1 00:00:50,000 --> 00:00:58,000 رویابین‌ها به کارگردانی برناردو برتولوچی 2 00:01:00,000 --> 00:01:08,000 ترجمه، زیرنویس و هماهنگی erosman 3 00:02:09,083 --> 00:02:12,617 اولین باری که توی سینماتک ...فرانسوی، فیلم دیدم 4 00:02:12,716 --> 00:02:15,785 با خودم فکر کردم که فقط فرانسوی ها 5 00:02:15,883 --> 00:02:19,486 فقط فرانسوی ها می تونند یه سینما را توی یه قصر بگذارند 6 00:02:30,050 --> 00:02:33,459 فیلم کوریدور شوک از سم فولر بود (نام فیلم 1963) 7 00:02:33,550 --> 00:02:37,359 تصاویر آنقدر پرقدرت بودند که مثل هیپنوتیزم شدن بود 8 00:02:39,917 --> 00:02:42,656 من 20 سالم بود اواخر دهه 60 بود 9 00:02:42,750 --> 00:02:45,819 و برای یه سال به پاریس اومده بودم تا فرانسه بخونم 10 00:02:45,917 --> 00:02:47,952 اما اینجا جایی بود که من تحصیل واقعی کردم 11 00:02:50,317 --> 00:02:54,886 عضو گروهی شدم که توی اون روزها شبیه فراماسون ها بود 12 00:02:54,983 --> 00:02:57,086 فراماسون فیلم-دوستان 13 00:02:57,183 --> 00:03:00,127 چیزی که ما بهش می گفتیم فیلم-دوست 14 00:03:06,683 --> 00:03:08,752 من یکی از سیر نشدنی ها بودم 15 00:03:08,850 --> 00:03:13,885 یکی که همیشه می تونستید توی نزدیک ترین ردیف به صفحه نمایش پیداش کنید 16 00:03:13,983 --> 00:03:16,654 چرا ما اینقدر نزدیک می نشستیم؟ 17 00:03:16,750 --> 00:03:20,285 شاید به خاطر این بود که ما می خواستیم اولین کسی باشیم که تصویر را دریافت میکنه 18 00:03:20,383 --> 00:03:23,055 تا اونا هنوز نو هستند و هنوز تازه 19 00:03:23,150 --> 00:03:26,821 قبل از اینکه اونا از موانع ردیف های پشت ما بگذرند 20 00:03:26,917 --> 00:03:31,588 قبل از اینکه اونا از ردیف به ردیف و تماشاگر به تماشاگر رد بشند 21 00:03:31,683 --> 00:03:35,150 تا اینکه فرسوده و دست دوم بشند به اندازه تمبر پستی 22 00:03:35,250 --> 00:03:37,250 و به اتاق آپاراتچی برگردند 23 00:03:37,349 --> 00:03:41,055 دکتر، من دیوونه نیستم من از طرف یه روزنامه اینجا اومدم، من مامور مخفی هستم 24 00:03:41,150 --> 00:03:44,060 ممکنه که صفحه نمایش در واقع یه پرده باشه 25 00:03:44,150 --> 00:03:47,491 که ما را از دنیا جدا میکرد 26 00:03:58,150 --> 00:04:02,594 اما یه غروب توی بهار سال 1968 بود 27 00:04:02,683 --> 00:04:05,923 وقتی که آخرسر دنیا از اون پرده عبور کرد 28 00:04:06,017 --> 00:04:08,585 دست نشانده یک همبستگی مجهول 29 00:04:08,683 --> 00:04:10,218 با خواسته های مشکوک 30 00:04:10,316 --> 00:04:11,953 وزیر مالراکس 31 00:04:12,050 --> 00:04:15,823 هنری لانگلوا را از سینماتک فرانسوی بیرون بردند 32 00:04:16,316 --> 00:04:18,994 اگر به ما یه طرح آزاد و عادلانه ارائه بشه 33 00:04:19,183 --> 00:04:21,252 در فرهنگ فیلم فرانسه 34 00:04:21,650 --> 00:04:25,287 اکنون به دلایل سیاسی اداری که دشمن فرهنگه 35 00:04:25,383 --> 00:04:27,884 این سمبل آزادی را تسخیر کرده اند 36 00:04:29,416 --> 00:04:30,894 در برابرشون مقاومت کنید 37 00:04:30,983 --> 00:04:33,893 آزادی داده نمیشه گرفته می شه 38 00:04:33,983 --> 00:04:35,619 تمام کسانی که فیلم دوست دارند 39 00:04:35,716 --> 00:04:37,217 در فرانسه و خارج 40 00:04:37,316 --> 00:04:38,419 با شما همراهند... 41 00:04:38,516 --> 00:04:41,790 و با هنری لانگوا 42 00:04:50,583 --> 00:04:53,754 اون هنری لانگوا بود کسی که سینماتک را ساخته بود 43 00:04:53,850 --> 00:04:55,828 و دلیلش این بود که دوست داشت فیلم نشون بده 44 00:04:55,917 --> 00:04:58,895 بجای اینکه بزاره توی یه انبار زیرزمینی بپوسه 45 00:04:58,983 --> 00:05:01,927 برای نشون دادن همه جور فیلمی خوب، بد، قدیمی، جدید 46 00:05:02,017 --> 00:05:04,790 صامت، وسترن، هیجان آور 47 00:05:04,883 --> 00:05:09,884 که باعث شده بود همه فیلم ساز های جدید برای یادگرفتن به اینجا بیایند 48 00:05:09,983 --> 00:05:13,120 اینجا جایی بود که سینمای مدرن متولد شد 49 00:05:13,217 --> 00:05:15,251 چه چیزی پشتشه؟ 50 00:05:15,349 --> 00:05:17,554 پلیس 51 00:05:19,383 --> 00:05:21,622 لانگلوا توسط دولت اخراج شده 52 00:05:21,716 --> 00:05:26,161 و به نظر میاد که هر فیلم-دوستی برای اعتراض آمده بود 53 00:05:26,249 --> 00:05:28,882 این انقلاب فرهنگی خود ما بود 54 00:05:53,950 --> 00:05:55,655 ببخشید 55 00:05:58,416 --> 00:05:59,758 می تونی اینو ورداری؟ 56 00:06:00,683 --> 00:06:02,718 چسبیده به لبام 57 00:06:02,816 --> 00:06:06,760 می تونی این سیگار را ورداری؟ چسبیده 58 00:06:06,850 --> 00:06:08,987 ...بله، بله 59 00:06:09,083 --> 00:06:10,583 البته 60 00:06:12,249 --> 00:06:14,091 متاسفم 61 00:06:14,182 --> 00:06:17,456 اهل کجایی؟ انگلیسی؟ نه من آمریکایی ام 62 00:06:17,550 --> 00:06:20,426 حالا می تونی خاموشش کنی 63 00:06:24,182 --> 00:06:27,160 اسمت چیه؟ متیو 64 00:06:27,249 --> 00:06:29,557 تو زیاد میای اینجا، مگه نه؟ اما هیچ وقت با کسی حرف نمیزنی 65 00:06:29,650 --> 00:06:31,628 برامون سوال شده بود که چرا تو همیشه تنهایی 66 00:06:31,716 --> 00:06:34,751 من در واقع کسی را نمی شناسم 67 00:06:34,850 --> 00:06:36,919 چطوری به دروازه زنجیر شدی؟ 68 00:06:37,017 --> 00:06:39,358 به دروازه زنجیر نشدم 69 00:06:43,483 --> 00:06:46,290 تو خیلی تر و تمیزی چی؟ 70 00:06:46,383 --> 00:06:48,884 برای یکی که خیلی سینما را دوست داره 71 00:06:48,983 --> 00:06:50,961 ژاک را می شناسی؟ ژاک؟ 72 00:06:51,050 --> 00:06:53,550 اگه گوه میرید بوش مثل ژاک میشد 73 00:06:53,650 --> 00:06:55,719 برادرم رفته باهاش صحبت کنه 74 00:06:55,816 --> 00:06:58,953 وقتی برگشت می تونی بوی گند ژاک را استشمام کنی 75 00:06:59,050 --> 00:07:02,152 مثل اینکه کنار خوکها باشی 76 00:07:02,249 --> 00:07:04,591 تو خیلی خوب انگلیسی حرف میزنی؟ چی؟ 77 00:07:04,683 --> 00:07:08,593 تو واقعا خوب انگلیسی حرف میزنی مادرم انگلیسیه 78 00:07:08,683 --> 00:07:12,786 این تئوست، وقتی که معرفیت کردم فقط بوش کن بیخیال 79 00:07:12,883 --> 00:07:15,417 تروفا، گودارد، چاربول، ریوت 80 00:07:15,516 --> 00:07:18,960 و رنوار، ژان روژ، رومر اینجا هستند 81 00:07:19,050 --> 00:07:21,755 سیگنوره، ژان ماره و خدا می دونه دیگه کیا 82 00:07:21,850 --> 00:07:23,122 مارسل کارن هم همینطور 83 00:07:23,216 --> 00:07:24,922 چرا کارن اینجا اومده؟ 84 00:07:25,017 --> 00:07:28,256 چیکار باید بکنیم؟ بمونیم یا بریم 85 00:07:28,349 --> 00:07:30,725 نمی دونم 86 00:07:30,816 --> 00:07:34,555 تئو، این متیو هست 87 00:07:34,650 --> 00:07:37,150 حق با تو بود، اون آمریکاییه سلام 88 00:07:40,216 --> 00:07:43,956 من تو را این اطراف دیده بودم تو توی تمام فیلم های نیکلاس ری بودی 89 00:07:44,050 --> 00:07:46,550 آره، من واقعا فیلم هاشو دوست دارم 90 00:07:46,650 --> 00:07:50,219 چی؟ چون شب زنده دارند؟ بیشتر شبیه 91 00:07:50,316 --> 00:07:54,727 جانی گیتار و شورش بی‌دلیل (نام دو فیلم 1954 و 1955) 92 00:07:54,816 --> 00:07:58,225 می دونی گودارد چی در موردش نوشته؟ نه، چی؟ 93 00:07:58,316 --> 00:08:00,385 نیکلاس ری سینماست 94 00:08:00,483 --> 00:08:03,461 تو چت شده؟ من؟ 95 00:08:03,550 --> 00:08:05,755 یالا، بچسب به من 96 00:08:38,550 --> 00:08:39,892 فاشیست ها 97 00:08:39,983 --> 00:08:42,961 حروم زاده ها کثافت ها 98 00:08:46,316 --> 00:08:50,783 و این طوری بود که برای اولین بار تئو و ایزابل را دیدم 99 00:08:58,683 --> 00:09:01,320 می تونم صدای طپش قلبم را بشنوم 100 00:09:01,416 --> 00:09:04,724 نمی دونم بخاطر این بود که تا حالا پلیس دنبالم می کرده 101 00:09:04,816 --> 00:09:08,055 یا بخاطر اینکه عاشق دوستای جدیدم شده بودم 102 00:09:08,149 --> 00:09:11,252 همینطور که راه رفتیم و حرف زدیم و حرف زدیم و حرف زدیم 103 00:09:11,349 --> 00:09:13,986 در مورد سیاست، فیلم 104 00:09:14,082 --> 00:09:16,959 و اینکه فرانسوی ها چرا هرگز نمی تونند یه گروه راک خوب داشته باشند 105 00:09:17,049 --> 00:09:20,084 من گرسنمه ساندویچ ها را یادم رفته 106 00:09:20,182 --> 00:09:23,217 دوست نداشتم هرگز اون شب تموم بشه 107 00:09:25,316 --> 00:09:28,123 ممنون تو چیزی نیاوردی؟ 108 00:09:28,216 --> 00:09:30,558 نه، نمی خوام خواهش میکنم بخور 109 00:09:30,650 --> 00:09:33,389 به فکر من نباشین 110 00:09:33,483 --> 00:09:36,791 نه من واقعا گرسنه نیستم دیگه تیکه اش کردم. بگیرش 111 00:09:36,883 --> 00:09:40,088 ...لطف دارین، ولی من ای بابا، بگیرش وقتی بهت میدند 112 00:09:40,182 --> 00:09:42,160 متشکرم 113 00:09:42,249 --> 00:09:46,250 تئو، چیزی برای متیو نداری؟ لازم نیست 114 00:09:46,349 --> 00:09:49,816 من یه سوم مال خودمو بهش دادم باشه 115 00:09:52,016 --> 00:09:55,983 در واقع من نیومدم اینجا تا ساندویچ های شما را بخورم اون نمی خواد 116 00:09:56,082 --> 00:09:59,583 چرا می خواد ولی روش نمیشه بگه می خواد 117 00:09:59,683 --> 00:10:02,092 مگه نه متیو؟ شما خیلی مهربونید 118 00:10:02,182 --> 00:10:05,990 خب تو دقیقا اهل کجایی؟ سن دیگو 119 00:10:06,082 --> 00:10:10,788 شما دوتا چی؟ هر دو پاریس بدنیا اومدید 120 00:10:10,883 --> 00:10:15,452 من توی شانزالیزه سال 1959 وارد این دنیا شدم 121 00:10:15,550 --> 00:10:17,494 روی سنگفرش های شانزالیزه 122 00:10:17,583 --> 00:10:20,720 می دونی اولین کلماتی که گفتم چی بودند؟ 123 00:10:20,816 --> 00:10:22,794 نه، چی؟ 124 00:10:22,883 --> 00:10:24,883 نیویورک هرالد تریبون (نام یه روزنامه) 125 00:10:24,982 --> 00:10:27,756 نیویورک هرالد تریبون 126 00:10:27,850 --> 00:10:32,658 نیویورک هرالد تریبون نیویورک هرالد تریبون 127 00:10:32,750 --> 00:10:36,489 میای با هم بریم رم؟ 128 00:10:39,982 --> 00:10:41,960 اینجاست، همینجاست، همینجا 129 00:10:42,049 --> 00:10:44,653 نه، اینجا 130 00:10:44,750 --> 00:10:47,125 شب بخیر متیو شب بخیر 131 00:11:36,982 --> 00:11:38,960 ...مادر عزیزم 132 00:11:39,049 --> 00:11:43,925 اینبار واقعا برات خبرها دارم 133 00:11:44,016 --> 00:11:47,551 من با اولین دوستان فرانسویم آشنا شدم 134 00:12:31,249 --> 00:12:33,817 سلام متیو؟ 135 00:12:33,916 --> 00:12:36,155 کیه؟ 136 00:12:36,249 --> 00:12:39,420 نگران نباش، منم تئو؟ 137 00:12:39,516 --> 00:12:42,426 نگو که از خواب بیدارت کردم .. نه، من 138 00:12:42,516 --> 00:12:45,756 خیلی وقته بیدارم به صدات نمیخوره که خیلی وقته بیداری 139 00:12:45,849 --> 00:12:48,453 من همیشه صبح ها صدام اینجوریه 140 00:12:48,550 --> 00:12:51,323 ببخشید، باید زود بهت زنگ می زدم چون باید ساعت 9 سر کلاس باشم 141 00:12:51,416 --> 00:12:57,554 باشه میخوای فردا شب بریم شام؟ 142 00:12:57,650 --> 00:13:02,992 منظورت یه شام حسابی توی یه رستوران خوبه 143 00:13:03,082 --> 00:13:06,753 نه، نه تو رستوران همینجا تو خونه 144 00:13:06,849 --> 00:13:10,055 آره من حتما، عالی میشه 145 00:13:10,149 --> 00:13:12,627 چی؟ باشه --- چرا تو 146 00:13:12,716 --> 00:13:14,716 تئو خواهش میکنم تلفن را قطع کن ساعت 9 شد 147 00:13:14,815 --> 00:13:19,782 بله، بله، چطوره قبلش ساعت 6 بریم رسپیل یه مشروبی بخوریم 148 00:13:19,882 --> 00:13:21,882 می دونی کجاست؟ 149 00:13:21,982 --> 00:13:24,789 بلوار سینت ژرمن؟ ساعت 6 اونجا باش 150 00:13:31,416 --> 00:13:33,621 هی 151 00:13:33,716 --> 00:13:36,455 طبقه سوم طبقه سوم؟ 152 00:13:36,550 --> 00:13:38,891 می دونی، اینجا برای همه ما، جا هست؟ 153 00:13:38,982 --> 00:13:42,483 تئو و من واگیر داریم چی؟ 154 00:13:42,583 --> 00:13:45,356 ما خیلی مسری هستیم مسری؟ 155 00:13:45,449 --> 00:13:47,324 تو نباید به ما دست بزنی 156 00:14:05,815 --> 00:14:08,293 قشنگه اینطور فکر می کنی؟ 157 00:14:08,383 --> 00:14:09,860 موفق باشی 158 00:14:18,516 --> 00:14:20,221 عصر بخیر مادر 159 00:14:22,715 --> 00:14:24,159 شما اینجا چیکار می کنید؟ 160 00:14:24,249 --> 00:14:26,420 ما برای شام اومدیم چی؟ 161 00:14:26,516 --> 00:14:28,323 با متیو 162 00:14:28,416 --> 00:14:30,984 ایزابل نگفت؟ کدوم متیو؟ 163 00:14:31,082 --> 00:14:33,151 این متیو 164 00:14:33,249 --> 00:14:36,557 دوست جدید ماست متیو، این مادرمه 165 00:14:36,650 --> 00:14:38,628 سلام از دیدنت خیلی خوشبختم متیو 166 00:14:38,715 --> 00:14:42,250 و همچنین اوه، تو آمریکایی هستی، نه؟ 167 00:14:42,349 --> 00:14:44,623 بله، من اهل کالیفرنیا هستم اوه 168 00:14:44,715 --> 00:14:47,284 متیو توی اون هتل داشنجویی بیخود مالبرانچ زندگی می کنه 169 00:14:47,383 --> 00:14:50,156 برای همین، ما به شام دعوتش کردیم 170 00:14:50,249 --> 00:14:51,817 چی شده؟ 171 00:14:51,916 --> 00:14:55,224 آخه چی می تونم بگم، ایزابل؟ ...من برای دو نفر غذا درست کردم 172 00:14:55,316 --> 00:14:56,884 ولی حالا 5 نفریم 173 00:14:56,982 --> 00:14:58,085 تئو به تو نگفت؟ 174 00:14:58,182 --> 00:15:00,921 نه نگفت تو هم نگفتی 175 00:15:01,016 --> 00:15:04,187 مغزت پوره سیب زمینیه یا چیزی دیگه؟ 176 00:15:04,283 --> 00:15:06,090 تو باید به اون می گفتی 177 00:15:06,182 --> 00:15:07,818 دیوونه 178 00:15:07,916 --> 00:15:10,485 لاشی، گاو، هرزه 179 00:15:10,583 --> 00:15:13,561 برای رضای خدا ببندین دهناتونو، هر دوتاتون 180 00:15:15,882 --> 00:15:18,826 باید بابت رفتار بچه ها معذرت بخوام، متیو 181 00:15:18,916 --> 00:15:22,156 نه این منم که باید معذرت بخوام 182 00:15:22,249 --> 00:15:24,749 خواهش میکنم به خاطر من خودتون را اذیت نکنید 183 00:15:24,849 --> 00:15:27,384 خیلی لطف داری مخصوصا که تو این قضیه کاملا بی گناهی 184 00:15:31,049 --> 00:15:33,788 بزار ببینمت 185 00:15:33,882 --> 00:15:37,690 بسیار خوب، می خوام جلو پدرم خوب جلوه کنی 186 00:15:48,082 --> 00:15:50,060 بابا، منم 187 00:15:50,149 --> 00:15:51,649 خونه غذا می خوریم 188 00:15:51,749 --> 00:15:54,125 و از سینماتک؟ 189 00:15:54,216 --> 00:15:56,455 تا اطلاع ثانوی بسته شد 190 00:15:56,550 --> 00:15:59,050 بابا، نمی بینی مهمون داریم؟ 191 00:15:59,149 --> 00:16:02,389 این متیو هست 192 00:16:03,815 --> 00:16:05,793 آقا متیو 193 00:16:05,882 --> 00:16:08,826 متیو امشب شام پیش ماست 194 00:16:08,916 --> 00:16:13,292 متیوی جوان من الهام مثل یه بچه هست 195 00:16:13,383 --> 00:16:17,384 ساعت خوبی را برای ورود به دنیا انتخاب نمی کنه 196 00:16:17,483 --> 00:16:21,949 اون هیچ توجهی به شاعران تهی دست نمی کنه 197 00:16:23,316 --> 00:16:25,623 اما وقتی میاد 198 00:16:25,715 --> 00:16:29,784 وقتی دلش خواست که بیاد ...اون وقت می دونی 199 00:16:34,982 --> 00:16:39,824 مرد جوان، داشتم باهات حرف می زدم تصور کردم که داری گوش میدی 200 00:16:39,916 --> 00:16:42,292 داشتم ببخشید 201 00:16:43,749 --> 00:16:46,455 چی شده؟ 202 00:16:46,549 --> 00:16:49,494 هیچی، داشتم فقط 203 00:16:51,149 --> 00:16:54,320 مثل اینکه همه حواست به این فندک حلبی بود 204 00:16:54,416 --> 00:16:56,552 می خوام بدونم چرا 205 00:16:58,416 --> 00:17:00,416 خب؟ جرج، خواهش میکنم 206 00:17:00,515 --> 00:17:03,982 متیو مهمون ماست نه من واقعا کنجکاوم 207 00:17:04,082 --> 00:17:06,889 می خوام بدونم چرا 208 00:17:09,016 --> 00:17:12,550 داشتم فقط با فندک ایزابل ور می رفتم 209 00:17:12,649 --> 00:17:14,649 و حواسم نبود 210 00:17:14,749 --> 00:17:16,749 بعد متوجه شدم و فکر کردم بی ادبیه 211 00:17:16,849 --> 00:17:18,827 پس گذاشتمش روی میز 212 00:17:18,916 --> 00:17:21,553 ولی اریب گذاشتمش روی یکی از این مربع ها 213 00:17:21,649 --> 00:17:24,150 می بینید؟ 214 00:17:24,249 --> 00:17:26,284 نگاه کنید 215 00:17:26,383 --> 00:17:29,054 بعد متوجه شدم که طول فندک 216 00:17:29,149 --> 00:17:32,127 دقیقا اندازه قطر مربعه 217 00:17:32,216 --> 00:17:36,990 پس بصورت درازی گذاشتمش روی لبه اش 218 00:17:37,082 --> 00:17:40,890 نگاه کنید بازم به همون اندازه است 219 00:17:40,982 --> 00:17:43,619 اما اینجا هم همون اندازه است 220 00:17:45,383 --> 00:17:48,724 و اینجا و اینجا همون اندازه است 221 00:17:48,815 --> 00:17:52,089 و همینطوری هم 222 00:17:52,182 --> 00:17:55,422 و باهاتون شرط می بندم که اگه نصفش هم کنید 223 00:17:55,515 --> 00:17:59,392 حتما یه جایی جاش میشه 224 00:17:59,482 --> 00:18:01,892 این واقعا همه جا جاش میشه 225 00:18:03,249 --> 00:18:05,056 می بینید؟ 226 00:18:05,149 --> 00:18:08,649 متوجه شدم که هر چه بیشتر به چیزها نگاه کنین 227 00:18:08,749 --> 00:18:13,557 این میز، اشیاء رویش، یخچال، این اتاق 228 00:18:13,649 --> 00:18:16,752 بینی تون، تموم دنیا 229 00:18:16,849 --> 00:18:19,952 ناگهانی 230 00:18:20,049 --> 00:18:24,323 متوجه می شید که یک هماهنگی کیهانی وجود داره 231 00:18:24,416 --> 00:18:29,156 برای همه اشکال و اندازه ها 232 00:18:29,249 --> 00:18:33,216 تو فکر بودم که چرا نمی دونم چرا 233 00:18:33,316 --> 00:18:35,884 فقط می دونم که هست 234 00:18:43,383 --> 00:18:46,054 شما اینجا یه دوست واقعا جالب دارید 235 00:18:46,149 --> 00:18:49,456 حدس میزنم، جالب تر از اونیه که فکرشو می کردین 236 00:18:51,916 --> 00:18:56,587 منظورم اینه که، وقتی ما به اطراف خودمون نگاه می کنیم چی می بینیم؟ 237 00:18:56,682 --> 00:19:01,456 هرج و مرج کامل 238 00:19:01,549 --> 00:19:03,788 اما از بالا که نگاه کنیم 239 00:19:03,882 --> 00:19:07,122 مثلا جوری که خدا میبیندش 240 00:19:07,216 --> 00:19:10,023 همه چیز یکمرتبه با هم جور میشند 241 00:19:12,749 --> 00:19:17,285 بچه های من معتقدند که نمایش ها و نشستاشون 242 00:19:17,382 --> 00:19:19,327 ...و اتفاقات 243 00:19:19,415 --> 00:19:23,224 هر چی، معتقدند که اونها گنجایش داره 244 00:19:23,316 --> 00:19:28,192 که نه تنها جامعه را تحریک کنه بلکه تغییر شکلش بده 245 00:19:33,415 --> 00:19:37,621 این چیه که شما می گید؟ اگه لانگلوید عزل بشه ما نباید کاری کنیم 246 00:19:37,715 --> 00:19:43,489 اگه مهاجران اخراج بشند، اگه دانشجو ها مورد ضرب و شتم قرار بگیرند، ما نباید کاری بکنیم 247 00:19:43,582 --> 00:19:46,822 چیزی که من میگم اینه که یکمی وضوح هم غلط نیست 248 00:19:46,916 --> 00:19:51,258 خب همه اشتباه می کنند جز شما؟ 249 00:19:51,348 --> 00:19:53,986 در فرانسه، در ایتالیا آلمان، آمریکا؟ 250 00:19:54,082 --> 00:19:56,457 گوش کن تئو قبل از اینکه بتونی دنیا را تغییر بدی 251 00:19:56,549 --> 00:19:59,618 باید درک کنی که تو خودت جزئی از اون هستی 252 00:19:59,715 --> 00:20:03,420 نمی تونی بیرون بیاستی و داخلو ببینی 253 00:20:03,515 --> 00:20:06,493 شما اونی هستید که بیرون ایستادید 254 00:20:06,582 --> 00:20:09,753 شما کسی هستید که شکایت علیه جنگ ویتنام را امضا نکرد 255 00:20:09,849 --> 00:20:13,055 شاعرها شکایتنامه امضا نمی کنند اونا شعر امضا می کنند 256 00:20:13,149 --> 00:20:16,252 شکایتنامه یه شعره 257 00:20:16,348 --> 00:20:20,315 بله! و شعر هم یه شکایته متشکرم، اما من هنوز روانی نشدم 258 00:20:20,415 --> 00:20:22,415 لازم نیست کارهای خودم را یادم بندازی 259 00:20:22,515 --> 00:20:25,789 درسته 260 00:20:25,882 --> 00:20:28,883 شکایت یه شعره و شعر یه شکایته 261 00:20:28,982 --> 00:20:34,017 بله، اونا مشهورترین جملاتیه که تا حالا نوشتید 262 00:20:35,415 --> 00:20:37,484 و حالا به خودتون نگاه کنید 263 00:20:39,515 --> 00:20:41,584 امیدوارم هیچ وقت مثل او نشم 264 00:20:41,682 --> 00:20:44,421 تئو 265 00:20:44,515 --> 00:20:46,424 ما باید شب بخیر بگیم، عزیزم 266 00:20:46,515 --> 00:20:48,050 فردا روز پر کاری را در پیش داریم 267 00:20:50,249 --> 00:20:51,385 جرج 268 00:20:51,482 --> 00:20:53,756 بله، ببخشید چی می گفتی؟ 269 00:20:53,849 --> 00:20:55,383 باید بریم بخوابیم 270 00:20:57,949 --> 00:21:00,756 میخواستی چیزی به بچه ها بگی، نه؟ 271 00:21:01,549 --> 00:21:03,221 بله، البته 272 00:21:03,315 --> 00:21:04,793 ببخشید 273 00:21:04,882 --> 00:21:07,087 چکها روی طاقچه بخاریه 274 00:21:07,182 --> 00:21:09,785 تا زمانی که بهشون احتیاج پیدا نکردید نقدشون نکنین، باشه؟ 275 00:21:12,515 --> 00:21:14,857 شب بخیر همگی 276 00:21:14,949 --> 00:21:17,927 شب بخیر بابا، سفر به سلامت 277 00:21:18,016 --> 00:21:22,051 شب بخیر عزیزم تئو 278 00:21:22,149 --> 00:21:24,127 شب تو هم بخیر، متیو 279 00:21:24,216 --> 00:21:27,126 از آشنایی با شما خوشبخت شدم، آقا خیلی خوشبختم 280 00:21:28,582 --> 00:21:30,582 از ملاقاتت خیلی خوشحال شدم، متیو منم همینطور 281 00:21:30,682 --> 00:21:32,660 بابت شام هم خیلی ممنون باعث افتخار منه 282 00:21:32,749 --> 00:21:34,749 چرا از متیو دعوت نمیکنید تا شب پیش شما بمونه؟ 283 00:21:34,849 --> 00:21:38,191 فکر نکنم هتل مالبرانچ خوشآیند باشه 284 00:21:38,282 --> 00:21:39,624 شب بخیر 285 00:22:06,982 --> 00:22:11,585 چطو با اون تئوری های فلسفیت ما را شگفت زده نکردی؟ 286 00:22:11,682 --> 00:22:15,956 نمی دونستم فلسفی شده بود بابا خیلی تحت تاثیر قرار گرفت 287 00:22:16,049 --> 00:22:20,220 بابا مزخرف میگه فکر میکنم شانس آوردی 288 00:22:20,315 --> 00:22:23,123 من آرزو داشتم والدینم اینقدر خوب بودند 289 00:22:23,215 --> 00:22:27,318 والدین بقیه همیشه از مال خودمون بهترند 290 00:22:27,415 --> 00:22:29,916 ولی به دلایلی پدر و مادر بزرگهامون 291 00:22:30,016 --> 00:22:32,721 همیشه بهتر از پدر و مادر بزرگهای بقیه اند 292 00:22:34,515 --> 00:22:37,254 آره، درسته دقیقا درسته 293 00:22:37,348 --> 00:22:41,554 تا حالا بهش فکر نکرده بودم ولی آره درسته 294 00:22:41,649 --> 00:22:43,354 متیو تو خیلی خوبی 295 00:22:45,082 --> 00:22:47,082 ...این 296 00:22:47,181 --> 00:22:50,182 ...قدش دوبرابر 297 00:22:52,982 --> 00:22:54,982 خب، میرم بخوابم 298 00:23:07,649 --> 00:23:10,422 شما می مونید؟ 299 00:23:10,515 --> 00:23:14,653 تو خوبی؟ آره، خوبم 300 00:23:14,749 --> 00:23:17,625 شب بخیر، متیو 301 00:23:27,549 --> 00:23:29,993 همه یه پدر دارند 302 00:23:30,082 --> 00:23:32,082 آره 303 00:23:32,181 --> 00:23:35,058 اما واقعیت اینکه خدا وجود نداره 304 00:23:35,148 --> 00:23:38,490 دلیل نمیشه که جاش را تصرف کنه 305 00:24:22,649 --> 00:24:25,092 خوبه؟ 306 00:24:25,181 --> 00:24:27,716 خیلی خوبه 307 00:24:27,815 --> 00:24:29,884 شب بخیر شب بخیر 308 00:24:29,982 --> 00:24:32,289 صبح می بینمت می بینمت 309 00:24:32,382 --> 00:24:34,382 ممنون 310 00:24:34,482 --> 00:24:36,460 متشکرم 311 00:24:53,315 --> 00:24:54,486 نه 312 00:27:48,582 --> 00:27:50,617 صبح بخیر 313 00:27:53,582 --> 00:27:55,617 جریان چی بود؟ 314 00:27:55,715 --> 00:27:57,953 داشتم خواب را از چشات پاک می کردم 315 00:27:58,048 --> 00:28:02,083 تئو میزاره هر روز این کار را براش انجام بدم 316 00:28:02,181 --> 00:28:04,318 این عجیب ترین چیزیه که یه نفر می تونه بخواد 317 00:28:04,415 --> 00:28:07,450 خوشت نیومد؟ 318 00:28:07,549 --> 00:28:10,856 باید خوشم میومد؟ طبیعتا 319 00:28:17,482 --> 00:28:19,959 پاشو، پاشو، پاشو، پاشو منتظر چی هستی؟ 320 00:28:20,048 --> 00:28:23,515 ایزابل من لباس تنم نیست 321 00:29:23,181 --> 00:29:26,284 چیکار داری می کنی؟ چیکار داری می کنی؟ 322 00:29:26,382 --> 00:29:31,326 دارم این اتاق را تو حافظه ام ضبط میکنم 323 00:29:31,415 --> 00:29:33,949 در آینده، در خاطر من 324 00:29:34,048 --> 00:29:38,049 من خیلی تو این اتاق زندگی خواهم کرد 325 00:29:38,148 --> 00:29:40,126 ...کوئین کریستینا (نام فیلم) 326 00:29:40,215 --> 00:29:42,215 جایی که گرتا گاربو با اتاق وداع میکنه 327 00:29:42,315 --> 00:29:44,293 جایی که از با جان گیلبرت شب را سپری کردند 328 00:29:44,382 --> 00:29:46,825 براوو 329 00:29:46,915 --> 00:29:48,984 پس ما در این بخش خصوصی خانه تنهاییم 330 00:29:49,081 --> 00:29:51,081 دستشویی انتهای راهروه 331 00:29:51,181 --> 00:29:54,318 اگه تا یه دقیقه دیگه اونجا نباشی میاییم که ببریمت 332 00:30:26,382 --> 00:30:28,326 بیا تو 333 00:30:30,682 --> 00:30:32,784 صبح بخیر صبح بخیر 334 00:30:32,881 --> 00:30:35,382 میخوای بری کلیسا؟ 335 00:30:38,881 --> 00:30:42,223 ببخشید، میخوای از مسواک من استفاده کنی؟ 336 00:30:42,315 --> 00:30:44,293 نه مطمئنی؟ 337 00:30:44,382 --> 00:30:47,087 از انگشتم استفاده میکنم 338 00:30:52,682 --> 00:30:55,660 خوب خوابیدی؟ آره 339 00:30:55,748 --> 00:30:58,158 منظورم اینه که، خوب بود خوب 340 00:31:07,915 --> 00:31:09,915 می دونی چیه متیو؟ 341 00:31:10,015 --> 00:31:14,720 تو واقعا لبهای قشنگی داری 342 00:31:15,915 --> 00:31:19,291 می تونم لمسشون کنم؟ 343 00:31:19,382 --> 00:31:22,951 تو...، تو میخوای لبهای منو لمس کنی؟ 344 00:31:23,048 --> 00:31:26,821 باشه 345 00:31:29,848 --> 00:31:35,589 خیلی قرمز...جاافتاده و لذیذ 346 00:31:35,681 --> 00:31:39,182 خیلی عبوس، وحشی 347 00:31:40,648 --> 00:31:42,627 بزار ببینم با رژ لب چه شکلی می شی 348 00:31:42,714 --> 00:31:46,158 من واقعا باید برم تو یه دختر خیلی خوشگل می شی 349 00:31:46,248 --> 00:31:49,226 ولش کن، متیو اون تمام هوای اطرافش را تو خودش می کشه 350 00:31:49,315 --> 00:31:53,952 نه، من حتما باید برگردم به هتل 351 00:31:54,048 --> 00:31:56,583 نه، چرا؟ تو دعوت شدی که بمونی 352 00:31:56,681 --> 00:31:59,625 واقعا؟ مطمئن باش 353 00:31:59,714 --> 00:32:01,817 می دونی که والدینمون رفته اند 354 00:32:01,915 --> 00:32:04,291 اونا قراره 1 ماه در "ترووه" بمونند 355 00:32:04,382 --> 00:32:07,053 فکر کردیم که ممکنه بخواهی چیزاتو اینجا بیاری 356 00:32:07,148 --> 00:32:09,456 واقعا؟ آره 357 00:32:09,549 --> 00:32:13,220 اما شما فقط دو روز پیش با من آشنا شدید هنوز خوب منو نمی شناسید 358 00:32:13,315 --> 00:32:16,122 اینجوری با تو آشنا می شیم مجبور نیستی که توی هتل بمی مونی، نه؟ 359 00:32:16,215 --> 00:32:18,624 نه پس میریم چیزایی که لازم داری بیاریم 360 00:32:18,714 --> 00:32:20,714 با موتور گازی من، باشه؟ 361 00:32:20,814 --> 00:32:24,622 بیا دیگه ولی....تو چی؟ 362 00:32:27,714 --> 00:32:29,749 این ایده من بود 363 00:32:29,848 --> 00:32:32,792 وا...، داری منو می ترسونی 364 00:32:37,348 --> 00:32:39,348 خدای من 365 00:32:42,581 --> 00:32:45,253 من میرم یه سری به سینماتک بزنم 366 00:32:45,348 --> 00:32:47,383 باشه خیلی طولش نده 367 00:32:47,482 --> 00:32:50,618 نگران نباش، نمیدم چیزای زیادی ندارم 368 00:32:50,714 --> 00:32:52,783 با ما، چیز زیادی احتیاج نداری 369 00:32:52,881 --> 00:32:54,859 باشه 370 00:32:57,681 --> 00:33:02,524 اوه، فقط مسواکت یادت نره 371 00:33:03,681 --> 00:33:05,659 باشه 372 00:33:13,814 --> 00:33:16,951 مادر عزیزم، حدس می زنم غافلگیر شدی که به این زودی ازم خبردار میشی 373 00:33:17,048 --> 00:33:19,048 بلافاصله بعد از نامه قبلی 374 00:33:19,148 --> 00:33:21,456 اما من از هتل بیرون آمدم و به یه آپارتمان رفتم 375 00:33:21,548 --> 00:33:24,049 که متعلق به یه نویسنده مشهور فرانسویه 376 00:33:24,148 --> 00:33:27,456 بچه هاش همسن منند و علایق مشترکی با من دارند 377 00:33:27,548 --> 00:33:32,118 می دونم چقدر خوشحال میشی، بشنوی که من با آدمای درستی رفت و آمد کنم 378 00:33:32,215 --> 00:33:34,886 به پدر سلام برسون امیدوارم که هنوز ازم شاکی نباشه 379 00:33:34,981 --> 00:33:36,954 اینو گوش کن، متیو 380 00:33:37,048 --> 00:33:39,889 تفاوت بین کیتون و چاپلین 381 00:33:39,981 --> 00:33:42,925 مثل تفاوت بین سخن و شعر 382 00:33:43,015 --> 00:33:45,425 بین اشراف و خانه بدوش 383 00:33:45,514 --> 00:33:47,958 بین نامعمول و عرفان 384 00:33:48,048 --> 00:33:51,651 بین بشر ماشینی و بشر حیوانی 385 00:33:51,748 --> 00:33:53,385 بد نبود، ها؟ 386 00:33:53,482 --> 00:33:57,550 خوبه، ولی برای من هیچ مقایسه ای وجود نداره 387 00:33:57,648 --> 00:34:01,558 چرا؟ چون چاپلین غیر قابل مقایسه هست 388 00:34:03,482 --> 00:34:06,823 نه، چون کیتون غیر قابل مقایسه هست 389 00:34:06,915 --> 00:34:11,121 کیتون؟ فکر می کنی کیتون از چاپلین بهتره؟ 390 00:34:11,215 --> 00:34:13,215 دقیقا همینطوره اوه، تو جدی نمی گی 391 00:34:13,315 --> 00:34:15,553 البته که جدی می گم دیوونه شدی 392 00:34:15,648 --> 00:34:19,422 بی خیال، اولا نمی تونی انکار کنی که کیتون بامزه تر از چاپلین بوده 393 00:34:19,514 --> 00:34:24,720 بله که می تونم فکر نمیکنی که کیتون با مزه تر از چاپلینه؟ 394 00:34:24,814 --> 00:34:27,383 من فکر نمیکنم که کسی از چاپلین با مزه تر باشه کیتون هست 395 00:34:27,481 --> 00:34:30,460 حتی وقتی که هیچ کاری نمی کنه، با مزه است و مثل گادارد می مونه 396 00:34:30,548 --> 00:34:34,492 کیتون یه فیلمساز واقعیه تمام چیزی که چاپلین بهش تکیه داره اجراشه 397 00:34:34,581 --> 00:34:36,919 شخصیت خودشه مزخرفه 398 00:34:37,015 --> 00:34:39,554 مزخرف نیست آره، هست. گاهی فکر میکنم 399 00:34:39,948 --> 00:34:42,687 شما آمریکایی ها کوفت هم در مورد فرهنگتون نمی فهمید 400 00:34:42,981 --> 00:34:47,755 تعجبی نیست که منظور جری لویس را نگرفتین نزار بحث را شروع کنم 401 00:34:47,848 --> 00:34:51,951 گوش کن، وقتی چاپلین می خواست یه کار قشنگ بکنه، می دونست چطوری بکنه 402 00:34:52,048 --> 00:34:55,254 بهتر از کیتون بهتر از همه 403 00:34:55,348 --> 00:34:57,257 آخرین صحنه "سیتی لایتز" را یادته؟ (نام فیلم 1931) 404 00:34:57,348 --> 00:35:01,621 به دختر گل فروش نگاه میکنه دختره هم بهش نگاه میکنه 405 00:35:01,714 --> 00:35:03,919 و فراموش نکن دختره کور بوده 406 00:35:04,015 --> 00:35:06,993 پس برای اولین بار بود که اونو می دید 407 00:35:07,081 --> 00:35:10,786 انگار که از چشم دختره ما هم اونو برای اولین بار می بینیم 408 00:35:10,881 --> 00:35:14,484 چارلی چاپلین، چارلو مشهور ترین مرد دنیا 409 00:35:14,581 --> 00:35:18,390 و انگار که تا حالا واقعا ندیده بودیمش 410 00:35:23,714 --> 00:35:28,454 ایزا، اگه دوباره اون آهنگ لعنتی را بزاری میزنم می شکنمش، باشه؟ 411 00:35:28,548 --> 00:35:30,617 ولی جانیس جاپلین را که دوست داری 412 00:35:33,081 --> 00:35:35,081 قطعش کن 413 00:35:35,181 --> 00:35:38,091 گفتم قطعش کن، ایزابل 414 00:35:38,181 --> 00:35:40,125 وایسا 415 00:35:40,215 --> 00:35:42,318 بهم بگو کدوم فیلم؟ چی چی؟ 416 00:35:42,414 --> 00:35:44,414 یه فیلمو نام ببر ولم کن 417 00:35:44,514 --> 00:35:46,992 اسم یه فیلم که یه آدم با رقص پا روی اعصاب دیگری راه میره 418 00:35:47,081 --> 00:35:50,820 اوه، اینو می دونم یالا، زود، زود 419 00:35:50,915 --> 00:35:56,155 تاپ هت، تاپ هت رقص فرد آستیر توی اتاق جینگر راجرز (نام فیلم 1935) 420 00:35:59,215 --> 00:36:01,886 و اون عصبانیه چون از خواب بیدارش کرده 421 00:36:08,015 --> 00:36:09,788 درست گفتم 422 00:36:10,848 --> 00:36:12,382 کارش درسته 423 00:36:12,481 --> 00:36:15,085 می دونی دارم به چی فکر میکنم؟ 424 00:36:15,181 --> 00:36:16,590 چی؟ 425 00:36:16,681 --> 00:36:18,250 بند آپارت (نام فیلم فرانسوی 1964) 426 00:36:18,348 --> 00:36:19,791 درسته 427 00:36:19,881 --> 00:36:23,586 چرا شما دوتا دارید اینطوری بهم نگاه می کنید؟ 428 00:36:23,681 --> 00:36:28,217 خب، میبینی متیوی کوچولوی منو 429 00:36:28,315 --> 00:36:31,554 یه چیزی هست که من و تئو مدتهاست که میخوایم انجام بدیم 430 00:36:31,648 --> 00:36:34,489 اما منتظر یه آدم درست بودیم تا باهاش انجام بدیم 431 00:36:34,581 --> 00:36:37,787 و من فکر میکنم تو خودشی که چیکار کنید؟ 432 00:36:37,881 --> 00:36:39,756 سعی کنیم رکورد "بند آپارت" را بشکنیم 433 00:36:39,848 --> 00:36:42,156 چه رکوردی؟ بند آپارت را دیدی، نه؟ 434 00:36:42,248 --> 00:36:45,158 آره یادت میاد قسمتی که سه نفر وسط لوور می دوند؟ 435 00:36:45,248 --> 00:36:48,384 اوه، یه چیزایی، یادم بیارین می خواند که رکورد جهانی را بشکونند 436 00:36:48,481 --> 00:36:51,459 نه دقیقه و 45 ثانیه اوه، آره، البته 437 00:36:51,548 --> 00:36:53,117 ما میخوایم رکورد اونا را بشکنیم 438 00:36:54,548 --> 00:36:56,548 اوه 439 00:36:56,648 --> 00:36:59,592 چیه؟ مشکل چیه؟ 440 00:36:59,681 --> 00:37:02,716 ...هیچی، در واقع من نمی ترسی که؟ 441 00:37:02,814 --> 00:37:06,417 نه، نمی ترسم پس چی؟ 442 00:37:06,514 --> 00:37:10,254 این برای شما دوتا راحته. من یه آمریکاییم چیزی که شما فرانسوی ها بهش می گید خارجی 443 00:37:10,347 --> 00:37:13,121 خب؟ خب اگه منو بگیرن، اخراجم می کنند 444 00:37:13,215 --> 00:37:16,988 خب، نگران نباش، مرد کوچک ما را نمی گیرند 445 00:37:17,081 --> 00:37:19,581 آره تو نمی دونی توی بند آپارت گیر نیوفتادند 446 00:37:19,681 --> 00:37:23,091 و اگه ما رکورد اونا را بشکنیم یه فیلمه 447 00:37:23,181 --> 00:37:26,818 برو ساعت بابا را بیار فکر عالیه، اما 448 00:37:26,915 --> 00:37:29,950 متیو، این یه امتحانه 449 00:37:30,048 --> 00:37:33,582 میخوای قبول شی یا رد بشی؟ 450 00:37:33,681 --> 00:37:38,217 مواظب باش. خیلی چیزها به جوابت بستگی داره 451 00:37:48,414 --> 00:37:50,483 اوه، نه، وایسین 452 00:38:11,514 --> 00:38:13,788 نه دقیقه و 28 ثانیه 453 00:38:13,881 --> 00:38:16,381 ما با اختلاف 17 ثانیه رکورد را شکستیم 454 00:38:18,714 --> 00:38:21,590 متیو متیوی کوچولوی من 455 00:38:21,681 --> 00:38:23,716 تو شگفت انگیز بودی 456 00:38:28,247 --> 00:38:30,555 ما قبولش می کنیم یکی از ما 457 00:38:30,648 --> 00:38:32,717 ما قبولش می کنیم، یکی از ما 458 00:38:32,814 --> 00:38:35,122 ما قبولش می کنیم، یکی از ما 459 00:38:35,215 --> 00:38:37,090 ما قبولش می کنیم ما قبولش می کنیم 460 00:38:37,181 --> 00:38:41,215 دیم دام دام دیم دام دام 461 00:38:41,314 --> 00:38:44,224 ما قبولش می کنیم. یکی از ما یکی از ما 462 00:39:00,881 --> 00:39:02,586 آهای 463 00:39:02,681 --> 00:39:05,488 تئو، ایزابل 464 00:39:07,314 --> 00:39:08,621 تئو 465 00:39:18,881 --> 00:39:20,688 آهای 466 00:39:31,015 --> 00:39:34,584 ما قبولت می کنیم. یکی از ما یکی از ما 467 00:39:34,681 --> 00:39:36,659 یکی از ما، یکی از ما 468 00:39:42,648 --> 00:39:43,751 مامانه 469 00:39:45,381 --> 00:39:47,791 برای جواب دادن زیادی خیسم 470 00:39:53,048 --> 00:39:56,049 ایزا زرنگه، اما بلد نیست چطوری با والدین حرف بزنه 471 00:39:56,147 --> 00:40:00,285 منظورت چیه؟ منظورم اینه که کافی نیست که بی خیالشون باشی 472 00:40:00,381 --> 00:40:03,325 باید همشون بازداشت بشند 473 00:40:03,414 --> 00:40:07,722 محاکمه بشند به جنایت هاشون اعتراف کنند 474 00:40:07,814 --> 00:40:11,383 بفرسننشون خارج از شهر برای انتقاد از خود 475 00:40:11,481 --> 00:40:14,482 و یادگیری دوباره 476 00:40:14,581 --> 00:40:19,026 اونا الان خارج از شهرند کنار دریا هستند 477 00:40:19,115 --> 00:40:20,820 فرق می کنه 478 00:40:21,881 --> 00:40:25,347 الو، الو؟ 479 00:40:26,481 --> 00:40:28,117 چقدر بد 480 00:40:28,214 --> 00:40:30,783 والدین من هیچ وقت هیچ جا نمی رند 481 00:40:30,881 --> 00:40:34,052 حداقل شما خونه دستتونه 482 00:40:36,180 --> 00:40:38,158 داری کجا میری؟ 483 00:40:38,247 --> 00:40:41,453 می خوام این لباسا را دربیارم 484 00:40:41,548 --> 00:40:44,651 اتاق تو سرده بیا توی اتاق من 485 00:40:46,681 --> 00:40:49,181 باشه 486 00:41:12,915 --> 00:41:14,893 می تونی اینو بپوشی 487 00:41:16,848 --> 00:41:19,291 ممنون 488 00:41:37,714 --> 00:41:40,658 می رم یه کوکا بیارم تو هم میخوای؟ 489 00:41:40,748 --> 00:41:42,726 باشه 490 00:42:29,848 --> 00:42:32,382 متیو بله 491 00:42:32,481 --> 00:42:36,516 درو باز کن. دستام پر هستند یه لحظه 492 00:42:39,548 --> 00:42:41,787 چرا درو باز نمی کردی؟ من 493 00:42:41,881 --> 00:42:44,324 داشتم لباس می پوشیدم 494 00:43:01,548 --> 00:43:03,526 چه فیلمی؟ 495 00:43:10,681 --> 00:43:13,716 توی کدوم فیلم گروه خواننده ها اینطوری می رقصند 496 00:43:13,814 --> 00:43:17,417 با یه خواننده که پالتو پوست تنشه؟ 497 00:43:17,514 --> 00:43:20,287 من این فیلم را دیدم؟ با هم دیدیمش 498 00:43:20,381 --> 00:43:23,382 راست می گی؟ یه راهنمایی کن به هیچ وجه 499 00:43:23,481 --> 00:43:26,186 یالا، باحال باش، اسم کارگردان نه 500 00:43:27,915 --> 00:43:29,915 تعداد حروف اسم 501 00:43:30,014 --> 00:43:31,992 گفتم نه، نه ایزابل 502 00:43:32,080 --> 00:43:37,047 اولین حرف اولین کلمه خدای من، تو رقت انگیزی 503 00:43:37,147 --> 00:43:40,216 رقت انگیز نیست، متیو؟ فکر نمی کنی رقت انگیزه؟ 504 00:43:40,314 --> 00:43:43,622 متیو، شرط می بندم تو می دونی به هیچ وجه کمکش نکن 505 00:43:45,748 --> 00:43:47,783 اسفینکس به اودیپوس راهنمایی کرد؟ 506 00:43:47,881 --> 00:43:49,886 دهنت سرویس 507 00:43:51,180 --> 00:43:53,158 تسلیم شدی؟ 508 00:43:54,514 --> 00:43:56,492 آره 509 00:44:05,314 --> 00:44:10,224 ونوس بلوند، مارلین دیتریش 1932 لعنتی 510 00:44:10,314 --> 00:44:12,792 می دونستم 511 00:44:14,014 --> 00:44:17,322 جریمه اگه اصرار داری 512 00:44:17,414 --> 00:44:19,414 اگر جرات داری 513 00:44:19,514 --> 00:44:21,492 جلوی ما 514 00:44:21,581 --> 00:44:25,218 کاری را که دیده ام جلو اون میکنی، بکنی 515 00:44:25,314 --> 00:44:26,792 کی؟ 516 00:44:26,880 --> 00:44:28,949 نمی دونم در مورد چی داری حرف میزنی؟ 517 00:44:29,047 --> 00:44:31,116 آره، میدونی، مموش من 518 00:44:31,214 --> 00:44:34,090 جریمه 519 00:44:34,180 --> 00:44:37,056 خیلی لاشی هستی 520 00:44:37,147 --> 00:44:39,318 یه لاشی و سادیسمی 521 00:44:39,414 --> 00:44:42,517 جریمه را میدی یا نه؟ 522 00:44:49,047 --> 00:44:51,025 بسیار خب 523 00:44:58,847 --> 00:45:01,553 می خوام همینطوری انجام بدی که قبلا کردی 524 00:45:01,648 --> 00:45:03,648 وقتی که خیال می کردی، کسی نمی بینه 525 00:46:51,747 --> 00:46:55,715 بریم یه نوشیدنی بخوریم طبقه پایین می بینمت 526 00:46:55,813 --> 00:46:58,519 متیو بله 527 00:47:04,560 --> 00:47:06,538 بله 528 00:47:30,381 --> 00:47:32,386 چرا اعتراف نمیکنی که هیجان زده شده بودی؟ 529 00:47:32,481 --> 00:47:34,583 یالا میتونی بهم بگی 530 00:47:36,327 --> 00:47:37,428 چی؟ 531 00:47:37,481 --> 00:47:39,516 حتی یه ذره هم تحریک نشدی؟ 532 00:47:39,614 --> 00:47:44,422 دقیقا چی میخوای که من بگم؟ هیچی، سوال کردم 533 00:47:44,514 --> 00:47:46,514 خب، خیال کردم می دونی کارات شبیه کیه 534 00:47:46,614 --> 00:47:48,592 کی؟ ایزابل 535 00:47:48,680 --> 00:47:50,715 چرا که نه؟ اون خواهر دوقلوی منه 536 00:47:50,813 --> 00:47:52,916 شما دوتا دوقلو هستین؟ بله 537 00:47:53,014 --> 00:47:55,083 اگه اون مرد بود، مثل من میشد 538 00:47:55,180 --> 00:47:57,680 چرنده. شما کپی هم نیستین آره، هستیم 539 00:47:57,780 --> 00:48:01,986 ما دوقولوهای بهم چسبیده هستیم از اینجا 540 00:48:04,614 --> 00:48:06,784 آدم عجیبی هستی، تئو 541 00:48:06,880 --> 00:48:11,756 نیم ساعت پیش، دیدم جوری نگاهش می کردی که انگار میخوای خفش کنی 542 00:48:11,847 --> 00:48:14,348 من!؟ 543 00:48:14,447 --> 00:48:16,584 من درکت نمیکنم 544 00:48:16,680 --> 00:48:19,715 برادر یا خواهر نداری؟ من دوتا خواهر بزرگتر دارم 545 00:48:19,813 --> 00:48:22,417 تا حالا نخواستی خفشون کنی؟ 546 00:48:22,514 --> 00:48:26,753 البته خواستم، اما هرگز جلوشون ...جلق نزدم و هرگز 547 00:48:26,847 --> 00:48:30,314 اونا هرگز مجبورم نکردند کاری را که نمی خوام انجام بدم 548 00:48:31,880 --> 00:48:33,858 فکر می کنی ایزابل مجبورم کرد؟ 549 00:48:45,880 --> 00:48:50,052 ته دلم می دونستم مسائل نمی تونند مثل قبل باشند 550 00:48:50,147 --> 00:48:52,750 حالا شرط بندی ها بالا رفته اند 551 00:48:52,847 --> 00:48:57,951 اما برای مدتی، حداقل، به نظر میومد بین تئو و ایزابل صلح بر قرار شده بود 552 00:48:58,047 --> 00:49:01,786 و اما یه روز عصر 553 00:49:01,880 --> 00:49:04,721 تئو 554 00:49:17,014 --> 00:49:19,855 چه فیلمی؟ چه فیلمی؟ 555 00:49:19,947 --> 00:49:25,016 اسم یه فیلم جایی که صلیب جای یه قاتل را نشون میده یا جریمه بده 556 00:49:27,447 --> 00:49:30,856 تو هم، متیو من؟ 557 00:49:30,947 --> 00:49:34,857 من...من چیکار کردم؟ 558 00:49:34,947 --> 00:49:38,255 اسم فیلم یا جریمه بده 559 00:49:38,347 --> 00:49:41,916 وقت تمامه 560 00:49:42,014 --> 00:49:46,356 وقت تمامه؟ تو اصلا به من فرصت ندادی فیلم؟ 561 00:49:46,447 --> 00:49:51,357 اسکار فیس هاوارد هاوکس، 1932 562 00:49:51,447 --> 00:49:54,288 و جریمه؟ 563 00:49:54,381 --> 00:49:57,654 خب، حالا 564 00:49:59,680 --> 00:50:02,624 همونطور که می دونی، ایزابل من سادیسم ندارم 565 00:50:02,713 --> 00:50:06,782 و فقط میخوام همه را خوشحال ببینم هیچ کس ناراحت نباشه 566 00:50:06,880 --> 00:50:10,120 پس میخوام که تو 567 00:50:11,647 --> 00:50:13,784 ...و متیو 568 00:50:13,880 --> 00:50:16,358 جلوی من عشقبازی کنین 569 00:50:16,447 --> 00:50:18,583 اما نه اینجا 570 00:50:18,680 --> 00:50:21,783 دلم نمی خواد جایی بخوابم که بوی گند عرق یکی دیگه را می ده 571 00:50:21,880 --> 00:50:24,881 جسارت نباشه، متیو کجا؟ 572 00:50:24,980 --> 00:50:27,288 توی اتاق اضافه 573 00:50:27,381 --> 00:50:29,949 جلوی دولاکروا (نقاش رمانتیسیسم فرانسه) 574 00:50:30,047 --> 00:50:33,253 ممکنه یه تولید مثل به دیگری الهام بده 575 00:50:33,347 --> 00:50:35,585 من این کار را نمیکنم 576 00:50:35,680 --> 00:50:37,851 این کار را نمی کنی؟ تو نمی تونی 577 00:50:37,947 --> 00:50:39,947 متیو به من نمی خوره 578 00:50:49,281 --> 00:50:51,259 باشه 579 00:51:48,446 --> 00:51:50,924 باید برم دستشویی 580 00:51:57,847 --> 00:52:00,620 متیو! متیو 581 00:52:40,281 --> 00:52:43,088 متیو 582 00:52:43,180 --> 00:52:45,180 متیو 583 00:52:45,281 --> 00:52:47,259 بله؟ 584 00:52:47,347 --> 00:52:50,449 این احمقانه است از اونجا بیا بیرون 585 00:52:57,281 --> 00:53:00,088 باشه 586 00:53:02,647 --> 00:53:05,557 باشه، بسیار خب 587 00:53:05,647 --> 00:53:08,557 ببین، وایسا، ببین دردم اومد 588 00:53:08,647 --> 00:53:12,217 من اهل دعوا نیستم مخالف خشونتم 589 00:53:12,314 --> 00:53:16,621 من مقاومت نمیکنم، ببین پس خفه شو، باشه؟ 590 00:53:16,713 --> 00:53:20,589 باشه حالا، متیو، تو خیلی شجاع نیستی 591 00:53:22,214 --> 00:53:25,487 عشق بازی با من اینقدر تنفرانگیزه؟ 592 00:53:27,947 --> 00:53:30,948 من دیدمتون من شما را باهم تو رختخواب دیدم 593 00:53:31,047 --> 00:53:34,581 اوه، مهمونمون جاسوسی ما را می کرده 594 00:53:34,680 --> 00:53:38,419 حالا، این حرکت دوستانه ای نبود، متیو 595 00:53:38,513 --> 00:53:42,480 مخصوصا وقتی که ما خیلی مهمون نواز بودیم 596 00:53:44,446 --> 00:53:46,424 باشه، باشه، ببین 597 00:53:46,513 --> 00:53:49,117 من مقاومت نمیکنم من مقاومت نمیکنم 598 00:54:04,713 --> 00:54:08,350 اوه، چقدر تو نازی، متیو 599 00:54:08,446 --> 00:54:10,583 که عکس منو کنار قلبت نگه میداری 600 00:54:10,680 --> 00:54:12,749 منظوری نداشتم 601 00:54:12,847 --> 00:54:15,848 خوبه 602 00:54:18,147 --> 00:54:24,352 متیو، زود باش، بیدار شو 603 00:54:24,446 --> 00:54:27,220 زود باش، بیدار شو 604 00:54:27,313 --> 00:54:29,291 ایزابل؟ 605 00:54:29,380 --> 00:54:31,790 نه. من تئو هستم 606 00:54:31,880 --> 00:54:34,756 ایزابل کجاست؟ 607 00:55:18,480 --> 00:55:21,458 باید کمکم کنی 608 00:55:41,380 --> 00:55:43,824 متاسفم 609 00:59:34,647 --> 00:59:36,955 این بهترینش بود 610 00:59:38,979 --> 00:59:41,389 دیروز چطور؟ 611 00:59:41,480 --> 00:59:45,049 کجا؟ نوی اتاق مطالعه بابا 612 00:59:45,146 --> 00:59:47,852 فکر می کنی اون بهتر بود؟ 613 00:59:47,946 --> 00:59:51,186 خواهش، خواهش، خواهش، خواهش 614 00:59:51,280 --> 00:59:53,519 چیه؟ بزار توش باشه 615 00:59:56,146 --> 00:59:58,283 متیو 616 00:59:58,380 --> 01:00:00,881 عشق من 617 01:00:00,979 --> 01:00:03,719 عشق اول من 618 01:00:03,813 --> 01:00:08,518 عشق بزرگ من معشوق بزرگ من 619 01:00:09,847 --> 01:00:12,791 والنتینوی من (بازیگر ایتالیایی فیلم‌های صامت هالیوود) 620 01:00:45,346 --> 01:00:48,153 می دونی، خیال می کردم تو معشوق های زیادی داشتی 621 01:00:51,313 --> 01:00:54,223 وقتی برای اولین بار توی سینما تک دیدمتون 622 01:00:54,313 --> 01:00:58,189 تو و تئو خیلی با حال به نظر میرسیدین 623 01:01:00,179 --> 01:01:02,623 خیلی با کلاس 624 01:01:03,972 --> 01:01:07,916 مثل یه ستاره فیلم من بودم 625 01:01:08,680 --> 01:01:10,918 من رل بازی می کردم، متیو 626 01:01:16,513 --> 01:01:19,457 چطوری تو و 627 01:01:19,547 --> 01:01:22,457 چطوری تو و تئو 628 01:01:22,547 --> 01:01:25,787 با همدیگه اومدین اینطوری که هستین؟ 629 01:01:25,879 --> 01:01:28,448 تئو و من؟ 630 01:01:28,547 --> 01:01:31,354 عشق در نگاه اول بود 631 01:01:43,480 --> 01:01:45,957 اما اون که هیچ وقت به تو دخول نکرده؟ 632 01:01:46,046 --> 01:01:49,081 اون همیشه داخل منه 633 01:01:53,979 --> 01:01:56,423 چیکار میکنین 634 01:01:58,946 --> 01:02:02,015 چیکار میکنین اگه والدینتون می فهمیدند؟ 635 01:02:02,113 --> 01:02:04,421 هرگز نباید این اتفاق بیافته 636 01:02:04,513 --> 01:02:10,150 آره، می دونم ولی اگه افتاد چی؟ 637 01:02:12,346 --> 01:02:14,949 هرگز هیچوقت نباید اتفاق بیافته 638 01:02:15,046 --> 01:02:18,422 می فهمم اما گیریم این اتفاق افتاد 639 01:02:19,879 --> 01:02:22,380 چیکار میکنین 640 01:02:22,480 --> 01:02:24,923 چیکار میکنین؟ 641 01:02:30,879 --> 01:02:32,879 خودمو می کشم 642 01:02:52,113 --> 01:02:54,091 کجا داری میری؟ 643 01:02:54,179 --> 01:02:57,623 آشپزخونه، باید یه چیزی گیر بیارم بخورم 644 01:02:57,713 --> 01:02:59,691 موفق باشی 645 01:03:27,647 --> 01:03:30,386 تئو؟ 646 01:03:30,480 --> 01:03:33,287 تئو؟ هان؟ 647 01:03:33,380 --> 01:03:35,721 عسل میخوای؟ نه، مرسی 648 01:03:35,812 --> 01:03:37,790 خیلی خوبه نه 649 01:03:37,879 --> 01:03:40,187 این واقعا خوبه. یکم امتحان کن نه 650 01:03:40,280 --> 01:03:43,258 فقط یه ذره امتحان کن نه. ممنون 651 01:03:53,313 --> 01:03:55,813 میخوام بدونی که من سپاسگزارم 652 01:03:57,712 --> 01:03:59,712 سپاسگزار؟ 653 01:03:59,812 --> 01:04:04,450 یادته توی اون کافه در مورد خودت و ایزابل چی بهم گفتی؟ 654 01:04:04,547 --> 01:04:07,218 حق با تو بود 655 01:04:07,313 --> 01:04:11,416 منظورم اینه که برای من، شما دوتا 656 01:04:11,513 --> 01:04:15,457 شماها مثل دو نیمه از یک شخص هستید 657 01:04:15,547 --> 01:04:19,081 حالا باعث شدید من خودم را پاره ای از شما احساس کنم 658 01:04:21,146 --> 01:04:23,124 هر دوتون 659 01:04:25,712 --> 01:04:29,088 بزار بیراهه نریم، باشه؟ 660 01:04:32,446 --> 01:04:35,185 تو پسر خوبی هستی و خیلی میخوامت 661 01:04:35,280 --> 01:04:37,951 اما نه 662 01:04:38,046 --> 01:04:41,683 قرار نبوده که ما 3 تایی باشیم 663 01:04:45,712 --> 01:04:48,690 یه چیز دیگه هم بهت گفتم یادته؟ 664 01:04:50,613 --> 01:04:53,523 که من و ایزا دوقلو های بهم چسبیده ایم 665 01:04:53,613 --> 01:04:55,681 آره 666 01:04:55,779 --> 01:04:57,779 شوخی نمی کردم 667 01:05:46,280 --> 01:05:48,451 این دیگه چیه؟ 668 01:05:48,547 --> 01:05:52,615 اون، برادر عزیز من یه فوندوی پنیره (خوراک پنیر مایع شده) 669 01:05:52,712 --> 01:05:56,179 همراه با کمپوت کلم بروکلی و آلو بخارا 670 01:05:56,280 --> 01:05:58,621 و این؟ این راتاتوییه (خوراک سبزیجات فرانسوی) 671 01:05:58,712 --> 01:06:01,849 و تو از من انتظار داری این آشغالو بخورم؟ 672 01:06:01,946 --> 01:06:04,787 تو از من انتظار داشتی که آشپزی کنم ترجیح میدم گرسنه بمونم 673 01:06:04,879 --> 01:06:07,857 می مونی هیچی دیگه تو خونه نیست 674 01:06:07,946 --> 01:06:11,152 متیو می تونم برات بزارم؟ 675 01:06:14,846 --> 01:06:17,585 فوندو یا راتاتویی؟ 676 01:06:19,313 --> 01:06:21,586 کدوم کدومه؟ 677 01:06:21,679 --> 01:06:24,714 این فوندوه و این هم راتاتویی 678 01:06:24,812 --> 01:06:28,256 نه، این فوندو و این راتاتویی 679 01:06:29,513 --> 01:06:33,581 راتاتویی راتاتویی 680 01:06:40,380 --> 01:06:42,687 کافیه 681 01:06:42,779 --> 01:06:45,087 بسیار خب 682 01:06:50,380 --> 01:06:53,119 بخور مثلا که توی یه کشور عجیب و نا آشنا بودی 683 01:06:53,213 --> 01:06:56,487 که هیچ وقت تا حالا ندیدیش و این یه غذای ملیه 684 01:07:09,812 --> 01:07:12,949 مثل اینه که داره استفراغ برعکس می کنه 685 01:07:13,046 --> 01:07:17,354 ناخوشاینده، نه؟ 686 01:07:17,446 --> 01:07:21,049 متاسفم ایزابل میدونم سعی خودتو کردی 687 01:07:21,146 --> 01:07:24,454 ممنونم متیو، خوشحالم که یکی قدر تلاشم را می دونه 688 01:07:24,546 --> 01:07:27,615 میگی هیچ غذایی تو خونه نیست؟ هیچی که قابل خوردن باشه 689 01:07:27,712 --> 01:07:30,213 همه چکها را هم خرج کردیم؟ آره 690 01:07:30,313 --> 01:07:33,688 خب حالا چیکار کنیم؟ می رم به بابا زنگ بزنم 691 01:07:56,512 --> 01:07:59,286 تلفن قطع است 692 01:08:46,479 --> 01:08:49,946 اینا چی هستند؟ 693 01:08:50,046 --> 01:08:52,421 ناهار 694 01:08:52,512 --> 01:08:56,923 خب، ایزابل یه فیله گاو 695 01:08:57,013 --> 01:08:59,287 نه نه؟ 696 01:08:59,380 --> 01:09:03,290 اوه، متیو استیک گاو دوست داری؟ 697 01:09:05,213 --> 01:09:07,282 بس کن، حالم بهم خورد 698 01:09:09,445 --> 01:09:13,446 اوه، نیگا این موز چطور؟ 699 01:09:13,546 --> 01:09:16,252 یه موز برای ما سه تا؟ 700 01:09:16,346 --> 01:09:19,516 آره گرسنگی مردم 701 01:09:19,612 --> 01:09:22,216 بزار ببینمش 702 01:09:22,313 --> 01:09:25,257 چی؟ فقط بده ببینم 703 01:09:32,679 --> 01:09:35,486 چیکار می کنی؟ فقط نگاه کن 704 01:09:51,612 --> 01:09:54,056 بفرما 705 01:09:57,612 --> 01:10:00,852 اوه، متیو تو همیشه سورپریزمون میکنی 706 01:10:37,379 --> 01:10:40,755 هی تئو سلام 707 01:10:40,846 --> 01:10:42,915 خوبی؟ خوبم 708 01:10:43,013 --> 01:10:46,354 اون شب کجا بودی؟ نتونستم جورش کنم، ببخشید 709 01:10:46,445 --> 01:10:48,514 چه خبر؟ به ندرت می بینیمت؟ 710 01:10:48,612 --> 01:10:50,954 نمی تونیم روی تو حساب کنیم اعصابم را خورد نکن 711 01:10:51,046 --> 01:10:52,887 تو دیگه با ما نیستی 712 01:10:52,979 --> 01:10:54,923 هستم، ولی درگیرم 713 01:10:55,013 --> 01:10:56,354 چرا؟ 714 01:10:56,445 --> 01:10:59,014 چون! دست از سرم بردار الان نمی تونم توضیح بدم 715 01:11:06,479 --> 01:11:07,718 بدبخت 716 01:11:09,179 --> 01:11:11,782 تئو، وایسا برای من 717 01:11:19,979 --> 01:11:21,650 یه سوغاتی ناقابل از نپال 718 01:11:21,746 --> 01:11:24,314 ممنونم، شیرینه 719 01:11:26,779 --> 01:11:30,087 به من زنگ بزن باشه، خوشحال میشم 720 01:11:31,846 --> 01:11:32,880 می بینمت 721 01:11:39,879 --> 01:11:42,914 دیگه به ندرت آپارتمانو ترک کردیم 722 01:11:43,013 --> 01:11:46,286 نمی دونستیم و اهمیت نمی دادیم که روزه یا شب زود باش، یالا 723 01:11:46,379 --> 01:11:48,880 چی؟ مثل این بود که در دریا شناور بودیم 724 01:11:48,979 --> 01:11:51,422 دنیا را ترک و پشت سر می گذاشتیم 725 01:11:59,646 --> 01:12:02,090 برای تو زیادی بود؟ واقعا عالی بود 726 01:12:02,179 --> 01:12:04,622 خوب بود؟ دوباره؟ آره 727 01:12:04,712 --> 01:12:07,383 نه 728 01:12:07,479 --> 01:12:09,457 کلاپتون خداست، متیو (گیتاریست انگلیسی) 729 01:12:09,546 --> 01:12:12,285 من به خدا اعتقاد ندارم اما اگه داشتم 730 01:12:12,379 --> 01:12:14,857 اون یه سیاهپوست گیتاریست چپ دست می بود 731 01:12:14,946 --> 01:12:17,583 این چاپلین و کیتون نیست 732 01:12:17,679 --> 01:12:20,247 اینا کلاپتون و هندریکس است (گیتاریست انگلیسی و آمریکایی) 733 01:12:20,345 --> 01:12:23,880 متیو، کلاپتون گیتار الکتریک را دوباره ابداع کرد 734 01:12:23,979 --> 01:12:26,547 متیو، باور کن 735 01:12:26,646 --> 01:12:28,851 کلاپتون هم گیتار الکتریک میزنه باشه، هندریکس 736 01:12:28,946 --> 01:12:32,049 گیتار الکتریک دست میگیره و مثل گیتار معمولی میزنه 737 01:12:32,146 --> 01:12:36,214 هندریکس گیتار الکتریک دست میگیره و با دندوناش میزنه 738 01:12:39,712 --> 01:12:44,349 الان سربازها توی جنگ ویتنام هستن 739 01:12:44,445 --> 01:12:47,514 اونا به کی گوش میدند؟ کلاپتون؟ 740 01:12:47,612 --> 01:12:52,249 نه، اونا به هندریکس گوش میدند کسی که حقیقت را می گه 741 01:12:52,345 --> 01:12:54,789 خر تو خره، همش خر تو خره 742 01:12:54,879 --> 01:12:57,220 داری در مورد سربازها در ویتنام حرف میزنی؟ 743 01:12:57,312 --> 01:12:59,381 آره خب، اونا دارند در ویتنام چیکار می کنند؟ 744 01:12:59,479 --> 01:13:02,616 اونا درحال جنگند چیکار می کنند؟ لطفا بهم بگو 745 01:13:02,712 --> 01:13:06,054 می جنگند دارند کشاورزا را می کشند 746 01:13:06,146 --> 01:13:07,646 اونها هم می میرند 747 01:13:07,746 --> 01:13:10,451 دارند بچه ها را می کشند کشتزارها را آتیش می زنند 748 01:13:10,546 --> 01:13:14,047 اونا می خواهند اونجا باشند. می خواهند بمیرند و میخواهند مردم را بکشند 749 01:13:14,145 --> 01:13:16,851 ...نباید تو نباید تو توی ویتنام باشی؟ 750 01:13:16,946 --> 01:13:20,446 الان، نباید تو توی ویتنام باشی؟ من به جنگ و خشونت اعتقاد ندارم 751 01:13:20,546 --> 01:13:24,116 کجایی، متیو؟ نباید الان تو توی ویتنام باشی؟ شانس آوردم 752 01:13:24,212 --> 01:13:28,247 من دانشجو هستم. دوستانی دارم که دانشجو نیستند 753 01:13:28,345 --> 01:13:31,186 و اونا قابل دور ریختن هستند قابل دور ریختن هستند 754 01:13:31,279 --> 01:13:32,621 من خیلی خوش شانسم 755 01:13:32,712 --> 01:13:34,121 جوونهایی که جنگ را نمی خواهند 756 01:13:34,212 --> 01:13:36,622 فکر کردی می تونی اینو به دولت بگی؟ 757 01:13:36,712 --> 01:13:39,747 نه، من مخالف جنگم من با جنگ شما موافق نیستم 758 01:13:39,846 --> 01:13:42,017 ...شاید در فرانسه ...باشه، هرکسی 759 01:13:42,112 --> 01:13:45,784 در آمریکا، باید بری اگه نری، می ری به زندان 760 01:13:45,879 --> 01:13:48,880 باشه، من ترجیح میدم برم زندان ترجیح میدم برم زندان 761 01:13:48,979 --> 01:13:52,548 بجای اینکه مردم را بکشم ترجیح میدم برم زندان تو نمی فهمی 762 01:13:52,646 --> 01:13:55,886 اینو توی "کاهیه دو سینما" خوندم (نام مجله سینمایی فرانسه) 763 01:13:55,979 --> 01:13:58,582 یه فیلمساز مثل یک چشم چرونه 764 01:13:58,679 --> 01:14:00,953 یه نظرباز 765 01:14:01,046 --> 01:14:04,854 اینجوره که انگار دوربین 766 01:14:04,946 --> 01:14:08,049 سوراخ کلیدیست به اتاق خواب والدین 767 01:14:10,212 --> 01:14:14,021 و تو جاسوسی آنها را می کنی و منزجر می شی 768 01:14:14,112 --> 01:14:16,681 احساس گناه می کنی 769 01:14:16,779 --> 01:14:21,382 اما نمی تونی نمی تونی چشم بر داری 770 01:14:21,479 --> 01:14:24,252 این فیلم را شبیه جنایت میکنه 771 01:14:24,345 --> 01:14:27,289 و کارگردانان را شبیه جنایتکاران 772 01:14:28,879 --> 01:14:31,686 باید غیر قانونی باشه 773 01:14:31,779 --> 01:14:34,416 پس شانس اینکه من فیلمساز بشم، از بین رفت 774 01:14:34,512 --> 01:14:37,752 چرا؟ پدر و مادر من همیشه در اتاق خواب را باز میگذاشتند 775 01:14:40,178 --> 01:14:43,554 تو باید کارگردان تئاتر بشی، نه سینما 776 01:14:43,646 --> 01:14:45,646 شاید 777 01:15:01,512 --> 01:15:04,513 پدر و مادر من فقط یه بار توی زندگیشون سکس داشتند 778 01:15:04,612 --> 01:15:08,022 برای همین ما دوقلو هستیم نمی خواستند دو بار تکرار کنند 779 01:16:19,178 --> 01:16:21,884 نگران نباش، متیو 780 01:16:21,978 --> 01:16:24,252 خبر خوشیه 781 01:16:24,345 --> 01:16:26,414 فقط یه بار در ماه اتفاق می افته 782 01:16:26,512 --> 01:16:29,319 آهان 783 01:16:31,879 --> 01:16:33,879 دوستت دارم، ایزابل 784 01:16:33,978 --> 01:16:36,013 منم دوستت دارم، متیو 785 01:16:36,112 --> 01:16:39,056 آره، اما من واقعا دوستت دارم 786 01:16:39,145 --> 01:16:42,749 منم واقعا، واقعا دوستت دارم هردومون داریم، نه تئو؟ 787 01:16:42,846 --> 01:16:44,846 اوه، آره 788 01:16:44,945 --> 01:16:47,583 این اونی نیست که می خواستم تو بگی 789 01:16:47,679 --> 01:16:50,350 چی میخوای که ما بگیم؟ 790 01:16:50,445 --> 01:16:52,423 می خواستم بگین که شما منو دوست دارین 791 01:16:52,512 --> 01:16:54,512 همینو گفتیم، متیو 792 01:16:54,612 --> 01:16:56,590 نه، گفتی تو هم منو دوست داری 793 01:16:56,679 --> 01:16:59,088 نمی خوام بگی تو هم من را دوست داری 794 01:16:59,178 --> 01:17:01,247 میخوام بگی که دوستم داری 795 01:17:01,345 --> 01:17:04,221 اوه، ما دوستت داریم، دوستت داریم، دوستت داریم 796 01:17:04,312 --> 01:17:09,188 اینجوری هم درست نیست اول تو باید بگی 797 01:17:09,279 --> 01:17:11,553 خدای من، متیو تو اول خودت گفتی 798 01:17:11,646 --> 01:17:15,385 چرا اینطوره؟ چرا من همیشه اولین نفرم که می گم؟ 799 01:17:15,479 --> 01:17:19,218 اوه، متیوی بیچاره، اوه 800 01:17:19,312 --> 01:17:23,381 ما تو را خیلی دوست داریم 801 01:17:23,479 --> 01:17:27,446 من نمیخوام خیلی دوستم داشته باشند میخوام دوستم داشته باشند 802 01:17:29,045 --> 01:17:31,785 میدونی یکی یه بار چی گفت؟ 803 01:17:31,879 --> 01:17:35,981 چیزی به نام عشق وجود نداره فقط اثبات عشق وجود داره 804 01:17:37,945 --> 01:17:40,856 حاضری که گواهی عشقت را به ما ارائه کنی؟ 805 01:17:42,546 --> 01:17:44,546 گواهی عشق منو میخوای؟ 806 01:17:46,712 --> 01:17:49,417 باشه 807 01:17:51,312 --> 01:17:53,517 از وان برو بیرون 808 01:18:05,679 --> 01:18:07,748 خمیر ریش 809 01:18:07,845 --> 01:18:10,846 تیغ ریش تراشی ممنون 810 01:18:10,945 --> 01:18:13,617 چیکار داری می کنی؟ فکر می کنی چیکار دارم میکنم؟ 811 01:18:13,712 --> 01:18:16,246 جدی نیستی؟ بله، هستم 812 01:18:16,345 --> 01:18:18,380 چیزی برای نگرانی نیست 813 01:18:18,479 --> 01:18:21,787 این عملیاتیه که قبلا هم انجام دادم راحت باش. دوباره در میاند 814 01:18:21,878 --> 01:18:24,720 شما هردو روانی هستین مشکل چیه؟ 815 01:18:24,812 --> 01:18:27,551 این چیزیه که بهش میگین اثبات عشق؟ منو آنرمال بکنین!؟ 816 01:18:27,646 --> 01:18:31,055 یکی از ما، یکی از ما، یکی از ما، یکی از ما این فقط یه بازیه 817 01:18:31,145 --> 01:18:33,214 این فقط یه بازیه 818 01:18:33,312 --> 01:18:36,449 یه بازی، ایزابل؟ یه بازی؟ بهش فکر کن 819 01:18:36,546 --> 01:18:39,786 بهش فکر کن، آیا این کاریه که شما روی هم انجام بدید؟ 820 01:18:39,878 --> 01:18:43,413 شما میخواین پشمامو بزنین؟ میخواین براتون مثل یه پسربچه بشم؟ 821 01:18:43,512 --> 01:18:47,012 یه تئو کوچولوی نابالغ شش ساله که باهاش بتونی بازی کنی؟ 822 01:18:47,112 --> 01:18:49,215 می تونی به دول دست بزنی متیو، فقط 823 01:18:49,312 --> 01:18:52,347 من مال خودمو نشونت میدم. تو مال خودتو یالا، یالا 824 01:18:52,445 --> 01:18:54,719 آروم باش ما صداتو می شنویم 825 01:18:54,811 --> 01:18:57,415 تئو، بهش فکر کن فکر کن 826 01:18:57,512 --> 01:19:00,615 شما هر شب با هم توی یه تخت می خوابید 827 01:19:00,712 --> 01:19:03,713 شما با هم حموم می کنید با هم توی توالت میشاشید 828 01:19:03,811 --> 01:19:06,187 این اداها را در میارین 829 01:19:06,279 --> 01:19:10,781 کاش میتونستین از خودتون بیرون بیاین و خودتون را ببینید 830 01:19:10,878 --> 01:19:14,516 چرا؟ چرا اینقدر بیرحمی؟ چون دوستت دارم 831 01:19:14,612 --> 01:19:16,782 روش عجیبی برای نشون دادنش به کار گرفتی 832 01:19:16,878 --> 01:19:20,118 نه، من واقعا دوستتون دارم هردوتون را 833 01:19:20,212 --> 01:19:22,212 و من شما را تحسین میکنم 834 01:19:22,312 --> 01:19:26,847 و من نگاهتون میکنم و بهتون گوش میدم و فکر میکنم 835 01:19:26,945 --> 01:19:29,253 شما هیچوقت بزرگ نخواهید شد 836 01:19:29,345 --> 01:19:32,255 اینجوری بزرگ نمیشین نه نمیشین 837 01:19:32,345 --> 01:19:36,448 نه تا زمانیکه اینطوری بهم چسبیده اید 838 01:19:39,012 --> 01:19:41,581 ایزابل، تا حالا با کسی قرار گذاشتی؟ 839 01:19:41,679 --> 01:19:43,917 قرار؟ آره، قرار 840 01:19:44,012 --> 01:19:46,785 چه جور قراری؟ تا حالا با یه پسر بیرون رفتی؟ 841 01:19:46,878 --> 01:19:49,720 با تئو بیرون رفته ام تئو نه 842 01:19:49,811 --> 01:19:51,880 تا حالا به پسری بیرون رفتی که 843 01:19:51,978 --> 01:19:53,956 توی مدرسه دیدی و ازش خوشت اومد؟ 844 01:19:54,045 --> 01:19:57,080 من هرگز به جشن رقص مدرسه نرفتم اگه منظورت اونه 845 01:19:57,178 --> 01:19:59,713 متاسفانه ما در فرانسه جشن رقص مدرسه نداریم 846 01:19:59,811 --> 01:20:01,789 در فرانسه قرار که دارین، ایزابل 847 01:20:01,878 --> 01:20:04,288 بگو دیگه، تا حالا با یه پسر بیرون رفتی؟ 848 01:20:04,379 --> 01:20:07,619 چرا همش اینو ازم می پرسی؟ می دونی که نرفته ام 849 01:20:07,712 --> 01:20:09,719 میخوای بری؟ 850 01:20:09,812 --> 01:20:12,151 این یه دعوته؟ این یه دعوته 851 01:20:12,245 --> 01:20:14,883 میخوای با من بیرون بری؟ 852 01:20:14,979 --> 01:20:18,080 فقط ما دوتا به تئو نگاه نکن 853 01:20:18,778 --> 01:20:22,279 ایزابل، به اجازه اون نیاز نداری 854 01:20:56,012 --> 01:20:59,785 نه،نه،نه... ما نمی تونیم جلو بشینیم باید عقب بشینیم 855 01:20:59,878 --> 01:21:02,913 جلو برای کسایی که برای قرار نیامده اند 856 01:21:03,012 --> 01:21:05,251 اوه، ببخشید، معذرت میخوام 857 01:21:05,345 --> 01:21:11,187 بستنی شکلاتی، بادام زمینی، آب نبات پس ما عقب می شینیم 858 01:21:25,445 --> 01:21:28,684 ...خانمها و آقایان 859 01:21:28,778 --> 01:21:32,222 تصاویر متحرکی که خواهید دید 860 01:21:32,312 --> 01:21:34,721 داستان موسیقی است 861 01:21:34,811 --> 01:21:37,914 ...من نقش تام میلر را بازی میکنم، یه مامور 862 01:21:38,012 --> 01:21:41,422 ..... مامور ناقابل تئاتر که 863 01:21:41,512 --> 01:21:44,785 خب، خواهید دید 864 01:21:44,878 --> 01:21:49,982 این تصاویر متحرک با عظمت سینماسکوپ فیلم برداری شده و 865 01:21:51,978 --> 01:21:54,649 ببخشید 866 01:22:08,145 --> 01:22:12,611 ببخشید من نمی تونم وایسم قطار منتظرمه 867 01:22:12,711 --> 01:22:15,746 با بهترین آرزوها (برای شما)، جری 868 01:22:15,845 --> 01:22:18,914 تحمل نداری به خوندن من دوباره گوش بدی، ها؟ 869 01:22:21,012 --> 01:22:23,047 میدونی که اینطور نیست 870 01:23:36,845 --> 01:23:39,289 وقتی به صفحه تلویزیون نگاه کردم 871 01:23:39,379 --> 01:23:42,084 نبردهای سینماتک یادم آمد 872 01:23:42,178 --> 01:23:46,122 به جز اینکه اینبار تظاهرات کننده ها فیلم-دوستها نبودند 873 01:23:46,212 --> 01:23:49,883 حتی دانشجوی عادی هم نبودند 874 01:23:49,978 --> 01:23:52,888 سخت بود درک اینکه حریان چیه 875 01:23:52,978 --> 01:23:56,717 اما به نظر میومد که مغازه ها دراشون را بسته اند کارخونه ها اعتصاب کرده اند 876 01:23:56,811 --> 01:24:01,755 و این داشت در تمام پاریس گسترش می یافت 877 01:24:01,845 --> 01:24:04,721 ما حاضریم که تمام 878 01:24:04,811 --> 01:24:07,312 درخواستهای منطقی را در نظر بگیریم 879 01:24:08,778 --> 01:24:12,188 تئو و من هرگز تلویزیون تماشا نمی کنیم ما پاکی طلبیم 880 01:24:12,279 --> 01:24:14,382 پاکترین پاک ها 881 01:24:14,478 --> 01:24:17,854 خب، بریم باشه، ولی 882 01:24:19,778 --> 01:24:21,756 خدای من 883 01:25:18,711 --> 01:25:21,315 چی شده؟ اینا مال من نیستند 884 01:25:30,112 --> 01:25:32,419 نه،نه،نه، اتاق تو 885 01:25:32,511 --> 01:25:35,853 نه، می دونم چه مدته اینجام اما در تمام این مدت 886 01:25:35,945 --> 01:25:39,479 من.... من اتاق تو را ندیده ام 887 01:25:39,578 --> 01:25:42,647 تو اتاق داری، آره؟ آره، آره، البته که دارم 888 01:25:42,745 --> 01:25:44,745 فکر نکن همیشه توی خوک دونی تئو زندگی می کردم 889 01:25:44,845 --> 01:25:47,584 چطور هیچوقت اونجا نمی ری؟ ...چطور ما هیچوقت نه، نه، نه 890 01:25:47,678 --> 01:25:50,350 نه، هیچکس روی تخت من عشقبازی نمیکنه 891 01:25:50,444 --> 01:25:52,922 اوه، لطفا؟ بیا دیگه -- نه، نه این اتاق تو ست، تکه ای از تو -- نه، نه 892 01:25:53,012 --> 01:25:55,649 می خوام ببینمش، فقط امشب 893 01:25:55,745 --> 01:25:58,246 نه، نه و نه 894 01:26:14,745 --> 01:26:18,189 من یه جنبه ای از ایزابل آشکار کردم که قبلا هرگز ندیده بودم 895 01:26:18,279 --> 01:26:22,552 یه جنبه محرمانه که نمی خواست من ببینم 896 01:26:22,645 --> 01:26:26,418 ناگهان یاد اتاق خواب خواهرم توی سن دیگو افتادم 897 01:26:26,511 --> 01:26:28,716 یاد خونمون و خونه های همسایه هامون افتادم 898 01:26:28,811 --> 01:26:31,345 همه مثل هم و چمن های سبزشون 899 01:26:31,444 --> 01:26:35,116 و آب پاش هاشون و استیشن هاشون که بیرون از در گاراژها پارک شده بودند 900 01:27:27,478 --> 01:27:30,547 چه مجسمه ای؟ 901 01:27:33,078 --> 01:27:36,715 همیشه دوست داشتم یه با ونوس دو مایلو عشقبازی کنم 902 01:27:40,012 --> 01:27:44,353 نمی تونم جلوتو بگیرم 903 01:27:44,444 --> 01:27:48,184 من دست ندارم 904 01:27:49,845 --> 01:27:52,550 نمیتونم جلوتو بگیرم 905 01:28:29,012 --> 01:28:31,353 چی شده؟ 906 01:28:31,444 --> 01:28:33,752 چی شده؟ 907 01:28:33,845 --> 01:28:36,823 نکن، نکن 908 01:28:36,912 --> 01:28:40,219 نکن بهش گوش نکن 909 01:28:40,311 --> 01:28:42,687 بهش گوش نکن گریه نکن 910 01:28:45,511 --> 01:28:48,489 نکن خواهش میکنم. تنهام بزار 911 01:28:48,578 --> 01:28:51,818 تنهام بزار خواهش میکنم، خواهش 912 01:28:51,912 --> 01:28:55,253 خواهش میکنم 913 01:28:58,244 --> 01:29:01,552 برو گمشو ایزابل، ایزابل 914 01:29:01,645 --> 01:29:05,851 تئو، باز کن، تئو ایزابل 915 01:29:05,945 --> 01:29:10,548 تئو به خودت صدمه میزنی، به خودت صدمه میزنی 916 01:29:10,645 --> 01:29:13,885 تو کی هستی؟ چی؟ چی داری میگی؟ 917 01:29:13,978 --> 01:29:16,751 توی اتاق من چیکار می کنی -- منظورت چیه؟ چی 918 01:29:16,845 --> 01:29:19,755 برو بیرون! برو بیرون 919 01:29:19,845 --> 01:29:23,812 تئو، تئو، تئو 920 01:29:23,912 --> 01:29:25,890 تئو، تئو 921 01:29:29,578 --> 01:29:30,885 تئو 922 01:29:34,378 --> 01:29:36,356 تئو 923 01:29:55,393 --> 01:29:57,769 انقلاب مثل یه ضیافت نیست 924 01:29:57,860 --> 01:30:02,600 اون نمی تونه مثل یه کتاب یا نقاشی یا کوپلن ساخته بشه 925 01:30:02,693 --> 01:30:06,967 نمی تونه با چنین زیبایی و آرامش و ظرافت باز بشه 926 01:30:07,060 --> 01:30:09,628 یا با چنین شیرینی، دلجویی، مهربانی 927 01:30:09,726 --> 01:30:12,704 خودداری و سخاوتمندی 928 01:30:12,793 --> 01:30:14,771 انقلاب یک قیامه 929 01:30:14,860 --> 01:30:16,667 یک حرکت شدید 930 01:30:16,760 --> 01:30:20,068 که باش یه طبقه، طبقه دیگر را سرنگون میکنه 931 01:31:07,993 --> 01:31:11,232 شاتو لافیت، 1955 932 01:31:12,726 --> 01:31:18,432 شاتو شاسه اسپلین، 1959 933 01:31:18,526 --> 01:31:22,766 گرند وین، 1937 تولدت مبارک بابا 934 01:31:24,927 --> 01:31:27,632 اوه، خوبه 935 01:31:28,059 --> 01:31:30,264 گوش کن متیو بله؟ 936 01:31:30,560 --> 01:31:33,731 تو فیلم-دوست بزرگی هستی، درسته؟ آره 937 01:31:33,826 --> 01:31:36,770 پس چرا فکر نمی کنی که مائو مثل یه کارگردان بزرگه 938 01:31:38,560 --> 01:31:41,004 سازنده یه فیلم با میلیونها هنرپیشه 939 01:31:41,092 --> 01:31:44,229 همه اون میلیونها، ارتش سرخ چین 940 01:31:44,326 --> 01:31:47,896 با هم رژه میروند به سوی آینده 941 01:31:47,993 --> 01:31:50,766 کتابچه سرخ تو دستاشون (مجموعه گفته های مائو) 942 01:31:52,259 --> 01:31:54,703 کتاب، نه اسلحه 943 01:31:54,793 --> 01:31:58,066 فرهنگ، نه خشونت 944 01:31:58,159 --> 01:32:02,729 نمی تونی ببینی که چه فیلم قشنگ و حماسی باهاش میشه ساخت؟ 945 01:32:02,826 --> 01:32:04,826 فکر کنم، اما 946 01:32:04,927 --> 01:32:07,370 گفتنش راحته کتاب، نه اسلحه 947 01:32:07,459 --> 01:32:10,699 اما حقیقت نداره کتابها نیستند 948 01:32:10,793 --> 01:32:14,828 کتاب است. یک کتاب فقط یک کتاب 949 01:32:14,927 --> 01:32:17,234 خفه شو. تو هم حرف پدرمو میزنی نه، نه 950 01:32:17,326 --> 01:32:19,861 نه گوش کن ارتش سرح 951 01:32:19,960 --> 01:32:21,994 که تو می ستایی 952 01:32:22,092 --> 01:32:24,161 همشون یه کتاب را حمل میکنند 953 01:32:24,259 --> 01:32:26,498 همشون یه آهنگ را میخونند 954 01:32:26,593 --> 01:32:29,161 همشون مثل طوطی یه شعار را تکرار می کنند 955 01:32:29,259 --> 01:32:34,169 پس در این فیلم حماسی بزرگ 956 01:32:34,259 --> 01:32:37,135 همه سیاه لشکرند 957 01:32:38,660 --> 01:32:42,229 این برای من ترسناکه مور مورم میشه 958 01:32:42,326 --> 01:32:45,532 متاسفم که اینو می گم اما برای من 959 01:32:45,626 --> 01:32:48,536 یه تناقض متمایز وجود داره 960 01:32:48,626 --> 01:32:50,967 چرا؟ 961 01:32:51,059 --> 01:32:55,561 چون...اگه تو واقعا به چیزی که میگی معتقد بودی 962 01:32:55,660 --> 01:32:57,660 الان اون بیرون بودی 963 01:32:57,760 --> 01:33:02,067 کجا؟ اون بیرون، توی خیابون 964 01:33:02,159 --> 01:33:05,865 نمی دونم منظورت چیه چرا می دونی، بیرون یه جریاناتی هست 965 01:33:05,959 --> 01:33:09,529 چیزی که احساس میشه ممکنه خیلی مهم باشه 966 01:33:09,626 --> 01:33:11,626 چیزی که احساس میشه اوضاع ممکنه تغییر کنه 967 01:33:11,726 --> 01:33:15,192 حتی منم فهمیدم اما تو اون بیرون نیستی 968 01:33:15,293 --> 01:33:20,294 تو داخلی، با من، داری شراب گرون میخوری و درباره فیلم حرف میزنی 969 01:33:20,393 --> 01:33:23,735 در مورد مائویسم حرف میزنی. چرا؟ بسیار خب، کافیه 970 01:33:23,826 --> 01:33:27,167 نه، بهم بگو چرا. از خودت بپرس چرا بسه دیگه 971 01:33:27,259 --> 01:33:30,066 چون فکر نمیکنم تو واقعا بهش اعتقاد داشته باشی 972 01:33:30,159 --> 01:33:34,160 فکر میکنم تو چراغ میخری ...پوستر نصب میکنیی، ولی من 973 01:33:34,259 --> 01:33:36,498 ...فکر نمیکنم که تو 974 01:33:36,593 --> 01:33:39,400 تو خیلی حرف میزنی باشه 975 01:33:42,726 --> 01:33:44,704 تئو، فقط بهم گوش کن گوش کن 976 01:33:44,793 --> 01:33:48,964 فکر کنم فکر کنم تو ترجیح می دی 977 01:33:49,059 --> 01:33:53,003 تو ترجیح میدی وقتی...وقتی 978 01:33:53,092 --> 01:33:59,298 وقتی کلمه "با هم" معنی یه میلیون را نمیده، فقط دو تا 979 01:34:00,093 --> 01:34:04,003 اوه، اوه، پسرا، پسرا یا سه؟ 980 01:34:08,393 --> 01:34:12,633 ایزا، بیا به ما ملحق شو نه ممنون، شیرینم 981 01:34:12,726 --> 01:34:14,465 اینجا بوی یه فاحشه خونه میده 982 01:34:14,560 --> 01:34:16,265 خیلی ممنون 983 01:34:16,359 --> 01:34:19,462 یه سورپریز برات دارم توی پذیرایی 984 01:34:32,126 --> 01:34:34,798 قشنگه هی زود باش، برو توش 985 01:34:43,726 --> 01:34:46,067 ما وقتی بچه بودیم این کارو می کردیم 986 01:34:49,759 --> 01:34:53,067 بازم شراب 987 01:34:53,359 --> 01:34:55,537 ممنون 988 01:34:58,292 --> 01:35:00,566 ایزابل 989 01:35:00,659 --> 01:35:02,902 اوه، خدا دهنت بو گند میده 990 01:35:03,092 --> 01:35:04,231 آره، اوه، ببخشید 991 01:35:04,326 --> 01:35:06,304 تو مستی 992 01:35:06,393 --> 01:35:08,530 آره، من مستم 993 01:35:08,626 --> 01:35:10,467 و تو خوشکلی 994 01:35:10,560 --> 01:35:14,231 و فردا صبح، هوشیار خواهم بود 995 01:35:14,326 --> 01:35:17,963 اما تو همچنان خوشکل خواهی بود 996 01:35:18,059 --> 01:35:23,800 خب بگیر بخواب، متیو 997 01:35:23,892 --> 01:35:25,927 بله 998 01:35:31,059 --> 01:35:32,264 احمق 999 01:35:32,359 --> 01:35:34,462 تو به سختی می تونی چشماتو باز نگه داری 1000 01:35:42,726 --> 01:35:45,260 شب بخیر 1001 01:35:56,393 --> 01:36:00,462 تئو؟ تئو؟ 1002 01:36:02,393 --> 01:36:03,632 بیدار شو 1003 01:36:06,760 --> 01:36:07,998 چیه؟ 1004 01:36:09,059 --> 01:36:10,594 می خوام گوش کنی 1005 01:36:11,959 --> 01:36:13,665 چرا؟ چون 1006 01:36:15,259 --> 01:36:18,703 تئو هوم؟ 1007 01:36:18,792 --> 01:36:21,600 دوستت دارم تو اینو میدونی؟ 1008 01:36:21,693 --> 01:36:23,761 منم دوستت دارم 1009 01:36:25,126 --> 01:36:27,967 تو هم منو دوست داری؟ خنده داره 1010 01:36:30,526 --> 01:36:32,833 داری گوش می کنی؟ 1011 01:36:32,926 --> 01:36:36,961 برای همیشه است، درسته؟ 1012 01:36:37,059 --> 01:36:40,003 چی برای همیشه؟ ما دوتا 1013 01:36:41,326 --> 01:36:43,463 درسته؟ آره 1014 01:36:44,792 --> 01:36:47,168 چرا متیو اونو گفت؟ 1015 01:36:47,259 --> 01:36:49,930 متیو چی گفت؟ 1016 01:36:50,026 --> 01:36:53,493 که ما شروریم، آنرمال هستیم 1017 01:36:55,393 --> 01:36:59,303 فقط می خوام که بهم بگی برای همیشه است 1018 01:36:59,393 --> 01:37:01,234 برای همیشه است 1019 01:37:02,259 --> 01:37:04,601 ایزا تو نمی فهمی 1020 01:37:04,693 --> 01:37:07,136 صبح در موردش حرف میزنیم 1021 01:37:07,226 --> 01:37:08,999 قول میدم 1022 01:39:05,825 --> 01:39:08,996 خوب، حالا باید از اینجا بریم، عزیزم 1023 01:39:09,092 --> 01:39:12,729 وقتشه؟ چی میخوای؟ باهاشون شام بخوری؟ 1024 01:39:28,092 --> 01:39:30,263 بزار یواشکی بریم 1025 01:44:52,892 --> 01:44:56,132 ایزا؟ چی شده؟ 1026 01:44:56,226 --> 01:44:59,227 هیاهوی خیابون به اتاق رسیده چی؟ 1027 01:44:59,325 --> 01:45:00,701 هیاهوی خیابون به اتاق رسیده 1028 01:45:00,792 --> 01:45:03,429 این بوی چیه؟ گاز اشک آوره 1029 01:45:27,358 --> 01:45:30,632 بریزید توی خیابون برو، برو 1030 01:45:41,859 --> 01:45:43,734 بریزید توی خیابون 1031 01:45:48,725 --> 01:45:51,498 متیو 1032 01:45:51,592 --> 01:45:54,229 ایزابل 1033 01:45:55,825 --> 01:45:57,928 ایزابل 1034 01:46:00,992 --> 01:46:03,265 سلام سلام 1035 01:46:05,659 --> 01:46:09,728 برزیم به خیابونها برزیم به خیابونها 1036 01:46:22,992 --> 01:46:25,970 این فقط شروعشه مبارزه ادامه داره 1037 01:46:42,458 --> 01:46:45,299 تئو، این اشتباهه، این اشتباهه نه، این شگفت انگیزه 1038 01:46:45,392 --> 01:46:47,370 این خشونته این خشونته 1039 01:46:47,458 --> 01:46:49,663 این خشونت نیست، شگفت انگیزه با من بیا 1040 01:46:49,759 --> 01:46:51,930 این فاشیست لعنتیه تو یه بطری لعنتی 1041 01:46:52,026 --> 01:46:54,367 من فاشیست نیستم پلیس ها فاشیستند 1042 01:46:54,458 --> 01:46:57,925 آره، و بعد پلیس مردمو می زنه خفه شو 1043 01:46:58,026 --> 01:47:00,469 تو نمی تونی بفهمی تنهام بزار 1044 01:47:00,559 --> 01:47:03,400 یه ثانیه بمن گوش کن. باشه؟ این کاریه که اونا می کنند 1045 01:47:03,492 --> 01:47:05,834 این کاری نیست که ما می کنیم ما از این استفاده می کنیم 1046 01:47:05,926 --> 01:47:10,563 ما این کارو میکنیم، از این استفاده میکنیم، از این استفاده میکنیم بس کن 1047 01:47:14,759 --> 01:47:17,396 ایزابل، خواهش میکنم 1048 01:47:17,492 --> 01:47:19,561 ...ایزا 1049 01:49:16,180 --> 01:49:24,180 ترجمه، زیرنویس و هماهنگی erosman