1
00:00:00,009 --> 00:00:01,786
Nelle puntate precedenti di Monk...
2
00:00:01,787 --> 00:00:04,948
Aspetta un attimo.
Questo e' nuovo. E' per me?
3
00:00:04,949 --> 00:00:06,507
Adrian, non aprirlo.
4
00:00:06,508 --> 00:00:08,333
Promettimi che non lo
aprirai prima di Natale.
5
00:00:08,334 --> 00:00:10,878
Va bene. Lo rimetto al suo posto.
6
00:00:11,907 --> 00:00:13,344
Chi e' li'?
7
00:00:23,160 --> 00:00:25,607
Doveva incontrarsi con qualcuno,
8
00:00:26,201 --> 00:00:27,664
ma chi?
9
00:00:27,897 --> 00:00:31,034
Un articolo che stava scrivendo?
10
00:00:31,970 --> 00:00:35,165
- Non so.
- Non riesco a vederlo.
11
00:00:35,166 --> 00:00:37,961
E perche' non riesco a vederlo?
12
00:00:38,068 --> 00:00:40,615
Perche' lo guardi troppo da vicino, Monk.
13
00:00:40,674 --> 00:00:43,262
- Conosco quell'edificio.
- Quanti anni son passati? Dodici?
14
00:00:43,263 --> 00:00:45,650
- Quasi esattamente.
- Un'ostetrica scomparsa.
15
00:00:45,651 --> 00:00:47,650
Ti ricordi il dottore con cui parlammo?
16
00:00:47,651 --> 00:00:49,663
- Nash, giusto?
- E' il nostro ospite d'onore.
17
00:00:49,664 --> 00:00:52,371
Dunque, Adrian, stai lavorando
a qualche caso interessante?
18
00:00:52,372 --> 00:00:54,151
- Signor Monk, si sente bene?
- Vedo macchie dappertutto.
19
00:00:54,152 --> 00:00:55,137
Adrian, guardami.
20
00:00:55,138 --> 00:00:59,160
Lei e' stato avvelenato, Adrian.
Qualcuno sta cercando di ucciderla.
21
00:00:59,161 --> 00:01:04,447
- Quindi quanto?
- Due, forse tre giorni.
22
00:01:04,448 --> 00:01:07,850
Pensiamo che Kazarinski abbia
sparato al dottor Nash venerdi' scorso
23
00:01:07,851 --> 00:01:11,014
e poi avvelenato Adrian Monk.
24
00:01:11,015 --> 00:01:14,963
Va preso vivo. Se
muore, muore anche Monk.
25
00:01:16,059 --> 00:01:18,881
Kazarinski! Polizia!
26
00:01:27,582 --> 00:01:31,724
Il regalo di Trudy.
E' il momento di aprirlo.
27
00:01:33,605 --> 00:01:34,836
Ciao, Adrian.
28
00:01:34,837 --> 00:01:37,524
Se stai guardando questo,
significa che sono morta.
29
00:01:37,525 --> 00:01:39,692
So che avevamo detto che non
ci sarebbero stati segreti,
30
00:01:39,693 --> 00:01:42,370
ma c'e' qualcosa che non ti ho mai detto.
31
00:01:42,371 --> 00:01:45,325
E' successa una cosa,
una cosa terribile,
32
00:01:45,326 --> 00:01:48,130
anni fa, prima che ci conoscessimo.
33
00:01:48,131 --> 00:01:53,131
Monk 8x16
"Mr. Monk and the End - II"
34
00:01:53,132 --> 00:01:58,132
Traduzione: Desmond_Mahone, Pargolo.
35
00:01:58,133 --> 00:02:08,133
www.subsfactory.it
36
00:02:57,120 --> 00:03:00,599
Signor Monk, deve schiacciare "play".
37
00:03:02,755 --> 00:03:04,951
Sono passate piu' di due ore.
38
00:03:05,110 --> 00:03:07,917
E' tutto a posto.
E' tutto a posto.
39
00:03:08,421 --> 00:03:09,755
Ecco qua.
40
00:03:09,756 --> 00:03:12,725
So che mi hai sempre idealizzato.
41
00:03:12,726 --> 00:03:15,700
Si', pensi che io sia
una specie di santa.
42
00:03:15,746 --> 00:03:18,680
Ma, tesoro, io non sono perfetta.
43
00:03:18,757 --> 00:03:20,396
Ho commesso un errore.
44
00:03:21,673 --> 00:03:23,235
Un grosso errore.
45
00:03:23,798 --> 00:03:28,478
E' stato quindici anni fa,
prima che ci conoscessimo.
46
00:03:29,022 --> 00:03:31,131
Ho avuto una storia.
47
00:03:48,880 --> 00:03:50,754
Con il mio professore di diritto.
48
00:03:51,442 --> 00:03:55,559
Allora era sposato.
Giuro che non lo sapevo.
49
00:03:55,657 --> 00:03:58,258
Comunque, noi...
50
00:03:58,554 --> 00:04:02,127
beh, io rimasi incinta.
51
00:04:25,607 --> 00:04:27,585
So che sei deluso.
52
00:04:27,586 --> 00:04:32,672
Non lo amavo. In realta',
non lo conoscevo nemmeno,
53
00:04:32,809 --> 00:04:35,372
ma ho adorato essere incinta.
54
00:04:35,736 --> 00:04:37,445
Una bambina.
55
00:04:37,677 --> 00:04:42,082
E' nata il 2 gennaio 1983.
56
00:04:44,201 --> 00:04:46,450
E' morta lo stesso giorno.
57
00:04:47,693 --> 00:04:50,239
Ha vissuto per nove minuti.
58
00:04:51,080 --> 00:04:54,904
Non l'ho mai vista.
59
00:04:59,097 --> 00:05:02,382
Mai vista.
60
00:05:06,099 --> 00:05:13,221
Comunque, il padre, il professore,
si chiama Ethan Rickover e..
61
00:05:16,918 --> 00:05:17,814
Rickover.
62
00:05:17,815 --> 00:05:21,252
L'egregio signor Monk.
E' un piacere rivedervi.
63
00:05:24,854 --> 00:05:27,540
E' un giudice, ora. E' stato appena
designato per la corte d'appello.
64
00:05:27,541 --> 00:05:28,957
Per questo ho fatto questa cassetta,
65
00:05:28,958 --> 00:05:30,610
perche' la donna
scomparsa da una settimana,
66
00:05:30,611 --> 00:05:34,187
Wendy Stroud, e' l'ostetrica
che ha fatto nascere mia figlia.
67
00:05:36,446 --> 00:05:39,782
L'ostetrica scomparsa.
L'ostetrica scomparsa.
68
00:05:41,859 --> 00:05:44,388
Non so cosa pensare.
Dimmi cosa pensare.
69
00:05:44,389 --> 00:05:46,791
Perche' non la lasciamo andare avanti?
70
00:05:49,194 --> 00:05:52,870
E Ethan mi ha chiamato
ieri, cosi', dal nulla.
71
00:05:52,871 --> 00:05:57,925
Cioe', sono dieci anni che non gli
parlo. Vuole incontrarmi domani.
72
00:05:58,927 --> 00:05:59,706
E non so.
73
00:05:59,707 --> 00:06:02,182
Forse, ma si', forse sono solo paranoica,
74
00:06:02,383 --> 00:06:08,082
ma c'era qualcosa nella sua voce.
75
00:06:08,083 --> 00:06:10,887
E' solo che...
76
00:06:10,888 --> 00:06:13,039
mi ha spaventato, sai?
77
00:06:13,040 --> 00:06:15,489
Insomma, Ethan ha un lato oscuro.
78
00:06:15,490 --> 00:06:19,614
Lo so. L'ho visto. So di cosa e' capace.
79
00:06:21,610 --> 00:06:23,089
Comunque...
80
00:06:24,678 --> 00:06:26,960
ecco perche' ho fatto questa cassetta.
81
00:06:27,114 --> 00:06:31,544
E se mi sbaglio, come e'
certo e non succede nulla,
82
00:06:31,545 --> 00:06:37,052
allora la scambiero' con l'orologio
digitale che mi avevi chiesto.
83
00:06:39,717 --> 00:06:43,556
Ma se ho ragione e succede qualcosa,
84
00:06:45,088 --> 00:06:47,580
volevo che tu sapessi tutto.
85
00:06:49,347 --> 00:06:51,905
Ti meriti di sapere tutto.
86
00:06:51,906 --> 00:06:53,415
Adrian...
87
00:06:54,888 --> 00:06:57,878
tu sei piu' dell'amore della mia vita.
88
00:07:00,859 --> 00:07:02,603
Tu sei la mia vita.
89
00:07:06,346 --> 00:07:07,768
Tu sei...
90
00:07:10,950 --> 00:07:12,416
la mia vita.
91
00:07:20,996 --> 00:07:22,829
Signor Monk, mi dispiace cosi' tanto.
92
00:07:24,914 --> 00:07:25,610
Cosa sta facendo?
93
00:07:25,611 --> 00:07:28,078
- Vado a prendere Rickover.
- Cosa vuole fare?
94
00:07:28,830 --> 00:07:30,026
Signor Monk, chiamiamo il capitano.
95
00:07:30,027 --> 00:07:31,447
Perche' non me l'ha detto?
96
00:07:31,448 --> 00:07:33,571
Signor Monk, tutti hanno
dei segreti. Lei la amava.
97
00:07:33,572 --> 00:07:34,831
Non voleva deluderla.
98
00:07:34,832 --> 00:07:38,625
Quella cosa e' stata sulla mia libreria
99
00:07:39,143 --> 00:07:40,828
per tutto questo tempo.
100
00:07:41,172 --> 00:07:46,611
L'ho guardata per dodici anni.
101
00:07:46,814 --> 00:07:48,473
Signor Monk, signor Monk, si guardi.
102
00:07:48,474 --> 00:07:49,683
- Non puo' andare da nessuna parte.
- Io vado.
103
00:07:49,684 --> 00:07:51,792
No, signor Monk, andiamo, lei e' malato.
104
00:07:51,793 --> 00:07:53,444
Non moriro'.
105
00:07:54,805 --> 00:07:56,362
Non moriro'.
106
00:07:56,969 --> 00:07:58,406
Non ancora.
107
00:08:01,774 --> 00:08:05,505
Giudice Rickover, vorrei tornare a
una delle sue precedenti sentenze,
108
00:08:05,506 --> 00:08:08,094
Harurra contro California.
109
00:08:08,095 --> 00:08:12,192
Lei era il vice procuratore
generale in quella causa, e' esatto?
110
00:08:12,193 --> 00:08:13,555
Esatto, senatore.
111
00:08:13,556 --> 00:08:16,125
Si trattava di un caso da pena
di morte in cui sostenevamo
112
00:08:16,126 --> 00:08:18,781
che il prigioniero, il signor Harurra,
113
00:08:19,014 --> 00:08:23,411
avesse diritto solamente a sperare
nella commutazione della pena di morte.
114
00:08:23,412 --> 00:08:25,501
E questa e' un'opinione
di cui e' ancora convinto?
115
00:08:25,502 --> 00:08:27,231
In tutta onesta', senatore,
non ne sono certo.
116
00:08:27,232 --> 00:08:30,632
La legge e' cambiata.
Io sono cambiato.
117
00:08:30,633 --> 00:08:34,098
Allora avevo ventotto anni,
credevo di sapere tutto.
118
00:08:34,585 --> 00:08:38,401
E' ovviamente consapevole del
fatto che vi sono casi pendenti
119
00:08:38,402 --> 00:08:40,680
che presentano circostanze simili
120
00:08:40,681 --> 00:08:44,802
e che in alcuni di essi sono implicati
i recenti progressi nell'analisi del DNA?
121
00:08:47,564 --> 00:08:49,108
Giudice Rickover?
122
00:08:51,497 --> 00:08:55,749
Senatore, non credo sia una buona
idea riscrivere la costituzione,
123
00:08:55,750 --> 00:08:58,263
solo per via di una svolta scientifica.
124
00:08:58,547 --> 00:09:02,165
I principi fondamentali del
diritto non sono cambiati.
125
00:09:02,166 --> 00:09:03,782
Non cambiano mai.
126
00:09:03,783 --> 00:09:09,873
Qui si sta parlando della loro
applicazione in un nuovo contesto.
127
00:09:10,008 --> 00:09:13,316
Il contesto e' sempre
il fattore determinante?
128
00:09:15,893 --> 00:09:17,308
Mi scusi?
129
00:09:17,309 --> 00:09:20,614
Il contesto e' sempre
il fattore determinante?
130
00:09:20,615 --> 00:09:25,221
Secondo la mia opinione, si'. Questi
sono gli stessi principi di base,
131
00:09:25,222 --> 00:09:29,935
che hanno dato vita al sistema
legislativo sin dai tempi di John Cook.
132
00:09:30,102 --> 00:09:33,366
Ma, dopotutto, non sono qui per
insegnarle educazione civica, no?
133
00:09:33,367 --> 00:09:34,767
In effetti, non mi dispiacerebbe.
134
00:09:34,768 --> 00:09:36,838
Per alcuni di noi potrebbe essere utile.
135
00:09:36,839 --> 00:09:38,838
Senatore, e' stata una mattinata lunga.
136
00:09:38,839 --> 00:09:42,379
Se e' possibile, vorrei
chiedere un breve intervallo.
137
00:09:42,380 --> 00:09:44,951
La trovo un'idea eccellente.
Un po' d'aria servirebbe a tutti.
138
00:09:44,952 --> 00:09:47,825
Ci ritroveremo qui
alle dieci e un quarto.
139
00:09:58,525 --> 00:10:03,394
Signor Monk, che sorpresa.
Ho sentito che e' malato.
140
00:10:03,578 --> 00:10:06,292
No, no, no, mi sento...
mi sento molto meglio.
141
00:10:06,293 --> 00:10:08,871
Molto, molto meglio.
142
00:10:09,142 --> 00:10:10,650
E' un sollievo.
143
00:10:10,990 --> 00:10:14,157
Quindi e' venuto fin qui in
centro solo per incoraggiarmi.
144
00:10:14,158 --> 00:10:15,248
Gentile.
145
00:10:15,249 --> 00:10:17,964
Sono qui perche' lei
ha ucciso mia moglie.
146
00:10:22,332 --> 00:10:24,785
- Scusi?
- Mi ha sentito.
147
00:10:25,315 --> 00:10:29,568
Trudy Ellison, era una
sua studentessa a Berkeley.
148
00:10:29,569 --> 00:10:32,096
Ebbe una relazione con
lei. Rimase incinta.
149
00:10:32,097 --> 00:10:35,761
E dodici anni fa, quando lei venne
designato per la corte d'appello,
150
00:10:35,762 --> 00:10:39,177
lei si e' assicurato che la
storia non potesse essere scoperta.
151
00:10:39,178 --> 00:10:40,659
Ha ucciso due donne.
152
00:10:40,660 --> 00:10:44,764
Wendy Stroud, l'ostetrica
che ha assistito al parto
153
00:10:45,481 --> 00:10:47,020
e mia moglie.
154
00:10:50,135 --> 00:10:51,710
Mi avevano avvertito.
155
00:10:51,711 --> 00:10:54,028
Mi avevano detto che prima
di ogni udienza di nomina,
156
00:10:54,029 --> 00:10:56,667
tutti i matti uscivano dal manicomio.
157
00:10:56,733 --> 00:10:59,325
Giudice Rickover, sappiamo tutto.
158
00:11:00,769 --> 00:11:02,208
Davvero?
159
00:11:03,443 --> 00:11:07,119
Signor Monk, ho avuto centinaia
di studentesse a Berkeley.
160
00:11:07,120 --> 00:11:08,805
Alcune di loro non
avevano molto cervello.
161
00:11:08,806 --> 00:11:13,455
Piu' di una ha avuto una cotta per
me. Ma mi dica: ha qualche prova?
162
00:11:13,456 --> 00:11:16,711
- Dov'e' il bambino?
- E' morto.
163
00:11:16,712 --> 00:11:17,819
Il bambino e' morto.
164
00:11:17,820 --> 00:11:19,848
L'atto di nascita? Qualche certificato?
165
00:11:19,849 --> 00:11:22,404
Scomparsi, tutti scomparsi.
Ci ha pensato lei.
166
00:11:22,405 --> 00:11:26,840
Lei ha mandato Joey Kazarinski al centro
per le nascite, la scorsa settimana.
167
00:11:26,841 --> 00:11:27,931
Stavano aggiornando i registri.
168
00:11:27,932 --> 00:11:31,350
Il direttore deve aver scoperto
qualcosa su Trudy, sul bambino.
169
00:11:31,351 --> 00:11:32,581
Cosi' lei lo ha ucciso.
170
00:11:32,582 --> 00:11:35,891
Sta coprendo le sue
tracce da ventisei anni.
171
00:11:35,892 --> 00:11:37,684
No, e' tutto a posto, e' tutto a posto.
172
00:11:37,685 --> 00:11:42,472
Il signor Monk e' gravemente malato.
Non riesce a pensare con lucidita'.
173
00:11:42,473 --> 00:11:44,942
Ha registrato un video.
174
00:11:46,061 --> 00:11:50,605
Giudice, ha registrato un video.
175
00:11:55,094 --> 00:11:56,561
Ovviamente.
176
00:11:57,466 --> 00:12:00,337
Quella donna era paranoica.
177
00:12:00,631 --> 00:12:02,164
Ora ricordo.
178
00:12:02,554 --> 00:12:04,920
- Trudy...
- Ellison.
179
00:12:04,921 --> 00:12:08,450
Ellison, certo. Mi seguiva
ovunque, mi scriveva lettere...
180
00:12:08,451 --> 00:12:10,791
Mi chiamava a casa in piena notte.
181
00:12:10,792 --> 00:12:14,006
Ricordo anche che mi
disse di essere incinta.
182
00:12:14,007 --> 00:12:18,196
Probabilmente ci credeva davvero,
era davvero fuori di testa.
183
00:12:18,197 --> 00:12:20,498
A quanto pare avevate molto in comune.
184
00:12:21,707 --> 00:12:23,234
No, signor Monk, no.
185
00:12:23,235 --> 00:12:24,815
Signor Monk!
186
00:12:24,967 --> 00:12:27,652
Signor Monk, si fermi!
Signor Monk, per piacere!
187
00:12:40,057 --> 00:12:41,739
Non e' finita qui!
188
00:12:44,095 --> 00:12:45,674
Non e' finita qui!
189
00:12:53,049 --> 00:12:55,953
Si', lo so... il dottore
e' con lui, proprio adesso.
190
00:12:56,700 --> 00:12:58,653
Non lo sappiamo ancora.
191
00:12:59,086 --> 00:13:01,803
D'accordo, ti chiamo dopo. Ti amo.
192
00:13:03,486 --> 00:13:04,891
Con chi parlavi?
193
00:13:05,157 --> 00:13:07,279
Col vice questore.
194
00:13:07,626 --> 00:13:10,162
Il vice questore Patrick Watson?
195
00:13:10,163 --> 00:13:11,398
Si', proprio lui.
196
00:13:11,399 --> 00:13:13,160
Hai detto "Ti amo"...
197
00:13:13,940 --> 00:13:16,372
Beh io... lo amo.
198
00:13:16,373 --> 00:13:19,230
Credo che stia facendo un buon lavoro.
Perche', lei non crede che stia facen...
199
00:13:19,231 --> 00:13:22,697
No, anche io credo stia facendo un
ottimo lavoro, ma non gli dico "Ti amo".
200
00:13:22,800 --> 00:13:25,545
Forse dovrebbe. E' educazione.
201
00:13:25,778 --> 00:13:27,387
Non e' educazione.
202
00:13:27,513 --> 00:13:29,649
Beh, io credo che lei stia
facendo un ottimo lavoro.
203
00:13:29,991 --> 00:13:31,443
La amo.
204
00:13:33,999 --> 00:13:35,776
D'accordo, Randy, scusa
per avertelo chiesto.
205
00:13:35,777 --> 00:13:38,616
Quando ti senti pronto per dirmi
cosa sta succedendo, non farlo.
206
00:13:38,617 --> 00:13:42,203
- Dottore, come sta il nostro uomo?
- E' stabile.
207
00:13:42,204 --> 00:13:45,294
In verita', e' piu' che stabile.
I suoi segni vitali sono migliorati.
208
00:13:45,295 --> 00:13:47,729
- Non abbiamo ancora capito perche'.
- Deve essere stata la rabbia.
209
00:13:47,730 --> 00:13:50,243
Il puro odio e' la
miglior medicina del mondo.
210
00:13:50,244 --> 00:13:52,175
- Possiamo vederlo?
- Certo.
211
00:13:55,061 --> 00:13:56,513
E' stato facile.
212
00:13:56,514 --> 00:13:58,615
Solo quattro giorni fa sembrava
un cavallo imbizzarrito.
213
00:13:58,616 --> 00:14:01,691
Sono passati anni da quattro giorni fa.
214
00:14:01,692 --> 00:14:03,766
Tornero' dopo con le sue pillole.
215
00:14:05,284 --> 00:14:07,633
Cinque minuti e non fatelo emozionare.
216
00:14:07,634 --> 00:14:09,052
- Okay.
- Ehi.
217
00:14:09,053 --> 00:14:12,390
Dov'e' Natalie?
218
00:14:12,391 --> 00:14:14,268
E' a casa sua, a prendere dei vestiti.
219
00:14:14,269 --> 00:14:17,570
Quindi non posso tornare a casa?
220
00:14:17,571 --> 00:14:19,598
Amico, sei fortunato a
non essere in prigione.
221
00:14:19,599 --> 00:14:24,451
Sei stato accusato di aggressione
e minacce ad un giudice in seduta.
222
00:14:24,452 --> 00:14:27,623
Certo, che giudice.
223
00:14:27,821 --> 00:14:28,728
Lo sappiamo.
224
00:14:28,729 --> 00:14:31,578
Abbiamo fatto qualche
ricerca. Tutto combacia.
225
00:14:31,579 --> 00:14:33,366
Il dottor Nash aveva
un secondo cellulare,
226
00:14:33,367 --> 00:14:35,354
con cui ha chiamato
Rickover dozzine di volte.
227
00:14:35,355 --> 00:14:37,072
Pensiamo stesse cercando di ricattarlo.
228
00:14:37,073 --> 00:14:39,644
Rickover ha assunto
Kazarinski per farlo fuori.
229
00:14:39,645 --> 00:14:42,081
Dagli il rapporto.
230
00:14:42,374 --> 00:14:44,062
Lo lascio qui.
231
00:14:46,673 --> 00:14:49,291
Ce l'hai fatta. Lo hai trovato.
232
00:14:49,649 --> 00:14:51,119
Come ti senti?
233
00:14:51,958 --> 00:14:53,690
Non e' finita.
234
00:14:54,356 --> 00:14:56,994
Non e' finita.
235
00:14:56,995 --> 00:14:59,728
L'aria... l'aria che respiro,
236
00:14:59,729 --> 00:15:03,046
detesto l'idea che stia
respirando la stessa mia aria.
237
00:15:03,047 --> 00:15:05,168
Lo capisco, amico.
238
00:15:05,169 --> 00:15:07,727
Lo prenderemo. Te lo prometto.
239
00:15:07,728 --> 00:15:11,697
Ti prometto che prenderemo
quel figlio di puttana.
240
00:15:12,969 --> 00:15:16,111
Randy, chiudi la porta.
241
00:15:16,650 --> 00:15:18,196
Chiudi la porta.
242
00:15:20,368 --> 00:15:23,848
Leland, ascolta.
243
00:15:25,490 --> 00:15:27,007
Io non ci saro'.
244
00:15:27,008 --> 00:15:30,302
Idiozie. Non parlare cosi'. Non
devi mollare, nessuno lo fara'.
245
00:15:30,303 --> 00:15:31,733
I medici stanno facendo
tutto quello che possono.
246
00:15:31,734 --> 00:15:33,501
Leland...
247
00:15:38,949 --> 00:15:40,447
uccidilo.
248
00:15:41,563 --> 00:15:43,032
Promettimelo.
249
00:15:50,616 --> 00:15:52,377
Certo, d'accordo... io...
250
00:15:53,861 --> 00:15:55,342
te lo prometto.
251
00:15:56,169 --> 00:15:59,333
Lo faro'. Non ci sara' nessun processo.
252
00:16:03,264 --> 00:16:05,110
Stai mentendo.
253
00:16:13,748 --> 00:16:15,512
Amore e' il cuscino sbagliato.
254
00:16:15,513 --> 00:16:16,241
Davvero?
255
00:16:16,242 --> 00:16:20,444
Si', ha bisogno del cuscino di Trudy.
E' nell'armadio, in una busta di plastica.
256
00:16:20,445 --> 00:16:23,068
Ci dormiva sopra e lui riesce
ancora a sentire il suo odore.
257
00:16:26,413 --> 00:16:28,136
Caspita. Quella e' la macchina di Trudy?
258
00:16:28,662 --> 00:16:32,483
Si'. Per lo meno, adesso sa.
259
00:16:33,153 --> 00:16:36,446
Se non ce la dovesse fare,
almeno morira' sapendo la verita'.
260
00:16:50,172 --> 00:16:51,781
Cosa sta facendo?
261
00:16:52,811 --> 00:16:56,115
Manca qualcosa qui, c'e'
qualcosa di sbagliato.
262
00:16:56,116 --> 00:16:59,190
Glielo dico io cosa c'e' di
sbagliato, non dovrebbe stare seduto.
263
00:16:59,191 --> 00:17:02,200
Si guardi, si sta agitando.
264
00:17:02,201 --> 00:17:04,477
Sono sicura che qualsiasi
cosa sia, puo' aspettare.
265
00:17:04,478 --> 00:17:05,992
No, non questo.
266
00:17:05,993 --> 00:17:08,772
Non puo' aspettare, non questo.
267
00:17:08,847 --> 00:17:11,767
Quest'uomo ha ucciso tre persone.
268
00:17:11,768 --> 00:17:13,486
Questo?
269
00:17:13,822 --> 00:17:15,615
Non si puo' mai dire, vero?
270
00:17:15,616 --> 00:17:20,311
- Stava coprendo una relazione segreta.
- Tutto qui? Mi sembra esagerato...
271
00:17:20,312 --> 00:17:22,668
Nessuno di interessa piu'
delle relazioni segrete.
272
00:17:22,669 --> 00:17:26,331
Anche io l'ho pensato. Per questo sono
certo che ci sia qualcosa di sbagliato.
273
00:17:26,332 --> 00:17:29,647
Deve esserci qualcosa di piu'.
274
00:17:29,908 --> 00:17:32,088
Il dottore vuole che
si riposi questa notte.
275
00:17:32,089 --> 00:17:35,116
Gliele lascio qui.
Dormira' profondamente.
276
00:17:35,117 --> 00:17:38,037
Il sonno e' la miglior medicina.
277
00:17:38,693 --> 00:17:41,782
- "Non si trasferira' mai".
- Mi scusi?
278
00:17:41,783 --> 00:17:45,450
Cosi' ha detto. Li ho sentiti parlare.
279
00:17:45,975 --> 00:17:47,954
Ethan non si trasferira' mai.
280
00:17:47,955 --> 00:17:50,360
Penso che si fara'
seppellire in questo giardino.
281
00:17:50,361 --> 00:17:52,764
Perche' non vuole trasferirsi?
282
00:17:54,325 --> 00:17:57,385
Cosa c'e' in quella casa?
283
00:18:02,728 --> 00:18:04,856
Aspetta, vorra' anche questo.
284
00:18:04,964 --> 00:18:07,646
Se dimentichiamo qualcosa,
possiamo sempre tornare indietro.
285
00:18:09,538 --> 00:18:11,623
- Steven.
- Natalie, tutto bene?
286
00:18:11,624 --> 00:18:14,570
Non lo so, non mi sento benissimo.
Puntini... vedo puntini...
287
00:18:14,571 --> 00:18:16,177
Oh, mio Dio.
288
00:18:16,178 --> 00:18:18,129
E' il veleno. Lo stesso del signor Monk.
289
00:18:18,130 --> 00:18:19,981
Non capisco, sono stato
con te tutto il giorno.
290
00:18:19,982 --> 00:18:23,951
- Non hai mangiato nulla.
- Si'! Oh, mio Dio.
291
00:18:23,977 --> 00:18:25,200
Natalie? Amore cosa succede?
292
00:18:25,201 --> 00:18:26,657
Rickover. Ethan Rickover, all'udienza.
293
00:18:26,658 --> 00:18:29,155
Il signor Monk ha fatto
cadere un fazzoletto.
294
00:18:29,156 --> 00:18:31,962
- Pensavo stesse male.
- Mi sento molto meglio.
295
00:18:31,963 --> 00:18:34,380
Meglio, molto meglio.
296
00:18:34,381 --> 00:18:36,564
Ha usato una penna. Non voleva toccarlo.
297
00:18:36,565 --> 00:18:38,641
Oh Dio, sono i fazzoletti.
298
00:18:38,719 --> 00:18:40,824
Ecco perche'' non lo trovavamo,
pensavamo che fosse il cibo.
299
00:18:40,825 --> 00:18:41,998
Dobbiamo andare subito all'ospedale.
300
00:18:41,999 --> 00:18:43,558
Sappiamo tutto adesso,
possiamo fermarlo.
301
00:18:43,559 --> 00:18:45,424
Avremo un antidoto in due ore.
302
00:18:45,425 --> 00:18:46,958
- Ed il signor Monk?
- Stara' bene.
303
00:18:46,959 --> 00:18:51,119
- Devi dirglielo.
- Okay, lo chiamo.
304
00:18:52,620 --> 00:18:54,912
Infermeria. Sono Judy.
305
00:18:54,989 --> 00:18:56,752
Puo' chiamarlo direttamente.
306
00:18:57,050 --> 00:18:58,439
Davvero?
307
00:18:58,440 --> 00:19:00,481
Okay. Vado a vedere.
308
00:19:05,284 --> 00:19:06,629
Kenny.
309
00:19:06,642 --> 00:19:08,239
Kenny, che e' successo?
310
00:19:25,316 --> 00:19:26,252
Sta piovendo?
311
00:19:26,253 --> 00:19:28,020
Sta venendo giu' bene.
312
00:19:28,311 --> 00:19:29,731
Capitano, eccola.
313
00:19:29,732 --> 00:19:31,539
L'abbiamo cercata dappertutto.
314
00:19:31,540 --> 00:19:32,833
- Non ha saputo?
- Saputo cosa?
315
00:19:32,834 --> 00:19:35,757
- C'e' una cura.
- C'e' una cura?
316
00:19:35,758 --> 00:19:39,214
Si', per Monk. Hanno isolato il
veleno. Era sui suoi fazzoletti.
317
00:19:39,215 --> 00:19:42,165
Ah! I fazzoletti! E' una
grande notizia. C'e' una cura.
318
00:19:42,166 --> 00:19:43,743
Forza, stavo appunto
andando all'ospedale.
319
00:19:43,744 --> 00:19:45,517
- Possiamo festeggiare.
- Lui non e' la'.
320
00:19:45,518 --> 00:19:47,593
- Chi non e' la'?
- Monk. E' fuggito.
321
00:19:47,594 --> 00:19:49,877
Ha dato il sonnifero al poliziotto
e gli ha preso la pistola.
322
00:19:49,878 --> 00:19:51,772
Va bene, su, andiamo.
Possiamo prendere la tua auto.
323
00:19:51,773 --> 00:19:53,083
- Dove andiamo?
- A fermare Monk.
324
00:19:53,084 --> 00:19:55,351
- Dal fare cosa?
- La cosa sbagliata.
325
00:20:12,053 --> 00:20:14,160
Il suo garage era aperto.
326
00:20:14,161 --> 00:20:16,319
Ho preso in prestito una pala.
327
00:20:19,874 --> 00:20:21,712
La prenda.
328
00:20:23,255 --> 00:20:24,769
La prenda!
329
00:20:29,324 --> 00:20:30,305
Laggiu'.
330
00:20:30,306 --> 00:20:31,895
Uccidera' un giudice federale?
331
00:20:31,896 --> 00:20:35,038
Questa sera sono io il giudice.
332
00:20:35,235 --> 00:20:38,108
Laggiu', andiamo. Andiamo.
333
00:20:43,909 --> 00:20:46,592
Bene, bene, bene.
Sbrigati! Sbrigati!
334
00:20:48,393 --> 00:20:51,068
Vai! Vai! Vai! Vai!
335
00:20:51,069 --> 00:20:52,914
Vai! Vai!
336
00:20:58,763 --> 00:21:01,273
- Oddio.
- Scusi, scusi.
337
00:21:04,496 --> 00:21:06,887
- Dove diavolo e' la sirena?
- Dietro.
338
00:21:06,888 --> 00:21:09,663
- Che ci fa dietro?
- Non la uso da dieci mesi.
339
00:21:09,664 --> 00:21:12,025
Perche', credi che i criminali
siano andati tutti in pensione?
340
00:21:12,026 --> 00:21:13,646
Che il crimine sia estinto?
341
00:21:13,647 --> 00:21:16,424
Accidenti, cos'e' tutta questa merda?
342
00:21:16,425 --> 00:21:17,716
Svendita in giardino.
343
00:21:17,717 --> 00:21:19,980
- Hai comprato questa roba?
- No, la sto per vendere.
344
00:21:19,981 --> 00:21:21,740
Stai vendendo tutto questo?
345
00:21:22,649 --> 00:21:25,537
Ehi, questi sono i miei pesi?
346
00:21:25,795 --> 00:21:26,670
No, sono i miei.
347
00:21:26,671 --> 00:21:29,336
No, te li ho prestati l'anno
scorso. Quelli sono i miei pesi.
348
00:21:29,337 --> 00:21:32,535
- Li ho comprati uguali.
- Con sopra le mie iniziali?
349
00:21:32,536 --> 00:21:35,330
Okay, forse sono i suoi. Li prenda.
350
00:21:35,342 --> 00:21:38,276
Non li voglio ora. Stiamo
facendo un'altra cosa.
351
00:21:38,315 --> 00:21:39,949
Non trovo la sirena.
352
00:21:42,181 --> 00:21:43,833
Forse l'ho venduta.
353
00:21:47,311 --> 00:21:48,947
Bene, detective Monk, e adesso?
354
00:21:48,948 --> 00:21:50,884
Scavi.
355
00:21:52,809 --> 00:21:55,354
Credo che per domattina
saremo morti entrambi.
356
00:21:55,355 --> 00:21:56,810
Le ho detto di scavare.
357
00:21:57,520 --> 00:21:58,929
Non li'.
358
00:21:59,412 --> 00:22:00,616
Laggiu'.
359
00:22:00,617 --> 00:22:02,283
Dove c'e' la meridiana.
360
00:22:02,308 --> 00:22:03,745
Laggiu'.
361
00:22:04,236 --> 00:22:05,601
Andiamo.
362
00:22:09,360 --> 00:22:10,768
Avanti.
363
00:22:11,999 --> 00:22:13,449
Avanti!
364
00:22:17,333 --> 00:22:19,847
No, no, non prendere quella.
Ma che diavolo, sei impazzito?
365
00:22:19,848 --> 00:22:20,950
E' a sinistra. Devo andare a sinistra.
366
00:22:20,951 --> 00:22:23,027
E' tutta dissestata!
367
00:22:23,634 --> 00:22:26,600
Oddio!
368
00:22:26,755 --> 00:22:27,553
Scusi, scusi.
369
00:22:27,554 --> 00:22:29,023
A sinistra. A sinistra.
370
00:22:30,355 --> 00:22:32,569
In fretta. In fretta. In fretta!
371
00:22:32,661 --> 00:22:35,515
Che diavolo?
372
00:22:35,516 --> 00:22:36,954
Attento!
373
00:22:40,158 --> 00:22:41,657
Forza, forza, forza!
374
00:22:42,558 --> 00:22:44,374
Sposta il camion!
E' un'emergenza di polizia!
375
00:22:48,013 --> 00:22:49,932
Forza! Forza!
376
00:22:51,822 --> 00:22:53,755
Immagino che abbiamo una sirena.
377
00:22:59,250 --> 00:23:00,677
Continua a scavare.
378
00:23:00,678 --> 00:23:04,643
Signore, non glielo diro' un'altra volta.
Voglio che metta giu' la pistola.
379
00:23:04,644 --> 00:23:06,610
Non abbiamo ancora finito.
380
00:23:10,668 --> 00:23:13,376
Sto per tirar fuori un argomento penoso.
381
00:23:13,377 --> 00:23:14,673
Non voglio che tu reagisca male,
382
00:23:14,674 --> 00:23:17,122
ma Trudy ed io parlavamo
spesso della pena di morte
383
00:23:17,123 --> 00:23:19,294
e lei non e' mai stata favorevole.
384
00:23:19,295 --> 00:23:21,803
Zitto! Stai zitto!
385
00:23:22,335 --> 00:23:27,312
Pronuncia ancora il suo nome
e sara' l'ultima parola che dirai.
386
00:23:27,313 --> 00:23:29,040
Oh, Dio, va bene,
387
00:23:29,041 --> 00:23:32,149
Stottlemeyer, omicidi.
Voi ragazzi state calmi.
388
00:23:32,426 --> 00:23:34,968
Tutti quanti, tirate
un respiro profondo.
389
00:23:34,969 --> 00:23:36,589
Calma. Non sparate.
390
00:23:36,590 --> 00:23:38,339
- E' abbastanza vicino.
- Monk!
391
00:23:38,340 --> 00:23:40,619
Monk, metti giu' la pistola,
amico. Non vuoi farlo.
392
00:23:40,620 --> 00:23:42,300
Non devi farlo.
393
00:23:42,301 --> 00:23:45,295
Ehi, chi ti ha detto di fermarti?
394
00:23:45,296 --> 00:23:47,030
Continua! Continua!
395
00:23:47,031 --> 00:23:48,648
Monk, Monk, ascoltami.
396
00:23:48,649 --> 00:23:50,381
Hanno individuato il veleno.
397
00:23:50,382 --> 00:23:52,360
Era nei fazzoletti, Monk.
Era nelle salviettine.
398
00:23:52,361 --> 00:23:55,201
Hanno l'antidoto. Dobbiamo
portarti all'ospedale.
399
00:23:55,202 --> 00:23:56,854
Vedremo cosa fare con lui dopo.
400
00:24:00,055 --> 00:24:01,041
Cos'e' stato?
401
00:24:04,244 --> 00:24:06,033
E' Wendy Stroud.
402
00:24:06,629 --> 00:24:08,968
L'ostetrica di dodici anni fa?
403
00:24:09,234 --> 00:24:10,858
Si'.
404
00:24:14,877 --> 00:24:18,608
Ossa. Un teschio umano.
405
00:24:20,036 --> 00:24:23,174
Non riuscivo a capire perche'
non volesse trasferirsi.
406
00:24:23,175 --> 00:24:28,474
Poi mi sono ricordato che c'era
una meridiana sotto l'albero.
407
00:24:28,475 --> 00:24:31,502
Perche' uno dovrebbe
mettere una meridiana
408
00:24:31,503 --> 00:24:34,465
sotto un grande albero
come questo all'ombra?
409
00:24:34,466 --> 00:24:36,265
Non ha alcun senso.
410
00:24:37,539 --> 00:24:38,991
Dodici anni fa,
411
00:24:38,992 --> 00:24:42,566
quando fu scelto per la corte federale,
412
00:24:42,567 --> 00:24:44,903
il suo nome apparve su tutti i giornali.
413
00:24:45,169 --> 00:24:48,431
Wendy Stroud deve averlo visto,
414
00:24:48,432 --> 00:24:49,848
giusto?
415
00:24:50,252 --> 00:24:51,196
Giusto?
416
00:24:51,197 --> 00:24:54,236
Disse che aveva scoperto Gesu',
che era nata a nuova vita.
417
00:24:54,237 --> 00:24:57,139
Non poteva sopportare la sua colpa.
418
00:24:57,586 --> 00:24:59,520
Avrebbe detto a tutti di me e di Trudy
419
00:24:59,521 --> 00:25:01,799
e della bambina.
420
00:25:02,241 --> 00:25:04,497
Cosi' l'hai uccisa.
421
00:25:05,840 --> 00:25:07,617
E poi Trudy.
422
00:25:09,175 --> 00:25:10,837
Per cosa?
423
00:25:11,922 --> 00:25:13,058
Per niente!
424
00:25:13,059 --> 00:25:15,384
Monk, Monk, Monk.
425
00:25:15,385 --> 00:25:16,543
Per un lavoro!
426
00:25:16,544 --> 00:25:17,825
- Monk, no, no.
- Per un lavoro!
427
00:25:17,926 --> 00:25:20,394
Per...
428
00:25:21,923 --> 00:25:23,584
per un lavoro.
429
00:25:26,511 --> 00:25:28,519
- Ehi, ehi, ehi.
- Rickover, no!
430
00:25:28,520 --> 00:25:30,442
Prenditi cura di lei.
431
00:25:46,894 --> 00:25:48,737
Credo che piangero'.
432
00:25:49,689 --> 00:25:52,180
L'ultima volta che sei stato
qui, quando fu, due settimane fa?
433
00:25:52,181 --> 00:25:53,121
Una settimana e mezzo.
434
00:25:53,122 --> 00:25:55,536
Una settimana e mezzo e stavi malissimo.
435
00:25:55,537 --> 00:25:59,512
Ed ora guardati.
Stai magnificamente.
436
00:25:59,513 --> 00:26:02,497
- E' come un miracolo.
- E' stato un miracolo.
437
00:26:02,532 --> 00:26:05,427
Cosi' alla fine,
438
00:26:06,600 --> 00:26:08,375
dopo dodici anni,
439
00:26:09,016 --> 00:26:11,385
dodici lunghi anni...
440
00:26:12,508 --> 00:26:13,976
e' finita.
441
00:26:15,193 --> 00:26:16,301
E' finita.
442
00:26:16,302 --> 00:26:17,582
Come ti senti?
443
00:26:17,583 --> 00:26:19,049
Benissimo.
444
00:26:19,050 --> 00:26:20,482
Sono a posto.
445
00:26:22,851 --> 00:26:24,663
Allora come ti senti?
446
00:26:25,600 --> 00:26:28,225
So come mi dovrei sentire.
447
00:26:28,859 --> 00:26:31,916
Dovrei sentirmi come se
fossi finalmente felice,
448
00:26:32,071 --> 00:26:34,007
finalmente in pace.
449
00:26:34,083 --> 00:26:35,723
Ma?
450
00:26:38,364 --> 00:26:40,019
Mi sento...
451
00:26:40,465 --> 00:26:41,648
vuoto.
452
00:26:41,649 --> 00:26:43,616
Beh, non e' sorprendente.
453
00:26:43,881 --> 00:26:46,312
Adrian, hai speso gran parte
della tua vita da adulto
454
00:26:46,313 --> 00:26:48,888
cercando l'uomo che
aveva ucciso tua moglie.
455
00:26:48,889 --> 00:26:51,358
Vedi, questa ricerca ti
ha fatto andare avanti.
456
00:26:51,446 --> 00:26:53,319
Ora e' finita.
457
00:26:53,604 --> 00:26:55,254
Quindi cosa c'e' adesso?
458
00:26:55,689 --> 00:26:57,982
Cosa farai quando ti sveglierai domani?
459
00:26:57,983 --> 00:26:59,622
Di cosa ti occuperai?
460
00:26:59,623 --> 00:27:02,649
Vedi, queste sono scelte difficili.
461
00:27:03,429 --> 00:27:05,067
Qualcosa di diverso.
462
00:27:06,234 --> 00:27:09,483
C'e' qualcosa che mi tormenta.
463
00:27:09,872 --> 00:27:12,374
Appena prima che Ethan Rickover morisse,
464
00:27:12,724 --> 00:27:17,247
disse "Prenditi cura di lei".
465
00:27:17,248 --> 00:27:18,998
Prendersi cura di chi?
466
00:27:19,296 --> 00:27:20,839
Non lo so.
467
00:27:22,006 --> 00:27:24,020
Probabilmente non lo sapro' mai.
468
00:27:24,632 --> 00:27:29,499
Va bene. Vuoi il mio parere?
E credo di si', visto che sei qui.
469
00:27:29,500 --> 00:27:30,745
Lascia perdere.
470
00:27:30,746 --> 00:27:32,541
Va bene, e' acqua passata.
471
00:27:32,542 --> 00:27:36,672
E' tempo che Adrian Monk alzi le
vele verso il magnifico ignoto.
472
00:27:37,950 --> 00:27:39,870
Odio il magnifico ignoto.
473
00:27:40,570 --> 00:27:43,019
Come lo sai? E' ignoto.
474
00:27:43,020 --> 00:27:45,504
Se e' ignoto, come fa a
sapere che sara' magnifico?
475
00:27:45,505 --> 00:27:47,129
Giusta osservazione.
476
00:27:47,262 --> 00:27:50,594
Forse e' il non cosi'
magnifico ignoto, eh?
477
00:27:50,726 --> 00:27:52,665
Ma e' la' fuori.
478
00:27:52,975 --> 00:27:54,488
E ti sta aspettando.
479
00:27:54,489 --> 00:27:57,716
E non c'e' motivo per te di averne paura.
480
00:28:06,827 --> 00:28:08,886
Signor Monk, cosa devo scrivere?
481
00:28:10,195 --> 00:28:12,617
Signor Monk, cosa devo
scrivere sulla scatola?
482
00:28:13,644 --> 00:28:15,217
Caso chiuso.
483
00:28:15,218 --> 00:28:18,704
Caso chiuso. Mi piace come suona.
484
00:28:20,928 --> 00:28:22,441
Oh, cavoli, la o e' storta.
485
00:28:22,442 --> 00:28:24,721
Va bene o devo prendere un'altra scatola?
486
00:28:26,186 --> 00:28:27,686
Signor Monk?
487
00:28:28,041 --> 00:28:29,373
Cosa sta leggendo?
488
00:28:29,374 --> 00:28:33,257
Oh "Ostetrica ancora
scomparsa, si presume morta".
489
00:28:33,258 --> 00:28:36,005
E' un vecchio articolo su Wendy Stroud.
490
00:28:36,592 --> 00:28:38,556
Era in fondo a questa sezione.
491
00:28:38,557 --> 00:28:43,159
"La signorina Stroud fini' sui giornali
quindici anni fa, il 2 gennaio 1983,
492
00:28:43,160 --> 00:28:48,325
quando trovo' una neonata
in un campo giochi
493
00:28:48,371 --> 00:28:50,777
e la porto' al locale orfanotrofio.
494
00:28:54,592 --> 00:28:56,297
1983.
495
00:28:59,087 --> 00:29:00,819
Prenditi cura di lei.
496
00:29:01,099 --> 00:29:03,483
- Prego?
- Le ultime parole di Rickover.
497
00:29:03,484 --> 00:29:05,546
Non si trattava della relazione, Natalie.
498
00:29:05,547 --> 00:29:09,080
Era questo che stava
nascondendo. Era la bambina.
499
00:29:09,103 --> 00:29:14,638
Non mori'. La bambina sopravvisse. Trudy
non lo sapeva. Non lo ha mai saputo.
500
00:29:14,639 --> 00:29:17,728
Le avevano mentito.
Sua figlia sopravvisse.
501
00:29:17,729 --> 00:29:20,008
La diedero in adozione.
502
00:29:21,679 --> 00:29:26,627
E' viva ed e' la' fuori da qualche parte.
503
00:29:29,445 --> 00:29:31,443
La figlia di Trudy.
504
00:29:42,281 --> 00:29:44,953
Oh, e' proprio qui. Glielo diro'.
505
00:29:48,946 --> 00:29:50,399
Sei pronto?
506
00:29:51,173 --> 00:29:53,842
L'hanno trovata. Si chiama Molly.
507
00:29:53,843 --> 00:29:56,445
- Molly.
- Molly Evans.
508
00:29:56,446 --> 00:30:00,862
Fu adottata venticinque anni
fa da Andrew e Beth Evans.
509
00:30:00,863 --> 00:30:03,386
E' nubile. Vive a Monterey County.
510
00:30:03,387 --> 00:30:06,556
E senti questa, scrive recensioni
cinematografiche per il Chronicle.
511
00:30:06,557 --> 00:30:08,316
E' logico. Trudy era una scrittrice.
512
00:30:08,317 --> 00:30:11,302
Monterey County. Sono
venti minuti da qui.
513
00:30:11,303 --> 00:30:16,618
Certo, i servizi sociali l'hanno gia'
contattata e sarebbe felice di conoscerti.
514
00:30:19,322 --> 00:30:21,189
- Non posso farlo.
- Certo che puo'.
515
00:30:21,190 --> 00:30:23,215
No e se non le piacessi?
516
00:30:23,216 --> 00:30:25,164
Voglio dire, non piaccio
ad un sacco di gente.
517
00:30:25,165 --> 00:30:27,835
Nemmeno io vado matto per me stesso.
518
00:30:27,931 --> 00:30:29,505
Non posso farlo.
519
00:30:30,427 --> 00:30:31,640
Non lo faro'.
520
00:30:31,641 --> 00:30:33,948
Preferisco lasciare le cose come stanno.
521
00:30:33,949 --> 00:30:36,836
Mi piace lasciare le cose come stanno.
522
00:30:37,105 --> 00:30:38,695
No, non lo farai.
523
00:30:38,956 --> 00:30:40,381
Signor Monk,
524
00:30:41,367 --> 00:30:43,202
deve andarci.
525
00:30:43,345 --> 00:30:45,604
Glielo dico, deve andarci.
526
00:30:46,072 --> 00:30:48,817
E' un dono, signor Monk.
527
00:30:50,003 --> 00:30:52,625
Trudy le ha mandato un dono.
528
00:30:53,170 --> 00:30:56,043
Le ha mandato qualcuno da amare.
529
00:30:56,647 --> 00:30:58,571
E' quello che le manca.
530
00:32:15,863 --> 00:32:19,069
- Molly?
- Si'.
531
00:32:31,402 --> 00:32:32,936
E' tutto a posto.
532
00:32:33,291 --> 00:32:34,701
E' tutto a posto.
533
00:32:45,306 --> 00:32:49,606
Si', questo e' come parcheggia lei.
Certo. E' un'eccellente guidatrice.
534
00:32:49,607 --> 00:32:52,104
Non ha mai avuto una
multa per divieto di sosta.
535
00:32:52,105 --> 00:32:54,646
Si', qui siamo noi.
Mentre pranziamo.
536
00:32:54,647 --> 00:32:57,032
Si'. Mangia cinque volte alla settimana.
537
00:32:57,033 --> 00:32:59,095
E' vegetariana, ma mangia il pesce.
538
00:32:59,096 --> 00:33:00,500
- Hai fatto tutte queste foto?
- Certo.
539
00:33:00,501 --> 00:33:03,074
Oh, qui e' lei che beve il caffe'.
540
00:33:03,075 --> 00:33:05,023
Si', e' una miscela Kona.
541
00:33:05,024 --> 00:33:06,657
A volte prende quella colombiana.
542
00:33:06,658 --> 00:33:08,872
Monk ci sono piu' di seicento foto qui.
543
00:33:08,873 --> 00:33:10,268
Beh, le altre devono
ancora essere sviluppate.
544
00:33:10,269 --> 00:33:11,580
Ma la conosci solo da tre giorni.
545
00:33:11,581 --> 00:33:13,559
Mi sembra di conoscerla da sempre.
546
00:33:13,560 --> 00:33:15,541
Anche a lei sembra cosi'.
L'ha detto lei stessa.
547
00:33:15,542 --> 00:33:18,599
Oh, si', questi sono i
suoi genitori adottivi.
548
00:33:18,600 --> 00:33:21,532
Si', sono Andy e Beth. Sono magnifici.
549
00:33:21,533 --> 00:33:25,013
Lui e' un po' sovrappeso,
ma un oftalmologo in pensione.
550
00:33:25,014 --> 00:33:27,696
Questo e' il suo nuovo ragazzo, Kyle.
551
00:33:27,697 --> 00:33:31,189
Ha due anni meno di lei. Lei
non sa come prendere questa cosa.
552
00:33:31,190 --> 00:33:32,452
Oh, si' e questo e'
553
00:33:32,453 --> 00:33:35,639
quando lei mi dice di
non fare cosi' tante foto.
554
00:33:35,640 --> 00:33:38,052
Questa e' lei che tenta di
portarmi via la macchina.
555
00:33:38,053 --> 00:33:39,986
Oh, e indovinate che altro.
Conoscete Internet?
556
00:33:39,987 --> 00:33:41,756
Lei ci va.
557
00:33:42,141 --> 00:33:43,699
Davvero, ci sa fare, eh?
558
00:33:43,700 --> 00:33:45,961
Oh, certo, certo.
Si', ha il suo sito.
559
00:33:45,962 --> 00:33:47,521
Si chiama blog.
560
00:33:47,522 --> 00:33:50,741
Davvero, si chiama cosi'... blog.
561
00:33:50,742 --> 00:33:52,781
Si', potete guardare tutte
le sue vecchie recensioni.
562
00:33:52,782 --> 00:33:53,870
Randy, a te piacciono i film.
563
00:33:53,871 --> 00:33:58,147
Quindi basta che basta che
digiti "Molly Evans reviews"
564
00:33:58,148 --> 00:34:00,721
e poi un punto, poi com, "com".
565
00:34:00,722 --> 00:34:04,236
- Gia', ci guardero'.
- Cos'e' questa?
566
00:34:05,462 --> 00:34:07,635
"Leland".
567
00:34:08,224 --> 00:34:09,863
Mi hai scritto una lettera?
568
00:34:12,872 --> 00:34:14,358
"Caro Leland".
569
00:34:14,359 --> 00:34:17,616
Ho aspettato tutta la settimana.
570
00:34:18,192 --> 00:34:20,722
Aspettavo il momento giusto per...
571
00:34:21,124 --> 00:34:22,941
immagino che questo
sia il momento giusto.
572
00:34:25,153 --> 00:34:26,717
Randy, quando...
573
00:34:28,742 --> 00:34:30,318
quando e' successo questo?
574
00:34:30,502 --> 00:34:32,061
Sto parlando con loro da qualche mese.
575
00:34:32,062 --> 00:34:33,229
Cosa succede?
576
00:34:33,230 --> 00:34:35,295
Randy ci lascia.
Fara' un altro lavoro.
577
00:34:35,296 --> 00:34:36,900
Cosa?
578
00:34:37,848 --> 00:34:39,300
Si'.
579
00:34:39,830 --> 00:34:42,856
Stiamo guardando il nuovo capo
della polizia di Summit, New Jersey.
580
00:34:42,857 --> 00:34:44,777
- Cosa?
- Capo della polizia?
581
00:34:44,778 --> 00:34:46,694
Oh, congratulazioni.
582
00:34:46,695 --> 00:34:47,566
Congratulazioni.
583
00:34:47,567 --> 00:34:48,751
Grazie.
584
00:34:48,752 --> 00:34:50,814
Ben fatto, capo.
585
00:34:51,270 --> 00:34:52,720
Grazie.
586
00:34:53,887 --> 00:34:56,895
Allora che ne pensa?
Pensa che io sia pronto?
587
00:34:57,377 --> 00:34:59,797
Non penso niente.
So che sei pronto.
588
00:34:59,798 --> 00:35:01,501
Andrai alla grande.
589
00:35:01,542 --> 00:35:03,199
Beh, ho avuto un ottimo insegnante.
590
00:35:04,163 --> 00:35:05,168
Sto parlando di lei.
591
00:35:05,169 --> 00:35:06,861
So cosa intendi, Randy.
592
00:35:06,862 --> 00:35:08,094
Grazie, Randy.
593
00:35:08,095 --> 00:35:10,839
Perche' il New Jersey?
594
00:35:10,840 --> 00:35:14,431
Oh, credo di sapere
la risposta a questo.
595
00:35:15,899 --> 00:35:17,423
- Sharona.
- Sharona?
596
00:35:17,424 --> 00:35:19,015
Tu e Sharona.
597
00:35:19,016 --> 00:35:20,981
Abbiamo la casa. Ci trasferiamo.
598
00:35:21,837 --> 00:35:25,430
E' perfetto. E' perfetto.
Tu e Sharona.
599
00:35:25,941 --> 00:35:27,362
Lo sapevo.
600
00:35:27,532 --> 00:35:28,613
Beh, in effetti non lo sapevo,
601
00:35:28,614 --> 00:35:30,888
ma ora che lo so e'
come se l'avessi saputo.
602
00:35:30,948 --> 00:35:31,651
Certo.
603
00:35:31,652 --> 00:35:35,069
Beh, grazie, ragazzi. Grazie.
604
00:35:35,941 --> 00:35:37,609
Okay. Aspetta, aspetta.
605
00:35:37,610 --> 00:35:39,621
Si'. Oh, questa e' venuta bene.
606
00:35:39,622 --> 00:35:42,230
Adrian, mi metti in imbarazzo.
Non sono una stella del cinema.
607
00:35:42,231 --> 00:35:45,149
Lo sei per me. Anche questa e' bella.
608
00:35:45,150 --> 00:35:46,726
Cosa ci fai con tutte quelle foto, poi?
609
00:35:46,727 --> 00:35:48,613
Sto facendo un album di ricordi.
610
00:35:48,614 --> 00:35:50,871
Ne ho gia' riempiti quattro.
Li vuoi vedere?
611
00:35:50,872 --> 00:35:52,678
Magari quando torno.
612
00:35:52,679 --> 00:35:54,301
Torni da dove?
613
00:35:54,302 --> 00:35:56,656
Devo andare a Toronto,
al festival del cinema.
614
00:35:56,657 --> 00:35:59,671
Oh, certo. Che festival del cinema?
615
00:36:00,126 --> 00:36:02,352
Il festival del cinema di Toronto.
616
00:36:02,353 --> 00:36:05,161
- Oh, certo.
- Ci vado ogni anno.
617
00:36:05,724 --> 00:36:08,107
- Non staro' via molto.
- Oh, grazie a Dio.
618
00:36:08,108 --> 00:36:09,453
Due settimane.
619
00:36:09,454 --> 00:36:10,981
Ehi, ehi, okay, aspetta.
620
00:36:10,982 --> 00:36:13,059
Si', due... due settimane.
621
00:36:14,629 --> 00:36:16,081
Okay.
622
00:36:16,177 --> 00:36:17,703
Okay, verro' con te.
623
00:36:17,704 --> 00:36:19,298
Posso venire in Canada.
624
00:36:19,299 --> 00:36:21,432
Ci sono stato una volta con tua madre.
625
00:36:21,716 --> 00:36:23,434
Ed il tuo lavoro?
626
00:36:23,911 --> 00:36:26,062
Non ho un lavoro. Sono in pensione.
627
00:36:26,063 --> 00:36:27,610
Da quando?
628
00:36:27,645 --> 00:36:29,080
Da quando ci sei tu.
629
00:36:29,621 --> 00:36:32,075
Da te e da me. Da noi.
630
00:36:32,365 --> 00:36:35,393
Beh, credevo che fossi al verde.
631
00:36:35,394 --> 00:36:37,154
No, staro' bene.
632
00:36:37,155 --> 00:36:39,229
Posso andar avanti per
vent'anni, se non mangio
633
00:36:39,230 --> 00:36:42,895
o pago l'affitto o pago Natalie.
634
00:36:42,896 --> 00:36:44,334
Giusto?
635
00:36:44,583 --> 00:36:48,422
Adrian, non puoi smettere.
Cosa farai tutto il giorno?
636
00:36:48,467 --> 00:36:50,040
Questo.
637
00:36:50,041 --> 00:36:51,712
Gironzolare con te.
638
00:36:51,713 --> 00:36:53,363
Ti guardero' mentre cresci.
639
00:36:53,364 --> 00:36:55,922
Ho ventisei anni. Non sono una bimba.
640
00:36:55,923 --> 00:36:57,513
Ti voglio solo nella mia vita, capisci?
641
00:36:57,514 --> 00:36:58,948
Ho bisogno di te nella mia vita.
642
00:36:58,949 --> 00:37:02,170
Sono nella tua vita.
Non vado da nessuna parte.
643
00:37:03,285 --> 00:37:05,673
Sono preoccupata per la tua, di vita.
644
00:37:06,358 --> 00:37:07,895
Non puoi smettere.
645
00:37:08,610 --> 00:37:09,950
Non per me.
646
00:37:09,951 --> 00:37:14,784
Ci sono molte altre Trudy in giro
e credo che tu debba aiutarle.
647
00:37:14,820 --> 00:37:15,983
Tu hai un dono.
648
00:37:15,984 --> 00:37:17,333
Ed una maledizione.
649
00:37:17,334 --> 00:37:20,790
Non e' una maledizione.
E' un dono. Non lo vedi?
650
00:37:21,414 --> 00:37:23,460
Forse e' per questo che ci sono.
651
00:37:23,803 --> 00:37:25,323
Per ricordartelo.
652
00:37:27,138 --> 00:37:28,420
Cosa?
653
00:37:28,421 --> 00:37:31,120
E' esattamente quello
che mi diceva tua madre.
654
00:37:31,461 --> 00:37:32,896
Veramente?
655
00:37:35,972 --> 00:37:37,503
Com'era?
656
00:37:38,761 --> 00:37:41,631
Beh, russava.
657
00:37:41,632 --> 00:37:43,480
- Davvero?
- Si'.
658
00:37:43,877 --> 00:37:45,811
Non mi ha mai creduto.
659
00:37:45,812 --> 00:37:47,621
Una notte l'ho registrata su un nastro.
660
00:37:47,622 --> 00:37:49,336
Non volle crederci lo stesso.
661
00:37:49,337 --> 00:37:51,617
Le piaceva Willie Nelson.
662
00:37:51,989 --> 00:37:55,876
Quando pensava,
sporgeva la lingua, cosi'.
663
00:37:55,877 --> 00:37:57,374
Oh, mio Dio. Lo faccio sempre.
664
00:37:57,375 --> 00:38:00,204
Lo so. Adoro quando lo fai.
665
00:38:28,037 --> 00:38:29,051
Che stai facendo?
666
00:38:29,052 --> 00:38:31,951
Prendo una ricetta.
Devo preparare la cena per Steven.
667
00:38:31,952 --> 00:38:33,197
Puo' venire.
Vuol venire?
668
00:38:33,198 --> 00:38:36,272
- Oh, no. Grazie.
- Non l'ho avvelenata.
669
00:38:36,273 --> 00:38:37,628
- Era nei fazzoletti.
- Lo so.
670
00:38:37,629 --> 00:38:38,975
Pero' non posso venire.
671
00:38:38,976 --> 00:38:40,389
Ho un impegno.
672
00:38:40,390 --> 00:38:41,762
Che tipo di impegno?
673
00:38:41,763 --> 00:38:44,557
Con Molly. Andiamo al cinema.
674
00:38:46,197 --> 00:38:47,721
Va al cinema?
675
00:38:47,722 --> 00:38:49,158
Certo.
676
00:38:50,003 --> 00:38:53,979
Adrian Monk che va al cinema?
677
00:38:53,980 --> 00:38:55,725
Perche' piangi? E' cosi' strano?
678
00:38:55,726 --> 00:38:57,601
Non e' per niente strano.
679
00:38:57,679 --> 00:38:59,750
Ecco perche' piango.
680
00:38:59,751 --> 00:39:01,486
Cosa andate a vedere?
681
00:39:01,487 --> 00:39:03,526
Non lo so. Quello che c'e' al cinema.
682
00:39:03,527 --> 00:39:05,396
Okay, va ben, cosi' va meglio.
683
00:39:05,397 --> 00:39:07,470
Questo e' l'Adrian Monk
che conosciamo e amiamo.
684
00:39:07,471 --> 00:39:10,360
Pronto. Si', e' proprio qui.
685
00:39:11,936 --> 00:39:13,155
Oh, va bene, capisco.
686
00:39:13,156 --> 00:39:14,699
Arriviamo.
687
00:39:14,900 --> 00:39:18,095
Dobbiamo andare. Hanno trovato un
altro corpo in West Vinton Street.
688
00:39:18,096 --> 00:39:19,392
Il capitano ci aspetta.
689
00:39:19,393 --> 00:39:21,075
Ehi, un attimo.
690
00:39:21,076 --> 00:39:22,159
Che sta facendo?
691
00:39:22,160 --> 00:39:24,958
Controllo il gas per vedere se e' chiuso.
692
00:39:24,959 --> 00:39:27,020
Buona idea. Non vorra' trovarsi
in strada per andare in centro
693
00:39:27,021 --> 00:39:27,922
e non esserne sicuro.
694
00:39:27,923 --> 00:39:29,576
In effetti mi e' successo una volta.
695
00:39:29,577 --> 00:39:31,514
- Davvero?
- Certo.
696
00:39:43,490 --> 00:39:48,278
Il momento di dirci addio e' vicino.
697
00:39:51,182 --> 00:39:55,187
Il giorno che speravo
non arrivasse mai, e' qui.
698
00:39:57,431 --> 00:40:03,783
Anche se molti cuori sono
spezzati, dobbiamo andare avanti
699
00:40:04,285 --> 00:40:09,351
perche' credo che ti manchero',
quando me ne saro' andato.
700
00:40:11,255 --> 00:40:15,396
Pensavo che la mia vita fosse
finita, quando ci siamo conosciuti.
701
00:40:17,369 --> 00:40:23,350
Cosi' poco da ricordare,
cosi' tanto da dimenticare.
702
00:40:24,061 --> 00:40:29,943
Anche se fosti tu a vedermi,
dal buio fino all'alba,
703
00:40:31,440 --> 00:40:36,856
credo ancora che ti manchero',
quando me ne saro' andato.
704
00:40:38,555 --> 00:40:44,267
Sono un uomo modesto e mi
fa male dirti queste cose.
705
00:40:44,911 --> 00:40:50,599
Dopo tutto quello che c'e'
stato, e' il minimo che posso fare.
706
00:40:51,143 --> 00:40:56,431
Quindi invece di dire
solo addio, diro' ciao.
707
00:40:57,647 --> 00:41:02,631
E per la luce da cui mi
vedi, lasciala accesa.
708
00:41:04,419 --> 00:41:07,693
Sono un uomo migliore
di quello che ero prima,
709
00:41:07,694 --> 00:41:10,962
sapendo che tu mi hai reso forte.
710
00:41:12,831 --> 00:41:17,850
Credo ancora che ti manchero',
quando me ne saro' andato.
711
00:41:19,951 --> 00:41:23,251
Sono un uomo migliore
di quello che ero prima,
712
00:41:23,252 --> 00:41:26,652
sapendo che tu mi hai reso forte.
713
00:41:29,211 --> 00:41:33,907
Si', sono sicuro che ti manchero',
quando saro' andato via.
714
00:41:38,551 --> 00:41:45,261
Si', sono sicuro che ti manchero',
quando saro' andato via.
715
00:41:45,262 --> 00:41:57,662
F I N E
www.subsfactory.it