1 00:00:16,633 --> 00:00:22,009 Resync: Xenzai[NEF] *RETAIL SUBTITLE* 2 00:00:36,585 --> 00:00:39,788 1899. EUROOPASSA VALLITSEE HÄILYv Ä RAUHA. 3 00:00:39,963 --> 00:00:44,044 SATOJEN VUOSIEN AJAN SOTIA ON KÄYTY SAMOIN ASEIN - 4 00:00:44,218 --> 00:00:46,970 KIv ÄÄREIN, RATSUIN JA TYKEIN. 5 00:00:47,137 --> 00:00:51,052 MUTTA VUOSISATA ON PÄÄTTYMÄSSÄ. 6 00:00:51,225 --> 00:00:56,053 UUSI AIKA KOITTAA... 7 00:01:07,742 --> 00:01:09,200 Moorgate Passage! 8 00:01:18,044 --> 00:01:20,167 Moorgate Passage! 9 00:01:30,223 --> 00:01:33,390 Mikä niitä riivaa? 10 00:01:41,484 --> 00:01:44,438 Mikä tuo on? 11 00:01:48,575 --> 00:01:50,034 Seis! 12 00:01:54,122 --> 00:01:56,245 Seis! 13 00:02:01,046 --> 00:02:03,584 Seis lain nimessä! 14 00:02:06,760 --> 00:02:08,918 Miten pysäytämme sen? 15 00:02:14,435 --> 00:02:16,641 ENGLANNIN PANKKI 16 00:02:57,395 --> 00:03:00,064 Varokaa. 17 00:03:05,695 --> 00:03:07,070 Sisällä on miehiä! 18 00:03:16,164 --> 00:03:18,287 Kootkaa heidät yhteen. 19 00:03:24,089 --> 00:03:28,169 Säästäkää yksi, tappakaa loput. 20 00:03:31,263 --> 00:03:32,887 Mitä aarteita. 21 00:03:34,057 --> 00:03:36,299 Niin, aarteita... 22 00:03:37,769 --> 00:03:41,767 Toiset arvokkaampia kuin toiset. 23 00:03:44,276 --> 00:03:46,518 BRlTANNIA SYYTTÄÄ SAKSAA 24 00:03:46,695 --> 00:03:49,151 SAKSAN UUSIN ASE? 25 00:03:49,323 --> 00:03:51,944 "EMME ME! " SANOO SAKSA 26 00:03:52,117 --> 00:03:55,035 BERLIINI, TOUKOKUU 1899 27 00:04:01,043 --> 00:04:03,712 Tutkija mukaan. Ampukaa niskoittelijat. 28 00:04:06,090 --> 00:04:07,750 Saimmeko hänet? 29 00:04:08,467 --> 00:04:10,958 Karl Draper, palveluksessanne. 30 00:04:11,137 --> 00:04:12,465 Mitä haluatte? 31 00:04:12,638 --> 00:04:17,181 Maailman, Herr Draper. Haluan maailman. 32 00:04:20,021 --> 00:04:21,349 Hulluko olette? 33 00:04:21,522 --> 00:04:23,562 Paikka on täynnä vetyä! 34 00:04:23,733 --> 00:04:26,603 Niinkö? lhan pelottaa. 35 00:04:59,144 --> 00:05:00,721 SAKSAAN HYÖKÄTTY! 36 00:05:00,895 --> 00:05:03,102 BRlTANNlA KllSTÄÄ HYÖKKÄYKSEN 37 00:05:03,273 --> 00:05:06,440 EUROOPPA SODAN PARTAALLA 38 00:05:09,321 --> 00:05:13,188 KENIA, KESÄKUU 1899 39 00:05:48,486 --> 00:05:51,486 Älä mene minnekään. 40 00:06:07,839 --> 00:06:10,508 Missä Quatermain on? 41 00:06:11,634 --> 00:06:14,386 Tuo herra tuolla. 42 00:06:25,690 --> 00:06:29,818 Oletteko Allan Quatermain? 43 00:06:30,862 --> 00:06:34,812 Kyllä vain. 44 00:06:34,991 --> 00:06:37,778 Ette vastaa odotuksiani. 45 00:06:37,952 --> 00:06:43,291 Olette ilmeisesti matkailija, joka päätti tulla pimeälle mantereelle - 46 00:06:43,500 --> 00:06:49,621 ja etsiä käsiinsä Allan Quatermainin kuullakseen tämän seikkailuista. 47 00:06:50,632 --> 00:06:54,961 lstukaa toki. Voitte tarjota lasillinen. 48 00:06:55,137 --> 00:06:57,213 Bruce? Tupla. 49 00:07:01,226 --> 00:07:05,556 Voin viihdyttää tarinalla kuningas Salomonin kaivoksista tai... 50 00:07:05,731 --> 00:07:09,016 Menneisyytenne ei kiinnosta minua. 51 00:07:09,193 --> 00:07:11,316 Olen Sanderson Reed - 52 00:07:11,487 --> 00:07:15,152 Hänen Majesteettinsa edustaja. 53 00:07:15,324 --> 00:07:17,649 Imperiumi tarvitsee teitä. 54 00:07:17,826 --> 00:07:22,120 Mutta kysymys kuuluukin, tarvitsenko minä Imperiumia. 55 00:07:23,249 --> 00:07:25,656 Taaperranko tieheni, Allan? 56 00:07:25,835 --> 00:07:29,998 Taaperra vain, Nigel. -Selvä. 57 00:07:30,172 --> 00:07:35,463 Nigel pitää uteliaat loitolla. 58 00:07:35,636 --> 00:07:40,631 Olen Quatermain. -Imperiumi on vaarassa. 59 00:07:42,018 --> 00:07:47,095 Olette ehkä liian nuori tietämään, mutta Imperiumi on aina vaarassa. 60 00:07:47,273 --> 00:07:51,187 Tarvitsen teitä johtamaan joukkoa - 61 00:07:51,360 --> 00:07:54,278 joka torjuu kyseisen uhan. 62 00:07:56,491 --> 00:07:58,318 Viihdyttäkää minua. 63 00:07:58,493 --> 00:08:02,656 Euroopassa on rauhatonta. Valtiot kyräilevät. 64 00:08:02,830 --> 00:08:07,539 Se on ruutitynnyri. On vaarassa syttyä sota. 65 00:08:08,378 --> 00:08:10,335 Ketä vastaan? 66 00:08:10,505 --> 00:08:13,839 Kaikkia. Maailmansota. 67 00:08:14,718 --> 00:08:19,427 Nostaako se kylmän hien pintaan? -Eikö teillä? 68 00:08:19,598 --> 00:08:21,886 Tämä on Afrikka, poikaseni. 69 00:08:22,058 --> 00:08:24,680 Täällä hikoillaan. 70 00:08:25,353 --> 00:08:27,927 Missä on isänmaallisuutenne? 71 00:08:28,899 --> 00:08:31,354 Jumala suojelkoon kuningatarta! 72 00:08:34,905 --> 00:08:40,244 Näin isänmaallisia täällä ollaan. -Mutta te olette Allan Quatermain. 73 00:08:40,410 --> 00:08:44,657 Tarinanne ovat innoittaneet nuoriamme. 74 00:08:44,832 --> 00:08:50,835 Tiedän, Nigel muistuttaa minua siitä. 75 00:08:51,338 --> 00:08:55,965 Mutta jokaisen urotyön myötä - 76 00:08:56,135 --> 00:08:59,919 olen menettänyt ystäviä. Valkoisia ja mustia. 77 00:09:00,097 --> 00:09:02,505 Ja enemmän. 78 00:09:03,017 --> 00:09:06,220 Olen muuttunut mies. 79 00:09:07,271 --> 00:09:09,477 Tuo herra tuolla. 80 00:09:12,610 --> 00:09:14,982 Herra Quatermain? -Kyllä vain. 81 00:09:21,160 --> 00:09:24,197 Väärä Quatermain! -Se on hän! 82 00:09:27,417 --> 00:09:28,875 Maahan! 83 00:09:29,544 --> 00:09:33,376 He ovat tuhoutumattomia! -Ei, heillä on panssarit. 84 00:09:46,394 --> 00:09:49,728 Automaattikivääreitä! Kenellä niitä on? 85 00:09:49,898 --> 00:09:53,064 Epäreilua. Lienevät belgialaisia. 86 00:10:16,633 --> 00:10:18,127 Allan! 87 00:10:33,067 --> 00:10:34,727 Mitä tuhlausta. 88 00:10:36,195 --> 00:10:37,606 Varo! 89 00:11:02,513 --> 00:11:05,051 Eläköön Britannia. 90 00:11:05,767 --> 00:11:10,263 Eikö heitä ollut kaksi? -Herra Quatermain! 91 00:11:11,648 --> 00:11:13,557 Bruce, anna Matilda. 92 00:11:15,944 --> 00:11:19,360 Ystäväisemme voi tietää jotain. 93 00:11:21,741 --> 00:11:24,991 Mutta hän on kaukana. 94 00:11:26,246 --> 00:11:28,404 Sitähän minäkin. 95 00:11:29,666 --> 00:11:32,869 lnhoan vanhenemista. 96 00:11:44,055 --> 00:11:47,341 Oliko tarkoitus haavoittaa? -Tietenkin. 97 00:11:50,645 --> 00:11:54,346 Haluan kuulustella häntä. 98 00:12:00,030 --> 00:12:02,153 Perhanan myrkky. 99 00:12:04,326 --> 00:12:08,787 Ette rakasta Imperiumia mutta rakastatte Afrikkaa. 100 00:12:08,956 --> 00:12:11,957 Euroopan sota leviää siirtomaihin. 101 00:12:22,761 --> 00:12:26,047 Sota on jo täällä. 102 00:12:27,058 --> 00:12:29,430 Hyvä on, Reed. 103 00:12:29,685 --> 00:12:31,808 Olen mukana. 104 00:12:32,772 --> 00:12:37,730 Erinomaista. Englannin kesä odottaa. 105 00:13:12,771 --> 00:13:20,601 LONTOO, HElNÄKUU 1 899 106 00:13:41,008 --> 00:13:42,799 Tulitte tänne joutuin. 107 00:13:42,968 --> 00:13:47,963 Phileas Fogg pisti paremmaksi. Maailman ympäri 80 päivässä. 108 00:14:10,913 --> 00:14:13,404 Olemmeko menossa Australiaan? 109 00:14:21,758 --> 00:14:24,675 Olemme perillä. 110 00:14:44,614 --> 00:14:46,654 En pidä teatraalisuudesta. 111 00:14:46,825 --> 00:14:52,578 Lontoon sää taitaa painaa mieltä. 112 00:14:52,747 --> 00:14:54,823 Kertokaa nimenne. 113 00:14:55,125 --> 00:14:57,995 Minut tunnetaan monilla nimillä. 114 00:14:58,170 --> 00:15:04,374 Alaisille olen herra, ylempiarvoisille M. -M? 115 00:15:04,676 --> 00:15:06,716 Pelkkä M. 116 00:15:07,679 --> 00:15:12,057 Olen iloinen siitä, että kaltaisenne henkilö liittyy - 117 00:15:12,225 --> 00:15:16,306 Hämmästyttävien Herrasmiesten Liigaan. 118 00:15:16,480 --> 00:15:20,809 Mihin Liigaan? -Kun maailmaa uhkaa vaara - 119 00:15:20,984 --> 00:15:24,768 tarvitaan ainutlaatuisia yksilöitä. 120 00:15:24,947 --> 00:15:26,939 Mielenkiintoista. 121 00:15:28,784 --> 00:15:33,861 Kaikki täällä on mielenkiintoista. Allan Quatermain, kapteeni Nemo. 122 00:15:34,039 --> 00:15:36,957 Olen kuullut herra Quatermainista. 123 00:15:37,168 --> 00:15:42,458 Ja minä teistä. Olette merirosvo. 124 00:15:42,631 --> 00:15:45,549 Suosin vähemmän provosoivaa nimitystä. 125 00:15:45,718 --> 00:15:48,470 Uskon sen. -Hyvät herrat... 126 00:15:48,638 --> 00:15:54,510 Valtiot hyökkäävät toistensa kimppuun erittäin nykyaikaisin asein. 127 00:15:54,977 --> 00:15:59,639 Hyökkäysten takana on Fantom. 128 00:15:59,816 --> 00:16:03,979 Teatraalista. Mitä hän hyötyy siitä? -Rahaa. 129 00:16:04,153 --> 00:16:09,065 Koneet ovat hänen luomuksiaan. Vangittujen tiedemiesten tekemiä. 130 00:16:09,242 --> 00:16:12,907 Valtiot haluavat ostaa hänen aseitaan. 131 00:16:13,079 --> 00:16:17,077 Kilpavarustelu. -Ja miljoonat menehtyvät. 132 00:16:19,085 --> 00:16:22,419 On yksi mahdollisuus välttää sota. 133 00:16:22,589 --> 00:16:25,958 Euroopan päämiehet tapaavat Venetsiassa. 134 00:16:26,134 --> 00:16:30,511 Uskotteko, että Fantom hyökkää sinne? 135 00:16:30,680 --> 00:16:32,009 Jos pystyy. 136 00:16:32,182 --> 00:16:36,476 Hänet on pysäytettävä. Joukkoonne kuuluu kuusi jäsentä. 137 00:16:36,645 --> 00:16:40,773 Neljä päivää aikaa. -Neljässä päivässä Venetsiaan? 138 00:16:40,941 --> 00:16:44,191 Mahdotonta. -Jättäkää se huolekseni. 139 00:16:45,946 --> 00:16:51,237 Totisesti hämmästyttäviä herrasmiehiä. -Yksi jäsen on myöhässä. 140 00:16:52,202 --> 00:16:55,654 Harker, kemisti. -Vai kemisti? 141 00:16:55,831 --> 00:16:58,239 Räjäytämmekö jotain? 142 00:16:59,918 --> 00:17:05,375 Näköni on huonompi kuin luulinkaan. -Siinä ei ole vikaa. 143 00:17:08,677 --> 00:17:10,884 Ei temppuja. 144 00:17:11,388 --> 00:17:17,723 Jokin aika sitten eräs tiedemies selvitti näkymättömyyden salat. 145 00:17:17,937 --> 00:17:22,848 Muistan tarinan. Mutta eikö hän kuollut? -Kyllä, mutta keksintö ei. 146 00:17:23,025 --> 00:17:26,774 Varastin sen, kuten voitte nähdä. 147 00:17:26,946 --> 00:17:29,947 Onko tämä jokin leikki? -Totta se on. 148 00:17:31,367 --> 00:17:33,075 Varo vähän, Allan. 149 00:17:34,203 --> 00:17:41,084 Alapäähäni käy viileä tuulahdus. Se on melko virkistävää. 150 00:17:41,252 --> 00:17:47,789 Saanen esittäytyä. Rodney Skinner, herrasmiesvaras. 151 00:17:48,635 --> 00:17:53,510 Ajattelin hyötyä näkymättömyydestä. 152 00:17:53,681 --> 00:17:58,059 Se koitui perikadokseni. 153 00:17:58,228 --> 00:18:02,522 On vaikea muuttua takaisin näkyväksi. 154 00:18:02,691 --> 00:18:08,646 Saimme hänet kiinni. -Saan vasta-ainetta, jos olen kiltisti. 155 00:18:08,822 --> 00:18:10,945 Oletteko te kiltisti? 156 00:18:11,366 --> 00:18:15,446 Se selviää aikanaan. 157 00:18:19,708 --> 00:18:23,836 Olenko myöhässä? -Naisen etuoikeus, rouva Harker. 158 00:18:24,004 --> 00:18:28,215 Onko herra Harker sairaana? 159 00:18:28,383 --> 00:18:33,211 Lievästi sanottuna. Mieheni on kuollut. 160 00:18:33,388 --> 00:18:36,555 Hyvät herrat, rouva Wilhelmina Harker. 161 00:18:36,892 --> 00:18:41,020 Mina tuntee erään vastahakoisen jäsenen. 162 00:18:41,188 --> 00:18:44,474 Siitä voi olla hyötyä. -Tämä ei vakuuta. 163 00:18:44,650 --> 00:18:48,813 Tarvitsette vielä kaksi jäsentä. 164 00:18:48,988 --> 00:18:52,570 Kellon viisarit liikkuvat. -Joko lähdetään? 165 00:18:52,741 --> 00:18:55,861 Ja meillä kun oli niin hauskaa. 166 00:19:07,590 --> 00:19:12,881 Mikä ihme tuo on? -Se on automobiili. 167 00:19:13,054 --> 00:19:15,592 Niin mutta mikä se on? 168 00:19:15,765 --> 00:19:18,386 Tulevaisuus, hyvä herrasväki. 169 00:19:18,810 --> 00:19:21,217 Tulevaisuus. 170 00:19:22,271 --> 00:19:26,400 Tässä on förstini. -Kutsukaa minua lsmaeliksi. 171 00:19:54,971 --> 00:19:58,886 Miten M värväsi sinut? 172 00:19:59,226 --> 00:20:01,017 Ei kuulu teille. 173 00:20:02,813 --> 00:20:05,482 Olette ärtyisä, herra Q. 174 00:20:05,649 --> 00:20:10,856 Rouva Harker, ette tunne vaaroja niin kuin minä. 175 00:20:11,029 --> 00:20:14,648 Teillä mahtaa olla iso kirjasto. 176 00:20:14,825 --> 00:20:18,574 Ja kirjat on luettu kansien perusteella. 177 00:20:18,746 --> 00:20:25,365 Retkilläni on ollut naisia. He ovat häiriötekijä. 178 00:20:25,544 --> 00:20:27,418 Häiritsenkö minä teitä? 179 00:20:27,588 --> 00:20:32,049 Olen haudannut kaksi vaimoa ja monia rakastajia. 180 00:20:32,218 --> 00:20:35,587 Se saa riittää. 181 00:20:36,222 --> 00:20:40,433 Minulle kelpaisi kyllä. -Suu kiinni. 182 00:20:47,066 --> 00:20:53,021 lTÄ-LONTOON SATAMA 183 00:21:22,560 --> 00:21:26,558 Odotanko? -Tuo alukseni tänne. 184 00:21:28,984 --> 00:21:34,488 Viehättävä paikka. Asuuko Viiltäjä-Jack täällä? 185 00:21:45,542 --> 00:21:48,377 Hyvää iltaa. -Herra Dorian Gray? 186 00:21:48,795 --> 00:21:52,414 Minä olen. -M lähetti meidät. 187 00:21:54,593 --> 00:22:01,260 M niin kuin mysteeri. Kerroin hänelle, etten ole kiinnostunut. 188 00:22:01,433 --> 00:22:03,093 Dorian... 189 00:22:07,523 --> 00:22:09,266 Mina? 190 00:22:18,701 --> 00:22:21,192 Viehättävä sisustus. 191 00:22:21,579 --> 00:22:26,288 Seinältä puuttuu maalaus, herra Gray. -Teiltä ei jää mitään huomaamatta. 192 00:22:26,459 --> 00:22:28,701 Toisinaan jää. 193 00:22:33,925 --> 00:22:35,798 Saako olla viskiä? 194 00:22:35,968 --> 00:22:37,546 Ottakaa vain. 195 00:22:37,720 --> 00:22:40,591 Kannattaa varoa meikkiä. 196 00:22:41,933 --> 00:22:46,844 Suhtaudutte tyynesti herra Skinneriin. 197 00:22:47,021 --> 00:22:51,518 Olen nähnyt elämässäni paljon. 198 00:22:52,026 --> 00:22:56,024 Tosin sinun näkemisesi oli yllätys. 199 00:22:56,197 --> 00:22:59,115 Vaikka suloisen tuskan toi ero hellä. 200 00:23:00,327 --> 00:23:03,612 Olet siis pelkkä houkutuslintu. 201 00:23:03,788 --> 00:23:07,489 Läsnäolosi kuitenkin kiehtoo minua. 202 00:23:09,503 --> 00:23:12,172 Olette kuulemma tuhoutumaton. 203 00:23:12,339 --> 00:23:16,206 Noitatohtori siunasi minut. 204 00:23:16,385 --> 00:23:18,876 Olin pelastanut hänen kylänsä. 205 00:23:19,346 --> 00:23:24,257 Hän sanoi, että Afrikka ei anna minun kuolla. 206 00:23:24,434 --> 00:23:28,681 Mutta ette ole nyt Afrikassa. -En niin. 207 00:23:28,856 --> 00:23:33,185 Mietin, mitä erikoista herra Grayssä on. 208 00:23:33,694 --> 00:23:37,193 Meillä kaikilla on hyödyllisiä taitoja. 209 00:23:37,364 --> 00:23:42,703 Metsästäjä, tiedemies, ja Skinner liikkuu varkain. 210 00:23:42,870 --> 00:23:45,325 Kippis. -Mitä te osaatte? 211 00:23:45,497 --> 00:23:47,870 Minulla on kokemusta. 212 00:23:48,042 --> 00:23:53,546 Olen tavannut Grayn vuosia sitten Eton Collegessa. 213 00:23:53,714 --> 00:23:59,883 Luennolla. Te olitte sankari, ja Dorian teitä ihaileva poika. 214 00:24:00,054 --> 00:24:01,797 Päinvastoin. 215 00:24:01,973 --> 00:24:05,139 Kun Gray vieraili Etonissa - 216 00:24:06,686 --> 00:24:08,892 minä olin vasta poikanen. 217 00:24:15,903 --> 00:24:17,398 Mikä hätänä? 218 00:24:28,958 --> 00:24:31,366 Gray? -He eivät ole minun. 219 00:24:31,544 --> 00:24:33,584 He ovat minun. 220 00:24:39,886 --> 00:24:43,551 Ensitapaamisella on tapana esittäytyä. 221 00:24:44,182 --> 00:24:48,180 Niin tosiaan. Olen Fantom. 222 00:24:48,353 --> 00:24:55,020 Te olette niin sanottu Hämmästyttävien Herrasmiesten Liiga. 223 00:24:55,777 --> 00:24:57,569 Olemme esittäytyneet. 224 00:24:57,738 --> 00:25:03,741 Olen arpinen, herra Quatermain, en sokea. 225 00:25:03,911 --> 00:25:05,453 Pudottakaa ase. 226 00:25:08,624 --> 00:25:13,286 Aiotte pysäyttää minut. En salli sitä. 227 00:25:13,462 --> 00:25:17,542 Esitän teille ainutkertaisen tarjouksen. 228 00:25:18,342 --> 00:25:19,753 Liittykää minuun. 229 00:25:19,927 --> 00:25:23,011 Ja autamme aloittamaan maailmansodan? 230 00:25:23,180 --> 00:25:26,514 Josta te hyödytte. 231 00:25:26,976 --> 00:25:31,638 Sodalla rikastumista ei käy kiistäminen. 232 00:25:32,064 --> 00:25:36,691 Maailmansodalla voi ansaita paljon. 233 00:25:36,861 --> 00:25:40,444 Hän ei ole väärässä. -Puhukaa omasta puolestanne. 234 00:26:48,767 --> 00:26:50,641 Vedä pistoolisi! 235 00:26:50,894 --> 00:26:53,730 Olen eri maata. 236 00:27:09,622 --> 00:27:11,199 Pakene, James! 237 00:27:24,011 --> 00:27:25,506 Odotas. 238 00:27:32,812 --> 00:27:34,390 Öitä. 239 00:28:15,939 --> 00:28:18,146 Mikä sinä olet? 240 00:28:18,317 --> 00:28:20,356 Monisyinen. 241 00:28:42,591 --> 00:28:44,086 Hemmetti. 242 00:28:45,177 --> 00:28:49,471 Luulin olevani erikoinen. Sinä et kuole. 243 00:28:49,640 --> 00:28:55,643 Ei ole tapana kehuskella. Missä Mina on? -Luultavasti lanteitaan myöten pulassa. 244 00:28:55,813 --> 00:29:02,065 Älkää maalatko piruja seinälle. Ja lanteeni eivät kuulu teille. 245 00:29:06,741 --> 00:29:09,362 Ampukaa vain! 246 00:29:15,166 --> 00:29:18,665 Niin arvelinkin. He suojelevat sinua. 247 00:29:18,920 --> 00:29:25,717 Suurin erheesi on se, että luulet minun tarvitsevan suojelua. 248 00:29:42,861 --> 00:29:45,399 Hämmästyttävää. 249 00:29:46,865 --> 00:29:50,910 Minua varoitettiin eurooppalaisnaisista. 250 00:29:52,955 --> 00:29:54,579 Poskeen jäi verta. 251 00:29:57,376 --> 00:29:59,203 Suokaa anteeksi. 252 00:30:00,879 --> 00:30:02,290 Kuka te olette? 253 00:30:02,464 --> 00:30:05,714 Agentti Sawyer Yhdysvaltain salaisesta palvelusta. 254 00:30:05,884 --> 00:30:08,257 Tietääkö Amerikka tilanteesta? 255 00:30:08,429 --> 00:30:12,640 Sota leviää helposti Atlantin yli. 256 00:30:13,183 --> 00:30:17,264 Seurasin teitä ja soluttauduin heihin. 257 00:30:17,438 --> 00:30:22,479 Jaloa, mutta nämä ovat yksityisjuhlat, eikä teitä ole kutsuttu. 258 00:30:22,860 --> 00:30:26,276 ltse asiassa Dorian kieltäytyi. 259 00:30:26,697 --> 00:30:28,856 Joukostamme puuttuu yksi. 260 00:30:29,033 --> 00:30:33,410 Päinvastoin, taisto rohkaisi minua. 261 00:30:33,579 --> 00:30:36,249 Se ja uudelleen syttynyt ystävyys. 262 00:30:38,876 --> 00:30:41,083 Teitä ei siis tarvita. 263 00:30:46,718 --> 00:30:48,591 Winchester. 264 00:30:48,761 --> 00:30:52,261 Se on amerikkalaistyylinen. -Samoin ampumatyylinne. 265 00:30:53,308 --> 00:30:55,514 Kunhan osun. 266 00:30:56,895 --> 00:30:59,682 Minulla on niitä kaksi. 267 00:31:01,900 --> 00:31:03,857 Olette mukana. 268 00:31:06,780 --> 00:31:10,860 Mikä on seuraava satama? -Pariisi. 269 00:31:11,034 --> 00:31:13,572 Värväämme viimeisen jäsenen. 270 00:31:13,745 --> 00:31:17,695 Pyydystämme. Se on melkoinen ajojahti. 271 00:31:17,874 --> 00:31:20,199 Saatte hänet kuulostamaan eläimeltä. 272 00:31:20,502 --> 00:31:25,793 Siitä tulikin mieleeni käytöksenne hetki sitten. 273 00:31:25,966 --> 00:31:31,173 Me suorastaan värisimme uteliaisuudesta. 274 00:31:38,478 --> 00:31:41,433 Aviomieheni oli Jonathan Harker. 275 00:31:41,648 --> 00:31:45,349 Taistelimme Van Helsingin kanssa pahuutta vastaan. 276 00:31:46,487 --> 00:31:51,196 Sillä oli nimi. Dracula. Hän oli transylvanialainen. 277 00:31:51,533 --> 00:31:53,325 Eurooppalainen? 278 00:31:53,494 --> 00:31:57,444 Niitä radikaaleja, joista kirjoitetaan? 279 00:31:57,623 --> 00:32:00,161 En tiedä siitä, herra Skinner. 280 00:32:03,170 --> 00:32:08,082 Onko ihmisveren imeminen radikaalia? 281 00:32:16,893 --> 00:32:21,638 Kulkuvälineemme saapuu. -Laivako? 282 00:32:22,190 --> 00:32:26,057 Se kulkee vetten päällä. 283 00:32:30,031 --> 00:32:33,482 Ja sen alla. 284 00:32:52,220 --> 00:32:58,223 Katsokaa. Nautilus, meren miekka. 285 00:33:01,563 --> 00:33:04,647 Seuraava pysäkki, Pariisi. 286 00:33:04,983 --> 00:33:07,474 PARllSl 287 00:33:14,076 --> 00:33:16,781 Mihin tarvitsemme isoa apinaa? 288 00:33:16,995 --> 00:33:20,863 Hän on terrorisoinut Rue Morguea. 289 00:33:21,625 --> 00:33:24,911 Kuvittele, mitä hän tekee vihollisille. 290 00:33:30,676 --> 00:33:33,547 Ammuit ohi. -En yritä osua häneen. 291 00:33:35,598 --> 00:33:37,424 Vasemmalle, mr Hyde. 292 00:33:44,356 --> 00:33:47,026 Aja hänet vasemmalle. 293 00:33:51,322 --> 00:33:54,525 Yhden luodin pitäisi riittää. 294 00:33:54,867 --> 00:33:58,319 Se kääntyi takaisin. -Niin pitikin. 295 00:34:02,917 --> 00:34:04,411 Varo! 296 00:34:06,629 --> 00:34:08,373 Se oli tuhmasti tehty. 297 00:34:10,675 --> 00:34:14,044 Kiitos. -Silmät auki, poika. 298 00:34:14,429 --> 00:34:16,801 En voi suojella sinua koko ajan. 299 00:34:20,518 --> 00:34:22,428 Hän pelkää. 300 00:34:22,896 --> 00:34:25,184 En haista mitään. 301 00:34:58,015 --> 00:35:02,262 Täydellistä. Tervetuloa mukaan, mr Hyde. 302 00:35:10,903 --> 00:35:15,280 "Tämä on liian vaarallista naiselle. " 303 00:35:22,331 --> 00:35:24,075 Luoja... 304 00:35:33,426 --> 00:35:35,502 Terve, Dorian. 305 00:35:36,095 --> 00:35:39,429 Suuri valkoinen metsästäjä sai saaliin. 306 00:35:41,225 --> 00:35:43,763 Tai saalis sai hänet. 307 00:35:47,231 --> 00:35:50,149 Pysykää kauempana. 308 00:36:02,414 --> 00:36:05,331 Raapaisit minua. -Ennen minä kuin hän. 309 00:36:08,545 --> 00:36:10,537 Tämäpä mukavaa. 310 00:36:11,882 --> 00:36:13,459 Mr Hyde. 311 00:36:14,092 --> 00:36:21,009 Teitte kauheuksia Englannissa. Niin kamalia, että jouduitte pakenemaan. 312 00:36:21,767 --> 00:36:25,183 Valitettavasti hallitus - 313 00:36:25,354 --> 00:36:29,434 on valmis armahtamaan teidät - 314 00:36:29,608 --> 00:36:32,609 palveluksianne vastaan. 315 00:36:34,196 --> 00:36:38,609 Haluatteko palata kotiin? -Kotiin? 316 00:36:39,034 --> 00:36:42,486 "Ei ole kodin vertaa. " 317 00:36:42,663 --> 00:36:45,533 Olen ikävöinyt Lontoota. 318 00:36:45,708 --> 00:36:50,037 Suru on suloista kuin kallis viini. 319 00:36:53,924 --> 00:36:55,881 Olen käytettävissä. 320 00:37:00,389 --> 00:37:03,390 Älkää pelätkö. -En suinkaan. 321 00:37:03,559 --> 00:37:07,473 Sinä pelkäät! Löyhkäät pelolta! 322 00:37:10,900 --> 00:37:12,560 Hieno temppu. 323 00:37:14,111 --> 00:37:16,899 Kohta näette seuraavan. 324 00:38:07,332 --> 00:38:11,200 Tohtori Jekyll palveluksessanne. 325 00:38:16,300 --> 00:38:20,463 Liiga on koossa. 326 00:38:26,977 --> 00:38:31,888 Konferenssi on kolmen päivän kuluttua. -Kolme päivää? 327 00:38:32,691 --> 00:38:34,898 Pystyykö tämä kanootti siihen? 328 00:38:35,653 --> 00:38:39,900 Aliarvioitte Nautiluksen. 329 00:38:40,282 --> 00:38:43,236 Aliarvioitte sen suuresti. 330 00:39:11,898 --> 00:39:14,140 Sinulla ei ole mahdollisuuksia. 331 00:39:19,406 --> 00:39:20,816 Mina. 332 00:39:29,332 --> 00:39:31,705 Onni suosii rohkeaa. 333 00:39:34,045 --> 00:39:39,087 llmoittakaa, jos kaipaatte apua. 334 00:39:39,551 --> 00:39:43,596 Miten voitte auttaa, agentti Sawyer? 335 00:39:44,681 --> 00:39:46,888 Kannan raskaita tavaroita. 336 00:39:50,729 --> 00:39:53,018 Ja kerron kevyitä kaskuja. 337 00:39:53,190 --> 00:39:58,730 Minusta on hyötyä. -Olette suloinen ja nuori. 338 00:39:58,904 --> 00:40:02,238 En arvosta kumpaakaan piirrettä. 339 00:40:09,206 --> 00:40:13,038 Aurinkopaneelit ovat latautuneet. Sukellamme kohta. 340 00:40:14,211 --> 00:40:16,204 Herra Quatermain. 341 00:40:16,380 --> 00:40:19,050 Tohtori Jekyll, herra Skinner. 342 00:40:19,216 --> 00:40:22,632 Kapteeni. -Nemo. 343 00:40:52,292 --> 00:40:56,835 Fantomin varastamat asemakaavat. Nämä ovat kopioita. 344 00:40:57,005 --> 00:41:00,255 Da Vincin Venetsian piirustukset. 345 00:41:03,428 --> 00:41:07,924 Sen perustukset ja kanaalit. 346 00:41:10,143 --> 00:41:12,681 Hän hyökkää mereltä. 347 00:41:29,788 --> 00:41:32,410 Rauhallisesti, Allan. 348 00:41:32,583 --> 00:41:37,328 Skinner! Pidä vaatteet ylläsi - 349 00:41:38,630 --> 00:41:41,585 tai saat saappaankuvan ahteriisi! 350 00:41:49,391 --> 00:41:54,184 Ateria on katettu. Voin lainata puvun. 351 00:41:54,355 --> 00:41:56,146 Ei kiitos - 352 00:41:56,315 --> 00:42:01,226 mutta haluan kiittää panoksestanne. 353 00:42:03,739 --> 00:42:07,571 Olin töykeä - 354 00:42:07,743 --> 00:42:09,902 kutsuessani teitä merirosvoksi. 355 00:42:10,079 --> 00:42:14,658 Ja minä vähättelin kiistäessäni sen. 356 00:42:14,834 --> 00:42:21,418 Yritän elää tätä päivää ja unohtaa menneisyyden haamut. Entä te? 357 00:42:21,591 --> 00:42:24,711 En usko haamuihin, vaikka olen nähnyt niitä. 358 00:42:24,886 --> 00:42:27,459 Menneisyys vainoaa teitä. 359 00:42:31,726 --> 00:42:34,561 Turhamaisuus. Ylpeys. 360 00:42:36,106 --> 00:42:40,898 Virheet, jotka maksoivat läheisen hengen. 361 00:42:41,069 --> 00:42:44,734 Sen takia syöksytte vaaroja päin. 362 00:42:45,156 --> 00:42:49,404 Vanhat tiikerit ovat hurjimpia. 363 00:42:51,163 --> 00:42:52,906 Ne kuolevat taistellen. 364 00:43:15,938 --> 00:43:18,476 Joku on koskenut ohjaimiin. 365 00:43:25,531 --> 00:43:30,608 Jauhetta? -Epäilettekö sabotaasia? 366 00:43:31,245 --> 00:43:34,246 Olemme yhä melkein kurssilla. 367 00:43:53,267 --> 00:43:58,772 Oliko asiaa? -lhmettelen vain, miksi lähdit mukaan. 368 00:44:00,900 --> 00:44:05,858 Nemo kertoi, että vihaat Imperiumia. -He pyysivät apuani. 369 00:44:06,364 --> 00:44:09,033 Siinä ei ole kaikki. 370 00:44:15,540 --> 00:44:16,951 Anteeksi, että kysyin. 371 00:44:27,010 --> 00:44:28,670 Muutama vuosi sitten - 372 00:44:28,845 --> 00:44:33,009 Britannia tarvitsi apuani. 373 00:44:33,225 --> 00:44:36,060 Se lienee arkipäivää sinulle. 374 00:44:36,269 --> 00:44:41,893 Suostuin empimättä. Otin jopa poikani mukaan. 375 00:44:43,235 --> 00:44:47,280 Poikani seurasi minua. 376 00:44:48,240 --> 00:44:50,945 Hän kuoli käsivarsilleni. 377 00:44:54,496 --> 00:44:59,739 Pesin käteni Englannista, Imperiumista - 378 00:45:00,294 --> 00:45:05,964 ja Allan Quatermainin legendasta. 379 00:45:15,267 --> 00:45:19,846 Haluatko oppia ampumaan? 380 00:45:21,399 --> 00:45:25,017 Osaan jo. -Näin sen. Hyvin amerikkalaista. 381 00:45:25,194 --> 00:45:29,144 Toivot, että jokin luoti osuu. 382 00:45:29,699 --> 00:45:33,910 Tarkoitan ässän lävistämistä - 383 00:45:34,078 --> 00:45:36,569 900 jaardin matkalta. 384 00:45:39,042 --> 00:45:40,500 Kokeile. 385 00:45:43,213 --> 00:45:46,379 lhan rauhallisesti. 386 00:45:54,641 --> 00:45:56,598 Tähtää. -Helppoa. 387 00:45:56,768 --> 00:45:59,769 Muista tuuli ja maalin liike. -Helppoa. 388 00:45:59,938 --> 00:46:05,181 Tämä ei ole. Tunne laukaus. 389 00:46:05,569 --> 00:46:07,810 Tähtää rauhassa. 390 00:46:08,321 --> 00:46:10,859 Ei mitään kiirettä. 391 00:46:11,033 --> 00:46:14,152 Sinulla on aikaa. 392 00:46:15,329 --> 00:46:17,487 Kaikessa... 393 00:46:19,583 --> 00:46:21,410 Liian pian. 394 00:46:21,585 --> 00:46:25,832 Mutta se oli lähellä. Ja 500 jaardin etäisyydeltä. 395 00:46:26,006 --> 00:46:27,548 Uudelleen. 396 00:46:36,433 --> 00:46:39,304 Opetitko poikaasi samalla tavalla? 397 00:46:44,400 --> 00:46:45,977 Quatermain? 398 00:47:27,902 --> 00:47:29,694 Tuo on Kali - 399 00:47:30,488 --> 00:47:32,777 kuoleman jumalatar. 400 00:47:33,992 --> 00:47:37,443 Voiko Nemoon luottaa? 401 00:47:39,581 --> 00:47:42,286 En ole huolissani hänestä. 402 00:48:04,857 --> 00:48:06,565 Mina? 403 00:48:07,901 --> 00:48:11,270 Yritän tunnistaa Nemon löytämän jauheen. 404 00:48:13,198 --> 00:48:15,689 Magnesiumjauhetta. 405 00:48:15,910 --> 00:48:18,864 Valokuvaajat käyttävät sitä. 406 00:48:19,038 --> 00:48:24,459 Kamera? -Nautilus kiinnostaa jotakuta. 407 00:48:31,425 --> 00:48:35,423 Olen yllättynyt, että liityit Liigaan. 408 00:48:37,765 --> 00:48:42,226 Yritän parantaa tapani. 409 00:48:42,395 --> 00:48:47,306 Haluan kohdata demonini. -Mitä sinäkin tiedät demoneista? 410 00:48:52,530 --> 00:48:56,314 Muistatko tyhjän kohdan seinälläni? 411 00:48:56,784 --> 00:48:59,157 Siitä puuttuu maalaus. 412 00:49:00,079 --> 00:49:02,867 Vaikka maalaus esittää minua - 413 00:49:04,042 --> 00:49:07,245 et tunnistaisi sitä. 414 00:49:07,670 --> 00:49:12,214 Joka vuosi kuvani vanhenee - 415 00:49:12,384 --> 00:49:14,507 minun sijaani. 416 00:49:15,887 --> 00:49:18,295 Milloin näit sen viimeksi? 417 00:49:20,559 --> 00:49:26,977 En voi katsoa sitä, tai maalauksen taika raukeaa. 418 00:49:37,784 --> 00:49:41,948 Yömyssy? -En juo. 419 00:49:54,134 --> 00:49:56,625 Pikku tujaus vain. 420 00:50:03,853 --> 00:50:07,933 Olinpa kömpelö. -Emmehän halua verta kaikkialle? 421 00:50:11,944 --> 00:50:14,233 Ei verta. 422 00:50:19,660 --> 00:50:23,575 Niin, Henry. Katso mutta älä koske. 423 00:50:24,582 --> 00:50:26,705 Sellainen sinä olet. 424 00:50:27,835 --> 00:50:31,086 Hiljaa. Et huijaa minua enää. 425 00:50:31,255 --> 00:50:35,799 Huijaa? Tiesit kyllä, millainen olen. 426 00:50:36,010 --> 00:50:38,086 Valehtelija! Olen hyvä ihminen! 427 00:50:38,304 --> 00:50:42,931 Haluat eliksiiriä enemmän kuin häntä. 428 00:50:43,143 --> 00:50:46,512 Et voi vältellä minua. Juo eliksiiri. 429 00:50:46,688 --> 00:50:48,977 Hän ei vilkaisekaan sinuun. -Hiljaa! 430 00:50:50,567 --> 00:50:52,524 Minua hän katsoi! 431 00:50:55,196 --> 00:50:57,688 Pitäkää pahuutenne aisoissa. 432 00:50:59,034 --> 00:51:02,403 Se raakalainen ei saa riehua vapaana. 433 00:51:02,579 --> 00:51:04,287 Pitääkö ryhtyä toimenpiteisiin? 434 00:51:04,456 --> 00:51:07,790 Tilanne on hallinnassa. -Epäilen. 435 00:51:07,959 --> 00:51:13,037 Teillä ei ole varaa tuomita minua. 436 00:51:31,775 --> 00:51:33,234 Vapauta minut. 437 00:51:36,655 --> 00:51:41,152 Luulin jo vapauttaneeni. 438 00:51:42,620 --> 00:51:44,992 Yksi pullo on kadonnut. 439 00:51:46,374 --> 00:51:47,998 Hyvä Jumala. 440 00:51:48,209 --> 00:51:54,496 Da Vincin piirustusten ja räjähteiden avulla - 441 00:51:54,674 --> 00:51:58,718 hän voi räjäyttää Venetsian perustukset. 442 00:51:58,928 --> 00:52:03,839 Hän upottaa kaupungin. -Ja aiheuttaa sodan. 443 00:52:04,851 --> 00:52:07,721 Eikä siinä kaikki. 444 00:52:10,398 --> 00:52:14,610 Skinner on varastanut eliksiiriäni. 445 00:52:15,278 --> 00:52:16,938 Oletteko varma? 446 00:52:17,113 --> 00:52:21,407 Kuka muukaan? Hän on pesunkestävä konna. 447 00:52:24,662 --> 00:52:29,538 VENETSlA 448 00:53:08,666 --> 00:53:10,954 On karnevaaliaika. 449 00:53:11,126 --> 00:53:13,664 Meidän on löydettävä se pommi. 450 00:54:15,358 --> 00:54:17,434 Emme pääse pidemmälle. 451 00:54:17,611 --> 00:54:19,069 Koneet seis. 452 00:54:44,888 --> 00:54:46,798 Sukeltajat matkaan. 453 00:54:47,099 --> 00:54:50,183 Räjähteet on löydettävä. -Selvä, sir. 454 00:54:50,352 --> 00:54:53,353 Fantom voi olla missä tahansa. 455 00:54:53,856 --> 00:54:57,023 Entä Skinner? -Olkaa varuillanne. 456 00:55:09,372 --> 00:55:11,199 Hemmetin karnevaali. 457 00:55:11,415 --> 00:55:13,953 Pelkäsin jo pahinta. 458 00:55:14,126 --> 00:55:15,870 Ei mitään hätää. 459 00:55:27,098 --> 00:55:31,096 Rakennukset kaatuvat kuin dominot! -Myöhästyimme. 460 00:55:33,021 --> 00:55:37,268 Pommeja on enemmän kuin yksi. Nemo! 461 00:55:37,734 --> 00:55:41,566 Meidän on tuhottava avainrakennus. 462 00:55:41,738 --> 00:55:45,154 Ennen kuin ketjureaktio ehtii sinne. -Se pysäyttäisi sen. 463 00:55:45,325 --> 00:55:49,821 Voin tuhota rakennuksen ohjuksella. 464 00:55:49,996 --> 00:55:52,997 Naurettavaa. Emme ehdi ajoissa. 465 00:55:53,208 --> 00:55:56,909 Se voi onnistua. -Mitä? Gray on oikeassa. 466 00:55:57,129 --> 00:56:01,506 Olen kuolematon, en gaselli. Miten pääsemme sen edelle? 467 00:56:08,724 --> 00:56:10,597 Kelpaako kyyti? 468 00:56:14,313 --> 00:56:18,145 Jekyll, mukaan. -Tarvitsen koordinaatit. 469 00:56:18,317 --> 00:56:22,528 Ottakaa auto maaliksi. Laukaiskaa, kun näette valoraketin. 470 00:56:22,696 --> 00:56:26,231 Jekyll, tarvitsemme Hydea. -Ei! 471 00:56:26,617 --> 00:56:31,362 Hyde ei enää käytä minua. -Mitä hyötyä sinusta sitten on? 472 00:56:44,468 --> 00:56:46,508 Suoraan eteenpäin, sitten vasemmalle. 473 00:56:46,679 --> 00:56:49,087 Ei, oikealle! 474 00:56:49,265 --> 00:56:51,886 Vasemmalle, niin ehdimme edelle. 475 00:56:54,228 --> 00:56:55,604 Tarkka-ampujia! 476 00:56:57,106 --> 00:56:59,941 Perhanan Skinner! Hän kertoi meistä! 477 00:57:16,251 --> 00:57:17,911 Dorian! 478 00:57:22,465 --> 00:57:25,135 En saa ammuttua! -Tartu rattiin! 479 00:57:32,517 --> 00:57:36,467 lstu, senkin pelle! En osaa ajaa! 480 00:57:37,522 --> 00:57:39,230 lstu! 481 00:57:40,359 --> 00:57:41,769 Homma hanskassa. 482 00:57:41,943 --> 00:57:45,359 Säästäkää luotinne. He ovat minun. 483 00:57:47,866 --> 00:57:52,659 Näitkö tuon? Näitkö, mitä hän teki? 484 00:57:52,871 --> 00:57:55,327 Pidä katse tiessä! 485 00:58:03,882 --> 00:58:06,041 Olemme maalitauluja! 486 00:58:06,802 --> 00:58:09,803 Vampyyrinainen suojelee meitä. 487 00:58:41,379 --> 00:58:44,962 Ketjureaktio on saavuttanut karnevaalit. 488 00:58:45,133 --> 00:58:50,472 Viritä jäljitin auton taajuudelle. Ohjus valmiiksi. 489 00:59:09,115 --> 00:59:11,322 Joutuin, Sawyer. 490 00:59:11,493 --> 00:59:14,529 Meidän on lähdettävä! -Hoidamme työmme! 491 00:59:21,878 --> 00:59:24,452 Muista valoraketti, minä lähden. 492 00:59:25,591 --> 00:59:28,592 Älä unohda, että olet maali. 493 00:59:52,034 --> 00:59:55,284 Me murskaudumme! -Tottelemme Nemoa. 494 01:00:03,629 --> 01:00:06,167 Hän on sortuman edellä. Valmiina! 495 01:00:21,189 --> 01:00:22,648 Laukaise! 496 01:00:34,702 --> 01:00:36,245 Hienoa, poika. 497 01:01:00,729 --> 01:01:02,769 Hän onnistui. 498 01:01:26,046 --> 01:01:28,882 Venetsia on yhä pystyssä. 499 01:01:35,056 --> 01:01:37,095 Epäonnistuitte. 500 01:01:43,189 --> 01:01:46,724 Näette itsenne urheana brittinä - 501 01:01:49,153 --> 01:01:51,525 mutta olette heikko. 502 01:01:53,157 --> 01:01:56,822 Pakenette poikanne kuoleman muistoa. 503 01:01:57,203 --> 01:02:00,654 Olisitte kouluttanut hänet paremmin. 504 01:02:04,210 --> 01:02:08,588 Olisitte yhtä hyvin voinut tappaa hänet. 505 01:02:11,968 --> 01:02:14,922 Kyllä vain, tiedän kaiken teistä. 506 01:02:17,599 --> 01:02:22,557 Tiedän vakoojanne. -Tiedättekö? 507 01:02:27,108 --> 01:02:32,269 Herra Gray, mitä tapahtui? -Pieleen meni. Ovatko muut palanneet? 508 01:02:32,447 --> 01:02:35,781 Olette ensimmäinen. 509 01:02:35,951 --> 01:02:39,699 Skinner saa vastata teoistaan. 510 01:02:39,871 --> 01:02:42,659 Skinner? Ei. 511 01:02:43,208 --> 01:02:44,750 Minä. 512 01:03:04,730 --> 01:03:06,059 Te? 513 01:03:07,525 --> 01:03:09,601 Ette tiedä puoliakaan. 514 01:03:23,958 --> 01:03:26,663 Fantom on M. 515 01:03:28,087 --> 01:03:30,127 Ajojahti jatkuu. 516 01:03:30,298 --> 01:03:35,589 Mitä tarkoitatte? -Fantom on M, värvääjämme. 517 01:03:35,762 --> 01:03:38,679 Mutta miten...? -Se selviää. 518 01:03:38,848 --> 01:03:41,968 Missä muut ovat? -Dorian on kadonnut. 519 01:03:42,727 --> 01:03:47,722 Herra Skinner pakeni paljastuttuaan. 520 01:03:49,484 --> 01:03:51,192 Entä Sawyer? 521 01:03:51,361 --> 01:03:54,278 Hän jatkaa taistelua. 522 01:04:00,036 --> 01:04:04,449 Ei hätää, olen sammuttanut janoni. 523 01:04:07,419 --> 01:04:09,411 Kapteeni! 524 01:04:17,429 --> 01:04:20,002 Se oli Gray - 525 01:04:20,224 --> 01:04:21,967 ei Skinner. 526 01:04:24,353 --> 01:04:27,140 Gray huijasi meitä. 527 01:04:39,368 --> 01:04:43,580 Mitä nyt? -Petoksen ääni. 528 01:04:58,512 --> 01:05:03,009 Mikä tuo on? -Tutkimuskapselini. 529 01:05:20,535 --> 01:05:25,197 Voimme jäljittää sen. -Otan sen kiinni! 530 01:06:04,329 --> 01:06:06,618 Me olemme tuossa. 531 01:06:06,790 --> 01:06:08,783 Tuo on Nautiloid. 532 01:06:09,001 --> 01:06:11,326 Saavutamme heidät pian. 533 01:06:12,046 --> 01:06:14,371 Onko kaikki hyvin? 534 01:06:14,548 --> 01:06:17,466 Olen vain hieman järkyttynyt. 535 01:06:28,020 --> 01:06:32,232 Nemo? -En tunnista ääntä. 536 01:06:35,069 --> 01:06:38,652 Kapteeni, ääni on peräisin tästä. 537 01:06:38,823 --> 01:06:40,815 Äänilevy? 538 01:06:49,459 --> 01:06:51,617 Onko valmista, professori? 539 01:06:53,254 --> 01:06:54,796 Nauhoittaa. 540 01:06:57,300 --> 01:07:03,054 Hyvä herrasväki, mikäli kuulette tämän, kaikki on sujunut suunnitelmien mukaan. 541 01:07:03,223 --> 01:07:07,434 Ja minä olen saavuttanut tavoitteeni. Niin, Dorian tässä. 542 01:07:07,644 --> 01:07:10,764 En ole Imperiumin uskollinen alamainen. 543 01:07:10,939 --> 01:07:14,474 Uskollisuuteni M:lle johtuu siitä - 544 01:07:14,651 --> 01:07:17,735 että hänen hallussaan on jotain - 545 01:07:17,946 --> 01:07:20,354 mitä halajan kovasti takaisin. 546 01:07:20,532 --> 01:07:23,105 Onko kaikki hyvin? -Korviini koskee. 547 01:07:23,285 --> 01:07:25,906 Kaikki on ollut harhautusta. 548 01:07:26,079 --> 01:07:28,914 Sanderson Reed, Kenian salamurhaajat - 549 01:07:29,082 --> 01:07:32,914 tehtävänne, salainen kokous... Kaikki harhaluuloa. 550 01:07:33,128 --> 01:07:39,842 Jopa itse Liiga. Sellaista ei ole. Se oli vain kehittelemäni juoni. 551 01:07:40,052 --> 01:07:42,044 Hän pitää äänestään. 552 01:07:42,221 --> 01:07:48,473 Tarvitsin teitä kaikkia, jopa Quatermainia, pyydystämään Hyden. 553 01:07:48,644 --> 01:07:51,561 Mutta miksi? Miksi kaikki salailu? 554 01:07:51,772 --> 01:07:56,351 Koska aion käyttää tulevassa sodassa mahtavinta asetta - 555 01:07:56,527 --> 01:07:58,733 Liigaa. 556 01:07:58,904 --> 01:08:02,569 Hiljennä se, Henry. Hiljennä se. 557 01:08:02,783 --> 01:08:08,288 Päästin suden teidän lampaiden sekaan - 558 01:08:08,497 --> 01:08:11,285 johdattamaan teitä harhaan. 559 01:08:11,500 --> 01:08:15,201 Minä keräsin tarvitsemani. 560 01:08:15,379 --> 01:08:17,253 Nemon tietämyksen. 561 01:08:17,423 --> 01:08:18,798 Magnesiumjauhetta. 562 01:08:18,966 --> 01:08:21,042 Palan Skinnerin ihoa. 563 01:08:21,219 --> 01:08:23,674 Raapaisit minua. 564 01:08:23,888 --> 01:08:26,130 Jekyllin eliksiirin. 565 01:08:27,809 --> 01:08:30,478 Ja Minan veren. 566 01:08:32,480 --> 01:08:35,896 Annoimme hänen varastaa meidät. 567 01:08:36,109 --> 01:08:39,394 Jos ette pelasta Venetsiaa, saan sotani. 568 01:08:39,571 --> 01:08:41,279 Jos onnistutte - 569 01:08:41,448 --> 01:08:45,148 se on pieni hinta Grayn palveluksista. 570 01:08:45,326 --> 01:08:50,665 Sota syttyy ennen pitkää. Se on yhtä vääjäämätön kuin syksy. 571 01:08:50,874 --> 01:08:54,409 Joku teistä, kenties Quatermain - 572 01:08:54,586 --> 01:08:57,587 voi kysyä, miksi kerron tämän kaiken. 573 01:08:57,756 --> 01:09:00,757 Miksi paljastan juoneni kesken pelin? 574 01:09:02,302 --> 01:09:05,256 Teidän pelinne on pelattu. 575 01:09:05,430 --> 01:09:08,348 Levy ei sisällä ainoastaan puhettani. 576 01:09:08,558 --> 01:09:13,600 Jaaritteluni aikana kuuluu ääni - 577 01:09:13,814 --> 01:09:16,850 jota ihmiskorva ei kuule. 578 01:09:17,025 --> 01:09:23,527 Sen kuulevat ainoastaan eläimet ja alukseen sijoitetut kristallianturit. 579 01:09:23,741 --> 01:09:26,907 Jotka on kytketty pommeihin. 580 01:09:28,704 --> 01:09:30,447 Matkanne meni pommiin. 581 01:10:17,003 --> 01:10:18,711 Pois tieltä! 582 01:10:18,922 --> 01:10:21,294 Meidän on noustava pintaan! 583 01:10:21,508 --> 01:10:24,378 Sisään tulvii vettä! Alus ei tottele! 584 01:10:24,594 --> 01:10:28,544 Konehuone on miltei täynnä! Pumput ovat jumissa! 585 01:10:28,765 --> 01:10:30,758 Eristäkää alue! -Siellä on miehistöä! 586 01:10:30,976 --> 01:10:34,594 Se on tehtävä yleisen edun nimissä! 587 01:10:45,282 --> 01:10:47,025 Pystymme siihen, Henry. 588 01:10:47,242 --> 01:10:48,820 Mitä tarkoitat? 589 01:10:49,036 --> 01:10:52,570 Pystymme siihen... yhdessä. 590 01:11:02,841 --> 01:11:04,964 Sulkekaa luukku! 591 01:11:05,135 --> 01:11:10,130 Odottakaa! Älkää sulkeko sitä. 592 01:11:10,641 --> 01:11:12,966 Mitä te teette? -Viimeinen mahdollisuus! 593 01:11:13,143 --> 01:11:17,093 Sain käskyn sulkea! -Sulkekaa sitten! 594 01:12:35,519 --> 01:12:38,354 Loistavaa, Edward. 595 01:13:10,179 --> 01:13:14,473 Ei tehdä syntisestä pyhimystä. Hän ei auta aina. 596 01:13:14,642 --> 01:13:17,678 Entä Gray? 597 01:13:18,688 --> 01:13:22,935 Emme saa häntä enää kiinni. 598 01:13:23,109 --> 01:13:26,560 Se on siis ohi. -Ei. Olemme elossa. 599 01:13:26,738 --> 01:13:30,605 Meillä on etu, jos M luulee toisin. 600 01:13:31,659 --> 01:13:33,652 Signaali! 601 01:13:36,456 --> 01:13:38,662 Morsetusta. -Miten viesti kuuluu? 602 01:13:38,833 --> 01:13:40,292 "Terve, kummat kamuni. " 603 01:13:40,460 --> 01:13:41,835 Skinner? 604 01:13:42,003 --> 01:13:46,297 "Piileskelen Grayn ja M:n kyydissä. " 605 01:13:46,466 --> 01:13:52,386 "Matkalla tukikohtaan itä-koilliseen. Seuratkaa minua. " 606 01:14:46,736 --> 01:14:50,733 Teitte hyvää työtä. 607 01:14:50,907 --> 01:14:53,065 Kapteeni. 608 01:14:53,743 --> 01:14:55,617 Täyttä vauhtia eteenpäin. 609 01:15:11,010 --> 01:15:17,096 Jos Skinner on oikeassa, kuljemme petollisen Tataarisalmen läpi - 610 01:15:17,267 --> 01:15:19,306 ja siirrymme Amurjoelle - 611 01:15:19,477 --> 01:15:25,931 joka laskee Mongolian jäisiin järviin. Sinne eivät ulkopuoliset pääse. 612 01:15:56,265 --> 01:15:58,590 Talonpoikien asutuksia. 613 01:15:58,767 --> 01:16:03,061 Kaikki hylättyjä. -Miksi? 614 01:16:05,941 --> 01:16:08,266 He pelkäävät. 615 01:16:37,974 --> 01:16:40,429 M:n kesänviettopaikka. 616 01:16:40,601 --> 01:16:45,310 Skinner ilmoitti tulevansa tänne. 617 01:17:10,507 --> 01:17:12,713 Skinner? 618 01:17:52,758 --> 01:17:56,210 Kuulimme äänen. -Väärä hälytys. 619 01:18:04,228 --> 01:18:07,313 Vanha tiikeri vain vaistosi loppunsa. 620 01:18:07,523 --> 01:18:11,817 Nyt ei ollut sen aika kuolla. 621 01:18:16,616 --> 01:18:19,154 Olen halunnut tehdä noin koko viikon. 622 01:18:19,327 --> 01:18:22,778 Tartutaan toimeen. -Minähän tartuin. 623 01:18:24,123 --> 01:18:25,748 Mina... 624 01:18:25,917 --> 01:18:28,953 Raportti. -Hei sinullekin. 625 01:18:29,128 --> 01:18:32,498 Saanen huomauttaa, että olen alasti. 626 01:18:32,674 --> 01:18:38,013 En tunne raajojani. En mitään niistä. 627 01:18:42,892 --> 01:18:47,851 Tiesin, että epäilitte minua vakoojaksi. 628 01:18:48,023 --> 01:18:50,858 Oli paras kadota. 629 01:18:51,067 --> 01:18:55,196 Mitä on odotettavissa? -Linnoitus on valtava. 630 01:18:55,364 --> 01:19:00,191 Sulatusuunit tuottavat rautaa aseisiin. 631 01:19:09,795 --> 01:19:16,592 Aseet on koottu tehdassaliin hänen yksityisarmeijansa toimesta. 632 01:19:18,887 --> 01:19:21,888 Pahin on vielä kertomatta. 633 01:19:22,308 --> 01:19:28,761 Kuivatelakalla M:n tiedemiehet turmelevat Nemon unelman. 634 01:19:30,691 --> 01:19:33,977 Nautilus? -Niitä on kahdeksan. 635 01:19:34,153 --> 01:19:37,985 Entä tiedemiehet? -Perheet ovat panttivankeina. 636 01:19:38,157 --> 01:19:42,107 He työskentelevät, tai perheet kuolevat. 637 01:19:42,995 --> 01:19:45,569 Hirvittävää. -Eikä siinä kaikki. 638 01:19:45,873 --> 01:19:49,953 He aikovat tehdä uudet versiot meistä. 639 01:19:50,795 --> 01:19:54,793 Näkymättömiä vakoojia, Hyde-armeija, vampyyrisalamurhaajia. 640 01:19:55,007 --> 01:20:01,093 M myy näytteet eniten tarjoavalle. 641 01:20:01,723 --> 01:20:06,135 En anna pahuuteni levitä. -Meistä tuntuu samalta. 642 01:20:06,311 --> 01:20:11,553 Tehdas on täynnä savuhormeja. Pommi sulatusuuniin tekisi terää. 643 01:20:11,733 --> 01:20:16,691 Paikka on räjäytettävä taivaan tuuliin, ja minua ei ole helppo nähdä. 644 01:20:16,863 --> 01:20:21,490 Skinner, olet oikea emävalehtelija. 645 01:20:21,660 --> 01:20:27,745 Teeskentelit, ettet ole sankari. -Hiljaa, tai tulen järkiini. 646 01:20:27,916 --> 01:20:33,290 Jos meikäläisiä on useampia, menetän yksinoikeuden. 647 01:20:35,298 --> 01:20:39,842 Ei, emme voi valitettavasti tappaa M:ää. 648 01:20:40,053 --> 01:20:44,181 Meidän on vangittava hänet elävänä. 649 01:20:44,391 --> 01:20:48,259 Ei Graytä. Hän on jo aikansa elänyt. 650 01:20:48,437 --> 01:20:51,687 Minä hoitelen hänet. -Ei. 651 01:20:53,108 --> 01:20:59,277 Nemo ja Hyde vapauttavat vangit, Sawyer ja minä huolehdimme M:stä. 652 01:21:00,032 --> 01:21:01,740 Jahti on alkanut. 653 01:21:04,078 --> 01:21:06,485 Saanko? 654 01:21:08,582 --> 01:21:10,658 Öitä. 655 01:21:18,592 --> 01:21:21,428 Maalaus on huoneessasi. 656 01:21:21,596 --> 01:21:26,934 Vastineeksi Liigasta. Niin me sovimme. 657 01:21:27,143 --> 01:21:33,727 Mitä seuraavaksi? -Lontoo. Vaihdan väkivallan paheisiin. 658 01:21:33,900 --> 01:21:37,518 Voisit jäädä ja jakaa unelmani. 659 01:21:40,156 --> 01:21:44,368 Tulevaisuus muuttuu historiaksi. 660 01:21:44,536 --> 01:21:47,869 Kaikki imperiumit romahtavat. 661 01:21:49,416 --> 01:21:51,871 Pidät itseäsi parempana. 662 01:21:52,043 --> 01:21:57,714 Unohdat, että olen nähnyt maalauksesi. 663 01:22:55,650 --> 01:22:58,188 Meidän pitää kääntyä pilarista oikealle. 664 01:22:58,361 --> 01:23:00,270 Hienoa. Mikä niistä? 665 01:23:01,906 --> 01:23:03,982 Tänne. 666 01:23:07,120 --> 01:23:09,611 Mene edeltä. 667 01:23:12,458 --> 01:23:16,752 Tiedemiehet. -Nemo pelastaa heidät. 668 01:23:31,102 --> 01:23:35,230 Valmistautukaa lastaamaan sotavarusteet. 669 01:23:35,398 --> 01:23:39,610 He ovat lähdössä. -Toivottavasti Skinner hoitaa hommansa. 670 01:24:09,141 --> 01:24:11,513 Vapauttakaa heidät. 671 01:24:11,685 --> 01:24:13,144 Aivan hiljaa. 672 01:24:14,063 --> 01:24:16,435 Viekää heidät alukseen. 673 01:24:56,105 --> 01:24:58,596 Tunkeilijoita! 674 01:25:19,087 --> 01:25:23,714 James! Tässä on temppulaatikkosi. 675 01:25:26,136 --> 01:25:28,971 Raakalaisen eliksiiri, vampyyrin veri - 676 01:25:29,139 --> 01:25:33,967 intialaisen tietämys ja näkymätön iho. 677 01:25:34,144 --> 01:25:38,605 Niistä tulee Euroopan uusin villitys. -Nautiloid on valmiina. 678 01:25:41,151 --> 01:25:45,647 Tuli ongelmia. -Ongelmia? Tämä on hupia. 679 01:25:45,864 --> 01:25:50,610 Tunkeilijoita! Kapteeni Nemo miehistöineen. 680 01:25:50,828 --> 01:25:55,656 Vangit pakenevat. -Montako kertaa heidät on tapettava? 681 01:25:55,833 --> 01:25:58,039 Tee heistä selvää. 682 01:26:22,151 --> 01:26:25,069 Nemo, hae tiedemiehet. 683 01:26:26,489 --> 01:26:28,398 Siinäkö kaikki? 684 01:26:54,976 --> 01:26:57,894 Liikkumatta, M - 685 01:26:58,939 --> 01:27:04,977 vai pitäisikö sanoa professori James Moriarty? 686 01:27:05,904 --> 01:27:09,605 James Moriarty? Rikollisuuden Napoleon? 687 01:27:10,200 --> 01:27:15,491 Hän kuoli Reichenbachin putouksilla. Hän kuoli, ja minä jälleensynnyin. 688 01:27:19,042 --> 01:27:21,035 Varo! 689 01:27:21,587 --> 01:27:24,457 Silmät auki. En voi suojella sinua aina. 690 01:27:41,774 --> 01:27:44,395 Hei, rakas. 691 01:27:51,701 --> 01:27:53,243 Mina. 692 01:27:56,497 --> 01:28:00,958 Olet elossa. -Voi olla, etten voi kuolla. 693 01:28:03,546 --> 01:28:06,500 Samaa voi sanoa sinusta. 694 01:28:07,967 --> 01:28:11,087 Katsotaan, onko se totta. 695 01:28:16,518 --> 01:28:21,559 Heitukka. -Tajuatko, mitä päästit valloilleen? 696 01:28:21,731 --> 01:28:24,222 Naisen raivon? lhan pelottaa. 697 01:28:32,993 --> 01:28:34,950 Tähän menee koko päivä. 698 01:28:48,008 --> 01:28:53,049 Makuuhuone. Herättääkö se muistoja tai ideoita? 699 01:28:53,222 --> 01:28:54,632 ldeoita. 700 01:28:56,850 --> 01:29:01,144 Onneksi vamma ei ole pysyvä. 701 01:29:01,980 --> 01:29:04,187 Maalaus. 702 01:29:10,531 --> 01:29:13,900 Olisin halunnut tuikata sinua vielä. 703 01:29:14,076 --> 01:29:16,863 Se tapahtuikin kirjaimellisesti. 704 01:29:32,219 --> 01:29:34,378 Skinner? 705 01:29:36,182 --> 01:29:39,598 Ei hätää, se on Skinner. Mitä teet täällä? 706 01:29:39,811 --> 01:29:41,887 Kuka väitti, että olen Skinner? 707 01:30:48,714 --> 01:30:52,213 Sawyer, pakene! 708 01:31:00,935 --> 01:31:05,015 Pitäkää kiirettä! 709 01:31:18,453 --> 01:31:21,323 Antaa tulla! Haluatko lisää? 710 01:31:28,171 --> 01:31:30,958 Ei koko pulloa. 711 01:31:50,777 --> 01:31:53,482 Olit niin kaunis. 712 01:32:05,584 --> 01:32:07,660 Kiitos. 713 01:32:10,088 --> 01:32:12,840 Särjit sydämeni kerran. 714 01:32:13,008 --> 01:32:15,713 Tällä kertaa et osunut. 715 01:32:15,886 --> 01:32:19,753 Puhuit demonisi kohtaamisesta. 716 01:32:28,023 --> 01:32:31,558 Tässä se on. 717 01:32:54,801 --> 01:32:57,007 Skinner? 718 01:33:00,139 --> 01:33:03,259 Ei enää tulitikkuleikkejä. 719 01:33:27,792 --> 01:33:29,287 Matkan pää, Moriarty. 720 01:33:38,804 --> 01:33:44,046 Tarvitset voittamiseeni Hyden apua. -Hän hauskuuttelee muualla. 721 01:33:49,147 --> 01:33:51,140 Nemo! 722 01:33:54,987 --> 01:33:57,063 Täällä! 723 01:33:57,906 --> 01:34:00,195 Nemo! 724 01:34:08,334 --> 01:34:10,706 Nemo, mene! 725 01:34:30,022 --> 01:34:31,730 Mikä tuo on? 726 01:34:31,899 --> 01:34:34,817 Minä huonona päivänä. 727 01:35:25,662 --> 01:35:28,367 Hän on liian vahva. Olemme loukussa. 728 01:35:28,540 --> 01:35:32,158 Ei, eliksiiri kuluu vilkkaan. 729 01:35:35,964 --> 01:35:38,669 Hän muuttuu pian takaisin. 730 01:35:57,820 --> 01:36:00,607 Toivottavasti olen yhtä vetreä vanhana. 731 01:36:01,240 --> 01:36:04,574 Et elä tätä päivää pidemmälle. 732 01:36:20,593 --> 01:36:24,045 Hyde! Tule! 733 01:36:24,222 --> 01:36:26,464 Eliksiirini teho loppui. 734 01:36:46,745 --> 01:36:48,453 Varo! 735 01:36:53,877 --> 01:36:57,080 Luuletko estäväsi tämän kaiken? 736 01:37:07,057 --> 01:37:09,595 Kaltaisiani tulee lisää. 737 01:37:09,810 --> 01:37:12,562 Et voi tappaa tulevaisuutta. 738 01:38:09,120 --> 01:38:11,409 Eikö sinua väsytä olla väärässä? 739 01:38:11,748 --> 01:38:17,584 Liiga, minä, Skinner... Kaikki väärin. 740 01:38:17,796 --> 01:38:23,252 Olit väärässä myös jenkin suhteen. -Luulitko, että hän on valmis? 741 01:38:23,718 --> 01:38:27,384 Koulutit hänet yhtä hyvin kuin poikasi. 742 01:39:02,383 --> 01:39:04,126 Ammu hänet! 743 01:39:09,849 --> 01:39:14,392 Liian kaukana. -Kaikessa rauhassa. Olet valmis. 744 01:39:20,359 --> 01:39:23,396 Ei kiirettä. 745 01:39:56,396 --> 01:39:58,020 Osuin! 746 01:40:01,067 --> 01:40:05,895 Olkoon tämä vuosisata sinun, poikaseni - 747 01:40:07,407 --> 01:40:10,990 niin kuin edellinen oli minun. 748 01:40:59,460 --> 01:41:03,374 Afrikan ei pitänyt antaa hänen kuolla. 749 01:41:03,798 --> 01:41:06,205 Kunpa ukko olisi ollut oikeassa. 750 01:41:10,513 --> 01:41:14,890 Mitä seuraavaksi? -Olen piileskellyt pitkään. 751 01:41:15,059 --> 01:41:20,398 Haluan nähdä uuden vuosisadan. 752 01:41:20,607 --> 01:41:22,813 Voitte tulla mukaani. 753 01:41:23,526 --> 01:41:26,646 Me kaikki olemme piileskelleet. 754 01:41:28,907 --> 01:41:33,782 Nautilus odottaa. -Kuka lähtee mukaan? 755 01:41:36,998 --> 01:41:39,703 Hyvästi, vanha kaveri. 756 01:41:39,876 --> 01:41:41,999 Hyvästi, Allan. 757 01:41:48,802 --> 01:41:50,878 Hyvästi. 758 01:41:53,807 --> 01:41:55,634 Kiitos. 759 01:41:56,937 --> 01:42:02,764 Resync: Xenzai[NEF] *RETAIL SUBTITLE*