1 00:00:16,190 --> 00:00:20,092 Al subir las escaleras 2 00:00:20,092 --> 00:00:22,063 Conocí a un hombre que no estaba ahi 3 00:00:22,063 --> 00:00:24,463 Conocí a un hombre que no estaba ahi 4 00:00:26,000 --> 00:00:29,128 Hoy de nuevo él no estaba 5 00:00:29,128 --> 00:00:31,534 PACIENTE: MALCOLM RIVERS 6 00:00:31,534 --> 00:00:35,472 Ojalá, ojalá que me dejara 7 00:00:36,411 --> 00:00:38,606 ¿Dónde aprendiste eso? 8 00:00:39,814 --> 00:00:42,146 ¿Dónde aprendiste ese poema? 9 00:00:42,146 --> 00:00:44,683 Yo lo inventé. 10 00:00:44,683 --> 00:00:48,288 Cuando era niño, yo lo inventé. 11 00:00:51,859 --> 00:00:55,090 ¿Qué más te acuerdas de entonces? 12 00:01:00,201 --> 00:01:03,693 No te vayas por las ramas, Doc. No te vayas por las ramas. 13 00:01:03,693 --> 00:01:08,899 No te vayas por las ramas, Doc. 14 00:01:10,078 --> 00:01:14,515 ¿Díme lo que recuerdas acerca de tu madre.? 15 00:01:14,515 --> 00:01:15,671 LATROCINIO PEQUEÑO 16 00:01:15,671 --> 00:01:17,340 Me acuerdo. 17 00:01:17,340 --> 00:01:18,746 VIOLÓ PALABRA PROSTITUCIÓN 18 00:01:18,746 --> 00:01:20,685 Me acuerdo de mi mamá. 19 00:01:22,890 --> 00:01:24,881 Me acuerdo que era una puta. 20 00:01:24,881 --> 00:01:26,890 IDENTIDAD 21 00:01:34,869 --> 00:01:37,838 ¿Cuánto tiempo te tenía ahí? 22 00:01:38,373 --> 00:01:39,738 Niño Abandonado en Motel 23 00:01:39,738 --> 00:01:43,070 El tiempo que estaba..."ocupada". 24 00:01:43,070 --> 00:01:45,678 Encuentran Niño En Motel ...negligencia, abuso 25 00:01:48,282 --> 00:01:50,409 CUSTODIO DEL ESTADO 26 00:01:50,618 --> 00:01:51,607 ORFELINATO FLORIDA 27 00:01:56,991 --> 00:02:00,222 ¿Entiendes por qué estás hablando conmigo? 28 00:02:00,222 --> 00:02:02,056 Porque Ud. es bueno con los... 29 00:02:02,056 --> 00:02:03,322 Pesadilla en la Montaña 30 00:02:03,322 --> 00:02:04,387 ...dolores de cabeza. 31 00:02:04,387 --> 00:02:06,194 ASESINATOS MÚLTIPLES Rivers Arrestado 32 00:02:06,194 --> 00:02:09,134 Necesito más que una aspirina. 33 00:02:09,134 --> 00:02:12,136 ¿Te acuerdas de los asesinatos? 34 00:02:15,176 --> 00:02:17,269 Me acuerdo... 35 00:02:17,979 --> 00:02:21,608 ...que Columbia es la capital de Carolina Sur. 36 00:02:24,118 --> 00:02:25,745 Me acuerdo de... 37 00:02:27,755 --> 00:02:30,747 ¿Cuál es el sentido de la vida? 38 00:02:30,747 --> 00:02:34,793 Psiquis fracturada fuente de mal 39 00:02:34,793 --> 00:02:35,951 mal 40 00:02:36,564 --> 00:02:39,362 ¿Tú eres la persona que mató a 6 huéspedes... 41 00:02:39,362 --> 00:02:43,026 ...de los Departamentos Lakeworth el 10 de mayo de 1998? 42 00:02:43,026 --> 00:02:45,798 Psiquiatra Testificará A Favor del Acusado 43 00:02:47,775 --> 00:02:50,039 Ése es mi cumpleaños. 44 00:02:50,039 --> 00:02:52,236 Defensa de Locura Negada 45 00:02:55,516 --> 00:02:57,541 ¿Con quién estoy hablando ahora? 46 00:02:57,541 --> 00:02:59,880 Rivers Sentenciado a Muerte 47 00:02:59,880 --> 00:03:02,750 ¿Cómo quieres que te llame? 48 00:03:04,025 --> 00:03:07,256 Llámeme como le dé la gana. 49 00:03:17,839 --> 00:03:19,602 ¿Gary? 50 00:03:22,076 --> 00:03:24,101 Gary, ¿estás despierto? 51 00:03:24,101 --> 00:03:27,770 Sí, Greg, aunque no lo creas, estoy despierto. 52 00:03:27,770 --> 00:03:29,746 Perdón por llamarte a tu casa, pero... 53 00:03:29,746 --> 00:03:33,182 ...habrá una audiencia a medianoche sobre el caso Rivers. 54 00:03:33,182 --> 00:03:37,256 La defensa encontró un cuaderno perdido en evidencia, un diario. 55 00:03:37,256 --> 00:03:40,326 Argumentaron a la Suprema Corte que lo suprimieron. 56 00:03:41,229 --> 00:03:42,958 ¿De qué diablos estas hablando? 57 00:03:42,958 --> 00:03:46,430 No se enteraron los medios. Todo pasó sin que nadie se enterara. 58 00:03:46,430 --> 00:03:49,035 El transporte de prisioneros se fue de Ely hace una hora. 59 00:03:49,035 --> 00:03:52,366 ¿Se fue de Ely? ¿Como que se fue de Ely? ¿Qué transporte? 60 00:03:52,366 --> 00:03:55,373 El diario les dio una instancia para argumentar demencia otra vez. 61 00:03:55,373 --> 00:03:58,979 Dijeron que necesitan a Rivers, así que lo drogaron y lo pusieron en el trasnporte. 62 00:03:58,979 --> 00:04:01,308 ¿Me estas diciendo que a la rata esta le dan una audiencia... 63 00:04:01,308 --> 00:04:03,313 ...la noche antes de de su ejecucion? 64 00:04:03,313 --> 00:04:05,714 ¿Cómo puta dejaste que pasara eso? 65 00:04:10,358 --> 00:04:12,724 ¿Alguien quiere jugar otra ronda? 66 00:04:14,061 --> 00:04:16,791 Busquemos otro rompecabezas, Vanna. ¿A ver que tenemos? 67 00:04:18,032 --> 00:04:19,397 Compra una vocal. 68 00:04:19,397 --> 00:04:21,194 Vamos, compra una vocal. 69 00:04:22,103 --> 00:04:25,698 - ¡Compra una vocal, idiota! - Quiero comprar una vocal, una "E". 70 00:04:26,240 --> 00:04:28,265 Una "E". 71 00:04:28,265 --> 00:04:31,843 - Bueno, quedan $350. - "N". 72 00:04:32,780 --> 00:04:34,441 Compra una vocal. 73 00:04:34,949 --> 00:04:36,507 Una "l". 74 00:04:42,490 --> 00:04:43,855 Quiero resolverlo. 75 00:04:44,158 --> 00:04:45,625 "Kibbles 'n Bits". 76 00:04:49,964 --> 00:04:52,660 Ella no para de sangrar. ¡No para de sangrar! 77 00:04:52,660 --> 00:04:57,168 - Dios mío, ¿qué pasó? - Un accidente. Tuvimos un accidente. 78 00:04:57,168 --> 00:04:59,499 LLuvia y truenos se avecinan a Elko. 79 00:04:59,499 --> 00:05:03,110 El radar ha detectado una tormenta severa... 80 00:05:03,110 --> 00:05:05,677 ...que viene en camino al condado de Lander. 81 00:05:05,880 --> 00:05:08,610 ¿4 por 10 igual a...? 82 00:05:08,610 --> 00:05:10,045 ¿4 por 10 igual a...? 83 00:05:10,045 --> 00:05:14,382 Timothy, no hagas eso. Queremos oír lo de la tormenta. 84 00:05:15,923 --> 00:05:18,187 - ¿Seguro no quieres que maneje? - No. 85 00:05:18,187 --> 00:05:23,092 Yo voy a manejar hasta Anderson y te toca a ti después de comer. 86 00:05:26,667 --> 00:05:28,931 "Vira hacia... donde estás girando". 87 00:05:30,972 --> 00:05:33,440 "Bombea los frenos. Pisadas firmes, breves". 88 00:05:33,440 --> 00:05:37,203 "Mira el espejo y el velocímetro y avanza... 89 00:05:37,203 --> 00:05:41,075 ...lentamente a una parada suave". 90 00:05:41,075 --> 00:05:43,342 ¿Estás bien, corazón? ¿Timothy? 91 00:05:46,888 --> 00:05:50,085 Cinturones... cinturones, cinturones. 92 00:05:56,230 --> 00:05:57,891 ¡Era un zapato! 93 00:05:57,891 --> 00:06:00,363 ¡Era un zapato! 94 00:06:17,852 --> 00:06:21,413 Porque es un buen amigo 95 00:06:21,413 --> 00:06:26,219 Porque es un buen amigo 96 00:06:26,219 --> 00:06:27,369 Porque es un buen amigo 97 00:06:34,936 --> 00:06:36,036 Y nadie lo puede negar 98 00:06:53,254 --> 00:06:55,017 ¡La mierda! 99 00:07:00,394 --> 00:07:01,952 Compra una llanta mejor. 100 00:07:01,952 --> 00:07:04,793 ¿Sabes lo que cuestan las radiales, Alice? 101 00:07:04,793 --> 00:07:06,524 Amor, no te pongas a la defensiva. 102 00:07:06,734 --> 00:07:10,295 Si quieres meter a Timothy en una buena escuela... 103 00:07:10,295 --> 00:07:12,803 ...no podemos... - ¿George? ¿George? 104 00:07:13,474 --> 00:07:15,499 ¿En qué te puedo ayudar? 105 00:07:15,499 --> 00:07:19,442 En nada. Estoy bien. Pero... 106 00:07:19,914 --> 00:07:21,973 ...gracias. 107 00:07:50,244 --> 00:07:53,702 ¡Dios mío! ¡Dios mío! ¿Alice? 108 00:07:54,782 --> 00:07:59,344 ¡Dios mío! ¿Qué hiciste? 109 00:08:00,321 --> 00:08:04,052 ¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste? 110 00:08:06,923 --> 00:08:07,611 Hola Harry 111 00:08:07,962 --> 00:08:09,987 No sé por donde empezar. 112 00:08:09,987 --> 00:08:13,190 Me fui del set, ¿está bien? 113 00:08:13,190 --> 00:08:15,528 Van a decir que estoy violando mi contrato... 114 00:08:15,528 --> 00:08:18,638 ...pero, obviamente, no leyeron el trato. 115 00:08:18,638 --> 00:08:21,104 Me alojaron en un Ramada... 116 00:08:24,945 --> 00:08:26,970 Dios mío. 117 00:08:27,481 --> 00:08:30,041 Creo que tengo una batería de repuesto. En mi bolsa. 118 00:08:30,041 --> 00:08:31,445 ¿Perdón? 119 00:08:31,445 --> 00:08:35,680 Tengo una batería de repuesto en mi bolsa, adelante, cerca de ti. 120 00:08:35,680 --> 00:08:37,983 ¿Tiene idea de en cuál, Srta. Suzanne? 121 00:08:37,983 --> 00:08:41,324 En la Louis Vuitton de lona, arriba. 122 00:08:46,100 --> 00:08:47,465 No veo nada. 123 00:08:47,465 --> 00:08:51,799 ¡Usa tus putisimos ojos! ¡En el bolsillo lateral! ¡Nada más mira! 124 00:08:51,799 --> 00:08:53,234 ¡Dios mío! 125 00:09:01,949 --> 00:09:05,214 ¿IQué hiciste? ¿Qué hiciste? 126 00:09:05,214 --> 00:09:08,753 ¡No, tonto! Si le ayudas, asumes la responsabilidad. 127 00:09:09,056 --> 00:09:11,456 Sí es mi responsabilidad. Suélteme. 128 00:09:12,359 --> 00:09:14,259 ¿Alice? ¿Alice? 129 00:09:14,259 --> 00:09:16,623 ¿Qué hizo? 130 00:09:16,997 --> 00:09:19,557 Déjeme echarle un vistazo. 131 00:09:19,557 --> 00:09:21,394 "El conductor de un vehículo... 132 00:09:21,394 --> 00:09:24,029 ...que se ve involucrado en cualquier accidente... 133 00:09:24,029 --> 00:09:28,005 ...que surge de la operación de un vehículo..." 134 00:09:28,005 --> 00:09:30,507 ¿Tienes una toalla, o algo en el auto? 135 00:09:30,507 --> 00:09:32,737 Bueno. Ayúdame a buscar. 136 00:09:34,248 --> 00:09:35,237 Quédate aquí. 137 00:09:35,237 --> 00:09:37,750 ..."en un lapso de 10 días a partir del accidente... 138 00:09:37,750 --> 00:09:41,015 ...si Ud. está operando un vehículo..." 139 00:09:41,015 --> 00:09:42,314 aqui, que no se moje. 140 00:09:42,314 --> 00:09:45,449 Todo está bien, todo está bien, mi vida. 141 00:09:46,494 --> 00:09:48,860 ¡Señora Abra la puerta! ¡Necesitamos el teléfono! - ¡No! 142 00:09:49,830 --> 00:09:51,661 Corazón, está bien. 143 00:09:51,661 --> 00:09:53,561 Mi vida, está bien. 144 00:09:56,237 --> 00:09:59,764 - ¡Deme el maldito teléfono! - ¡El teléfono esta muerto! ¡Ok! 145 00:09:59,764 --> 00:10:04,377 Te van a curar y te vas a poner bien. Te vas a poner bien. 146 00:10:11,318 --> 00:10:12,945 ¡No! 147 00:10:34,475 --> 00:10:36,909 - ¡No para de sangrar! - Dios mío, ¿qué pasó? 148 00:10:36,909 --> 00:10:39,875 Tuvimos un accidente. ¿Puedo usar su teléfono? 149 00:10:39,875 --> 00:10:43,107 - ¿Puedo usar su teléfono? - Sí, claro. 150 00:10:45,920 --> 00:10:49,686 ¡Mierda! No hay línea. Es la lluvia. 151 00:10:49,686 --> 00:10:51,051 ¡El teléfono no sirve! 152 00:10:51,051 --> 00:10:54,217 Hay una sala de emergencia de 24 Hs 50 km al este. 153 00:10:58,465 --> 00:11:00,592 Tú siéntate aquí, ¿sí? 154 00:11:01,869 --> 00:11:04,929 Ponga presión en la herida. Volveré con una ambulancia. 155 00:11:15,282 --> 00:11:16,874 ¿Qué haces? 156 00:11:16,874 --> 00:11:20,418 Perdón, señora. Es un poco peor que el Ramada, pero no hay otra opción. 157 00:11:20,418 --> 00:11:22,478 Yo no me voy a quedar aquí. ¿Estás loco? 158 00:11:22,478 --> 00:11:27,457 Este es mi auto, tú trabajas para mí. ¡Vuelve a meter esas maletas al auto ya mismo! 159 00:11:29,029 --> 00:11:34,057 ¡Entiendo que la accidentada tiene un problema médico, pero yo también! 160 00:11:34,057 --> 00:11:39,730 ¡A mis pulmones les faltan cilios! ¡Si me quedo aquí, me asfixio! 161 00:11:44,011 --> 00:11:47,674 ¡No, por favor! ¡Por favor, por favor, por favor, por favor! 162 00:11:48,415 --> 00:11:50,246 ¡Por favor! ¡Mierda! 163 00:12:04,531 --> 00:12:06,226 ¡Para! ¡Por favor, por favor! 164 00:12:09,703 --> 00:12:13,298 Hola, disculpe. Mi auto está descompuesto. ¿Me puedes llevar? 165 00:12:23,450 --> 00:12:25,975 JEAN-PAUL SARTRE EL SER Y LA NADA 166 00:12:33,327 --> 00:12:35,386 Vas al este. 167 00:12:36,230 --> 00:12:38,528 El Hospital está para allá. 168 00:12:39,733 --> 00:12:43,965 Está inundado. Digo, no hay como pasar. 169 00:12:44,305 --> 00:12:47,741 Pues, con tu permiso, tengo que intentarlo. 170 00:12:53,380 --> 00:12:56,838 Son $30 en efectivo, por favor. 171 00:13:02,723 --> 00:13:04,884 ¿Ud no era esa actriz? 172 00:13:07,661 --> 00:13:08,411 Sí. 173 00:13:11,065 --> 00:13:14,501 - Guau. - ¿Ése es un cuarto bonito? 174 00:13:16,170 --> 00:13:21,039 Porque, aunque me voy a ir pronto, aun así prefiero un cuarto bonito. 175 00:13:23,243 --> 00:13:25,234 El más bonito... 176 00:13:26,480 --> 00:13:28,380 ...de ser posible. 177 00:13:34,221 --> 00:13:36,348 El 8 es muy acogedor. 178 00:13:45,399 --> 00:13:47,890 ¡Traté de decirte! 179 00:13:50,204 --> 00:13:53,935 ¡Alto! ¡No se puede pasar para allá! 180 00:13:53,935 --> 00:13:56,804 ¡No hay paso! 181 00:13:56,804 --> 00:13:58,410 Lou, despierta. 182 00:13:59,079 --> 00:14:00,603 Celular. 183 00:14:01,749 --> 00:14:02,807 ¿Tienen un celular? 184 00:14:02,807 --> 00:14:04,382 ¿Quién pregunta? 185 00:14:05,052 --> 00:14:07,748 Hubo una accidente feo y una señora está herida. 186 00:14:07,748 --> 00:14:10,822 - Necesito un celular ahora mismo. - Calma, viejo. 187 00:14:10,822 --> 00:14:14,449 Primero de todo no sabemos quién eres y segundo no vemos ningún accidente... 188 00:14:14,449 --> 00:14:18,325 Mira, "viejo"si no quieres que te reviente. He tenido un día muy jodido, mojado y malo. 189 00:14:18,325 --> 00:14:20,967 Así que si tienes un celular dámelo ahora. 190 00:14:20,967 --> 00:14:26,573 Viejo, no tenemos un celular, así que, ¿me puedes soltar ya? 191 00:14:28,142 --> 00:14:30,906 Necesito que me lleven para el otro lado. 192 00:14:30,906 --> 00:14:34,673 Para allá también está inundado, peor que esto. 193 00:14:36,617 --> 00:14:38,482 Ginny, abre, déjalos entrar. 194 00:14:40,187 --> 00:14:41,745 Déjalos entrar. 195 00:14:57,519 --> 00:14:57,956 Hola 196 00:14:59,973 --> 00:15:00,962 ¿Cómo estás? 197 00:15:07,614 --> 00:15:10,344 - ¿El teléfono sigue muerto? - Sí. ¿Y tu Lincoln? 198 00:15:10,344 --> 00:15:14,112 Varado en el agua como a 3 Km. Y para el otro lado tambien esta jodido. 199 00:15:14,112 --> 00:15:16,279 Estos chicos nos trajeron. Ella estaba sola. 200 00:15:16,790 --> 00:15:19,258 - ¿Hay otra salida del pueblo? - ¿Ella es una puta? 201 00:15:19,258 --> 00:15:21,053 ¿Hay un camino al interior? 202 00:15:21,053 --> 00:15:23,753 No llegas ni a 200 metros. 203 00:15:23,753 --> 00:15:27,560 - ¿Cómo está la mujer? - No sé. Están en el No. 4. 204 00:15:29,903 --> 00:15:31,962 LAS TUMBAS TRIBALES 205 00:15:42,916 --> 00:15:45,817 Disculpa. No rentamos cuartos por hora. 206 00:15:47,721 --> 00:15:50,986 Qué chistoso. ¿Todavía están sirviendo comida? 207 00:15:50,986 --> 00:15:55,219 Hay máquinas a la vuelta. Adelante. 208 00:15:55,219 --> 00:15:59,832 Los cuartos son $30 por adelantado, con foto. ¿Necesitan un cuarto o dos? 209 00:15:59,832 --> 00:16:03,595 Te estaba hablando. Te agradecería que me miraras a la cara. 210 00:16:04,371 --> 00:16:06,862 No me gusta mirar basura. 211 00:16:14,181 --> 00:16:18,743 Estamos atrapados aquí, George. No creo que podemos salir hoy. 212 00:16:18,743 --> 00:16:23,652 - No deja de temblar. - Está en shock. 213 00:16:23,652 --> 00:16:25,382 Déjame ver. 214 00:16:26,393 --> 00:16:28,953 Déjame ver. 215 00:16:45,946 --> 00:16:48,039 ¿Tu esposa trae cosas para coser? 216 00:16:55,022 --> 00:16:56,489 ¡Ginny! ¡Espera! 217 00:16:59,960 --> 00:17:02,121 Seis. 218 00:17:02,663 --> 00:17:05,393 Aunque sea nos dieron un buen número. 219 00:17:51,706 --> 00:17:52,287 ¿Sentiste eso? 220 00:17:52,954 --> 00:17:53,514 ¿Sentir que? 221 00:17:55,688 --> 00:17:56,177 El frío. 222 00:18:10,930 --> 00:18:11,422 ¿Ud. es el gerente? 223 00:18:12,804 --> 00:18:13,641 Sí. 224 00:18:15,363 --> 00:18:18,739 Yo soy el oficial Rhodes, de Penal. Estoy transportando un reo. 225 00:18:21,230 --> 00:18:22,814 Nos puede negar el servicio... 226 00:18:23,501 --> 00:18:25,460 ...pero la carretera está inundada y necesito un cuarto. 227 00:18:25,809 --> 00:18:27,974 - Es una emergencia. - ¿Tiene un radio en su auto? 228 00:18:29,502 --> 00:18:31,418 - ¿Quién es? - Un chofer, tuvo un accidente. 229 00:18:31,418 --> 00:18:33,957 Hay una señora muy malherida. Necesitamos una ambulancia. 230 00:18:35,033 --> 00:18:36,658 4-4-2 solicitando ayuda médica. 231 00:18:38,425 --> 00:18:39,769 4-4-2 solicitando ayuda médica. 232 00:18:40,973 --> 00:18:43,732 Nada. Así ha estado la última hora. 233 00:18:43,732 --> 00:18:45,782 ¿Tiene primeros auxilios? 234 00:18:46,154 --> 00:18:46,884 Sólo curitas. 235 00:18:47,937 --> 00:18:50,264 - ¿Tienes aguja e hilo? - Quizá en el restaurante. 236 00:18:50,840 --> 00:18:53,529 Voy por él. Está cerrado. No te mojes. 237 00:18:55,500 --> 00:18:57,628 ¡Volveré con su llave! ¡Estarán en el 10! 238 00:18:58,215 --> 00:18:58,874 Ok, gracias 239 00:18:59,377 --> 00:19:00,225 ¿Qué trae ahí atras? 240 00:19:01,652 --> 00:19:02,685 Transferencia de prisioneros. 241 00:19:04,116 --> 00:19:07,148 ¿Cuando lo deje, puede venir al N' 4 a ver a la señora? 242 00:19:07,469 --> 00:19:08,408 Quiero otra opinión. 243 00:19:08,408 --> 00:19:08,936 Si, seguro 244 00:19:17,557 --> 00:19:18,730 VACÍO 245 00:19:18,730 --> 00:19:20,178 Parece que estás jodido. 246 00:19:22,339 --> 00:19:22,987 ¡Cállate! 247 00:19:37,600 --> 00:19:40,341 - Ojalá tuviera beige. - Esto está bien. 248 00:19:40,341 --> 00:19:41,141 Hubiera sido mejor. 249 00:19:43,353 --> 00:19:44,545 Tengo que instalar al policía. 250 00:19:44,545 --> 00:19:45,340 No tardaré. 251 00:19:54,128 --> 00:19:55,474 ¿Dónde aprendiste a hacer eso? 252 00:19:57,413 --> 00:19:58,668 Donde tú estás parado. 253 00:20:13,288 --> 00:20:15,687 ¿Y el...? 254 00:20:16,424 --> 00:20:19,358 El niño... ¿está bien? 255 00:20:19,526 --> 00:20:21,959 No ha dicho una palabra desde el accidente. 256 00:20:22,130 --> 00:20:26,691 No, no, no. No habla mucho desde que... 257 00:20:29,137 --> 00:20:31,570 Yo soy su padrastro. 258 00:20:31,740 --> 00:20:33,866 Su padre... 259 00:20:35,176 --> 00:20:37,666 Hace dos años, se fue. 260 00:20:39,314 --> 00:20:41,679 Un problema de mal genio. 261 00:20:57,665 --> 00:20:59,689 Fíjense donde pisan. 262 00:21:06,808 --> 00:21:08,206 Los muebles son una mierda. 263 00:21:08,375 --> 00:21:12,708 Pero lo puede esposar al excusado. 264 00:21:12,880 --> 00:21:14,780 Muchas gracias por tu ayuda. 265 00:21:14,949 --> 00:21:17,712 - Buena idea. ¡Vamos! - Tengo franjas 266 00:21:17,886 --> 00:21:22,288 Franjas alrededor de los hombros Y estas cadenas 267 00:21:22,457 --> 00:21:24,754 Estas cadenas me van a... 268 00:21:28,863 --> 00:21:30,625 Vamos a ver a la señora. 269 00:21:34,935 --> 00:21:37,368 ¿Llamó a alguien? 270 00:21:37,805 --> 00:21:41,070 - ¿Logró comunicarse? - No, todavía no. 271 00:21:47,315 --> 00:21:49,009 Muy bien suturado. 272 00:21:52,020 --> 00:21:54,783 Pulso débil, pero estable. Sólo manténgala cómoda. 273 00:21:54,956 --> 00:21:57,446 Podemos alternarnos con el radio, si le parece. 274 00:21:58,059 --> 00:22:00,788 No, no me parece. Yo me las arreglo. 275 00:22:16,878 --> 00:22:19,971 ¿Me va a arrestar, oficial? 276 00:22:23,518 --> 00:22:25,485 ¿Qué? 277 00:22:26,486 --> 00:22:29,921 ¿Cómo adivinaste? ¿Cómo sabías que era policía? 278 00:22:33,428 --> 00:22:35,793 ¡Oh, mierda! 279 00:22:38,433 --> 00:22:41,026 ¿Vas a cenar Cheetos? 280 00:22:41,202 --> 00:22:44,762 - Eso no está bien. - ¿Tiene una idea mejor? 281 00:22:45,237 --> 00:22:49,020 Yo trabajé en la cocina, en el ejército. Si me abren el restaurante, puedo... 282 00:22:49,631 --> 00:22:50,795 ¿Tiene cambio de un dólar? 283 00:22:53,234 --> 00:22:54,465 No sé. Déjame ver. 284 00:23:04,661 --> 00:23:05,991 Aquí tienes. 285 00:23:09,634 --> 00:23:10,229 ¿Tienes nombre? 286 00:23:12,555 --> 00:23:14,404 - Paris. - ¿Paris? 287 00:23:15,560 --> 00:23:16,158 Yo te lo doy. 288 00:23:17,066 --> 00:23:17,781 Nunca he ido. 289 00:23:19,374 --> 00:23:20,475 Pues esta noche no vas a ir. 290 00:23:32,626 --> 00:23:33,414 Por favor... 291 00:23:34,373 --> 00:23:35,935 ...por favor sé fuerte. 292 00:23:38,601 --> 00:23:40,510 Verás, Timothy y yo... 293 00:23:40,510 --> 00:23:40,539 ...nosotros te necesitamos. 294 00:23:42,686 --> 00:23:45,150 Te necesitamos mucho. 295 00:24:46,521 --> 00:24:47,311 ¿Lou? 296 00:24:51,382 --> 00:24:51,756 ¿Lou? 297 00:25:24,821 --> 00:25:26,720 Necesitas decirles, Harry, que no puedo trabajar... 298 00:25:26,720 --> 00:25:29,940 ...no puedo actuar, no puedo brillar en un ambiente como ése. 299 00:25:30,579 --> 00:25:32,015 No, la cuestión no es el dinero. 300 00:25:33,003 --> 00:25:34,390 La cuestión son las condiciones de trabajo. 301 00:26:06,964 --> 00:26:07,323 Una barra. 302 00:26:09,129 --> 00:26:10,089 Una barra. 303 00:26:11,613 --> 00:26:11,987 Ninguna barra. 304 00:26:13,833 --> 00:26:14,272 Una barra. 305 00:26:15,335 --> 00:26:15,722 Dos barras. 306 00:26:16,777 --> 00:26:19,878 ¡Vamos! ¡Vamos! 307 00:26:21,038 --> 00:26:22,339 Eso es. 308 00:26:25,863 --> 00:26:27,295 ¡Eso es! ¡Vamos! 309 00:26:31,577 --> 00:26:34,169 ¡Maldito páramo desierto! 310 00:26:42,821 --> 00:26:45,271 ¡Mierda! ¡Ya la tenía! 311 00:30:28,696 --> 00:30:29,905 San Puta. 312 00:31:00,555 --> 00:31:03,465 - Jesús, María y José. - ¿Quién es ésa? 313 00:31:04,864 --> 00:31:05,774 La señora que yo llevaba. 314 00:31:10,890 --> 00:31:13,123 - ¿Qué diablos haces? - Hay algo ahí dentro. 315 00:31:14,040 --> 00:31:14,971 Usa esto, amigo. 316 00:31:15,248 --> 00:31:15,921 Gracias 317 00:31:16,578 --> 00:31:17,992 - ¿Eres policía? - Era. 318 00:31:27,619 --> 00:31:29,824 - ¿Ella estaba en el 10? - Yo estoy ahí. 319 00:31:32,392 --> 00:31:35,095 - ¿Dónde está tu preso? - Esposado al excusado. 320 00:31:46,648 --> 00:31:47,460 Hijo de Perra. 321 00:31:50,334 --> 00:31:51,662 Qué viaje tan mierda. 322 00:31:56,735 --> 00:31:58,358 - Caballeros. - Señor Juez. 323 00:32:06,087 --> 00:32:06,620 ¿Lista, Sharon? 324 00:32:07,846 --> 00:32:08,393 Bueno. 325 00:32:09,807 --> 00:32:12,710 En la cuestión de Malcolm Rivers vs. El Estado de Nevada, con el fin... 326 00:32:13,345 --> 00:32:16,408 Juez Taylor, señor, con todo respeto... 327 00:32:17,806 --> 00:32:19,219 ...necesitamos esperar a que llegue mi cliente. 328 00:32:19,570 --> 00:32:23,151 - Tiene derecho a estar aquí. - Tiene muy pocos derechos, abogado. 329 00:32:23,668 --> 00:32:25,300 Está a 24 horas de ser ejecutado. 330 00:32:26,729 --> 00:32:30,477 Pero para mostrar su estado mental, que es el propósito... 331 00:32:30,477 --> 00:32:31,290 ¿Su estado mental? 332 00:32:32,638 --> 00:32:33,464 ¿Su estado mental? 333 00:32:34,753 --> 00:32:35,700 ¿Sabe qué hora es? 334 00:32:36,857 --> 00:32:38,123 ¿Cree que tengo tiempo para idioteces? 335 00:32:38,915 --> 00:32:42,140 Que los jueces me hayan llamado a medianoche para revisar un caso... 336 00:32:42,512 --> 00:32:46,970 ...que ya estaba terminado y que decidí quizá lo haga feliz a usted... 337 00:32:46,970 --> 00:32:49,149 ...pero sabe que, a mí me molesta mucho. 338 00:32:49,600 --> 00:32:51,570 ¡Así que cuando llegue su chico haga lo que quiera con el 339 00:32:51,570 --> 00:32:55,176 pero en nombre de la decencia diga sus malditos argumentos 340 00:32:58,036 --> 00:32:58,658 Sí, señor. 341 00:33:00,138 --> 00:33:01,619 Que alguien me triga un café, negro. 342 00:33:08,256 --> 00:33:11,161 Bueno, todos... ¡Escuchen bien! 343 00:33:13,487 --> 00:33:14,133 Hubo un incidente. 344 00:33:15,275 --> 00:33:17,323 En lenguaje llano, una decapitación. 345 00:33:17,323 --> 00:33:17,629 ¡Larry! 346 00:33:20,005 --> 00:33:21,454 Caroline Suzanne fue asesinada. 347 00:33:23,157 --> 00:33:27,035 - ¿Quién es Caroline Suzanne? - La actriz que yo llevaba. 348 00:33:27,035 --> 00:33:29,183 ¿Y dónde exactamente sucedió eso? 349 00:33:30,609 --> 00:33:33,719 No sabemos, porque no encontramos el cadáver. 350 00:33:33,719 --> 00:33:35,325 No todo, al menos. 351 00:33:35,325 --> 00:33:38,176 ¿Cómo que no encuentran el cadáver? 352 00:33:38,176 --> 00:33:39,365 Todo va a salir bien. 353 00:33:40,771 --> 00:33:44,741 El oficial Rhodes está afuera. Estaba transportando a un convicto. 354 00:33:44,741 --> 00:33:45,419 Que se escapó. 355 00:33:45,668 --> 00:33:46,071 ¡Qué! 356 00:33:47,429 --> 00:33:47,959 ¡Qué! 357 00:33:48,810 --> 00:33:49,330 Un momento. 358 00:33:49,330 --> 00:33:50,605 Se escapó el puto y esta libre 359 00:33:50,605 --> 00:33:53,103 ¿Por favor cierren la puta boca y dejenlo hablar? 360 00:33:53,103 --> 00:33:55,901 ¡Es mi motel, puta! ¡Yo digo las malditas cosas! 361 00:33:56,565 --> 00:33:57,924 - Estás segura aquí. - ¡No es seguro! 362 00:33:58,160 --> 00:34:00,057 - Hay un policía aquí. - Dos. 363 00:34:00,057 --> 00:34:01,807 Un momento, ¿tú eres policía? 364 00:34:02,053 --> 00:34:03,275 Era. ¡Cállate, Larry! 365 00:34:03,608 --> 00:34:05,683 ¡Este puto lugar no es seguro! Yo me voy... 366 00:34:07,691 --> 00:34:08,740 Esta bien, no hay problema. 367 00:34:12,573 --> 00:34:12,964 Nada. 368 00:34:14,723 --> 00:34:16,754 - ¿Ella está bien? - Ginny... 369 00:34:17,856 --> 00:34:22,106 Ginny, ¿quieres...? Ya basta. No me hagas esto ahora. 370 00:34:23,184 --> 00:34:25,803 - ¿Qué haces? - Abraza a tu novia. 371 00:34:26,406 --> 00:34:30,717 - La verdad, es mi esposa. - Todos quédense aquí, quédense en el cuarto. 372 00:34:30,952 --> 00:34:33,778 ¡Un momento! Yo no me quedo si él se queda. 373 00:34:33,778 --> 00:34:35,515 - Sí te quedas. - ¡No me quedo! 374 00:34:36,772 --> 00:34:38,831 - No me quedo. - Está bien. ¿Larry? 375 00:34:39,050 --> 00:34:40,235 - Ven con nosotros. - ¿Por qué? 376 00:34:40,713 --> 00:34:42,681 - Por que tú conoces el lugar, puedes ayudar. - Esto es lo que yo sé: 377 00:34:42,681 --> 00:34:45,490 ¡Se que no eres policia y no acepto órdenes de una puta profesional! 378 00:34:46,474 --> 00:34:49,445 - ¡Vete a la mierda! - Mira. Quédate aquí, por favor. 379 00:34:49,715 --> 00:34:50,845 Ayúdalos a conservar la calma. 380 00:35:00,147 --> 00:35:02,178 ¡No puede llegar muy lejos con esta lluvia! 381 00:35:05,322 --> 00:35:05,784 ¡Rhodes! 382 00:35:07,656 --> 00:35:08,642 ¿Qué estamos persiguiendo? 383 00:35:12,030 --> 00:35:13,130 Homicidios múltiples. 384 00:35:14,904 --> 00:35:16,807 Yo me voy a ir por acá. Nos vemos atrás. 385 00:35:29,944 --> 00:35:34,537 ¿Ahí es donde vives todo el tiempo? ¿En Las Vegas? 386 00:35:35,735 --> 00:35:38,863 - Vivía. - ¿Qué significa eso? 387 00:35:41,214 --> 00:35:43,297 Significa que ya no vivo ahí. 388 00:36:05,611 --> 00:36:06,875 LAS TUMBAS TRIBALES 389 00:36:21,218 --> 00:36:21,724 ¡Maine! 390 00:36:22,816 --> 00:36:27,098 Vamos a ver si podemos usar éste. Vamos a ir aquí. 391 00:36:28,632 --> 00:36:30,734 Como allá no pudimos, vamos a entrar aquí. 392 00:36:31,570 --> 00:36:35,768 Yo voy a estar acá afuera. Está bien. Voy a hacer guardia. 393 00:36:36,105 --> 00:36:39,791 No te preocupes. Aquí voy a estar. No me voy a ir a ningún lado. 394 00:36:48,010 --> 00:36:51,606 Verán, su madre normalmente hace esto. 395 00:37:13,061 --> 00:37:17,546 Oye, Ginny. ¿Cuánto tiempo llevan de casados? 396 00:37:18,043 --> 00:37:21,261 Unas 9 horas. Fue una cosa del momento. 397 00:37:22,241 --> 00:37:24,038 Viva Las Vegas, ¿no, Gin? 398 00:37:25,016 --> 00:37:27,893 - ¡Necesitamos irnos! - Sólo estábamos hablando. 399 00:37:27,893 --> 00:37:29,933 ¡Está pasando algo! ¡Necesito largarme de aquí! 400 00:37:34,715 --> 00:37:36,043 ¡No soy de tu propiedad, Lou! 401 00:37:36,367 --> 00:37:38,404 ¡Lo que traes dentro, sí! ¡La mitad, al menos! 402 00:37:38,872 --> 00:37:41,608 ¡Tú no eres mi dueño, ni de mi bebé! 403 00:37:41,928 --> 00:37:43,575 ¿Entonces por qué me casé contigo? 404 00:37:44,325 --> 00:37:46,523 ¡No me cierres la maldita puerta! 405 00:37:49,068 --> 00:37:50,873 ¡Ya, nada más cálmense! 406 00:37:52,908 --> 00:37:53,544 ¿Ginny? 407 00:37:56,543 --> 00:37:57,209 ¡Lou! 408 00:37:57,866 --> 00:38:00,981 No nos vamos a ir. No hay a donde ir. 409 00:38:02,342 --> 00:38:05,874 Está inundado afuera. ¡Ya basta! ¡Ya basta! 410 00:38:06,542 --> 00:38:07,508 ¡No estoy embarazada! 411 00:38:13,756 --> 00:38:14,469 ¿Qué dijiste? 412 00:38:19,030 --> 00:38:19,548 Te mentí. 413 00:38:21,986 --> 00:38:22,705 No estoy embarazada. 414 00:38:27,724 --> 00:38:29,241 ¿De qué hablas? Si yo vi la prueba. 415 00:38:35,589 --> 00:38:36,726 ¿Por qué me hiciste eso? 416 00:38:38,494 --> 00:38:42,051 ¡Porque Alison te vio en El Halcón con esa maldita muchacha! 417 00:38:47,527 --> 00:38:50,538 - Ginny, ¿tenemos 15 años o qué? - ¡Vete! 418 00:38:52,611 --> 00:38:53,684 ¡Maldita sea! 419 00:39:13,907 --> 00:39:16,472 - ¡Abre la maldita puerta, Ginny! - ¡No! 420 00:39:17,362 --> 00:39:19,503 Yo no he ido al Halcón en más de un puto año. 421 00:39:20,379 --> 00:39:25,835 Alison es una perra puta estúpida que esta jodiendo con tu cabeza. 422 00:39:26,328 --> 00:39:27,985 ¡Abre la maldita puerta, Ginny! 423 00:39:28,743 --> 00:39:32,697 - ¡Abre la maldita puerta! - ¡Primero cálmate! 424 00:39:33,045 --> 00:39:36,389 ¡Estoy calmado! ¡Estoy muy putamente calmado! 425 00:39:46,369 --> 00:39:47,179 ¿Qué haces? 426 00:39:51,980 --> 00:39:52,602 ¿Lou? 427 00:40:08,638 --> 00:40:12,822 ¡Ginny, abre la maldita puerta! ¡Abre la puerta! 428 00:40:14,047 --> 00:40:16,453 - ¡Abre la puerta! - ¡Ya basta, ya basta! 429 00:40:17,580 --> 00:40:22,105 ¡Ginny, mierda, abre la puerta! ¡Ginny, Ginny, Ginny! 430 00:40:22,498 --> 00:40:24,300 ¡Lou, por favor ya basta! 431 00:41:03,080 --> 00:41:03,518 ¿Lou? 432 00:41:46,388 --> 00:41:48,044 ¡Ay, Dios mío! ¡Dios mío! 433 00:41:49,642 --> 00:41:51,869 ¡Auxilio! ¡Ayúdenme! 434 00:42:03,170 --> 00:42:04,169 ¡Auxilio! 435 00:42:06,559 --> 00:42:07,712 ¡Ayúdenme! 436 00:42:08,841 --> 00:42:10,798 ¿Está ahí dentro? ¿Está ahí dentro? 437 00:42:13,827 --> 00:42:15,933 ¿Ginny, estás bien? ¿Qué pasó? 438 00:42:24,383 --> 00:42:26,494 - ¡Mierda! - Dios mío. 439 00:42:37,504 --> 00:42:38,004 ¿Lou? 440 00:42:39,736 --> 00:42:40,519 ¿Qué pasa? 441 00:44:04,287 --> 00:44:05,362 ¿Qué demonios? 442 00:44:09,098 --> 00:44:09,880 ¡Ah, mierda! 443 00:44:12,730 --> 00:44:13,625 ¡Ven acá! 444 00:44:30,078 --> 00:44:32,662 Ya, ya lo agarraron. Lo agarraron. 445 00:44:41,963 --> 00:44:43,430 ¿Por qué lo vamos a encerrar aquí? 446 00:44:45,189 --> 00:44:45,940 ¿Dónde prefieres? 447 00:44:48,688 --> 00:44:51,403 Les dije que se quedaran en el 3, ¿no? ¿No les dije? 448 00:44:51,629 --> 00:44:54,787 ¡Se pelearon! ¡Yo traté de hacer que se volvieran a meter! 449 00:44:56,275 --> 00:44:57,345 Prueba otra vez con el radio. 450 00:44:59,465 --> 00:45:01,724 Larry, nada más quédate aquí y vigílalo. 451 00:45:03,079 --> 00:45:06,532 - Hasme un favor, ve al cuarto y cuida a Ginny. - ¿Adónde vas tú? 452 00:45:07,344 --> 00:45:08,923 ¡Nada más hazlo, por favor! 453 00:45:11,031 --> 00:45:11,438 ¿Ed? 454 00:45:15,812 --> 00:45:18,407 No me siento muy cómodo con esto de hacer guardia. 455 00:45:19,011 --> 00:45:21,931 Está inconsciente, Larry. Está atado a un poste. 456 00:45:45,159 --> 00:45:45,861 ¿Timothy? 457 00:45:59,047 --> 00:46:03,510 ¿Alice? Dios mío. ¿Alice? 458 00:46:05,917 --> 00:46:07,331 No me acuerdo de nada. 459 00:46:08,502 --> 00:46:09,766 Tuvimos un accidente. 460 00:46:12,450 --> 00:46:14,671 ¿George? ¿Le echas un ojo a Ginny un minuto? 461 00:46:14,995 --> 00:46:21,139 Está despierta. Tengo que ir por una aspirina, para ayudarle. 462 00:46:22,746 --> 00:46:24,502 Tengo que traer algo de mi cuarto. 463 00:46:42,555 --> 00:46:44,513 - ¡mierda! - ¿Qué tienes, amigo? 464 00:46:46,256 --> 00:46:47,506 ¿Qué tienes en el "refri"? 465 00:46:48,554 --> 00:46:50,185 - ¡Cállate! - ¿Qué hay ahí dentro? 466 00:46:50,185 --> 00:46:50,199 ¿Qué hay ahí? 467 00:46:54,090 --> 00:46:58,590 - ¿Qué tienes ahí? - Cállate la boca. 468 00:46:58,845 --> 00:46:59,848 ¿Qué es, eh? 469 00:47:01,090 --> 00:47:02,752 - Cállate. - Me puedes decir. 470 00:47:03,079 --> 00:47:06,903 Soy bueno para guardar secretos. Tengo uno gigantesco. 471 00:47:26,696 --> 00:47:27,273 ¿Qué haces? 472 00:47:28,995 --> 00:47:29,919 ¡Mal parido! 473 00:47:29,919 --> 00:47:33,110 - ¿Te pregunte algo? ¿Qué estás haciendo aquí? - Agarrando cosas que son mías. 474 00:47:33,980 --> 00:47:37,556 ¿Qué estás haciendo tú? ¿Qué? ¿Yo no puedo preguntar algo? 475 00:47:37,805 --> 00:47:40,895 Tomando fotos, ocurrieron dos muertes en menos de dos horas, tomando evidencia... 476 00:47:41,364 --> 00:47:44,953 Mala respuesta. Eres chofer de limusina. Asi que ¿Qué estás haciendo? 477 00:47:45,747 --> 00:47:48,715 ¿Ganándote la famosa medalla al mérito para choferes de limusinas? 478 00:47:50,199 --> 00:47:53,121 Ya no eres policía. No necesitas ser un héroe, Edward. 479 00:47:53,121 --> 00:47:55,314 Hay un policía de verdad allá afuera... 480 00:47:55,750 --> 00:47:57,616 ¿El policía al que se le escapó el asesino? 481 00:48:01,470 --> 00:48:02,726 Eres un tipo complicado, Edward. 482 00:48:04,198 --> 00:48:05,732 No. La verdad, no. 483 00:48:07,010 --> 00:48:07,634 Yo creo que sí. 484 00:48:11,351 --> 00:48:12,244 ¿En qué mes naciste? 485 00:48:13,788 --> 00:48:16,193 - En mayo. - Tauro. 486 00:48:16,193 --> 00:48:18,945 Igual que yo. 487 00:48:23,041 --> 00:48:25,980 - ¿Dónde eras policía? - En Los Ángeles. 488 00:48:28,056 --> 00:48:29,384 ¿Te despidieron o renunciaste? 489 00:48:31,399 --> 00:48:32,556 Me tomé una ausencia médica. 490 00:48:34,063 --> 00:48:35,076 El trabajo me enfermaba. 491 00:48:38,165 --> 00:48:39,773 Creo que me agoté. Ya no podía más. 492 00:48:45,584 --> 00:48:46,663 Un día recibí una llamada... 493 00:48:49,474 --> 00:48:51,052 ...por una chica que iba a saltar. 494 00:48:52,601 --> 00:48:53,789 Una joven de origen mexicano. 495 00:48:57,009 --> 00:48:59,653 Embarazada, con SIDA, totalmente drogada. 496 00:49:01,273 --> 00:49:04,004 Era una de las verdaderamente perdidas. 497 00:49:07,940 --> 00:49:09,926 Le pedí que se metiera y me diera los brazos... 498 00:49:12,293 --> 00:49:14,610 ...y me preguntó por qué debería molestarse en vivir. 499 00:49:16,767 --> 00:49:18,005 ¿Cuál es el sentido de la vida? 500 00:49:21,212 --> 00:49:22,266 ¿Qué le dijiste? 501 00:49:26,166 --> 00:49:27,825 Estaba entrenado para decirle muchas cosas. 502 00:49:29,043 --> 00:49:30,792 Sobre sus sueños, que muchos la iban a extrañar. 503 00:49:33,179 --> 00:49:34,740 Pero titubeé durante un segundo. 504 00:49:37,350 --> 00:49:38,098 Y ella lo notó. 505 00:49:42,617 --> 00:49:46,116 En ese segundo, no se me ocurrió nada optimista que decirle. 506 00:49:51,888 --> 00:49:54,176 Así que abrió los brazos y saltó. 507 00:50:00,279 --> 00:50:01,358 Me empezaron a dar dolores de cabeza... 508 00:50:04,888 --> 00:50:06,309 ...y empecé a perder la conciencia. 509 00:50:09,239 --> 00:50:12,175 Así que... pedí un permiso médico. 510 00:50:33,870 --> 00:50:34,454 ¿Qué es? 511 00:50:39,678 --> 00:50:40,396 ¡Rhodes! 512 00:50:40,396 --> 00:50:45,313 - ¡Pura estática! - ¿Dónde está la llave de la actriz? 513 00:50:48,681 --> 00:50:49,688 El muchacho tenía ésta encima. 514 00:50:52,458 --> 00:50:54,862 - ¿Es una especie de conteo? - ¡Larry! 515 00:50:57,605 --> 00:51:00,347 ¿Qué puta está haciendo? ¡Larry, ven acá! 516 00:51:01,860 --> 00:51:04,199 ¡Ven acá! ¿Qué estás haciendo? 517 00:51:06,939 --> 00:51:09,883 - ¿Qué estás haciendo? - Nada más fui por una cosa. 518 00:51:11,091 --> 00:51:14,289 Te dijimos que vigilaras al tipo. ¿Qué hacías en tu oficina? 519 00:51:15,367 --> 00:51:16,652 Nada más fui por una cosa. 520 00:51:16,652 --> 00:51:18,771 ¿Cuántos juegos de llaves tienes de este lugar? 521 00:51:19,250 --> 00:51:20,610 Larry mirame, cuantos 522 00:51:20,892 --> 00:51:23,350 - Dos, y una llave maestra. - ¡Ay, maldito reventado! 523 00:51:24,590 --> 00:51:30,817 ¡Larry, mal pa...! ¡Hijo de...! ¡Entra de una puta ves, mierda! ¡Ven acá! 524 00:51:32,579 --> 00:51:35,803 ¿Por qué lo mataste? ¿Por qué mataste a mi reo? 525 00:51:36,229 --> 00:51:40,292 ¡Mierda! ¿Quién fue? ¡Dios mío, yo no hice eso! 526 00:51:40,623 --> 00:51:42,233 ¡Tonterías! ¡Mentiroso traga mierda! 527 00:51:42,233 --> 00:51:46,352 - ¡Tiene tu bate en la garganta! - ¡Sí, pero yo no fui! 528 00:51:46,352 --> 00:51:47,150 ¡Cierra las puertas! 529 00:51:47,150 --> 00:51:49,888 - ¡Yo no fui! - ¡Míralo! 530 00:51:49,888 --> 00:51:52,943 - ¿Por qué lo mataste? - ¿Qué hacías afuera? 531 00:51:53,461 --> 00:51:55,353 - ¿Por qué lo dejaste? - ¡Tenía miedo! 532 00:51:55,664 --> 00:51:57,844 - ¿De qué? - Pensé que no iban a entender. 533 00:51:58,085 --> 00:51:59,462 Yo puedo entender. 534 00:51:59,462 --> 00:52:01,569 - ¿Por qué mataste a mi reo? - ¡Yo no fui! 535 00:52:01,996 --> 00:52:05,325 No sé cómo... ¡Yo sólo fui a mi oficina, eso es todo! 536 00:52:05,325 --> 00:52:08,271 - ¿Por qué lo dejaste? - ¿Es tu llave, la 8? 537 00:52:08,654 --> 00:52:11,031 ¿Diez, nueve, ocho? ¡Ésta es tu llave! 538 00:52:11,031 --> 00:52:13,338 ¡No digas eso! ¡Ésas no son mis llaves! 539 00:52:13,542 --> 00:52:16,933 Estás obligando al testigo a decir lo que tú quieras. Mira. 540 00:52:16,933 --> 00:52:19,610 Éstas son mis llaves, ¿sí? Éstas son mis llaves. 541 00:52:21,628 --> 00:52:23,918 ¿Tienes una cartera Gucci? Es de la actriz. 542 00:52:24,495 --> 00:52:28,039 Sí, agarré su cartera. Después. ¡Después de que murió! 543 00:52:29,140 --> 00:52:33,926 Después, ¿está bien? Yo no... yo no la maté. Y yo no lo maté a él. 544 00:52:34,776 --> 00:52:35,804 ¡Suéltala, Larry! 545 00:52:36,582 --> 00:52:38,770 ¡Atrás! ¡No me van a echar la culpa de esto! 546 00:52:39,556 --> 00:52:41,601 - ¿Timothy? - ¡LLévatelo, George! 547 00:52:41,601 --> 00:52:43,944 - Deja el cuchillo. - Yo no lastimé a nadie. 548 00:52:44,901 --> 00:52:48,457 Pero no me gustan las putas baratas, y si dan un solo paso más... 549 00:52:48,756 --> 00:52:50,007 ¡Vete a la mierda! 550 00:52:59,580 --> 00:53:00,318 ¡Quítenmelo de encima! 551 00:53:05,530 --> 00:53:05,960 ¡Mierda! 552 00:53:14,311 --> 00:53:16,997 ¡Vamos, perra! ¡Por favor arranca de una puta ves! 553 00:53:17,769 --> 00:53:18,770 ¡Maldita sea! 554 00:53:20,272 --> 00:53:22,001 ¡Larry, para! 555 00:53:26,911 --> 00:53:27,882 ¿Qué pasa? 556 00:53:29,404 --> 00:53:31,044 ¡Quítense de enfrente! ¡Tipos de mierda! 557 00:53:34,784 --> 00:53:36,695 ¿Timothy? ¡Timothy! 558 00:53:36,973 --> 00:53:37,671 ¡Cuidado! 559 00:53:59,674 --> 00:54:02,096 La corte rechazó una defensa de locura... 560 00:54:02,096 --> 00:54:05,650 ...a pesar de que mi cliente es disociador de Eje-IV. 561 00:54:06,657 --> 00:54:07,450 Hasta el día de hoy... 562 00:54:08,333 --> 00:54:11,275 ...no está nada consciente de los crímenes que cometió. 563 00:54:12,584 --> 00:54:17,435 En 1986, la Suprema Corte decidió que los estados no pueden ejecutar... 564 00:54:18,184 --> 00:54:20,912 ...a alguien que no sabe por qué lo van a matar. 565 00:54:20,912 --> 00:54:22,203 Él firmó una confesión, licenciado. 566 00:54:22,591 --> 00:54:24,666 No sólo la firmó, él la dictó. 567 00:54:25,425 --> 00:54:30,650 Los diarios de Malcolm que estaban perdidos entre la evidencia del estado. 568 00:54:31,135 --> 00:54:33,648 Sr. Juez, este cuaderno contiene anotaciones... 569 00:54:33,648 --> 00:54:35,440 ...de justo antes de los asesinatos. 570 00:54:37,342 --> 00:54:40,731 Es importante notar los cambios espectaculares en la escritura... 571 00:54:41,353 --> 00:54:43,009 ...el tono, el punto de vista. 572 00:54:43,396 --> 00:54:47,473 Están viendo los pensamientos privados de varias personas distintas. 573 00:54:48,326 --> 00:54:51,215 Con su permiso, el Dr. Mallick les explicará en detalle. 574 00:54:52,309 --> 00:54:53,105 Gracias. 575 00:54:54,978 --> 00:54:58,794 No hay un tratamiento universalmente eficaz... 576 00:54:59,137 --> 00:55:01,348 ...para el Desorden de Identidad Disociada. 577 00:55:01,987 --> 00:55:05,519 En teoría, uno trata de mover al paciente hacia la integración. 578 00:55:06,621 --> 00:55:10,060 - A doblar su psiquis fracturada. - ¿Sr. Juez? 579 00:55:11,745 --> 00:55:12,368 Ya llegó. 580 00:55:30,422 --> 00:55:32,472 ¡No! ¡Lo que vieron fue un accidente! 581 00:55:33,312 --> 00:55:35,366 ¡Se puso enfrente de mí! ¡Yo no soy un asesino! 582 00:55:35,605 --> 00:55:37,823 ¡Tenías un cadáver congelado! 583 00:55:37,823 --> 00:55:40,394 - ¡Yo no lo maté! ¡Así lo encontré! - ¡Basta! 584 00:55:40,394 --> 00:55:41,460 ¡Óiganme, por favor! 585 00:55:42,468 --> 00:55:45,375 ¡Yo fui a Las Vegas el mes pasado y perdí todo! 586 00:55:45,891 --> 00:55:49,720 Me vine al oeste. No sabía adónde ir, pero ya no tenía gasolina... 587 00:55:49,720 --> 00:55:51,127 ...y me paré aquí. 588 00:55:52,161 --> 00:55:56,118 No había nadie en la estación, así que vine a la oficina... 589 00:55:56,440 --> 00:55:57,365 ...y entré. 590 00:55:58,737 --> 00:56:01,654 Sentado al escritorio estaba el gerente, con... 591 00:56:01,654 --> 00:56:03,818 ...la cara en un pastel de carne. ¡Muerto! 592 00:56:04,364 --> 00:56:05,956 - Por un infarto o algo. - ¡Pastel de carne! 593 00:56:07,437 --> 00:56:09,561 Llevaba ahí quién sabe cuánto tiempo. 594 00:56:10,637 --> 00:56:13,386 De repente, llega un vendedor y quiere un cuarto. 595 00:56:14,753 --> 00:56:16,096 Yo no tenía ni diez centavos... 596 00:56:16,834 --> 00:56:21,172 ...así que acepté sus $30 y le di un cuarto. 597 00:56:21,172 --> 00:56:23,510 Nada más tomé la llave de la pared y le di un cuarto. 598 00:56:24,629 --> 00:56:28,817 Quizá estuvo mal, pero estaba quebrado y eso es lo que hice. 599 00:56:29,968 --> 00:56:31,469 Luego regresé acá... 600 00:56:32,573 --> 00:56:35,228 ...y quité el cadáver de Larry. El tipo también se llamaba Larry. 601 00:56:36,559 --> 00:56:38,139 Lo metí al congelador. 602 00:56:42,111 --> 00:56:44,718 No quería ocultarlo. Hacía calor afuera. 603 00:56:45,099 --> 00:56:48,379 Me pareció el mejor lugar para tenerlo hasta que llegara su familia o alguien. 604 00:56:50,160 --> 00:56:51,088 Pero nadie llegó... 605 00:56:53,276 --> 00:56:54,267 ...sólo más huéspedes. 606 00:56:56,111 --> 00:56:57,643 Así que les di cuartos. 607 00:56:59,540 --> 00:57:01,242 Y todos se veían contentos... 608 00:57:02,944 --> 00:57:04,177 ...así que simplemente me quedé. 609 00:57:06,254 --> 00:57:09,498 LLorame todo un rio. ¡Son todas puras mierdas! 610 00:57:09,498 --> 00:57:11,866 - ¡No lo son! - ¡Tú lo mataste! 611 00:57:11,866 --> 00:57:14,731 ¡Igual que mataste a mi reo y a su esposo... 612 00:57:15,170 --> 00:57:17,510 ...y a su actriz! ¡Admítelo! 613 00:57:17,981 --> 00:57:21,631 - Di: "Yo los maté". - ¡Ya basta! ¡El niño ya no aguanta! 614 00:57:21,631 --> 00:57:24,552 Todo está bien. Tenemos al culpable. 615 00:57:25,631 --> 00:57:26,537 Yo no sé qué tenemos. 616 00:57:27,257 --> 00:57:29,494 ¡Creíamos tenerlo hace 2 horas! 617 00:57:29,494 --> 00:57:31,753 ¡Que... que... que! ¡Le crees esta mierda! ¡Es él! ¡Él es el culpable! 618 00:57:32,336 --> 00:57:34,275 Te puso un cuchillo al cuello, ¿te acuerdas? 619 00:57:35,967 --> 00:57:38,540 Su explicación es tan descabellada que puede ser verdad. 620 00:57:39,946 --> 00:57:40,761 En eso, tiene razón. 621 00:57:41,915 --> 00:57:43,447 Uds. dos están locos. 622 00:57:46,715 --> 00:57:47,845 Quizá sea el cementerio. 623 00:57:51,031 --> 00:57:51,468 ¿Qué? 624 00:57:53,729 --> 00:57:56,388 Lean el folleto. Está a todo nuestro alrededor. 625 00:57:58,051 --> 00:58:00,566 Hace cien años, el gobierno trasladó a unos indios acá. 626 00:58:01,330 --> 00:58:02,880 Todos murieron porque no había agua. 627 00:58:06,704 --> 00:58:08,743 ¿Y el agua hizo que volvieran a la vida? 628 00:58:09,217 --> 00:58:10,482 Ay, por favor, preciosa. 629 00:58:11,384 --> 00:58:13,475 - Calma, Rhodes. - ¡No, cálmate tú! 630 00:58:13,951 --> 00:58:17,388 ¡Llevas toda la noche dando órdenes, acusando gente! 631 00:58:17,753 --> 00:58:20,237 ¡Le echaste la culpa a mi reo de todo y acabó muerto! 632 00:58:20,548 --> 00:58:23,535 ¡Te digo que es él! ¡Lo vimos atropellar a George! 633 00:58:24,103 --> 00:58:27,291 ¡Ahí está la cartera de tu actriz! 634 00:58:27,291 --> 00:58:30,495 - ¿Qué más quieres? - ¡Ya basta! ¡Por favor cállense! 635 00:58:31,461 --> 00:58:33,881 ¿Quieren un plan? Aquí está el plan: 636 00:58:34,272 --> 00:58:38,935 Nadie se mueve. Nos quedamos aquí en este cuarto hasta el amanecer. 637 00:58:39,468 --> 00:58:40,875 Nadie se va, nadie se mueve. 638 00:58:41,549 --> 00:58:44,676 ¡Y si Larry trata de hacer algo, lo mato! 639 00:58:44,998 --> 00:58:47,920 ¡Y si hay algo afuera y entra aquí, lo mato! 640 00:58:48,322 --> 00:58:50,758 ¡Y si alguno de nosotros hace algo raro, lo mato! 641 00:58:51,036 --> 00:58:52,224 - Ya entendimos. - ¡Bueno! 642 00:59:26,190 --> 00:59:27,126 ¿Timmy? 643 00:59:28,760 --> 00:59:30,592 Necesitas quedarte aquí con nosotros, ¿sí? 644 00:59:30,592 --> 00:59:31,300 Está bien. 645 00:59:39,333 --> 00:59:41,893 ¿Recuerdan la película en que 10 extraños fueron a una isla... 646 00:59:42,645 --> 00:59:44,064 ...y se fueron muriendo uno por uno? 647 00:59:45,190 --> 00:59:48,084 Y luego resultó que había una conexión entre todos. 648 00:59:49,765 --> 00:59:51,685 Quizá lastimaron a un tipo y se está vengando. 649 00:59:52,007 --> 00:59:52,603 ¡Cállate! 650 00:59:55,184 --> 00:59:57,548 Pues quizá haya una conexión entre nosotros. 651 00:59:58,249 --> 00:59:59,187 ¿Como cuál? 652 01:00:00,689 --> 01:00:02,377 - Estamos en Nevada. - ¡Cállate! 653 01:00:06,356 --> 01:00:07,482 ¿Adónde ibas con tu reo? 654 01:00:11,280 --> 01:00:13,654 A Carson City, ¿está bien? 655 01:00:16,215 --> 01:00:18,685 Yo iba camino a Florida. ¿Adónde ibas tú? 656 01:00:20,569 --> 01:00:21,920 Llevaba a la actriz a Los Ángeles. 657 01:00:22,432 --> 01:00:23,886 Yo nací en Florida. 658 01:00:25,403 --> 01:00:28,029 ¡Desde que estás ahí, nadie ha muerto, así que cállate! 659 01:00:28,029 --> 01:00:29,604 ¡Desde que estamos todos aquí! 660 01:00:29,902 --> 01:00:32,229 - Ven, mi vida. Siéntate. - ¿Dónde en Florida, Larry? 661 01:00:35,043 --> 01:00:38,114 - ¿Dónde en Florida? - ¿Ya somos amigos? Fantástico. 662 01:00:39,612 --> 01:00:42,188 - En el condado de Polk. - Ahí nací yo. 663 01:00:43,129 --> 01:00:44,991 - ¿En qué pueblo? - En Mulberry. 664 01:00:45,822 --> 01:00:48,353 - Yo, en Frostproof. - Con razón te fuiste. 665 01:00:49,468 --> 01:00:50,808 ¿Hay un pueblo que se llama Frostproof? 666 01:00:51,792 --> 01:00:55,311 Eran naranjeros. "Frostproof" significa a prueba de heladas. 667 01:00:55,759 --> 01:00:58,590 Yo bailé de alegría el día que me fui. ¿Por qué volver? 668 01:00:59,784 --> 01:01:01,686 Hallé una huerta a la venta en la Internet. 669 01:01:02,965 --> 01:01:06,195 3.6 hectáreas, 1200 árboles, limoneros y naranjos. 670 01:01:07,182 --> 01:01:09,772 Según el vendedor, la tierra necesita fósforo... 671 01:01:10,816 --> 01:01:15,851 ...los pasillos necesitan carrizos, pero es tierra muy buena. 672 01:01:21,327 --> 01:01:21,862 ¿Qué? 673 01:01:23,461 --> 01:01:24,462 Suena lindo. 674 01:01:46,496 --> 01:01:46,925 ¿Ed? 675 01:01:50,976 --> 01:01:51,680 Está muerta. 676 01:02:12,695 --> 01:02:13,601 Sáquenlo de aquí. 677 01:02:15,753 --> 01:02:17,071 Ven, corazón. 678 01:02:25,727 --> 01:02:26,480 Mira esto. 679 01:02:33,694 --> 01:02:36,264 - ¿De dónde la sacaste? - De aquí. 680 01:02:41,498 --> 01:02:44,723 No tiene sentido. Ella murió en un accidente. 681 01:02:45,245 --> 01:02:48,695 Lo de George fue un accidente, si le crees a Larry. 682 01:02:53,142 --> 01:02:54,063 ¿Dónde está la siete? 683 01:02:58,511 --> 01:02:59,210 ¡Para atrás! 684 01:03:03,394 --> 01:03:03,931 ¡Alto! 685 01:03:36,445 --> 01:03:39,917 - ¡Les dije que no era yo! - ¡No es posible! 686 01:03:41,416 --> 01:03:45,060 Yo estaba ahí. Yo vi lo que pasó. ¡Todos vimos lo que pasó! 687 01:03:45,360 --> 01:03:48,902 ¡Él salió corriendo! ¡Nadie sabía que iba a hacer eso! 688 01:03:49,328 --> 01:03:50,163 Nadie humano. 689 01:03:50,893 --> 01:03:52,736 ¿Ya empezamos otra vez? ¡Son los espíritus! 690 01:03:53,086 --> 01:03:55,682 ¡Quizá es el fantasma del tipo en el congelador! 691 01:03:58,810 --> 01:04:00,603 ¡Desátenme! 692 01:04:01,494 --> 01:04:02,808 ¡Uds. saben que no fui yo! 693 01:04:03,328 --> 01:04:04,453 - Escúchame. - Tenemos que... 694 01:04:05,137 --> 01:04:06,678 - Agarren un auto y váyanse 695 01:04:06,911 --> 01:04:07,662 Tú, ella y el niño. 696 01:04:07,662 --> 01:04:08,760 ¡No hay a donde ir! 697 01:04:09,314 --> 01:04:11,103 - ¿Cuanta nafta queda? - Medio tanque. 698 01:04:11,519 --> 01:04:13,018 Con eso pueden manejar hasta el amanecer con eso, mirame. 699 01:04:13,645 --> 01:04:15,498 Al llegar al agua, das la vuelta y sigues para el otro lado. 700 01:04:16,456 --> 01:04:17,456 Yo no sé si puedo. 701 01:04:17,866 --> 01:04:19,728 Agarra al niño y vete. Ahora mismo. 702 01:04:21,644 --> 01:04:24,789 Timmy, anda, vámonos. Levántate. 703 01:04:25,794 --> 01:04:26,368 ¿Qué pasa? 704 01:04:26,705 --> 01:04:28,455 - ¡No se pueden ir! - Por aquí. 705 01:04:28,723 --> 01:04:29,876 Nos vemos después de la tormenta. 706 01:04:31,916 --> 01:04:34,812 ¡No se pueden ir! ¿Adónde van? ¡Regresen! 707 01:04:35,479 --> 01:04:37,126 ¡Se van a ir! ¡Váyanse! 708 01:04:37,652 --> 01:04:40,037 ¡No puedes dejar que se vayan unos sospechosos despues de que cuatro personas murieron! 709 01:04:40,263 --> 01:04:43,185 - ¿Los consideras sospechosos? - ¡No se van a ir! 710 01:04:50,094 --> 01:04:50,828 ¡Mierda! 711 01:04:52,194 --> 01:04:52,725 ¡Ginny! 712 01:04:56,080 --> 01:04:58,787 Extinguidores. Larry, ¿tienes un extinguidor? 713 01:04:59,334 --> 01:05:01,373 - ¡Un extinguidor! ¿Dónde? - ¡Allá atrás! 714 01:05:24,886 --> 01:05:25,760 ¡Ahí no hay nadie! 715 01:05:32,284 --> 01:05:33,508 Quizá el calor los cremó. 716 01:05:35,442 --> 01:05:36,379 Todavía quedaría algo. 717 01:05:41,627 --> 01:05:42,602 ¡Tú hiciste esto! 718 01:05:43,366 --> 01:05:45,825 ¡Tú hiciste esto! ¡Les dijiste que se metieran al auto! 719 01:05:46,973 --> 01:05:47,487 ¿Contento? 720 01:06:12,416 --> 01:06:13,195 ¿Dónde está? 721 01:07:15,287 --> 01:07:15,942 Nada. 722 01:07:22,555 --> 01:07:23,252 ¡Me rindo! 723 01:07:25,839 --> 01:07:28,213 ¡Me rindo! ¿Qué demonios quieres? 724 01:07:28,786 --> 01:07:32,739 ¿Qué quieres, loco desgraciado? ¿Qué puta quieres de nosotros? 725 01:07:34,763 --> 01:07:38,203 ¡Voy a cumplir 30 años la semana entrante, así que me quería ir a casa... 726 01:07:38,533 --> 01:07:39,897 ...y cultivar naranjas! 727 01:07:47,238 --> 01:07:48,392 ¿Tu cumpleaños es la semana que viene? 728 01:07:50,065 --> 01:07:52,252 Yo también. El 10 de mayo. 729 01:07:54,609 --> 01:07:55,158 Yo, también. 730 01:08:00,126 --> 01:08:00,657 Yo también. 731 01:08:03,220 --> 01:08:04,503 Sí. 732 01:08:08,408 --> 01:08:09,593 George York, 10 de mayo. 733 01:08:11,004 --> 01:08:12,545 Alice York, 10 de mayo. 734 01:08:12,545 --> 01:08:14,670 Caroline Suzanne, 10 de mayo. 735 01:08:15,188 --> 01:08:18,443 Ginny y Lou Isiana, 10 de mayo. 736 01:08:18,443 --> 01:08:21,129 Yo, Larry Washington, el puto 10 de mayo. 737 01:08:22,231 --> 01:08:25,042 ¿Cuántas probabilidades hay? ¿1 en 10 mil millones? 738 01:08:27,648 --> 01:08:28,257 ¿Qué pasa? 739 01:08:43,884 --> 01:08:47,025 - ¿Dónde está la caja de los fusibles Larry? - ¡Del otro lado del edificio! 740 01:08:54,048 --> 01:08:55,254 Ginny y Lou Isiana. 741 01:08:56,118 --> 01:08:57,601 Virginia y Louisiana. 742 01:08:59,681 --> 01:09:01,124 Caroline... Carolina. 743 01:09:02,846 --> 01:09:04,474 Paris Nevada. 744 01:09:05,838 --> 01:09:07,003 George York. 745 01:09:07,963 --> 01:09:09,348 Larry Washington. 746 01:09:12,342 --> 01:09:14,240 Rhodes... Rhode Island. 747 01:09:21,656 --> 01:09:22,483 Ed Dakota. 748 01:09:38,048 --> 01:09:41,975 Al subir las escaleras Conocí a un hombre que no estaba 749 01:09:42,984 --> 01:09:44,039 Hoy de nuevo él no estaba 750 01:09:45,156 --> 01:09:46,737 Ojalá, ojalá que me dejara 751 01:09:48,653 --> 01:09:49,456 ¿Quién es? 752 01:09:49,456 --> 01:09:53,120 ¿Con quién estoy hablando en este momento? 753 01:09:57,063 --> 01:09:58,344 ¿Dónde aprendiste ese poema? 754 01:09:59,499 --> 01:10:01,593 ¿Con quién hablo? Mírame. 755 01:10:02,056 --> 01:10:04,085 ¿Con quién estoy hablando en este momento? 756 01:10:11,144 --> 01:10:11,620 ¿Doc? 757 01:10:15,184 --> 01:10:17,369 - ¿Edward? - ¿Qué pasa? 758 01:10:17,998 --> 01:10:20,462 - Silencio. - ¿Puede oír lo que estamos diciendo? 759 01:10:20,884 --> 01:10:22,355 Claro que oigo la mierda que dicen. 760 01:10:23,382 --> 01:10:28,271 Edward. Faltaste a tu última cita. ¿Dónde estabas? 761 01:10:30,254 --> 01:10:33,340 - ¿Volví a perder la conciencia? - Acuérdate. 762 01:10:34,174 --> 01:10:34,958 ¿Dónde has estado? 763 01:10:36,928 --> 01:10:39,459 Estaba llevando a una actriz... 764 01:10:40,015 --> 01:10:43,437 ...y nos quedamos atorados en un motel. Había una tormenta. 765 01:10:46,049 --> 01:10:48,399 No podíamos salir por la tormenta. 766 01:10:48,771 --> 01:10:49,981 ¿Qué pasó en el motel? 767 01:10:53,622 --> 01:10:55,033 Empezó a morir gente. 768 01:10:57,001 --> 01:10:59,475 Luego sus cadáveres... No tenía sentido. 769 01:11:00,183 --> 01:11:00,987 Desaparecieron. 770 01:11:03,696 --> 01:11:06,706 Edward, quiero enseñarte una cosa, si me permites. 771 01:11:12,001 --> 01:11:13,428 ¿Reconoces a este hombre? 772 01:11:16,741 --> 01:11:17,280 No. 773 01:11:18,549 --> 01:11:20,464 Este hombre es Malcolm Rivers. 774 01:11:21,478 --> 01:11:24,985 Ha tenido una vida muy atormentada. Hace 4 años fue declarado culpable... 775 01:11:25,392 --> 01:11:28,693 ...de asesinar a 6 personas en un episodio de violencia. 776 01:11:28,937 --> 01:11:31,075 - ¡Él hizo esto! - Detective, por favor. 777 01:11:31,702 --> 01:11:32,865 Edward, escúchame. 778 01:11:33,804 --> 01:11:36,071 Cuando se enfrenta a un trauma intenso... 779 01:11:36,071 --> 01:11:38,942 ...la mente de un niño se puede fracturar... 780 01:11:39,880 --> 01:11:42,814 ...creando identidades disociadas. 781 01:11:44,203 --> 01:11:46,342 Eso fue lo que le pasó a Malcolm Rivers. 782 01:11:47,366 --> 01:11:49,700 Desarrolló una enfermedad conocida... 783 01:11:49,700 --> 01:11:52,244 ...como Síndrome de Personalidad Múltiple. 784 01:11:58,464 --> 01:11:59,839 ¿Por qué me está diciendo esto? 785 01:12:01,731 --> 01:12:02,796 Porque tú, Edward... 786 01:12:04,174 --> 01:12:05,857 ...eres una de sus personalidades. 787 01:12:11,607 --> 01:12:12,339 ¿Qué? 788 01:12:27,167 --> 01:12:31,134 ¡Dios mío! ¿Qué puta le hizo a mi cara? 789 01:12:31,134 --> 01:12:32,983 - Calma. - ¿Dónde puta está mi cara? 790 01:12:33,293 --> 01:12:35,948 - Ésta es tu cara. - ¿Por qué estoy amarrado? 791 01:12:36,241 --> 01:12:39,002 - ¡Edward, por favor! - ¡Dios mío! 792 01:12:39,323 --> 01:12:41,573 - ¿Dónde está mi cara? - Conserva la calma. 793 01:12:41,573 --> 01:12:44,775 ¡No! ¡No voy a conservar la calma! ¿Por qué estoy amarrado? 794 01:12:45,469 --> 01:12:48,657 ¿Quiénes son ellos? ¿Qué pasó en el motel? 795 01:12:49,194 --> 01:12:52,212 - ¿Dónde están todos? - No existen, Edward. 796 01:12:52,784 --> 01:12:54,869 Todos Uds. fueron creados por Malcolm de niño. 797 01:12:54,869 --> 01:12:57,567 - ¡Mentiroso! - Considera lo que sabes. 798 01:12:57,980 --> 01:13:00,023 Todos tienen nombres o apellidos de estados. 799 01:13:00,290 --> 01:13:02,111 Todos comparten el mismo cumpleaños. 800 01:13:02,938 --> 01:13:03,968 Tus privaciones del sentido. 801 01:13:04,214 --> 01:13:05,044 ¡Yo era policía! 802 01:13:05,517 --> 01:13:09,295 ¡Yo fu¡pol¡cía en Los Ángeles durante 6 años! 803 01:13:09,295 --> 01:13:10,396 Edward, por favor. 804 01:13:10,396 --> 01:13:11,521 Tengo un departamento en Hollywood. 805 01:13:13,220 --> 01:13:15,251 - No vives ahí. - ¡Sí vivo ahí! 806 01:13:15,251 --> 01:13:17,180 No vives en ningún lado. 807 01:13:17,873 --> 01:13:21,851 Yo sé que es difícil de aceptar, pero la cara que viste en ese espejo... 808 01:13:21,851 --> 01:13:25,882 ...es la cara que veo cuando hablo con Edward o Paris o Larry... 809 01:13:27,541 --> 01:13:29,400 ...o todos los que conociste esta noche. 810 01:13:29,400 --> 01:13:32,351 Malcolm está en medio de un tratamiento médico... 811 01:13:33,746 --> 01:13:36,059 ...en el que se obliga a todas las identidades... 812 01:13:36,536 --> 01:13:38,673 ...a enfrentarse una a la otra por primera vez. 813 01:13:39,789 --> 01:13:40,879 Yo sabía que iba a haber violencia... 814 01:13:41,957 --> 01:13:46,892 ...y con ella se iban a reducir el número de identidades. 815 01:13:49,921 --> 01:13:50,600 ¿Reducir? 816 01:13:51,844 --> 01:13:54,563 Una de las personalidades que conociste hoy, Edward... 817 01:13:54,963 --> 01:13:57,196 ...cometió esos asesinatos hace 4 años. 818 01:13:58,155 --> 01:14:00,433 Esa personalidad asumió el control del cuerpo de Malcolm... 819 01:14:00,856 --> 01:14:05,978 ...como hiciste tú ahora, y desató una furia indescriptible. Y en 19 horas... 820 01:14:07,450 --> 01:14:10,669 ...Malcolm Rivers será ejecutado por esas acciones... 821 01:14:11,176 --> 01:14:13,332 ...a menos de que pueda convencer a ese hombre... 822 01:14:14,889 --> 01:14:16,513 ...que el asesino ya se fue. 823 01:14:20,833 --> 01:14:23,331 Necesito que te quedes conmigo. ¿Edward? 824 01:14:23,781 --> 01:14:26,675 Necesito tu ayuda. Necesito que me ayudes a terminar esto. 825 01:14:27,159 --> 01:14:29,085 Edward, escúchame. 826 01:14:29,717 --> 01:14:31,786 Edward, quédate conmigo. 827 01:14:32,402 --> 01:14:34,578 Escúchame. Necesito que entiendas. 828 01:14:35,305 --> 01:14:37,671 El asesino no puede sobrevivir. 829 01:14:38,613 --> 01:14:39,247 ¡Edward! 830 01:15:06,531 --> 01:15:07,579 ¿Ya los hallaste? 831 01:15:09,514 --> 01:15:12,432 No veo nada. ¿Hay una linterna? 832 01:15:12,744 --> 01:15:13,962 Espera. 833 01:15:15,435 --> 01:15:17,860 - ¿Tienes una linterna? - ¡Sí, sí! ¡Maldita sea! 834 01:16:04,065 --> 01:16:05,125 ¡Cállate! 835 01:16:11,874 --> 01:16:13,695 ¿Qué me voy a poner yo? 836 01:16:14,648 --> 01:16:15,306 Lo traes puesto. 837 01:16:28,486 --> 01:16:29,076 ¡Larry! 838 01:16:30,788 --> 01:16:32,069 ¡Larry, ven acá! 839 01:16:39,615 --> 01:16:40,347 ¡Ed! 840 01:17:13,142 --> 01:17:14,868 - ¿Larry? - ¿Paris? 841 01:17:20,533 --> 01:17:21,409 ¡Larry! 842 01:17:25,962 --> 01:17:27,712 ¿Larry? ¿Larry? 843 01:17:32,016 --> 01:17:33,641 ¿Dónde están las llaves de la camioneta? 844 01:17:34,759 --> 01:17:36,477 ¿Dónde están las llaves de la camioneta? 845 01:17:41,444 --> 01:17:43,593 - Muy bien, Larry. - Tenemos que irnos de aquí. 846 01:17:45,076 --> 01:17:47,416 - Ed tiene las llaves de la camioneta. - Tengo una de reserva. 847 01:17:47,416 --> 01:17:50,457 - ¿Dónde está? - No sé. Toma. 848 01:17:51,726 --> 01:17:53,571 - ¿Qué haces? - Necesitamos una pistola. 849 01:18:00,220 --> 01:18:01,511 Dame las llaves de la camioneta. 850 01:19:02,171 --> 01:19:02,690 ¡Ed! 851 01:19:03,502 --> 01:19:04,815 ¡Tenemos que irnos de aquí! 852 01:19:06,048 --> 01:19:07,391 - Paris... - ¡Ahí viene! 853 01:19:08,419 --> 01:19:10,654 - Quédate aquí. - No. ¿Qué te pasa? 854 01:19:10,955 --> 01:19:12,517 Paris, escúchame. 855 01:19:13,725 --> 01:19:15,036 Quédate aquí. 856 01:19:17,638 --> 01:19:18,614 Todo va a salir bien. 857 01:19:45,036 --> 01:19:46,513 Pasame las llaves de la camioneta, Ed. 858 01:19:50,168 --> 01:19:52,950 Pasame las llaves de la camioneta. Quédate ahí. ¡Quédate ahí! 859 01:20:27,716 --> 01:20:29,396 ¡Ed! ¡Ed! ¡Ed! 860 01:20:34,805 --> 01:20:35,927 ¡Ed, déjame ver! 861 01:20:37,731 --> 01:20:39,451 Tenemos que llevarte al hospital. 862 01:20:39,451 --> 01:20:41,755 Te vamos a llevar, ¿sí? 863 01:20:42,142 --> 01:20:44,705 Tienes que aguantar. Yo te llevo a la camioneta. 864 01:20:45,100 --> 01:20:48,070 Pásame el brazo alrededor del cuello. Tienes que aguantar. 865 01:20:48,852 --> 01:20:53,296 Quédate conmigo, Ed. Uno, dos, tres. 866 01:20:55,787 --> 01:20:58,890 Tienes que ayudarme a ponerte de pie. Ed, tienes que empujar. 867 01:21:01,452 --> 01:21:04,442 ¿Por qué no me dejas ayudarte? 868 01:21:06,923 --> 01:21:08,265 ¿Adónde fuiste antes? 869 01:21:08,691 --> 01:21:11,619 ¿Qué viste? ¡Dime lo que viste! 870 01:21:15,144 --> 01:21:16,799 Te vi a ti. 871 01:21:22,016 --> 01:21:24,204 Te vi en una huerta de naranjos. 872 01:21:55,333 --> 01:21:56,887 ¿Por qué no me dejaste ayudarte? 873 01:21:58,652 --> 01:22:00,243 ¿Adónde te fuiste? 874 01:22:01,794 --> 01:22:02,614 ¿Qué viste? 875 01:22:07,222 --> 01:22:08,084 Te vi a ti... 876 01:22:11,197 --> 01:22:12,519 ...en una huerta de naranjos. 877 01:22:50,812 --> 01:22:54,498 El dilema es, Sr. Juez, si condenar al cuerpo o a la mente. 878 01:22:56,716 --> 01:22:59,057 Su cuerpo cometió los asesinatos, eso es cierto. 879 01:23:00,340 --> 01:23:02,848 La persona que queda dentro no lo hizo. 880 01:23:03,342 --> 01:23:06,219 Esta noche presenciamos la destrucción de 10 identidades... 881 01:23:06,531 --> 01:23:08,770 ...9 inocentes, 1 culpable. 882 01:23:08,770 --> 01:23:09,683 ¡No son reales! 883 01:23:09,683 --> 01:23:12,383 La violencia dentro de él ha sido ejecutada. 884 01:23:12,383 --> 01:23:15,796 Sr. Juez, Malcolm debe estar en un sanatorio dellestado. 885 01:23:21,768 --> 01:23:26,006 En la cuestión de Rivers vs. Nevada, esta corte recomienda... 886 01:23:26,682 --> 01:23:29,084 ...que la ejecución del Sr. Rivers sea suspendida. 887 01:23:30,152 --> 01:23:33,505 El Sr. Rivers pasará a los servicios siquiátricos estatales... 888 01:23:33,739 --> 01:23:35,155 ...bajo el cuidado del Dr. Mallick. 889 01:23:49,722 --> 01:23:54,309 Tacones partidos y cuernos gastados Se burlan de mí en mi cara 890 01:23:57,529 --> 01:23:59,657 Pero no es así Yo no nací para perderte 891 01:24:02,017 --> 01:24:02,739 Yo te deseo 892 01:24:04,300 --> 01:24:04,988 Yo te deseo 893 01:24:06,752 --> 01:24:09,296 Yo te deseo tanto 894 01:25:23,721 --> 01:25:24,324 ¡Timmy! 895 01:25:53,829 --> 01:25:55,444 No. No lo hagas. 896 01:25:56,569 --> 01:25:57,546 No. 897 01:25:58,705 --> 01:26:00,018 Timmy, por favor... 898 01:26:00,895 --> 01:26:01,866 ¿Qué pasa, Malcolm? 899 01:26:11,405 --> 01:26:12,598 ¿Malcolm? 900 01:26:12,773 --> 01:26:14,967 Las putas no tienen una segunda oportunidad. 901 01:26:32,627 --> 01:26:35,424 Al subir las escaleras Conocí a un hombre que no estaba 902 01:26:39,600 --> 01:26:42,295 Hoy de nuevo él no está 903 01:26:42,469 --> 01:26:46,199 Ojalá, ojalá Que me dejara