1 00:00:37,337 --> 00:00:40,465 Les grands pays d'Europe connaissent une paix instable. 2 00:00:40,590 --> 00:00:44,552 Des siècles durant, on a fait la guerre avec les mêmes armes : 3 00:00:44,677 --> 00:00:48,640 fusils à un coup, canons de campagne tirés par des chevaux. 4 00:00:48,765 --> 00:00:51,226 Mais ce siècle va bientôt s'achever. 5 00:00:51,351 --> 00:00:53,770 Une nouvelle ère commence... 6 00:01:07,742 --> 00:01:08,993 Moorgate Passage ! 7 00:01:24,759 --> 00:01:27,637 LA LIGUE DES GENTLEMEN EXTRAORDINAIRES 8 00:01:30,598 --> 00:01:32,100 Sales cabots ! Qu'ont-ils ? 9 00:01:42,318 --> 00:01:43,987 Ciel ! C'est quoi, ça ? 10 00:01:48,533 --> 00:01:49,576 Halte ! 11 00:02:01,838 --> 00:02:03,673 Halte ! Au nom de la loi... 12 00:02:06,843 --> 00:02:09,429 Comment on arrête ce maudit engin ? 13 00:02:56,059 --> 00:02:57,143 Ici. 14 00:02:57,268 --> 00:02:58,853 Attention, les gars. 15 00:03:05,568 --> 00:03:06,986 Il y a des hommes ! 16 00:03:15,995 --> 00:03:16,788 Embarquez-les. 17 00:03:24,003 --> 00:03:25,713 Épargnes-en un. 18 00:03:26,965 --> 00:03:28,132 Tue les autres. 19 00:03:31,177 --> 00:03:32,845 Des trésors. 20 00:03:33,972 --> 00:03:36,266 Oui, des trésors. 21 00:03:37,684 --> 00:03:41,729 Certains sont plus précieux que d'autres. 22 00:03:44,482 --> 00:03:47,068 La Grande-Bretagne accuse l'armée allemande 23 00:03:47,193 --> 00:03:49,571 La nouvelle arme allemande ? 24 00:03:49,696 --> 00:03:51,948 "Ce n'est pas nous !", répond l'Allemagne 25 00:03:53,241 --> 00:03:54,826 BERLIN, MAI 1899 26 00:04:00,873 --> 00:04:03,543 On embarque les savants. Tuez ceux qui résistent. 27 00:04:06,087 --> 00:04:07,547 L'a-t-on trouvé ? 28 00:04:08,506 --> 00:04:10,884 Karl Draper, à votre service ! 29 00:04:11,009 --> 00:04:12,260 Que voulez-vous ? 30 00:04:12,385 --> 00:04:15,138 Le monde, Herr Draper. 31 00:04:15,263 --> 00:04:16,973 Je veux le monde. 32 00:04:19,892 --> 00:04:21,269 Êtes-vous fou ? 33 00:04:21,394 --> 00:04:23,354 Le hangar est plein d'hydrogène ! 34 00:04:23,479 --> 00:04:26,691 Ah bon ? C'est effrayant. 35 00:04:58,765 --> 00:05:00,808 L'Allemagne attaquée ! 36 00:05:00,933 --> 00:05:03,311 La Grande-Bretagne nie être impliquée 37 00:05:03,436 --> 00:05:06,272 L'Europe au bord de la guerre 38 00:05:09,859 --> 00:05:12,612 KENYA, JUIN 1899 39 00:05:48,773 --> 00:05:50,233 Ne te sauve pas. 40 00:06:07,959 --> 00:06:09,627 Où est Quatermain ? 41 00:06:12,213 --> 00:06:13,881 Le gentleman au fond. 42 00:06:25,893 --> 00:06:27,812 Ai-je le plaisir de parler... 43 00:06:27,937 --> 00:06:29,772 à Allan Quatermain ? 44 00:06:31,357 --> 00:06:34,736 Oui, monsieur. En effet. 45 00:06:36,028 --> 00:06:37,989 Je ne vous imaginais pas ainsi. 46 00:06:38,114 --> 00:06:40,283 Vous êtes un de ces voyageurs... 47 00:06:40,408 --> 00:06:43,536 qui veulent goûter les plaisirs du continent noir... 48 00:06:43,661 --> 00:06:47,123 et par la même occasion, traquer le vieil Allan Quatermain... 49 00:06:47,248 --> 00:06:49,584 pour qu'il vous conte ses aventures. 50 00:06:50,752 --> 00:06:54,922 Prenez un siège, monsieur. Je prends un verre à vos frais. 51 00:06:55,047 --> 00:06:56,966 Bruce ? Un double. 52 00:07:01,304 --> 00:07:05,558 Et je vous conterai comment j'ai trouvé les mines du roi Salomon... 53 00:07:05,683 --> 00:07:08,394 Votre passé ne m'intéresse pas. 54 00:07:09,645 --> 00:07:11,356 Je m'appelle Sanderson Reed. 55 00:07:11,481 --> 00:07:15,109 Je suis un émissaire du gouvernement de Sa Majesté. 56 00:07:15,234 --> 00:07:16,736 L'Empire a besoin de vous. 57 00:07:17,820 --> 00:07:21,699 Reste à savoir si j'ai besoin de l'Empire. 58 00:07:23,117 --> 00:07:25,119 Peut-être devrais-je m'esquiver, Allan ? 59 00:07:25,244 --> 00:07:27,622 Cela va de soi, Nigel. Esquive-toi. 60 00:07:28,539 --> 00:07:29,999 Je m'esquive. 61 00:07:30,124 --> 00:07:32,293 Nigel est utile pour éconduire... 62 00:07:32,418 --> 00:07:34,629 les chasseurs de récits. 63 00:07:35,713 --> 00:07:37,799 C'est moi, Quatermain. 64 00:07:37,924 --> 00:07:40,551 L'Empire est en péril. 65 00:07:42,011 --> 00:07:44,764 Vous êtes trop jeune pour le savoir, mais l'Empire... 66 00:07:44,889 --> 00:07:47,141 est toujours confronté à quelque péril. 67 00:07:47,266 --> 00:07:50,228 Vous mèneriez une équipe d'hommes uniques... 68 00:07:50,353 --> 00:07:53,314 tels que vous, pour déjouer cette menace. 69 00:07:56,359 --> 00:07:58,277 Divertissez-moi. 70 00:07:58,402 --> 00:08:00,029 Le désordre règne. 71 00:08:00,154 --> 00:08:03,408 Les nations se déchirent, avides de sang. C'est une poudrière. 72 00:08:03,533 --> 00:08:07,036 Les difficultés que j'évoque pourraient tout embraser. La guerre. 73 00:08:08,287 --> 00:08:11,666 - Avec qui, au juste ? - Tout le monde. 74 00:08:11,791 --> 00:08:13,376 Une guerre mondiale. 75 00:08:14,585 --> 00:08:16,671 Cette idée vous donne des suées ? 76 00:08:16,796 --> 00:08:19,132 Grands dieux, pas vous ? 77 00:08:19,257 --> 00:08:21,801 Ici, c'est l'Afrique, mon garçon. 78 00:08:21,926 --> 00:08:23,761 Suer, c'est notre lot. 79 00:08:25,304 --> 00:08:26,514 Et votre patriotisme ? 80 00:08:28,933 --> 00:08:32,854 - Dieu sauve la reine ! - Dieu la sauve et la bénisse ! 81 00:08:34,939 --> 00:08:37,984 Ici, le patriotisme ne va guère plus loin. 82 00:08:38,109 --> 00:08:40,278 Mais vous êtes Allan Quatermain ! 83 00:08:40,403 --> 00:08:44,866 Le récit de vos exploits captive les jeunes Anglais depuis des lustres. 84 00:08:44,991 --> 00:08:49,787 Je le sais. Nigel s'est donné beaucoup de mal pour me le rappeler. 85 00:08:51,205 --> 00:08:56,002 Mais... au fil des exploits... 86 00:08:56,127 --> 00:08:59,922 j'ai perdu des amis. Des Blancs et des Noirs. 87 00:09:00,047 --> 00:09:01,465 Et plus encore. 88 00:09:02,884 --> 00:09:05,428 Je ne suis plus l'homme que j'étais. 89 00:09:07,138 --> 00:09:09,140 Le gentleman, là-bas. 90 00:09:12,351 --> 00:09:14,812 - Monsieur Quatermain ? - Lui-même. 91 00:09:21,235 --> 00:09:24,113 - Je suis Quatermain ! - C'est lui ! 92 00:09:27,283 --> 00:09:28,492 Baissez-vous ! 93 00:09:29,619 --> 00:09:31,037 Ils sont indestructibles ! 94 00:09:31,162 --> 00:09:33,164 Non. Juste blindés. 95 00:09:46,427 --> 00:09:49,889 Des fusils automatiques ! Bon Dieu, qui a de telles armes ? 96 00:09:50,014 --> 00:09:53,059 Pas très fair-play. Sûrement belges. 97 00:10:16,666 --> 00:10:18,000 Allan ! 98 00:10:33,307 --> 00:10:34,684 Quel gâchis ! 99 00:10:36,185 --> 00:10:37,561 Attention ! 100 00:11:02,670 --> 00:11:04,171 Règne, Britannia. 101 00:11:05,840 --> 00:11:09,093 - N'y avait-il pas un autre brigand ? - M. Quatermain ! 102 00:11:11,679 --> 00:11:13,472 Bruce ! Matilda. 103 00:11:15,933 --> 00:11:18,519 Notre ami a peut-être des choses à dire. 104 00:11:21,897 --> 00:11:24,608 Mais... il est trop loin. 105 00:11:26,402 --> 00:11:28,362 Oui. C'est ce que je pensais. 106 00:11:30,322 --> 00:11:32,199 Seigneur, quelle plaie de vieillir. 107 00:11:44,045 --> 00:11:45,755 Vous ne vouliez que le blesser ? 108 00:11:45,880 --> 00:11:47,131 Évidemment. 109 00:11:51,177 --> 00:11:53,512 Empêchez-le ! J'ai besoin de renseignements. 110 00:12:00,019 --> 00:12:01,270 Foutu poison. 111 00:12:04,190 --> 00:12:08,861 Vous n'aimez peut-être pas l'Empire, mais vous aimez l'Afrique. 112 00:12:08,986 --> 00:12:11,989 Une guerre en Europe s'étendrait aux colonies. 113 00:12:22,666 --> 00:12:24,543 Il semble que la guerre soit déjà là. 114 00:12:26,962 --> 00:12:28,547 Très bien, Reed. 115 00:12:29,673 --> 00:12:30,758 J'accepte. 116 00:12:32,760 --> 00:12:34,679 Parfait. 117 00:12:34,804 --> 00:12:37,264 Prenez de quoi affronter l'été anglais. 118 00:13:13,592 --> 00:13:19,849 LONDRES, JUILLET 1899 119 00:13:41,287 --> 00:13:43,039 Vous avez fait diligence. 120 00:13:43,164 --> 00:13:47,001 Pas autant que Philéas Fogg : Le tour du monde en 80 jours. 121 00:14:11,025 --> 00:14:13,360 Où allons-nous ? En Australie ? 122 00:14:21,994 --> 00:14:24,079 Nous y sommes, monsieur. 123 00:14:44,642 --> 00:14:46,811 Trop théâtral à mon goût. 124 00:14:46,936 --> 00:14:48,521 Après les veldts africains... 125 00:14:48,646 --> 00:14:51,607 le climat de Londres déteint sur votre humeur. 126 00:14:52,524 --> 00:14:55,111 Présentez-vous. 127 00:14:55,236 --> 00:14:57,112 On me connaît sous divers noms. 128 00:14:58,155 --> 00:15:02,576 Mes subalternes m'appellent "monsieur", mes supérieurs, "M". 129 00:15:02,701 --> 00:15:04,495 "M" ? 130 00:15:04,620 --> 00:15:06,288 Simplement "M". 131 00:15:07,706 --> 00:15:09,667 Je dois dire que j'ai grand plaisir... 132 00:15:09,792 --> 00:15:12,378 à rencontrer une recrue aussi remarquable... 133 00:15:12,503 --> 00:15:16,298 de la toute nouvelle Ligue des gentlemen extraordinaires. 134 00:15:16,423 --> 00:15:18,008 Ligue de quoi ? 135 00:15:18,133 --> 00:15:20,594 Déjà, lorsqu'un danger menaçait le monde... 136 00:15:20,719 --> 00:15:24,849 il a fallu faire appel à des individus singuliers. 137 00:15:24,974 --> 00:15:26,475 Voilà qui est curieux. 138 00:15:28,852 --> 00:15:30,980 Ce musée regorge de curiosités. 139 00:15:31,105 --> 00:15:33,148 Allan Quatermain, capitaine Nemo. 140 00:15:34,024 --> 00:15:36,902 Je connais M. Quatermain. 141 00:15:37,027 --> 00:15:41,031 Je vous connais, mon capitaine. Le bruit court que vous êtes pirate. 142 00:15:42,616 --> 00:15:45,369 Je préférerais un titre moins provocateur. 143 00:15:45,494 --> 00:15:47,288 - Pardi ! - Messieurs... 144 00:15:48,664 --> 00:15:50,916 Les nations s'agressent. 145 00:15:51,041 --> 00:15:54,753 À chaque fois, sont employées des armes révolutionnaires. 146 00:15:54,878 --> 00:15:59,508 On sait que ces agressions sont le fait d'un homme surnommé le Fantôme. 147 00:15:59,633 --> 00:16:02,344 Très lyrique. Qu'escompte-t-il ? 148 00:16:02,469 --> 00:16:06,140 Le profit. Ces machines sont ses inventions. 149 00:16:06,265 --> 00:16:09,101 L'œuvre de savants qu'il retient prisonniers. 150 00:16:09,226 --> 00:16:13,272 Chaque pays attaqué réclame les armes de l'assaillant. 151 00:16:13,397 --> 00:16:14,732 Une course à l'armement. 152 00:16:14,857 --> 00:16:16,775 Des millions de gens vont périr. 153 00:16:18,819 --> 00:16:22,364 Il reste une chance d'éviter la guerre. 154 00:16:22,489 --> 00:16:25,784 Les dirigeants européens doivent se voir secrètement à Venise. 155 00:16:25,909 --> 00:16:30,372 Vous croyez que le Fantôme s'en prendra à la conférence ? 156 00:16:30,497 --> 00:16:34,084 S'il la localise. La Ligue doit l'empêcher de nuire. 157 00:16:34,209 --> 00:16:36,545 Elle sera composée de 6 membres. 158 00:16:36,670 --> 00:16:38,339 Vous avez 4 jours. 159 00:16:38,464 --> 00:16:41,800 Quatre jours pour aller à Venise ? Impossible. 160 00:16:41,925 --> 00:16:43,218 Je m'en charge. 161 00:16:45,804 --> 00:16:49,391 En voilà un gentleman extraordinaire ! 162 00:16:49,516 --> 00:16:50,893 Un membre est en retard. 163 00:16:52,186 --> 00:16:53,479 Harker, chimiste. 164 00:16:54,438 --> 00:16:58,150 Chimiste ? On va faire des explosions ? 165 00:17:00,110 --> 00:17:02,863 Ma vue a plus baissé que je ne pensais. 166 00:17:02,988 --> 00:17:04,948 Non, votre vue est excellente. 167 00:17:08,911 --> 00:17:10,412 Pas d'entourloupette, M. 168 00:17:11,330 --> 00:17:13,207 Il y a quelque temps... 169 00:17:13,332 --> 00:17:17,878 un savant doué, quoique mal inspiré, a trouvé le moyen de devenir invisible. 170 00:17:18,003 --> 00:17:20,005 Je m'en souviens. N'est-il pas mort ? 171 00:17:20,130 --> 00:17:23,050 Si. Mais son procédé lui a survécu. 172 00:17:23,175 --> 00:17:26,887 Je l'ai dérobé et me voici, comme vous voyez. 173 00:17:27,012 --> 00:17:29,807 - Est-ce un jeu de société ? - Ben voyons. 174 00:17:31,600 --> 00:17:32,726 Tout doux, Allan. 175 00:17:34,353 --> 00:17:37,356 Je sens un petit courant d'air dans les recoins de mon anatomie... 176 00:17:37,481 --> 00:17:41,277 et je dois dire que ça rafraîchit rudement. 177 00:17:41,402 --> 00:17:44,697 Permettez que je me présente. 178 00:17:44,822 --> 00:17:47,658 Rodney Skinner, gentleman cambrioleur. 179 00:17:49,159 --> 00:17:53,747 Voyez, je croyais que l'invisibilité serait un atout dans mon travail. 180 00:17:53,872 --> 00:17:57,376 Comme vous pouvez l'imaginer, ce fut ma perte. 181 00:17:58,377 --> 00:18:02,798 Une fois invisible, c'est sacrément dur de réapparaître. 182 00:18:02,923 --> 00:18:04,508 Nous avons fini par le pincer. 183 00:18:04,633 --> 00:18:06,635 Ils me fourniront un antidote. 184 00:18:06,760 --> 00:18:08,721 Enfin, si je suis sage. 185 00:18:08,846 --> 00:18:10,222 Êtes-vous sage ? 186 00:18:11,473 --> 00:18:15,102 Vous verrez bien. Pas vrai ? 187 00:18:19,815 --> 00:18:21,275 Suis-je en retard ? 188 00:18:21,400 --> 00:18:23,777 Privilège du beau sexe, madame Harker. 189 00:18:23,902 --> 00:18:28,157 Est-ce la femme d'Harker, venue annoncer qu'il est souffrant ? 190 00:18:28,282 --> 00:18:31,118 Souffrant serait un euphémisme. 191 00:18:31,243 --> 00:18:33,329 Mon époux est mort depuis longtemps. 192 00:18:33,454 --> 00:18:34,997 Messieurs, Mme Wilhemina Harker. 193 00:18:36,957 --> 00:18:39,251 Les anciennes relations de Mina... 194 00:18:39,376 --> 00:18:42,671 avec un membre indécis de la Ligue, peuvent servir. 195 00:18:42,796 --> 00:18:44,506 J'attends de voir. 196 00:18:44,631 --> 00:18:46,425 Le sort du monde est en jeu. 197 00:18:46,550 --> 00:18:48,886 Il reste deux membres à recruter. 198 00:18:49,011 --> 00:18:50,763 L'heure tourne, messieurs. 199 00:18:50,888 --> 00:18:52,598 Il nous jette déjà dehors ? 200 00:18:52,723 --> 00:18:55,559 Il y a une minute, c'était "tchin-tchin et rigolade". 201 00:19:07,613 --> 00:19:09,198 Fichtre, c'est quoi ? 202 00:19:09,323 --> 00:19:12,868 J'appelle ça, une "auto-mobile". 203 00:19:12,993 --> 00:19:15,746 Ouais. Mais c'est quoi ? 204 00:19:15,871 --> 00:19:17,581 Le futur, gentlemen. 205 00:19:18,790 --> 00:19:20,334 Le futur. 206 00:19:22,252 --> 00:19:26,173 - Mon second. - Appelez-moi Ismaël. Je vous en prie. 207 00:19:54,993 --> 00:19:58,247 Alors, comment M vous a-t-il recruté ? 208 00:19:59,164 --> 00:20:00,415 Ça ne vous regarde pas. 209 00:20:02,709 --> 00:20:04,503 Vous êtes à cran, monsieur Q. 210 00:20:05,671 --> 00:20:10,843 Madame Harker, je doute que vous mesuriez le danger comme je le fais. 211 00:20:10,968 --> 00:20:14,805 Moi, je vous imagine avec une belle bibliothèque, M. Quatermain. 212 00:20:14,930 --> 00:20:18,142 Tant de livres que vous avez dû juger à leur couverture. 213 00:20:18,267 --> 00:20:21,103 Des dames m'ont accompagné lors de mes exploits... 214 00:20:21,228 --> 00:20:25,357 et j'ai trouvé qu'elles n'étaient, au mieux, qu'une distraction. 215 00:20:25,482 --> 00:20:27,192 Je vous distrais ? 216 00:20:28,193 --> 00:20:31,947 Chère enfant, j'ai enterré deux épouses et maintes amantes... 217 00:20:32,072 --> 00:20:35,993 et je ne me soucie guère de prendre femme ou maîtresse. 218 00:20:36,118 --> 00:20:38,245 Envoyez-les-moi... 219 00:20:38,370 --> 00:20:39,580 Bouclez-la. 220 00:20:47,713 --> 00:20:51,425 LES DOCKS, À L'EST DE LONDRES 221 00:21:22,789 --> 00:21:26,251 - Dois-je attendre ? - Non. Amenez mon Trésor des mers. 222 00:21:29,254 --> 00:21:31,798 Charmant endroit. 223 00:21:31,923 --> 00:21:34,009 C'est Jack l'Éventreur qui habite ici ? 224 00:21:45,729 --> 00:21:48,774 - Bonsoir. - M. Dorian Gray ? 225 00:21:48,899 --> 00:21:50,150 Lui-même. 226 00:21:50,275 --> 00:21:52,361 Nous venons de la part de M. 227 00:21:54,821 --> 00:21:56,365 "M" pour mystère. 228 00:21:57,574 --> 00:21:59,785 Je le lui ai dit et vous le redis... 229 00:21:59,910 --> 00:22:01,411 je ne suis pas intéressé. 230 00:22:01,536 --> 00:22:02,871 Dorian. 231 00:22:07,584 --> 00:22:08,710 Mina ? 232 00:22:18,720 --> 00:22:20,555 Charmant décor. 233 00:22:21,598 --> 00:22:23,892 Il vous manque un tableau, M. Gray. 234 00:22:24,017 --> 00:22:26,353 Rien ne vous échappe, M. Quatermain. 235 00:22:26,478 --> 00:22:27,979 Cela m'arrive. 236 00:22:33,819 --> 00:22:34,903 Whisky ? 237 00:22:36,113 --> 00:22:37,573 Allez-y, servez-vous. 238 00:22:37,698 --> 00:22:39,908 N'abîmez pas votre maquillage. 239 00:22:41,952 --> 00:22:43,078 Je m'étonne, M. Gray... 240 00:22:44,329 --> 00:22:47,457 que la singularité de Skinner vous laisse froid. 241 00:22:47,582 --> 00:22:49,835 J'en ai trop vu dans ma vie pour m'émouvoir. 242 00:22:52,045 --> 00:22:54,840 Encore que je sois surpris de vous revoir. 243 00:22:56,341 --> 00:22:58,719 Quand nous sommes-nous quittés à regret ? 244 00:23:00,387 --> 00:23:02,597 Vous n'êtes donc qu'un appât. 245 00:23:03,849 --> 00:23:07,269 Néanmoins, votre présence m'intrigue. 246 00:23:09,521 --> 00:23:12,316 On vous dit indestructible, Quatermain. 247 00:23:12,441 --> 00:23:16,236 Un sorcier m'a accordé un bienfait, jadis. 248 00:23:16,361 --> 00:23:18,280 J'avais sauvé son village. 249 00:23:19,448 --> 00:23:24,244 Il a dit que l'Afrique ne me laisserait jamais mourir. 250 00:23:24,369 --> 00:23:28,540 - Mais vous n'êtes plus en Afrique. - Non. 251 00:23:28,665 --> 00:23:32,836 J'avoue être curieux de connaître le dossier de M. Gray. 252 00:23:33,712 --> 00:23:36,715 Nous avons tous des talents utiles à cette mission. 253 00:23:37,799 --> 00:23:39,718 Un chasseur, une femme de science... 254 00:23:39,843 --> 00:23:42,721 Même Skinner a le don de s'effacer. 255 00:23:42,846 --> 00:23:45,432 - À la vôtre. - Vous, qu'avez-vous ? 256 00:23:45,557 --> 00:23:47,976 De l'expérience. 257 00:23:48,101 --> 00:23:49,978 Gray et moi, on se connaît. 258 00:23:50,103 --> 00:23:53,440 Depuis des années. C'était à Eton. 259 00:23:53,565 --> 00:23:55,442 Une conférence, sans doute. 260 00:23:55,567 --> 00:23:59,946 Vous, le héros national, Dorian, le garçon avide de savoir. 261 00:24:00,071 --> 00:24:01,907 C'était l'inverse. 262 00:24:02,032 --> 00:24:04,284 Gray était en visite à Eton... 263 00:24:06,703 --> 00:24:08,205 moi, j'étais le garçon. 264 00:24:15,504 --> 00:24:17,047 Qu'y a-t-il ? 265 00:24:28,850 --> 00:24:31,103 - Gray ? - Pas à moi. 266 00:24:31,228 --> 00:24:33,605 Ils sont avec moi. 267 00:24:40,111 --> 00:24:44,116 Lors d'une 1re rencontre, il est d'usage de se présenter. 268 00:24:44,241 --> 00:24:48,286 Bien sûr. Je suis le Fantôme. 269 00:24:48,411 --> 00:24:50,163 Vous êtes la Ligue... 270 00:24:50,288 --> 00:24:54,292 des soi-disant gentlemen extraordinaires. 271 00:24:55,919 --> 00:24:57,713 Les présentations sont faites. 272 00:24:57,838 --> 00:25:02,092 J'ai beau avoir des cicatrices, M. Quatermain... 273 00:25:02,217 --> 00:25:04,928 je ne suis pas aveugle. Lâchez l'arme. 274 00:25:08,598 --> 00:25:10,517 Votre mission est de me neutraliser. 275 00:25:10,642 --> 00:25:13,395 Je ne puis, bien sûr, vous laisser faire. 276 00:25:13,520 --> 00:25:17,399 Je vous fais donc à tous une proposition non renouvelable. 277 00:25:18,608 --> 00:25:20,068 Joignez-vous à moi. 278 00:25:20,193 --> 00:25:22,988 Nous vous aiderions à embraser le monde ? 279 00:25:23,113 --> 00:25:24,948 Pour que vos armes vous enrichissent ? 280 00:25:26,867 --> 00:25:28,535 Je ne nie pas... 281 00:25:28,660 --> 00:25:31,997 que la guerre rapporte des fortunes. 282 00:25:32,122 --> 00:25:34,958 Imaginez les richesses qu'une guerre mondiale produirait. 283 00:25:36,877 --> 00:25:38,420 Il n'a pas tort. 284 00:25:38,545 --> 00:25:39,754 Parlez pour vous. 285 00:26:48,865 --> 00:26:50,659 Dégainez ! 286 00:26:50,784 --> 00:26:53,495 À chacun sa méthode. 287 00:27:09,386 --> 00:27:10,804 Filez, James ! 288 00:27:23,900 --> 00:27:25,068 Un instant ! 289 00:27:32,784 --> 00:27:33,994 Bonne nuit. 290 00:28:15,952 --> 00:28:17,412 De quoi êtes-vous fait ? 291 00:28:18,288 --> 00:28:20,206 Je suis compliqué. 292 00:28:42,562 --> 00:28:43,730 Bon sang ! 293 00:28:45,398 --> 00:28:47,442 Je me croyais particulier. 294 00:28:47,567 --> 00:28:49,444 Vous êtes invulnérable. 295 00:28:49,569 --> 00:28:52,572 Je n'aime pas plastronner. Qu'est-il arrivé à Mina ? 296 00:28:52,697 --> 00:28:55,575 Elle doit être en mauvaise posture quelque part. 297 00:28:55,700 --> 00:28:58,495 Ne soyez pas alarmiste, monsieur Q. 298 00:28:59,412 --> 00:29:02,248 Et ma posture ne vous regarde pas. 299 00:29:06,503 --> 00:29:08,046 Tirez ! 300 00:29:08,171 --> 00:29:10,006 Allez-y ! 301 00:29:15,261 --> 00:29:18,932 Je m'en doutais. Ils feraient tout pour vous protéger. 302 00:29:19,057 --> 00:29:21,309 C'est une belle erreur de votre part... 303 00:29:22,977 --> 00:29:25,730 de croire que j'ai besoin d'eux pour me protéger. 304 00:29:42,997 --> 00:29:44,165 Extraordinaire. 305 00:29:47,168 --> 00:29:50,797 On m'avait dit que les Européennes avaient de curieuses manières. 306 00:29:53,133 --> 00:29:54,467 Il en reste. 307 00:29:57,428 --> 00:29:58,596 Excusez-moi. 308 00:30:00,974 --> 00:30:02,100 Vous êtes ? 309 00:30:02,225 --> 00:30:06,021 Agent spécial Sawyer, services secrets américains. 310 00:30:06,146 --> 00:30:09,107 L'Amérique est au courant de la situation ? 311 00:30:09,232 --> 00:30:12,527 Si la guerre éclate, en combien de temps franchira-t-elle l'océan ? 312 00:30:13,403 --> 00:30:17,615 Je vous ai suivis. J'ai occis un lambin et pris sa place. 313 00:30:17,740 --> 00:30:19,659 Très noble. 314 00:30:19,784 --> 00:30:22,954 Mais c'est un cercle privé. Vous n'êtes pas convié. 315 00:30:23,079 --> 00:30:24,914 En fait, Dorian a refusé. 316 00:30:26,833 --> 00:30:29,419 Il manque donc une carte à notre jeu. 317 00:30:29,544 --> 00:30:33,506 Au contraire, cette bagarre est l'aiguillon dont j'avais besoin. 318 00:30:33,631 --> 00:30:36,092 Sans compter l'excitation d'une amitié renouvelée. 319 00:30:39,012 --> 00:30:40,471 Donc, vous êtes de trop. 320 00:30:46,895 --> 00:30:49,731 - Winchester. - Exact. Elle est modifiée. 321 00:30:49,856 --> 00:30:52,108 - À l'américaine. - Comme ta façon de tirer. 322 00:30:53,276 --> 00:30:54,360 Peu importe. 323 00:30:56,905 --> 00:30:58,281 J'en ai apporté deux. 324 00:31:02,118 --> 00:31:03,161 Tu es engagé. 325 00:31:06,956 --> 00:31:09,250 Quelle est la prochaine escale ? 326 00:31:09,375 --> 00:31:10,418 Paris. 327 00:31:11,461 --> 00:31:13,630 Un dernier membre à recruter. 328 00:31:13,755 --> 00:31:17,675 Capturer serait plus juste. Ça va être une sacrée partie de chasse. 329 00:31:17,800 --> 00:31:20,470 On croirait que vous parlez d'un animal. 330 00:31:20,595 --> 00:31:25,809 À propos, Mme Harker, votre comportement tout à l'heure... 331 00:31:25,934 --> 00:31:29,312 C'est vrai. Nous étions tous frissonnants... 332 00:31:29,437 --> 00:31:31,022 de curiosité. 333 00:31:33,733 --> 00:31:35,193 Eh bien... 334 00:31:38,571 --> 00:31:41,574 mon mari était Jonathan Harker. 335 00:31:41,699 --> 00:31:45,161 Avec le professeur Van Helsing, nous avons affronté un être maléfique. 336 00:31:46,537 --> 00:31:50,541 Il avait un nom. Dracula. Il était transylvanien. 337 00:31:51,626 --> 00:31:53,419 Un Européen ? 338 00:31:53,544 --> 00:31:57,549 Un de ces radicaux dont la presse est friande ? 339 00:31:57,674 --> 00:31:59,926 Je ne sais pas, M. Skinner. 340 00:32:03,096 --> 00:32:07,225 Boire le sang humain tel un vampire est-il un acte radical ? 341 00:32:16,943 --> 00:32:21,155 - Notre moyen de transport arrive. - Un bateau ? 342 00:32:22,240 --> 00:32:25,326 Il va sur l'eau, si c'est ce que vous voulez dire. 343 00:32:29,998 --> 00:32:32,792 Et sous l'eau. 344 00:32:52,145 --> 00:32:55,523 Admirez le Nautilus... 345 00:32:55,648 --> 00:32:57,859 le pourfendeur de l'océan. 346 00:33:01,654 --> 00:33:04,240 Prochaine escale, Paris. 347 00:33:14,208 --> 00:33:16,961 Pourquoi nous faut-il un grand singe ? 348 00:33:17,086 --> 00:33:20,131 Celui-là sème la terreur rue Morgue depuis des mois. 349 00:33:21,716 --> 00:33:24,177 Pense au carnage qu'il fera chez l'ennemi ! 350 00:33:30,892 --> 00:33:32,477 - Raté ! - Je ne le vise pas. 351 00:33:35,438 --> 00:33:36,689 À gauche, M. Hyde ! 352 00:33:44,364 --> 00:33:46,324 Rabats-le sur la gauche, mon grand. 353 00:33:51,245 --> 00:33:53,331 Avec une seule balle, sinon abstiens-toi. 354 00:33:54,957 --> 00:33:57,418 - Il fait demi-tour ! - Justement. Viens ! 355 00:34:03,049 --> 00:34:04,133 Gare à toi ! 356 00:34:06,719 --> 00:34:08,221 Le vilain. 357 00:34:10,473 --> 00:34:11,933 Merci. 358 00:34:12,058 --> 00:34:15,812 Ouvre l'œil, mon gars. Je ne vais pas te chaperonner. 359 00:34:20,650 --> 00:34:22,068 Il a peur. 360 00:34:23,027 --> 00:34:24,695 Je ne sens rien. 361 00:34:57,979 --> 00:34:59,522 Parfait. 362 00:34:59,647 --> 00:35:01,524 Bienvenue à bord, M. Hyde. 363 00:35:10,867 --> 00:35:12,869 "C'est trop dangereux pour une femme. 364 00:35:12,994 --> 00:35:14,871 Même pour vous. Laissez-moi faire." 365 00:35:22,211 --> 00:35:23,504 Seigneur. 366 00:35:33,389 --> 00:35:34,682 Salut, Dorian. 367 00:35:36,017 --> 00:35:37,977 Le chasseur blanc a eu son trophée. 368 00:35:41,105 --> 00:35:43,024 Ou le trophée a eu le chasseur. 369 00:35:46,986 --> 00:35:49,989 N'approchez pas, si vous tenez à la vie. 370 00:36:02,210 --> 00:36:05,087 - Vous m'avez griffé ! - Je griffe moins que lui. 371 00:36:08,674 --> 00:36:10,301 Intéressant. 372 00:36:11,886 --> 00:36:13,221 M. Hyde ? 373 00:36:14,180 --> 00:36:17,016 Vous avez été un fléau en Angleterre. 374 00:36:17,141 --> 00:36:19,977 Au point que vous avez dû fuir le pays. 375 00:36:22,396 --> 00:36:25,358 J'ai honte de dire que le gouvernement de Sa Majesté... 376 00:36:25,483 --> 00:36:29,654 est disposé à vous accorder l'amnistie... 377 00:36:29,779 --> 00:36:32,532 en échange de vos services. 378 00:36:34,408 --> 00:36:36,452 Voulez-vous rentrer au pays ? 379 00:36:36,577 --> 00:36:37,787 Au pays ? 380 00:36:39,330 --> 00:36:42,667 "Le pays natal est cher au cœur de chacun", dit-on. 381 00:36:42,792 --> 00:36:45,837 Londres me manque tellement. 382 00:36:45,962 --> 00:36:49,382 Le regret que j'en ai est aussi doux qu'un vin rare. 383 00:36:54,095 --> 00:36:55,721 Je suis des vôtres. 384 00:37:00,601 --> 00:37:03,438 - N'ayez pas peur. - Je n'ai pas peur. 385 00:37:03,563 --> 00:37:04,897 Bien sûr que si ! 386 00:37:05,982 --> 00:37:07,441 Vous empestez la peur ! 387 00:37:11,028 --> 00:37:12,405 Un vrai jeu de massacre. 388 00:37:14,365 --> 00:37:16,492 Attendez de voir mon prochain numéro. 389 00:38:07,376 --> 00:38:09,295 Dr Jekyll. 390 00:38:09,420 --> 00:38:10,713 Pour vous servir. 391 00:38:16,427 --> 00:38:20,222 Ainsi, la Ligue est au complet. 392 00:38:27,021 --> 00:38:29,941 La date de la conférence est fixée : dans 3 jours. 393 00:38:30,066 --> 00:38:33,819 Trois jours ? Est-ce faisable avec ce canoë ? 394 00:38:35,738 --> 00:38:39,033 Vous sous-estimez le Nautilus, monsieur. 395 00:38:40,284 --> 00:38:42,536 Vous le sous-estimez grandement. 396 00:39:12,066 --> 00:39:13,734 Avec elle, tu vises trop haut. 397 00:39:19,407 --> 00:39:20,658 Mina. 398 00:39:29,125 --> 00:39:31,001 La fortune sourit aux audacieux. 399 00:39:34,088 --> 00:39:35,840 Si vous avez besoin d'aide... 400 00:39:35,965 --> 00:39:38,509 au cours de la traversée, dites-le-moi. 401 00:39:39,677 --> 00:39:43,431 Je suis curieuse de savoir comment vous m'aideriez, agent Sawyer. 402 00:39:44,807 --> 00:39:46,058 Fort en diable. 403 00:39:51,147 --> 00:39:53,065 Diablement badin. 404 00:39:53,190 --> 00:39:56,026 - Je sais me rendre utile. - Vous êtes gentil... 405 00:39:57,153 --> 00:39:59,030 et jeune. 406 00:39:59,155 --> 00:40:01,407 À cela, je n'attache aucun prix. 407 00:40:09,331 --> 00:40:11,417 Panneaux solaires chargés. 408 00:40:11,542 --> 00:40:12,835 Nous allons plonger. 409 00:40:14,253 --> 00:40:16,255 M. Quatermain. 410 00:40:16,380 --> 00:40:19,216 - Dr Jekyll. - M. Skinner. 411 00:40:19,341 --> 00:40:22,136 - Mon capitaine. - Nemo. 412 00:40:52,291 --> 00:40:55,628 Les plans volés par le Fantôme à la banque... 413 00:40:55,753 --> 00:40:57,129 ce sont des copies. 414 00:40:57,254 --> 00:40:59,757 Ceux de Venise dessinés par Vinci. 415 00:41:03,677 --> 00:41:05,179 Ses fondations... 416 00:41:06,138 --> 00:41:07,556 et ses voies d'eau. 417 00:41:10,142 --> 00:41:12,478 Donc, il attaquera par la mer. 418 00:41:30,037 --> 00:41:31,831 Tout doux, Allan. 419 00:41:32,748 --> 00:41:36,710 Skinner ! Je veux vous voir tout le temps vêtu, compris ? 420 00:41:38,754 --> 00:41:41,090 Ou je vous botte le derrière ! 421 00:41:49,515 --> 00:41:52,017 Le dîner est servi, M. Quatermain. 422 00:41:52,142 --> 00:41:54,603 Je peux vous prêter une veste, si besoin est. 423 00:41:54,728 --> 00:41:56,230 Non, merci. 424 00:41:56,355 --> 00:42:00,442 Mais merci de votre contribution jusqu'à présent. 425 00:42:03,904 --> 00:42:07,742 J'ai dû me montrer fort discourtois... 426 00:42:07,867 --> 00:42:09,994 quand je vous ai traité de pirate. 427 00:42:10,119 --> 00:42:13,873 J'ai dû me montrer fort complaisant en protestant. 428 00:42:14,874 --> 00:42:17,251 Mais j'essaie de vivre dans le présent... 429 00:42:17,376 --> 00:42:21,589 où les fantômes d'anciens méfaits n'existent point. Et vous ? 430 00:42:21,714 --> 00:42:24,675 Je ne crois pas aux fantômes. Pourtant, j'en ai vu. 431 00:42:24,800 --> 00:42:26,802 Votre passé vous hante. 432 00:42:31,765 --> 00:42:33,726 La vanité, l'orgueil... 433 00:42:36,061 --> 00:42:40,065 les erreurs qui m'ont coûté un être cher. 434 00:42:41,108 --> 00:42:45,070 À présent, vous vous jetez donc dans la gueule du loup. 435 00:42:45,195 --> 00:42:48,866 Les vieux tigres, sentant venir la fin, sont les plus féroces. 436 00:42:51,160 --> 00:42:52,578 Ils luttent jusqu'au bout. 437 00:43:15,935 --> 00:43:17,728 Je sais comment je les ai laissés. 438 00:43:19,939 --> 00:43:21,523 Voilà tout. 439 00:43:25,569 --> 00:43:26,862 De la poudre ? 440 00:43:28,447 --> 00:43:30,074 Vous pensez à un sabotage ? 441 00:43:31,283 --> 00:43:32,910 Nous n'avons guère dévié. 442 00:43:42,795 --> 00:43:43,963 Chilao ! 443 00:43:53,389 --> 00:43:55,266 Tu veux quelque chose ? 444 00:43:55,391 --> 00:43:58,644 Je me demandais pourquoi vous aviez accepté cette mission. 445 00:44:01,105 --> 00:44:02,940 D'après Nemo, vous haïssez l'Empire. 446 00:44:04,191 --> 00:44:06,318 Ils sont venus, j'ai dit oui. 447 00:44:06,443 --> 00:44:07,861 Il n'y a pas autre chose ? 448 00:44:15,411 --> 00:44:16,620 Pardon. 449 00:44:27,172 --> 00:44:30,134 Voilà quelques années, les Anglais sont venus me voir... 450 00:44:30,259 --> 00:44:33,137 pour me proposer une mission au nom du royaume. 451 00:44:33,262 --> 00:44:36,181 À vous entendre, travailler pour vous serait une balade. 452 00:44:36,306 --> 00:44:39,476 J'ai accepté sans hésiter. 453 00:44:39,601 --> 00:44:41,562 J'ai même emmené mon fils. 454 00:44:43,355 --> 00:44:46,483 J'étais en tête, mon fils juste derrière. 455 00:44:48,318 --> 00:44:50,446 Il est mort dans mes bras. 456 00:44:54,533 --> 00:44:58,746 Après, je me suis désintéressé de l'Angleterre et de l'Empire... 457 00:45:00,330 --> 00:45:05,002 et de la légende... du maudit Allan Quatermain. 458 00:45:17,222 --> 00:45:19,516 Veux-tu apprendre à tirer ? 459 00:45:21,310 --> 00:45:24,980 - Je sais déjà. - J'ai vu. Très américain. 460 00:45:25,105 --> 00:45:27,816 On canarde en espérant faire mouche. 461 00:45:29,568 --> 00:45:33,864 Sawyer, je parle de mettre dans le mille... 462 00:45:33,989 --> 00:45:35,991 à 800 mètres. 463 00:45:38,994 --> 00:45:40,079 Essaie. 464 00:45:43,207 --> 00:45:45,459 Doucement. 465 00:45:54,593 --> 00:45:56,720 - Vise. - Facile. 466 00:45:56,845 --> 00:45:59,974 - Tu as du vent et une cible mouvante. - Facile aussi. 467 00:46:00,099 --> 00:46:03,811 C'est ce qui ne l'est pas. Tu dois sentir le bon moment. 468 00:46:05,562 --> 00:46:07,397 Prends ton temps. 469 00:46:08,315 --> 00:46:10,109 Tu as tout le temps nécessaire. 470 00:46:11,193 --> 00:46:13,320 Tu as tout ton temps. 471 00:46:15,322 --> 00:46:17,241 Prends ton... 472 00:46:19,451 --> 00:46:21,412 Trop tôt ! 473 00:46:21,537 --> 00:46:22,955 Mais c'est pas passé loin. 474 00:46:23,080 --> 00:46:25,833 Surtout à 400 mètres. 475 00:46:25,958 --> 00:46:27,042 Recommence. 476 00:46:36,385 --> 00:46:39,138 Votre fils, vous lui avez appris à tirer comme ça ? 477 00:46:44,560 --> 00:46:45,811 Quatermain ? 478 00:47:27,686 --> 00:47:29,021 C'est Kali... 479 00:47:30,355 --> 00:47:31,815 déesse de la mort. 480 00:47:33,859 --> 00:47:36,612 Nemo vénère la mort. Peut-on se fier à lui ? 481 00:47:39,406 --> 00:47:41,491 Ce n'est pas lui qui me préoccupe. 482 00:48:05,015 --> 00:48:06,558 Mina ? 483 00:48:08,101 --> 00:48:10,812 J'analyse une poudre trouvée par Nemo. 484 00:48:13,398 --> 00:48:15,818 Du phosphore de magnésium. 485 00:48:15,943 --> 00:48:18,987 Les photographes l'utilisent pour obtenir une lumière vive. 486 00:48:19,112 --> 00:48:20,364 Un appareil de photo ? 487 00:48:20,489 --> 00:48:23,492 Quelqu'un cherche à voler les secrets du navire. 488 00:48:31,583 --> 00:48:35,170 Cela m'a surprise que vous acceptiez de rallier la Ligue. 489 00:48:37,923 --> 00:48:41,385 Je veux gommer les défauts de ma personne. 490 00:48:42,594 --> 00:48:44,930 Affronter mes démons. 491 00:48:45,055 --> 00:48:47,140 Que savez-vous des démons ? 492 00:48:52,646 --> 00:48:55,607 Vous souvenez-vous de ce vide sur le mur, chez moi ? 493 00:48:56,858 --> 00:48:58,485 Un tableau manquait. 494 00:49:00,237 --> 00:49:02,698 Bien qu'il s'agisse de mon portrait... 495 00:49:04,199 --> 00:49:06,868 je doute que vous reconnaissiez le visage peint. 496 00:49:07,786 --> 00:49:09,705 Au fil des années... 497 00:49:09,830 --> 00:49:13,417 mon portrait vieillit à ma place. 498 00:49:15,961 --> 00:49:18,213 Quand l'avez-vous vu la dernière fois ? 499 00:49:20,674 --> 00:49:23,594 Je n'ose le regarder... 500 00:49:23,719 --> 00:49:26,054 la magie du tableau cesserait d'opérer. 501 00:49:37,691 --> 00:49:41,278 - Une gorgée ? - Je bois peu. 502 00:49:54,666 --> 00:49:56,251 Rien qu'une goutte. 503 00:50:03,884 --> 00:50:05,552 Quelle maladroite ! 504 00:50:05,677 --> 00:50:10,307 Ne mettons pas de sang partout n'est-ce pas ? 505 00:50:10,432 --> 00:50:13,060 Non. Pas de sang. 506 00:50:19,524 --> 00:50:21,944 Oui, Henry. Regarde... 507 00:50:22,069 --> 00:50:23,320 mais ne touche pas. 508 00:50:24,613 --> 00:50:26,573 Tu es comme ça. 509 00:50:27,824 --> 00:50:31,536 Tais-toi. Tu ne me piégeras plus. 510 00:50:31,661 --> 00:50:35,666 Piéger ? Tu connaissais le résultat quand tu buvais la potion. 511 00:50:35,791 --> 00:50:38,001 Menteur ! Je suis un homme bon ! 512 00:50:38,126 --> 00:50:40,921 Qui ment ? Tu en as envie... 513 00:50:41,046 --> 00:50:42,798 plus que tu ne la désires. 514 00:50:42,923 --> 00:50:45,300 Tu ne peux pas m'évincer à jamais. 515 00:50:45,425 --> 00:50:46,760 Bois l'élixir. 516 00:50:46,885 --> 00:50:49,179 - Elle ne te regarde même pas. - Tais-toi. 517 00:50:50,222 --> 00:50:51,431 Elle me regarderait ! 518 00:50:55,185 --> 00:50:56,978 Réfrénez vos démons, docteur. 519 00:50:58,647 --> 00:51:01,233 Je ne veux pas de cette brute en liberté à bord. 520 00:51:02,150 --> 00:51:04,278 Dois-je prendre des mesures ? 521 00:51:04,403 --> 00:51:05,821 Je me maîtrise. 522 00:51:05,946 --> 00:51:07,781 J'en doute fort. 523 00:51:07,906 --> 00:51:11,785 Vous parlez bien, pour un homme au passé peu louable. 524 00:51:31,555 --> 00:51:32,806 Libère-moi. 525 00:51:36,435 --> 00:51:39,688 Si je savais qu'il n'en est rien, je jurerais l'avoir déjà fait. 526 00:51:42,441 --> 00:51:44,276 Il manque une fiole. 527 00:51:46,153 --> 00:51:47,863 Seigneur. 528 00:51:47,988 --> 00:51:51,742 C'est clair. Avec les planches de Vinci... 529 00:51:51,867 --> 00:51:53,869 et une quantité suffisante d'explosifs... 530 00:51:54,744 --> 00:51:58,498 il pourrait poser une bombe qui ferait de Venise un champ de ruines. 531 00:51:58,623 --> 00:52:00,208 Il va la faire sombrer. 532 00:52:00,333 --> 00:52:03,462 Oui, et déclencher sa guerre mondiale. 533 00:52:04,713 --> 00:52:07,215 Je crains que nos problèmes ne s'arrêtent pas là. 534 00:52:10,218 --> 00:52:13,847 Skinner. Il m'a volé une fiole de potion. 535 00:52:14,973 --> 00:52:17,851 - Êtes-vous sûr ? - Qui d'autre ? 536 00:52:17,976 --> 00:52:20,562 Vous avez vu comment opère cet infâme sournois. 537 00:52:24,649 --> 00:52:28,487 VENISE 538 00:53:08,944 --> 00:53:11,113 C'est le carnaval. 539 00:53:11,238 --> 00:53:13,615 Mon Dieu, il faut localiser la bombe. 540 00:54:15,260 --> 00:54:18,930 - Nous ne pouvons aller plus loin. - Stoppez ! 541 00:54:44,914 --> 00:54:46,917 Déployez les plongeurs. 542 00:54:47,042 --> 00:54:49,210 Il faut trouver les explosifs. 543 00:54:50,211 --> 00:54:53,715 La cité est vaste. Il pourrait être n'importe où. 544 00:54:53,840 --> 00:54:56,843 - Et Skinner ? - Je me méfierais de sa traîtrise. 545 00:55:09,397 --> 00:55:11,107 Foutu carnaval. 546 00:55:11,232 --> 00:55:13,985 Seigneur, j'ai craint le pire. 547 00:55:14,110 --> 00:55:15,320 Ça va... 548 00:55:27,082 --> 00:55:29,125 Les palais tombent comme des dominos ! 549 00:55:29,250 --> 00:55:30,669 Nous arrivons trop tard. 550 00:55:33,171 --> 00:55:34,756 Il y a plus d'une bombe. 551 00:55:35,715 --> 00:55:37,592 Nemo ! 552 00:55:37,717 --> 00:55:40,804 Les bombes sont au centre. Prenons un bâtiment-repère. 553 00:55:40,929 --> 00:55:43,598 Détruisons-le en devançant les explosions. 554 00:55:43,723 --> 00:55:47,060 - Pour stopper le processus ! - Avec une balise comme repère... 555 00:55:47,185 --> 00:55:49,688 je lance une fusée et j'enlève le domino ! 556 00:55:49,813 --> 00:55:52,857 C'est grotesque. Nous n'y serons jamais à temps. 557 00:55:52,982 --> 00:55:55,277 Gare à l'erreur, mais ça peut marcher ! 558 00:55:55,402 --> 00:55:57,028 Quoi ? Gray a raison ! 559 00:55:57,153 --> 00:56:00,365 Je suis immortel, pas une gazelle. Comment les devancer ? 560 00:56:08,665 --> 00:56:10,375 Une balade ? 561 00:56:14,671 --> 00:56:17,215 - Allez, Jekyll, montez. - Votre position ! 562 00:56:17,340 --> 00:56:18,758 Localiserez-vous l'engin ? 563 00:56:18,883 --> 00:56:21,761 L'auto servira de cible. Lancez à mon signal ! 564 00:56:21,886 --> 00:56:24,556 - Entendu ! - Jekyll ! On aura besoin de Hyde. 565 00:56:26,766 --> 00:56:28,268 Hyde ne m'utilisera plus. 566 00:56:29,227 --> 00:56:30,729 À quoi êtes-vous bon ? 567 00:56:44,409 --> 00:56:47,162 Tout droit, ensuite à gauche. 568 00:56:47,287 --> 00:56:49,331 À droite, là où le canal bifurque ! 569 00:56:49,456 --> 00:56:51,875 Tourne à gauche pour devancer les... 570 00:56:54,419 --> 00:56:55,587 Des tireurs. 571 00:56:57,255 --> 00:56:59,924 Maudit Skinner. Il a dû les prévenir ! 572 00:57:16,566 --> 00:57:17,817 Dorian ! 573 00:57:22,697 --> 00:57:25,116 - Impossible de viser ! - Prenez le volant ! 574 00:57:32,540 --> 00:57:36,419 Assis, bouffon ! Je ne sais pas piloter cet engin ! 575 00:57:37,545 --> 00:57:39,255 Assieds-toi ! 576 00:57:40,590 --> 00:57:41,841 D'accord. 577 00:57:41,966 --> 00:57:44,886 Gardez vos balles. Ils sont pour moi ! 578 00:57:47,722 --> 00:57:49,557 Vous avez vu ? 579 00:57:51,976 --> 00:57:54,687 - Ce qu'elle a fait ? - Regarde devant toi ! 580 00:58:04,280 --> 00:58:05,782 C'est un feu roulant. 581 00:58:07,033 --> 00:58:09,452 La dame vampire nous couvre. 582 00:58:41,526 --> 00:58:45,238 Le carnaval est touché par les effondrements. Le temps presse. 583 00:58:45,363 --> 00:58:48,908 Réglez-vous sur la fréquence de l'auto. Fusée parée au lancement. 584 00:58:49,033 --> 00:58:50,285 Bien, mon capitaine. 585 00:59:09,429 --> 00:59:11,514 Vite, Sawyer. 586 00:59:11,639 --> 00:59:14,392 - Appareillons ! - Nous restons, mission oblige. 587 00:59:22,066 --> 00:59:24,319 Pense au signal. Je te laisse. 588 00:59:26,154 --> 00:59:28,448 N'oublie pas que tu es la cible. 589 00:59:51,930 --> 00:59:55,099 - On va être broyés ! - Si Nemo dit de rester, on reste. 590 01:00:03,566 --> 01:00:05,944 Il a réussi ! Préparez-vous à lancer. 591 01:00:21,042 --> 01:00:22,085 Lancement ! 592 01:00:34,430 --> 01:00:36,015 Bravo, mon garçon. 593 01:01:00,832 --> 01:01:02,291 Il l'a fait. 594 01:01:26,274 --> 01:01:28,276 Venise a résisté. 595 01:01:35,241 --> 01:01:36,784 Vous avez échoué. 596 01:01:43,332 --> 01:01:46,586 Vous vous considérez comme un brave Anglais. 597 01:01:49,255 --> 01:01:51,049 Mais vous êtes faible. 598 01:01:53,217 --> 01:01:56,345 Vous fuyez le souvenir de la mort de votre fils. 599 01:01:57,305 --> 01:01:59,390 Vous auriez dû le former un peu mieux. 600 01:02:04,312 --> 01:02:08,441 Vous auriez pu tout autant le viser et tirer vous-même. 601 01:02:12,028 --> 01:02:14,781 Oui, je sais tout de vous. 602 01:02:17,658 --> 01:02:19,077 Et moi, de votre espion. 603 01:02:20,828 --> 01:02:22,121 Vraiment ? 604 01:02:27,126 --> 01:02:28,669 M. Gray. Que s'est-il passé ? 605 01:02:29,545 --> 01:02:31,089 Un incident de parcours. 606 01:02:31,214 --> 01:02:33,591 - Et les autres ? - Vous êtes le 1er. 607 01:02:33,716 --> 01:02:35,802 Pas le dernier, j'espère. 608 01:02:35,927 --> 01:02:38,721 Salopard de Skinner. Il a des comptes à rendre. 609 01:02:39,639 --> 01:02:41,140 Skinner ? Non. 610 01:02:43,309 --> 01:02:44,435 Moi. 611 01:03:04,580 --> 01:03:05,748 Vous ? 612 01:03:07,500 --> 01:03:09,252 Vous êtes loin de tout savoir. 613 01:03:24,058 --> 01:03:25,852 Le Fantôme, c'est M. 614 01:03:27,854 --> 01:03:30,314 La traque continue. 615 01:03:30,439 --> 01:03:32,775 - Que dites-vous ? - Le Fantôme, c'est M. 616 01:03:32,900 --> 01:03:35,653 - L'homme qui nous a recrutés. - Montrez. 617 01:03:35,778 --> 01:03:37,321 Nous saurons ce qu'il en est. 618 01:03:38,698 --> 01:03:41,701 - Où sont les autres ? - Dorian est porté disparu. 619 01:03:42,660 --> 01:03:46,122 M. Skinner a dû filer en découvrant que nous savions. 620 01:03:49,500 --> 01:03:53,504 - Et Sawyer ? - Il vivra d'autres combats. 621 01:04:00,094 --> 01:04:04,015 Ne craignez rien. J'ai eu mon content de gorges ce soir. 622 01:04:07,185 --> 01:04:09,353 Mon capitaine... 623 01:04:17,486 --> 01:04:20,323 C'était Gray. 624 01:04:20,448 --> 01:04:21,699 Pas Skinner. 625 01:04:24,410 --> 01:04:27,038 Gray nous a tous bernés. 626 01:04:39,717 --> 01:04:43,262 - C'est quoi ? - Le signe de la trahison ! 627 01:04:58,611 --> 01:05:01,280 - Quelle est cette chose ? - Ma capsule d'exploration. 628 01:05:20,341 --> 01:05:23,302 - Suivons-le. - J'entends bien l'attraper ! 629 01:06:04,552 --> 01:06:06,637 Là, c'est nous. 630 01:06:06,762 --> 01:06:08,806 Ça, c'est le Nautiloïde. 631 01:06:08,931 --> 01:06:10,891 Nous les rattraperons bientôt. 632 01:06:12,018 --> 01:06:14,353 Ça va ? 633 01:06:14,478 --> 01:06:15,813 Juste un peu secouée. 634 01:06:29,702 --> 01:06:31,454 Rien à voir avec le bateau. 635 01:06:35,082 --> 01:06:37,293 Mon capitaine, le bruit provenait de ceci. 636 01:06:38,794 --> 01:06:40,504 Un disque d'enregistrement ? 637 01:06:49,430 --> 01:06:50,890 Prêt, professeur ? 638 01:06:53,100 --> 01:06:54,518 Ça enregistre. 639 01:06:57,438 --> 01:06:59,065 Gentlemen... 640 01:06:59,190 --> 01:07:02,985 si vous entendez ceci, c'est que tout s'est déroulé comme prévu. 641 01:07:03,110 --> 01:07:05,696 J'ai respecté les objectifs qu'on m'avait fixés. 642 01:07:05,821 --> 01:07:07,448 Oui, c'est moi, Dorian. 643 01:07:07,573 --> 01:07:10,660 Vous le savez désormais, je ne suis pas un loyal sujet. 644 01:07:10,785 --> 01:07:15,081 Ma loyauté envers monsieur M repose sur le fait qu'il détient... 645 01:07:15,206 --> 01:07:17,667 un objet très cher à mon cœur... 646 01:07:17,792 --> 01:07:19,919 que je récupérerais à n'importe quel prix. 647 01:07:20,044 --> 01:07:22,922 - Qu'y a-t-il ? - Mes oreilles... C'est rien. 648 01:07:23,047 --> 01:07:25,800 Tout, jusqu'ici, n'a été que manipulation. 649 01:07:25,925 --> 01:07:30,429 Sanderson Reed, les tueurs au Kenya, votre recrutement, la mission... 650 01:07:30,554 --> 01:07:32,848 la conférence secrète, un mythe. 651 01:07:32,973 --> 01:07:36,978 Même la Ligue. Elle n'existe pas. 652 01:07:37,103 --> 01:07:39,772 Un leurre. J'ai rusé pour parvenir à mes fins. 653 01:07:39,897 --> 01:07:41,732 Il s'écoute parler, non ? 654 01:07:41,857 --> 01:07:45,695 Voyez, je veux chacun de vous. Même le vieux Quatermain fatigué... 655 01:07:45,820 --> 01:07:49,115 car il capturera Hyde, là où d'autres ont échoué. 656 01:07:49,240 --> 01:07:51,450 Pourquoi ? Pourquoi tant de mystère ? 657 01:07:51,575 --> 01:07:56,205 Parce que, dans la guerre à venir, je veux disposer de l'arme absolue : 658 01:07:56,330 --> 01:07:57,581 la puissance de la Ligue. 659 01:07:58,666 --> 01:08:00,626 Arrête ça, Henry ! 660 01:08:00,751 --> 01:08:02,461 Je t'en prie ! Arrête ça ! 661 01:08:02,586 --> 01:08:05,548 Pour ce faire, j'ai mis le loup dans la bergerie. 662 01:08:08,300 --> 01:08:11,220 Il gagnera votre confiance et vous égarera. 663 01:08:11,345 --> 01:08:13,264 Et je prélèverai les échantillons... 664 01:08:13,389 --> 01:08:16,225 de vos singularités. La science de Nemo. 665 01:08:17,226 --> 01:08:18,686 La poudre de magnésium. 666 01:08:18,811 --> 01:08:20,938 La peau de Skinner. 667 01:08:21,063 --> 01:08:23,607 Vous m'avez griffé. 668 01:08:23,732 --> 01:08:25,985 La potion de Jekyll. 669 01:08:27,611 --> 01:08:28,904 Le sang de Mina. 670 01:08:32,324 --> 01:08:35,661 Il nous a spoliés. Et nous l'avons laissé faire. 671 01:08:35,786 --> 01:08:39,248 Si vous ne sauvez pas Venise, j'aurai ma guerre. 672 01:08:39,373 --> 01:08:41,250 Si vous réussissez... 673 01:08:41,375 --> 01:08:45,171 c'est le prix à payer pour permettre à Gray d'agir. 674 01:08:45,296 --> 01:08:48,049 La guerre éclatera tôt ou tard. 675 01:08:48,174 --> 01:08:50,676 Inévitable comme l'été devient automne. 676 01:08:50,801 --> 01:08:54,263 Certains, peut-être Quatermain, s'il n'est pas mort... 677 01:08:54,388 --> 01:08:57,558 se demanderont pourquoi je vous dis tout cela. 678 01:08:57,683 --> 01:09:00,311 Quel fou révèle sa stratégie avant la fin du jeu ? 679 01:09:02,146 --> 01:09:03,898 C'est terminé. Pour vous. 680 01:09:05,107 --> 01:09:08,444 Car ma voix n'est pas le seul son produit. 681 01:09:08,569 --> 01:09:11,238 Pendant que je discours... 682 01:09:11,363 --> 01:09:13,407 des sons secondaires, inaudibles... 683 01:09:13,532 --> 01:09:16,660 à l'oreille humaine, mais perçus par les chiens... 684 01:09:16,785 --> 01:09:19,455 et les animaux inférieurs, sont reçus... 685 01:09:19,580 --> 01:09:21,832 par des capteurs à quartz, répartis à bord. 686 01:09:23,459 --> 01:09:25,211 Des capteurs reliés à des bombes. 687 01:09:28,464 --> 01:09:30,216 "Bombe" voyage. 688 01:10:16,679 --> 01:10:17,638 Ôte-toi de là ! 689 01:10:18,597 --> 01:10:20,057 Il faut remonter ! 690 01:10:21,308 --> 01:10:24,353 L'eau nous gagne ! Les commandes ne répondent plus ! 691 01:10:24,478 --> 01:10:26,397 La salle des machines est pleine. 692 01:10:26,522 --> 01:10:28,691 La cloison est ouverte ! Plus de pompes ! 693 01:10:28,816 --> 01:10:30,985 - Condamnez-la ! - Il y a des hommes ! 694 01:10:31,110 --> 01:10:33,112 Pour éviter le pire, condamnons-la ! 695 01:10:45,583 --> 01:10:48,752 - Faisons-le, Henry. - De quoi ? 696 01:10:48,877 --> 01:10:51,130 Tu sais qu'on peut le faire. Ensemble. 697 01:11:03,017 --> 01:11:05,060 Verrouillez-la ! 698 01:11:05,185 --> 01:11:06,645 Du calme... 699 01:11:07,646 --> 01:11:09,148 Ne fermez pas ! 700 01:11:10,816 --> 01:11:13,027 - Non ! - C'est notre dernière chance ! 701 01:11:13,152 --> 01:11:15,529 J'ai ordre de fermer ! 702 01:11:15,654 --> 01:11:16,864 Fermez ! 703 01:12:35,693 --> 01:12:37,152 Bravo, Edward ! 704 01:13:10,352 --> 01:13:12,271 N'en faisons pas un saint. 705 01:13:12,396 --> 01:13:15,774 Il ne sera pas toujours si serviable. Rattrapera-t-on Gray ? 706 01:13:18,819 --> 01:13:21,989 Maintenant, on est la tortue et lui, le lièvre. 707 01:13:22,990 --> 01:13:25,492 - On est fichus ? - Non. 708 01:13:25,617 --> 01:13:28,829 On est en vie. Si M croit le contraire, on a un atout. 709 01:13:31,874 --> 01:13:33,459 On reçoit un signal. 710 01:13:36,462 --> 01:13:38,672 - Du morse. - Ça dit quoi ? 711 01:13:38,797 --> 01:13:41,634 - "Salut, mes loufs chéris." - Skinner ? 712 01:13:41,759 --> 01:13:45,179 "Caché à bord, petit poisson avec Gray et M. 713 01:13:46,555 --> 01:13:48,474 En route pour la base. 714 01:13:49,349 --> 01:13:52,144 Est nord-est. Suivez le guide." 715 01:14:46,824 --> 01:14:48,158 Bon travail. 716 01:14:49,034 --> 01:14:50,703 Tout le monde. 717 01:14:50,828 --> 01:14:51,954 Mon capitaine. 718 01:14:53,831 --> 01:14:55,290 En avant, toute ! 719 01:15:11,056 --> 01:15:13,183 Si ses indications sont exactes... 720 01:15:13,308 --> 01:15:17,062 on franchira les eaux traîtresses du détroit de Tartarie... 721 01:15:17,187 --> 01:15:23,026 pour remonter le fleuve Amour... jusqu'aux lacs gelés de Mongolie. 722 01:15:23,151 --> 01:15:26,029 Virtuellement inaccessibles aux néophytes. 723 01:15:56,268 --> 01:16:00,522 Des habitations de paysans. Toutes abandonnées. 724 01:16:00,647 --> 01:16:02,190 Pour quelle raison ? 725 01:16:05,652 --> 01:16:07,529 La peur, sans doute. 726 01:16:38,101 --> 01:16:40,604 La résidence d'été de M. 727 01:16:40,729 --> 01:16:43,565 C'est là que Skinner nous a donné rendez-vous. 728 01:16:43,690 --> 01:16:45,108 Attendons. 729 01:17:10,592 --> 01:17:12,719 Skinner ? 730 01:17:52,884 --> 01:17:55,971 - On a entendu un bruit. - Ce n'est rien. 731 01:18:04,271 --> 01:18:07,441 Juste un vieux tigre sentant venir la fin. 732 01:18:07,566 --> 01:18:10,736 Peut-être que son heure n'était pas venue. 733 01:18:16,742 --> 01:18:19,036 Ça me démangeait depuis une semaine ! 734 01:18:19,161 --> 01:18:21,580 - Vous vous égarez. - Pas tant que ça ! 735 01:18:24,082 --> 01:18:25,876 Mina. 736 01:18:26,001 --> 01:18:29,129 - Racontez. - Tiens, bien le bonjour. 737 01:18:29,254 --> 01:18:32,132 Dois-je préciser ? Je suis nu dans la neige. 738 01:18:32,257 --> 01:18:36,762 Je ne sens plus mes extrémités. Je veux dire : toutes. 739 01:18:43,018 --> 01:18:46,271 Vu la suspicion à bord, nul n'aurait cru... 740 01:18:46,396 --> 01:18:50,859 que je n'étais pas l'espion. J'ai jugé bon de disparaître. 741 01:18:50,984 --> 01:18:54,237 - À quoi avons-nous affaire ? - La bâtisse est vaste. 742 01:18:55,238 --> 01:18:59,284 Les fourneaux produisent l'acier pour les armes de destruction de M. 743 01:19:09,836 --> 01:19:11,546 L'assemblage est fait en atelier... 744 01:19:11,671 --> 01:19:15,509 par une armée d'hommes impitoyables, partageant ses vues. 745 01:19:19,012 --> 01:19:20,889 Mais il y a pire. 746 01:19:22,307 --> 01:19:24,017 Dans la cale sèche... 747 01:19:24,142 --> 01:19:27,729 les plus grands savants de M pervertissent le rêve de Nemo. 748 01:19:30,816 --> 01:19:34,569 - Le Nautilus ? - Les Nautili. Maintenant, il y en a 8. 749 01:19:34,694 --> 01:19:36,988 - Les savants ? - M retient leur famille en otage. 750 01:19:37,989 --> 01:19:40,784 Les hommes triment, sinon femmes et enfants meurent. 751 01:19:42,994 --> 01:19:45,956 - Monstrueux. - Mais ce n'est pas tout. 752 01:19:46,081 --> 01:19:49,668 Ils sont forcés de bosser jour et nuit pour nous reproduire. 753 01:19:50,710 --> 01:19:53,213 Des espions invisibles, une armée de Hyde... 754 01:19:53,338 --> 01:19:54,840 des tueurs vampiriques. 755 01:19:54,965 --> 01:19:57,467 M part ce jour en Europe avec les échantillons... 756 01:19:57,592 --> 01:19:59,970 pour les vendre à la nation qui les convoite. 757 01:20:01,805 --> 01:20:03,682 Je refuse d'infecter le monde. 758 01:20:03,807 --> 01:20:05,976 Croyez-vous que nous pensions autrement ? 759 01:20:06,101 --> 01:20:08,478 La bâtisse regorge de conduits de cheminée. 760 01:20:08,603 --> 01:20:11,690 Des bombes dans les fourneaux feraient un joli boum. 761 01:20:11,815 --> 01:20:13,400 Mais quelqu'un doit se dévouer. 762 01:20:14,359 --> 01:20:16,862 Et comme je suis le moins visible... 763 01:20:16,987 --> 01:20:20,657 Skinner, j'ignorais que vous aviez un double visage. 764 01:20:21,700 --> 01:20:25,746 Après avoir fait mine de ne pas être un héros... 765 01:20:25,871 --> 01:20:27,664 Taisez-vous ou je me ravise. 766 01:20:27,789 --> 01:20:32,961 De toute façon, s'ils copient ma pomme, je perds la franchise. 767 01:20:36,464 --> 01:20:40,052 On ne peut pas tuer le gibier. C'est regrettable. 768 01:20:40,177 --> 01:20:44,181 Il faut prendre M vivant, si l'on veut percer ses secrets. 769 01:20:44,306 --> 01:20:45,640 Pas Gray. 770 01:20:46,600 --> 01:20:48,393 Il a assez vécu. 771 01:20:48,518 --> 01:20:50,645 - Je m'en charge. - Non. 772 01:20:53,315 --> 01:20:55,901 Nemo, avec Hyde, libérez les prisonniers. 773 01:20:56,026 --> 01:20:57,736 Sawyer et moi, on se charge de M. 774 01:21:00,113 --> 01:21:01,489 Que la partie commence... 775 01:21:04,284 --> 01:21:05,410 Permettez ? 776 01:21:08,580 --> 01:21:09,915 Bonne nuit. 777 01:21:18,715 --> 01:21:20,425 Le tableau est dans votre chambre. 778 01:21:21,635 --> 01:21:23,220 En échange de la Ligue. 779 01:21:23,345 --> 01:21:26,973 C'était notre accord et je vois que vous le respectez. 780 01:21:27,098 --> 01:21:30,519 - Et maintenant ? - Londres. 781 01:21:30,644 --> 01:21:33,897 J'ai eu mon content de violence. J'ai envie de débauche. 782 01:21:34,022 --> 01:21:37,275 Vous pourriez rester. Partager mes rêves. 783 01:21:40,320 --> 01:21:44,616 J'ai assez vécu pour voir l'avenir devenir passé, professeur. 784 01:21:44,741 --> 01:21:47,994 Les empires s'effondrent. Sans exception. 785 01:21:49,246 --> 01:21:51,998 Vous vous croyez meilleur que moi. 786 01:21:52,123 --> 01:21:56,753 Vous oubliez que j'ai vu votre portrait. 787 01:22:55,645 --> 01:22:58,315 Skinner a dit : à droite au pilier. 788 01:22:58,440 --> 01:22:59,941 Épatant. Lequel ? 789 01:23:01,860 --> 01:23:03,111 Par ici. 790 01:23:06,781 --> 01:23:08,450 Passez devant. Je vous suis. 791 01:23:12,412 --> 01:23:15,749 - Les savants ! - Nemo se charge d'eux. 792 01:23:29,471 --> 01:23:33,016 Votre attention. Préparez l'armement à expédier. 793 01:23:35,352 --> 01:23:37,312 Ils lèvent le camp. 794 01:23:37,437 --> 01:23:39,773 Espérons que Skinner sera à la hauteur. 795 01:24:09,386 --> 01:24:11,554 Libérez-les. 796 01:24:11,679 --> 01:24:13,640 Sans bruit. 797 01:24:13,765 --> 01:24:15,433 Conduisez-les à bord. 798 01:24:55,890 --> 01:24:56,808 Vous, là ! 799 01:25:18,955 --> 01:25:22,750 James ! Voici votre boîte à malice. 800 01:25:26,087 --> 01:25:29,132 La potion de la brute, le sang du vampire... 801 01:25:29,257 --> 01:25:34,012 la science de l'Indien et des échantillons de peau invisible. 802 01:25:34,137 --> 01:25:36,389 Cela fera fureur en Europe. 803 01:25:36,514 --> 01:25:38,266 Le Nautiloïde est prêt. 804 01:25:40,935 --> 01:25:42,645 Nous avons des ennuis. 805 01:25:42,770 --> 01:25:44,772 J'appelle ça une partie de plaisir. 806 01:25:45,940 --> 01:25:47,817 Des intrus ! Des Indiens ! 807 01:25:47,942 --> 01:25:50,320 Je crois que c'est Nemo et ses hommes. 808 01:25:50,445 --> 01:25:52,364 Les prisonniers s'échappent. 809 01:25:52,489 --> 01:25:55,617 Combien de fois devrai-je tuer ces crétins ? 810 01:25:55,742 --> 01:25:57,785 - Que ce soit la dernière. - Les chiens ! 811 01:26:22,560 --> 01:26:24,687 Nemo, occupez-vous des savants. 812 01:26:26,898 --> 01:26:28,024 Vous n'avez que ça ? 813 01:26:55,134 --> 01:26:57,136 Ne bougez pas, M. 814 01:26:59,013 --> 01:27:03,851 Ou préférez-vous que je dise professeur James Moriarty ? 815 01:27:06,104 --> 01:27:10,233 James Moriarty ? Surnommé le Napoléon du crime ? 816 01:27:10,358 --> 01:27:12,861 Il est mort aux chutes de Reichenbach. 817 01:27:12,986 --> 01:27:15,113 Il est mort, et j'ai pu renaître. 818 01:27:19,033 --> 01:27:21,453 Attention ! 819 01:27:21,578 --> 01:27:24,289 Ouvre l'œil. Je ne peux pas te chaperonner. 820 01:27:41,848 --> 01:27:43,433 Bonjour, bel amant. 821 01:27:51,858 --> 01:27:53,026 Mina. 822 01:27:56,654 --> 01:27:59,657 - Vous êtes en vie. - Peut-être suis-je éternelle. 823 01:28:03,828 --> 01:28:05,330 Vous de même. 824 01:28:08,207 --> 01:28:09,751 Voyons cela. 825 01:28:16,674 --> 01:28:20,053 - Polissonne. - Qu'avez-vous fait... 826 01:28:20,178 --> 01:28:21,596 déchaîné en moi ? 827 01:28:21,721 --> 01:28:24,015 La colère d'une femme ? Je suis pétrifié. 828 01:28:33,232 --> 01:28:34,692 Ça peut durer la journée. 829 01:28:48,122 --> 01:28:49,624 La chambre, Mina ? 830 01:28:49,749 --> 01:28:51,292 Cela ravive des souvenirs ? 831 01:28:51,417 --> 01:28:54,170 - Ou vous donne des idées ? - Des idées. 832 01:28:57,006 --> 01:29:00,176 Si vous m'aviez estropié, j'en aurais été très fâché. 833 01:29:02,011 --> 01:29:02,970 Votre portrait. 834 01:29:10,645 --> 01:29:14,023 J'espérais vous embrocher une dernière fois. 835 01:29:14,148 --> 01:29:16,067 Mais pas au sens littéral. 836 01:29:35,920 --> 01:29:37,964 Ça va. C'est Skinner ! 837 01:29:38,089 --> 01:29:39,632 Que faites-vous là ? 838 01:29:39,757 --> 01:29:41,634 D'où tiens-tu que je suis Skinner ? 839 01:30:50,578 --> 01:30:51,913 File ! 840 01:31:00,922 --> 01:31:04,717 Avancez ! Allez-y ! Vite ! 841 01:31:18,481 --> 01:31:20,983 Viens là ! T'en veux encore ? 842 01:31:28,157 --> 01:31:29,283 Pas tout. 843 01:31:50,805 --> 01:31:52,431 Vous étiez si charmante. 844 01:32:05,653 --> 01:32:06,821 Merci. 845 01:32:10,324 --> 01:32:14,120 Vous m'avez brisé le cœur jadis. Cette fois, c'est raté. 846 01:32:15,997 --> 01:32:19,041 Vous parliez d'affronter vos démons. 847 01:32:28,009 --> 01:32:30,761 Voici. 848 01:32:59,957 --> 01:33:02,668 Je ne jouerai plus avec les allumettes. 849 01:33:27,652 --> 01:33:29,278 Assez joué, Moriarty. 850 01:33:38,788 --> 01:33:41,791 - À mort. - Mais il vous faudra Hyde. 851 01:33:41,916 --> 01:33:43,751 Il s'amuse de son côté. 852 01:33:55,096 --> 01:33:56,222 Par ici ! 853 01:33:58,140 --> 01:33:59,392 Nemo ! 854 01:34:08,526 --> 01:34:09,944 Filez ! 855 01:34:30,047 --> 01:34:31,799 Qu'est-ce ? 856 01:34:31,924 --> 01:34:34,010 Moi, les mauvais jours. 857 01:35:25,644 --> 01:35:27,438 Il est trop fort. 858 01:35:27,563 --> 01:35:29,273 Nous sommes coincés. 859 01:35:29,398 --> 01:35:32,026 Il est en train d'épuiser les effets de la potion. 860 01:35:36,072 --> 01:35:37,740 Il va redevenir normal. 861 01:35:57,802 --> 01:36:00,262 J'espère avoir votre fougue à votre âge. 862 01:36:01,222 --> 01:36:04,225 Vous ne vivrez pas un jour de plus, je vous le dis. 863 01:36:20,699 --> 01:36:24,120 Hyde ! Venez ! 864 01:36:24,245 --> 01:36:26,163 La potion n'agit plus. 865 01:36:47,184 --> 01:36:48,435 Attention ! 866 01:36:53,899 --> 01:36:56,944 Vous croyez pouvoir tout détruire ? Nous reconstruirons. 867 01:37:06,996 --> 01:37:09,707 Il y en aura d'autres comme moi. 868 01:37:09,832 --> 01:37:11,041 On ne peut pas tuer le futur ! 869 01:38:09,308 --> 01:38:11,852 Vous n'êtes pas las de vous méprendre ? 870 01:38:11,977 --> 01:38:15,314 La Ligue, moi, Skinner. 871 01:38:16,398 --> 01:38:17,691 Méprise. 872 01:38:17,816 --> 01:38:19,860 Pareil pour votre petit Américain. 873 01:38:21,070 --> 01:38:23,030 Le croyez-vous prêt pour l'aventure ? 874 01:38:23,989 --> 01:38:27,117 Vous l'avez aussi bien dégrossi que votre fils. 875 01:39:02,486 --> 01:39:03,779 Descends-le ! 876 01:39:09,493 --> 01:39:12,163 - Il est trop loin. - Prends ton temps. 877 01:39:12,288 --> 01:39:13,622 Tu es prêt. 878 01:39:20,337 --> 01:39:22,464 Prends... ton temps. 879 01:39:56,248 --> 01:39:57,541 Je l'ai eu ! 880 01:40:01,295 --> 01:40:05,090 Que le siècle naissant... t'appartienne, fils... 881 01:40:07,634 --> 01:40:10,220 comme celui qui s'achève fut le mien. 882 01:40:59,728 --> 01:41:02,773 L'Afrique ne le laisserait pas mourir, assurait-il. 883 01:41:04,066 --> 01:41:06,110 Si seulement le bougre avait dit vrai. 884 01:41:10,781 --> 01:41:12,074 Et maintenant ? 885 01:41:12,991 --> 01:41:15,077 J'ai longtemps vécu à l'écart du monde. 886 01:41:15,202 --> 01:41:19,415 À l'aube de ce siècle, j'ai envie de le redécouvrir. 887 01:41:20,582 --> 01:41:22,543 Je vous invite à vous joindre à moi. 888 01:41:23,710 --> 01:41:26,130 On est tous restés à l'écart à notre manière. 889 01:41:29,091 --> 01:41:31,635 Le Nautilus attend. 890 01:41:31,760 --> 01:41:33,220 Alors, qui vient ? 891 01:41:37,224 --> 01:41:38,934 Salut, vieille branche. 892 01:41:40,060 --> 01:41:41,395 Au revoir, Allan. 893 01:41:49,027 --> 01:41:50,112 Au revoir. 894 01:41:53,824 --> 01:41:55,701 Merci. 895 01:50:01,227 --> 01:50:03,229 Sous-titrage : SDI Media Group