que fazer isso. 396 00:23:42,700 --> 00:23:45,244 Ei! Quem te disse pra parar? 397 00:23:45,344 --> 00:23:47,000 Continue! Continue! 398 00:23:47,100 --> 00:23:50,564 Monk! Me escute. Eles identificaram o veneno. 399 00:23:50,639 --> 00:23:52,656 Estava no seu lenço. 400 00:23:52,810 --> 00:23:55,500 Eles tem o antídoto. Nós temos que levá-lo ao hospital. 401 00:23:55,600 --> 00:23:57,657 Nós resolvemos o que fazer com ele, depois. 402 00:23:59,600 --> 00:24:01,083 O que foi isso? 403 00:24:02,900 --> 00:24:05,876 Ali... está Wendy Straud. 404 00:24:06,582 --> 00:24:08,812 A parteira de 12 anos atrás? 405 00:24:09,200 --> 00:24:10,700 Sim. 406 00:24:14,800 --> 00:24:16,217 São ossos... 407 00:24:17,096 --> 00:24:18,700 é um crânio humano. 408 00:24:20,000 --> 00:24:21,767 Eu não conseguia entender 409 00:24:22,134 --> 00:24:23,502 porque você não iria se mudar. 410 00:24:23,602 --> 00:24:25,701 - Chame os peritos, agora. - Então, eu lembrei... 411 00:24:25,801 --> 00:24:27,324 o relógio do sol... 412 00:24:27,424 --> 00:24:28,800 sob a árvore. 413 00:24:28,900 --> 00:24:31,405 Porque alguém colocaria um relógio de sol 414 00:24:31,505 --> 00:24:34,621 debaixo de uma grande árvore como essa, na sombra. 415 00:24:34,721 --> 00:24:36,720 Não faz sentido 416 00:24:37,600 --> 00:24:42,200 12 anos atrás, quando foi nomeado juiz federal... 417 00:24:42,508 --> 00:24:44,982 seu nome estava em todos os jornais. 418 00:24:45,400 --> 00:24:49,617 Wendy Straud deve ter visto, não é? 419 00:24:50,187 --> 00:24:51,817 - Não é!? - Ela disse, 420 00:24:51,917 --> 00:24:54,553 que havia encontrado Jesus, que havia nascido novamente. 421 00:24:55,334 --> 00:24:57,435 Que não poderia viver com a culpa. 422 00:24:57,800 --> 00:25:01,992 Que diria tudo sobre mim, Trudy e o bebê. 423 00:25:02,389 --> 00:25:05,096 Então, você a matou? 424 00:25:05,942 --> 00:25:07,707 E depois, matou Trudy? 425 00:25:09,100 --> 00:25:10,916 E por quê? 426 00:25:12,200 --> 00:25:15,260 - Por nada! - Monk! Monk! Monk! 427 00:25:15,370 --> 00:25:17,771 - Por um emprego! Por um emprego! - Monk! Não! 428 00:25:26,200 --> 00:25:27,740 - Juiz! - Largue a arma! 429 00:25:27,850 --> 00:25:30,273 - Não! Não! - Cuide bem dela! 430 00:25:46,953 --> 00:25:48,934 Estou com vontade de chorar. 431 00:25:49,748 --> 00:25:52,186 Na última vez que esteve aqui... Quando foi? Há duas semanas? 432 00:25:52,296 --> 00:25:53,834 - Uma semana e meia. - Uma semana e meia. 433 00:25:53,944 --> 00:25:56,260 Você estava horrível. 434 00:25:56,365 --> 00:25:59,250 E agora, veja só. Está ótimo. 435 00:25:59,564 --> 00:26:02,372 - É como um milagre. - Foi um milagre. 436 00:26:02,593 --> 00:26:05,506 Então, finalmente. 437 00:26:06,653 --> 00:26:08,925 Depois de 12 anos. 438 00:26:09,145 --> 00:26:11,714 12 longos anos. 439 00:26:12,625 --> 00:26:14,069 Encerramento. 440 00:26:15,345 --> 00:26:17,407 - Encerramento. - Como se sente? 441 00:26:17,617 --> 00:26:20,519 Bem. Estou bem. 442 00:26:22,882 --> 00:26:24,998 Então, como se sente? 443 00:26:25,574 --> 00:26:28,444 Eu sei como deveria me sentir. 444 00:26:28,888 --> 00:26:34,210 Deveria me sentir como se estivesse finalmente feliz, finalmente em paz. 445 00:26:34,428 --> 00:26:35,889 Mas? 446 00:26:38,400 --> 00:26:41,538 Me sinto... vazio. 447 00:26:41,648 --> 00:26:43,990 Isso não é uma surpresa. 448 00:26:44,100 --> 00:26:46,255 Adrian, você passou a maior parte de sua vida adulta 449 00:26:46,365 --> 00:26:48,847 procurando o homem que matou sua esposa. 450 00:26:48,957 --> 00:26:53,484 Essa busca o manteve funcionando e agora acabou. 451 00:26:53,832 --> 00:26:55,476 Então, o que vem agora? 452 00:26:55,696 --> 00:26:57,828 O que fará quando acordar amanhã? 453 00:26:57,928 --> 00:27:02,492 Com o que se importa? Essas são escolhas difíceis. 454 00:27:03,626 --> 00:27:05,313 Tem algo mais. 455 00:27:06,279 --> 00:27:09,542 Tem algo que vem me incomodando. 456 00:27:09,924 --> 00:27:12,800 Antes de Ethan Rickover morrer, 457 00:27:13,461 --> 00:27:17,190 ele disse "cuida bem dela". 458 00:27:17,300 --> 00:27:20,839 - Cuide bem de quem? - Não sei. 459 00:27:22,070 --> 00:27:24,116 Provavelmente nunca saberei. 460 00:27:24,738 --> 00:27:26,623 Certo, quer meu conselho? 461 00:27:26,733 --> 00:27:29,559 E acredito que queira, pois está aqui. 462 00:27:29,779 --> 00:27:32,549 Deixe pra lá. Isso é passado. 463 00:27:32,659 --> 00:27:36,850 Está na hora de Adrian Monk içar velas para o grande desconhecido. 464 00:27:37,800 --> 00:27:40,209 Eu odeio o grande desconhecido. 465 00:27:40,429 --> 00:27:43,079 Como sabe? É desconhecido. 466 00:27:43,189 --> 00:27:45,329 Se é desconhecido, como sabe que é grande? 467 00:27:45,439 --> 00:27:47,029 Bom argumento. 468 00:27:47,314 --> 00:27:50,572 Talvez seja o "não tão grande" desconhecido. 469 00:27:50,792 --> 00:27:52,524 Mas, está lá fora. 470 00:27:52,892 --> 00:27:54,490 Esperando por você. 471 00:27:54,600 --> 00:27:57,824 E não há motivo para ter medo dele. 472 00:28:06,800 --> 00:28:08,994 Sr. Monk, o que devo escrever? 473 00:28:10,200 --> 00:28:12,666 Sr. Monk, o que devo escrever na caixa? 474 00:28:13,770 --> 00:28:18,845 - Caso encerrado. - "Caso encerrado", gostei disso. 475 00:28:20,922 --> 00:28:25,057 O "e" ficou torto. Está tudo bem ou devo pegar outra caixa? 476 00:28:26,213 --> 00:28:27,613 Sr. Monk? 477 00:28:28,079 --> 00:28:29,479 O que está lendo? 478 00:28:30,774 --> 00:28:33,155 "Parteira ainda desaparecida," acredita-se que está morta". 479 00:28:33,265 --> 00:28:36,148 É um artigo antigo sobre Wendy Straud. 480 00:28:36,548 --> 00:28:38,625 Está no fim dessa seção. 481 00:28:38,735 --> 00:28:41,615 "A Sra. Straud foi manchete dos jornais há 15 anos atrás, 482 00:28:41,716 --> 00:28:46,264 dia 2 de Janeiro de 1983, quando encontrou uma menina recém nascida... 483 00:28:46,624 --> 00:28:50,861 em um parquinho e levou a menina para um orfanato". 484 00:28:54,639 --> 00:28:56,492 1983? 485 00:28:59,085 --> 00:29:01,481 - "Cuide bem dela." - Como? 486 00:29:01,591 --> 00:29:05,417 As últimas palavras de Rickover. Não era o caso, Natalie. 487 00:29:05,527 --> 00:29:08,956 Era isso que ele estava encobrindo. Era o bebê. 488 00:29:09,176 --> 00:29:10,590 Ela não morreu. 489 00:29:10,700 --> 00:29:14,627 O bebê viveu. Trudy não soube, ela nunca soube. 490 00:29:14,773 --> 00:29:17,767 Eles mentiram pra ela. A filha dela viveu. 491 00:29:17,877 --> 00:29:20,356 A colocaram para adoção. 492 00:29:21,710 --> 00:29:26,702 Ela está viva e está lá em algum lugar. 493 00:29:29,551 --> 00:29:31,598 A filha de Trudy. 494 00:29:42,358 --> 00:29:45,032 Ele está bem na minha frente. Eu conto pra ele. 495 00:29:49,100 --> 00:29:50,500 Está pronto? 496 00:29:51,166 --> 00:29:53,856 Encontraram ela. Seu nome é Molly. 497 00:29:54,014 --> 00:29:56,369 - Molly. - Molly Evans. 498 00:29:56,479 --> 00:30:00,990 Ela foi adotada há 25 anos atrás por Andrew e Beth Evans. 499 00:30:01,100 --> 00:30:03,908 Ela é solteira, mora no condado de Monterrey e veja só, 500 00:30:04,018 --> 00:30:06,671 ela escreve críticas de cinema para o The Chronicle. 501 00:30:06,672 --> 00:30:08,490 Faz sentido, Trudy era uma escritora. 502 00:30:08,600 --> 00:30:11,388 Condado de Monterrey? Fica só há 20 minutos de viagem. 503 00:30:11,498 --> 00:30:13,478 O Departamento de Adoções já entrou em contato, 504 00:30:13,588 --> 00:30:16,332 ela adoraria conhecê-lo. 505 00:30:19,585 --> 00:30:21,043 - Eu não consigo. - Claro que consegue. 506 00:30:21,143 --> 00:30:23,281 Não. E se ela não gostar de mim? 507 00:30:23,392 --> 00:30:25,148 Um monte de gente não gosta de mim. 508 00:30:25,258 --> 00:30:27,913 Eu não gosto muito de mim. 509 00:30:27,996 --> 00:30:31,789 Eu não consigo. Não vou fazer isso. 510 00:30:31,889 --> 00:30:34,610 Prefiro manter as coisas como estão. 511 00:30:34,830 --> 00:30:36,979 Eu gosto das coisas como estão. 512 00:30:37,199 --> 00:30:38,715 Não, não gosta. 513 00:30:38,935 --> 00:30:40,385 Sr. Monk. 514 00:30:41,341 --> 00:30:45,938 Você precisa ir. Estou dizendo, você precisa ir. 515 00:30:46,152 --> 00:30:48,584 Isto é um presente, Sr. Monk. 516 00:30:50,094 --> 00:30:52,830 Trudy te deixou um presente. 517 00:30:53,241 --> 00:30:55,891 Ela te deixou alguém para amar. 518 00:30:56,582 --> 00:30:58,959 É o que você tanto sentiu falta. 519 00:31:42,988 --> 00:31:44,391 Eu vejo vocês mais tarde. 520 00:32:15,791 --> 00:32:18,585 - Molly? - Sim. 521 00:32:31,259 --> 00:32:32,709 Tudo bem. 522 00:32:33,367 --> 00:32:34,817 Tudo bem. 523 00:32:45,531 --> 00:32:49,630 Aqui é ela fazendo baliza. Ela é uma excelente motorista. 524 00:32:49,740 --> 00:32:51,784 Nunca levou uma multa de estacionamento. 525 00:32:51,894 --> 00:32:54,916 É, aqui, esta somos nós almoçando. 526 00:32:55,301 --> 00:32:59,060 Ela come fora 5 vezes por semana. Ela é vegetariana, mas come peixe. 527 00:32:59,170 --> 00:33:04,069 - Você tirou todas essas fotos? - Sim. Aqui está ela bebendo café. 528 00:33:04,179 --> 00:33:06,573 É Café de Kona. Algumas vezes ela toma Colombiano. 529 00:33:06,683 --> 00:33:08,464 Monk, tem mais de 600 fotos. 530 00:33:08,574 --> 00:33:11,440 - O resto ainda está sendo revelado. - Você só conhece ela há 3 dias. 531 00:33:11,550 --> 00:33:13,344 Sinto como se a conhecesse desde sempre. 532 00:33:13,544 --> 00:33:15,996 Ela sente o mesmo, inclusive disse isso. 533 00:33:16,452 --> 00:33:18,778 Estes são seus pais adotivos. 534 00:33:18,998 --> 00:33:21,579 É, estes são Andy e Beth. São ótimos. 535 00:33:21,689 --> 00:33:25,036 Ele está um pouco acima do peso... ele é um oftalmologista aposentado. 536 00:33:25,146 --> 00:33:27,630 Este é o namorado novo dela, Kyle. 537 00:33:27,740 --> 00:33:29,277 Ele é dois anos mais novo que ela. 538 00:33:29,377 --> 00:33:31,616 Ela não sabe o que acha em relação a isso. 539 00:33:31,836 --> 00:33:35,602 E esta, é ela pedindo para eu não tirar tantas fotos. 540 00:33:35,712 --> 00:33:37,923 Esta é ela tentando tirar a câmera de mim. 541 00:33:38,033 --> 00:33:39,992 E adivinhem só. Sabem a Internet? 542 00:33:40,102 --> 00:33:43,670 - Ela está na Internet. - Mesmo? Ela conseguiu? 543 00:33:43,794 --> 00:33:47,504 Sim, sim. Ela tem um "sítio" próprio. Se chama "Blog". 544 00:33:47,614 --> 00:33:50,650 Sério, é assim que se chama. "Blog". 545 00:33:50,760 --> 00:33:52,687 Dá pra ler todos as críticas de filmes antigas. 546 00:33:52,797 --> 00:33:56,875 Randy, você gosta de filmes. Então, é só digitar, é... 547 00:33:56,985 --> 00:33:59,130 "criticasdefilmesdemolly" e depois um ponto 548 00:33:59,350 --> 00:34:02,726 - e depois "com" soletra c-o-m... - Tá, darei uma olhada em casa. 549 00:34:02,837 --> 00:34:04,304 O que é isso? 550 00:34:06,413 --> 00:34:07,978 "Para Lelanda". 551 00:34:08,198 --> 00:34:09,900 Você escreveu uma carta pra mim? 552 00:34:12,870 --> 00:34:14,170 "Querido Leland..." 553 00:34:14,280 --> 00:34:17,256 Guardei essa carta a semana inteira. 554 00:34:18,500 --> 00:34:20,576 Eu estava esperando pelo momento certo. 555 00:34:21,400 --> 00:34:22,917 E acredito que este seja o momento certo. 556 00:34:25,300 --> 00:34:26,601 Randy, o que... 557 00:34:28,703 --> 00:34:30,419 Randy, quando isso aconteceu? 558 00:34:30,697 --> 00:34:32,006 Eu já estou negociando há alguns meses. 559 00:34:32,106 --> 00:34:33,499 O que está acontecendo? 560 00:34:33,599 --> 00:34:35,551 Randy está nos deixando. Ele aceitou um novo trabalho. 561 00:34:35,651 --> 00:34:37,000 O quê? 562 00:34:38,000 --> 00:34:39,452 Sim. 563 00:34:39,852 --> 00:34:42,912 Está olhando para o novo chefe de Polícia de Summit, New Jersey. 564 00:34:43,012 --> 00:34:44,879 - O quê? - Chefe de polícia? 565 00:34:44,979 --> 00:34:48,900 - Parabéns! - Parabéns! 566 00:34:49,000 --> 00:34:50,608 Bom trabalho, chefe. 567 00:34:51,490 --> 00:34:53,000 Obrigado! 568 00:34:53,900 --> 00:34:55,403 Mas há algo que preciso saber. 569 00:34:55,658 --> 00:34:57,485 Você acha que estou preparado? 570 00:34:57,600 --> 00:34:59,802 Eu não acho nada. Eu sei que você está pronto. 571 00:34:59,902 --> 00:35:01,339 Eu sei que você se sairá bem. 572 00:35:01,681 --> 00:35:03,224 Que grande professor você é! 573 00:35:04,086 --> 00:35:06,289 - Estava falando de você. - Eu sei o que você quis dizer. 574 00:35:07,064 --> 00:35:08,463 Obrigado, Randy. 575 00:35:09,465 --> 00:35:11,005 Por que Nova Jersey? 576 00:35:11,105 --> 00:35:14,651 Eu acho que sei a resposta para isso. 577 00:35:15,900 --> 00:35:17,463 - Sharona. - Sharona? 578 00:35:17,563 --> 00:35:18,949 Você e Sharona? 579 00:35:19,049 --> 00:35:21,278 Já temos uma casa, estou me mudando e... 580 00:35:21,976 --> 00:35:24,062 Perfeito. Perfeito. 581 00:35:24,162 --> 00:35:27,500 Você e Sharona! Eu sabia disso, eu sabia. 582 00:35:27,600 --> 00:35:30,458 Não que eu realmente soubesse, mas é como se eu soubesse. 583 00:35:33,000 --> 00:35:35,330 Obrigado, obrigado. 584 00:35:36,100 --> 00:35:39,532 Ei, ei espere! Esta foi uma boa foto! 585 00:35:39,600 --> 00:35:42,500 Adrian, assim eu fico inibida. Não sou uma estrela de cinema. 586 00:35:42,600 --> 00:35:45,000 Para mim você é. Esta foi boa também. 587 00:35:45,100 --> 00:35:46,934 O que você fará com todas essas fotos? 588 00:35:47,034 --> 00:35:48,712 Eu farei um álbum. 589 00:35:48,814 --> 00:35:50,854 Eu já fiz quatro, você quer vê-los? 590 00:35:50,981 --> 00:35:52,353 Talvez quando eu voltar. 591 00:35:52,666 --> 00:35:53,995 Voltar de onde? 592 00:35:54,347 --> 00:35:56,848 Eu irei para Toronto, no Festival de Cinema. 593 00:35:56,948 --> 00:35:59,842 Oh, sim... mas que Festival de Cinema? 594 00:36:00,317 --> 00:36:02,709 O Festival de Cinema de Toronto. 595 00:36:02,850 --> 00:36:05,395 - Ah, sim. Claro. - Eu vou todo ano. 596 00:36:05,900 --> 00:36:08,156 - Não ficarei por muito tempo. - Graças a Deus! 597 00:36:08,256 --> 00:36:09,753 Somente duas semanas. 598 00:36:09,853 --> 00:36:12,694 Espere um pouco, duas semanas? 599 00:36:14,500 --> 00:36:17,607 Certo. Eu irei com você. 600 00:36:17,707 --> 00:36:19,038 Eu posso ir até o Canadá. 601 00:36:19,138 --> 00:36:22,000 Eu já fui uma vez com sua mãe lá. 602 00:36:22,100 --> 00:36:23,455 E o seu trabalho? 603 00:36:23,976 --> 00:36:26,200 Eu não trabalho mais. Estou aposentado. 604 00:36:26,300 --> 00:36:28,978 - Desde quando? - Desde você. 605 00:36:29,900 --> 00:36:32,290 Desde eu e você. Desde nós. 606 00:36:33,800 --> 00:36:35,402 Eu achei que você estava sem dinheiro. 607 00:36:35,502 --> 00:36:37,207 Eu ficarei bem. 608 00:36:37,307 --> 00:36:39,866 Eu posso viver 20 anos, se não comer, 609 00:36:40,707 --> 00:36:42,877 pagar aluguel ou a Natalie. 610 00:36:42,978 --> 00:36:44,278 Certo? 611 00:36:44,800 --> 00:36:48,621 Adrian, você não pode desistir. O que você irá fazer? 612 00:36:48,700 --> 00:36:51,900 Eu não sei. Vou passar um tempo com você. 613 00:36:52,000 --> 00:36:53,653 Eu quero vê-la crescer. 614 00:36:53,753 --> 00:36:56,000 Eu tenho 26 anos, não sou uma criança. 615 00:36:56,100 --> 00:36:57,525 Eu só quero você em minha vida. 616 00:36:57,584 --> 00:36:59,200 Eu preciso de você em minha vida. 617 00:36:59,300 --> 00:37:02,529 Eu estou na sua vida. Eu não estou indo a lugar algum. 618 00:37:03,470 --> 00:37:05,493 Eu me preocupo com sua vida. 619 00:37:06,482 --> 00:37:08,216 Você não pode desistir. 620 00:37:08,900 --> 00:37:12,087 Não por mim. Há milhares de Trudys lá fora. 621 00:37:12,187 --> 00:37:14,640 E eu acho que é sua obrigação ajudá-las. 622 00:37:14,740 --> 00:37:16,100 Você possui um dom. 623 00:37:16,200 --> 00:37:19,251 - E uma maldição. - Não é uma maldição, é um dom. 624 00:37:19,351 --> 00:37:21,112 Você não consegue ver isso? 625 00:37:21,605 --> 00:37:23,614 Talvez é por isso que eu esteja aqui. 626 00:37:23,927 --> 00:37:25,316 Para lembrá-lo disso. 627 00:37:27,400 --> 00:37:28,700 O quê? 628 00:37:28,800 --> 00:37:31,101 Sua mãe costumava dizer a mesma coisa. 629 00:37:31,431 --> 00:37:32,760 Sério? 630 00:37:36,200 --> 00:37:37,859 Como ela era? 631 00:37:40,000 --> 00:37:42,767 - Ela roncava. - Sério? Mesmo? 632 00:37:44,000 --> 00:37:45,900 Ela não acreditava quando eu dizia. 633 00:37:46,000 --> 00:37:49,620 Uma vez eu gravei ela roncando, ainda assim ela não acreditou. 634 00:37:49,720 --> 00:37:51,606 e ela amava Willie Nelson. 635 00:37:52,100 --> 00:37:53,851 Quando ela estava pensando, 636 00:37:53,951 --> 00:37:55,726 ela mordia a língua de uma maneira.. 637 00:37:55,826 --> 00:37:57,547 Oh, meu Deus! Eu também faço isso! 638 00:37:57,647 --> 00:38:00,165 Eu percebi. Eu adoro isso. 639 00:38:27,800 --> 00:38:29,164 O que você está fazendo? 640 00:38:29,287 --> 00:38:32,231 Cortando uma receita para jantar com Steven. 641 00:38:32,331 --> 00:38:35,200 - Você não quer ir conosco? - Não, obrigado. 642 00:38:35,300 --> 00:38:37,149 Eu não envenenei você, estava nos lenços. 643 00:38:37,349 --> 00:38:40,678 Eu sei, eu não poderia ir de qualquer maneira. Tenho planos. 644 00:38:40,958 --> 00:38:42,856 - Que tipo de planos? - Sairei com Moly. 645 00:38:42,956 --> 00:38:44,630 Iremos ao cinema. 646 00:38:46,400 --> 00:38:49,087 - Vocês irão ao cinema? - Sim. 647 00:38:51,800 --> 00:38:53,981 Adrian Monk indo ao cinema? 648 00:38:54,082 --> 00:38:56,257 Por que você está chorando? O que há de estranho? 649 00:38:56,357 --> 00:38:59,661 Não há nada de estranho, por isso que estou chorando. 650 00:38:59,955 --> 00:39:01,474 O que vocês irão assistir? 651 00:39:01,574 --> 00:39:03,687 Eu não sei. O que estiver passando na sala 10. 652 00:39:03,788 --> 00:39:05,718 Certo, isso é mais sua cara, 653 00:39:05,806 --> 00:39:07,411 o Adrian Monk que nós conhecemos e amamos. 654 00:39:07,695 --> 00:39:09,061 Alô! 655 00:39:09,161 --> 00:39:10,557 Sim, ele está aqui. 656 00:39:12,300 --> 00:39:14,681 Sim, eu entendo. Já estamos a caminho. 657 00:39:15,000 --> 00:39:18,170 Eles encontraram outro corpo na rua West Milton. 658 00:39:18,261 --> 00:39:19,656 O capitão irá nos encontrar lá. 659 00:39:19,756 --> 00:39:21,892 - Espere, espere. - O que você está fazendo? 660 00:39:22,282 --> 00:39:24,439 Verificando se o fogão está desligado. 661 00:39:25,106 --> 00:39:28,193 Boa idéia. Não queremos atravessar a cidade e não ter certeza. 662 00:39:28,293 --> 00:39:29,749 Não mesmo, já aconteceu comigo uma vez. 663 00:39:29,849 --> 00:39:31,488 - Mesmo? - Sim. 664 00:39:43,742 --> 00:39:48,787 O tempo de nós nos despedirmos está perto 665 00:39:51,131 --> 00:39:55,674 A hora que eu esperava que nunca chegasse está perto 666 00:39:57,600 --> 00:40:00,785 Embora muitos corações sejam partidos 667 00:40:00,885 --> 00:40:04,039 Nós temos que ir em frente 668 00:40:04,443 --> 00:40:09,409 Eu creio que você sentirá minha falta quando eu me for 669 00:40:11,434 --> 00:40:13,479 Achei que minha vida tinha acabado 670 00:40:13,780 --> 00:40:15,290 quando nos conhecemos 671 00:40:17,741 --> 00:40:22,851 Tão pouco para lembrar, tanto para esquecer 672 00:40:24,224 --> 00:40:26,840 Embora tenha sido você que me guiou 673 00:40:27,260 --> 00:40:29,557 da escuridão até o amanhecer 674 00:40:31,526 --> 00:40:37,022 Ainda acho que vai sentir minha falta quando eu me for 675 00:40:38,185 --> 00:40:41,012 Eu sou um homem modesto e me machuca 676 00:40:41,686 --> 00:40:44,541 dizer essas coisa para você 677 00:40:44,640 --> 00:40:50,205 Depois de tudo que passamos, é o mínimo que posso fazer 678 00:40:51,070 --> 00:40:56,191 Então, ao invés de um simples adeus, vou dizer "até logo" 679 00:40:57,094 --> 00:41:02,886 E quanto a luz que fez você me ver, deixe-a acesa 680 00:41:03,704 --> 00:41:07,668 Eu sou um homem melhor do que era antes 681 00:41:07,778 --> 00:41:10,952 sabendo que você me fez mais forte 682 00:41:12,894 --> 00:41:18,345 e creio que você sentirá minha falta quando eu me for 683 00:41:20,195 --> 00:41:23,172 Eu sou um homem melhor do que era antes 684 00:41:23,457 --> 00:41:26,555 sabendo que você me fez mais forte 685 00:41:28,653 --> 00:41:31,510 E tenho certeza que você vou sentir sua falta 686 00:41:32,356 --> 00:41:34,159 quando eu me for 687 00:41:38,730 --> 00:41:42,242 Sim, tenho certeza que sentirei sua falta 688 00:41:43,422 --> 00:41:46,228 quando eu me for 689 00:41:52,308 --> 00:41:57,264 [Sentiremos saudades, Mr. Monk] [www.legendasmania.cjb.net]