1 00:00:43,877 --> 00:00:45,071 Bắt đầu đi. 2 00:00:50,124 --> 00:01:16,141 Sub by proman01 Email: tinytim26894@gmail.com 3 00:01:25,018 --> 00:01:25,985 Này, thằng kia. 4 00:01:27,754 --> 00:01:29,051 Tao đang nghĩ... 5 00:01:29,122 --> 00:01:31,682 Mày đang nghĩ sao? Đó là bước tiến lớn đấy. 6 00:01:31,758 --> 00:01:33,123 Mồm mày khá to so với một thằng... 7 00:01:33,193 --> 00:01:34,455 - Đừng có nói. - Thằng lùn. 8 00:01:34,527 --> 00:01:35,619 Cậu ấy không lùn! 9 00:01:35,695 --> 00:01:37,356 Tao không lùn. Tao chỉ đang so-tài-với-chiều-cao thôi. 30 00:01:37,430 --> 00:01:38,556 So-tài-với-chiều-cao là cái gì? 31 00:01:38,631 --> 00:01:39,791 Nó tốt hơn cả so-tài-với-trí-óc. 32 00:01:39,866 --> 00:01:41,458 Mày có muốn ngậm miệng lại 33 00:01:41,534 --> 00:01:42,796 và chơi một đấu một đổi lấy cái áo của mày không? 34 00:01:42,869 --> 00:01:43,961 Ox, để cậu ấy yên! 35 00:01:44,037 --> 00:01:45,470 Sao thế hả, Calvin? 36 00:01:45,538 --> 00:01:46,903 Đừng có đẩy Murph. 37 00:01:46,973 --> 00:01:48,406 Sao mấy người không dừng lại đi? 38 00:01:48,475 --> 00:01:49,737 Calvin, đi thôi. 39 00:01:49,809 --> 00:01:50,798 Không, không. Để mình giải quyết vụ này. 40 00:01:50,877 --> 00:01:52,071 Chính xác thì cậu định giải quyết như thế nào? 41 00:01:52,145 --> 00:01:54,807 Nghe này, nếu mình trả lời không... 42 00:01:54,881 --> 00:01:56,371 Nó sẽ đánh bạn một trận. 43 00:01:56,449 --> 00:01:57,973 Được rồi, thế nếu mình nói có... 44 00:01:58,051 --> 00:01:59,143 Nó vẫn sẽ đánh bạn một trận. 45 00:01:59,219 --> 00:02:00,948 Và bạn sẽ mất cái áo của mình. 46 00:02:01,020 --> 00:02:02,578 Nghe này... 47 00:02:02,655 --> 00:02:04,247 Mình có thể hạ nó mà. 48 00:02:04,324 --> 00:02:07,088 Ý mình là, Kobe đâu có đầu hàng trước thử thách đâu. 49 00:02:07,160 --> 00:02:09,094 Allen Iverson cũng không đầu hàng trước thử thách. 50 00:02:09,162 --> 00:02:12,256 Và Michael Jordan chắc chắn cũng không đầu hàng trước thử thách. 51 00:02:12,332 --> 00:02:13,959 Và Calvin Cambridge này cũng vậy. 52 00:02:14,033 --> 00:02:15,091 Xin lỗi. 53 00:02:17,270 --> 00:02:18,567 Chọn số đi, Ox, 54 00:02:18,638 --> 00:02:20,970 vì mày sắp được phục vụ rồi. 56 00:02:36,156 --> 00:02:38,147 Họ không làm mấy cái thứ này 57 00:02:38,224 --> 00:02:41,091 cho...cỡ người bình thường, mày biết không? 58 00:02:41,161 --> 00:02:43,629 Cú đó đau đấy. 59 00:02:43,696 --> 00:02:45,129 Cứ cười đi nếu chúng mày muốn, 60 00:02:45,198 --> 00:02:47,029 nhưng chúng mày sẽ không cười được nữa đâu khi tao có 5 cái áo mới 61 00:02:47,100 --> 00:02:48,567 từ gia đình sẽ nhận nuôi tao. 62 00:02:48,635 --> 00:02:50,626 Mày sẽ không được nhận nuôi đâu. 63 00:02:50,703 --> 00:02:52,136 Có, đó là định mệnh của tao. 64 00:02:52,205 --> 00:02:55,333 Tất cả trẻ mồ côi đều đặc biệt. Tất cả trẻ mồ côi đều có định mệnh. 65 00:02:55,408 --> 00:02:57,876 Có thể là có trong sách nhưng mày có muốn kể tên một người thật không? 66 00:02:57,944 --> 00:02:59,138 Moses. 68 00:03:00,847 --> 00:03:02,747 Và Nelson Mandela và Marilyn Monroe 69 00:03:02,815 --> 00:03:03,907 và Daunte Culpepper. 70 00:03:03,983 --> 00:03:05,814 Đều là những người chơi ở NFL. 73 00:03:09,255 --> 00:03:12,281 Tao muốn một gia đình như thế nhận nuôi tao. 74 00:03:12,358 --> 00:03:15,987 Nhìn họ thân thiết với nhau không kìa. 75 00:03:16,062 --> 00:03:18,121 Đó là cái mà tao thực sự muốn. 76 00:03:20,200 --> 00:03:21,895 Kid: Sao ông lại làm thế? 77 00:03:21,968 --> 00:03:23,833 Được rồi. Các cháu... 78 00:03:23,903 --> 00:03:26,064 đi làm việc thôi. 79 00:03:26,139 --> 00:03:27,106 Murph: Kẹo tươi đây. 80 00:03:27,173 --> 00:03:28,140 Reg: Làm ơn? 81 00:03:28,208 --> 00:03:29,539 Ngay đây này. 82 00:03:29,609 --> 00:03:32,100 Xin chào. Bà có muốn mua kẹo không, thưa bà? 83 00:03:32,178 --> 00:03:33,509 Xin chào. Anh thì sao? 84 00:03:33,580 --> 00:03:36,310 Kẹo tươi đây. $2.00. 85 00:03:36,382 --> 00:03:38,179 Mấy bạn có muốn mua kẹo không? 86 00:03:38,251 --> 00:03:39,980 Nếu cô không mua tôi không ăn đâu. 87 00:03:40,053 --> 00:03:41,384 Cô muốn mua kẹo không? 88 00:03:41,454 --> 00:03:43,115 Reg: Nó là dành cho trại trẻ mồ côi Chesterfield. 89 00:03:43,189 --> 00:03:44,315 Calvin: Mọi người có ai mua kẹo không? 90 00:03:44,390 --> 00:03:45,789 Chúng ta có thể mua kẹo không? 91 00:03:45,858 --> 00:03:46,790 Được không, bố? 92 00:03:46,859 --> 00:03:48,121 Không. Chúng ta sẽ ăn ở bên trong. 93 00:03:48,194 --> 00:03:51,823 Các con đừng bao giờ đưa tiền cho bọn trẻ này. Bọn chúng là bọn bất lương đấy. 94 00:03:58,671 --> 00:04:00,104 Joad đang ở phía dưới.! Không ai chặn anh ấy cả.! 95 00:04:00,173 --> 00:04:02,164 Tracy Reynolds, anh cần phải chuyền bóng! 96 00:04:02,242 --> 00:04:04,005 Nhưng Tracy đã ném! 97 00:04:04,077 --> 00:04:05,806 Both: và chẳng được gì ngoài... 98 00:04:05,878 --> 00:04:07,846 chạm vạch rồi. 99 00:04:07,914 --> 00:04:10,007 Và đội Knights đã thua rồi. 100 00:04:10,083 --> 00:04:13,280 Tracy Reynolds nghĩ cái gì thế nhỉ? 101 00:04:13,353 --> 00:04:14,581 Không! Không! 103 00:04:15,755 --> 00:04:17,586 Nhìn huấn luyện viên kìa. 104 00:04:17,657 --> 00:04:18,851 Ông ấy đang tức giận lắm! 105 00:04:18,925 --> 00:04:20,859 Quay lại làm việc thôi. 106 00:04:20,927 --> 00:04:22,417 Quay lại làm việc á? 107 00:04:22,495 --> 00:04:26,261 Không ai mua khi đội chúng ta thua đâu, Murph. 108 00:04:30,637 --> 00:04:33,470 Cậu thậm chí còn chưa bán được nửa số kẹo của mình. 109 00:04:33,539 --> 00:04:36,099 Chúng ta có thể mất quyền xem TV...lần nữa. 110 00:04:36,175 --> 00:04:37,972 Đó có phải là huấn luyện viên Wagner không? 111 00:04:38,044 --> 00:04:39,909 Mình nghĩ thế. 112 00:04:39,979 --> 00:04:41,947 Ở yên đây. Mình sẽ quay lại ngay. 115 00:04:47,020 --> 00:04:48,385 Chào, huấn luyện viên. 116 00:04:48,454 --> 00:04:50,718 Tôi cá là ông có thể dùng một chút kẹo sau trận vừa rồi. 117 00:04:50,790 --> 00:04:51,757 Thua nặng nề. 118 00:04:51,824 --> 00:04:53,553 Cậu nên xem tận mắt mới hiểu. 119 00:04:53,626 --> 00:04:54,888 Chúng ta đang thắng mà! 120 00:04:54,961 --> 00:04:56,553 Ông đã lên kế hoạch cho trận đấu rất hoàn hảo! 121 00:04:56,629 --> 00:04:58,563 Đúng là Harrison đã đứng chỗ dưới hơi xa. 122 00:04:58,631 --> 00:04:59,996 Nhưng tại sao Tracy lại không chuyền bóng? 123 00:05:00,066 --> 00:05:04,264 Con trai...đó là trận thua của thế kỉ đấy. 124 00:05:05,571 --> 00:05:07,038 Này, đợi một chút. 125 00:05:07,106 --> 00:05:08,733 Bây giờ là 10:00 là giờ giới nghiêm mà. 126 00:05:08,808 --> 00:05:10,742 Bố mẹ cậu có biết cậu ra ngoài muộn thế này không? 127 00:05:10,810 --> 00:05:13,244 Tôi là trẻ mồ côi. 128 00:05:13,313 --> 00:05:15,247 Và tôi ở ngoài này để bán kẹo 129 00:05:15,315 --> 00:05:17,943 để có thể kiếm tiền cho trại trẻ mồ côi. 130 00:05:18,017 --> 00:05:20,645 Thế à... 131 00:05:20,720 --> 00:05:23,416 Nghe này, hay là thế này, uh... 132 00:05:23,489 --> 00:05:26,981 Bán cho tôi một thanh Chocolate? 133 00:05:39,505 --> 00:05:40,472 Không. 134 00:05:40,540 --> 00:05:43,634 Tôi không thể lấy tiền của ông. 135 00:05:43,710 --> 00:05:45,803 Tôi thậm chí còn không biết liệu số tiền này có thực sự 136 00:05:45,878 --> 00:05:47,903 để dành cho trại trẻ mồ côi không nữa. 137 00:05:49,182 --> 00:05:51,650 Tên cậu là gì? 138 00:05:52,919 --> 00:05:54,443 Tên cháu là Calvin. 139 00:05:54,520 --> 00:05:56,454 Calvin Cambridge. 140 00:05:56,522 --> 00:06:00,322 Calvin, cậu đã bao giờ được xem đội Knights thi đấu trên sân chưa? 141 00:06:00,393 --> 00:06:01,417 Chưa ạ. 142 00:06:01,494 --> 00:06:03,018 Được rồi, cậu không lấy tiền của ta 143 00:06:03,096 --> 00:06:05,621 hay là ta sẽ cho cậu vài chiếc vé để xem trận đấu Chủ Nhật này? 144 00:06:05,698 --> 00:06:06,995 Thật sao? 145 00:06:07,066 --> 00:06:08,624 Khi nào cậu muốn lấy chỉ cần gọi điện. 146 00:06:08,701 --> 00:06:11,295 Chắc chắn! Cảm ơn huấn luyện viên. Rất vui được nói chuyện với ông. 147 00:06:11,371 --> 00:06:12,770 Murph! 148 00:06:23,249 --> 00:06:25,979 Xin chào. Rất vui được gặp ông bà. 149 00:06:26,052 --> 00:06:29,249 Bọn trẻ ở khắp nơi, nên... 151 00:06:39,298 --> 00:06:41,596 Thằng bé đáng yêu quá. 152 00:06:41,667 --> 00:06:44,101 Mình có linh cảm rất tốt về chuyện này. 153 00:06:44,170 --> 00:06:46,434 Hôm nay chính là ngày mình sẽ được nhận nuôi. 154 00:06:46,506 --> 00:06:49,168 Mày sẽ không được nhận nuôi đâu. Chẳng ai trong chúng ta được cả. 155 00:06:49,242 --> 00:06:51,437 Đối mặt đi. Chúng ta giống như chó vậy. 156 00:06:51,511 --> 00:06:53,979 Phụ huynh chỉ muốn nhận nuôi chó con thôi. 157 00:07:05,691 --> 00:07:08,285 Quá nhiều cho mình để trở thành đặc biệt rồi. 158 00:07:08,361 --> 00:07:11,455 Mọi chuyện có thể thay đổi mà. Ý mình là định mệnh của bạn có thể là ở ngay đây 159 00:07:11,531 --> 00:07:12,998 và bạn thậm chí không nhìn thấy điều đó. 160 00:07:14,066 --> 00:07:16,000 Calvin! Con đi đâu thế? 161 00:07:16,068 --> 00:07:18,229 Định trốn bài tập lịch sử về nhà 162 00:07:18,304 --> 00:07:20,238 Con nợ tôi từ ngày hôm qua sao? 163 00:07:20,306 --> 00:07:22,035 Vâng thưa xơ Theresa. 164 00:07:22,108 --> 00:07:25,043 OK, Murph, 165 00:07:25,111 --> 00:07:26,976 có áo khoác mùa đông ở đây 166 00:07:27,046 --> 00:07:29,742 và nó dành cho con. 167 00:07:29,816 --> 00:07:31,545 Mặc thử đi. 168 00:07:36,155 --> 00:07:37,645 Xơ Theresa, 169 00:07:37,723 --> 00:07:40,351 Xơ có biết gì về đôi giầy này không? 170 00:07:40,426 --> 00:07:41,552 Xơ không biết. 171 00:07:46,833 --> 00:07:48,095 Vừa như in. 172 00:07:48,167 --> 00:07:49,930 Cái người mà để chúng ở đây 173 00:07:50,002 --> 00:07:53,460 nói rằng nó từng thuộc về cầu thủ bóng rổ rất nổi tiếng 174 00:07:53,539 --> 00:07:54,972 khi anh ta còn nhỏ. 175 00:07:55,041 --> 00:07:57,339 Um...Cầu thủ bóng rổ nào thế ạ? 176 00:07:57,410 --> 00:07:58,934 Uh... 177 00:07:59,011 --> 00:08:00,706 Hình như là... 178 00:08:00,780 --> 00:08:02,270 cái người cao và có đầu trọc ý. 179 00:08:08,387 --> 00:08:09,877 MJ. 180 00:08:11,591 --> 00:08:13,855 Murph, Reg, lại đây, nhìn này. 181 00:08:13,926 --> 00:08:15,359 Nhìn đôi giầy này xem. 182 00:08:15,428 --> 00:08:16,622 MJ. 183 00:08:16,696 --> 00:08:17,890 MJ? 184 00:08:17,964 --> 00:08:19,124 MJ? 185 00:08:19,198 --> 00:08:21,393 All: Không thể nào. 186 00:08:21,467 --> 00:08:23,799 Michael Jordan? Nó là của Michael Jordan ạ? 187 00:08:23,870 --> 00:08:25,770 Đi làm bài tập về nhà của con đi. 188 00:08:28,841 --> 00:08:31,708 Chắc chắn là như thế rồi! Michael Jordan đã từng đi đôi giầy này. 189 00:08:31,777 --> 00:08:34,871 Mày vừa nói...Michael Jordan à? 190 00:08:34,947 --> 00:08:36,346 Phải. tao nói Michael Jordan đấy. Trả lại đây. 191 00:08:36,415 --> 00:08:38,474 Nó có thể là của bất kì ai mà. Để tao nhìn qua cái nào. 192 00:08:38,551 --> 00:08:40,018 Không. Nó là của anh ấy mà. 193 00:08:40,086 --> 00:08:41,678 Làm sao mày biết nó không phải? 194 00:08:41,754 --> 00:08:43,187 Bởi vì chả có ai bao giờ cho chúng ta món đồ gì tốt cả. 195 00:08:43,256 --> 00:08:46,020 Chỉ toàn là những thứ bỏ đi không ai thèm thôi. 196 00:08:46,092 --> 00:08:47,024 Như chúng ta vậy. 197 00:08:47,093 --> 00:08:48,355 Murph: Chúng ta không phải đồ bỏ đi. 198 00:08:48,427 --> 00:08:49,485 Tao muốn có đôi giầy đó! 199 00:08:49,562 --> 00:08:50,654 Vậy sao? 200 00:08:50,730 --> 00:08:52,664 Vậy đi lấy nó đi. 202 00:09:36,142 --> 00:09:38,610 Mình muốn đôi giầy đó. 203 00:09:38,678 --> 00:09:40,009 Murph! 204 00:09:41,781 --> 00:09:42,713 Murph! 206 00:09:46,319 --> 00:09:47,479 - Hmm? - Tỉnh dậy! 207 00:09:48,888 --> 00:09:50,826 Mình phải đi lấy đôi giầy đó. 208 00:09:50,960 --> 00:09:53,520 Nếu như Ox nói đúng, chúng không phải của MJ thì sao? 209 00:09:53,596 --> 00:09:55,587 Nó đúng là của MJ. 210 00:09:55,664 --> 00:09:56,824 Mình chắc chắn điều đó. 211 00:09:56,899 --> 00:09:59,197 Vậy chúng ta sẽ lấy chúng vào buổi sáng. 212 00:09:59,268 --> 00:10:01,168 Buổi sáng không được. Khi mà có Ox ở quanh. 213 00:10:01,237 --> 00:10:03,171 Với lại, chúng sẽ bị hỏng khi bị dưới mưa. 214 00:10:03,239 --> 00:10:04,433 Mình phải lấy chúng ngay bây giờ! 215 00:10:14,550 --> 00:10:15,812 Well, Calvin, 216 00:10:15,885 --> 00:10:19,082 Ý tưởng tuyệt vời đấy. 217 00:10:25,861 --> 00:10:27,328 Unh. 218 00:10:44,980 --> 00:10:47,107 Aah! 219 00:10:47,183 --> 00:10:48,810 Calvin, cẩn thận đấy! 220 00:10:48,884 --> 00:10:50,215 Đừng có ngã! 222 00:10:59,728 --> 00:11:01,423 Ohh. 224 00:11:29,158 --> 00:11:30,090 Oh. 225 00:11:33,629 --> 00:11:35,563 Ohh! 226 00:11:39,635 --> 00:11:41,694 Whoa. 227 00:11:58,120 --> 00:12:00,554 Đúng như huấn luyện viên Wagner nói, đúng là có vé thật. 228 00:12:00,623 --> 00:12:02,147 Mình không thể tin được là chúng ta sẽ được xem tận mắt trận đấu NBA đấy. 229 00:12:02,224 --> 00:12:03,521 Mình cũng thế. 230 00:12:03,592 --> 00:12:04,650 Mày lấy mấy chiếc vé này ở đâu đấy? 231 00:12:04,727 --> 00:12:05,751 Bọn tao vừa mới lấy đó thôi. 232 00:12:05,828 --> 00:12:06,954 Tao sẽ mách Bittleman. 233 00:12:07,029 --> 00:12:10,760 Ox, mày có thể mách Mr. B về bọn tao, 234 00:12:10,833 --> 00:12:14,234 nhưng mày cũng sẽ lỡ mất trận đấu đấy. 235 00:12:18,908 --> 00:12:20,466 Yeah! Yeah! 236 00:12:22,678 --> 00:12:25,579 Anh ấy vừa ném bóng vào lỗ đó! 237 00:12:29,351 --> 00:12:31,911 Geoff Witcher: Đội Knights có một cơ hội tiếp theo 238 00:12:31,987 --> 00:12:33,648 để gỡ lại điểm trước giờ nghỉ giải lao. 239 00:12:33,722 --> 00:12:35,690 Họ có vẻ không được ổn lắm. 240 00:12:35,758 --> 00:12:37,521 Ở phía cánh là Reynolds. 241 00:12:37,593 --> 00:12:38,924 Anh ta đã ném bóng... 242 00:12:38,994 --> 00:12:41,292 Không ổn rồi. 244 00:12:43,465 --> 00:12:45,262 Reynolds lại bỏ lỡ cơ hội ghi điểm khác, 245 00:12:45,334 --> 00:12:47,461 và đó là kết thúc của hiệp 1. 246 00:12:47,536 --> 00:12:50,004 Minnesota Timberwolves đã dẫn trước đội Knights 12 điểm, 247 00:12:50,072 --> 00:12:51,369 và một lần nữa, 248 00:12:51,440 --> 00:12:53,635 đội Knights chơi bóng rổ không được tốt cho lắm 249 00:12:53,709 --> 00:12:55,973 trong hiệp 1. 250 00:12:57,079 --> 00:12:59,070 Hey, chơi tốt lắm. 251 00:12:59,148 --> 00:13:00,945 Chơi tốt lắm. Chúng ta đang trong tâm trạng rất tốt đó. 252 00:13:01,016 --> 00:13:03,678 Chúng ta sẽ dành lại được chiến thắng thôi. 253 00:13:03,752 --> 00:13:05,049 Henderson, chơi tốt lắm. 254 00:13:05,120 --> 00:13:07,520 Chúng ta làm chủ trận đấu này mà, chỉ là ngẫu nhiên thôi. 255 00:13:07,590 --> 00:13:12,027 Yeah. Dvigatsya, Krilov. Dvigatsya. Yeah. 256 00:13:12,094 --> 00:13:14,460 Man: Tracy. 257 00:13:14,530 --> 00:13:17,021 Tracy Reynolds, anh đúng là phù thủy. 258 00:13:17,099 --> 00:13:18,862 Anh như là nhà ảo thuật ở ngoài sân vậy. 259 00:13:18,934 --> 00:13:20,026 Một ân huệ nhỏ. 260 00:13:20,102 --> 00:13:22,730 Ôi không. Không, không. Tôi không biểu diễn trong giờ giải lao đâu. 261 00:13:22,805 --> 00:13:24,295 Tôi không phải là mấy cái chalupa rẻ mạt. 262 00:13:24,373 --> 00:13:26,307 Này, mấy cái chalupa đó làm 4,000 người đến đây xem đấy. 263 00:13:26,375 --> 00:13:28,809 Cậu rất thân với Mr. Granger mà, 264 00:13:28,877 --> 00:13:30,037 người mà sở hữu đội bóng ý? 265 00:13:30,112 --> 00:13:32,842 Tôi có mối quan hệ rất tốt với Mr. Granger. 266 00:13:32,915 --> 00:13:34,906 Ông ta không gọi điện cho tôi trong vòng 4 năm rồi. 267 00:13:34,984 --> 00:13:35,916 Ông ấy gọi lúc sáng nay. 268 00:13:35,985 --> 00:13:37,509 Và ông ta sẵn sàng cho giải tán đội 269 00:13:37,586 --> 00:13:40,146 nếu không có khán giả nào trên khán đài kia. 270 00:13:40,222 --> 00:13:42,986 Xin chào, Los Angeles! 271 00:13:43,058 --> 00:13:46,186 Và chào mừng đến với buổi biểu diễn giải lao này! 272 00:13:46,261 --> 00:13:49,287 Tối nay, một vài người hâm mộ sẽ có cơ hội 273 00:13:49,365 --> 00:13:52,357 được chơi một đấu một với Tracy Reynolds, 274 00:13:52,434 --> 00:13:55,403 người đã làm khuấy động cả L.A .Knights. 275 00:13:57,406 --> 00:14:00,375 Yeah, T-time, baby! Yeah! 276 00:14:00,442 --> 00:14:02,137 Hãy kiểm tra vé của quý vị. 277 00:14:02,211 --> 00:14:05,772 Nếu số của quý vị được gọi xin hãy xuống đây! 278 00:14:05,848 --> 00:14:07,748 Và hãy mang trận đấu này đến với bạn.! 279 00:14:07,816 --> 00:14:10,376 Bắt đầu quay nào. 281 00:14:14,289 --> 00:14:15,483 Coi nào. 282 00:14:19,128 --> 00:14:21,722 Whoa. Oh, jeez. 284 00:14:29,171 --> 00:14:30,638 Tôi đã có tấm vé thắng cuộc đây. 285 00:14:30,706 --> 00:14:33,800 Cảm thấy phấn khích chứ, Tracy? 286 00:14:33,876 --> 00:14:36,777 Yeah. Yeah, rất phấn khích. 287 00:14:36,845 --> 00:14:39,405 Tôi cũng vậy. 288 00:14:39,481 --> 00:14:41,745 Và chúng ta bắt đầu. 289 00:14:41,817 --> 00:14:43,444 "Khu 4..." 290 00:14:45,621 --> 00:14:47,851 "dãy 14... " 291 00:14:48,991 --> 00:14:50,515 Đó là dãy của chúng ta. 292 00:14:50,592 --> 00:14:53,083 "Ghế số 2. " 293 00:14:54,697 --> 00:14:57,188 Tôi có tấm vé đây! 294 00:14:57,266 --> 00:14:59,461 Xin mời xuống đây! Hãy cho chúng tôi xem bạn có gì! 295 00:14:59,535 --> 00:15:00,763 Không, tao mới có tấm vé đó. 296 00:15:00,836 --> 00:15:02,804 Nghe này, thằng lùn kia, nếu mày không thể thắng được tao 297 00:15:02,871 --> 00:15:03,838 thì làm sao mày đánh bại Knight được? 298 00:15:03,906 --> 00:15:06,500 Oh, chết tiệt, lính đến kìa. Bảo vệ đâu 299 00:15:06,575 --> 00:15:07,507 Psych! 300 00:15:07,576 --> 00:15:09,100 Dừng lại. 301 00:15:17,886 --> 00:15:21,219 Và đây là người thắng cuộc của chúng ta. 302 00:15:31,066 --> 00:15:34,092 Hay lắm. Heh heh. 303 00:15:34,169 --> 00:15:38,902 Đây sẽ là một cuộc thi. 304 00:15:39,975 --> 00:15:41,442 Cậu bé, 305 00:15:41,510 --> 00:15:42,807 tên cậu là gì? 306 00:15:42,878 --> 00:15:46,279 Ahem. Ca...Calvin Cambridge. 307 00:15:46,348 --> 00:15:50,114 Well, Calvin, Tôi muốn cậu gặp Tracy Reynolds. 308 00:15:51,420 --> 00:15:53,684 Đúng là điên thật rồi. 309 00:15:53,756 --> 00:15:54,688 Điều này tuyệt thật. 310 00:15:54,757 --> 00:15:55,781 Cậu khỏe không, cậu bé? 311 00:15:55,858 --> 00:15:57,052 Tracy. 312 00:15:57,126 --> 00:15:58,058 Được rồi. 313 00:15:58,127 --> 00:16:01,290 Tôi đang chơi với Tracy. Tôi đang chơi với... 314 00:16:01,363 --> 00:16:02,625 Tôi thậm chí không nói lên lời nữa. Tôi hạnh phúc quá. 315 00:16:02,698 --> 00:16:04,962 Tôi đang chơi với T-time. 316 00:16:05,033 --> 00:16:07,228 Đợi một chút. Cái thứ này làm việc như vậy à? 318 00:16:09,138 --> 00:16:10,537 To thật đấy. 319 00:16:10,606 --> 00:16:12,335 Này, đứng lên. Nghe thấy mình nói gì chứ? 320 00:16:12,407 --> 00:16:13,738 - Murph, đứng lên. - Calvin! 321 00:16:13,809 --> 00:16:14,798 Mình chả nghe thấy gì cả. 322 00:16:14,877 --> 00:16:16,811 Calvin, trên này nè! 323 00:16:16,879 --> 00:16:17,971 Mình vẫn chưa nghe thấy gì. 324 00:16:18,046 --> 00:16:20,606 Nhảy lên nhảy xuống như thỏ xem nào. 325 00:16:20,682 --> 00:16:22,547 Đám đông đang hùa theo thằng bé. Đừng làm nó xấu hổ. 326 00:16:22,618 --> 00:16:23,880 Hãy để nó ghi điểm 2 lần. 327 00:16:23,952 --> 00:16:24,884 Một thôi. 328 00:16:24,953 --> 00:16:25,920 Hai lần! 329 00:16:25,988 --> 00:16:27,979 Một. 330 00:16:28,056 --> 00:16:30,217 Này, Murph, chúng ta phải mua 1 cái như thế này mới được. 331 00:16:30,292 --> 00:16:34,160 OK, OK, Calvin. Tốt lắm. 332 00:16:34,229 --> 00:16:36,857 Bây giờ, cậu sẽ có 60 giây, được chứ? 333 00:16:36,932 --> 00:16:39,025 Hãy để trận đấu này bắt đầu đi nào! 334 00:16:39,101 --> 00:16:41,035 Được rồi, được rồi. Cậu sẵn sàng rồi chứ, cậu nhóc? 335 00:16:41,103 --> 00:16:42,968 Man: Này, cậu bé, buộc dây giầy lại đi kìa. 336 00:16:43,038 --> 00:16:44,198 Cảm ơn. 337 00:16:44,273 --> 00:16:47,299 Chúng ta không muốn cậu bé bị thua vì không buộc dây giầy. 338 00:16:51,980 --> 00:16:54,141 Hãy khiến tôi giống như Mike. 339 00:16:57,186 --> 00:17:00,246 OK...bắt đầu! 340 00:17:01,523 --> 00:17:04,788 Chúc cậu may mắn. Bắt đầu nào. 341 00:17:04,860 --> 00:17:06,054 Whoo-hoo. Hoo-hoo. 342 00:17:06,128 --> 00:17:07,322 Aw. 343 00:17:07,396 --> 00:17:08,920 - Cậu thích thế không? - Tôi ghen tỵ đấy. 344 00:17:08,997 --> 00:17:11,056 - Whoo-hoo. - Aw, OK. 345 00:17:11,133 --> 00:17:12,600 Được chưa? 346 00:17:17,706 --> 00:17:19,401 Rất đẹp. 347 00:17:19,474 --> 00:17:22,739 Calvin vừa giành được chiếc áo len của L.A. Knights cho cậu ta. 348 00:17:23,812 --> 00:17:26,042 Computer: Chessmaster 2000. 349 00:17:26,114 --> 00:17:28,810 Bạn có muốn chơi một ván không? 350 00:17:28,884 --> 00:17:29,942 Và chúng ta bắt đầu. 351 00:17:30,018 --> 00:17:32,145 Quân tốt đến Q 4. 352 00:17:32,221 --> 00:17:33,984 Cú đó hay lắm. 353 00:17:34,056 --> 00:17:36,217 Thật sao? Cảm ơn. 354 00:17:38,227 --> 00:17:40,354 Không đi đường đó được đâu. 355 00:17:41,997 --> 00:17:43,589 Tôi không biết là nó sẽ như thế đấy. 356 00:17:43,665 --> 00:17:44,927 Phải, cậu không biết nó sẽ như thế sao? 357 00:17:45,000 --> 00:17:47,025 Uh-huh, đường này cũng không đi được đâu. Coi nào. 360 00:17:54,176 --> 00:17:55,108 Oh. 361 00:17:55,177 --> 00:17:56,109 Whoa. 362 00:17:56,178 --> 00:17:57,338 Oh. 363 00:17:57,412 --> 00:17:59,175 Whoo! 364 00:17:59,248 --> 00:18:01,409 Sao mình làm như vậy được nhỉ? 365 00:18:01,483 --> 00:18:03,246 Sao nó làm được như thế? 366 00:18:03,318 --> 00:18:05,286 Một cú ném với khoảng cách 30 mét thật tuyệt vời. 367 00:18:05,354 --> 00:18:06,582 Cú đó vào ngọt xớt, đúng không? 368 00:18:06,655 --> 00:18:10,523 Chẳng ai nói với mình là thằng nhóc này sẽ làm xấu mặt mình. 369 00:18:10,592 --> 00:18:13,083 Đấy là cú ném cuối cùng của cậu đấy, cậu nhóc. Hết giờ chơi rồi. 370 00:18:13,161 --> 00:18:14,526 Bernard: Một cú ném nữa, 371 00:18:14,596 --> 00:18:17,121 và cậu ấy sẽ dành chiến thắng được $ 1,000. 372 00:18:17,199 --> 00:18:18,826 Tracy Reynolds đây cậu bé. Cậu có gì nào, 9 giây nữa thôi sao? 373 00:18:18,901 --> 00:18:19,833 Bắt đầu đi. 374 00:18:19,902 --> 00:18:20,834 Tôi thật sự xin lỗi... 375 00:18:20,903 --> 00:18:22,598 Không sao đâu, cậu nhóc. 376 00:18:22,671 --> 00:18:23,797 Coi nào, cậu nhóc. Coi nào. 377 00:18:23,872 --> 00:18:26,670 Coi nào, cậu có gì? 378 00:18:26,742 --> 00:18:28,107 Đây là sân của tôi cậu nhóc à. 379 00:18:29,311 --> 00:18:30,676 Uh-huh. Uh-huh. 380 00:18:30,746 --> 00:18:32,714 381 00:18:32,781 --> 00:18:33,975 Uh-huh. 382 00:18:39,087 --> 00:18:40,145 383 00:18:46,962 --> 00:18:48,623 Y...es. 384 00:18:48,697 --> 00:18:49,891 Computer: Quân tốt ăn tướng. 385 00:18:49,965 --> 00:18:50,897 Hah! 386 00:18:50,966 --> 00:18:53,127 387 00:19:01,810 --> 00:19:04,540 Hay lắm, Calvin! 388 00:19:04,613 --> 00:19:06,012 Whooh! 390 00:19:17,292 --> 00:19:18,554 Yeah. 392 00:19:43,585 --> 00:19:47,021 Tôi nghĩ bây giờ không đúng thời điểm xin chữ kí của anh, nhỉ? 393 00:19:52,494 --> 00:19:54,621 Xin chào! Oh. 394 00:19:54,696 --> 00:19:56,721 Đang chơi cờ vua hả? 395 00:19:56,798 --> 00:19:58,356 Computer: Báo lỗi. Báo lỗi. 396 00:19:58,433 --> 00:19:59,832 Tôi đang thắng mà. 397 00:19:59,901 --> 00:20:02,841 Vậy, anh có phải là người tôi cần gặp để nói chuyện về Calvin Cambridge không? 398 00:20:02,974 --> 00:20:04,737 OK, để tôi nói rõ... 399 00:20:04,809 --> 00:20:08,430 Mấy người muốn Calvin chơi cho đội Knights? 400 00:20:08,513 --> 00:20:09,775 Đúng vậy. 401 00:20:09,848 --> 00:20:11,213 Tại sao? 402 00:20:11,282 --> 00:20:13,716 Tôi đã làm huấn luyện viên được 35 năm rồi. 403 00:20:13,785 --> 00:20:15,753 Đây là chuyện lố bịch nhất mà tôi được nghe thấy. 404 00:20:15,820 --> 00:20:18,721 Ông chưa được xem cậu ấy chơi trong giờ giải lao đâu. 405 00:20:20,392 --> 00:20:21,359 Chào, huấn luyện viên. 406 00:20:21,426 --> 00:20:24,224 Chào...lần nữa. 407 00:20:24,295 --> 00:20:25,592 Tôi có được chơi cho đội Knight không? 408 00:20:29,501 --> 00:20:31,298 Thằng bé cao có 1m4. 409 00:20:31,369 --> 00:20:32,427 Tôi biết. 410 00:20:33,605 --> 00:20:36,733 Anh có thể tưởng tượng được chúng ta có bao nhiêu giới báo chí đến tìm không? 411 00:20:36,808 --> 00:20:39,174 Nghe này, huấn luyện viên, tôi biết khán giả giống như trong nhà xí vậy, OK, 412 00:20:39,244 --> 00:20:42,042 và tôi cũng không muốn dùng từ "gimmick (đồ không cần thiết)" 413 00:20:42,113 --> 00:20:43,637 Đây là về vấn đề làm ra tiền. 414 00:20:44,716 --> 00:20:49,050 Tôi hiểu. Và nói đến tiền... 415 00:20:49,120 --> 00:20:50,678 À phải, tiền. 416 00:20:50,755 --> 00:20:54,555 Mr. Bittleman, Tôi có một đề nghị cho anh 417 00:20:54,626 --> 00:20:59,654 $5,000 cho hợp đồng một-ngày. 418 00:20:59,731 --> 00:21:02,029 Ah...well. 419 00:21:03,234 --> 00:21:08,171 Uh, vì tôi là người giám hộ cho Calvin, 420 00:21:08,239 --> 00:21:10,070 uh... 421 00:21:10,141 --> 00:21:13,235 Tôi phải chắc chắn rằng không có ai lợi dụng cậu bé. 422 00:21:13,311 --> 00:21:15,541 Ý anh là phải có ngoại lệ cho anh? 423 00:21:15,613 --> 00:21:17,672 Tôi không bằng lòng chuyện đó đâu nhé. 424 00:21:17,749 --> 00:21:21,685 Uh, Mr. Bittleman, uh, cõ lẽ, uh, có lẽ, uh... 425 00:21:21,753 --> 00:21:24,244 thêm 2,500 có thể giúp 426 00:21:24,322 --> 00:21:26,449 anh xóa đi sự lo lắng này chứ. 427 00:21:26,524 --> 00:21:27,616 Đồng ý. 428 00:21:27,692 --> 00:21:29,216 Tốt. 429 00:21:29,294 --> 00:21:33,230 Tôi lúc nào cũng biết là có gì đó đặc biệt về Calvin mà. 430 00:21:33,298 --> 00:21:34,663 Wow, cậu được vào đội Knights rồi. 431 00:21:34,732 --> 00:21:36,393 Mình không thể tin là cậu sẽ chơi tại giải NBA. 432 00:21:36,468 --> 00:21:38,265 Mình vẫn không thể tin chuyện gì đã xảy ra với mình ngày hôm qua. 433 00:21:38,336 --> 00:21:40,236 Mình muốn làm gì với tảng đá mình đều làm được. 434 00:21:40,305 --> 00:21:42,671 Mình muốn làm gì trên sân mình đều làm được. 435 00:21:42,740 --> 00:21:43,672 Và anh ta đây... 436 00:21:43,741 --> 00:21:45,675 Tracy Reynolds, siêu sao NBA... 437 00:21:45,743 --> 00:21:46,937 và mình đã đánh bại anh ta. 442 00:22:04,896 --> 00:22:06,659 Nhưng… bằng cách nào vậy? 443 00:22:06,731 --> 00:22:08,562 Câu hỏi hay đấy. 444 00:22:08,633 --> 00:22:13,332 Mình không biết. Tất cả mình biết là trước khi mình có... 445 00:22:13,404 --> 00:22:15,565 All: Đôi giầy. 446 00:22:15,640 --> 00:22:18,234 Mình không thể chơi được nếu không có đôi giầy này 447 00:22:18,309 --> 00:22:20,800 Murph, đưa mình quả bóng đó. 449 00:22:31,089 --> 00:22:35,321 Cậu như là Cinderella của bóng rổ vậy. 450 00:22:35,393 --> 00:22:37,884 Ừ, và tiếng chuông sẽ reo lên lúc nửa đêm 451 00:22:37,962 --> 00:22:39,259 nếu như có người nào biết chuyện này. 452 00:22:43,635 --> 00:22:46,365 Wow, Ước gì mình có thể đi cùng cậu. 453 00:22:46,437 --> 00:22:47,495 Mình cũng vậy. 454 00:22:47,572 --> 00:22:50,006 Bọn mình sẽ cổ vũ cho cậu 455 00:22:50,074 --> 00:22:51,507 - Coi nào, đi thôi. - Yeah. 456 00:23:04,055 --> 00:23:05,352 Chào mọi người. 457 00:23:06,591 --> 00:23:09,560 Này, Trace, mang vở của cậu ra đi 458 00:23:09,627 --> 00:23:12,528 vì cậu nhóc sẽ lên lớp cậu lần nữa đấy. 461 00:23:16,701 --> 00:23:18,362 Này, Tracy, nghe này, tôi rất xin lỗi chuyện hôm trước. 462 00:23:18,436 --> 00:23:20,063 Không, không, không. Không sao đâu, cậu bé. 463 00:23:20,138 --> 00:23:21,400 Không cần phải xin lỗi đâu, được chứ? Cậu may mắn thôi. 464 00:23:21,472 --> 00:23:22,734 Không sao đâu. 465 00:23:22,807 --> 00:23:25,708 Tôi là Joad. 466 00:23:25,777 --> 00:23:27,335 Sao cậu không lấy tủ cạnh của tôi ý? 467 00:23:29,647 --> 00:23:31,672 Đây là đồng phục của cậu, Calvin. 468 00:23:31,749 --> 00:23:33,842 Đặc biệt cho cậu...áo, quần, 469 00:23:33,918 --> 00:23:36,318 tất và giầy. 470 00:23:36,387 --> 00:23:39,481 Uh, nhưng tôi thích đôi giầy của tôi hơn. 471 00:23:39,557 --> 00:23:43,516 Oh...đồ của chúng ta không đủ tốt với cậu bé kìa. 472 00:23:43,595 --> 00:23:45,790 Không, không phải như thế đâu. 473 00:23:45,863 --> 00:23:47,660 Chỉ là tôi sẽ chơi tốt hơn nếu tôi đi giầy của tôi. 474 00:23:47,732 --> 00:23:50,496 Chơi sao? Cậu chỉ cần nhìn đẹp là được rồi. 475 00:23:54,239 --> 00:23:56,400 Ý ông là sao? 476 00:24:02,046 --> 00:24:05,277 Huấn luyện viên, tôi hỏi ông một câu hỏi được không? 477 00:24:05,350 --> 00:24:07,079 Tất nhiên rồi. 478 00:24:07,151 --> 00:24:10,120 Huấn luyện viên, tôi có rất nhiều bạn đến đây hôm nay, và, uh... 479 00:24:10,188 --> 00:24:15,023 Tôi đang thắc mắc...thắc mắc là tôi đến đây để chơi, 480 00:24:15,093 --> 00:24:17,493 hay tôi đến chỉ để có mặt? 481 00:24:21,633 --> 00:24:24,796 Calvin, Tôi sẽ nói thẳng với cậu. 482 00:24:24,869 --> 00:24:29,033 Cậu được thuê hôm nay chỉ để làm tăng số lượng khán giả thôi, 483 00:24:29,107 --> 00:24:30,335 chứ không phải chơi. 484 00:24:30,408 --> 00:24:31,568 485 00:24:31,643 --> 00:24:33,907 Nhưng...tôi đã xem cuộn băng 486 00:24:33,978 --> 00:24:37,106 Mà cậu chơi trong giờ giải lao. 487 00:24:37,181 --> 00:24:39,274 Cậu có tài năng đấy. 488 00:24:39,350 --> 00:24:43,377 Tôi rất vinh hạnh được có cậu trong đội của tôi. 489 00:24:44,522 --> 00:24:46,285 Cảm ơn, huấn luyện viên. 490 00:24:46,357 --> 00:24:48,120 Không có gì. 491 00:24:52,363 --> 00:24:53,464 Whoo.! 492 00:24:53,464 --> 00:24:53,759 Whoo.! 493 00:25:00,838 --> 00:25:02,999 Geoff: Hôm nay chúng ta có số lượng khán giả đông hơn mọi lần, 494 00:25:03,074 --> 00:25:04,564 và rất nhiều sự tò mò. 495 00:25:04,642 --> 00:25:06,041 Đội Knights có một thành viên hoàn toàn mới. 496 00:25:06,110 --> 00:25:08,670 Cậu ta cao 1m4 Calvin Cambridge, 497 00:25:08,746 --> 00:25:12,739 tham gia với chúng ta từ trại trẻ mồ côi Chesterfield. 498 00:25:12,817 --> 00:25:14,250 Reggie, cậu nghĩ sao. 499 00:25:14,319 --> 00:25:16,014 Geoff, chuyện này đúng là chưa từng có. 500 00:25:16,087 --> 00:25:19,284 Tôi không thể tưởng tượng được các cầu thủ đội Knights nghĩ gì nữa. Chúng ta sẽ xem chuyện gì sẽ xảy ra. 501 00:25:19,357 --> 00:25:20,517 Chúng ta sẽ được biết trong ít phút nữa. 502 00:25:20,591 --> 00:25:21,819 Cả 2 đội đang chiếm lấy sân. 503 00:25:21,893 --> 00:25:24,589 Chúng ta đã sẵn sàng cho trận đấu tối nay. 504 00:25:24,662 --> 00:25:26,721 Tiến lên Knights! 505 00:25:37,308 --> 00:25:38,332 Cái gì thế hả?! 506 00:25:40,878 --> 00:25:42,436 Admiral! Admiral! 507 00:25:47,218 --> 00:25:48,276 Admiral vừa vẫy chào tôi kìa. 508 00:25:48,353 --> 00:25:51,254 Anh ấy vừa vẫy chào tôi kìa. Admiral! 509 00:25:51,322 --> 00:25:52,448 Hey... 510 00:25:58,463 --> 00:26:00,158 Coi nào! Hey! Hey! 511 00:26:00,231 --> 00:26:01,994 Geoff: Huấn luyện viên Wagner của đội Knights không thể xem được nữa rồi. 512 00:26:02,066 --> 00:26:04,466 Ông ấy muốn hội ý. 513 00:26:06,838 --> 00:26:09,602 514 00:26:09,674 --> 00:26:10,698 Cái gì? 515 00:26:13,678 --> 00:26:16,772 Coi nào, mọi người. Không vui đâu. 516 00:26:16,848 --> 00:26:20,511 Bây giờ, có cách nào tấn công thích hợp cho chúng ta không? 517 00:26:20,585 --> 00:26:21,552 Tôi có ý này. 519 00:26:23,321 --> 00:26:25,084 Tôi đã theo dõi trận đấu, 520 00:26:25,156 --> 00:26:26,680 và họ tấn công vào điểm yếu của chúng ta, 521 00:26:26,758 --> 00:26:28,191 đặc biệt là ở gần lỗ. 522 00:26:30,294 --> 00:26:31,522 Tại sao chúng ta không dùng cho-và-cho-và-lấy? 523 00:26:31,596 --> 00:26:32,927 Ý cậu là cho-và-lấy? 524 00:26:32,997 --> 00:26:34,931 Không phải, bọn họ sẽ chờ điều đó. 525 00:26:34,999 --> 00:26:37,263 Hãy để Tracy truyền bóng cho Henderson. 526 00:26:37,335 --> 00:26:38,597 Henderson sẽ truyền bóng cho Joad. 527 00:26:38,669 --> 00:26:40,227 Joad sẽ truyền lại bóng cho Tracy. 528 00:26:40,304 --> 00:26:41,931 Khi Henderson ở gần lỗ, 529 00:26:42,006 --> 00:26:44,668 Tracy sẽ ném bóng vào lỗ. 530 00:26:47,812 --> 00:26:49,074 Tôi thích thế. 531 00:26:49,147 --> 00:26:50,512 Ồ, không, không. Tôi sẽ không chơi dưới sự chỉ đạo 532 00:26:50,581 --> 00:26:51,707 bởi thẳng nhóc hỷ mũi chưa sạch này đâu. 533 00:26:51,783 --> 00:26:54,047 Nói thật lòng đấy, huấn luyện viên. 534 00:26:54,118 --> 00:26:55,881 Được thôi. Henderson, cậu ra khỏi sân. 535 00:26:55,953 --> 00:26:57,215 Tracy, cậu sẽ thế chỗ Henderson. 536 00:26:57,288 --> 00:26:59,222 Calvin, cậu sẽ ném bóng vào lỗ. 537 00:26:59,290 --> 00:27:00,314 Cái gì? 538 00:27:12,470 --> 00:27:13,437 Ông bị điên rồi sao? 539 00:27:13,504 --> 00:27:17,201 - Anh nói là tôi có thể chọn cầu thủ nào tôi muốn mà. - Phải, nhưng mà, ý tôi không phải là cậu ta. 540 00:27:17,275 --> 00:27:18,765 Thế tôi có phải là huấn luyện viên hay là không? 541 00:27:18,843 --> 00:27:21,038 Anh là huấn luyện viên. Bây giờ thôi. 542 00:27:21,112 --> 00:27:22,374 Anh có thể tin được không, Reggie? 543 00:27:22,447 --> 00:27:24,506 Hình như là cậu nhóc sẽ được chơi đó. 544 00:27:31,322 --> 00:27:33,950 Một sự cổ vũ nhiệt liệt cho người mà chúng ta đến để xem, 545 00:27:34,025 --> 00:27:35,754 cậu bé Calvin Cambridge, 546 00:27:35,827 --> 00:27:36,919 sẽ được chơi trận đấu của đội Knights. 547 00:27:50,308 --> 00:27:53,209 Calvin! Tiếp tục trận đấu đi! 548 00:27:56,914 --> 00:27:59,280 Cậu ấy làm gì vậy? 549 00:28:01,819 --> 00:28:03,411 - Tiếp tục trận đấu đi. - Không. 550 00:28:03,488 --> 00:28:05,615 Cậu có tiếp tục trận đấu hay không? 551 00:28:07,124 --> 00:28:08,989 Hội ý! Đội màu trắng! 552 00:28:10,628 --> 00:28:11,788 Sao cậu lại hội ý? 553 00:28:11,863 --> 00:28:13,660 Uh...tôi phải đi vệ sinh. 554 00:28:15,600 --> 00:28:17,192 Cậu ấy phải đi vệ sinh. 555 00:28:17,268 --> 00:28:19,498 Announcer: Calvin Cambridge cần phải nghỉ 556 00:28:19,570 --> 00:28:21,197 để đi vệ sinh sao? 557 00:28:21,272 --> 00:28:24,036 Tôi nghĩ là lúc nào cần đi, Reggie, cậu phải đi thôi. 559 00:28:50,234 --> 00:28:51,166 Đây rồi! 560 00:28:55,406 --> 00:28:56,600 Khán đài đang hét lên. 561 00:28:56,674 --> 00:28:57,902 Điều đó có nghĩa là. 562 00:28:57,975 --> 00:29:00,068 Cậu bé, Calvin Cambridge, 563 00:29:00,144 --> 00:29:02,203 đã giải quyết xong vấn đề của mình 564 00:29:02,280 --> 00:29:03,440 và quay lại sân. 565 00:29:03,514 --> 00:29:04,481 Cậu ấy xong rồi. 566 00:29:26,837 --> 00:29:29,271 Thưa quý ông và quý bà, cậu bé này không phải đùa. 567 00:29:29,340 --> 00:29:31,865 Cậu ta thực sự biết chơi bóng rổ đấy. 575 00:29:57,708 --> 00:30:00,142 Bật xa hơn cả David Robinson.! 576 00:30:00,211 --> 00:30:01,974 Không thể tin được.! 577 00:30:02,046 --> 00:30:05,311 Còn 12 giây nữa, đội Knights kém 2 điểm. 578 00:30:05,382 --> 00:30:07,441 Đang cố gắng tìm cách để quay lại 579 00:30:07,518 --> 00:30:08,985 và thắng trận đấu này. 580 00:30:21,098 --> 00:30:24,033 Rất tốt.! Đội Knights đã chiến thắng.! 581 00:30:34,144 --> 00:30:36,510 Tôi là thiên tài đúng không? Hả? 582 00:30:36,580 --> 00:30:39,014 Nói tôi là thiên tài đi! 583 00:30:40,251 --> 00:30:43,709 Announcer: Đây là bản tin NBA trên kênh NBC. 584 00:30:45,222 --> 00:30:46,780 Một sự kiện rất lớn xảy ra tại NBA: 585 00:30:46,857 --> 00:30:49,382 Calvin Cambridge, cậu bé cao 1m4, 586 00:30:49,460 --> 00:30:51,325 đã kí hợp đồng lâu dài 587 00:30:51,395 --> 00:30:52,327 với đội Knights. 588 00:30:52,396 --> 00:30:53,658 Và không ngoài dự đoán, cậu bé đã dẫn họ 589 00:30:53,731 --> 00:30:56,529 dành chiến thắng đội Spurs với 27 điểm? 590 00:30:56,600 --> 00:30:58,090 Cậu nhóc đó đúng là không thể tin được. 591 00:30:58,168 --> 00:31:00,227 Có phải tôi vừa nhìn thấy Admiral cúi chào cậu bé 592 00:31:00,304 --> 00:31:01,430 lúc trận đấu kết thúc không? 593 00:31:01,505 --> 00:31:02,870 Cô biết không, hợp đồng của Cambridge đã khiến cậu bé thành 594 00:31:02,940 --> 00:31:04,737 người trẻ nhất, và là người thấp nhất 595 00:31:04,808 --> 00:31:06,571 từng kí hợp đồng với NBA. 596 00:31:06,644 --> 00:31:08,908 Cậu ta gầy bé và cậu ta 13 tuổi. 597 00:31:08,979 --> 00:31:10,446 Phải, và bây giờ mọi đứa trẻ sẽ nói 598 00:31:10,514 --> 00:31:11,674 "Tôi muốn được giống như Calvin." 599 00:31:11,749 --> 00:31:12,738 Tôi có thể khẳng định với cô một điều, 600 00:31:12,816 --> 00:31:14,750 Cậu bé này sẽ không còn mồ côi nữa đâu. 601 00:31:17,288 --> 00:31:20,280 Mình không thể tin là cậu sẽ được đi thi đấu cùng đội Knights. 602 00:31:20,357 --> 00:31:22,086 Mình có vào vừa va-li của cậu không? 603 00:31:22,159 --> 00:31:23,558 Này, còn mình thì sao? 604 00:31:25,062 --> 00:31:25,994 Bittleman. 605 00:31:27,898 --> 00:31:30,628 Chào, Calvin, điều này thật là tuyệt. 606 00:31:30,701 --> 00:31:33,363 Tôi rất hãnh diện về cậu. 607 00:31:33,437 --> 00:31:35,701 Nghe này, uh, khi cậu đi thi đấu, 608 00:31:35,773 --> 00:31:38,105 uh, có thể sẽ có người nhận nuôi cậu đến. 609 00:31:38,175 --> 00:31:41,667 Nhưng cậu phải biết rằng, uh, 610 00:31:41,745 --> 00:31:43,508 chỉ là bây giờ cậu đã là người nổi tiếng, 611 00:31:43,580 --> 00:31:46,105 và, uh, họ chỉ theo đuổi tiền của cậu thôi. 612 00:31:46,183 --> 00:31:50,813 Với lại, hợp đồng của cậu cấm điều đó. 613 00:31:50,888 --> 00:31:52,287 Đợi một chút. Cấm sao? 614 00:31:54,291 --> 00:31:57,055 À, phải. Tôi chưa nói với cậu sao? 615 00:31:57,127 --> 00:32:00,858 Uh, tôi kí hợp đồng cho cậu với tư cách là giám hộ, 616 00:32:00,931 --> 00:32:05,095 cho nên, um, trong thời gian cậu vẫn chơi cho đội Knights, 617 00:32:05,169 --> 00:32:08,195 điều đó không thể thay đổi được. 618 00:32:15,412 --> 00:32:16,902 Hey, huấn luyện viên, nhìn xem này! 619 00:32:18,882 --> 00:32:20,213 Trông vui nhỉ. 623 00:32:31,762 --> 00:32:32,694 Tracy. 624 00:32:32,763 --> 00:32:34,253 Cái gì thế? 625 00:32:34,331 --> 00:32:36,663 Bình tĩnh. Máy bay vẫn bình thường. 626 00:32:36,734 --> 00:32:37,826 Chỉ ghé qua chào cậu thôi. 627 00:32:37,901 --> 00:32:39,892 OK, lỗi của tôi. Xin lỗi. 628 00:32:39,970 --> 00:32:43,167 Cậu có quen với chương trình cố vấn của NBA, 629 00:32:43,240 --> 00:32:44,764 hay là không? 630 00:32:44,842 --> 00:32:46,104 Ồ, không. Không. Không. Không. 631 00:32:46,176 --> 00:32:47,165 Cậu thậm chí còn chưa biết tôi định hỏi gì mà. 632 00:32:47,244 --> 00:32:48,506 Không, Tôi biết ông định hỏi gì, 633 00:32:48,579 --> 00:32:49,603 và chuyện đó sẽ không xảy ra đâu. 634 00:32:49,680 --> 00:32:50,612 Cố mà trừng phạt tôi đi. 635 00:32:50,681 --> 00:32:51,978 Không. 636 00:32:53,851 --> 00:32:55,842 Cậu nhóc sẽ ở chung phòng với cậu. 637 00:32:55,919 --> 00:32:57,784 Tôi nghĩ đó là cách tốt nhất cho cả hai. 639 00:32:58,856 --> 00:33:00,153 Chúng ta đang rơi! 640 00:33:00,224 --> 00:33:02,852 641 00:33:02,926 --> 00:33:05,190 Whoa. Whoa. 642 00:33:07,031 --> 00:33:09,522 Không. Không. Không. Không đời nào 643 00:33:09,600 --> 00:33:10,726 tôi sẽ ở chung phòng với thằng nhóc đó. 644 00:33:10,801 --> 00:33:12,291 Tôi sẽ gọi cho cố vấn của tôi. Ông biết tại sao không? 645 00:33:12,369 --> 00:33:13,427 Vì chuyện đó sẽ không xảy ra đâu. 646 00:33:15,739 --> 00:33:17,730 Chúng ta được chung phòng với nhau thật là tuyệt. 647 00:33:17,808 --> 00:33:20,333 Uh, bạn tôi Murph nói là tôi hay ngáy. 648 00:33:20,411 --> 00:33:21,810 Tôi nghĩ cậu ấy nên thư giãn lúc nào đó. 649 00:33:21,879 --> 00:33:23,005 Hay là chúng ta thuê NBA Street. 650 00:33:23,080 --> 00:33:25,310 Hoặc nếu anh không thích điều đó chúng ta có thể chơi Monopoly. 651 00:33:25,382 --> 00:33:26,440 Hay nếu anh không thích chơi Monopoly, 652 00:33:26,517 --> 00:33:29,247 vậy chúng ta có thể ngồi và hát rap, vì tôi thích nói chuyện lắm. 653 00:33:29,319 --> 00:33:30,650 Ừ, phải, Tôi hiểu. 654 00:33:30,721 --> 00:33:32,746 Chúc vui vẻ, Tracy. 655 00:33:33,824 --> 00:33:35,018 Được rồi, nghe này. 656 00:33:35,092 --> 00:33:36,252 Huấn luyện viên nói là tôi phải chung phòng với cậu, 657 00:33:36,326 --> 00:33:37,987 nên để tôi đọc cho cậu rõ luật. 658 00:33:38,062 --> 00:33:40,087 Trước tiên, tôi không phải bạn của cậu, được chứ? 659 00:33:40,164 --> 00:33:41,222 Tôi sẽ không chơi Monopoly với cậu, 660 00:33:41,298 --> 00:33:42,492 Game Cube, khối Rubik... 661 00:33:42,566 --> 00:33:44,056 Tất cả cái gì liên quan đến hình khối, tôi không chơi. 662 00:33:44,134 --> 00:33:46,602 Thứ 3, cậu biết không, tôi sẽ không vướng vào cậu mỗi tối đâu, 663 00:33:46,670 --> 00:33:47,796 và chắc chắn tôi sẽ không đọc cho cậu 664 00:33:47,871 --> 00:33:49,532 truyện Ba Chú Gấu Con đâu, cậu hiểu chưa? 665 00:33:50,607 --> 00:33:53,007 Whoa! Nhìn này! 666 00:33:53,077 --> 00:33:55,841 Chúng ta lúc nào cũng ở những nơi đẹp thế này sao? 667 00:33:55,913 --> 00:33:57,005 Mm-hmm. 668 00:34:16,400 --> 00:34:18,868 OK. 669 00:34:18,936 --> 00:34:20,096 Được rồi, Tôi ra ngoài đây. 670 00:34:20,170 --> 00:34:23,970 Oh, um, anh có muốn bạn đi cùng không? 671 00:34:24,041 --> 00:34:26,236 Không. Không, tôi không thích có bạn đi cùng. 672 00:34:26,310 --> 00:34:28,335 Vậy, tôi làm gì bây giờ? 673 00:34:28,412 --> 00:34:31,381 Uh, well, um... 674 00:34:31,448 --> 00:34:33,678 oh, gọi dịch vụ phòng và gọi đồ ăn đi. 675 00:34:33,750 --> 00:34:36,810 Nhưng dịch vụ phòng là cái gì thế? 676 00:34:36,887 --> 00:34:39,253 Được rồi. Được rồi. OK. Cậu làm như thế này. 677 00:34:40,457 --> 00:34:41,389 Cậu nhắc máy lên. 678 00:34:41,458 --> 00:34:42,447 Mm-hmm. 679 00:34:42,526 --> 00:34:44,517 Và cậu bấm số "6". Nói với họ cậu muốn gì 680 00:34:44,595 --> 00:34:47,996 và họ sẽ mang lên phòng cho cậu...miễn phí đấy. 681 00:34:48,065 --> 00:34:48,997 Miễn phí á? 682 00:34:49,066 --> 00:34:50,658 Miễn phí. Cậu hiểu chưa. Ăn đi nhé. 683 00:34:50,734 --> 00:34:53,202 Không, anh đang đùa với tôi, phải không? 684 00:34:53,270 --> 00:34:55,204 Không, tôi không đùa. Cậu tự mình thử đi. 685 00:34:55,272 --> 00:34:56,204 Miễn phí à. 686 00:34:59,309 --> 00:35:00,173 Xin chào? 687 00:35:00,244 --> 00:35:03,008 Uh, vâng. Um, đây có phải là dịch vụ phòng không? 688 00:35:03,080 --> 00:35:04,012 Vâng, đúng rồi. 689 00:35:04,081 --> 00:35:05,207 Và anh thực sự 690 00:35:05,282 --> 00:35:06,715 sẽ mang đồ ăn cho tôi miễn phí à? 691 00:35:06,783 --> 00:35:08,876 Vâng. Bất cứ thứ gì ngài thích. 692 00:35:08,952 --> 00:35:10,749 Thật sao? 693 00:35:10,821 --> 00:35:12,880 OK, um, nếu thế, tôi sẽ lấy một pepperoni pizza, 694 00:35:12,956 --> 00:35:15,982 khoai tây chiên, và bánh, kem, và đuôi tôm hùm. 695 00:35:16,059 --> 00:35:17,219 Nhiều tôm hùm, nhiều đồ biển vào. 696 00:35:17,294 --> 00:35:19,762 Chân gà, thêm khoai tây chiên nữa... 699 00:35:29,406 --> 00:35:30,839 700 00:35:32,943 --> 00:35:34,308 Um, em biết không? Để anh... 701 00:35:34,378 --> 00:35:35,902 vào dọn dẹp phòng một tý, được chứ? 702 00:35:35,979 --> 00:35:37,003 Well, không sao đâu. 703 00:35:37,080 --> 00:35:38,274 Không. Không. Không. Anh chỉ muốn dọn dẹp... 704 00:35:38,348 --> 00:35:39,747 Này, em rất là đẹp, anh phải dọn sạch sẽ vì em. 705 00:35:39,816 --> 00:35:40,805 Không, không sao thật mà. 706 00:35:40,884 --> 00:35:42,374 OK, anh sẽ quay lại ngay. 707 00:35:42,452 --> 00:35:44,886 Calvin, tôi cần cậu... 708 00:35:44,955 --> 00:35:46,013 Calvin, cậu đang làm cái gì thế? 709 00:35:46,089 --> 00:35:47,488 Sao cậu lại làm phòng lộn xộn như thế này? 710 00:35:47,558 --> 00:35:50,789 Anh đã nói đúng về dịch vụ phòng. 711 00:35:50,861 --> 00:35:52,089 OK, Calvin. Calvin. 712 00:35:54,031 --> 00:35:55,965 Cậu biết không? Tôi cần cậu ra khỏi phòng ngay. 713 00:35:56,033 --> 00:35:57,967 Được chứ? Tôi không cần biết cậu đi đâu, chỉ cần cậu ra khỏi phòng. 714 00:35:58,035 --> 00:35:59,093 Joad muốn chơi NBA Street đấy. 715 00:35:59,169 --> 00:36:01,569 Không, Calvin, không phải ở đó. Calvin, không! Calvin! 716 00:36:01,638 --> 00:36:03,037 Calvin! Calvin! 717 00:36:03,106 --> 00:36:05,074 Calvin! Calvin! 718 00:36:05,142 --> 00:36:06,439 Hey. 719 00:36:06,510 --> 00:36:07,442 Em biết không? 720 00:36:07,511 --> 00:36:08,910 Người ta quên quét dọn hôm nay 721 00:36:08,979 --> 00:36:10,139 hay là chúng ta đến chỗ của em đi? 722 00:36:10,214 --> 00:36:11,806 Có ai ở trong này à? 723 00:36:11,882 --> 00:36:13,747 Vì em nghĩ là em có nghe tiếng ai đó. 724 00:36:13,817 --> 00:36:15,182 Ồ, Vậy sao. Không có ai trong đó đâu. 725 00:36:15,252 --> 00:36:17,413 Ôi chúa ơi. 726 00:36:17,487 --> 00:36:18,419 Cậu bé từ đâu ra vậy? 727 00:36:18,488 --> 00:36:21,013 Cậu là Calvin Cambridge, phải không? 728 00:36:21,091 --> 00:36:22,752 Ôi chúa ơi. Cậu không sao chứ? 729 00:36:22,826 --> 00:36:24,054 Bọn tôi sẽ đưa cậu ra ngoài 730 00:36:24,127 --> 00:36:25,151 và hít thở không khí, được chứ? 731 00:36:25,229 --> 00:36:27,094 Ôi thôi rồi. Bắt đầu rồi đây. 733 00:36:28,966 --> 00:36:33,027 Ôi! Cậu dễ thương thật đấy! 734 00:36:33,103 --> 00:36:35,264 Cậu ấy dễ thương đúng không? 736 00:36:38,342 --> 00:36:40,742 Tracy, anh nên nói với em rằng Calvin là bạn cùng phòng với anh chứ. 737 00:36:40,811 --> 00:36:43,006 À phải, anh quên mất. 738 00:36:43,080 --> 00:36:44,775 Thấy không, tôi và Tracy rất thân thiết với nhau. 739 00:36:44,848 --> 00:36:46,975 Đó là lý do tại sao tôi gọi anh ấy là T-time. 740 00:36:47,050 --> 00:36:48,847 Đáng yêu đấy. 741 00:36:48,919 --> 00:36:53,185 Vậy anh có nickname cho Calvin chưa, T-time? 742 00:36:53,257 --> 00:36:54,952 Anh chưa có cái nào để gọi cả, 743 00:36:55,025 --> 00:36:57,357 nhưng, rất nhiều loại tên xuất hiện trong đầu anh. 744 00:36:58,829 --> 00:37:00,387 Đỡ hơn chưa, cậu bé? 745 00:37:00,464 --> 00:37:02,591 Rồi, tôi nghĩ T-time cũng cần một chút đấy. 746 00:37:02,666 --> 00:37:05,726 Oh! Ha ha! 747 00:37:05,802 --> 00:37:07,235 Áo khoác $2,000. 748 00:37:07,304 --> 00:37:09,499 Bắn nước lên áo khoác $2,000. 749 00:37:09,573 --> 00:37:11,268 Anh không hòa đồng với cậu ấy được sao? 750 00:37:13,443 --> 00:37:15,536 Xin lỗi vì đã cướp mất bạn gái anh. 751 00:37:15,612 --> 00:37:17,773 Đó không phải bạn gái tôi, và cậu cũng không cướp cô ấy. 752 00:37:17,848 --> 00:37:20,282 Tôi không biết đó là gì nữa. Nó giống như kiểu một lời nguyền vậy. 753 00:37:20,350 --> 00:37:22,181 Các cô gái rất thích tôi. 754 00:37:23,253 --> 00:37:24,379 Chúng ta đi ngủ được chưa? 755 00:37:24,454 --> 00:37:25,751 Chúng ta không cầu nguyện sao? 756 00:37:25,822 --> 00:37:27,915 Vì ở nhà chúng tôi lúc nào cũng cầu nguyện. 757 00:37:27,991 --> 00:37:29,117 Chúng ta không phải đang ở nhà. 758 00:37:29,192 --> 00:37:31,422 Tôi không thể ngủ được trừ khi tôi nói lời cầu nguyện của tôi. 759 00:37:31,495 --> 00:37:32,928 Vậy nói lời cầu nguyện của cậu đi. 760 00:37:32,996 --> 00:37:34,361 Được rồi. 761 00:37:37,401 --> 00:37:40,199 Anh không nói với tôi sao? 762 00:37:45,008 --> 00:37:47,977 Cúi đầu xuống. 763 00:37:51,515 --> 00:37:52,743 Both: Bây giờ con sẽ ngả người đi ngủ, 764 00:37:52,816 --> 00:37:54,078 Con cầu nguyện Chúa giữ linh hồn con. 765 00:37:54,151 --> 00:37:55,550 Nếu con chết trước khi con tỉnh dậy, 766 00:37:55,619 --> 00:37:57,917 Con cầu nguyện Chúa sẽ cứu vớt linh hồn con. Amen. 767 00:37:57,988 --> 00:37:59,580 Chúa ban phước cho Murph, Chúa ban phước cho Reg, 768 00:37:59,656 --> 00:38:00,953 Chúa ban phước cho huấn luyện viên Wagner, 769 00:38:01,024 --> 00:38:02,457 Chúa ban phước cho Michael Jordan, 770 00:38:02,526 --> 00:38:06,189 Và Chúa ban phước cho Tracy. 771 00:38:06,263 --> 00:38:08,128 Amen. 772 00:38:11,368 --> 00:38:12,995 Anh có muốn Chúa ban phước cho ai không? 773 00:38:13,070 --> 00:38:14,765 Bạn gái, hay cha mẹ? 774 00:38:14,838 --> 00:38:16,669 Không, cha mẹ tôi mất rồi. 775 00:38:19,776 --> 00:38:21,141 776 00:38:23,347 --> 00:38:25,178 Tôi xin lỗi. 777 00:38:25,248 --> 00:38:27,512 Tôi nghĩ điều đó khiến anh thành trẻ mồ côi giống tôi. 778 00:38:28,985 --> 00:38:31,579 Phải, tôi nghĩ thế. 779 00:38:31,655 --> 00:38:33,282 Sao cậu không lên giường đi? 780 00:38:36,393 --> 00:38:38,020 Được rồi. Chúc ngủ ngon. 781 00:38:41,465 --> 00:38:43,023 Còn một điều nữa. 782 00:38:43,100 --> 00:38:44,727 Chúng ta có thể để đèn ngủ không? 783 00:38:44,801 --> 00:38:45,733 Vì lúc ở nhà 784 00:38:45,802 --> 00:38:46,894 chúng tôi lúc nào cũng để đèn ngủ. 785 00:38:46,970 --> 00:38:49,404 Được rồi, chúng ta sẽ để đèn ngủ. Hài lòng chưa? 786 00:38:49,473 --> 00:38:51,270 Tôi không muốn nghe thấy tiếng gì nữa tối nay, được chứ? 787 00:38:51,341 --> 00:38:53,536 Chúc ngủ ngon. 791 00:39:14,264 --> 00:39:16,164 Có chuyện gì thế, Tracy? Thức khuya hả? 792 00:39:16,233 --> 00:39:18,827 Phải, rất là khuya. Heh. 793 00:39:18,902 --> 00:39:19,960 Phải vậy không, Trace? 794 00:39:20,036 --> 00:39:21,901 Thật sao? Muộn cỡ nào vậy? 795 00:39:21,972 --> 00:39:25,601 Có một cô gái tên là Janet Kelly lên phòng, cực kì đẹp. 796 00:39:25,675 --> 00:39:27,768 Cô ấy đưa tôi và Tracy. 797 00:39:27,844 --> 00:39:31,041 Chúng tôi còn chưa quay lại phòng lúc 1:00 sáng. 798 00:39:31,114 --> 00:39:32,775 Cậu ấy không biết, 799 00:39:32,849 --> 00:39:34,908 nhưng anh biết luật đưa phụ nữ lên phòng như thế nào mà, 800 00:39:34,985 --> 00:39:38,045 và lần cuối tôi kiểm tra lệnh giới nghiêm đó là nửa đêm. 801 00:39:38,121 --> 00:39:39,952 Không phải, đó là bởi vì tiếng ngáy của cậu ta làm tôi không ngủ được . 802 00:39:40,023 --> 00:39:42,014 Cậu lúc nào cũng có lý do nhỉ. 803 00:39:42,092 --> 00:39:44,560 Nghe này, nếu cậu nghĩ cậu giúp cậu ấy phá giờ giới nghiêm 804 00:39:44,628 --> 00:39:46,186 để có thể giúp cậu không làm cố vấn cho cậu ta nữa, 805 00:39:46,263 --> 00:39:47,696 thì cậu lầm rồi... 806 00:39:47,764 --> 00:39:49,425 và nếu cậu quá giờ giới nghiêm lần nữa, 807 00:39:49,499 --> 00:39:51,899 thì tôi sẽ phải đình chỉ cậu. Cậu rõ chưa? 808 00:39:51,968 --> 00:39:53,401 Tôi rõ rồi. 809 00:39:56,139 --> 00:39:57,231 Cậu biết gì không? 810 00:39:57,307 --> 00:39:58,467 Cậu phải học cách giữ kín miệng chứ. 811 00:39:58,542 --> 00:40:01,177 Tracy, tôi xin lỗi. Tôi không biết. 812 00:40:01,311 --> 00:40:02,107 Đừng lo. 813 00:40:02,178 --> 00:40:03,167 Tôi sẽ không phá rối nữa đâu. Tôi hứa đấy. 814 00:40:03,246 --> 00:40:04,338 Tối biết nó sẽ không xảy ra nữa đâu. 815 00:40:04,414 --> 00:40:05,847 Cậu biết tại sao không? Bởi vì cậu sẽ đi đường của cậu, 816 00:40:05,915 --> 00:40:07,940 còn tôi sẽ đi đường của tôi. 817 00:40:08,018 --> 00:40:11,852 Tracy, chúng ta vẫn bình thường khi ở ngoài sân chứ, đúng không? 819 00:40:34,210 --> 00:40:35,643 Um, Mr. Iverson. 820 00:40:35,712 --> 00:40:37,873 uh, anh là một trong những cầu thủ ưa thích của tôi. 821 00:40:37,947 --> 00:40:39,676 Cậu là ai thế? 822 00:40:39,749 --> 00:40:42,183 Tôi đang thắc mắc, liệu tôi có thể xin chữ kí của anh được không? 823 00:40:42,252 --> 00:40:44,379 Cầu thủ không xin cầu thủ chữ kí của nhau. 824 00:40:44,454 --> 00:40:46,319 - Cầu thủ á? - Sau trận đấu được không? 827 00:40:58,935 --> 00:41:00,163 Nó làm cách nào thế? 833 00:41:23,493 --> 00:41:24,482 Calvin Cambridge, 834 00:41:24,561 --> 00:41:27,029 Ghi 25 điểm một trận. Không phải tối nay đâu. 835 00:41:27,097 --> 00:41:28,029 Cậu cần quay lại 836 00:41:28,098 --> 00:41:29,895 cái hộp cát nơi của cậu thuộc về đi. 837 00:41:29,966 --> 00:41:30,990 - Hộp cát á? - Phải. 838 00:41:31,067 --> 00:41:31,965 Sao anh biết được là tôi đến từ hộp cát? 839 00:41:32,035 --> 00:41:32,967 Tên của anh là Kidd kia kìa. 840 00:41:33,036 --> 00:41:34,367 Nhìn phía sau áo của anh xem. Nhìn đi. 841 00:41:34,437 --> 00:41:35,961 Bình tĩnh. Để xem cậu có cái gì. 842 00:41:38,475 --> 00:41:40,705 Pat Croce: Có một điều gì đó đột nhiên xảy ra với đội Knights vậy. 843 00:41:40,777 --> 00:41:42,802 Kể từ khi Calvin đến, họ đã có tinh thần đồng đội. 844 00:41:42,879 --> 00:41:45,177 Anh cảm thấy như thế nào khi hai người chơi cùng nhau? 845 00:41:45,248 --> 00:41:47,580 Well, um, tôi cảm thấy, uh... 846 00:41:47,650 --> 00:41:50,448 Cảm thấy tuyệt lắm! Rất là tuyệt! 855 00:42:10,039 --> 00:42:11,529 Thực sự tôi rất lo lắng 856 00:42:11,608 --> 00:42:13,701 sẽ dẫm phải Calvin Cambridge tối nay. 859 00:42:17,180 --> 00:42:18,477 Coi nào, trọng tài! 860 00:42:18,548 --> 00:42:20,675 Bóng nhảy.! 869 00:42:37,100 --> 00:42:39,261 Calvin, những người này không phải bạn của cậu, được chứ? 870 00:42:39,335 --> 00:42:42,600 Họ giống như... Họ giống như một bầy hổ vậy, cậu biết đấy, 871 00:42:42,672 --> 00:42:45,505 săn đuổi theo con mồi và cắn đứt sừng của nó. 872 00:42:45,575 --> 00:42:47,839 Cậu biết đấy, cậu đã xem con linh dương rồi đúng không 873 00:42:47,911 --> 00:42:49,469 họ sẽ tách chúng ra khỏi bầy, 874 00:42:49,546 --> 00:42:50,672 và họ sẽ bổ nhào vào! 875 00:42:50,747 --> 00:42:52,271 Rất vui được gặp mọi người. 877 00:42:53,349 --> 00:42:54,816 Female Reporter: Calvin, đằng này.! 878 00:42:54,884 --> 00:42:56,010 Male Reporter: Calvin.! 879 00:42:56,085 --> 00:42:57,211 Tôi đã xem Calvin chơi, 880 00:42:57,287 --> 00:42:59,517 và, uh, cậu ta chẳng là gì mà tôi không giải quyết được. 881 00:43:07,630 --> 00:43:09,495 Reg: Cảm ơn, Calvin. Mấy cái này tuyệt thật. 882 00:43:09,566 --> 00:43:11,500 Wow, cảm ơn, Calvin. 883 00:43:11,568 --> 00:43:13,092 Không vấn đề gì. Tận hưởng đi mọi người. 884 00:43:14,604 --> 00:43:16,196 Bắt lấy Bittleman! 888 00:43:30,186 --> 00:43:32,746 Chúng ta có sinh đôi này. 889 00:43:32,822 --> 00:43:34,414 Hey. 890 00:43:34,490 --> 00:43:36,151 Hey, Calvin. 891 00:43:36,226 --> 00:43:38,319 Nghe này. Uh, tôi có thể xin chữ kí của cậu không? 892 00:43:38,394 --> 00:43:39,827 Chắc chắn rồi, Dirk. 893 00:43:39,896 --> 00:43:41,329 Uh, thực ra là cho cháu gái tôi. 894 00:43:41,397 --> 00:43:42,329 Tên cô ấy là gì? 895 00:43:42,398 --> 00:43:45,697 Uh, là, uh, Dirk. 896 00:43:45,768 --> 00:43:48,862 Vâng, tối nay là tối của Calvin Cambridge, 897 00:43:48,938 --> 00:43:52,999 nhưng mọi người đang nghĩ cái gì đang giữ đội Knights thế? 898 00:43:53,076 --> 00:43:56,512 "Ai là tổng thống Hoa Kì thế kỉ 20?" 899 00:43:56,579 --> 00:43:59,446 Bà ấy không thể đợi đến cuối trận đấu rồi làm bài tập sao? 900 00:43:59,515 --> 00:44:00,948 Không làm bài về nhà, không được chơi gì hết. 901 00:44:01,017 --> 00:44:02,211 Nhưng tôi phải đưa Cal... 902 00:44:02,285 --> 00:44:03,411 Anh có vấn đề với chuyện đó sao? 903 00:44:05,188 --> 00:44:07,088 Con chó của tôi còn to hơn cả cậu ta nữa. 904 00:44:07,156 --> 00:44:09,818 Cậu ta giống như con Chihuahua vậy. 906 00:44:15,298 --> 00:44:17,061 - Oh! - Oh! 909 00:44:26,943 --> 00:44:31,573 Announcer: Chào mừng đến với cuộc thi slam dunk của NBA. 910 00:44:31,648 --> 00:44:33,673 Rất đẹp.! 911 00:44:37,186 --> 00:44:38,585 Oh! 913 00:44:40,890 --> 00:44:42,858 Tiếp theo, cao 1m4 Calvin Cambridge. 914 00:44:44,394 --> 00:44:46,225 Cậu ta đang bay.! 916 00:44:47,530 --> 00:44:49,760 Cambridge đã giành chiến thắng.! 918 00:44:54,237 --> 00:44:55,169 Calvin. 920 00:44:56,239 --> 00:44:57,171 Calvin. 922 00:44:58,241 --> 00:44:59,208 Calvin. 924 00:45:02,245 --> 00:45:05,703 Mình đang thắc mắc. Trở nên nổi tiếng cảm giác như thế nào vậy? 925 00:45:06,783 --> 00:45:10,549 Cũng bình thường thôi. 926 00:45:10,620 --> 00:45:13,453 Cậu biết đấy, um... 927 00:45:13,523 --> 00:45:16,754 cậu biết mấy người nổi tiếng hát Ô-pê-ra chứ 928 00:45:16,826 --> 00:45:18,885 phàn nàn về họ khỏe như thế nào? 929 00:45:18,962 --> 00:45:23,865 Họ chắc phải phát điên. Ý mình là, Mình được trả tiền để chơi tại NBA. 930 00:45:23,933 --> 00:45:25,924 Đám đông rất thích mình. 931 00:45:26,002 --> 00:45:28,630 Mình có cả dịch vụ phòng nữa. 932 00:45:28,705 --> 00:45:31,606 Mình có mọi thứ mà mình vẫn muốn. 933 00:45:32,709 --> 00:45:36,736 Well, gần như thôi. 934 00:45:39,082 --> 00:45:40,674 Quay lại ngủ đi, được chứ? 935 00:45:45,254 --> 00:45:47,017 Mày đang làm gì thế? Bỏ ra! 936 00:45:47,090 --> 00:45:48,352 Tao chỉ muốn xem qua đôi giầy của MJ thôi mà. 937 00:45:48,424 --> 00:45:49,356 Mày không lấy được nó đâu. 938 00:45:49,425 --> 00:45:50,449 Đưa tao đôi giầy đó! 939 00:45:50,526 --> 00:45:51,458 Đưa tao đôi giầy đó. 940 00:45:51,527 --> 00:45:54,121 Coi nào, Ox. Bỏ ra đi. 941 00:45:54,197 --> 00:45:55,528 Bỏ ra! Giữ lấy Murph. 942 00:45:55,598 --> 00:45:57,361 Dừng lại! 943 00:45:57,433 --> 00:45:58,525 Đưa tao đôi giầy đó! 944 00:45:58,601 --> 00:46:01,161 Mày không thể có được nó! Bỏ giầy của tao ta! 945 00:46:01,237 --> 00:46:02,169 Bỏ cậu ấy ra! 946 00:46:02,238 --> 00:46:03,330 Đưa tao đôi giầy, Calvin! 947 00:46:03,406 --> 00:46:04,805 - Bỏ giầy của tao ra! - Hey! 948 00:46:04,874 --> 00:46:07,001 Hey, hey! Dừng lại! Bỏ cậu ta ra! 949 00:46:07,076 --> 00:46:08,737 Bỏ Calvin ra! 950 00:46:08,811 --> 00:46:10,904 Không được làm đau Calvin! 951 00:46:10,980 --> 00:46:13,505 Cậu đang làm cái gì thế? Cậu không sao chứ? 952 00:46:13,583 --> 00:46:15,210 Nghe này, không được làm hại cậu ấy. 953 00:46:15,284 --> 00:46:16,774 Cậu biết cậu ấy giá trị như thế nào đối với tôi không? 954 00:46:16,853 --> 00:46:18,411 Đó là do đôi giầy của nó. Đó là lý do tại sao nó chơi được tốt như thế. 955 00:46:18,488 --> 00:46:20,080 Cậu mà động vào cậu ấy lần nữa, 956 00:46:20,156 --> 00:46:22,522 là cậu sẽ phải ngủ dưới tầng hầm đấy. 957 00:46:22,592 --> 00:46:24,492 958 00:46:24,560 --> 00:46:27,825 Được rồi, mọi người 959 00:46:27,897 --> 00:46:28,921 Đi ngủ đi. 960 00:46:28,998 --> 00:46:30,829 Kết thúc rồi. 961 00:46:33,002 --> 00:46:34,970 Chúc ngủ ngon. 962 00:46:39,108 --> 00:46:40,336 Joad: Tránh đường ra. 963 00:46:40,410 --> 00:46:42,708 Không, tôi đang đứng đầu mà. Tại sao tôi phải để cho anh vượt qua chứ? 964 00:46:42,779 --> 00:46:45,748 Oh. Tôi không thấy gì hết, chỉ tại tay tôi không đủ to thôi nhé. 965 00:46:45,815 --> 00:46:48,113 Đừng có ghẹ tôi nữa. 966 00:46:48,184 --> 00:46:49,412 Tôi sắp thắng cúp Daytona rồi. 967 00:46:49,485 --> 00:46:50,417 Tránh đường ra. 968 00:46:50,486 --> 00:46:51,418 Oh! Whoo! 969 00:46:51,487 --> 00:46:52,749 Mới có 5 vòng thôi. 970 00:46:52,822 --> 00:46:54,619 Cậu không thể thắng tôi được 6 vòng đâu. Không đời nào. 971 00:46:54,690 --> 00:46:57,557 Này, T-time. Tôi vừa đánh bại Joad lần nữa đấy. 972 00:46:57,627 --> 00:46:59,754 Thấy không, tôi gọi Tracy là "T-time." Này, T-time, 973 00:46:59,829 --> 00:47:01,296 sao anh chưa đặt nickname cho tôi? 974 00:47:01,364 --> 00:47:02,388 Tôi không biết. 975 00:47:02,465 --> 00:47:03,955 Tôi đã nghĩ ra mấy cái như là 976 00:47:04,033 --> 00:47:07,935 "C-square," hoặc "C-cam," hoặc "C-bridge." 977 00:47:08,004 --> 00:47:09,028 Tôi đi mua thuốc trống dị ứng đây. 978 00:47:09,105 --> 00:47:10,538 Có thể tôi sẽ mua thêm thuốc ngủ nữa 979 00:47:10,606 --> 00:47:12,540 để không phải thức đêm muộn vì tiếng ngáy của cậu. 980 00:47:12,608 --> 00:47:15,441 Oh, um...well, uh, 981 00:47:15,511 --> 00:47:16,603 Tôi đi cùng được không? 982 00:47:16,679 --> 00:47:18,374 Heh. Well, uh, không. 983 00:47:20,049 --> 00:47:23,109 Hey, um, Trace, nhưng, um, well, tôi... 985 00:47:26,322 --> 00:47:27,584 Đừng để bụng, Cal. 986 00:47:27,657 --> 00:47:28,954 Anh ấy thậm chí còn không muốn giành thời gian cho chính gia đình mình nữa kìa. 987 00:47:29,025 --> 00:47:31,619 - Gia đình sao? - Phải. 988 00:47:31,694 --> 00:47:33,218 Tôi tưởng cha mẹ anh ấy mất rồi. 989 00:47:33,296 --> 00:47:35,161 Không, anh ấy vẫn còn có cha mà. 990 00:47:35,231 --> 00:47:36,858 Chỉ là anh ấy không muốn nói chuyện với ông ấy. 993 00:47:42,738 --> 00:47:45,866 Oh. Oh,yeah. Bài mình thích đây rồi. 999 00:47:57,487 --> 00:47:59,955 Oh! 1000 00:48:00,022 --> 00:48:01,614 Cậu làm gì ở đây thế, Calvin? 1001 00:48:01,691 --> 00:48:03,249 Đi cầu thang bộ còn nhanh hơn cả thang máy. 1002 00:48:03,326 --> 00:48:06,261 Anh hát rap dở tệ 1003 00:48:06,329 --> 00:48:08,354 Nghe như là Michael Jackson bị sưng họng vậy. 1004 00:48:08,431 --> 00:48:09,955 Oh, tôi hát rap tệ ư? OK, cậu làm tốt hơn được không? 1005 00:48:10,032 --> 00:48:11,465 Để tôi xem cậu làm tốt hơn không. 1009 00:48:20,710 --> 00:48:21,938 - Cal. 1010 00:48:22,011 --> 00:48:22,978 Calvin, Calvin, Calvin. 1011 00:48:23,045 --> 00:48:24,774 Cậu nên dính vào bóng rổ thôi. 1012 00:48:24,847 --> 00:48:26,712 Cậu biết tại sao không? Bởi vì cậu không hát rap được. 1013 00:48:26,782 --> 00:48:27,840 Anh làm tốt hơn được sao? 1014 00:48:27,917 --> 00:48:28,849 Tôi làm được. 1015 00:48:28,918 --> 00:48:30,010 Để tôi xem anh làm như thế nào. 1020 00:48:38,528 --> 00:48:40,120 - TLC. - Đúng rồi đấy. 1021 00:48:40,196 --> 00:48:41,891 Kiểu cá cắn câu. 1022 00:48:41,964 --> 00:48:44,023 - Aah. - Uh-oh, pop lock. 1023 00:48:44,100 --> 00:48:45,499 OK, Làm đi? 1024 00:48:45,568 --> 00:48:47,160 Được rồi. 1025 00:48:47,236 --> 00:48:49,227 - Whoa. - Uh-oh. Truyền lại đây. 1026 00:48:49,305 --> 00:48:51,296 Truyền lại đây. Oh! 1027 00:48:51,374 --> 00:48:54,002 Oh! 1032 00:49:03,152 --> 00:49:04,847 Tracy. 1033 00:49:04,921 --> 00:49:06,513 Có chuyện gì thế? 1034 00:49:06,589 --> 00:49:08,557 Sao anh lại nói với tôi rằng cha anh đã chết? 1035 00:49:08,624 --> 00:49:10,319 Trong khi ông ấy vẫn còn sống. 1036 00:49:10,393 --> 00:49:11,417 - Calvin, nghe này, không. - Tại sao? 1037 00:49:11,494 --> 00:49:13,257 Tôi không muốn nói về chuyện đó bây giờ, được chứ? 1038 00:49:13,329 --> 00:49:14,523 Nhưng tôi không hiểu, Tracy. 1039 00:49:14,597 --> 00:49:18,363 Tôi sẽ làm bất cứ thứ gì... bất cứ gì... để có một người cha. 1040 00:49:20,136 --> 00:49:21,228 Đừng lo về chuyện đó. 1041 00:49:27,910 --> 00:49:29,878 Đợi ở đây. 1042 00:49:34,116 --> 00:49:36,584 Ah. Xin lỗi. 1043 00:49:36,652 --> 00:49:37,584 Tôi đến đây lấy đơn thuốc của mình. 1044 00:49:37,653 --> 00:49:39,211 Tôi có thể giúp được anh đấy. 1045 00:49:42,525 --> 00:49:43,856 Tên anh là gì? 1046 00:49:43,926 --> 00:49:46,724 Reynolds. Tracy Reynolds. 1047 00:49:46,796 --> 00:49:48,388 Tôi nghĩ là tôi nhận ra anh đấy. 1048 00:49:48,464 --> 00:49:50,295 - Phải rồi. - Tôi đã thấy anh trên quảng cáo. 1049 00:49:50,366 --> 00:49:52,630 Anh là, um, kế toán, phải không? 1051 00:50:04,550 --> 00:50:06,177 Anh cảm thấy thoải mái chứ? 1052 00:50:06,252 --> 00:50:07,651 Rất thoải mái. 1053 00:50:07,720 --> 00:50:09,779 Vậy cô đã biết tên tôi. 1054 00:50:09,855 --> 00:50:11,652 Um, có thể cho tôi biết tên cô được không? 1055 00:50:11,724 --> 00:50:13,385 Allegra. 1056 00:50:13,459 --> 00:50:15,086 Allegra? Tên đẹp đấy. 1057 00:50:15,160 --> 00:50:16,787 Allegra. Tiếng Pháp à? Hay tiếng Tây Ban Nha? 1058 00:50:16,862 --> 00:50:18,295 Đây là thuốc chống dị ứng của anh. 1059 00:50:18,364 --> 00:50:21,856 Tôi biết mà. Bởi vì cha mẹ tôi cũng từ Pháp đến. 1060 00:50:27,072 --> 00:50:28,061 Coi nào. 1061 00:50:28,207 --> 00:50:30,675 Đây là thuốc ngủ của anh. Nắp màu đỏ. 1062 00:50:30,743 --> 00:50:32,074 - OK, OK. - Chúng rất là mạnh đấy. 1063 00:50:32,144 --> 00:50:33,133 Nên hãy uống một viên trước khi đi ngủ nhé. 1064 00:50:33,212 --> 00:50:34,144 Tôi nhớ rồi. 1065 00:50:34,213 --> 00:50:37,307 Đây là thuốc chống dị ứng của anh. Nắp màu xanh. Uống 2 viên một ngày. 1066 00:50:37,383 --> 00:50:38,315 - OK. 1067 00:50:38,384 --> 00:50:39,316 2 viên một ngày. Nhớ rồi. 1069 00:50:41,153 --> 00:50:43,212 Cảm ơn cô đã giúp. 1070 00:50:43,289 --> 00:50:45,154 Oh, Tracy này... 1071 00:50:45,224 --> 00:50:46,919 cú cắt bóng phía bên trái của anh, 1072 00:50:46,992 --> 00:50:48,391 giống như máy đánh điện vậy. 1073 00:50:48,460 --> 00:50:49,950 Tôi biết mà. 1074 00:50:50,029 --> 00:50:53,055 Tôi biết là cô có biết Tracy Reynolds này mà. 1075 00:50:53,132 --> 00:50:55,498 Tôi biết mà... Tôi biết là cô... 1076 00:50:55,567 --> 00:50:57,330 Tạm biệt. 1077 00:50:57,403 --> 00:50:59,837 Anh làm gì mà lâu vậy? 1078 00:50:59,905 --> 00:51:01,896 Sắp tới giờ giới nghiêm rồi. 1079 00:51:01,974 --> 00:51:03,635 Đừng có lo. 1080 00:51:03,709 --> 00:51:05,506 Chúng ta sẽ về khách sạn ngay thôi. 1081 00:51:05,577 --> 00:51:06,771 Anh không sao chứ? 1082 00:51:06,845 --> 00:51:07,777 Ừ. 1084 00:51:19,658 --> 00:51:21,091 Anh không sao đấy chứ? 1085 00:51:21,160 --> 00:51:22,184 Ừ. Tôi ổn mà. Anh chắc chứ? 1086 00:51:22,261 --> 00:51:25,753 Mm-hmm. Mmm. Tôi ổn mà. 1087 00:51:25,831 --> 00:51:27,059 Đôi khi tôi lo lắng cho anh đấy, Tracy. 1088 00:51:27,132 --> 00:51:28,690 Tracy. 1089 00:51:28,767 --> 00:51:30,394 Cái gì? Cái gì thế? 1091 00:51:33,939 --> 00:51:37,466 Tôi không muốn anh ngả vào người tôi ngủ đâu nhé.! Tỉnh dậy đi.! 1092 00:51:37,543 --> 00:51:39,511 OK, OK, được rồi. Hãy để gậy ở đằng sau ý, 1093 00:51:39,578 --> 00:51:41,478 và để tấm ván trượt ở chỗ nông vào nhé. 1094 00:51:41,547 --> 00:51:43,572 Và tôi sẽ ổn thôi. Tất cả điều này thật là... 1095 00:51:43,649 --> 00:51:45,617 Tray! 1096 00:51:45,684 --> 00:51:47,447 Tracy! 1097 00:51:47,519 --> 00:51:49,453 - Tracy! 1099 00:52:07,139 --> 00:52:10,734 Mình chẳng nhìn thấy gì cả. 1100 00:52:17,316 --> 00:52:20,285 Hmm? Allegra. 1101 00:52:20,352 --> 00:52:21,284 Huh? 1102 00:52:36,602 --> 00:52:39,127 Tracy... 1103 00:52:39,204 --> 00:52:41,104 tốt hơn là anh nên ngồi chắc vào. 1107 00:53:16,542 --> 00:53:18,669 Nhân viên khuân vác đâu. 1109 00:53:20,145 --> 00:53:22,978 Này, Trace. Trace. Nghe này. 1110 00:53:23,048 --> 00:53:27,109 Calvin phải ngồi trên ghế vì tội lái xe đêm qua đấy. 1111 00:53:27,186 --> 00:53:28,778 Tại sao cậu ta lại làm như thế? 1112 00:53:28,854 --> 00:53:30,481 Tôi không biết. 1113 00:53:30,556 --> 00:53:32,319 Cậu ấy làm như thế để giúp anh không bị đình chỉ đấy. 1114 00:53:32,391 --> 00:53:33,380 Cái gì? 1115 00:53:33,459 --> 00:53:35,450 Anh nghĩ tối qua anh về khách sạn bằng cách nào? 1116 00:53:52,845 --> 00:53:58,078 Nghe này, um, Tôi xin lỗi vì cậu đã bị đình chỉ. 1117 00:53:58,150 --> 00:54:01,483 Và điều này thực khó với tôi để nói, nhưng... 1118 00:54:01,553 --> 00:54:03,612 tôi rất cảm kích những gì cậu làm cho tôi. 1119 00:54:03,689 --> 00:54:07,716 Cậu đã đỡ cho tôi...C-dog. 1120 00:54:12,331 --> 00:54:14,424 Không có gì, T-time. 1121 00:54:17,336 --> 00:54:20,169 Được rồi. Nghe này, cả đội rất cần cậu để giành chiến thắng 1122 00:54:20,239 --> 00:54:22,503 sao cậu không ngủ chút đi, được chứ? 1123 00:54:29,882 --> 00:54:31,713 Cậu thực sự sợ bóng tối đến vậy sao? 1124 00:54:31,783 --> 00:54:34,718 Ừ. 1125 00:54:34,786 --> 00:54:37,653 Hmm. Nghe này, đừng lo về chuyện đó. 1126 00:54:37,723 --> 00:54:39,657 Bởi vì, cậu biết đấy, tất cả chúng ta đều có nỗi sợ của riêng mình. 1127 00:54:39,725 --> 00:54:43,422 Giống như tôi sợ mấy cái chuyện bay như thế này. 1128 00:54:43,495 --> 00:54:44,655 - Ừ. - Tôi sợ bay. 1129 00:54:44,730 --> 00:54:48,131 Ý tôi là anh cũng đã ở trên máy bay rồi. 1130 00:54:48,200 --> 00:54:49,428 Mm-hmm. 1131 00:54:49,501 --> 00:54:50,798 Điều đó rất dũng cảm. 1132 00:54:52,604 --> 00:54:54,595 Hmm. 1133 00:54:54,673 --> 00:54:56,004 Đúng rồi. 1134 00:54:56,074 --> 00:54:59,441 OK, OK. Vì tôi đã dũng cảm bước lên máy bay, 1135 00:54:59,511 --> 00:55:01,604 vậy tại sao cậu không dũng cảm... 1136 00:55:01,680 --> 00:55:04,774 và tắt đèn đi? 1138 00:55:10,255 --> 00:55:12,086 Tôi không biết nữa. 1139 00:55:12,157 --> 00:55:13,089 Hmm. 1141 00:55:27,539 --> 00:55:30,838 Con đã chuẩn bị cho bài kiểm tra ngày mai chưa? 1142 00:55:30,909 --> 00:55:32,706 Rồi ạ, thưa xơ Theresa. 1143 00:55:35,180 --> 00:55:37,671 Reg, cậu phải giúp mình. 1144 00:55:37,749 --> 00:55:39,876 Mình không giúp cậu bài tập hình học đâu. 1145 00:55:39,952 --> 00:55:40,941 Tại sao? 1146 00:55:41,019 --> 00:55:43,249 Bởi vì mình cũng chả hiểu nó hơn cậu đâu. 1147 00:55:43,322 --> 00:55:45,483 Xin chào mừng mọi người, và theo tôi vào phòng nào. 1149 00:55:48,460 --> 00:55:50,223 Mấy người đó là ai thế? 1150 00:55:50,295 --> 00:55:52,627 Phụ huynh đấy, tới để gặp cậu. 1151 00:55:52,698 --> 00:55:54,791 Sao thế, Murph? Đó là điều tốt mà, phải không? 1152 00:55:54,866 --> 00:55:56,265 Tốt cho cậu thôi. 1153 00:55:56,335 --> 00:55:57,962 Có tốt gì cho tụi này đâu. 1154 00:56:01,406 --> 00:56:02,464 Murph. 1155 00:56:02,541 --> 00:56:06,068 Xin chúc mừng. Cậu được nhận nuôi rồi đấy. 1156 00:56:06,144 --> 00:56:08,339 Cậu ấy làm sao thế? 1157 00:56:08,413 --> 00:56:09,345 Cậu nghĩ sao? 1158 00:56:09,414 --> 00:56:10,540 Mình không biết. 1159 00:56:10,616 --> 00:56:12,743 Bittleman nói mình sẽ không được nhận nuôi mà. 1160 00:56:12,818 --> 00:56:14,615 Và cậu tin Bittleman sao? 1161 00:56:16,388 --> 00:56:18,720 [Coach Wagner On Phone]: Hợp đồng của cậu ấy không nói gì về vụ nhận nuôi này cả. 1162 00:56:18,790 --> 00:56:21,224 Tại sao ông lại gửi những người này đến đây? 1163 00:56:21,293 --> 00:56:22,521 Calvin xứng đáng một gia đình chứ. 1164 00:56:22,594 --> 00:56:24,528 Anh chỉ thích thú sử dụng cậu ấy làm ra tiền thôi. 1165 00:56:24,596 --> 00:56:27,190 Với tất cả lòng kính trọng của tôi thưa huấn luyện viên Wagner, 1166 00:56:27,266 --> 00:56:29,598 luật bảo hộ trẻ em rất là phức tạp. 1167 00:56:29,668 --> 00:56:31,226 Mr. Bittleman. 1168 00:56:31,303 --> 00:56:33,771 Coach Wagner: Chỉ vì anh kí hợp đồng với tư cách người giám hộ... 1169 00:56:33,839 --> 00:56:35,898 Tôi sẽ gọi lại cho ông. 1170 00:56:35,974 --> 00:56:37,339 Coach Wagner: Khoan đã! Tôi chưa nói xong... 1171 00:56:37,409 --> 00:56:38,706 Cái gì thế, Calvin? 1172 00:56:38,777 --> 00:56:40,108 Ông nói dối tôi. 1173 00:56:40,178 --> 00:56:41,372 Cậu đang nói cái gì thế? 1174 00:56:41,446 --> 00:56:43,073 Ông nói với tôi là không ai sẽ nhận nuôi tôi mà. 1175 00:56:43,148 --> 00:56:45,048 Tôi chưa bao giờ nói như thế. 1176 00:56:54,826 --> 00:56:57,260 Nghe này, Calvin, 1177 00:56:57,329 --> 00:57:01,766 tôi đã phải chịu đựng rất nhiều để chăm sóc cậu 1178 00:57:01,833 --> 00:57:05,064 từ trước khi cậu trở nên giàu có và nổi tiếng, 1179 00:57:05,137 --> 00:57:06,832 và tất cả những người đến đây, 1180 00:57:06,905 --> 00:57:08,566 lý do duy nhất họ chú ý đến cậu 1181 00:57:08,640 --> 00:57:10,058 là bởi vì cậu là người nổi tiếng. 1182 00:57:10,192 --> 00:57:11,887 Tôi muốn tự mình kiểm tra. 1183 00:57:11,960 --> 00:57:15,452 Well, tốt thôi. 1184 00:57:15,530 --> 00:57:18,988 Tôi sẽ, um... 1185 00:57:19,067 --> 00:57:22,161 sắp xếp cho cậu gặp mặt những người tốt nhất. 1186 00:57:22,237 --> 00:57:24,412 Cậu nghĩ sao? 1187 00:57:24,545 --> 00:57:26,137 Chúng ta đã làm dịch vụ hát cho nhà hàng trong vòng 6 năm rồi. 1188 00:57:26,214 --> 00:57:27,476 ... Hơn 27 thành phố rồi. ... Mm-hmm. 1189 00:57:30,604 --> 00:57:35,234 Sẽ không còn cuộc sống khó khăn cho con nữa đâu, Calvin. 1193 00:57:47,154 --> 00:57:49,247 Chúng ta chạy một chiến hạm, Cambridge! 1194 00:57:49,323 --> 00:57:50,813 Số gọi là 0600! 1195 00:57:50,891 --> 00:57:51,823 Tôi nghĩ con sẽ rất thích 1196 00:57:51,892 --> 00:57:54,554 món kem gạo tảo biển của ta. 1199 00:57:58,065 --> 00:57:59,157 Được rồi, anh bạn. 1200 00:57:59,233 --> 00:58:00,791 Denise đây sẽ dạy cậu học tại gia 1201 00:58:00,868 --> 00:58:02,733 Vì chúng ta sẽ ở trên đường 24/7. 1203 00:58:04,138 --> 00:58:07,039 Ras Clap, cậu sẽ phải quay lại với tôi, cậu hiểu chứ? 1205 00:58:09,577 --> 00:58:11,374 Chiều cao của cậu là bao nhiêu?! 1206 00:58:11,445 --> 00:58:13,003 Cậu sẽ học cách giữ bọng của mình. 1210 00:58:24,525 --> 00:58:26,254 Cậu thấy chưa, Calvin? 1211 00:58:26,327 --> 00:58:29,262 Cậu sẽ tốt hơn khi... 1212 00:58:29,330 --> 00:58:30,661 ở đây với tôi. 1213 00:58:38,906 --> 00:58:39,838 Hey, yo, Trace. 1214 00:58:39,907 --> 00:58:40,839 Tracy: Xin chào? 1215 00:58:40,908 --> 00:58:42,307 Là tôi đây, Calvin. 1216 00:58:42,376 --> 00:58:43,502 Calvin. Đợi đã. Cậu ở đây sao? 1217 00:58:43,577 --> 00:58:44,976 Phải, tôi đây, 1218 00:58:45,045 --> 00:58:46,979 và nó tốn của tôi 4 chuyến xe buýt để đến đây đấy. 1219 00:58:47,047 --> 00:58:48,173 Uh, được rồi. 1220 00:59:02,663 --> 00:59:05,393 Đây là nơi anh sống sao? 1221 00:59:05,466 --> 00:59:06,694 Calvin, cậu làm gì ở đây? 1222 00:59:06,767 --> 00:59:08,632 Tôi không thể đợi được xem bên trong như thế nào. 1223 00:59:08,702 --> 00:59:09,896 Calvin. 1224 00:59:09,970 --> 00:59:11,631 Calvin, đợi đã. Calvin. 1225 00:59:11,705 --> 00:59:14,105 Coi nào, Calvin. Nói cho tôi biết tại sao cậu ở đây. 1226 00:59:14,174 --> 00:59:17,007 Aw, đẹp thật đấy. 1227 00:59:17,077 --> 00:59:18,601 Nhìn tất cả những thứ này xem. 1228 00:59:18,679 --> 00:59:20,704 Phải. Phải, rất đẹp. 1229 00:59:20,781 --> 00:59:22,612 Coi nào, có chuyện gì thế. Sao cậu lại ở đây? 1230 00:59:22,683 --> 00:59:25,777 Tôi muốn xem nơi anh sống thôi mà. 1231 00:59:25,853 --> 00:59:30,187 Anh biết đấy, tôi muốn xem cái cũi mà anh sống thôi. 1232 00:59:30,257 --> 00:59:32,282 Anh gọi trò này là gì? 1233 00:59:32,359 --> 00:59:34,827 Tôi không biết. Nó đã ở đây lúc tôi mua nhà rồi. 1235 00:59:36,297 --> 00:59:37,958 Vậy cậu không định nói cho tôi biết tại sao cậu ở đây ư? 1236 00:59:38,032 --> 00:59:40,694 Chúng ta cần một cái như thế này ở trại trẻ mồ côi. 1237 00:59:40,768 --> 00:59:43,828 Được rồi, được rồi. Tôi hiểu rồi, cậu không muốn nói 1238 00:59:43,904 --> 00:59:45,462 cho tôi biết chuyện gì xảy ra với cậu. Tôi hiểu. 1239 00:59:45,539 --> 00:59:46,471 Đó là đặc quyền của cậu 1240 00:59:46,540 --> 00:59:48,633 Không, ý tôi là, chẳng có chuyện gì xảy ra đâu. 1241 00:59:48,709 --> 00:59:49,641 Mọi chuyện đều ổn cả. 1242 00:59:49,710 --> 00:59:50,768 Mọi chuyện vẫn rất tốt. 1243 00:59:50,844 --> 00:59:51,776 Mọi chuyện đều hoàn hảo. 1244 00:59:51,845 --> 00:59:53,472 Uh, mọi thứ, uh, 1245 00:59:53,547 --> 00:59:54,707 anh biết đấy, uh... 1246 00:59:57,518 --> 00:59:58,815 Được rồi. 1247 00:59:58,886 --> 01:00:01,582 Mọi chuyện đang xảy ra cực kì kinh khủng bây giờ. 1248 01:00:01,655 --> 01:00:03,316 Bạn thân của tôi Murph, cậu ấy giận tôi. 1249 01:00:03,390 --> 01:00:04,550 Bittleman thì nói dối tôi. 1250 01:00:04,625 --> 01:00:07,355 Ông ta sắp xếp cho tôi phụ huynh tệ nhất trong lịch sử trại trẻ mồ côi 1251 01:00:07,428 --> 01:00:09,157 để tới gặp tôi. 1252 01:00:09,229 --> 01:00:10,560 Và sau cùng, trên tất cả chuyện đó, 1253 01:00:10,631 --> 01:00:13,794 Tôi có một bài kiểm tra hình học ngày mai, và tôi cực kì ghét hình học. 1254 01:00:13,867 --> 01:00:15,767 Mmm. Được rồi, nghe này, 1255 01:00:15,836 --> 01:00:18,134 Tôi chắc chắn sẽ có phụ huynh tốt tới gặp cậu, được chứ? 1256 01:00:18,205 --> 01:00:20,605 Nó chỉ là vấn đề thời gian thôi, nên cậu phải có lòng tin. 1257 01:00:20,674 --> 01:00:22,642 Được chứ? Nhưng bây giờ... 1258 01:00:26,447 --> 01:00:27,539 hãy gọi cho bạn cậu Murph. 1259 01:00:27,614 --> 01:00:29,707 - Bây giờ á? - Phải, bây giờ. 1260 01:00:29,783 --> 01:00:30,772 Rất khó để tìm được bạn tốt, 1261 01:00:30,851 --> 01:00:32,375 nên cậu phải thành thật với họ. 1262 01:00:32,453 --> 01:00:34,318 Cậu có mang bài tập hình học với cậu không? 1263 01:00:34,388 --> 01:00:35,753 Có đây. 1264 01:00:35,823 --> 01:00:38,223 Anh biết về hình học à? 1265 01:00:38,292 --> 01:00:40,260 Tôi có biết hình học không á? 1266 01:00:40,327 --> 01:00:42,887 Ha ha ha! Tôi có biết hình học không à? 1267 01:00:46,600 --> 01:00:48,261 Cậu cứ gọi điện cho bạn cậu đi, 1268 01:00:48,335 --> 01:00:50,064 và, um, gặp tôi ở ngoài sân nhé. 1269 01:00:50,137 --> 01:00:54,005 Tôi phải... tôi biết hình học, nhưng để tôi... 1270 01:01:00,414 --> 01:01:02,314 Được rồi, bây giờ, chìa khóa để giải quyết mấy vấn đề hình học này 1271 01:01:02,383 --> 01:01:05,318 và giải quyết mấy cái tam giác này là phóng to nó lên. 1272 01:01:05,386 --> 01:01:07,081 - Phóng to lên á? - Phóng to lên. 1273 01:01:07,154 --> 01:01:08,212 Anh vẽ đầy nhà anh kìa. 1274 01:01:08,288 --> 01:01:10,103 Được rồi, nhìn này. Nói cho tôi biết đây là tam giác gì? 1276 01:01:10,771 --> 01:01:12,295 Um... 1277 01:01:12,372 --> 01:01:14,806 Tôi không quen lắm với hình này. Tôi không biết. 1278 01:01:14,875 --> 01:01:15,807 Được rồi. Để tôi cho cậu gợi ý. 1279 01:01:15,876 --> 01:01:16,808 Cậu có MJ ở phía này 1280 01:01:16,877 --> 01:01:17,809 đang đứng ở điểm phòng vệ, đúng không? 1281 01:01:17,878 --> 01:01:19,277 Cậu có Rodman ở phía này 1282 01:01:19,346 --> 01:01:20,313 đang đứng ở phía bên kia sân. 1283 01:01:20,380 --> 01:01:21,870 Giờ Pippin sẽ tới cướp bóng của Michael. 1284 01:01:21,948 --> 01:01:23,210 Vậy cậu có cái gì? 1285 01:01:23,283 --> 01:01:25,342 Đây là tam giác tấn công Bulls, đúng không? 1286 01:01:25,419 --> 01:01:26,477 Đúng rồi. 1287 01:01:26,553 --> 01:01:28,612 Chúng ta chỉ cần cho Michael để phân lập chúng ra. 1288 01:01:28,689 --> 01:01:32,181 Phân lập. Cân. Đây là tam giác cân. 1289 01:01:32,259 --> 01:01:33,191 Chính xác. 1290 01:01:33,260 --> 01:01:35,353 Đội Lakers sử dụng tam giác tấn công này. 1291 01:01:35,429 --> 01:01:38,523 Tam giác này có kích cỡ đều cho Kobe và Shaq. 1292 01:01:38,598 --> 01:01:42,364 Kích cỡ đều à. Được rồi. Đây là tam giác đều. 1293 01:01:42,436 --> 01:01:43,460 Đúng rồi đấy. Cậu đang hiểu nó rồi đấy. 1295 01:01:45,305 --> 01:01:46,397 Để tôi giải cái này. 1296 01:01:46,473 --> 01:01:47,735 Cậu giải cái này hả? 1297 01:01:47,808 --> 01:01:48,900 - Được rồi, đây là chúng ta. - Uh-huh. 1298 01:01:48,975 --> 01:01:50,840 Và anh biết kiểu tam giác tấn công mà chúng ta sử dụng 1299 01:01:50,911 --> 01:01:53,038 đó là kiểu tấn công sắc nhọn... kiểu tấn công tam giác nhọn. 1300 01:01:53,113 --> 01:01:54,444 - OK. - Đó là bởi vì 1301 01:01:54,514 --> 01:01:56,414 Calvin Cambridge quá dễ thương. 1302 01:01:56,483 --> 01:01:57,882 Tha cho tôi đi. Tôi mới là đứa dễ thương. 1303 01:01:57,951 --> 01:01:58,883 - Không, tôi mới là đứa dễ thương. - Không. 1304 01:01:58,952 --> 01:01:59,884 Nhìn mà xem. Tôi mới là đứa dễ thương. 1305 01:01:59,953 --> 01:02:01,682 - Không. - OK, làm đi. Được rồi. 1306 01:02:01,755 --> 01:02:03,723 Được rồi. 1307 01:02:03,790 --> 01:02:06,554 OK, Joad ở đây, đúng không? 1308 01:02:06,626 --> 01:02:07,752 - Đúng rồi. - Đây là Joad. 1309 01:02:07,828 --> 01:02:09,261 Joad sẽ lấy bóng. 1310 01:02:09,329 --> 01:02:11,820 Anh ấy sẽ truyền cho anh. 1311 01:02:11,898 --> 01:02:13,559 - OK. - Anh ở đây. 1312 01:02:13,633 --> 01:02:14,531 - Đúng rồi. - Thấy tôi không? 1313 01:02:14,601 --> 01:02:15,966 Tôi sẽ đứng ở cuối sân này 1314 01:02:16,036 --> 01:02:19,563 và sẽ một cú truyền hết sân như thế này, đúng không? 1315 01:02:19,639 --> 01:02:21,231 Oh, hey, Calvin. Calvin. 1316 01:02:21,308 --> 01:02:22,332 Đừng có sơn vào cửa kính, được chứ? 1317 01:02:22,409 --> 01:02:23,569 Nhưng phía tôi không ai chặn mà. 1318 01:02:23,643 --> 01:02:24,610 Anh phải chuyền quả bóng cho tôi chứ. 1319 01:02:24,678 --> 01:02:26,373 Tôi cảnh cáo cậu đấy, được chưa? Đừng có làm. 1320 01:02:26,446 --> 01:02:28,710 Và rồi... 1321 01:02:28,782 --> 01:02:31,615 Wham! 2 điểm cho tôi 1322 01:02:31,685 --> 01:02:34,279 và sự trợ giúp... 1323 01:02:34,354 --> 01:02:35,286 cho Reynolds. 1324 01:02:35,355 --> 01:02:37,220 Oh, OK. Vậy cậu nghĩ là cậu dễ thương 1325 01:02:37,290 --> 01:02:39,087 sơn lên tường nhà tôi, hả? 1326 01:02:39,159 --> 01:02:40,421 Để tôi xem chúng ta có gì. 1327 01:02:40,494 --> 01:02:41,859 Nếu tôi làm... 1328 01:02:41,928 --> 01:02:44,590 Oh! Aw. Hey! 1329 01:02:44,664 --> 01:02:46,461 Màu cam hợp với cậu đấy. 1330 01:02:46,533 --> 01:02:47,795 Không vui đâu. 1331 01:02:47,868 --> 01:02:49,392 Không, nó rất vui vì nó hợp với cậu. 1332 01:02:49,469 --> 01:02:50,401 Nó sẽ đẹp hơn với màu xanh và... 1333 01:02:50,470 --> 01:02:51,494 Oh, vậy sao? 1334 01:02:51,571 --> 01:02:53,596 Phải. Cậu nhìn giống như cầu vồng và... 1335 01:02:53,673 --> 01:02:55,573 Màu cam sẽ rất đẹp với... 1336 01:02:55,642 --> 01:02:56,574 Calvin, tôi biết cậu sẽ không làm điều đó đâu. 1337 01:02:56,643 --> 01:02:58,907 - Oh! - Với anh! 1338 01:02:58,979 --> 01:02:59,911 Cậu nghĩ nó vui thật sao? 1339 01:02:59,980 --> 01:03:02,073 Không, không, không, không, không! 1340 01:03:02,149 --> 01:03:03,275 Cậu đang làm gì thế? Cal. Calvin. 1341 01:03:03,350 --> 01:03:04,749 Calvin. Whoa! 1342 01:03:04,818 --> 01:03:06,308 Aah! 1344 01:03:13,527 --> 01:03:14,494 Anh chắc là Tracy. 1345 01:03:14,561 --> 01:03:15,823 Còn cậu hẳn là Murph. 1346 01:03:15,896 --> 01:03:17,295 Phải, là tôi đây. 1347 01:03:17,364 --> 01:03:18,331 Chào, Murph? 1348 01:03:18,398 --> 01:03:19,660 Hey, Cal. Cậu ổn chứ? 1349 01:03:19,733 --> 01:03:20,665 Ừ, tớ ổn. 1350 01:03:20,734 --> 01:03:23,828 Nhưng cậu có tin là đi Taxi đến đây tốn những $50 không? 1351 01:03:23,904 --> 01:03:25,235 Cậu nên đi xe buýt. 1352 01:03:25,305 --> 01:03:27,637 Tracy, anh có thể cho tôi vay $49.50 không? 1353 01:03:27,707 --> 01:03:29,197 Heh. Được rồi, Murph. 1354 01:03:29,276 --> 01:03:31,005 Để tôi đi lấy ví. 1355 01:03:31,077 --> 01:03:33,602 Vậy cậu đang làm gì thế? 1356 01:03:33,680 --> 01:03:35,341 Hình học. 1357 01:03:35,415 --> 01:03:37,007 Cậu có thể dạy mình không? 1371 01:04:02,909 --> 01:04:05,878 - Aah! - Whoa! 1372 01:04:05,946 --> 01:04:07,607 Cannonball! 1373 01:04:12,652 --> 01:04:14,483 Khi Calvin Cambridge đến thành phố của bạn, 1374 01:04:14,554 --> 01:04:15,782 bạn nên cẩn thận đấy. 1375 01:04:15,856 --> 01:04:18,347 Vâng, đó là những lời cuối cùng từ Gary "Găng Tay" Payton tối nay 1376 01:04:18,425 --> 01:04:20,290 sau trận đấu Seattle Sonics 1377 01:04:20,360 --> 01:04:22,328 với Cambridge và đội Los Angeles Knights. 1378 01:04:24,030 --> 01:04:25,895 Giờ cậu biết nó cảm giác như thế nào khi nằm trong găng tay rồi đấy. 1379 01:04:25,966 --> 01:04:27,661 Nó giống như là găng bông hơn, Gary. 1380 01:04:27,734 --> 01:04:29,668 Kenny Mayne: Đội Knights tập hợp lại xung quanh Cambridge, 1381 01:04:29,736 --> 01:04:32,364 và trước khi vụ đó kết thúc, Payton đã bị đuổi. 1382 01:04:32,439 --> 01:04:33,531 Đưa anh ra khỏi đây đi, trọng tài. 1383 01:04:33,607 --> 01:04:34,574 Rich Eisen: Và Kenny này, anh nghĩ sao về cách 1384 01:04:34,641 --> 01:04:36,199 Reynolds nhảy ra để bảo vệ Cambridge? 1385 01:04:36,276 --> 01:04:37,243 Anh nghĩ sao? 1386 01:04:37,310 --> 01:04:38,208 Họ bắt đầu hợp sức với nhau rồi, Rich. 1387 01:04:38,278 --> 01:04:39,643 Cả đội đang đóng đông tại thời điểm này, 1388 01:04:39,713 --> 01:04:41,613 và với 3 trận nữa của giải, 1389 01:04:41,681 --> 01:04:42,875 bọn họ chỉ cần thắng 2 trận thắng nữa 1390 01:04:42,949 --> 01:04:45,042 cho trận đấu play-offs đầu tiên của họ. 1398 01:04:58,498 --> 01:04:59,988 Đội Knights đã chiến thắng! 1399 01:05:00,066 --> 01:05:02,500 Đúng rồi! Ha ha ha! 1400 01:05:04,571 --> 01:05:05,970 Whoo! 1401 01:05:06,039 --> 01:05:07,631 - Oof. - Aah! 1402 01:05:07,707 --> 01:05:09,538 Huấn luyện viên, trận đấu hay lắm. 1403 01:05:09,609 --> 01:05:11,600 Các anh, không thể tin được. Hey, các cậu, 1404 01:05:11,678 --> 01:05:14,738 Tôi phải tự cấu mình thôi. Một trận thắng nữa 1405 01:05:14,814 --> 01:05:16,145 và chúng ta sẽ được đấu trận play-offs, 1406 01:05:16,216 --> 01:05:17,478 và cậu biết điều đó có nghĩa là gì 1407 01:05:17,550 --> 01:05:20,246 cho tất cả mọi người trong tổ chức này không? 1408 01:05:20,320 --> 01:05:22,880 Tiền thưởng đấy. Ha ha. Hợp đồng đổi mới 1409 01:05:22,956 --> 01:05:25,220 Tất cả chúng ta đều có việc năm sau. 1410 01:05:25,292 --> 01:05:27,260 Hai cậu chơi với nhau... 1411 01:05:29,062 --> 01:05:29,994 sẽ làm được đấy. 1412 01:05:34,000 --> 01:05:35,331 Coi nào. Đi thôi. 1413 01:05:36,836 --> 01:05:41,603 Vậy cậu vẫn chưa gặp được phụ huynh nào cậu thích sao? 1414 01:05:41,675 --> 01:05:43,540 Mình không biết. 1415 01:05:43,610 --> 01:05:45,009 Chẳng có ai nhìn được cả. 1416 01:05:45,078 --> 01:05:46,443 Murph: Có lẽ không có ai nhìn được 1417 01:05:46,513 --> 01:05:48,572 bởi vì cậu đã gặp đúng người rồi. 1418 01:05:48,648 --> 01:05:50,081 Đúng người nào cơ? 1419 01:05:50,150 --> 01:05:51,378 Tracy. 1420 01:05:51,451 --> 01:05:54,181 Tracy. 1421 01:05:54,254 --> 01:05:55,243 Nghe này, Murph, 1422 01:05:55,322 --> 01:05:57,153 Tracy thậm chí còn không lo nổi bản thân anh ấy nữa. 1424 01:05:58,625 --> 01:05:59,751 Cậu thích anh ấy mà. 1425 01:05:59,826 --> 01:06:02,124 Vậy thì sao? 1426 01:06:02,195 --> 01:06:03,924 Điều đó đâu có nghĩa là anh ấy sẽ nhận nuôi mình đâu. 1427 01:06:03,997 --> 01:06:05,521 Tại sao cậu không thử hỏi anh ấy xem? 1428 01:06:05,598 --> 01:06:08,123 Nghe này, Reg, Murph... 1429 01:06:08,201 --> 01:06:10,328 Tracy không hợp với vấn đề gia đình đâu. 1430 01:06:10,403 --> 01:06:12,803 Anh ấy thậm chí còn không nói chuyện với cha mình. 1431 01:06:12,872 --> 01:06:16,239 Ý mình là, làm sao cậu lại có một người cha 1432 01:06:16,309 --> 01:06:18,504 khi thậm chí còn không nói chuyện? 1433 01:06:18,578 --> 01:06:20,307 Điên thật. 1434 01:06:20,380 --> 01:06:22,075 Chả hay tý nào. 1435 01:06:22,148 --> 01:06:24,776 Cậu có thể làm được gì không? 1436 01:06:27,887 --> 01:06:28,819 Cậu lại quay lại à? 1437 01:06:28,888 --> 01:06:30,822 Ừ, uh, tôi có một sự ngạc nhiên cho anh đây. 1438 01:06:30,890 --> 01:06:31,870 tôi muốn anh gặp một người. 1439 01:06:31,958 --> 01:06:33,585 Oh, OK. Tôi hi vọng cô ấy mặc bikini. 1440 01:06:33,660 --> 01:06:36,527 Không, đó không phải là phụ nữ đâu. Đó là người hâm mộ số một của anh đấy. 1441 01:06:36,596 --> 01:06:37,927 Thế thì nó phải là phụ nữ chứ, đúng không? 1443 01:06:41,801 --> 01:06:43,063 Calvin, sao cậu lại mang ông ấy đến đây? 1444 01:06:43,136 --> 01:06:44,068 Đây là cha của anh mà. 1445 01:06:44,137 --> 01:06:45,229 Anh không muốn nói chuyện với ông ấy sao? 1446 01:06:45,305 --> 01:06:46,294 Nghe tôi này. 1447 01:06:46,373 --> 01:06:48,898 Đừng có xía vào chuyện của tôi và đưa ông ấy ra khỏi đây. Ngay bây giờ. 1449 01:06:56,716 --> 01:06:59,412 Sao chúng ta lại thua đội Bulls chứ?! 1450 01:06:59,486 --> 01:07:02,353 Chúng ta đang chắc thắng cơ mà, đặc biệt là Cambridge và Reynolds. 1451 01:07:02,422 --> 01:07:03,787 Có chuyện gì với hai cậu thế? 1452 01:07:03,857 --> 01:07:05,324 Đây không phải là vấn đề cá nhân. 1453 01:07:05,392 --> 01:07:08,486 Giờ chúng ta phải thắng đội Raptors không là chúng ta bị loại, cậu hiểu chưa? 1454 01:07:08,561 --> 01:07:10,961 Chúng ta phải thắng giải này, các cậu. 1455 01:07:11,031 --> 01:07:12,328 Ổn định lại tâm lý đi. 1456 01:07:12,399 --> 01:07:14,196 Mẹ kiếp! 1457 01:07:16,102 --> 01:07:17,034 Được rồi, nghe này, Cal... 1459 01:07:44,264 --> 01:07:45,993 Có chuyện gì thế? 1460 01:07:47,233 --> 01:07:50,134 Mình từ bỏ là sẽ có người nhận nuôi mình. 1461 01:07:50,203 --> 01:07:52,535 Mình sẽ chưa làm như vậy đâu. 1462 01:07:54,340 --> 01:07:56,900 Well, xin chào, Calvin. 1463 01:07:56,976 --> 01:07:58,534 Chúng tôi đang đợi cậu đây. 1464 01:07:58,611 --> 01:08:00,272 Chúng ta là gia đình Boyds. 1465 01:08:00,346 --> 01:08:01,836 Chúng ta đến từ Bel Air. 1466 01:08:09,589 --> 01:08:10,988 Hoo-ooh. 1467 01:08:14,160 --> 01:08:15,354 Hmm? 1468 01:08:15,428 --> 01:08:16,918 Có chuyện gì thế? 1469 01:08:16,996 --> 01:08:18,964 Anh đang suy nghĩ gì đó cả tối nay rồi. 1470 01:08:19,032 --> 01:08:20,294 Không, anh không có. 1471 01:08:20,366 --> 01:08:22,357 Là Calvin, phải không? 1472 01:08:26,339 --> 01:08:28,000 Chúng ta đã tới được trận cuối của giải đấu thường lệ, 1473 01:08:28,074 --> 01:08:30,008 một sự kiện lớn sẽ xảy ra cuối tuần này 1474 01:08:30,076 --> 01:08:32,909 giữa đội Los Angeles Knights và đội Toronto Raptors. 1475 01:08:32,979 --> 01:08:35,209 Cả hai đội đều cần chiến thắng để chơi trận play-offs. 1476 01:08:35,281 --> 01:08:36,407 Chuyện này giờ là cá nhân rồi. 1477 01:08:36,483 --> 01:08:40,180 Đã đến trận play-off rồi, và nhiệm vụ của tôi là phải đánh bại Calvin Cambridge. 1478 01:08:40,253 --> 01:08:42,949 Với lại, thằng nhóc đó thì biết gì về play-offs chứ? 1479 01:08:43,022 --> 01:08:45,547 Còn đội Knights muốn có cơ hội thắng trận này, 1480 01:08:45,625 --> 01:08:47,923 Reynolds và Cambridge tốt hơn là nên hợp sức với nhau, 1481 01:08:47,994 --> 01:08:51,395 và Cambridge tốt nhất nên mang hết vũ khí ra khỏi kho chứa. 1482 01:08:54,934 --> 01:08:56,731 Cậu khỏe không? 1483 01:08:56,803 --> 01:08:57,963 Tôi khỏe. 1484 01:08:58,037 --> 01:08:59,299 Tốt, tốt, tốt. 1485 01:08:59,372 --> 01:09:00,304 Hey, tôi muốn hỏi cậu, 1486 01:09:00,373 --> 01:09:03,934 uh, điều cậu nói về Calvin có đúng không, uh, đôi giầy ý? 1487 01:09:04,010 --> 01:09:05,841 Tôi đoán thế. 1488 01:09:05,912 --> 01:09:07,038 "Đoán?" Đừng có đoán với tao, thằng đần kia. 1489 01:09:09,082 --> 01:09:11,175 Có phải là tại đôi giầy đó không? 1490 01:09:11,251 --> 01:09:13,515 Hả? Hả? 1491 01:09:13,586 --> 01:09:15,349 Uh-huh? Phải không? 1492 01:09:15,421 --> 01:09:16,445 Phải. 1493 01:09:16,523 --> 01:09:18,354 Ừ, Ừ. OK. 1494 01:09:18,424 --> 01:09:20,289 Được rồi, hey, cảm ơn nhé. 1495 01:09:20,360 --> 01:09:22,954 Ha ha. Tốt, tốt. 1496 01:09:23,029 --> 01:09:24,496 Tốt. 1497 01:09:26,566 --> 01:09:28,363 Nhưng tôi phải đi đôi giầy của tôi. 1498 01:09:28,434 --> 01:09:30,197 Được rồi, được rồi. 1499 01:09:30,270 --> 01:09:31,498 Nhưng đôi giầy này. 1500 01:09:31,571 --> 01:09:34,802 Chúng không...chúng không thích hợp cho bữa ăn tại nhà Boyds. 1501 01:09:34,874 --> 01:09:38,332 Tôi chỉ muốn cậu nhìn ấn tượng nhất với họ có thể thôi. 1502 01:09:38,411 --> 01:09:40,811 Vậy nên đi đôi giầy này vào, nhìn đẹp vào, 1503 01:09:40,880 --> 01:09:43,246 và có thể cậu sẽ được nhận nuôi. 1504 01:09:45,385 --> 01:09:46,374 Đi vào đi. 1505 01:09:48,688 --> 01:09:50,087 Được rồi, Murph. 1506 01:09:50,156 --> 01:09:52,954 Hãy bảo vệ nó bằng mạng sống của cậu, được chứ? 1507 01:09:53,026 --> 01:09:54,391 Chắc chắn rồi. 1508 01:09:56,196 --> 01:09:57,754 Chúc may mắn tại nhà Boyds. 1509 01:09:57,830 --> 01:09:58,888 Mình hy vọng họ là gia đình thích hợp với cậu. 1510 01:09:58,965 --> 01:10:00,091 Ừ, mình cũng vậy. 1511 01:10:00,166 --> 01:10:02,100 Gặp lại cậu sau. 1512 01:10:25,364 --> 01:10:27,559 Hãy khiến tôi giống như Mike. 1514 01:10:56,996 --> 01:10:59,794 Con nghĩ nó không vừa với con, phải không mẹ? 1515 01:10:59,866 --> 01:11:00,798 Chúng đâu rồi? 1516 01:11:00,867 --> 01:11:01,959 Cái gì cơ? 1517 01:11:02,034 --> 01:11:03,092 Đôi giầy đó. 1518 01:11:03,169 --> 01:11:05,467 Tao không biết mày đang nói cái gì. 1519 01:11:05,538 --> 01:11:07,267 Bittleman: Tôi không muốn làm điều này đâu. 1520 01:11:07,340 --> 01:11:10,207 Không! Đừng đốt ảnh mẹ tôi! 1521 01:11:10,276 --> 01:11:11,538 Không.! 1522 01:11:11,611 --> 01:11:14,205 Được rồi. Tôi sẽ hỏi cậu lần cuối. 1523 01:11:15,948 --> 01:11:18,849 Đôi giầy của Calvin ở đâu? 1524 01:11:20,219 --> 01:11:21,481 Được rồi, cậu không định nói với tôi sao? 1525 01:11:21,554 --> 01:11:23,021 OK, được rồi, thế thì thôi. 1526 01:11:23,089 --> 01:11:24,056 Tôi đốt nó đây. 1527 01:11:24,123 --> 01:11:25,454 Nói tạm biệt với mẹ đi.! 1528 01:11:25,525 --> 01:11:26,787 Tạm biệt. Mẹ đi rồi. 1529 01:11:26,859 --> 01:11:29,384 - Tạm biệt mẹ. - Không.! Không.! Dừng lại.! 1530 01:11:29,462 --> 01:11:31,362 Đang cháy nè. Đây là lỗi của cậu đấy. 1531 01:11:31,430 --> 01:11:32,362 Đây là lỗi của cậu. 1532 01:11:32,431 --> 01:11:33,363 Không! Chúng ở trên gác mái ý! 1533 01:11:33,432 --> 01:11:34,797 Gác mái! Gác mái...Ow! 1534 01:11:34,867 --> 01:11:37,131 Ah! Tốt! Được rồi. 1535 01:11:37,203 --> 01:11:38,966 Tốt. Trên gác mái hả. 1536 01:11:39,038 --> 01:11:40,630 Tốt, tốt. Tốt. 1537 01:11:40,706 --> 01:11:44,164 Được rồi. Cậu muốn nhìn lại cái này không? 1538 01:11:44,243 --> 01:11:46,677 Không được nói gì với Calvin. 1541 01:12:02,662 --> 01:12:03,594 Để con lau cho! 1542 01:12:03,663 --> 01:12:04,595 Không sao đâu. 1543 01:12:04,664 --> 01:12:05,596 Con rất xin lỗi. 1544 01:12:05,665 --> 01:12:06,893 Không sao đâu. 1546 01:12:12,405 --> 01:12:15,636 Xin lỗi, uh, Mr. Williams? 1548 01:12:17,243 --> 01:12:20,007 Bác sĩ nha khoa của tôi, Frank Nister, 1549 01:12:20,079 --> 01:12:21,876 nói là tôi có thể tìm thấy anh ở đây. 1550 01:12:21,948 --> 01:12:23,245 Nister nào thế? 1551 01:12:23,316 --> 01:12:25,181 Anh biết đấy, cái gã với một tai ý. 1552 01:12:26,352 --> 01:12:28,252 Um, tên tôi là Stan Bittleman. 1553 01:12:28,321 --> 01:12:30,255 Tôi có thế giúp gì cho anh, Mr. Bittleman? 1554 01:12:30,323 --> 01:12:33,884 Tôi đang tìm, uh, người môi giới thể thao, 1555 01:12:33,960 --> 01:12:38,192 uh, để đầu tư lớn 1556 01:12:38,264 --> 01:12:41,028 vào đội Raptors để đánh bại đội Knights. 1557 01:12:41,100 --> 01:12:42,931 Tại sao anh phải nói bằng mật mã làm gì? 1558 01:12:43,002 --> 01:12:45,027 Anh muốn đặt cược chứ gì? Bao nhiêu? 1559 01:12:45,104 --> 01:12:47,197 $100,000. 1560 01:12:47,273 --> 01:12:48,365 1561 01:12:49,842 --> 01:12:51,139 Rất là nhiều tiền đấy. 1562 01:12:51,210 --> 01:12:52,768 Anh có đủ tiền đấy chứ? 1563 01:12:52,845 --> 01:12:54,938 Tất nhiên rồi. 1564 01:12:55,014 --> 01:12:57,175 Cái gì khiến anh tự tin thế? 1565 01:12:58,551 --> 01:13:01,748 Cứ nói là tôi có linh cảm rất tốt 1566 01:13:01,821 --> 01:13:06,053 rằng Calvin Cambridge sẽ phải... 1567 01:13:06,125 --> 01:13:09,060 bỏ cuộc trận đấu. 1568 01:13:10,062 --> 01:13:11,825 Nói cho tôi biết nhiều hơn đi. 1569 01:13:15,267 --> 01:13:16,359 Chúng ta định đợi 1570 01:13:16,435 --> 01:13:19,427 để nói với con điều này, nhưng, um, well, ta không thể đợi được. 1571 01:13:19,505 --> 01:13:23,464 Calvin, ngày mai chúng ta sẽ hoàn thành thủ tục nhận nuôi con, 1572 01:13:23,542 --> 01:13:27,569 và con sẽ chính thức trở thành thành viên nhà Boyd. 1573 01:13:30,883 --> 01:13:32,475 Thành viên nhà Boyd sao? 1574 01:13:47,433 --> 01:13:48,559 Người bạn của con nói rằng 1575 01:13:48,634 --> 01:13:50,158 đây là một nơi rất tốt để tới. 1576 01:13:51,704 --> 01:13:53,638 Nơi nào cũng tốt cả. 1577 01:14:00,513 --> 01:14:02,606 Calvin? 1578 01:14:02,682 --> 01:14:04,513 Tôi muốn nói với cậu chuyện này. 1579 01:14:04,583 --> 01:14:07,484 Một chuyện, um... một chuyện rất lớn. 1580 01:14:07,553 --> 01:14:09,111 Cái gì thế? 1582 01:14:11,590 --> 01:14:14,457 Tôi không biết. Tôi đã nghĩ rất nhiều. 1583 01:14:14,527 --> 01:14:16,051 Nghĩ về điều gì là tốt nhất với cậu 1584 01:14:16,128 --> 01:14:17,390 và cho tôi nữa. 1585 01:14:17,463 --> 01:14:18,395 Ừ? 1586 01:14:18,464 --> 01:14:20,125 Well, Tôi... 1588 01:14:23,636 --> 01:14:26,730 Oh. Um, Tracy, 1589 01:14:26,806 --> 01:14:29,104 Tôi muốn anh gặp nhà Boyds. 1590 01:14:29,175 --> 01:14:30,870 Nhà Boyds sẽ trở thành... 1591 01:14:30,943 --> 01:14:32,376 Phụ huynh của tôi. 1592 01:14:34,346 --> 01:14:35,472 [Mr. and Mrs. Boyd]: Xin chào. 1593 01:14:35,548 --> 01:14:37,015 Mrs. Boyd: Rất vui được gặp cậu. 1594 01:14:37,083 --> 01:14:39,483 Rất vui được gặp bà. 1595 01:14:39,552 --> 01:14:41,144 Um... 1596 01:14:41,220 --> 01:14:44,712 Hai người rất là, rất là may mắn đấy. 1597 01:14:44,790 --> 01:14:46,724 Chúng tôi biết chứ 1599 01:14:52,765 --> 01:14:55,757 Vậy có chuyện lớn gì mà anh định nói với tôi thế? 1600 01:14:55,835 --> 01:14:57,962 Oh, oh, phải rồi. Phải rồi. 1601 01:14:58,037 --> 01:15:01,200 Um, cậu biết chiến thuật nhặt-và-lăn, đúng không? 1602 01:15:01,273 --> 01:15:02,570 Tôi sẽ nhặt, 1603 01:15:02,641 --> 01:15:05,235 nhưng tôi không... tôi không lăn đâu. 1604 01:15:05,311 --> 01:15:07,336 Đó là chuyện lớn đó sao? 1605 01:15:07,413 --> 01:15:08,607 Ừ. 1606 01:15:09,815 --> 01:15:10,747 Rất vui được gặp 2 người. 1607 01:15:10,816 --> 01:15:12,215 Rất vui được gặp anh. 1608 01:15:14,854 --> 01:15:16,549 Ooh! Anh yêu, chúng ta nên tìm chỗ ngồi thôi. 1609 01:15:16,622 --> 01:15:17,646 Oh, đúng rồi. 1610 01:15:17,723 --> 01:15:19,122 Vậy, uh, chúng ta sẽ gặp lại con sau trận đấu, con trai. 1613 01:15:23,662 --> 01:15:24,594 Xin chào? 1614 01:15:24,663 --> 01:15:25,527 Đây. 1615 01:15:28,100 --> 01:15:29,465 Có ai ở đó không thế? 1616 01:15:29,535 --> 01:15:31,400 Nói với cậu ấy đi. 1617 01:15:31,470 --> 01:15:34,564 Murph đây, mình có chuyện này nói với cậu. 1618 01:15:34,640 --> 01:15:35,572 Mình làm loạn mất rồi. 1619 01:15:35,641 --> 01:15:36,573 Mình không định nói cho ông ta đâu, nhưng rồi... 1620 01:15:36,642 --> 01:15:39,736 Nhưng rồi Bittleman định đốt ảnh của mẹ mình. Mình không có sự lựa chọn nào khác. 1621 01:15:39,812 --> 01:15:42,747 Murph, từ từ đã nào. Nói cho ông ta cái gì cơ? 1622 01:15:42,815 --> 01:15:46,216 Mình đã nói cho ông ta biết về đôi giầy, và giờ nó đang nằm trong két sắt của Bittleman. 1623 01:15:46,285 --> 01:15:47,616 Điên thật rồi. 1624 01:15:47,686 --> 01:15:50,883 Đôi giầy đang ở ngay trong túi… của mình. 1625 01:15:50,956 --> 01:15:52,617 Ôi không! 1626 01:15:52,691 --> 01:15:53,623 Cậu định làm gì bây giờ? 1627 01:15:53,692 --> 01:15:54,886 Trận đấu sẽ bắt đầu trong 20 phút nữa! 1628 01:15:54,960 --> 01:15:57,758 Đợi đã. Mình có ý này. 1629 01:15:57,830 --> 01:15:59,730 Mình sẽ gặp cậu ngay lập tức (ASAP). 1630 01:15:59,799 --> 01:16:01,232 ASAP. Hiểu rồi. 1631 01:16:02,768 --> 01:16:04,099 Đợi đã. ASAP là cái gì thế? 1633 01:16:16,916 --> 01:16:19,316 Được rồi! Lại đây nào các quý ông, lại đây. 1634 01:16:19,385 --> 01:16:20,818 Đi thôi. 1635 01:16:20,886 --> 01:16:22,114 Đợi một chút, đợi một chút. 1636 01:16:22,188 --> 01:16:23,177 Cambridge đâu rồi? 1637 01:16:23,255 --> 01:16:24,722 Cái gì? Cậu ấy không ở đây? 1638 01:16:24,790 --> 01:16:26,417 Kiểm tra phòng tắm xem. 1642 01:16:42,675 --> 01:16:44,700 Geoff: Và điểm mở đầu đã tới với đội Raptors. 1643 01:16:44,777 --> 01:16:46,870 Không có Calvin Cambridge ở đây, 1644 01:16:46,946 --> 01:16:50,109 có nhiều thứ sẽ theo hướng của đội Raptors hôm nay. 1645 01:16:50,182 --> 01:16:53,640 Được rồi, nghe này, nếu các cậu định hỏi mình điều mà mình sẽ hỏi các cậu. 1646 01:16:53,719 --> 01:16:56,688 Vậy nếu có ai muốn bỏ chạy, mình hiểu. 1647 01:16:56,755 --> 01:16:58,586 Geoff: Lại là đội Raptors. 1648 01:16:58,657 --> 01:17:00,648 Bọn họ đang thi đấu rất dễ dàng. 1649 01:17:00,726 --> 01:17:02,626 Một cú slam dunk của Vince Carter. 1650 01:17:02,695 --> 01:17:05,493 Đội Raptors có tinh thần rất cao trong trận này. 1651 01:17:07,499 --> 01:17:09,364 Toronto đã dẫn trước 9 điểm, 1652 01:17:09,435 --> 01:17:11,266 và lại là bọn họ nữa đây. 1653 01:17:11,337 --> 01:17:13,328 Các người hâm mộ đội Knight đang tự hỏi 1654 01:17:13,405 --> 01:17:16,636 đó là “Calvin đâu ở chỗ quái nào thế?" 1655 01:17:16,709 --> 01:17:19,041 Đội Knights đang tấn công, 1656 01:17:19,111 --> 01:17:20,305 đang tiến lên từ phần cuối sân. 1657 01:17:20,379 --> 01:17:21,641 Tracy Reynolds... 1658 01:17:21,714 --> 01:17:23,409 Calvin: Bắt lấy hắn, các cậu.! Trói hắn lại.! 1659 01:17:23,482 --> 01:17:24,744 Hey, hey! Dừng lại! 1660 01:17:24,817 --> 01:17:26,307 Bắt lấy hắn, bắt lấy hắn! 1661 01:17:26,385 --> 01:17:29,684 Ow! Aah! Dừng lại! 1662 01:17:29,755 --> 01:17:33,384 Tao nói dừng lại! Dừng lại! 1663 01:17:35,261 --> 01:17:38,856 Đưa cho tôi mã số để mở két. 1664 01:17:38,931 --> 01:17:39,863 Geoff: Anh ta đang tiến tới rổ. 1665 01:17:39,932 --> 01:17:41,024 Một cú slam dunk của Windmill.! 1666 01:17:41,100 --> 01:17:42,761 Chúng ta phải nghĩ ra cách khác. 1667 01:17:42,835 --> 01:17:43,927 Nhét cái kia vào miệng hắn! 1668 01:17:44,003 --> 01:17:44,935 Oh, phải, lấy nó đi. 1669 01:17:45,004 --> 01:17:46,266 Đó là các quân cờ của tao. 1670 01:17:46,338 --> 01:17:48,829 Mình giữ đầu hắn rồi. 1671 01:17:48,908 --> 01:17:50,375 Whoa, whoa, whoa, có chuyện gì thế? 1672 01:17:50,442 --> 01:17:52,672 Ôi, tốt quá. Tôi rất mừng khi nhìn thấy cậu. 1673 01:17:52,745 --> 01:17:54,838 Tôi rất mừng là cậu đã ở đây. 1674 01:17:54,914 --> 01:17:56,575 Mày đang làm cái gì thế? 1675 01:17:56,649 --> 01:17:58,207 Tao lấy lại đôi giầy của tao. 1676 01:17:58,284 --> 01:18:00,343 Thả tao ra khỏi đây. 1677 01:18:00,419 --> 01:18:01,545 Đợi đã. Không, không. 1678 01:18:01,620 --> 01:18:02,678 Nghe tao nói đã, Ox. 1679 01:18:02,755 --> 01:18:03,744 Làm ơn. 1680 01:18:03,822 --> 01:18:06,188 Mày có thể ghét tao, mày có thể ghét cả thế giới này. 1681 01:18:06,258 --> 01:18:07,725 Nhưng chúng ta có khác nhau như thế nào, 1682 01:18:07,793 --> 01:18:10,159 thì mày vẫn là một trong số bọn tao. 1683 01:18:10,229 --> 01:18:11,196 - Phải. - Phải. 1684 01:18:11,263 --> 01:18:12,753 Mày không phải một trong số hắn. 1685 01:18:12,831 --> 01:18:15,857 Well, heh heh, đừng nghe nó nói. 1686 01:18:15,935 --> 01:18:18,529 Không, Ox, đừng nghe lời Bittleman. 1687 01:18:18,604 --> 01:18:20,367 Hắn thậm chí không thèm quan tâm tới mày đâu, Ox. 1688 01:18:20,439 --> 01:18:22,464 Ồ, phải rồi, tôi không quan tâm đến cậu. 1689 01:18:22,541 --> 01:18:25,772 Tất nhiên là tôi quan tâm đến cậu rồi. Chúng ta là bạn mà, phải không? 1690 01:18:25,844 --> 01:18:27,436 Phải không? 1691 01:18:33,819 --> 01:18:35,446 OK. 1692 01:18:35,521 --> 01:18:38,513 Hãy để tao ra khỏi đây thằng đần kia. 1693 01:18:40,759 --> 01:18:43,557 Tôi không phải thằng đần. 1694 01:18:43,629 --> 01:18:45,426 - Ông hiểu chưa? - OK. 1695 01:18:45,497 --> 01:18:46,930 - OK? - OK! 1698 01:18:50,669 --> 01:18:53,331 Bởi vì tôi đâu phải là người bị trói trên ghế đâu, phải vậy không? 1699 01:18:53,405 --> 01:18:54,895 Geoff: Nếu Calvin Cambridge không ở đây, 1700 01:18:54,974 --> 01:18:58,307 thì cậu ta nên đến đây thật nhanh. Toronto dẫn trước... 1701 01:18:58,377 --> 01:18:59,309 Mình phải quay trở lại trận đấu. 1702 01:18:59,378 --> 01:19:01,141 Ông biết không, nếu tôi là thằng đần, 1703 01:19:01,213 --> 01:19:02,874 thì chắc tôi không thể nhớ 1704 01:19:02,948 --> 01:19:05,917 mã số để mở két sắt của ông, phải vậy không? 1706 01:19:08,587 --> 01:19:09,519 Trái 42... 1707 01:19:09,588 --> 01:19:11,249 Coi nào, Ox. Nhanh lên, nhanh lên. 1708 01:19:11,323 --> 01:19:12,756 Phải 27... 1709 01:19:12,825 --> 01:19:14,417 Coi nào, một cái nữa. 1710 01:19:14,493 --> 01:19:16,961 ...và trái 15. 1711 01:19:18,430 --> 01:19:20,398 - Đúng rồi! 1713 01:19:25,004 --> 01:19:27,302 Tao sẽ bắt mày, Calvin! 1714 01:19:27,373 --> 01:19:28,567 Tao sẽ bắt mày! 1716 01:19:48,594 --> 01:19:50,027 Cái gì?! 1717 01:20:10,065 --> 01:20:11,555 - Hey! - Whoa! 1718 01:20:11,633 --> 01:20:13,464 Chết tiệt! 1719 01:20:36,858 --> 01:20:37,984 Whoa! Aaah! 1720 01:20:53,608 --> 01:20:54,597 Không! 1721 01:21:25,140 --> 01:21:26,198 Ha ha! 1722 01:21:26,274 --> 01:21:27,366 Ah! 1723 01:21:30,445 --> 01:21:31,377 Unh! 1726 01:21:39,721 --> 01:21:41,814 Đúng rồi, Murph! 1727 01:21:41,890 --> 01:21:44,324 Đi thôi, đi thôi, đi thôi, đi thôi! 1728 01:21:45,894 --> 01:21:47,054 Gặp cậu bên trong nhé! 1729 01:21:47,129 --> 01:21:48,926 - Chúc may mắn, Calvin! - Đánh bại họ đi! 1730 01:21:57,139 --> 01:21:59,039 Đưa tao đôi giầy đó, Calvin. 1731 01:22:02,210 --> 01:22:04,974 Trận đấu của mày... 1732 01:22:05,047 --> 01:22:06,639 kết thúc rồi. 1734 01:22:14,623 --> 01:22:16,420 Aaah! 1735 01:22:16,491 --> 01:22:17,458 Uhh. 1736 01:22:17,526 --> 01:22:19,585 Trận đấu của tôi chỉ mới bắt đầu thôi. 1738 01:22:26,601 --> 01:22:28,398 Geoff: Trận đấu sắp kết thúc, 1739 01:22:28,470 --> 01:22:30,734 và đội Raptors đang dẫn trước đội Knights 1740 01:22:30,806 --> 01:22:32,535 với 21 điểm. 1741 01:22:33,642 --> 01:22:34,734 Woman: Yeah.! Calvin kìa.! 1742 01:22:34,810 --> 01:22:36,801 Cậu ấy đây rồi. 1743 01:22:36,878 --> 01:22:38,270 Thưa quý ông và quý bà, cậu ấy đây rồi.! 1745 01:22:40,315 --> 01:22:42,146 Crowd: Calvin.! Calvin.! 1746 01:22:42,217 --> 01:22:43,741 Geoff: Calvin Cambridge đã tới. 1747 01:22:43,819 --> 01:22:46,310 Khán đài đang vỗ tay rất lớn chào đón cậu. 1748 01:22:46,388 --> 01:22:48,015 Dù sao thì, phải chăng đã quá muộn? 1749 01:22:48,090 --> 01:22:50,217 Đội Knights đang bị dẫn trước 21 điểm. 1750 01:22:50,292 --> 01:22:51,919 Họ sẽ không thể nào đuổi kịp được 1751 01:22:51,993 --> 01:22:53,119 số điểm thiếu hụt này. 1752 01:22:53,195 --> 01:22:55,026 Calvin, cậu đã ở đâu vậy? 1753 01:22:57,165 --> 01:22:58,655 Tôi xin lỗi, huấn luyện viên. 1754 01:22:58,733 --> 01:23:00,394 Tôi cũng vậy. 1755 01:23:00,469 --> 01:23:02,027 Không ai xuất hiện khi gần hết trận đấu mà được chơi cả. 1756 01:23:02,104 --> 01:23:03,128 Ngồi trên ghế đi. 1757 01:23:03,205 --> 01:23:04,399 Đợi một chút, huấn luyện viên. Ông phải để Calvin chơi. 1758 01:23:04,473 --> 01:23:05,405 Không. 1759 01:23:05,474 --> 01:23:06,406 Nghe tôi nói một chút đã, được chứ? 1760 01:23:06,475 --> 01:23:07,442 Nếu không có cậu ấy, 1761 01:23:07,509 --> 01:23:08,407 thì chúng ta đã chẳng bao giờ ở đây. 1762 01:23:08,477 --> 01:23:10,570 Nghe này, chúng ta vẫn có thể làm được, nhưng chúng ta cần cậu ấy. 1763 01:23:10,645 --> 01:23:12,977 Coi nào, chúng ta bắt đầu như một đội, hãy kết thúc nó như một đội. 1764 01:23:13,048 --> 01:23:14,015 Joad: Hãy để cậu ấy chơi. 1765 01:23:14,082 --> 01:23:15,140 Chúng ta vẫn có thế chiến thắng mà, huấn luyện viên. 1766 01:23:15,217 --> 01:23:16,149 Chúng ta có thể. 1767 01:23:23,758 --> 01:23:24,816 Đúng rồi! Đúng rồi! 1768 01:23:24,893 --> 01:23:26,793 Geoff: Đội Knights đang dẫn bóng. 1769 01:23:52,220 --> 01:23:53,983 Geoff: Nếu tôi không nhìn bằng chính đôi mắt mình, 1770 01:23:54,055 --> 01:23:55,317 thì tôi sẽ chẳng tin được điều này. 1771 01:23:55,390 --> 01:23:58,791 Nhưng họ chỉ kém đội Raptors đúng một điểm trong trận này. 1772 01:23:58,927 --> 01:24:00,622 Chúng ta phải lấy được bóng trên đường về. 1773 01:24:00,695 --> 01:24:02,663 Và nếu chúng ta không lấy được bóng, chúng ta sẽ bại trận. 1774 01:24:02,731 --> 01:24:04,562 Bọn họ đều ném bóng tốt mà, huấn luyện viên. 1775 01:24:04,633 --> 01:24:07,033 Vậy thì tốt hơn là chúng ta nên lấy được bóng. Sẵn sàng chưa? 1776 01:24:07,102 --> 01:24:08,763 - Lên nào. 1777 01:24:10,305 --> 01:24:11,897 Geoff: Đội Knights cần phải lấy được bóng ngay lúc này. 1778 01:24:11,973 --> 01:24:13,736 Carter đang bị chặn bởi Cambridge. 1779 01:24:13,808 --> 01:24:15,400 Anh ấy đã lấy được bóng. 1780 01:24:15,477 --> 01:24:17,172 Cambridge đã cướp lại bóng.! 1782 01:24:19,247 --> 01:24:20,976 - Wagner: Hội ý.! 1783 01:24:21,049 --> 01:24:22,107 Tách ra! 1784 01:24:22,184 --> 01:24:23,708 Geoff: Đội Knights đã gọi hội ý. 1785 01:24:28,089 --> 01:24:29,488 Ôi, không 1786 01:24:31,259 --> 01:24:32,726 Có chuyện gì thế? 1787 01:24:32,794 --> 01:24:35,160 Kết thúc rồi Trace. 1788 01:24:35,230 --> 01:24:36,993 Ý cậu là sao? 1789 01:24:39,000 --> 01:24:41,025 Sự thật là không phải do tôi chơi đâu. 1790 01:24:41,102 --> 01:24:42,194 Đấy là đôi giầy này. 1791 01:24:42,270 --> 01:24:45,171 Tracy, đôi giầy này có phép thuật. 1792 01:24:45,240 --> 01:24:47,071 Giờ chúng mất rồi. 1793 01:24:51,780 --> 01:24:52,747 Coi nào. Không. 1794 01:24:52,814 --> 01:24:53,746 Giờ không phải lúc để đùa đâu, được chứ? 1795 01:24:53,815 --> 01:24:56,545 Tôi không đùa đâu. 1796 01:24:56,618 --> 01:24:58,142 Nghe tôi nói này. 1797 01:24:58,220 --> 01:25:00,450 Chúng ta cần cậu thắng, cậu biết mình phải làm gì rồi chứ? 1798 01:25:00,522 --> 01:25:02,752 Cậu phải dũng cảm lên. 1799 01:25:02,824 --> 01:25:04,291 Tôi tin cậu. 1800 01:25:06,461 --> 01:25:09,521 Coach Wagner: Được rồi. Tracy truyền bóng cho Calvin. 1801 01:25:09,598 --> 01:25:10,963 Calvin, Joad sẽ lấy bóng cho cậu. 1802 01:25:11,032 --> 01:25:13,762 Nếu họ bao vây cậu, ném bóng lại cho Tracy. 1803 01:25:13,835 --> 01:25:15,826 Nghe này, mọi người. 1804 01:25:17,772 --> 01:25:21,469 Dù chúng ta có được đấu trận play-offs hay không, thì đây vẫn là trận đấu cuối cùng của tôi. 1805 01:25:21,543 --> 01:25:22,635 - Cái gì?! - Cái gì?! 1806 01:25:22,711 --> 01:25:24,303 Player: Cậu đang nói cái gì thế? 1807 01:25:24,379 --> 01:25:26,438 Tôi muốn làm một cậu nhóc bình thường một lần nữa. 1808 01:25:26,514 --> 01:25:28,914 Đó là điều tôi muốn. 1809 01:25:31,119 --> 01:25:33,349 Coi nào, mọi người. Tôi có niềm tin vào các anh mà. 1810 01:25:33,421 --> 01:25:35,184 Hãy ra ngoài đó và giành chiến thắng trận này. 1811 01:25:35,257 --> 01:25:37,748 Coi nào. Đi thôi. 1813 01:25:38,927 --> 01:25:40,827 Đếm đến 3 tinh thần đồng đội. 1 ...2...3. 1814 01:25:40,895 --> 01:25:42,328 All: Tinh thần đồng đội! 1815 01:25:42,397 --> 01:25:44,126 Geoff: Khoảnh khắc lớn nhất của mùa giải cho đội Knights. 1816 01:25:44,199 --> 01:25:45,393 Bóng đã tới Calvin Cambridge. 1817 01:25:45,467 --> 01:25:48,368 Cậu nhóc đang toát mồ hôi trước Vince Carter. 1820 01:25:51,039 --> 01:25:52,472 Mình không làm được. 1821 01:25:52,540 --> 01:25:53,734 Cậu đang làm gì thế? 1822 01:26:08,423 --> 01:26:10,254 Cậu làm được mà! 1823 01:26:20,568 --> 01:26:22,297 Calvin: Ném đi.! 1825 01:26:26,374 --> 01:26:27,466 Đúng rồi! 1826 01:26:27,542 --> 01:26:30,568 Geoff: Đội Knights đã chiến thắng.! Đội Knights đã chiến thắng.! 1827 01:26:30,645 --> 01:26:31,976 Thưa quý ông và quý bà, 1828 01:26:32,047 --> 01:26:34,072 Đội Knights sẽ đấu trận NBA play-offs 1829 01:26:34,149 --> 01:26:37,607 lần đầu tiên trong lịch sử.! 1830 01:26:37,686 --> 01:26:39,551 Không thể tin được.! 1832 01:27:01,242 --> 01:27:03,574 Play-offs, baby! 1833 01:27:05,980 --> 01:27:06,912 Chúng ta làm được rồi! 1834 01:27:06,981 --> 01:27:08,676 Ừ, chúng ta đã làm được. 1836 01:27:16,458 --> 01:27:18,517 Tôi đoán có lẽ là sẽ không được gặp lại anh nữa nhỉ? 1837 01:27:18,593 --> 01:27:19,685 Này, Trace, tới đây. 1838 01:27:19,761 --> 01:27:21,388 Giới báo chí muốn gặp chúng ta. Nhanh lên. 1839 01:27:21,463 --> 01:27:22,896 Oh, Calvin. 1840 01:27:22,964 --> 01:27:24,829 Xin chúc mừng, con trai. 1841 01:27:24,899 --> 01:27:26,560 Chúng ta sẽ tới Le Cirque để ăn mừng. 1842 01:27:26,634 --> 01:27:27,760 Con sẽ thích đồ ăn Pháp. 1844 01:27:29,304 --> 01:27:31,363 Um, con sẽ gặp hai người ngoài bãi đỗ xe, được chứ? 1845 01:27:31,439 --> 01:27:32,371 Oh, được thôi. 1846 01:27:32,440 --> 01:27:33,532 Được rồi, con trai. 1847 01:27:33,608 --> 01:27:34,540 Chúng ta rất hãnh diện về con. 1849 01:27:38,613 --> 01:27:39,773 Play-offs, play-offs! 1850 01:27:39,848 --> 01:27:41,975 Play-offs! Yeah! 1851 01:27:49,591 --> 01:27:52,059 Xin chúc mừng, Calvin. 1852 01:27:52,127 --> 01:27:53,389 Tôi sẽ rất nhớ ông đấy, huấn luyện viên. 1853 01:27:54,562 --> 01:27:56,154 Chúng tôi cũng sẽ rất nhớ cậu. 1854 01:27:56,231 --> 01:27:59,496 Nhưng tôi mừng là cuối cùng cậu cũng có được cái cậu muốn. 1855 01:27:59,567 --> 01:28:02,593 Lúc nào cũng có chỗ trong đội cho cậu. 1856 01:28:02,670 --> 01:28:04,137 Cảm ơn, huấn luyện viên. 1857 01:28:07,208 --> 01:28:08,140 Chúc may mắn. 1858 01:28:43,344 --> 01:28:45,278 Anh tự hỏi cái gì đang giữ Calvin thế? 1859 01:29:09,204 --> 01:29:10,398 Wow. 1860 01:29:10,472 --> 01:29:12,872 Không bao giờ nghĩ là cậu sẽ từ bỏ nhà Boyds đấy. 1861 01:29:14,275 --> 01:29:15,799 Mình cũng thế. 1862 01:29:17,479 --> 01:29:20,744 Mình cảm thấy đó không phải là nơi của mình. 1863 01:29:24,152 --> 01:29:25,551 Chào mừng cậu trở lại 1864 01:29:26,688 --> 01:29:27,916 Cảm ơn, Murph. 1866 01:29:41,469 --> 01:29:43,835 Vậy này... 1867 01:29:43,905 --> 01:29:45,634 Cậu phải nói cho tớ biết. 1868 01:29:45,707 --> 01:29:49,165 Điều gì là tuyệt nhất khi ở trong NBA? 1869 01:29:51,346 --> 01:29:52,608 Dịch vụ phòng. 1870 01:29:52,680 --> 01:29:54,409 Dịch vụ phòng á? 1871 01:29:54,482 --> 01:29:55,506 Dịch vụ phòng là cái gì thế? 1872 01:29:55,583 --> 01:29:56,880 Cậu đang ở trong phòng khách sạn. 1873 01:29:56,951 --> 01:29:59,181 Cậu nhấc máy lên và bấm số 6. 1874 01:29:59,254 --> 01:30:00,881 Nói cho họ biết cậu thích món gì, 1875 01:30:01,464 --> 01:30:03,522 và họ sẽ mang món đó lên phòng cho cậu... 1876 01:30:04,599 --> 01:30:05,861 miễn phí. 1877 01:30:05,933 --> 01:30:08,800 Cậu đang... cậu đang đùa với mình phải không? 1878 01:30:08,870 --> 01:30:10,667 Không, không hẳn đâu. 1879 01:30:12,340 --> 01:30:14,274 Chúng ta nên có cái đấy ở đây. 1880 01:30:16,210 --> 01:30:18,110 Chúng ta nên có. 1882 01:30:21,349 --> 01:30:22,680 Dịch vụ phòng hả? 1883 01:30:28,489 --> 01:30:29,820 Tracy. 1884 01:30:29,891 --> 01:30:31,518 Cậu đang nói với tôi rằng 1885 01:30:31,592 --> 01:30:34,561 sau tất cả những gì chúng ta trải qua cùng nhau, 1886 01:30:34,629 --> 01:30:36,654 đó là cái mà cậu thích nhất sao? 1887 01:30:36,731 --> 01:30:39,029 Dịch vụ phòng hả? 1888 01:30:39,100 --> 01:30:40,658 Anh đang làm gì ở đây? 1889 01:30:45,139 --> 01:30:46,470 Tôi ở đây với cả đội. 1890 01:30:48,242 --> 01:30:50,369 Cậu thấy đấy, đội Knights bây giờ sẽ bảo lãnh cho trại trẻ. 1891 01:30:53,247 --> 01:30:54,839 Thật tuyệt. 1892 01:30:59,987 --> 01:31:02,547 Các anh, uh, dịch sang bên trái một chút. 1893 01:31:02,623 --> 01:31:03,647 Được chưa? 1894 01:31:03,724 --> 01:31:05,817 Tốt lắm. tốt lắm. 1895 01:31:05,893 --> 01:31:09,454 Reg, có chuyện gì với gã trông coi chỗ này rồi? Bittleman ý? 1896 01:31:09,530 --> 01:31:12,260 Chẳng ai nhìn thấy ông ta từ trận cuối cùng của Calvin. 1897 01:31:12,333 --> 01:31:14,563 Hình như liên quan đến cá cược mà ông ta không có tiền trả. 1898 01:31:22,310 --> 01:31:24,278 Sẽ có nhiều sự thay đổi quanh đây lắm. 1899 01:31:24,345 --> 01:31:27,314 Ừ, tôi có thể thấy luôn bây giờ rồi. 1900 01:31:27,381 --> 01:31:28,541 Phải. 1901 01:31:28,616 --> 01:31:31,050 Phải. Quá tệ là cậu sẽ không thể ở đây để nhìn thấy nó. 1902 01:31:31,118 --> 01:31:33,211 Ý anh là sao? 1903 01:31:33,287 --> 01:31:36,620 Mọi chuyện vẫn diễn ra rất tốt với đội bây giờ. 1904 01:31:36,691 --> 01:31:39,319 Tôi cũng đã làm lành với cha tôi. 1905 01:31:39,393 --> 01:31:41,793 Tôi đã thay đổi đồ đạc trong nhà, 1906 01:31:41,863 --> 01:31:43,728 nhưng vẫn thiếu một cái gì đấy. 1907 01:31:45,967 --> 01:31:48,936 Và tôi nghe nói rằng cậu vẫn đang tìm một người cha. 1908 01:31:50,238 --> 01:31:51,227 Phải. 1909 01:31:51,305 --> 01:31:52,237 Phải? 1910 01:31:56,177 --> 01:31:57,610 Tuyệt lắm. 1911 01:31:59,547 --> 01:32:02,038 Bởi vì cái tôi thiếu là một người con trai. 1912 01:32:20,601 --> 01:32:22,899 Cảm ơn...Cha. 1913 01:32:25,539 --> 01:32:26,904 Murph! 1914 01:32:26,974 --> 01:32:28,066 Này, Murph, lại đây. 1915 01:32:31,379 --> 01:32:33,244 Um, bố biết hôm nay là ngày gì không? 1916 01:32:33,314 --> 01:32:34,281 Gì thế? 1917 01:32:34,348 --> 01:32:35,440 Hôm nay là ngày 2-tặng-1 ở trại trẻ. 1918 01:32:35,516 --> 01:32:36,983 Bố lấy một đứa, 1919 01:32:37,051 --> 01:32:39,212 và bố sẽ được tặng thêm một đứa. 1920 01:32:39,287 --> 01:32:42,347 Ngày 2-tặng-1 à. 1921 01:32:42,423 --> 01:32:45,824 Ý con là, nếu điều đó không sao với bố. 1922 01:32:45,893 --> 01:32:47,417 Chào, Murph. 1923 01:32:47,495 --> 01:32:48,757 Chào, T-time. 1924 01:32:48,829 --> 01:32:51,161 Cậu biết không, hôm nay tôi sẽ đưa Calvin về nhà với tôi đấy. 1925 01:32:52,233 --> 01:32:54,997 Xin chúc mừng. 1926 01:32:55,069 --> 01:32:56,001 Cảm ơn. 1927 01:32:56,070 --> 01:32:57,094 Nhưng cậu biết gì không? 1928 01:32:57,171 --> 01:32:59,935 Chúng tôi đang mong là cậu sẽ đi cùng. 1929 01:33:01,742 --> 01:33:02,834 Ý anh là... 1930 01:33:02,910 --> 01:33:05,378 Murph, chúng ta đi về nhà thôi. 1931 01:33:05,446 --> 01:33:06,777 Chúng ta đi về nhà sao! 1933 01:33:09,583 --> 01:33:11,210 Đúng vậy, chúng ta đi về nhà thôi. 1934 01:33:11,285 --> 01:33:12,309 - Bố ơi? 1935 01:33:12,386 --> 01:33:13,751 Chúng con có thể có tiền tiêu vặt không? 1936 01:33:13,821 --> 01:33:14,753 Tiền tiêu vặt sao? 1937 01:33:14,822 --> 01:33:16,983 - Con có thể lái chiếc Escalade về nhà không? - Con lái cái gì cơ? 1939 01:33:18,159 --> 01:33:19,626 Tracy: Whoo.! Ha ha.! 1941 01:33:39,213 --> 01:33:41,010 Được rồi, đi ngủ thôi. 1943 01:33:45,720 --> 01:33:47,244 Được rồi. Chúc ngủ ngon. 1944 01:33:47,321 --> 01:33:48,811 Chúc bố ngủ ngon. 1945 01:33:48,889 --> 01:33:50,379 Chúc bố ngủ ngon. 1946 01:33:50,458 --> 01:33:51,686 Con có muốn bố để đèn ngủ cho con không? 1947 01:33:54,862 --> 01:33:56,796 Không cần đâu. 1948 01:34:00,702 --> 01:40:00,636 Sub by proman01 Email: tinytim26894@gmail.com