1
00:00:24,025 --> 00:00:28,565
OZ PRODUCTION
2
00:00:35,077 --> 00:00:44,627
DARK WATER
3
00:00:47,923 --> 00:00:51,763
HITOMI KUROKI
4
00:00:52,261 --> 00:00:56,181
RIO KANNO
MIREI OGUCHI
5
00:00:56,724 --> 00:01:00,604
ASAMI MIZUKAWA
6
00:01:01,145 --> 00:01:04,815
PRODUCER
TAKASHIGE ICHISE
7
00:01:05,524 --> 00:01:09,324
ORIGINAL STORY BY
KOJI SUZUKI
8
00:01:09,904 --> 00:01:13,704
SCREENPLAY
YOSHIHIRO NAKAMURA
KENICHI SUZUKI
9
00:01:14,408 --> 00:01:17,998
DIRECTED BY
HIDEO NAKATA
10
00:01:23,918 --> 00:01:26,498
And tomorrow,
we can practice singing, okay?
11
00:01:26,587 --> 00:01:28,757
Okay, see you tomorrow!
Okay!
12
00:01:32,009 --> 00:01:34,049
Okay, see you tomorrow!
13
00:02:03,541 --> 00:02:06,671
Yoshimi, who's coming to get you?
14
00:02:52,173 --> 00:02:54,223
Miss Yoshimi Matsubara.
15
00:03:05,019 --> 00:03:08,609
Well, your husband has no objections
on the division of property.
16
00:03:10,024 --> 00:03:13,494
So it is our daughter?
17
00:03:13,569 --> 00:03:14,819
Yes.
18
00:03:15,321 --> 00:03:18,411
He's absolutely insistent that
he won't give up custody.
19
00:03:19,158 --> 00:03:22,328
I wonder why he's saying this now?
20
00:03:22,411 --> 00:03:27,041
Up to this point, he's never taken
care of her, not even once.
21
00:03:27,124 --> 00:03:29,674
Perhaps it's just that you've never noticed.
22
00:03:29,752 --> 00:03:31,132
He may have, in his own way...
23
00:03:31,212 --> 00:03:33,172
No, that's not it at all!
24
00:03:33,255 --> 00:03:36,465
Every year, he forgets her birthday!
25
00:03:39,136 --> 00:03:41,006
Where are you living?
26
00:03:42,014 --> 00:03:46,894
I'm looking for a place for
my daughter and myself right now.
27
00:03:46,977 --> 00:03:50,977
But I'll be deciding this week.
28
00:03:52,441 --> 00:03:55,151
Just a small question.
29
00:03:55,236 --> 00:03:55,986
Certainly.
30
00:03:56,070 --> 00:03:59,910
Is it true that you once received
psychiatric treatment?
31
00:04:04,620 --> 00:04:08,330
Did he tell you that?
32
00:04:08,415 --> 00:04:09,955
Yes.
33
00:04:12,127 --> 00:04:17,877
That was before we were married.
34
00:04:17,967 --> 00:04:21,887
Over ten years ago, now.
35
00:04:21,971 --> 00:04:26,981
I was working proofreading novels
at the time, and...
36
00:04:27,059 --> 00:04:30,939
You mean correcting spelling mistakes,
that sort of thing?
37
00:04:31,021 --> 00:04:31,981
Yes.
38
00:04:32,398 --> 00:04:34,858
And some of the novels
I was working on then
39
00:04:34,942 --> 00:04:38,742
were extremely graphic and sadistic.
40
00:04:38,821 --> 00:04:40,991
So it was a distraction to your work?
41
00:04:41,073 --> 00:04:45,243
No, you see, the content
was just so horrible!
42
00:04:45,327 --> 00:04:48,997
And I had to read them over and over again.
43
00:04:49,081 --> 00:04:52,581
So that's when you started
going for treatment?
44
00:04:52,668 --> 00:04:53,498
Yes.
45
00:04:53,627 --> 00:04:54,917
I see.
46
00:04:55,004 --> 00:04:57,674
Is that going to...
47
00:04:57,756 --> 00:05:00,376
Oh, no, that shouldn't present a problem.
48
00:05:00,759 --> 00:05:03,299
You know, I...
49
00:05:03,387 --> 00:05:05,177
I haven't had any problems at all since then.
50
00:05:05,681 --> 00:05:07,351
It's all right.
51
00:05:07,975 --> 00:05:10,725
And unless something major occurs,
52
00:05:10,811 --> 00:05:13,021
the mother usually has the advantage
53
00:05:13,105 --> 00:05:15,605
when the child is six years old or younger.
54
00:05:19,153 --> 00:05:21,113
Right.
55
00:05:37,755 --> 00:05:40,755
My being treated before,
56
00:05:40,841 --> 00:05:43,091
that doesn't matter anymore.
57
00:05:46,013 --> 00:05:48,023
Hey, a fact is a fact.
58
00:05:49,183 --> 00:05:51,353
What's wrong with telling the truth?
59
00:05:54,563 --> 00:05:56,733
I don't think it will get you very far now.
60
00:06:14,625 --> 00:06:17,245
Go straight along the river.
61
00:06:17,544 --> 00:06:18,924
- Right here?
- Yes.
62
00:06:19,004 --> 00:06:20,514
Thank you very much.
63
00:06:29,765 --> 00:06:31,725
Are you tired?
64
00:06:32,267 --> 00:06:34,897
This next one is going to be the last, okay?
65
00:06:37,606 --> 00:06:39,356
All right, I'm going on ahead.
66
00:06:45,697 --> 00:06:46,737
Iku-chan!
67
00:06:55,499 --> 00:06:59,289
What do you think this room is for?
68
00:06:59,586 --> 00:07:01,506
Is that where you eat?
69
00:07:02,881 --> 00:07:04,631
How about this one?
70
00:07:05,801 --> 00:07:07,091
Where you sleep?
71
00:07:08,554 --> 00:07:10,264
How about this little one over here?
72
00:07:11,056 --> 00:07:12,516
That's my room!
73
00:07:13,976 --> 00:07:17,056
Okay, I'm off to go see Iku-chan's room! Bye!
74
00:07:17,146 --> 00:07:18,606
Hey!
75
00:07:59,730 --> 00:08:01,480
How many floors are there?
76
00:08:01,773 --> 00:08:03,193
Gee, I don't know...
77
00:08:04,234 --> 00:08:05,694
Can you count them?
78
00:08:07,196 --> 00:08:11,826
One, two, three, four, five...
79
00:08:11,909 --> 00:08:13,579
So, what do you think?
80
00:08:13,660 --> 00:08:15,540
A real bargain, I'd say.
81
00:08:16,413 --> 00:08:18,333
We'll think about it.
82
00:08:19,041 --> 00:08:20,211
Please do!
83
00:08:21,418 --> 00:08:23,458
Ms. Matsubara?
84
00:08:23,587 --> 00:08:24,707
Yes.
85
00:08:24,796 --> 00:08:26,466
I've been waiting for you.
86
00:08:31,345 --> 00:08:32,675
Please, come in.
87
00:08:37,518 --> 00:08:40,148
The apartment manager lives here too.
88
00:08:40,229 --> 00:08:43,109
So you can feel safe,
even coming home at night.
89
00:08:51,490 --> 00:08:52,490
Disappointed?
90
00:08:53,158 --> 00:08:55,288
It IS a bit old.
91
00:08:55,369 --> 00:08:58,039
But it's solidly built, you know.
92
00:08:58,121 --> 00:08:58,831
Please.
93
00:09:08,048 --> 00:09:09,298
Mr. Kamiya!
94
00:09:11,426 --> 00:09:14,096
I told you to wipe this up.
95
00:09:15,430 --> 00:09:19,600
I'm sorry, it looks like a
bucket of water spilled earlier.
96
00:09:45,043 --> 00:09:46,173
After you.
97
00:09:47,212 --> 00:09:48,462
Which way?
98
00:10:16,908 --> 00:10:18,158
Here we are.
99
00:10:22,956 --> 00:10:24,456
After you.
100
00:10:38,180 --> 00:10:39,930
How old is your daughter?
101
00:10:40,015 --> 00:10:41,475
Iku-chan, how old are you?
102
00:10:41,558 --> 00:10:42,888
Almost six!
103
00:10:42,976 --> 00:10:45,016
Oh, then you're going to be a kindergartener.
104
00:10:45,103 --> 00:10:46,063
Yup!
105
00:10:46,855 --> 00:10:48,975
Mama, where's my room?
106
00:10:50,525 --> 00:10:52,485
How about this one over here?
107
00:10:54,237 --> 00:10:55,487
All right!
108
00:11:00,369 --> 00:11:02,869
From here, you can walk to kindergarten.
109
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Next week, interior decorators
are going to come in,
110
00:11:09,086 --> 00:11:11,336
and replace all of the wallpaper.
111
00:11:11,546 --> 00:11:13,716
It will look so new you won't recognize it.
112
00:11:20,305 --> 00:11:22,845
The humidity in here is unreal.
113
00:11:22,933 --> 00:11:25,313
Well, with the rain that we've been having...
114
00:11:26,645 --> 00:11:29,855
Most people use this room as a bedroom.
115
00:11:47,499 --> 00:11:48,289
Oh, that's right,
116
00:11:48,375 --> 00:11:50,955
I haven't shown you the kitchen yet, have I?
117
00:11:51,753 --> 00:11:52,753
Please.
118
00:11:58,093 --> 00:11:59,933
The kitchen will be made up nice soon too.
119
00:12:00,637 --> 00:12:02,717
You'll find it easy to use.
120
00:12:05,100 --> 00:12:07,940
It looked like that last family
liked this place too.
121
00:12:08,019 --> 00:12:09,689
"The early bird catches the worm."
122
00:12:09,771 --> 00:12:10,731
Oh, really?
123
00:12:11,064 --> 00:12:13,234
It's just the two of you, right?
124
00:12:13,900 --> 00:12:14,690
Yes.
125
00:12:14,776 --> 00:12:17,026
Oh, then there's plenty of room!
126
00:12:17,112 --> 00:12:18,742
A real steal.
127
00:12:20,615 --> 00:12:22,365
Iku-chan?
128
00:12:31,376 --> 00:12:32,746
Iku-chan?
129
00:12:36,965 --> 00:12:39,125
Maybe she went outside?
130
00:12:41,511 --> 00:12:43,181
I'm going to go check.
131
00:12:47,100 --> 00:12:48,730
Iku-chan?
132
00:13:03,492 --> 00:13:07,372
Excuse me, has my little girl been here?
133
00:13:08,747 --> 00:13:10,667
We haven't seen her.
134
00:13:11,875 --> 00:13:12,825
I see...
135
00:13:12,918 --> 00:13:14,958
Baron, have you seen a girl?
136
00:13:17,714 --> 00:13:20,594
He says he hasn't either.
137
00:13:27,474 --> 00:13:28,604
Iku-chan!
138
00:13:30,560 --> 00:13:34,020
That's my daughter!
139
00:13:42,614 --> 00:13:44,324
Which floor was that?
140
00:13:44,407 --> 00:13:46,987
Can't tell. They all look the same.
141
00:15:10,285 --> 00:15:12,035
Iku-chan!
142
00:15:22,297 --> 00:15:23,127
Iku-chan!
143
00:15:23,214 --> 00:15:24,384
Mama!
144
00:15:24,799 --> 00:15:25,929
What were you doing?
145
00:15:26,259 --> 00:15:28,849
I was looking all over for you.
146
00:15:30,972 --> 00:15:32,562
Where did you get this?
147
00:15:32,641 --> 00:15:34,391
It was lying on the ground.
148
00:15:34,476 --> 00:15:35,806
Where?
149
00:15:35,977 --> 00:15:37,477
Over there.
150
00:15:42,442 --> 00:15:45,822
There aren't any children
living here now.
151
00:15:48,865 --> 00:15:51,325
Well, maybe some children
came over to play.
152
00:15:55,830 --> 00:15:57,750
It's your lucky day.
153
00:15:57,832 --> 00:15:58,962
No!
154
00:16:02,796 --> 00:16:04,626
It's not right.
155
00:16:06,091 --> 00:16:08,801
We don't know who these belong to.
156
00:16:27,195 --> 00:16:28,525
You don't have to work so hard.
157
00:16:28,613 --> 00:16:29,863
No problem!
158
00:16:34,244 --> 00:16:37,374
LOST AND FOUND
159
00:16:43,628 --> 00:16:44,418
Mine!
160
00:16:44,504 --> 00:16:45,464
Hey!
161
00:16:45,672 --> 00:16:47,882
Come back here!
162
00:16:49,509 --> 00:16:50,549
You silly!
163
00:17:00,478 --> 00:17:03,108
The sound really echoes, huh?
164
00:17:04,274 --> 00:17:06,864
The sound really echoes, huh?
165
00:17:06,943 --> 00:17:08,403
Gotta be careful, right?
166
00:17:08,528 --> 00:17:09,988
Gotta be careful, right?
167
00:17:19,247 --> 00:17:20,617
What the...
168
00:17:37,932 --> 00:17:40,022
Count to ten on each tooth!
169
00:17:40,310 --> 00:17:41,640
I am counting!
170
00:17:48,693 --> 00:17:50,783
- Cheese!
- Cheese!
171
00:17:52,989 --> 00:17:59,079
Everyone, I'd like to introduce
our new friend, Ikuko Matsubara.
172
00:18:01,831 --> 00:18:05,291
Nice to meet you, I'm Ikuko Matsubara.
173
00:18:06,795 --> 00:18:08,585
You don't seem very excited.
174
00:18:09,756 --> 00:18:11,546
I'm Ikuko Matsubara!
175
00:18:11,716 --> 00:18:14,296
All right! Pleased to meet you!
176
00:20:00,116 --> 00:20:02,236
Welcome! Which floor, Ma'am?
177
00:20:02,327 --> 00:20:03,327
The first floor, please.
178
00:20:03,411 --> 00:20:04,791
Certainly.
179
00:20:05,580 --> 00:20:06,660
Huh?
180
00:20:28,937 --> 00:20:30,187
Excuse me.
181
00:20:33,066 --> 00:20:34,316
Excuse me.
182
00:20:36,110 --> 00:20:39,410
There's water leaking from our ceiling.
183
00:20:42,784 --> 00:20:46,164
I'm Yoshimi Matsubara,
we just moved into apartment 305.
184
00:20:46,246 --> 00:20:51,626
There's a wet spot on my ceiling,
and water is dripping down from it.
185
00:20:51,876 --> 00:20:54,956
Well, the building is very old, you see.
186
00:20:55,046 --> 00:20:57,416
So it gets a little rickety.
187
00:20:57,924 --> 00:20:59,554
Okay...
188
00:21:00,468 --> 00:21:02,848
And so...
189
00:21:02,929 --> 00:21:06,349
I'll make a note of it in the log.
190
00:21:25,493 --> 00:21:27,503
All right, everyone!
191
00:21:27,578 --> 00:21:30,328
Quiet down and listen up.
192
00:21:30,415 --> 00:21:35,085
I want to introduce our newest friend
on her first day!
193
00:21:35,169 --> 00:21:37,959
Now, can you be energetic
as you tell us your name?
194
00:21:38,798 --> 00:21:41,928
Nice to meet you, I'm Ikuko Matsubara!
195
00:21:42,051 --> 00:21:45,391
Now let's all be friendly to her, okay?
196
00:21:45,471 --> 00:21:48,311
Okay!
197
00:21:51,394 --> 00:21:51,694
Please.
198
00:21:51,769 --> 00:21:52,729
Thank you.
Please.
199
00:21:56,274 --> 00:22:00,454
We believe in giving children
the freedom to do what they desire.
200
00:22:00,528 --> 00:22:02,358
This is our basic educational philosophy.
201
00:22:03,197 --> 00:22:05,237
All of our children are really outgoing.
202
00:22:05,325 --> 00:22:07,785
Ikuko will make friends in no time.
203
00:22:07,869 --> 00:22:10,079
- Please take care of her.
- Not a problem.
204
00:22:10,705 --> 00:22:11,615
Here you are.
205
00:22:11,706 --> 00:22:13,616
Oh, thank you.
206
00:22:14,292 --> 00:22:16,462
- Please, go ahead.
- Thank you for the drink.
207
00:22:18,921 --> 00:22:20,761
Principal, Kobayashi is here.
208
00:22:28,806 --> 00:22:31,676
I hear that you called
Ms. Tsushima stupid.
209
00:22:31,976 --> 00:22:33,056
That's no good,
210
00:22:33,144 --> 00:22:35,314
you're going to be an
elementary school student soon.
211
00:22:36,356 --> 00:22:39,146
You said it to Kusano and Uesugi, right?
212
00:22:39,233 --> 00:22:41,363
That I'm stupid.
213
00:22:42,362 --> 00:22:44,702
Why is Ms. Tsushima stupid?
214
00:22:45,239 --> 00:22:47,239
What was it that you said?
215
00:22:47,367 --> 00:22:51,247
"Ms. Tsushima is stupid because she's fat."
216
00:22:51,412 --> 00:22:52,332
That's what you said, right?
217
00:22:53,081 --> 00:22:54,961
What's that all about?
218
00:22:55,041 --> 00:22:57,211
Is everyone who is overweight stupid?
219
00:22:57,502 --> 00:22:58,462
Well?
220
00:23:04,217 --> 00:23:05,837
What are you crying for?
221
00:23:05,927 --> 00:23:07,887
Hey, Kobayashi!
222
00:23:09,514 --> 00:23:11,064
Yes, why are you crying?
223
00:23:11,140 --> 00:23:13,020
Is it our fault?
224
00:23:13,101 --> 00:23:15,061
Well, that's not it,
it's nobody's fault but your own.
225
00:25:43,084 --> 00:25:44,594
Hello?
226
00:25:49,298 --> 00:25:50,838
Hello?
227
00:25:56,055 --> 00:26:00,385
The place might be old,
but I really doubt that that's the cause.
228
00:26:00,476 --> 00:26:04,726
I think that it might be a
plumbing leak or something
229
00:26:04,814 --> 00:26:06,774
from somewhere above us.
230
00:26:07,608 --> 00:26:10,188
Maybe from the room right above you.
231
00:26:10,361 --> 00:26:13,781
That's what I thought,
so I went up and checked,
232
00:26:13,864 --> 00:26:15,454
but no one answered.
233
00:26:15,533 --> 00:26:16,833
Thank you for the food.
234
00:26:19,996 --> 00:26:23,616
I understand, I'll tell the
apartment manager myself tomorrow.
235
00:26:23,708 --> 00:26:28,628
No, you see, he won't lift a finger,
that's why I called you.
236
00:26:28,754 --> 00:26:32,384
But I'm not involved with
management, you see.
237
00:26:32,925 --> 00:26:38,345
But water is dripping from my ceiling.
238
00:26:49,400 --> 00:26:51,740
Okay, see you tomorrow!
239
00:27:10,963 --> 00:27:14,763
Sorry to keep you waiting,
I was a little tied up.
240
00:27:15,051 --> 00:27:17,601
Where were we?
241
00:27:17,678 --> 00:27:20,508
Oh, yes, Ms. Yoshimi Matsubara.
242
00:27:20,973 --> 00:27:24,103
You have previous experience, correct?
243
00:27:24,685 --> 00:27:26,345
I worked up until six years ago.
244
00:27:26,437 --> 00:27:28,357
I see, I see...
245
00:27:28,439 --> 00:27:32,399
At Sanyu Publishing,
quite a large company.
246
00:27:32,485 --> 00:27:35,855
As you can see, we're a small publisher.
247
00:27:36,697 --> 00:27:39,487
Why did you leave Sanyu?
248
00:27:40,368 --> 00:27:43,118
I got married and had a child.
249
00:27:43,204 --> 00:27:46,004
Oh, I see, I see.
250
00:27:47,917 --> 00:27:50,417
Are you sure you'd be okay
with a little place like this?
251
00:27:50,503 --> 00:27:52,963
The pay wouldn't be like what
you got before, you know.
252
00:27:53,047 --> 00:27:56,297
Well, I'm in a situation right now
253
00:27:56,384 --> 00:27:59,144
where I really want to start working soon.
254
00:27:59,220 --> 00:28:04,520
Of course, I don't mean
taking a job just anywhere...
255
00:28:04,600 --> 00:28:07,100
That's all right, I understand.
256
00:28:07,186 --> 00:28:08,596
I'm sorry.
257
00:28:08,938 --> 00:28:09,768
Mr. Kono!
258
00:28:09,855 --> 00:28:10,645
Yes?
259
00:28:11,315 --> 00:28:12,685
Excuse me again, please.
260
00:28:12,775 --> 00:28:14,145
I'm sorry for having to leave
so many times.
261
00:28:14,235 --> 00:28:15,235
Yes?
262
00:28:19,407 --> 00:28:20,657
Okay, goodbye!
263
00:28:55,401 --> 00:28:56,991
Hello?
264
00:28:59,488 --> 00:29:01,238
What's going on?
265
00:29:01,323 --> 00:29:03,243
Yoshimi's been waiting here
by herself all this...
266
00:29:04,785 --> 00:29:07,995
What? You can't just...
267
00:29:11,792 --> 00:29:17,092
So who's coming to pick her up today?
268
00:29:18,799 --> 00:29:20,799
I see.
269
00:29:29,810 --> 00:29:31,310
Yoshimi-chan!
270
00:29:32,146 --> 00:29:35,516
Today, they said that your father's
coming to get you.
271
00:29:35,608 --> 00:29:37,648
So just wait a little longer, okay?
272
00:29:38,486 --> 00:29:40,026
What about my mama?
273
00:29:40,321 --> 00:29:44,161
Your mama? Well, your mama...
274
00:30:11,227 --> 00:30:13,847
Sir, even if you say that,
275
00:30:13,938 --> 00:30:16,398
there is just no way for us to deal with it...
276
00:30:17,608 --> 00:30:18,778
Ms. Matsubara?
277
00:30:18,859 --> 00:30:25,119
Oh, yes, I worked at Sanyu until
six years ago, when I had my child.
278
00:30:25,199 --> 00:30:27,989
My job was proofreading
and revisions, and...
279
00:30:28,077 --> 00:30:29,447
I look forward to working with you.
280
00:30:29,537 --> 00:30:30,697
Right.
281
00:30:30,788 --> 00:30:34,828
Hey, wait a second, Ms. Matsubara?
282
00:30:43,884 --> 00:30:44,764
Iku-chan!
283
00:30:47,054 --> 00:30:47,974
Iku-chan...
284
00:31:22,131 --> 00:31:23,921
CHILD MISSING
285
00:31:27,011 --> 00:31:32,271
MITSUKO KAWAI
286
00:31:34,393 --> 00:31:41,153
BORN NOVEMBER 3, 1993 (5 YEARS OLD)
HEIGHT 116 CM, WEIGHT 20 KG
LONG, BLACK HAIR, WEARING
A YELLOW RAINCOAT (WITH HOOD)
LAST SEEN ON JULY 14, 1999...
287
00:32:04,924 --> 00:32:06,264
Iku-chan!
288
00:32:06,800 --> 00:32:08,090
Mama!
289
00:32:09,136 --> 00:32:10,096
Don't just do whatever you want!
290
00:32:10,179 --> 00:32:11,389
What do you mean, "whatever I want?"
291
00:32:11,472 --> 00:32:12,892
What are you doing?
You didn't even go to pick her up!
292
00:32:13,015 --> 00:32:14,805
This has nothing to do with you!
293
00:32:16,101 --> 00:32:17,521
Waiting there all alone...
294
00:32:17,603 --> 00:32:19,733
Do you know how that feels?!
295
00:32:22,775 --> 00:32:23,225
We're going home.
296
00:32:34,995 --> 00:32:36,995
Let's go.
297
00:32:47,508 --> 00:32:48,758
This is pretty.
298
00:32:48,842 --> 00:32:50,052
Yes, it's pretty, it's pretty.
299
00:32:58,519 --> 00:33:00,899
What does it look like to you?
300
00:33:01,188 --> 00:33:02,478
A flower?
301
00:33:04,900 --> 00:33:06,650
Do you want to try that?
302
00:33:10,531 --> 00:33:12,031
Let's get some on the way home.
303
00:33:25,921 --> 00:33:28,261
Where should we set the fireworks off?
304
00:33:29,591 --> 00:33:32,391
We'd get in trouble on the balcony, right?
305
00:33:35,305 --> 00:33:36,595
Mama?
306
00:33:40,477 --> 00:33:43,647
I'm okay with being with just you, Mama.
307
00:33:48,819 --> 00:33:51,029
Did Papa say something to you?
308
00:34:00,706 --> 00:34:03,036
I'm sorry.
309
00:34:08,672 --> 00:34:14,432
As long as you're with me, Iku-chan,
310
00:34:14,511 --> 00:34:16,971
I'll be okay, no matter what happens.
311
00:34:39,244 --> 00:34:42,214
You have one new message.
312
00:34:43,916 --> 00:34:47,206
This is Kono, head of personnel
at Mitsuba Publishing.
313
00:34:47,294 --> 00:34:50,674
I'm really sorry for all of the
commotion at your interview today.
314
00:34:50,756 --> 00:34:55,046
In any case, I was thinking,
that if you would like,
315
00:34:55,135 --> 00:34:57,385
we would like for you to take over
the proofreading and revisions...
316
00:34:57,638 --> 00:34:59,008
No way!
317
00:34:59,473 --> 00:35:01,143
What?
318
00:35:01,517 --> 00:35:03,687
I got the job!
319
00:35:03,811 --> 00:35:05,351
You got the job?
You did it!
320
00:35:05,437 --> 00:35:06,727
All right! I did it!
321
00:35:06,897 --> 00:35:08,727
You did it!
322
00:35:17,991 --> 00:35:20,451
Would you like to go to
the top floor, Ma'am?
323
00:35:20,536 --> 00:35:21,656
Yes, please.
324
00:36:00,367 --> 00:36:02,787
Fourth floor, toys.
325
00:36:02,870 --> 00:36:04,410
Going up!
326
00:36:04,496 --> 00:36:05,456
Okay!
327
00:36:34,276 --> 00:36:35,396
Let's go!
328
00:36:35,903 --> 00:36:37,363
Okay.
329
00:36:47,414 --> 00:36:48,334
No!
330
00:36:48,415 --> 00:36:49,825
No, don't!
331
00:36:50,918 --> 00:36:54,798
Ow! That hurts, ow!
332
00:37:32,417 --> 00:37:35,127
There, I win!
333
00:37:38,257 --> 00:37:40,717
But that's not yours, Mit-chan.
334
00:37:40,842 --> 00:37:42,392
That's no fair.
335
00:37:42,970 --> 00:37:44,180
What?
336
00:37:44,680 --> 00:37:49,730
I like this one, so I'll give you
this one, Mit-chan.
337
00:37:50,185 --> 00:37:51,515
That's okay, right?
338
00:37:51,603 --> 00:37:54,613
Iku-chan, turn off the water
and come on out.
339
00:37:55,023 --> 00:37:58,903
But she loves the bath.
She's going to stay in it forever.
340
00:38:01,863 --> 00:38:04,783
Come on now, time to come out.
341
00:38:14,501 --> 00:38:17,461
Okay, let's play hide and seek!
342
00:38:17,546 --> 00:38:18,956
Yay!
343
00:38:22,884 --> 00:38:24,344
First you start with rock,
344
00:38:24,428 --> 00:38:26,178
rock, paper, scissors!
345
00:38:26,847 --> 00:38:28,927
Okay, Mao-chan's it!
346
00:38:30,392 --> 00:38:37,272
One... two... three... four...
347
00:38:38,608 --> 00:38:39,478
Hey, can I hide here too?
348
00:38:41,403 --> 00:38:43,663
This is our spot. Hide over there.
349
00:39:00,339 --> 00:39:02,169
I'm ready!
350
00:40:23,296 --> 00:40:26,046
What happened?
351
00:40:26,133 --> 00:40:27,553
Well...
352
00:40:27,634 --> 00:40:29,554
She suddenly threw up and collapsed?
353
00:40:29,636 --> 00:40:32,136
That's never happened before.
354
00:40:32,389 --> 00:40:35,429
You probably forced her to do
something, didn't you?
355
00:40:35,517 --> 00:40:36,267
No, not at all...
356
00:40:36,351 --> 00:40:37,601
You two...
357
00:40:38,270 --> 00:40:40,020
Just what have you done to my child?
358
00:40:40,105 --> 00:40:41,685
We haven't done anything at all.
359
00:40:41,773 --> 00:40:42,653
But...
360
00:40:42,732 --> 00:40:44,402
Ma'am, please try and calm down.
361
00:40:44,484 --> 00:40:46,154
Please, please.
362
00:40:50,490 --> 00:40:54,790
Lately, I've heard that Ikuko
has been behaving strangely.
363
00:40:55,745 --> 00:40:58,535
Apparently, she talks to herself a lot.
364
00:41:00,792 --> 00:41:03,172
I also hear that you're divorced.
365
00:41:06,298 --> 00:41:08,378
That must be affecting her.
366
00:41:08,467 --> 00:41:12,967
We see this often with
children of divorced parents.
367
00:41:46,755 --> 00:41:50,465
MITSUKO,
COME HOME SOON
368
00:42:00,268 --> 00:42:04,398
As a matter of fact,
she used to behave oddly too.
369
00:42:05,315 --> 00:42:07,475
Although in Mitsuko's case,
370
00:42:07,567 --> 00:42:12,107
her mother suddenly just left their house,
and left her behind.
371
00:42:13,031 --> 00:42:14,661
You've never heard of her?
372
00:42:14,741 --> 00:42:18,451
About the girl who disappeared
two years ago?
373
00:42:18,537 --> 00:42:19,787
Mitsuko Kawai?
374
00:42:19,913 --> 00:42:22,583
She was one of our children here.
375
00:42:37,472 --> 00:42:42,522
Is she still missing?
376
00:42:42,602 --> 00:42:43,652
Yes.
377
00:42:43,728 --> 00:42:48,478
I still think that she was kidnapped
by some perverted individual.
378
00:42:53,780 --> 00:42:55,320
Excuse me?
379
00:42:56,366 --> 00:43:00,406
Apparently, you're late picking Ikuko up
from kindergarten every day?
380
00:43:01,538 --> 00:43:05,578
That can't be..."Every day"?
381
00:43:05,792 --> 00:43:07,752
Is that incorrect?
382
00:43:09,296 --> 00:43:15,176
Well, sometimes I get there late,
because of work, but really...
383
00:43:15,302 --> 00:43:16,512
"Every day"?
384
00:43:16,595 --> 00:43:19,055
Who told you that?
385
00:43:19,472 --> 00:43:21,852
And is it true you yanked on
your daughter's arm
386
00:43:21,933 --> 00:43:23,273
and dislocated her shoulder?
387
00:43:23,351 --> 00:43:25,061
Dislocated it?
388
00:43:26,146 --> 00:43:29,936
Why no, of course not!
389
00:43:30,066 --> 00:43:32,396
What about your experiences
in wandering about at night,
390
00:43:32,485 --> 00:43:34,525
like you were sleepwalking?
391
00:43:34,821 --> 00:43:36,031
Do you deny that?
392
00:43:45,957 --> 00:43:48,127
It happened when I was a child.
393
00:43:50,170 --> 00:43:52,300
My parents had divorced.
394
00:43:52,756 --> 00:43:56,676
Apparently, I did such things
without realizing it.
395
00:43:57,886 --> 00:44:01,056
But it was only for a short period of time.
396
00:44:02,182 --> 00:44:06,812
Well, I assure you that
it would not happen now.
397
00:44:08,730 --> 00:44:11,900
If the mother cannot show that she is
capable of raising the child...
398
00:44:11,983 --> 00:44:14,193
Don't just talk about anything you want to!
399
00:44:14,277 --> 00:44:15,487
Why are you shouting about
"talk about anything I want to?"
400
00:44:15,570 --> 00:44:17,740
- But you did, didn't you?
- Please, let's remain calm.
401
00:44:17,822 --> 00:44:18,992
Who is this?
402
00:44:19,991 --> 00:44:24,041
I'm Mr. Hamada's lawyer, Masato Nishioka.
403
00:44:24,120 --> 00:44:28,170
Using a guy like this...
Doing things like spying on us!
404
00:44:31,586 --> 00:44:34,086
Hey, I'm just worried about Ikuko.
405
00:44:34,172 --> 00:44:35,882
What are you saying, now of all times?
406
00:44:36,675 --> 00:44:40,295
I don't care how you rationalize it,
stop playing dirty!
407
00:44:40,387 --> 00:44:41,967
Please, both of you.
408
00:44:42,055 --> 00:44:43,715
We need to set the next date.
409
00:44:43,807 --> 00:44:45,307
Right, sorry.
410
00:45:07,497 --> 00:45:09,787
So it was you...
411
00:45:12,293 --> 00:45:14,503
And the bag, you put it there.
412
00:45:14,587 --> 00:45:15,377
What?
413
00:45:15,463 --> 00:45:17,223
The red bag on the roof!
414
00:45:17,590 --> 00:45:19,680
Why did you do that?!
415
00:45:19,759 --> 00:45:20,889
What are you talking about?
416
00:45:20,969 --> 00:45:21,929
Why?!
417
00:45:22,011 --> 00:45:22,851
Ms. Matsubara!
418
00:45:25,807 --> 00:45:27,677
Please cut it out!
419
00:45:31,104 --> 00:45:33,234
Let's go inside, Mr. Hamada.
420
00:45:52,292 --> 00:45:54,132
Are you all right?
421
00:45:57,297 --> 00:46:01,927
I take it you're still in the
middle of mediations.
422
00:46:09,100 --> 00:46:12,690
If you let them see you like this,
423
00:46:12,771 --> 00:46:15,021
they'll think you're unstable
424
00:46:15,106 --> 00:46:17,066
which can only hurt you.
425
00:46:23,740 --> 00:46:28,120
My secretary is off today,
so this may be a little strong.
426
00:46:33,500 --> 00:46:36,960
Whoops, I forgot the milk and sugar.
427
00:46:38,630 --> 00:46:44,430
If they take my daughter away from me, I...
428
00:46:50,725 --> 00:46:54,145
Your husband seems pretty serious.
429
00:46:56,397 --> 00:46:59,817
We don't know where he'll move against you.
430
00:47:02,320 --> 00:47:05,530
They say in cases with children
under the age of six,
431
00:47:05,615 --> 00:47:08,485
the mother has the advantage.
432
00:47:10,245 --> 00:47:13,705
But if you continue along this path,
433
00:47:13,790 --> 00:47:15,170
and your body and mind continue to weaken,
434
00:47:15,250 --> 00:47:17,340
it will be nearly impossible
for you to retain custody.
435
00:47:22,048 --> 00:47:26,218
In any case, now is the most critical time.
436
00:47:26,469 --> 00:47:29,309
If you wish to continue
living with your daughter,
437
00:47:29,389 --> 00:47:34,229
the first thing you need to do
is pull yourself together.
438
00:47:38,231 --> 00:47:39,691
Right...
439
00:47:41,276 --> 00:47:42,186
Come now.
440
00:47:42,610 --> 00:47:45,280
We can't get very far with you
being down like that.
441
00:47:46,239 --> 00:47:48,069
It'll be all right.
442
00:47:48,157 --> 00:47:49,367
Let's do our best together.
443
00:47:53,329 --> 00:47:55,829
Thank you very much.
444
00:48:15,852 --> 00:48:17,192
Did she eat her lunch?
445
00:48:17,270 --> 00:48:18,730
Sure did.
446
00:48:20,106 --> 00:48:22,106
Girls are just the cutest things.
447
00:48:36,581 --> 00:48:37,421
Auntie, leaving already?
448
00:48:37,498 --> 00:48:39,998
Yeah, I have to buy something
on the way home.
449
00:48:40,084 --> 00:48:42,094
You know how he leaves it all to me.
450
00:48:44,422 --> 00:48:46,262
Sorry, I know it's a long way.
451
00:48:46,466 --> 00:48:48,086
You're the only one I can ask, Auntie.
452
00:48:48,176 --> 00:48:50,136
It's all right.
453
00:48:50,803 --> 00:48:53,063
You've done well with Ikuko.
454
00:48:53,139 --> 00:48:56,059
A far cry from the mother you had.
455
00:48:57,602 --> 00:49:00,942
My sister just couldn't think of
anyone but herself.
456
00:49:01,356 --> 00:49:02,516
Okay, see you later.
457
00:49:02,607 --> 00:49:03,777
Thank you.
458
00:49:12,283 --> 00:49:13,583
See you later.
459
00:49:14,285 --> 00:49:15,745
Thank you.
460
00:53:32,251 --> 00:53:33,591
Iku-chan?
461
00:53:35,254 --> 00:53:36,384
Iku-chan?
462
00:53:51,270 --> 00:53:52,560
Iku-chan!
463
00:53:57,568 --> 00:53:58,898
Iku-chan...
464
00:54:13,542 --> 00:54:14,882
Iku-chan...
465
00:54:43,698 --> 00:54:45,118
Mama!
466
00:55:30,870 --> 00:55:32,160
Iku-chan...
467
00:56:21,295 --> 00:56:22,625
Iku-chan...
468
00:56:39,021 --> 00:56:40,361
Iku-chan?
469
00:56:43,442 --> 00:56:45,192
Are you there?
470
00:57:00,751 --> 00:57:02,001
It's me.
471
00:57:02,086 --> 00:57:03,586
Is Ikuko with you?
472
00:57:03,796 --> 00:57:04,916
No.
473
00:57:05,047 --> 00:57:06,047
Don't lie.
474
00:57:06,257 --> 00:57:08,717
I wouldn't lie about that!
475
00:57:10,344 --> 00:57:12,354
Why? What happened?
476
00:57:16,267 --> 00:57:18,387
Yoshimi! What's going on?
477
00:57:18,477 --> 00:57:19,397
Iku-chan!
478
00:57:20,855 --> 00:57:22,475
Iku... Iku-chan!
479
00:57:42,251 --> 00:57:45,091
Hello? Please open up!
480
00:57:45,337 --> 00:57:46,627
Hello?!
481
00:57:46,839 --> 00:57:48,629
Iku-chan, are you in there?
482
00:57:49,091 --> 00:57:50,301
Iku-chan?
483
00:57:50,634 --> 00:57:51,804
Iku-chan...
484
00:57:54,180 --> 00:57:55,390
Iku-chan?
485
00:57:58,851 --> 00:58:00,021
Iku-chan?
486
00:58:13,782 --> 00:58:17,752
Iku-chan, are you in here?
487
00:58:31,800 --> 00:58:33,010
Iku-chan?
488
00:58:40,059 --> 00:58:41,189
Iku-chan!
489
00:58:41,268 --> 00:58:46,898
Iku-chan! Iku-chan! Iku-chan!
490
00:59:26,146 --> 00:59:28,566
SHOJI AND MITSUKO KAWAI
491
00:59:30,568 --> 00:59:34,738
Mitsuko Kawai...
492
00:59:34,947 --> 00:59:37,657
CHILD MISSING
493
00:59:38,367 --> 00:59:41,157
MITSUKO KAWAI
494
01:00:08,188 --> 01:00:10,018
May I come in?
495
01:00:10,983 --> 01:00:11,863
Certainly.
496
01:00:20,701 --> 01:00:22,291
Pardon me.
497
01:00:27,333 --> 01:00:28,883
What are you doing?
498
01:00:28,959 --> 01:00:30,749
We're moving out.
499
01:00:33,964 --> 01:00:35,804
If you do that,
500
01:00:37,468 --> 01:00:40,388
then Ikuko will have to change
kindergartens again.
501
01:00:40,846 --> 01:00:42,216
That's right.
502
01:00:43,223 --> 01:00:45,433
Why not wait a while,
until the deliberation is over?
503
01:00:47,895 --> 01:00:49,145
That's impossible.
504
01:00:52,983 --> 01:00:54,783
Ms. Matsubara...
505
01:00:55,110 --> 01:00:58,030
You know that, as it stands,
we're at a disadvantage, right?
506
01:00:58,739 --> 01:01:01,239
On top of that, if you change the situation,
507
01:01:01,450 --> 01:01:03,450
then the impression that the
committee will get...
508
01:01:03,577 --> 01:01:05,617
This is no time to be saying that!
509
01:01:05,788 --> 01:01:08,208
Mitsuko has returned to the
apartment upstairs,
510
01:01:08,290 --> 01:01:11,000
and she's trying to take Ikuko away!
511
01:01:15,422 --> 01:01:19,092
So the door to the apartment upstairs
is unlocked, correct?
512
01:01:22,054 --> 01:01:23,974
I'm sorry to bother you at such a busy time,
513
01:01:24,515 --> 01:01:27,345
but I'd like for you to see this.
514
01:01:29,395 --> 01:01:30,935
What the? How?
515
01:01:31,063 --> 01:01:32,443
Mr. Kamiya!
516
01:01:32,523 --> 01:01:34,483
But it should be locked.
517
01:01:51,333 --> 01:01:54,343
Wow, you were right.
518
01:01:57,256 --> 01:01:59,756
What is this?
519
01:02:02,261 --> 01:02:04,891
The family of the girl that disappeared,
520
01:02:04,972 --> 01:02:07,142
how long ago did they leave?
521
01:02:08,058 --> 01:02:10,228
When was that?
522
01:02:10,894 --> 01:02:13,024
It was the end of last year, wasn't it?
523
01:02:17,025 --> 01:02:20,855
The father lived here for a while by himself.
524
01:02:21,071 --> 01:02:23,911
He said that his daughter would have
no place to come home to.
525
01:02:25,409 --> 01:02:34,669
Which means, the water in here may have
been running for over half a year.
526
01:02:36,378 --> 01:02:37,838
Mr. Kamiya,
527
01:02:38,464 --> 01:02:42,054
Ms. Matsubara complained to you
about this once, didn't she?
528
01:02:42,760 --> 01:02:45,050
Did you properly look into it then?
529
01:02:48,515 --> 01:02:50,225
Mr. Kamiya,
530
01:02:50,309 --> 01:02:53,939
there are a lot of people in line
for your job, you know that.
531
01:02:54,146 --> 01:02:56,606
There are a lot of people
who can replace you.
532
01:02:57,566 --> 01:02:58,726
Mr. Ohta,
533
01:02:59,359 --> 01:03:01,239
I believe she also called you.
534
01:03:01,320 --> 01:03:03,570
Well, I'm...
535
01:03:03,655 --> 01:03:09,155
Well, what about the footsteps I heard?
536
01:03:12,247 --> 01:03:15,037
Well, we know that Ikuko was in here.
537
01:03:15,250 --> 01:03:17,710
So someone else could have gotten in too.
538
01:03:22,299 --> 01:03:25,969
The bag was lying right here.
539
01:03:33,101 --> 01:03:35,351
Did you throw the red bag away again?
540
01:03:35,437 --> 01:03:37,477
Well, I threw it away once.
541
01:03:37,564 --> 01:03:39,944
But I don't know anything about it
being here again.
542
01:03:40,859 --> 01:03:49,119
Maybe it's part of some superstition.
543
01:03:50,828 --> 01:03:54,618
Either way, it's probably the work
of some local kids.
544
01:04:01,046 --> 01:04:04,506
But, man, look at how dirty this thing is.
545
01:04:04,842 --> 01:04:06,052
Are you cleaning it properly?
546
01:04:06,134 --> 01:04:08,434
That's the cleaning company's job.
547
01:04:08,512 --> 01:04:10,062
I can go now, right?
548
01:04:10,597 --> 01:04:11,557
Whoops.
549
01:04:12,683 --> 01:04:14,143
I wonder if he's upset?
550
01:04:15,686 --> 01:04:20,976
And then, right over there,
there was someone over there.
551
01:04:21,900 --> 01:04:23,360
Did you get a clear look?
552
01:04:23,986 --> 01:04:27,276
It was just for an instant,
but I saw something.
553
01:04:28,532 --> 01:04:31,992
But I'll bet there was no one there
when you checked.
554
01:04:32,160 --> 01:04:34,120
Well, yes...
555
01:04:38,292 --> 01:04:40,882
There's a highway over there, right?
556
01:04:42,671 --> 01:04:45,801
And there's a neon sign on that building.
557
01:04:46,758 --> 01:04:50,548
This water tank is exposed to light
from all around.
558
01:04:51,221 --> 01:04:52,351
So...
559
01:04:52,431 --> 01:04:56,311
If something passed in front of the light,
560
01:04:56,393 --> 01:04:58,853
it would cast a shadow on the tank.
561
01:04:59,313 --> 01:05:04,363
So it wouldn't be strange
if you saw something.
562
01:05:06,069 --> 01:05:07,489
Although,
563
01:05:08,572 --> 01:05:11,032
coming up here, all alone at night,
564
01:05:11,116 --> 01:05:13,286
and seeing what you saw,
565
01:05:13,368 --> 01:05:15,998
that would scare anyone.
566
01:05:40,646 --> 01:05:43,566
Your husband's lawyer
has looked this over,
567
01:05:43,649 --> 01:05:45,939
and agreed to the terms.
568
01:05:46,526 --> 01:05:50,156
I don't think that this will
compromise your position at all.
569
01:05:50,906 --> 01:05:52,696
Thank you very much.
570
01:05:54,284 --> 01:06:00,714
Just remember, this is simply a set of
legal points worked out by lawyers.
571
01:06:00,791 --> 01:06:07,301
So just continue with your daily routine,
and try and remain focused.
572
01:06:07,381 --> 01:06:08,221
I will.
573
01:06:08,298 --> 01:06:12,548
Well, I think that you'll be fine.
574
01:06:16,014 --> 01:06:17,224
Ikuko.
575
01:06:17,975 --> 01:06:19,885
Do you think that you're ready
to go back to kindergarten?
576
01:06:19,977 --> 01:06:21,437
I can!
577
01:06:21,895 --> 01:06:23,185
Well, you seem better!
578
01:06:24,356 --> 01:06:31,106
I would really like to thank you
for all that you've done.
579
01:06:31,196 --> 01:06:33,366
On my own, I was so confused.
580
01:06:33,448 --> 01:06:35,408
Not at all.
581
01:06:35,617 --> 01:06:38,947
I believe that Ikuko needs you.
582
01:06:39,037 --> 01:06:42,287
And that you need her. That's all.
583
01:06:50,507 --> 01:06:52,427
I'm so hopeless.
584
01:06:52,884 --> 01:06:55,684
I can see now that I need to be stronger.
585
01:06:57,597 --> 01:07:01,387
But it's not over yet.
586
01:07:02,144 --> 01:07:05,734
The final decision will probably be made
at the next session.
587
01:07:06,648 --> 01:07:08,438
All right?
588
01:07:08,984 --> 01:07:12,324
In any case, if anything
does happen before then,
589
01:07:12,404 --> 01:07:14,704
you must not act on your own.
590
01:07:15,073 --> 01:07:18,043
Contact me immediately.
591
01:07:19,036 --> 01:07:20,366
I will.
592
01:07:22,205 --> 01:07:23,365
One, two, three!
593
01:07:46,146 --> 01:07:49,186
All Auntie Kayo made was gruel.
594
01:07:50,108 --> 01:07:53,528
That couldn't be helped, Iku-chan,
because you were sick.
595
01:07:54,571 --> 01:07:56,451
But the gruel was good, right?
596
01:07:56,740 --> 01:07:59,490
I like this better.
597
01:08:04,081 --> 01:08:07,081
She brought her own water to make dinner.
598
01:08:07,167 --> 01:08:08,247
Her own water?
599
01:08:08,335 --> 01:08:11,245
Yeah, she said the water here is no good.
600
01:08:13,256 --> 01:08:15,506
That's true...
601
01:08:15,592 --> 01:08:20,062
The water here is a little...
602
01:08:20,347 --> 01:08:23,477
Are you sure you can go to school tomorrow?
603
01:08:23,809 --> 01:08:25,439
I can!
604
01:08:26,436 --> 01:08:28,726
All right! Then we need to
get your things ready.
605
01:08:28,814 --> 01:08:31,864
I'll go and get your bag.
606
01:08:50,877 --> 01:08:54,127
Iku-chan, how did this get in here?
607
01:08:54,631 --> 01:08:56,091
I don't know.
608
01:08:56,299 --> 01:08:57,839
Did you go back to the roof?
609
01:08:57,926 --> 01:08:59,086
Really, I don't know.
610
01:08:59,177 --> 01:09:02,347
I won't get mad. I won't get mad,
so just tell me the truth.
611
01:09:02,430 --> 01:09:03,970
Did you go up to the roof?
612
01:09:04,474 --> 01:09:06,434
I didn't!
613
01:09:13,567 --> 01:09:15,237
Okay.
614
01:09:16,069 --> 01:09:17,489
I'm sorry.
615
01:09:37,340 --> 01:09:40,890
Connecting to personal voice mail...
616
01:09:41,469 --> 01:09:43,349
Hello, this is Kishida.
617
01:09:58,945 --> 01:10:00,945
Hello, Kishida Law Offices.
618
01:10:01,031 --> 01:10:04,491
Hello, my name is Yoshimi Matsubara.
619
01:10:04,576 --> 01:10:06,286
Is Mr. Kishida there?
620
01:10:06,494 --> 01:10:10,714
He's out at the moment,
and we don't expect him back today.
621
01:10:10,916 --> 01:10:12,576
I see...
622
01:10:12,667 --> 01:10:15,337
Well, thank you very much. Excuse me...
623
01:10:22,719 --> 01:10:24,179
No!
624
01:10:39,861 --> 01:10:43,161
Listen, don't move.
625
01:10:46,409 --> 01:10:47,329
Mama...
626
01:10:47,410 --> 01:10:49,330
Don't follow me!
627
01:15:27,482 --> 01:15:30,612
WATER TANK CLEANING LOG
628
01:15:30,735 --> 01:15:34,195
JULY 14, 1999
629
01:15:42,580 --> 01:15:45,630
LAST SEEN JULY 14, 1999
630
01:18:40,591 --> 01:18:41,931
Iku-chan...
631
01:18:43,678 --> 01:18:45,008
Iku-chan!
632
01:19:22,216 --> 01:19:24,176
Iku-chan!
633
01:19:28,556 --> 01:19:30,766
What happened?!
634
01:19:32,310 --> 01:19:34,100
What is this?
635
01:19:37,940 --> 01:19:39,900
There we are.
636
01:19:41,611 --> 01:19:43,741
I'll never leave you alone again.
637
01:19:45,156 --> 01:19:47,276
I'll always be with you.
638
01:19:47,742 --> 01:19:49,872
It's going to be all right.
639
01:22:12,511 --> 01:22:14,261
Iku-chan?
640
01:22:16,140 --> 01:22:17,600
Mama...
641
01:22:21,395 --> 01:22:22,855
Mama?
642
01:22:40,498 --> 01:22:43,418
Mama!
643
01:22:47,046 --> 01:22:48,506
Mama?
644
01:22:53,344 --> 01:22:54,264
Mama!
645
01:22:55,262 --> 01:22:56,142
No!
646
01:22:56,222 --> 01:22:59,022
You mustn't come any closer!
647
01:23:02,311 --> 01:23:05,231
Please stop...
648
01:23:05,815 --> 01:23:09,735
I'm not your mama!
649
01:23:09,860 --> 01:23:11,400
Mama!
650
01:23:12,989 --> 01:23:15,369
Iku-chan, no!
651
01:23:17,827 --> 01:23:18,827
Stop!
652
01:23:25,668 --> 01:23:26,378
Ikuko!
653
01:23:47,690 --> 01:23:50,610
I'm...
654
01:23:50,693 --> 01:23:52,153
...your mama.
655
01:24:29,899 --> 01:24:30,979
Mama!
656
01:24:38,741 --> 01:24:40,741
Mama!
657
01:25:09,647 --> 01:25:11,607
Mama!
658
01:26:24,847 --> 01:26:28,807
Mama, Mama!
659
01:26:54,043 --> 01:26:58,713
TEN YEARS LATER
660
01:27:18,651 --> 01:27:19,401
Should we call her?
661
01:27:19,485 --> 01:27:20,945
Sure.
662
01:27:29,787 --> 01:27:32,367
Hello? We're here.
663
01:27:32,456 --> 01:27:35,746
Okay, we'll be waiting here. Bye.
664
01:27:35,918 --> 01:27:37,038
Is she coming?
665
01:27:37,127 --> 01:27:39,167
Yeah, said she'd ride her bike
and be right down.
666
01:28:05,572 --> 01:28:07,242
Want to buy some ice cream?
667
01:28:07,324 --> 01:28:07,874
Yeah, let's buy some!
668
01:28:07,950 --> 01:28:09,290
Let's go!
Yeah, let's buy some!
669
01:28:10,744 --> 01:28:12,874
Ikuko, what about you?
Don't you want any?
670
01:28:12,955 --> 01:28:16,625
What? No, I'm all set.
671
01:28:24,842 --> 01:28:28,682
I don't remember much from when
I was in kindergarten.
672
01:28:29,638 --> 01:28:33,228
Just that for a very brief period,
673
01:28:33,309 --> 01:28:37,189
I remember that I was living together
with my mother.
674
01:28:43,360 --> 01:28:45,780
- I'm sorry, Ai-chan!
- Mama!
675
01:28:46,238 --> 01:28:48,778
Thank goodness, right, Ai-chan?
676
01:28:49,074 --> 01:28:50,534
I'm so sorry.
677
01:28:50,617 --> 01:28:51,367
Oh, not at all.
678
01:28:51,452 --> 01:28:52,912
See you tomorrow, Ai-chan.
679
01:28:52,995 --> 01:28:53,905
Bye!
680
01:28:53,996 --> 01:28:55,536
Bye-bye!
681
01:30:47,443 --> 01:30:50,363
YOSHIMI & IKUKO
MATSUBARA
682
01:32:47,771 --> 01:32:49,571
Mama...
683
01:32:55,654 --> 01:32:57,414
Welcome home.
684
01:32:59,575 --> 01:33:02,235
You've gotten so big.
685
01:33:05,289 --> 01:33:06,869
Why?
686
01:33:08,208 --> 01:33:11,708
Nobody told me.
687
01:33:13,505 --> 01:33:16,965
Have you been living here all this time?
688
01:33:25,434 --> 01:33:28,604
My friend's house is right near here.
689
01:33:28,687 --> 01:33:31,517
Everyone's going there to hang out today.
690
01:33:31,607 --> 01:33:34,027
It's next to my old kindergarten.
691
01:33:34,109 --> 01:33:36,779
The Shimizus, do you know them?
692
01:33:38,947 --> 01:33:42,487
That's the kindergarten I went to, isn't it?
693
01:33:42,993 --> 01:33:45,293
The one next to the bus stop.
694
01:33:50,125 --> 01:33:54,495
This used to be mine.
695
01:34:02,471 --> 01:34:07,731
So you're already in high school,
are you, Iku-chan?
696
01:34:07,809 --> 01:34:10,269
How time flies.
697
01:34:14,024 --> 01:34:15,944
If only I had known,
698
01:34:16,026 --> 01:34:18,816
I would have come to see you
long before this.
699
01:34:19,613 --> 01:34:21,573
It's all right.
700
01:34:22,032 --> 01:34:25,992
Because you came to see me today.
701
01:34:28,747 --> 01:34:31,377
Say, Mama?
702
01:34:33,335 --> 01:34:35,915
Do you remember when you said
that as long as I was with you,
703
01:34:36,004 --> 01:34:39,344
you'd be okay, no matter what happened?
704
01:34:41,176 --> 01:34:43,426
Of course.
705
01:34:43,970 --> 01:34:49,690
Do you, well, still feel that way?
706
01:34:51,436 --> 01:34:53,856
Yes, I do.
707
01:34:55,190 --> 01:34:58,190
Thank goodness.
708
01:34:58,443 --> 01:35:00,613
Hey, Mama,
709
01:35:00,696 --> 01:35:04,366
could I live here, together with you?
710
01:35:07,577 --> 01:35:10,537
I'll tell Papa myself, all right?
711
01:35:11,373 --> 01:35:13,213
I'm sure that he'd say okay.
712
01:35:14,376 --> 01:35:20,416
He has a new wife now,
and my younger sisters.
713
01:35:22,092 --> 01:35:24,302
I...
714
01:35:36,106 --> 01:35:37,936
Iku-chan...
715
01:35:44,948 --> 01:35:46,908
I'm sorry.
716
01:35:48,410 --> 01:35:51,870
We can't be together.
717
01:36:22,486 --> 01:36:24,446
Mama?
718
01:36:29,159 --> 01:36:31,119
Hey, Mama?
719
01:37:42,524 --> 01:37:47,494
My mother was here all that time, protecting me.
720
01:38:02,043 --> 01:38:04,753
♪ Since then, I haven't been able to
721
01:38:04,838 --> 01:38:08,878
♪ That's right, remember you for quite some time
722
01:38:08,967 --> 01:38:13,557
♪ It was because of those busy days
723
01:38:14,764 --> 01:38:17,644
♪ The cluster of pains
724
01:38:17,726 --> 01:38:21,556
♪ Was always deep in my heart
725
01:38:21,646 --> 01:38:26,606
♪ But recently, it looks like I've gotten better
726
01:38:27,986 --> 01:38:30,486
♪ Today the sky looks like it might
727
01:38:30,572 --> 01:38:33,952
♪ Reach all the way to the stars
728
01:38:34,034 --> 01:38:40,174
♪ There's no way that I could ever wipe away
729
01:38:40,248 --> 01:38:46,498
♪ All of the tears in the world
730
01:38:46,588 --> 01:38:52,468
♪ I'm planning on always treasuring
731
01:38:52,552 --> 01:38:59,432
♪ The small things that you taught me
732
01:39:12,030 --> 01:39:14,780
♪ Hey, no matter how well
733
01:39:14,866 --> 01:39:18,786
♪ I held you
734
01:39:18,870 --> 01:39:24,540
♪ We'd get interrupted all of the sudden
735
01:39:24,626 --> 01:39:27,496
♪ Could it possibly be that
736
01:39:27,587 --> 01:39:31,377
♪ You knew that
737
01:39:31,466 --> 01:39:35,716
♪ Which is why you smiled at me then?
738
01:39:37,889 --> 01:39:40,889
♪ Hey, I wonder what kind of day
739
01:39:40,976 --> 01:39:43,806
♪ Tomorrow is going to be?
740
01:39:43,895 --> 01:39:49,985
♪ There's no way that I could ever wipe away
741
01:39:50,068 --> 01:39:56,528
♪ All of the tears in the world
742
01:39:56,616 --> 01:40:02,286
♪ I'm planning on always treasuring
743
01:40:02,372 --> 01:40:09,252
♪ The small things that you taught me
744
01:40:09,337 --> 01:40:15,257
♪ My memories are so much, so much more distinct
745
01:40:15,343 --> 01:40:21,933
♪ Than sadness or recollections
746
01:40:22,017 --> 01:40:30,277
♪ The very definite words you left in my heart
747
01:40:30,358 --> 01:40:35,358
♪ The very definite words you left in my heart ♪