1
00:00:28,661 --> 00:00:31,842
1968 était une année de tourmente
politique et sociale aux États-Unis.
2
00:00:31,965 --> 00:00:35,715
Le 16 mars, Robert F. Kennedy se
lança dans la course à la présidence.
3
00:00:35,835 --> 00:00:37,946
Faisant campagne sur la paix
et la justice...
4
00:00:46,146 --> 00:00:48,496
le sénateur de l'État
de New York de 42 ans
5
00:00:48,615 --> 00:00:49,964
apparaissait à beaucoup
comme le candidat
6
00:00:50,083 --> 00:00:51,898
qui pouvait bâtir un pont
entre les races,
7
00:00:52,018 --> 00:00:53,868
et le plus grand espoir
de la nation
8
00:00:53,987 --> 00:00:55,404
d'un retrait honorable
d'une guerre impopulaire.
9
00:00:55,722 --> 00:00:59,335
J'annonce aujourd'hui
ma candidature
10
00:00:59,459 --> 00:01:01,138
à la présidence des États-Unis.
11
00:01:02,829 --> 00:01:06,613
Je ne me présente pas simplement
pour m'opposer à quelqu'un...
12
00:01:07,200 --> 00:01:09,118
mais pour proposer
une nouvelle politique.
13
00:01:10,570 --> 00:01:13,421
Je me présente
parce que je suis persuadé
14
00:01:13,540 --> 00:01:15,788
que ce pays
est sur une voie périlleuse,
15
00:01:16,709 --> 00:01:21,187
parce que j'ai une telle conviction
de ce qui doit être fait
16
00:01:22,415 --> 00:01:26,461
que je me sens obligé de faire
tout ce que je peux.
17
00:01:32,358 --> 00:01:35,175
Il vient un moment où l'opération
de la machine
18
00:01:35,295 --> 00:01:37,145
devient si odieuse qu'on ne peut...
19
00:01:37,464 --> 00:01:41,407
Je ne chercherai pas
ni n'accepterai
20
00:01:41,534 --> 00:01:45,318
la nomination de mon parti pour
un autre terme comme président.
21
00:01:46,639 --> 00:01:49,149
Une très triste nouvelle
pour vous tous
22
00:01:49,309 --> 00:01:53,195
et, je crois, pour tous
nos compatriotes,
23
00:01:53,346 --> 00:01:57,699
et tous ceux à travers le monde
qui aiment la paix :
24
00:01:57,884 --> 00:02:03,431
Martin Luther King a été assassiné
ce soir à Memphis, Tennessee.
25
00:02:04,157 --> 00:02:06,371
Nous allons dire
à ce foutu gouvernement :
26
00:02:06,493 --> 00:02:09,378
"Allez vous faire f...
bande de fils de..."
27
00:02:12,899 --> 00:02:16,580
Si j'ai des raisons de croire
qu'il va y avoir une émeute,
28
00:02:16,703 --> 00:02:18,518
ou si quelqu'un me dit
que ça va chauffer
29
00:02:18,671 --> 00:02:20,088
si on ne les en empêche pas,
30
00:02:20,240 --> 00:02:22,090
c'est mon devoir
de les en empêcher, et...
31
00:02:22,208 --> 00:02:23,523
Et là vous y allez pour les arrêter ?
32
00:02:23,643 --> 00:02:24,560
Oui...
33
00:02:24,711 --> 00:02:27,061
Comment pouvez-vous arrêter
quelqu'un qui n'a pas violé la loi ?
34
00:02:27,180 --> 00:02:29,690
Ils s'apprêtent à violer la loi,
autrement dit...
35
00:02:30,683 --> 00:02:33,158
Puis-je suggérer
qu'à l'heure du lunch
36
00:02:33,286 --> 00:02:37,138
le shérif et le procureur général
lisent la Constitution des États-Unis ?
37
00:02:38,024 --> 00:02:40,442
Je ne veux pas faire partie
des États-Unis
38
00:02:40,560 --> 00:02:42,876
ni du peuple américain,
39
00:02:42,996 --> 00:02:46,347
s'il faut qu'on dise d'eux,
comme on a dit de Rome :
40
00:02:46,466 --> 00:02:49,442
"Ils ont fait un désert
et l'ont appelé La Paix."
41
00:02:52,071 --> 00:02:56,685
Votre génération
ne peut pas se permettre
42
00:02:56,809 --> 00:02:59,592
de gaspiller sa substance
et ses espérances
43
00:02:59,712 --> 00:03:01,823
dans les combats du passé,
44
00:03:01,948 --> 00:03:04,526
car au-delà de ces murs
45
00:03:04,651 --> 00:03:09,038
il y a un monde à secourir,
et à rendre meilleur, et sûr,
46
00:03:09,155 --> 00:03:10,834
pour le bien de l'humanité.
47
00:03:22,235 --> 00:03:23,209
On sait quelque chose ?
48
00:03:23,336 --> 00:03:25,345
J'ai des hommes au sixième
qui vont de chambre en chambre.
49
00:03:25,505 --> 00:03:27,116
C'est vous le directeur ?
Los Angeles - 4 juin 1968
50
00:03:27,273 --> 00:03:29,123
- Paul Ebbers, et les bungalows ?
- On les vérifie en ce moment.
51
00:03:29,242 --> 00:03:31,092
- Cinq, cinq, sept, quatre.
- Entendu.
52
00:03:31,211 --> 00:03:34,756
Hôtel Ambassador
Siège de la campagne de Kennedy
53
00:03:34,881 --> 00:03:36,856
Bien reçu. Une fausse alarme,
fausse alarme.
54
00:03:39,118 --> 00:03:40,899
Je voudrais pas être
à votre place aujourd'hui.
55
00:03:41,020 --> 00:03:43,268
Risques professionnels,
on va ouvrir le café.
56
00:03:43,389 --> 00:03:47,002
Si vos hommes veulent du café
ou une bouchée, nous régalons.
57
00:03:47,126 --> 00:03:48,907
Merci. Ça va prendre
un moment pour plier bagages,
58
00:03:49,028 --> 00:03:50,741
mais je vais leur dire.
Fausse alarme, les gars.
59
00:03:50,863 --> 00:03:51,745
Fausse alarme ?
60
00:03:51,864 --> 00:03:55,807
Oui, j'ignorais
que vous arriviez si tôt.
61
00:03:55,935 --> 00:03:59,514
Vous plaisantez ? Vous avez vu
mon horaire pour la journée ?
62
00:03:59,672 --> 00:04:01,453
Paul !
63
00:04:01,574 --> 00:04:02,957
Qu'est-ce qui se passe ici ?
64
00:04:03,076 --> 00:04:04,857
Il y a une grande échelle
qui m'empêche
65
00:04:04,978 --> 00:04:06,759
de prendre mon café matinal
avec mes mots croisés.
66
00:04:06,879 --> 00:04:08,456
Vous n'avez pas
de chez-vous, John ?
67
00:04:08,581 --> 00:04:10,590
Quoi ? C'est ici,
mon chez-moi, vous le savez.
68
00:04:10,750 --> 00:04:13,294
Ça ne vous sied pas du tout,
la retraite, hein ?
69
00:04:13,419 --> 00:04:14,996
Ah ça, non.
Vous trouvez que ces muscles
70
00:04:15,121 --> 00:04:16,333
sont ceux d'un retraité, Paul ?
71
00:04:16,456 --> 00:04:17,703
Si ce n'était que de moi,
72
00:04:17,824 --> 00:04:19,298
vous seriez encore en
uniforme devant l'entrée.
73
00:04:19,425 --> 00:04:21,570
Ah, c'est génial, attendez.
74
00:04:23,396 --> 00:04:25,906
O.K., une autre.
75
00:04:26,032 --> 00:04:28,450
Un beau sourire.
76
00:04:28,568 --> 00:04:30,577
Merci.
77
00:04:30,703 --> 00:04:35,681
Merci à vous tous,
et vous pouvez combattre mon feu
78
00:04:35,842 --> 00:04:37,760
en tout temps, messieurs.
79
00:04:37,910 --> 00:04:40,795
Et comment vas-tu, mon bébé ?
80
00:04:40,913 --> 00:04:44,321
On va retourner dormir
maintenant, tu veux ?
81
00:04:44,450 --> 00:04:46,265
S'il vous plaît, votre attention !
82
00:04:46,386 --> 00:04:48,531
Mesdames et messieurs, nous
sommes vraiment désolés.
83
00:04:48,655 --> 00:04:50,163
C'était une fausse alarme.
84
00:04:51,724 --> 00:04:53,232
Oui, vous pouvez
retourner à vos chambres
85
00:04:53,359 --> 00:04:55,174
dès à présent,
ou vous joindre à nous
86
00:04:55,295 --> 00:04:56,610
dans un de nos cafés
87
00:04:56,729 --> 00:04:58,647
pour un déjeuner offert
par la maison.
88
00:05:00,033 --> 00:05:03,077
- Jack ?
- Bienvenue à Los Angeles.
89
00:05:03,202 --> 00:05:04,380
Tenez.
90
00:05:04,537 --> 00:05:06,387
Allons-y, messieurs,
les bureaux de vote
91
00:05:06,506 --> 00:05:08,083
sont ouverts au Dakota du Sud.
92
00:05:08,241 --> 00:05:10,125
Et encore une fois, au nom
de l'hôtel Ambassador...
93
00:05:10,243 --> 00:05:12,320
Wayne, ça fait combien
de temps que t'as pas dormi ?
94
00:05:12,445 --> 00:05:14,989
Et toi, ça fait combien de temps
que tu n'as pas dormi ?
95
00:05:15,114 --> 00:05:17,123
Si on l'emporte en Californie,
96
00:05:17,250 --> 00:05:18,963
on dormira tous beaucoup mieux.
97
00:05:19,085 --> 00:05:20,832
J'ai une faim de loup.
98
00:05:20,953 --> 00:05:22,393
Ça creuse, les fausses alarmes.
99
00:05:24,357 --> 00:05:25,774
Que s'est-il passé ?
100
00:05:25,892 --> 00:05:27,867
Quelqu'un a sonné l'alarme
d'incendie.
101
00:05:33,666 --> 00:05:35,709
Tu fais un double-service
aujourd'hui, Rojas.
102
00:05:36,636 --> 00:05:39,020
- Qui a dit ça ?
- Le patron.
103
00:05:39,138 --> 00:05:40,020
- Lequel ?
- Timmons.
104
00:05:42,375 --> 00:05:44,623
C'est pas vrai. Merde !
105
00:05:58,991 --> 00:06:00,966
Bonjour, mon frère basané.
106
00:06:01,094 --> 00:06:02,011
Hé !
107
00:06:02,128 --> 00:06:04,638
Tu sais que tu fais
double service, hein ?
108
00:06:04,764 --> 00:06:06,511
Et à moi, personne m'en parle ?
109
00:06:06,632 --> 00:06:08,641
Et ça fait trois fois
cette semaine, Miguel.
110
00:06:08,768 --> 00:06:11,050
J'aimerais qu'une seule fois
il me demande :
111
00:06:11,204 --> 00:06:13,714
"José, tu veux bien faire
un double service, aujourd'hui ?"
112
00:06:13,873 --> 00:06:15,017
- Ça n'arrivera jamais.
- Pourquoi pas ?
113
00:06:15,174 --> 00:06:16,557
Parce que tu es Mexicain,
voilà pourquoi ?
114
00:06:16,709 --> 00:06:18,820
Latino.
115
00:06:18,945 --> 00:06:23,730
Latino ?! José, tu es
un puto de Mexicain.
116
00:06:23,850 --> 00:06:25,529
Tu n'es pas différent
de nous tous.
117
00:06:25,651 --> 00:06:27,125
Si tu aimes pas
le double service,
118
00:06:27,253 --> 00:06:30,138
il y a une centaine de gars
qui attendent à la porte, là,
119
00:06:30,256 --> 00:06:31,537
pour prendre ta place
comme ça.
120
00:06:31,657 --> 00:06:32,574
Oui, oui.
121
00:06:32,692 --> 00:06:36,544
Si ça peut te consoler un peu,
je fais aussi double service,
122
00:06:36,662 --> 00:06:39,581
alors nous deux, on est pas
partis avant minuit.
123
00:06:44,003 --> 00:06:45,887
Il y a Drysdale qui lance
contre Pittsburgh,
124
00:06:46,005 --> 00:06:47,582
j'ai des billets pour ce soir.
125
00:06:47,740 --> 00:06:50,989
- C'est vrai ?
- Il connaît toute une série.
126
00:06:57,784 --> 00:07:01,761
- Le long des lignes ?
- Excellents billets.
127
00:07:01,888 --> 00:07:05,740
J'y allais avec mon père.
Il a jamais vu un match.
128
00:07:05,858 --> 00:07:08,470
Bien, il en verra pas un ce soir.
129
00:07:08,594 --> 00:07:11,911
Alors, moi ce que je ferais,
je vendrais les billets.
130
00:07:12,031 --> 00:07:14,347
Si tu veux, je peux t'aider.
131
00:07:14,467 --> 00:07:15,850
L'enfant de pute...
132
00:07:15,968 --> 00:07:19,649
Timmons, ce gars-là ne montre
aucun respect pour moi.
133
00:07:19,806 --> 00:07:21,781
- Oui, tu sais pourquoi ?
- Pourquoi ?
134
00:07:21,941 --> 00:07:23,415
Parce que tu es Mexicain.
135
00:07:23,576 --> 00:07:26,324
Et tu es un busboy.
136
00:07:26,446 --> 00:07:28,330
On est les nouveaux nègres,
mon frère.
137
00:07:28,448 --> 00:07:29,490
Fais-toi une raison.
138
00:07:29,615 --> 00:07:31,260
Merde...
139
00:07:31,384 --> 00:07:33,859
latino.
140
00:07:50,703 --> 00:07:55,454
Alors, je vois que j'ai manqué
le meilleur, hein ?
141
00:07:55,575 --> 00:07:57,652
Rien qui vaille la peine
d'en parler, va.
142
00:07:57,810 --> 00:07:59,159
Oui, c'est l'hôtel Ambassador.
143
00:07:59,278 --> 00:08:00,923
Il s'y passe presque
jamais rien,
144
00:08:01,047 --> 00:08:04,167
les gens arrivent,
les gens repartent.
145
00:08:04,217 --> 00:08:05,156
Grand Hôtel.
146
00:08:05,284 --> 00:08:07,327
Quoi, le grand hôtel ?
147
00:08:07,453 --> 00:08:10,065
C'est dans un vieux film
avec Greta Garbo, mon vieux.
148
00:08:10,189 --> 00:08:11,834
- Grand Hôtel.
- Si tu le dis, John.
149
00:08:11,958 --> 00:08:13,967
Vous avez vu Grand Hôtel, Henry ?
150
00:08:14,093 --> 00:08:15,237
Non. Désolé, monsieur Casey.
151
00:08:15,361 --> 00:08:18,075
- Non, bien sûr.
- J'ai vu Bonnie and Clyde.
152
00:08:18,197 --> 00:08:19,239
Ah, excellent film.
153
00:08:19,365 --> 00:08:22,011
Tu as vu Bonnie and Clyde, Nelson ?
154
00:08:22,134 --> 00:08:23,711
Je l'ai vu avec toi.
155
00:08:23,903 --> 00:08:25,514
Oh ouais...
156
00:08:28,975 --> 00:08:31,120
- Salut, Henry, et bonne journée.
- Merci, monsieur Casey.
157
00:08:31,244 --> 00:08:33,560
J'étais devant cette porte
le premier jour
158
00:08:33,679 --> 00:08:36,029
où l'hôtel Ambassador
a ouvert, en 1921.
159
00:08:36,148 --> 00:08:38,566
J'ai accueilli le monde entier,
160
00:08:38,684 --> 00:08:40,693
Roosevelt, Truman,
Eisenhower, Jack Kennedy,
161
00:08:40,820 --> 00:08:41,998
Johnson, même Khrouchtchev,
162
00:08:42,121 --> 00:08:44,904
le Shah d'Iran,
le roi de Suède,
163
00:08:45,024 --> 00:08:47,465
tous les grands...
madame Chiang-Kay-shek,
164
00:08:47,593 --> 00:08:48,976
elle avait loué tout
le cinquième étage.
165
00:08:49,095 --> 00:08:50,478
C'est moi-même qui ai livré
166
00:08:50,596 --> 00:08:52,013
tout l'ameublement
oriental à sa suite,
167
00:08:52,131 --> 00:08:53,708
des antiquités surtout.
168
00:08:53,833 --> 00:08:55,751
Ah oui, Will Rogers,
une nuit, je l'ai surpris,
169
00:08:55,868 --> 00:08:58,218
en train de pisser au beau
milieu de la serre. Ha ! Ha !
170
00:08:58,371 --> 00:09:01,484
"C'est ce qu'il y a de mieux
pour les plantes", il m'a dit.
171
00:09:01,641 --> 00:09:02,717
"Excellent pour les arbustes,
mon garçon".
172
00:09:02,875 --> 00:09:05,225
"Que je ne vous y reprenne plus,
monsieur" que j'ai dit.
173
00:09:05,344 --> 00:09:08,923
Et j'ai aussi dansé au Coconut
Grove après mon service,
174
00:09:09,048 --> 00:09:11,262
avec Barbara Stanwyck,
crois-le ou non,
175
00:09:11,384 --> 00:09:12,892
et Dolores Del Rio
et Rita Hayworth,
176
00:09:13,019 --> 00:09:15,301
toute une danseuse et
une belle femme à part ça.
177
00:09:15,421 --> 00:09:19,899
Et j'ai entendu Bing Crosby
chanter au Grove aussi.
178
00:09:20,026 --> 00:09:23,571
Oui, Sinatra aussi bien sûr,
et Rudy Vallée
179
00:09:23,696 --> 00:09:25,443
Sophie Ticker, Ruby Keeler.
180
00:09:25,565 --> 00:09:27,608
Oui, et Cab Calloway, je crois.
181
00:09:27,733 --> 00:09:31,244
Eh oui, que de bonnes
choses dans cet hôtel. Oui...
182
00:09:31,404 --> 00:09:34,881
Tu as la section des sports, John ?
183
00:09:42,348 --> 00:09:44,425
Je te dis, c'est ses seins, je l'ai lu.
184
00:09:44,550 --> 00:09:46,730
Anne Bancroft ne va pas
montrer ses seins dans un film.
185
00:09:46,852 --> 00:09:48,793
- C'est une jolie femme.
- Je dis pas le contraire.
186
00:09:48,921 --> 00:09:50,498
Tu parles, si t'en avais l'occasion...
187
00:09:50,623 --> 00:09:52,063
Anne Bancroft a trop de classe
188
00:09:52,191 --> 00:09:53,904
pour dénuder
sa poitrine dans un film,
189
00:09:54,026 --> 00:09:55,739
c'est tout, c'est un fait.
190
00:09:55,861 --> 00:09:58,609
C'est pas juste un film, Coop.
C'est Le Lauréat.
191
00:09:58,731 --> 00:09:59,670
J'adore ce film.
192
00:09:59,799 --> 00:10:02,047
- Un peu de café ?
- Oui, merci.
193
00:10:02,168 --> 00:10:04,814
Justement, on a
une question pour vous.
194
00:10:04,971 --> 00:10:06,980
Qu'en dites-vous, Bancroft
ou bien doublure ?
195
00:10:07,139 --> 00:10:08,078
La scène de nu ?
196
00:10:08,240 --> 00:10:10,818
Des flashes, c'est pas
tout à fait des scènes.
197
00:10:10,977 --> 00:10:11,985
Moi, je dis doublure.
Pour sûr.
198
00:10:12,144 --> 00:10:13,584
Non, attendez.
Vous le savez pour de vrai ?
199
00:10:13,746 --> 00:10:15,891
Non, mais moi,
c'est ce que je ferais.
200
00:10:16,015 --> 00:10:17,700
Enfin, si on m'offrait
un contrat
201
00:10:17,750 --> 00:10:19,964
- dans un film après une audition.
- Ça va arriver.
202
00:10:20,086 --> 00:10:21,765
Oui, en plus vous êtes
mon ingénue préférée.
203
00:10:21,887 --> 00:10:24,271
Et vous avez un très beau
sourire et vous êtes gentille
204
00:10:24,390 --> 00:10:26,433
avec nous, vous versez le café
avec tant de talent...
205
00:10:26,559 --> 00:10:29,103
Il croit vraiment qu'il sait
se servir de ce truc-là.
206
00:10:29,228 --> 00:10:31,203
Je sais très bien
ce que je fais avec.
207
00:10:31,330 --> 00:10:32,838
- Oh, que non.
- Comme une vraie star.
208
00:10:32,965 --> 00:10:35,008
Qui l'a mise
sur treize images, et voilà.
209
00:10:35,134 --> 00:10:36,915
Alors, faites une prière pour moi.
210
00:10:37,036 --> 00:10:39,147
Ouais, demain on m'interview
pour Schwab.
211
00:10:39,305 --> 00:10:40,882
Oh wow !
C'est magnifique, ça, Schwab.
212
00:10:41,040 --> 00:10:43,424
C'est un réalisateur ou
un producteur, ou bien euh...
213
00:10:43,542 --> 00:10:45,153
Non, espèce d'idiot.
Schwab sur Sunset,
214
00:10:45,277 --> 00:10:46,660
Lana Turner
a été découverte là.
215
00:10:46,812 --> 00:10:49,196
Oh, Schwab ? Oui.
216
00:10:49,315 --> 00:10:50,900
Comme toutes les actrices
sans contrat d'Hollywood,
217
00:10:50,950 --> 00:10:52,333
j'essaie de travailler
au comptoir lunch.
218
00:10:52,451 --> 00:10:53,868
- Bonne chance alors.
- Merci.
219
00:10:55,988 --> 00:10:57,872
Hé, je te garantis que si Hitchcock
220
00:10:57,990 --> 00:10:59,874
veut voir ses seins dans un film,
221
00:10:59,992 --> 00:11:01,637
elle va le faire comme ça.
222
00:11:03,896 --> 00:11:05,040
Darryl.
223
00:11:05,164 --> 00:11:08,083
Je te rappelle.
224
00:11:08,200 --> 00:11:09,742
Darryl, je fais tout ce que je peux
225
00:11:09,869 --> 00:11:11,218
pour que les employés
de cet hôtel
226
00:11:11,370 --> 00:11:12,446
soient traités avec équité
et justice.
227
00:11:12,605 --> 00:11:14,546
On m'envoie des plaintes,
on dit que vous refusez
228
00:11:14,707 --> 00:11:16,591
au personnel des cuisines
d'aller voter aujourd'hui.
229
00:11:16,742 --> 00:11:18,421
On est à court de personnel,
cette semaine.
230
00:11:18,544 --> 00:11:19,518
Six employés ont un virus,
231
00:11:19,679 --> 00:11:21,563
j'ai même dû refuser
des congés pour maladie.
232
00:11:21,714 --> 00:11:24,166
Vous leur avez dit
qu'ils ne pouvaient pas s'absenter ?
233
00:11:24,216 --> 00:11:26,999
Je dois faire travailler tous
ceux qui ont un pouls encore...
234
00:11:27,119 --> 00:11:30,038
Vous leur avez dit qu'ils ne pouvaient
s'absenter pour voter ?
235
00:11:30,156 --> 00:11:31,334
Ils ne vont pas voter !
236
00:11:31,457 --> 00:11:34,899
La plupart sont illégaux,
ils n'ont pas le droit de vote.
237
00:11:35,027 --> 00:11:36,103
Pourquoi les laisser partir
238
00:11:36,228 --> 00:11:38,476
pour aller finalement rien
faire de toute manière ?
239
00:11:43,536 --> 00:11:47,513
Publiez un mémo
informant tous les employés
240
00:11:47,673 --> 00:11:48,920
de leur droit d'aller voter.
241
00:11:49,041 --> 00:11:50,925
Ils ne sont pas fichus
de dire deux mots
242
00:11:51,077 --> 00:11:52,824
- d'anglais à la suite.
- Publiez un mémo
243
00:11:52,945 --> 00:11:54,328
en anglais et en espagnol
244
00:11:54,480 --> 00:11:57,399
informant tous les employés
de leur droit d'aller voter
245
00:11:57,516 --> 00:11:59,866
et les autorisant formellement
à aller l'exercer.
246
00:11:59,985 --> 00:12:02,426
Et vous y ajouterez
qu'ils seront même intégralement payés
247
00:12:02,555 --> 00:12:05,941
pour le temps passé
à exercer ce droit. Enfin...
248
00:12:06,058 --> 00:12:07,873
puisque je me vante
de croire beaucoup
249
00:12:07,993 --> 00:12:09,274
à l'égalité des chances,
250
00:12:09,395 --> 00:12:11,779
vous avez jusqu'à la fin
de la semaine
251
00:12:11,897 --> 00:12:13,439
pour vider vos tiroirs
et partir,
252
00:12:13,566 --> 00:12:14,881
je vous fous dehors, Darryl.
253
00:12:19,238 --> 00:12:20,382
Oui, Hôtel Ambassador, bonjour.
254
00:12:20,539 --> 00:12:21,979
Que puis-je faire pour vous ?
255
00:12:22,141 --> 00:12:24,286
Je vous passe la réception,
un moment.
256
00:12:24,410 --> 00:12:25,588
La ligne est occupée,
257
00:12:25,711 --> 00:12:27,925
vous voulez rappeler
un peu plus tard ?
258
00:12:28,047 --> 00:12:29,328
Oui, Hôtel Ambassador, bonjour.
259
00:12:29,448 --> 00:12:31,167
Que puis-je faire pour vous ?
260
00:12:31,217 --> 00:12:33,158
Un petit instant.
261
00:12:33,285 --> 00:12:35,430
Hôtel Ambassador, bonjour.
Que puis-je faire pour vous ?
262
00:12:36,021 --> 00:12:38,337
Hôtel Ambassador, bonjour.
Que puis-je faire pour vous ?
263
00:12:38,457 --> 00:12:40,705
Non, je m'excuse,
je n'ai pas le droit
264
00:12:40,826 --> 00:12:41,902
de vous donner
cette information.
265
00:12:42,027 --> 00:12:43,604
Je vous passe le bureau
des réservations.
266
00:12:43,729 --> 00:12:45,874
C'est la politique de notre hôtel.
267
00:12:45,998 --> 00:12:48,178
Oui, désolée.
268
00:12:48,300 --> 00:12:50,980
Oui, entendu, je vais voir
si je peux le rejoindre.
269
00:12:51,103 --> 00:12:52,987
Eh bien, si vous êtes sa femme,
270
00:12:53,105 --> 00:12:55,250
vous devriez savoir son numéro
de chambre, non ?
271
00:12:55,407 --> 00:12:56,255
Mais quelle pouffiasse !
272
00:12:56,375 --> 00:13:00,125
Son mari batifole dans son dos
et elle se venge sur moi ?
273
00:13:00,246 --> 00:13:03,063
Non, non, non, pas aujourd'hui.
Non, sans façon.
274
00:13:03,182 --> 00:13:04,099
À ce propos...
275
00:13:04,216 --> 00:13:06,532
Je t'en prie...
Hôtel Ambassador, bonjour.
276
00:13:06,652 --> 00:13:07,694
Que puis-je faire pour vous ?
277
00:13:07,820 --> 00:13:09,795
Ça va t'apporter que
des emmerdements, arrête ça.
278
00:13:09,922 --> 00:13:11,965
T'as des plans, ce soir ?
279
00:13:12,091 --> 00:13:14,441
Oui. J'ai un rendez-vous
avec ma télévision.
280
00:13:14,560 --> 00:13:17,445
Tu viens à la réception avec moi ?
281
00:13:17,563 --> 00:13:20,346
Pour Kennedy ? J'ignorais
que les employés avaient droit
282
00:13:20,466 --> 00:13:21,849
aux réceptions de l'hôtel.
283
00:13:21,967 --> 00:13:24,010
Bien, baiser le patron
offre certains avantages.
284
00:13:24,136 --> 00:13:26,554
Oh non, écoute, je sais
que c'est pas facile,
285
00:13:26,672 --> 00:13:28,249
je sais que c'est
pratiquement impossible
286
00:13:28,407 --> 00:13:29,483
de trouver un type bien,
287
00:13:29,642 --> 00:13:32,527
à croire qu'ils sont tous
pris, tous autant qu'ils sont,
288
00:13:32,645 --> 00:13:33,823
mais en prendre un marié ?
289
00:13:33,946 --> 00:13:37,127
Je ne suis pas
une très bonne solitaire.
290
00:13:37,249 --> 00:13:39,224
Fréquente un homme
qui va jamais quitter sa femme
291
00:13:39,351 --> 00:13:41,565
et tu vas te retrouver
seule pour la vie, chérie,
292
00:13:41,687 --> 00:13:42,729
ne t'illusionne pas.
293
00:13:44,557 --> 00:13:46,907
Hôtel Ambassador, bonjour.
Que puis-je faire pour vous ?
294
00:13:54,133 --> 00:13:56,483
Les États-Unis étaient
une force influente dans le monde,
295
00:13:56,602 --> 00:13:58,520
jouissant d'un immense prestige,
296
00:13:58,671 --> 00:14:01,852
bien avant que nous ne devenions
une grande puissance militaire.
297
00:14:02,541 --> 00:14:04,550
Nous avons acquis cette puissance
298
00:14:04,710 --> 00:14:06,127
et nous n'allons pas y renoncer.
299
00:14:06,278 --> 00:14:08,560
Mais nous ne pouvons pas
nous permettre d'oublier
300
00:14:08,681 --> 00:14:11,395
que la véritable force constructive
dans ce monde
301
00:14:11,517 --> 00:14:14,766
provient non pas des chars
et des bombes
302
00:14:14,887 --> 00:14:17,067
mais des idées imaginatives,
303
00:14:17,189 --> 00:14:19,232
de la compassion chaleureuse,
304
00:14:19,358 --> 00:14:21,242
et de la générosité d'un peuple.
305
00:14:29,869 --> 00:14:32,788
Une chose apparaît claire
en cette année 1968,
306
00:14:33,439 --> 00:14:36,017
d'un bout à l'autre
de ce pays que je traverse,
307
00:14:36,575 --> 00:14:38,493
c'est que le peuple américain
308
00:14:38,644 --> 00:14:40,892
ne veut plus de Vietnam.
309
00:14:44,917 --> 00:14:47,768
Test. Un, deux.
310
00:14:47,887 --> 00:14:49,327
Test. Un, deux...
311
00:14:51,390 --> 00:14:53,308
Mademoiselle euh...
Jan... Jan...
312
00:14:53,425 --> 00:14:54,342
Janacek.
313
00:14:54,460 --> 00:14:56,901
Oui. Peut-être puis-je vous rappeler,
314
00:14:57,029 --> 00:14:58,003
- mademoiselle, euh...
- Janacek.
315
00:14:58,130 --> 00:15:01,015
Oui, voilà, qu'il y a des lois
316
00:15:01,200 --> 00:15:02,048
contre le vagabondage.
317
00:15:02,167 --> 00:15:04,915
Depuis deux jours maintenant,
j'attends dans ce hall
318
00:15:05,070 --> 00:15:07,147
pour faire mon interview
avec sénateur Kennedy.
319
00:15:07,306 --> 00:15:09,850
Mademoiselle, il n'y a plus
de chambre disponible
320
00:15:10,009 --> 00:15:12,621
à l'hôtel et aucune trace
de vos références
321
00:15:12,745 --> 00:15:15,061
auprès du service de presse
du sénateur.
322
00:15:15,180 --> 00:15:16,062
Regardez cette carte,
323
00:15:16,215 --> 00:15:17,826
je suis publiée
internationalement, monsieur.
324
00:15:20,352 --> 00:15:26,002
"Ruda Pravo". Pas tout à fait
le Washington Post,
325
00:15:26,125 --> 00:15:27,702
n'est-ce pas ?
326
00:15:56,055 --> 00:15:57,131
Excusez-moi. Bonjour.
327
00:15:57,256 --> 00:16:00,039
J'ai rendez-vous pour faire
les mains et les pieds.
328
00:16:03,095 --> 00:16:05,013
Et vous êtes...
329
00:16:05,130 --> 00:16:07,275
notre adorable future mariée.
330
00:16:07,399 --> 00:16:08,441
Oui, madame.
331
00:16:08,567 --> 00:16:11,452
- Bon, alors, montrez-moi.
- Pardon ?
332
00:16:20,012 --> 00:16:22,294
Drysdale va le briser,
ce soir, tu sais ?
333
00:16:22,414 --> 00:16:23,331
Quoi ?
334
00:16:23,449 --> 00:16:26,368
Son record de blanchissages
consécutifs, il va le briser.
335
00:16:26,485 --> 00:16:27,424
Oui, peut-être.
336
00:16:27,553 --> 00:16:30,631
Tu sais pas l'importance
que ça a, Miguel.
337
00:16:30,756 --> 00:16:32,401
José, c'est un match de base-ball.
338
00:16:32,524 --> 00:16:34,169
Tu peux acheter des billets
une autre fois.
339
00:16:34,293 --> 00:16:37,303
Quoi ? Non, non, c'est pas
juste un match, O.K. ?
340
00:16:37,429 --> 00:16:39,006
Don Drysdale a été
au monticule
341
00:16:39,131 --> 00:16:40,446
pour cinq blanchissages
d'affilée.
342
00:16:40,566 --> 00:16:43,576
C'est un record qui date
de 1904 par Doc White
343
00:16:43,702 --> 00:16:45,017
des White Sox de Chicago
344
00:16:45,170 --> 00:16:48,453
et il va le briser ce soir,
mon vieux, je le sens.
345
00:16:48,574 --> 00:16:50,788
Qui ? Drysdale ?
346
00:16:50,909 --> 00:16:52,520
Oui.
347
00:16:52,644 --> 00:16:55,392
T'as fait un pari
sur le match, José ?
348
00:16:55,514 --> 00:16:59,696
Non, je suis un... simple fan.
349
00:16:59,818 --> 00:17:02,464
Bien, alors... Go, Dodgers !
350
00:17:02,588 --> 00:17:05,701
Oui.
351
00:17:05,824 --> 00:17:07,241
Je dois te voir à mon bureau.
352
00:17:07,359 --> 00:17:09,004
En principe
je dois dire à l'équipe
353
00:17:09,128 --> 00:17:10,773
d'aller au bureau de vote
aujourd'hui.
354
00:17:10,896 --> 00:17:13,747
Je suis pas assez vieux pour voter.
355
00:17:13,866 --> 00:17:16,341
Je suis un repris de justice.
356
00:17:22,107 --> 00:17:24,651
Un repris de justice ?
357
00:17:24,810 --> 00:17:27,160
Non, je plaisantais, mon frère.
358
00:17:27,279 --> 00:17:29,663
Évidemment, je vote aujourd'hui.
359
00:17:32,451 --> 00:17:34,995
Écoutez, il y a beaucoup
de gens qui peuvent être
360
00:17:35,120 --> 00:17:36,594
un peu intimidés par ce truc,
361
00:17:36,722 --> 00:17:38,537
parce que c'est nouveau,
d'accord ?
362
00:17:38,657 --> 00:17:40,666
Alors, je dois pouvoir compter
sur vous tous
363
00:17:40,793 --> 00:17:43,644
pour les assurer de la parfaite
légitimité et c'est facile.
364
00:17:43,762 --> 00:17:46,306
S'il vous plaît, une petite
minute. C'est facile,
365
00:17:46,432 --> 00:17:49,579
et ça simplifie le vote en même
temps que ça l'accélère.
366
00:17:49,701 --> 00:17:51,278
Tout ce que vous avez à faire,
367
00:17:51,403 --> 00:17:52,980
c'est tourner les pages
en plastique,
368
00:17:53,138 --> 00:17:55,147
les noms et les fonctions
apparaissent sur la gauche.
369
00:17:55,307 --> 00:17:57,691
Vous n'avez qu'à faire
votre choix et presser
370
00:17:57,843 --> 00:17:58,725
fermement au bon endroit,
371
00:17:58,844 --> 00:18:00,227
à l'aide du poinçon
métallique,
372
00:18:00,412 --> 00:18:02,353
attaché à l'enregistreur
de votes, d'accord ?
373
00:18:02,481 --> 00:18:04,194
Et quand vous avez fini
avec ça,
374
00:18:04,316 --> 00:18:05,790
vous retirez le bulletin
en papier
375
00:18:05,918 --> 00:18:08,735
et il faut que vous vérifiiez
la partie verso, O.K. ?
376
00:18:08,854 --> 00:18:11,671
Pour vous assurer qu'il ne
reste aucun bout de papier
377
00:18:11,790 --> 00:18:12,764
issu de la perforation.
378
00:18:12,891 --> 00:18:14,968
En jargon, agrégat de débris
de carte perforée
379
00:18:15,094 --> 00:18:17,171
ou comme disent
les spécialistes de chez IBM,
380
00:18:17,296 --> 00:18:18,270
des "restes de trous".
381
00:18:18,397 --> 00:18:20,679
Si j'avais travaillé
aussi fort à l'école,
382
00:18:20,799 --> 00:18:22,546
j'aurais été au tableau
d'honneur.
383
00:18:22,668 --> 00:18:24,711
Ton frère nous prêtera
son auto à nouveau ?
384
00:18:24,870 --> 00:18:26,617
Il a été assez cool
les deux premières fois
385
00:18:26,772 --> 00:18:27,916
mais, là, j'en sais rien.
386
00:18:28,073 --> 00:18:29,718
Je refuse de passer un autre jour
387
00:18:29,875 --> 00:18:31,759
dans cet affreux bus, Coop,
je déteste ça.
388
00:18:31,910 --> 00:18:33,327
Peut-être si j'étais stone.
389
00:18:33,479 --> 00:18:35,624
Oh oui, ce serait bien,
stone, autobus ou pas.
390
00:18:35,747 --> 00:18:36,595
- Messieurs.
- Wade.
391
00:18:36,715 --> 00:18:40,931
Vous voyagez dans le bus
Glendale Pasadena aujourd'hui.
392
00:18:41,053 --> 00:18:42,937
Bien euh, non, on venait vous voir
393
00:18:43,055 --> 00:18:46,133
pour vous dire qu'on avait
une auto aujourd'hui, Wade.
394
00:18:46,258 --> 00:18:48,699
Coop a appelé
son frère à la rescousse.
395
00:18:48,827 --> 00:18:49,709
Ah, oui, hein ?
396
00:18:49,828 --> 00:18:51,439
Vous rendez-vous compte
du nombre de vieillards
397
00:18:51,563 --> 00:18:53,572
qu'on pourra amener
aux bureaux de vote en auto ?
398
00:18:53,699 --> 00:18:55,549
Je crois qu'on travaillera
plus efficacement tout seuls.
399
00:18:55,667 --> 00:18:56,845
- Oui.
- Parfait.
400
00:18:56,969 --> 00:19:00,548
Vous pourrez peut-être les
persuader de vous accompagner.
401
00:19:00,706 --> 00:19:02,487
Un détail peut faire
la différence, hein ?
402
00:19:02,608 --> 00:19:03,547
Vous observez quelle
circonscription ?
403
00:19:03,709 --> 00:19:05,024
Dwayne et moi on sortira pas,
404
00:19:05,144 --> 00:19:07,119
on va rester au quartier
général de la campagne,
405
00:19:07,279 --> 00:19:09,754
comme ça on sera à même de
régler les problèmes possibles.
406
00:19:09,882 --> 00:19:11,163
Oui, on a déjà entendu parler
407
00:19:11,283 --> 00:19:13,326
de machines à vote dérobées
dans la circonscription 180.
408
00:19:13,452 --> 00:19:15,370
Je suis pas familier
avec ce secteur.
409
00:19:15,487 --> 00:19:17,871
C'est en pleine banlieue noire.
410
00:19:17,990 --> 00:19:19,874
Ah ! Ah oui ? !
411
00:19:19,992 --> 00:19:22,638
L'autobus et vous, ça fait deux,
je crois comprendre, hein ?
412
00:19:22,761 --> 00:19:25,805
Eh oui, on a plus en commun
avec vous que vous croyez.
413
00:19:28,000 --> 00:19:30,680
Bonne chance.
414
00:19:30,802 --> 00:19:32,947
Mesdames et messieurs,
si vous voulez bien...
415
00:19:33,105 --> 00:19:36,183
Maintenant, il nous reste plus
qu'à trouver une auto.
416
00:19:36,341 --> 00:19:38,725
- Oui, avant toute chose.
- Avant toute chose.
417
00:19:38,877 --> 00:19:40,624
Monsieur Buckley !
S'il vous plaît ! Monsieur Buckley !
418
00:19:40,746 --> 00:19:43,298
- Attends une seconde.
- Monsieur Buckley, s'il vous plaît !
419
00:19:43,348 --> 00:19:44,731
Oui, mademoiselle ?
420
00:19:44,850 --> 00:19:46,961
Janacek.
Vous m'avez dit l'autre jour
421
00:19:47,085 --> 00:19:49,230
que j'aurais mon interview
avec sénateur Kennedy,
422
00:19:49,354 --> 00:19:50,532
mais aucune interview.
423
00:19:50,656 --> 00:19:52,597
Après vous avez dit lundi.
Lundi, aucune interview.
424
00:19:52,724 --> 00:19:53,641
Cinq minutes,
monsieur Buckley...
425
00:19:53,759 --> 00:19:55,506
Mademoiselle, je pense
vous avoir aussi suggéré
426
00:19:55,627 --> 00:19:57,067
d'appeler son attaché
de presse.
427
00:19:57,196 --> 00:19:59,205
J'ai laissé 20 messages
à monsieur Mankiewicz.
428
00:19:59,331 --> 00:20:01,249
Pourquoi ne pas vous joindre
à nos volontaires ?
429
00:20:01,366 --> 00:20:02,715
Grimpez dans un autobus.
430
00:20:02,834 --> 00:20:06,015
Je ne veux qu'une chose,
5 minutes avec le sénateur Kennedy.
431
00:20:06,171 --> 00:20:09,056
Il a la moindre idée
de ce qui se passe
432
00:20:09,174 --> 00:20:10,557
en Tchécoslovaquie
en ce moment ?
433
00:20:10,676 --> 00:20:14,221
La censure est purement abolie,
le peuple est enthousiaste,
434
00:20:14,346 --> 00:20:17,459
Bobby Kennedy enflamme
les Tchèques en ce moment.
435
00:20:17,583 --> 00:20:18,795
Vous êtes une journaliste communiste
436
00:20:18,917 --> 00:20:20,664
qui écrit dans un journal
communiste, mademoiselle,
437
00:20:20,786 --> 00:20:23,603
dans un pays qui est
l'allié de l'Union Soviétique.
438
00:20:23,722 --> 00:20:26,004
Comprenez. Avez-vous
la moindre idée de l'image
439
00:20:26,124 --> 00:20:27,405
que ça donnerait du sénateur ?
440
00:20:32,030 --> 00:20:34,676
Pour vous informer...
441
00:20:36,602 --> 00:20:39,521
Informados importante...
442
00:20:39,671 --> 00:20:41,714
Infor... mados...
443
00:20:41,873 --> 00:20:44,849
importante...
444
00:20:46,912 --> 00:20:48,796
"Importante."
445
00:20:48,914 --> 00:20:51,162
On dirait presque
que vous ajoutez un "e"
446
00:20:51,283 --> 00:20:53,565
à la fin de chacun de nos mots !
447
00:20:55,053 --> 00:20:56,527
Oui, presque.
448
00:20:56,655 --> 00:20:58,698
O.K., on n'a pas fini.
449
00:20:58,824 --> 00:21:01,038
"Les employés devront être
bien informés
450
00:21:01,226 --> 00:21:03,076
"de leur droit de voter".
451
00:21:03,195 --> 00:21:04,373
Los empleados deben
estar informados
452
00:21:04,496 --> 00:21:05,470
del derecho de votar.
453
00:21:07,165 --> 00:21:10,516
Tu pourrais m'aider à épeler ça ?
454
00:21:10,636 --> 00:21:12,383
Los...
455
00:21:14,339 --> 00:21:17,053
L'amour ou bien l'argent ?
456
00:21:17,175 --> 00:21:19,093
Pardonnez-moi ?
457
00:21:19,244 --> 00:21:21,355
La raison de votre mariage ?
L'amour ou bien l'argent ?
458
00:21:21,480 --> 00:21:24,297
Bien, je sauve une vie
459
00:21:24,416 --> 00:21:26,163
en épousant un copain d'école.
460
00:21:26,285 --> 00:21:29,602
C'est un truc qui se fait souvent
ces temps-ci.
461
00:21:29,721 --> 00:21:32,697
Le gouvernement envoie
un chèque à l'épouse,
462
00:21:32,824 --> 00:21:35,038
de 135 dollars tous les mois.
463
00:21:35,160 --> 00:21:38,136
Alors, vraiment,
c'est pas pour l'argent.
464
00:21:38,263 --> 00:21:41,273
Ouais, je me suis mariée par amour.
465
00:21:43,135 --> 00:21:46,987
Je n'avais jamais vu
un homme d'une telle beauté.
466
00:21:47,105 --> 00:21:49,489
Une star de cinéma, je vous jure.
467
00:21:49,641 --> 00:21:51,616
Il aurait pu avoir toutes
les femmes qu'il voulait
468
00:21:51,777 --> 00:21:53,422
et c'est moi qu'il a prise.
469
00:21:53,545 --> 00:21:55,656
Mais vous l'avez pris, aussi.
470
00:21:55,781 --> 00:21:59,724
Oui...
471
00:21:59,851 --> 00:22:02,565
je suppose que oui.
472
00:22:04,456 --> 00:22:07,773
Votre robe est de quelle couleur ?
473
00:22:07,893 --> 00:22:10,641
Lavande, un poil plus clair.
474
00:22:10,762 --> 00:22:15,081
On a un vernis magnifique
pour aller avec, si vous voulez.
475
00:22:15,200 --> 00:22:16,481
Bien sûr.
476
00:22:16,601 --> 00:22:18,644
Oui ? O.K.
477
00:22:18,804 --> 00:22:19,982
Grand mariage ?
478
00:22:20,138 --> 00:22:25,390
Non. Non, mon père
a refusé de venir.
479
00:22:25,510 --> 00:22:28,224
C'est lui qui décide.
480
00:22:28,347 --> 00:22:30,857
Mon père est un vétéran.
481
00:22:30,982 --> 00:22:34,595
Il dit que William,
mon futur mari,
482
00:22:34,720 --> 00:22:37,332
aurait dû accepter
la conscription.
483
00:22:37,456 --> 00:22:41,069
Vous voyez, s'il est marié,
il va en Allemagne.
484
00:22:41,193 --> 00:22:42,940
Célibataire, là, il risque plus
485
00:22:43,061 --> 00:22:46,708
de s'en aller tout de suite
faire la guerre.
486
00:22:46,832 --> 00:22:49,148
Mon père dit que
c'est un lâche.
487
00:22:50,836 --> 00:22:52,947
Et vous, qu'est-ce que vous en dites ?
488
00:22:53,105 --> 00:22:55,990
Vous savez, il y a de plus en plus
de jeunes hommes
489
00:22:56,108 --> 00:22:59,186
qu'on expédie bien emballés
dans le plastique
490
00:22:59,311 --> 00:23:03,664
Deux, il y a une semaine,
de ma classe au collège.
491
00:23:03,782 --> 00:23:05,290
Et si j'avais pu tous les épouser
492
00:23:05,417 --> 00:23:06,766
pour les empêcher
de se faire tuer,
493
00:23:06,885 --> 00:23:08,928
je l'aurais fait.
494
00:23:10,188 --> 00:23:12,072
Alors, d'ici à ce qu'un politicien
495
00:23:12,190 --> 00:23:15,371
arrive à me dire ce qu'on fait
dans ce pays là-bas,
496
00:23:15,494 --> 00:23:16,809
bien...
497
00:23:18,897 --> 00:23:21,577
je sais pas.
498
00:23:23,702 --> 00:23:27,315
Vous, vous serez la plus belle
de toutes les mariées de juin
499
00:23:27,472 --> 00:23:29,549
de cet hôtel aujourd'hui,
ma chérie.
500
00:23:33,979 --> 00:23:35,487
- En anglais et en espagnol.
- Parfait.
501
00:23:35,614 --> 00:23:38,499
J'ai donné six ans
de mon existence à ce boulot.
502
00:23:38,617 --> 00:23:40,728
Rien au monde ne compte
plus pour moi.
503
00:23:40,852 --> 00:23:42,497
Je vous ferai une bonne recommandation,
504
00:23:42,621 --> 00:23:45,734
vous n'aurez aucun problème
à vous trouver un autre job.
505
00:23:45,857 --> 00:23:48,867
Je ne veux pas
d'un autre foutu job, Paul !
506
00:23:51,630 --> 00:23:53,514
Allô ? Je ne crois pas
507
00:23:53,632 --> 00:23:55,015
avoir apporté ce portefeuille
avec moi.
508
00:23:55,133 --> 00:23:57,517
Vous savez, on est trois
heures plus tôt que vous.
509
00:23:57,636 --> 00:23:58,848
Vous dites ?
510
00:23:59,004 --> 00:24:00,512
Non, je dis que ici,
511
00:24:00,672 --> 00:24:03,921
il est trois heures plus tôt
qu'à New York.
512
00:24:04,042 --> 00:24:06,324
Oh, ça, je ne suis pas sûr.
513
00:24:06,445 --> 00:24:07,657
Oh ! Ah non, merde.
514
00:24:07,779 --> 00:24:09,959
- Qu'est-ce que tu as ?
- Non, c'est rien.
515
00:24:10,081 --> 00:24:10,895
- Quoi ?
- C'est stupide.
516
00:24:11,049 --> 00:24:12,933
Non, non, je suis toujours là.
517
00:24:13,051 --> 00:24:14,662
Tu sais, cette paire
de chaussures noires.
518
00:24:14,786 --> 00:24:16,704
- Quoi ?
- Je t'ai dit, c'était stupide.
519
00:24:16,822 --> 00:24:18,899
Je vous rappelle, vous voulez bien ?
520
00:24:19,024 --> 00:24:20,942
Je me suis acheté cette robe noire
521
00:24:21,059 --> 00:24:23,876
pour aller avec les chaussures
noires que j'ai oubliées.
522
00:24:23,995 --> 00:24:25,913
Mais j'ai pris six autres paires
523
00:24:26,031 --> 00:24:28,541
et il y en a pas une de noire.
524
00:24:28,667 --> 00:24:31,211
Et j'ai deux paires
de souliers de tennis,
525
00:24:31,336 --> 00:24:32,913
si tu es partant
pour un match.
526
00:24:33,071 --> 00:24:35,455
Vois-tu, les femmes doivent
emporter des affaires
527
00:24:35,607 --> 00:24:36,455
pour chaque occasion,
528
00:24:36,575 --> 00:24:39,323
par conséquent il leur est
impossible de voyager léger.
529
00:24:39,444 --> 00:24:41,157
Ce soir,
c'est une réception habillée,
530
00:24:41,279 --> 00:24:46,132
donc j'ai apporté de quoi m'habiller,
mais Dieu a le sens de l'humour.
531
00:24:46,251 --> 00:24:49,068
Alors j'ai...
on emporte des réserves,
532
00:24:49,187 --> 00:24:50,331
mais je suis doublement baisée.
533
00:24:50,455 --> 00:24:51,872
J'ai apporté deux robes noires
534
00:24:51,990 --> 00:24:53,908
et je n'ai pas
de chaussures noires.
535
00:24:54,025 --> 00:24:55,169
Probablement que tu te demandes
536
00:24:55,293 --> 00:24:57,803
qui va s'intéresser
à quelles chaussures elle porte.
537
00:24:57,929 --> 00:25:00,473
Mais crois-moi, Jack,
les femmes... le remarquent.
538
00:25:00,665 --> 00:25:03,607
Donc, tout compte fait,
ce que tu dis,
539
00:25:03,735 --> 00:25:07,052
c'est que tu dois aller faire
les boutiques
540
00:25:07,205 --> 00:25:10,124
pour acheter des chaussures.
Une paire de noires.
541
00:25:12,010 --> 00:25:13,894
Moi, au moins, la nuit,
542
00:25:14,012 --> 00:25:16,089
je me lève pas plusieurs
fois pour aller pisser.
543
00:25:16,214 --> 00:25:19,031
Moi, en tout cas, je sors
de mon lit pour pisser.
544
00:25:22,954 --> 00:25:24,462
Ah-ah... échec et mat.
545
00:25:24,589 --> 00:25:26,734
Tu vois, quand tu bouges
une pièce
546
00:25:26,858 --> 00:25:29,333
dans un geste de frustration
ou de colère,
547
00:25:29,461 --> 00:25:31,003
ça tourne toujours
en catastrophe.
548
00:25:31,129 --> 00:25:32,671
Ah, te battre juste une fois, Casey.
549
00:25:32,797 --> 00:25:35,045
Savoir que je t'ai une fois
battu en mourant,
550
00:25:35,166 --> 00:25:37,209
je ne prie le Seigneur
que pour savoir ça.
551
00:25:37,335 --> 00:25:38,616
Prie toujours. Ah, Paul !
552
00:25:38,770 --> 00:25:39,812
Bonjour, messieurs.
553
00:25:39,971 --> 00:25:42,617
Vous voudriez prendre la place
d'un monsieur d'âge mûr
554
00:25:42,774 --> 00:25:44,783
pendant qu'il fait sa sieste
comme d'habitude ?
555
00:25:44,943 --> 00:25:46,224
Nelson, si vous permettez,
556
00:25:46,344 --> 00:25:49,024
vous auriez pu garder
votre tour en réserve.
557
00:25:49,147 --> 00:25:50,758
Sacrifier un de vos pions
558
00:25:50,882 --> 00:25:53,266
et renverser la partie
en votre faveur.
559
00:25:53,385 --> 00:25:54,427
Vous me dites ça maintenant ?
560
00:25:54,553 --> 00:25:56,232
- Bonjour, monsieur Fallon !
- Ah !
561
00:25:56,354 --> 00:26:00,297
Viens, ma belle, viens ici,
belle petite chienne.
562
00:26:00,425 --> 00:26:01,273
Mais oui...
563
00:26:01,393 --> 00:26:04,141
Tu es une belle petite chose.
Comment va votre femme ?
564
00:26:04,262 --> 00:26:05,941
Très bien. Nous jouons
à guichet fermé, ce soir.
565
00:26:06,064 --> 00:26:08,141
Vous et madame Fallon
avez tout ce qu'il vous faut
566
00:26:08,266 --> 00:26:09,581
- de mon équipe ?
- Oui, oui, Paul, merci.
567
00:26:09,768 --> 00:26:11,982
Jefferson a dit des États-Unis
568
00:26:12,137 --> 00:26:14,055
que nous étions le dernier espoir
de l'humanité,
569
00:26:14,205 --> 00:26:16,089
et c'est ce que je veux
que nous soyons.
570
00:26:16,241 --> 00:26:18,455
C'est un pays généreux
et compatissant,
571
00:26:18,577 --> 00:26:20,791
et je veux que ce pays
se batte pour ça,
572
00:26:20,912 --> 00:26:24,263
non pour la violence,
l'anarchie ou le désordre,
573
00:26:24,382 --> 00:26:26,732
mais pour la compassion,
l'amour et la paix.
574
00:26:26,851 --> 00:26:28,564
Voilà ce pour quoi ce pays
doit se battre,
575
00:26:28,687 --> 00:26:31,071
et c'est ce que je vais faire
si je suis élu président.
576
00:26:44,369 --> 00:26:45,513
- Salut !
- Salut !
577
00:26:48,006 --> 00:26:49,480
Oui ?
578
00:26:49,641 --> 00:26:51,684
Euh, on est venus, hier.
579
00:26:54,479 --> 00:26:55,726
Oui.
580
00:26:55,847 --> 00:26:57,321
On... on a...
581
00:26:57,482 --> 00:27:01,198
on s'est procuré de la m...
582
00:27:01,386 --> 00:27:03,998
- De la marchandise.
- Oui, de la marchandise.
583
00:27:07,359 --> 00:27:09,334
- Entrez.
- O.K.
584
00:27:19,471 --> 00:27:21,981
- Quel étage ?
- Euh... quatrième.
585
00:27:22,140 --> 00:27:24,888
C'est là que je vais, moi aussi.
586
00:27:27,245 --> 00:27:28,093
Je vous connais, non ?
587
00:27:28,213 --> 00:27:29,858
Vous, vous travaillez ici,
je crois, hein ?
588
00:27:29,981 --> 00:27:33,924
Oui, au standard.
Et vous ?
589
00:27:34,052 --> 00:27:36,630
Les cuisines.
Boissons, alimentation.
590
00:27:36,755 --> 00:27:38,366
C'est sûrement mieux que de voir
591
00:27:38,490 --> 00:27:41,341
un standard toute la journée.
C'est pas que je me plaigne,
592
00:27:41,459 --> 00:27:43,070
c'est quand même plus
stimulant que...
593
00:27:43,194 --> 00:27:45,078
"Hôtel Ambassador, bonjour.
Que puis-je faire pour vous ?"
594
00:27:45,196 --> 00:27:46,636
Oui, l'herbe est plus verte...
595
00:27:46,765 --> 00:27:49,650
Mais votre job a l'air
un peu plus excitant que le mien.
596
00:27:49,768 --> 00:27:51,151
Je vous cède ma place.
597
00:27:51,269 --> 00:27:52,652
Aujourd'hui, notre
brillantissime directeur
598
00:27:52,804 --> 00:27:55,086
m'a demandé d'aviser
tous les Mexicains
599
00:27:55,206 --> 00:27:57,556
qu'ils peuvent s'absenter
pour aller voter.
600
00:27:59,711 --> 00:28:02,061
Après vous.
601
00:28:02,180 --> 00:28:04,928
- Alors, à plus tard.
- Oui.
602
00:28:18,563 --> 00:28:20,310
- On ne t'a pas vue ?
- Non.
603
00:28:35,213 --> 00:28:37,461
Alors, les amis, de quoi
avez-vous besoin ?
604
00:28:37,582 --> 00:28:40,365
On veut juste que tu nous
vendes un autre petit joint.
605
00:28:41,853 --> 00:28:45,967
Bon, mais de quoi avez-vous besoin ?
606
00:28:46,091 --> 00:28:47,872
Euh... oh, ça c'est ma caméra.
607
00:28:47,992 --> 00:28:50,376
Juste ce qu'on a dit,
un autre joint.
608
00:28:50,495 --> 00:28:51,605
Non, attendez, attendez.
609
00:28:51,730 --> 00:28:54,911
Non. Non, non, non, non,
non, non, non.
610
00:28:55,033 --> 00:28:56,382
- O.K., alors on...
- Non ! Non.
611
00:28:56,501 --> 00:28:57,884
Partons, on peut peut-être
revenir demain.
612
00:28:58,002 --> 00:29:00,011
- Oui, si on revenait demain ?
- De quoi avez-vous besoin ?
613
00:29:00,238 --> 00:29:04,648
Hein ? Eh bien...
614
00:29:04,809 --> 00:29:06,192
je ne comprends pas.
615
00:29:06,311 --> 00:29:09,560
C'est parce que tu es sourd aux mots.
616
00:29:09,681 --> 00:29:12,794
Tu es sourd aux mots
de la question, mon ami.
617
00:29:14,686 --> 00:29:17,696
Bien euh, si on pouvait juste
avoir le joint
618
00:29:17,822 --> 00:29:19,467
et après on partirait, voilà.
619
00:29:19,591 --> 00:29:20,633
- Pourquoi ? Pourquoi ?
- Pou... pourquoi ?
620
00:29:20,759 --> 00:29:23,576
- Pourquoi tu veux un joint ?
- Pourquoi je veux un joint ?
621
00:29:23,695 --> 00:29:24,634
Pour être stone.
622
00:29:24,763 --> 00:29:26,806
C'est quoi toutes
ces questions ?
623
00:29:26,931 --> 00:29:30,408
Pour être stone, voilà.
O.K. Alors maintenant,
624
00:29:30,535 --> 00:29:32,248
pourquoi voulez-vous
être stone ?
625
00:29:32,403 --> 00:29:35,015
On veut être stone parce
que ça fait planer, mon vieux.
626
00:29:35,173 --> 00:29:36,181
Parce que ça fait planer.
627
00:29:36,341 --> 00:29:37,656
Bingo !
Parce que ça fait planer !
628
00:29:37,776 --> 00:29:38,658
Oui !
629
00:29:38,777 --> 00:29:41,696
Vous voulez être stone
parce que ça fait planer.
630
00:29:41,846 --> 00:29:44,321
- Oui.
- Voilà. Eh bien, non.
631
00:29:46,584 --> 00:29:49,094
- Qu... quoi ?
- Pourquoi "Eh bien non" ?
632
00:29:49,220 --> 00:29:52,367
Parce que c'est
une échappatoire, man.
633
00:29:52,490 --> 00:29:54,670
O.K. Alors tu voudrais
nous expliquer pourquoi,
634
00:29:54,793 --> 00:29:56,973
pour quelle autre raison
que de vouloir planer,
635
00:29:57,095 --> 00:29:58,706
on voudrait être stone,
mon vieux ?
636
00:29:58,830 --> 00:30:02,079
Parce que c'est notre manière...
637
00:30:02,200 --> 00:30:04,880
de nous rapprocher...
638
00:30:05,003 --> 00:30:06,784
de Dieu.
639
00:30:10,809 --> 00:30:14,820
Et voilà, voilà ce dont
vous aviez besoin.
640
00:30:16,347 --> 00:30:18,993
Sauf que vous l'ignoriez
jusqu'à ce moment.
641
00:30:19,117 --> 00:30:22,298
- J'en avais aucune idée.
- Ah moi, je le savais.
642
00:30:22,420 --> 00:30:24,338
Grâce au ciel, vous m'avez.
643
00:30:24,455 --> 00:30:25,667
Absolument.
644
00:30:27,692 --> 00:30:30,941
Alors, si on pouvait juste
avoir le joint, ensuite, on...
645
00:30:31,062 --> 00:30:33,810
Dites, les amis, vous êtes familiers
646
00:30:33,932 --> 00:30:36,248
avec l'acide
lysergique diéthylamide ?
647
00:30:49,514 --> 00:30:50,692
- Salut.
- William !
648
00:30:50,849 --> 00:30:52,130
Je dormais pas, cette nuit,
649
00:30:52,250 --> 00:30:54,134
fallait que je sorte
de chez moi,
650
00:30:54,252 --> 00:30:55,567
mes parents me rendent cinglé.
651
00:30:55,687 --> 00:30:58,367
- Tu permets ?
- Bien sûr.
652
00:31:00,491 --> 00:31:02,136
Tu es belle dans cette robe.
653
00:31:03,428 --> 00:31:05,073
Tu sais que ça porte malheur, hein ?
654
00:31:05,196 --> 00:31:06,078
Quoi ?
655
00:31:06,197 --> 00:31:08,342
Que le marié voie
la mariée dans sa robe
656
00:31:08,466 --> 00:31:11,351
- avant le mariage.
- Oh, ça c'est mieux ?
657
00:31:11,469 --> 00:31:13,114
Idiot.
658
00:31:16,107 --> 00:31:17,957
Aucune chance de faire ça plus tôt ?
659
00:31:18,076 --> 00:31:19,118
À neuf heures.
660
00:31:19,277 --> 00:31:21,286
Ça semble un peu tard
pour un mariage.
661
00:31:21,412 --> 00:31:23,421
La chapelle est bien occupée,
pour un mardi.
662
00:31:23,581 --> 00:31:26,466
Le début de l'été,
les mariées de juin.
663
00:31:26,584 --> 00:31:30,561
Tu sais, t'avais pas
à me louer la chambre, au fait.
664
00:31:32,557 --> 00:31:34,475
Mon frère, ma famille...
665
00:31:34,592 --> 00:31:38,535
ils apprécient
tout ce que tu fais, Diane.
666
00:31:38,663 --> 00:31:40,843
C'est important
pour nous tous.
667
00:31:40,965 --> 00:31:42,644
Pour moi.
668
00:31:47,939 --> 00:31:50,016
J'ai toujours cru que mon mariage
669
00:31:50,174 --> 00:31:52,991
serait le plus beau jour
de toute mon existence.
670
00:31:53,111 --> 00:31:56,622
Le rêve de toutes
les petites filles.
671
00:31:56,748 --> 00:31:59,030
La robe toute blanche,
672
00:31:59,150 --> 00:32:00,567
le gâteau de noces immense,
673
00:32:00,685 --> 00:32:04,662
des centaines d'invités.
674
00:32:07,458 --> 00:32:10,400
C'est juste un certificat, Diane.
675
00:32:10,528 --> 00:32:12,969
Tout ça est encore possible.
676
00:32:14,933 --> 00:32:15,941
Oui.
677
00:32:18,736 --> 00:32:20,347
Si, en me mariant avec toi
ce soir,
678
00:32:20,505 --> 00:32:22,582
je peux t'éviter le Vietnam,
ça vaut le coup.
679
00:32:25,076 --> 00:32:27,119
Oui.
680
00:32:38,790 --> 00:32:40,901
C'est le spécial du chef, Edward ?
681
00:32:41,025 --> 00:32:42,772
Tu sais que si je pouvais,
je le ferais.
682
00:32:42,894 --> 00:32:46,541
Tu sers ce que tu as de meilleur
à tes frères noirs
683
00:32:46,664 --> 00:32:47,581
et aux blancs aussi.
684
00:32:47,699 --> 00:32:50,174
Ils n'ont pas à manger
ces pâtés à chien.
685
00:32:50,301 --> 00:32:52,048
Faut qu'on entende
les mêmes histoires
686
00:32:52,203 --> 00:32:53,279
tous les jours, Miguel ?
687
00:32:53,438 --> 00:32:56,084
Tous les jours, tu méprises
l'homme brun, Edward.
688
00:32:56,240 --> 00:32:58,385
Tous les jours, tu méprises
l'homme brun.
689
00:32:58,509 --> 00:32:59,483
C'est ça.
690
00:32:59,644 --> 00:33:00,993
Alors, méprisons l'homme brun.
691
00:33:01,112 --> 00:33:04,225
Renvoyons l'homme brun de
l'autre côté de sa frontière,
692
00:33:04,349 --> 00:33:06,392
à ses douces señoritas
et ses haricots rouges.
693
00:33:06,517 --> 00:33:08,025
On a pas traversé la frontière,
694
00:33:08,152 --> 00:33:09,399
la frontière nous a traversés.
695
00:33:09,520 --> 00:33:11,836
Et nos "señoritas" sont mieux
que vos grosses "mamas"
696
00:33:11,956 --> 00:33:13,203
qui se gavent de hamburgers
697
00:33:13,324 --> 00:33:15,071
et de poulet barbecue
dans la cour.
698
00:33:16,427 --> 00:33:18,811
Hé, sens-moi ça.
699
00:33:18,930 --> 00:33:19,938
Regarde ça.
700
00:33:20,064 --> 00:33:22,209
Mon personnel et spécial
clafoutis aux baies...
701
00:33:22,333 --> 00:33:23,841
Frais sorti du four, vieux.
702
00:33:23,968 --> 00:33:27,479
Mais étant donné que t'as mêlé
ma "mama" à ça,
703
00:33:27,638 --> 00:33:30,921
excuse-moi, tiens,
mon José, régale-toi.
704
00:33:32,443 --> 00:33:34,361
- Et moi, mon vieux ?
- "Et moi mon vieux" !
705
00:33:34,512 --> 00:33:35,429
Vous, les petits Mexicains,
706
00:33:35,580 --> 00:33:36,963
vous savez pas rimer
sur nos mères,
707
00:33:37,081 --> 00:33:39,124
alors, je vois pas pourquoi
tu essaies comme ça, Miguel.
708
00:33:39,250 --> 00:33:42,465
- Ouais.
- Et puis toi, tu sais rimer, José.
709
00:33:42,587 --> 00:33:43,799
Moi, tout ce que je sais,
710
00:33:43,921 --> 00:33:46,772
c'est que j'ai eu un peu
de clafoutis, et toi, non.
711
00:33:48,359 --> 00:33:50,607
Toi, tu es un traître, mon vieux.
712
00:33:50,728 --> 00:33:52,873
Hé ! C'est quelque chose, hein, José ?
713
00:33:52,997 --> 00:33:55,848
- Hum-hum...
- Et la recette m'a été révélée
714
00:33:55,967 --> 00:33:57,009
par mon arrière-grand-mère.
715
00:33:57,135 --> 00:33:59,178
Passe-moi un peu
de ton clafoutis, mon frère.
716
00:33:59,404 --> 00:34:03,347
On est pas des frères, "amigo".
717
00:34:04,475 --> 00:34:07,417
Et on est pas des "amigos", mon frère.
718
00:34:10,081 --> 00:34:11,521
Allez, mange.
719
00:34:12,383 --> 00:34:15,427
Euh... tu vas faire double service
comme nous tous ?
720
00:34:15,553 --> 00:34:16,629
Non, mais certainement pas.
721
00:34:16,754 --> 00:34:19,036
Tu es sûrement le seul d'entre nous.
722
00:34:19,157 --> 00:34:20,233
- Vous savez pourquoi ?
- Pourquoi ?
723
00:34:20,358 --> 00:34:22,708
Parce que je suis trop beau pour ça.
724
00:34:24,262 --> 00:34:25,474
Tu travailles pas en double
725
00:34:25,596 --> 00:34:28,140
parce que les blancs ont peur
du gros bonhomme noir.
726
00:34:28,266 --> 00:34:31,151
Ils ont peur que tu leur joues
les "Black Panther",
727
00:34:31,269 --> 00:34:32,447
dans la violence.
728
00:34:32,603 --> 00:34:34,578
Tu vois, ils n'ont pas
peur de nous encore.
729
00:34:34,739 --> 00:34:36,554
Actuellement, mais un jour,
un jour ils auront peur,
730
00:34:36,674 --> 00:34:38,489
on va se faire respecter
comme on le mérite.
731
00:34:38,609 --> 00:34:40,550
On va reprendre la Californie,
reprendre nos terres !
732
00:34:40,711 --> 00:34:42,959
Je veux que tu mettes
cette colère de côté
733
00:34:43,081 --> 00:34:44,259
dans ma cuisine, jeune homme.
734
00:34:44,382 --> 00:34:46,664
Je veux que tu ôtes
ta main de mon épaule,
735
00:34:46,784 --> 00:34:47,827
le négro.
736
00:34:52,857 --> 00:34:55,935
O.K. Continue comme ça.
737
00:34:56,060 --> 00:34:59,844
Tu vois, quand j'ai voulu
faire ce clafoutis,
738
00:34:59,964 --> 00:35:03,748
les premières fois, j'avais...
j'y arrivais pas.
739
00:35:03,868 --> 00:35:05,843
Je mettais trop de sucre,
une fois,
740
00:35:06,003 --> 00:35:07,944
pas assez de sucre
la fois suivante.
741
00:35:08,106 --> 00:35:09,751
Je pouvais pas trouver
le milieu.
742
00:35:09,907 --> 00:35:13,759
J'ai compris
que je forçais trop.
743
00:35:13,911 --> 00:35:15,522
Tu vois, j'essayais
de le faire goûter
744
00:35:15,646 --> 00:35:17,894
comme celui de ma mama
ou de sa mama à elle.
745
00:35:18,015 --> 00:35:19,933
Le mien avait pas de poésie,
pas de lumière.
746
00:35:20,051 --> 00:35:22,595
Et là, j'ai réalisé que
j'essayais de...
747
00:35:22,720 --> 00:35:26,197
de le forcer à avoir le goût
de celui de ma mère
748
00:35:26,324 --> 00:35:28,174
ou de celui de sa mère à elle.
749
00:35:28,292 --> 00:35:29,903
Ça devait être une
création d'Edward.
750
00:35:30,027 --> 00:35:33,743
Il fallait que ça vienne de moi.
751
00:35:33,865 --> 00:35:37,307
Comme toi, Miguel, tu n'as...
752
00:35:37,435 --> 00:35:40,320
...rien à offrir,
t'as pas de poésie,
753
00:35:40,438 --> 00:35:42,151
t'as pas de lumière.
754
00:35:42,306 --> 00:35:45,657
Il y a personne
qui te regarde en disant :
755
00:35:45,810 --> 00:35:47,728
"Hé ! Regardez Miguel,
756
00:35:47,879 --> 00:35:51,458
"je veux un peu de ce qu'il a."
757
00:35:51,582 --> 00:35:55,229
Tout ce que tu as,
c'est ta colère.
758
00:35:55,353 --> 00:35:56,497
Je ne suis pas en colère.
759
00:35:56,621 --> 00:35:58,630
Désolé, qu'est-ce que tu as dit ?
Allez, parle !
760
00:35:58,756 --> 00:36:00,571
Je dis que je ne suis pas en colère !
761
00:36:00,758 --> 00:36:02,938
Il est pas en colère, ça se voit.
762
00:36:03,060 --> 00:36:04,136
D'accord.
763
00:36:06,130 --> 00:36:09,379
Moi, j'étais comme toi, avant.
J'étais en colère.
764
00:36:11,869 --> 00:36:14,549
Et après l'assassinat
du docteur King...
765
00:36:17,675 --> 00:36:18,751
Une colère...
766
00:36:18,910 --> 00:36:22,455
qui te serait impossible
à imaginer.
767
00:36:22,580 --> 00:36:25,294
Les blancs essaient pas
de te diminuer, Miguel.
768
00:36:25,416 --> 00:36:26,492
Tout ce qu'ils aiment pas,
769
00:36:26,617 --> 00:36:28,159
c'est se faire ramasser
dans un coin.
770
00:36:29,987 --> 00:36:31,131
Ils vont changer.
771
00:36:31,255 --> 00:36:33,469
Faut juste faire
comme si c'était leur idée,
772
00:36:33,591 --> 00:36:35,839
comme si c'était eux
qui y avaient pensé.
773
00:36:35,960 --> 00:36:38,674
Ils veulent se sentir
de grands émancipateurs.
774
00:36:38,796 --> 00:36:43,149
Comme si c'était à eux
de le donner au départ.
775
00:36:45,102 --> 00:36:46,451
Qu'ils le prennent,
776
00:36:46,604 --> 00:36:51,548
non mais si c'est tout ce
qu'il faut, qu'ils le prennent.
777
00:36:51,709 --> 00:36:53,559
Tu comprends ?
778
00:36:56,147 --> 00:36:59,225
Bien je sais que mon ami José,
lui, il comprend, non ?
779
00:36:59,350 --> 00:37:00,426
Oui.
780
00:37:02,320 --> 00:37:03,362
Edward ?
781
00:37:03,487 --> 00:37:04,904
C'est votre fameux clafoutis
aux baies
782
00:37:05,022 --> 00:37:06,269
que je sens
dans mon bureau ?
783
00:37:06,390 --> 00:37:08,672
Tout à fait, je viens d'en préparer
un plat tout chaud.
784
00:37:08,793 --> 00:37:10,301
Je vais m'assurer
que vous en ayez
785
00:37:10,428 --> 00:37:12,812
dans votre bureau, monsieur.
786
00:37:16,634 --> 00:37:19,576
"Je vais m'assurer que vous
en ayez dans votre bureau."
787
00:37:21,038 --> 00:37:25,391
Sers-toi toi-même,
espèce de fils de... Hé !
788
00:37:25,543 --> 00:37:28,360
Oui, mais je fais pas
de double service
789
00:37:28,479 --> 00:37:30,420
aujourd'hui, moi. Amigo.
790
00:37:33,985 --> 00:37:36,403
Le L.S.D. a été découvert
791
00:37:36,520 --> 00:37:38,529
en 1938.
792
00:37:38,656 --> 00:37:42,906
Ça peut être très beau !
Ça peut être terrifiant.
793
00:37:45,162 --> 00:37:49,606
La différence entre
un bon trip et un bad trip
794
00:37:49,734 --> 00:37:54,621
dépend totalement
de votre désir de lâcher prise.
795
00:37:54,739 --> 00:37:58,955
Abandonnez-vous
à lui complètement.
796
00:38:04,181 --> 00:38:06,827
Êtes-vous prêts à avoir
un rapport avec Dieu
797
00:38:06,951 --> 00:38:08,129
tout à fait personnel ?
798
00:38:10,588 --> 00:38:12,631
Très bien, ouvrez vos bouches,
799
00:38:12,757 --> 00:38:15,267
sous la langue.
800
00:39:03,541 --> 00:39:06,255
Tes billets pour les Dodgers,
tu sais ce que tu vas en faire ?
801
00:39:06,377 --> 00:39:08,261
Je connais des gars qui
les achèteraient peut-être.
802
00:39:08,379 --> 00:39:09,853
Ils ne sont pas à vendre, Miguel.
803
00:39:09,980 --> 00:39:12,592
Combien de fois,
il faut que je te le dise ?
804
00:39:12,717 --> 00:39:13,725
Et combien ils valent ?
805
00:39:13,851 --> 00:39:15,826
Euh, quatre dollars et demi.
806
00:39:15,953 --> 00:39:18,565
Je les vends dix dollars
comme un rien.
807
00:39:18,689 --> 00:39:20,664
Ils ne sont pas à vendre.
808
00:39:20,791 --> 00:39:22,402
Je veux toute la pièce
pleine de ballons.
809
00:39:22,526 --> 00:39:23,704
Je veux que les supporters
traversent
810
00:39:23,828 --> 00:39:25,268
une nuée de ballons
pour entrer ici.
811
00:39:25,396 --> 00:39:27,906
Les ballons ne se sont jamais
traduits par des votes.
812
00:39:28,032 --> 00:39:29,609
Ils font un bel effet
à la télévision.
813
00:39:29,734 --> 00:39:31,311
McCarthy ne fera pas
de discours de concession
814
00:39:31,435 --> 00:39:32,579
après sa grosse
victoire en Oregon.
815
00:39:32,703 --> 00:39:35,121
Il va y avoir des caméras partout
avant que les bureaux ferment,
816
00:39:35,272 --> 00:39:37,053
nous devrons avoir l'air
d'avoir déjà gagné
817
00:39:37,174 --> 00:39:38,113
pour envoyer un sérieux
message.
818
00:39:38,275 --> 00:39:40,090
Qu'est-ce que vous attendez,
allez-y !
819
00:39:40,211 --> 00:39:42,789
Dwayne, on a besoin
de toi là-haut, tout de suite.
820
00:39:47,084 --> 00:39:49,229
- Socialiste.
- Pardon ?
821
00:39:49,353 --> 00:39:51,533
Vous disiez que j'écrivais
dans un pays communiste
822
00:39:51,655 --> 00:39:52,572
pour un journal communiste.
823
00:39:52,690 --> 00:39:54,164
J'écris pour un journal
socialiste
824
00:39:54,291 --> 00:39:56,573
- dans un pays socialiste.
- Le rouge est le rouge.
825
00:39:56,694 --> 00:39:57,736
Les réformes dans mon pays
826
00:39:57,862 --> 00:39:59,677
donnent une dimension humaine
au visage du socialisme.
827
00:40:02,333 --> 00:40:04,308
Vous voyez cette pièce
où nous nous tenons ?
828
00:40:04,435 --> 00:40:06,148
Dans peu de temps,
elle sera remplie
829
00:40:06,303 --> 00:40:07,743
de centaines de fans de Bobby
830
00:40:07,905 --> 00:40:09,948
venus ou pour célébrer la
victoire, ou pleurer la défaite,
831
00:40:10,107 --> 00:40:11,319
parce que nous bénéficions,
en Amérique,
832
00:40:11,442 --> 00:40:12,825
de ce qu'on appelle
la démocratie.
833
00:40:12,977 --> 00:40:14,861
Si vous arrivez à me dire
quand votre pays
834
00:40:14,979 --> 00:40:16,191
en a bénéficié la dernière fois,
835
00:40:16,313 --> 00:40:17,958
je vous accorde cinq minutes
avec le sénateur.
836
00:40:21,786 --> 00:40:23,169
Certainement, que ce sont
des menaces !
837
00:40:23,287 --> 00:40:26,172
C'est plus une question
de machines à voter
838
00:40:26,290 --> 00:40:27,468
qui ont disparu, cette fois !
839
00:40:27,591 --> 00:40:29,338
Est-ce qu'on se comprend bien ?
840
00:40:32,129 --> 00:40:33,137
Merde !
841
00:40:33,264 --> 00:40:37,810
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Il y a un contrôle de police
842
00:40:37,935 --> 00:40:41,446
installé devant un bureau
de vote à Watts.
843
00:40:41,605 --> 00:40:45,582
Le système ne marche pas
pour nous, ça continue.
844
00:41:01,258 --> 00:41:04,473
Je regardais
les nouvelles locales, hier.
845
00:41:07,498 --> 00:41:11,441
Et quand j'ai vu ce qui se
passait tout autour du cortège
846
00:41:11,569 --> 00:41:13,384
j'ai été empli d'espoir.
847
00:41:13,537 --> 00:41:16,650
Il y avait des Nègres
et des Mexicains
848
00:41:16,807 --> 00:41:19,590
par dizaines de mille
qui se jetaient
849
00:41:19,710 --> 00:41:21,252
en plein devant son auto,
850
00:41:21,378 --> 00:41:22,920
qui lui déchiraient son linge
851
00:41:23,047 --> 00:41:24,589
et lui embrassaient
les chaussures.
852
00:41:24,715 --> 00:41:26,792
Ils adoraient cet homme-là.
853
00:41:32,323 --> 00:41:35,367
Maintenant que le docteur King
a été tué,
854
00:41:35,493 --> 00:41:38,105
il ne reste plus que Bobby.
855
00:41:41,899 --> 00:41:43,976
Il n'y a plus que lui.
856
00:41:45,636 --> 00:41:47,383
Et qu'est-ce que ça vous a fait
857
00:41:47,538 --> 00:41:49,080
quand le sénateur est passé
par Prestonburg ?
858
00:41:49,240 --> 00:41:53,593
C'est un des plus grands jours
dans l'histoire de cette ville,
859
00:41:54,178 --> 00:41:57,393
surtout pour les jeunes.
Ils sont tous fous de lui.
860
00:41:58,282 --> 00:41:59,995
Vous vous sentez différent
après l'avoir vu ?
861
00:42:01,151 --> 00:42:04,662
Je me sens plus fier
d'être américain.
862
00:42:05,422 --> 00:42:07,237
Vous avez eu la chance
de voir le sénateur ?
863
00:42:07,358 --> 00:42:08,275
Oui, monsieur.
864
00:42:08,392 --> 00:42:09,741
Qu'est-ce que ça vous a fait ?
865
00:42:09,860 --> 00:42:13,177
Ça m'a fait très plaisir,
j'ai même eu l'occasion de le toucher.
866
00:42:13,631 --> 00:42:17,073
Sénateur, vous venez de terminer
la deuxième journée.
867
00:42:17,201 --> 00:42:19,346
Qu'avez-vous appris de significatif
au cours de ce voyage ?
868
00:42:19,503 --> 00:42:23,719
Les gens mènent encore
une vie très difficile,
869
00:42:23,841 --> 00:42:28,592
il y a la faim, une faim féroce,
dans cette partie du pays,
870
00:42:28,712 --> 00:42:31,756
il n'y a aucun espoir réel d'avenir
pour beaucoup de ces gens
871
00:42:31,882 --> 00:42:35,928
qui ont travaillé dur dans les mines.
872
00:42:36,053 --> 00:42:38,767
Et maintenant que les mines
sont fermées,
873
00:42:38,889 --> 00:42:41,535
ils ne savent pas où aller,
il n'y a pas d'espoir d'avenir,
874
00:42:41,659 --> 00:42:43,406
aucune industrie ne s'installe ici.
875
00:42:43,527 --> 00:42:45,741
Le gouvernement forme les gens,
876
00:42:45,863 --> 00:42:47,940
mais il n'y a pas d'emplois
après la formation,
877
00:42:48,065 --> 00:42:51,644
à cause des coupures,
de la pression sur le budget fédéral,
878
00:42:51,769 --> 00:42:54,051
et de la guerre au Vietnam.
879
00:42:54,204 --> 00:42:57,783
Même ces programmes
de formation sont coupés,
880
00:42:57,942 --> 00:43:01,293
alors les gens sont abandonnés
881
00:43:01,512 --> 00:43:04,164
et ils sont envahis par le désespoir.
882
00:43:04,214 --> 00:43:08,464
Il me semble que
dans un pays aussi riche,
883
00:43:08,586 --> 00:43:11,699
c'est une situation intolérable
qui nous concerne tous.
884
00:43:11,822 --> 00:43:13,672
Si nous sommes capables
d'agir dans le monde entier,
885
00:43:13,791 --> 00:43:15,436
je crois que nous pourrions
faire quelque chose
886
00:43:15,559 --> 00:43:16,806
pour notre peuple, dans notre pays.
887
00:43:18,228 --> 00:43:20,669
Hôtel Ambassador, bonjour.
Que puis-je faire pour vous ?
888
00:43:20,798 --> 00:43:22,943
Oui, je vous passe
la chambre 117.
889
00:43:25,736 --> 00:43:26,812
C'est fini.
890
00:43:26,971 --> 00:43:29,048
Oui, si vous préférez,
je vous communique, très bien.
891
00:43:29,206 --> 00:43:30,589
Ça va aller ?
892
00:43:30,741 --> 00:43:32,056
Vous êtes en ligne, parlez.
893
00:43:32,176 --> 00:43:35,220
- Tu veux qu'on en parle ?
- Je ne crois pas, non.
894
00:43:35,346 --> 00:43:37,491
Ça peut peut-être te faire du bien.
895
00:43:37,615 --> 00:43:40,125
Pas pour l'instant, là,
je ne crois pas.
896
00:43:40,250 --> 00:43:42,191
Hôtel Ambassador, bonjour.
Que puis-je faire pour vous ?
897
00:43:42,753 --> 00:43:45,763
Hôtel Ambassador, bonjour.
Que puis-je faire pour vous ?
898
00:43:45,889 --> 00:43:48,740
Voici la chambre, monsieur,
bonne journée.
899
00:43:48,859 --> 00:43:51,778
Hôtel Ambassador, bonjour.
Que puis-je faire pour vous ?
900
00:43:51,895 --> 00:43:52,937
Bien, un instant.
901
00:43:59,403 --> 00:44:01,014
Rapporte, rapporte.
902
00:44:17,788 --> 00:44:21,765
C'est le grand bazar de l'été.
Et on vend tout à moitié prix !
903
00:44:21,892 --> 00:44:24,936
On vend tout, ce truc-là,
ce truc ici sûrement,
904
00:44:25,062 --> 00:44:26,240
ce truc ici, sûrement.
905
00:44:36,974 --> 00:44:38,687
Je veux que tu me regardes, Jimmy.
906
00:44:38,809 --> 00:44:40,249
- Je te regarde.
- Par mes yeux.
907
00:44:40,411 --> 00:44:42,295
Non.
908
00:44:51,088 --> 00:44:53,700
Ça fait mal, mon vieux.
909
00:44:53,824 --> 00:44:57,710
La ferme. Vous, la ferme.
910
00:44:57,828 --> 00:45:00,576
Non, vous, la ferme.
911
00:45:00,764 --> 00:45:03,205
Je me sens mieux.
Tu vois, ça va et ça vient.
912
00:45:03,333 --> 00:45:05,444
Je vois rien.
913
00:45:05,569 --> 00:45:06,679
O.K.
914
00:45:09,740 --> 00:45:10,714
O.K.
915
00:45:13,477 --> 00:45:16,157
Qu'est-ce que tu disais ?
916
00:45:20,951 --> 00:45:24,860
LBJ took the IRT
917
00:45:24,988 --> 00:45:29,466
Down the 4th Street USA
918
00:45:29,593 --> 00:45:32,137
When he got there
919
00:45:32,262 --> 00:45:34,544
What did he see
920
00:45:34,665 --> 00:45:39,484
The youth of America on LSD
921
00:45:39,603 --> 00:45:42,021
LBJ
922
00:45:42,139 --> 00:45:44,023
IRT
923
00:45:44,174 --> 00:45:46,524
USA
924
00:45:46,643 --> 00:45:48,823
LSD
925
00:45:49,113 --> 00:45:51,463
LSD
926
00:45:51,582 --> 00:45:53,363
LBJ
927
00:45:53,484 --> 00:45:56,597
FBI
928
00:45:56,720 --> 00:45:58,297
CIA
929
00:45:58,422 --> 00:46:01,830
FBI CIA
930
00:46:02,025 --> 00:46:03,806
LSD
931
00:46:03,927 --> 00:46:08,371
LBJ
932
00:46:33,657 --> 00:46:34,699
Salut.
933
00:46:36,059 --> 00:46:37,067
Salut.
934
00:46:40,898 --> 00:46:45,842
Ça faisait longtemps que
j'avais pas prié, j'ai réalisé.
935
00:46:45,969 --> 00:46:49,355
Ce serait peut-être une bonne
idée, tu sais.
936
00:46:49,506 --> 00:46:51,947
Bien, alors on va prier pour quoi ?
937
00:46:53,443 --> 00:46:55,520
Pour tout ce que tu veux, j'imagine.
938
00:46:55,646 --> 00:46:57,564
La paix dans le monde,
939
00:46:57,681 --> 00:46:59,622
les grands-parents
qui guérissent,
940
00:46:59,817 --> 00:47:01,166
un meilleur boulot.
941
00:47:01,285 --> 00:47:05,763
Tu crois vraiment
que nos prières sont exaucées ?
942
00:47:05,889 --> 00:47:07,500
Oui, parfois.
943
00:47:07,624 --> 00:47:09,633
J'ai prié que mon frère finisse
944
00:47:09,760 --> 00:47:12,076
par rentrer du Vietnam
en un seul morceau
945
00:47:12,196 --> 00:47:13,306
et c'est arrivé.
946
00:47:15,365 --> 00:47:17,715
Je crois que quand
une prière est exaucée,
947
00:47:17,835 --> 00:47:19,309
on appelle ça un miracle.
948
00:47:19,436 --> 00:47:21,877
Eh bien, dans ce cas, moi, je prie
949
00:47:22,039 --> 00:47:24,480
que ma mère et mon père
viennent au mariage.
950
00:47:24,641 --> 00:47:29,790
Ça ce serait vraiment un miracle.
951
00:47:42,993 --> 00:47:45,104
John, vous aviez parlé
d'une petite partie amicale,
952
00:47:45,229 --> 00:47:46,305
si je me souviens bien.
953
00:47:46,430 --> 00:47:48,940
Vous savez, je crois que
les échecs ressemblent à la vie.
954
00:47:49,066 --> 00:47:50,608
Ça fait un peu peur,
ça intimide,
955
00:47:50,734 --> 00:47:52,743
les dames ont été inventées
à cause de ça.
956
00:47:52,903 --> 00:47:53,979
Vous êtes toujours en échec.
957
00:47:54,137 --> 00:47:57,056
L'histoire de ma vie.
958
00:47:57,207 --> 00:48:00,615
Et quelle est-elle,
cette vie, au fait ?
959
00:48:00,777 --> 00:48:02,319
Certainement pas ce que disent
960
00:48:02,446 --> 00:48:04,694
tous les potins des journaux
à scandale.
961
00:48:04,815 --> 00:48:07,063
Ah ? Eh bien, j'aime mieux ça.
962
00:48:07,184 --> 00:48:08,465
Nous avons nos crises
963
00:48:08,585 --> 00:48:13,029
parfois, oui, comme tous
les couples, mais... enfin...
964
00:48:14,558 --> 00:48:17,306
Mais vous restez, hein.
965
00:48:17,427 --> 00:48:19,277
Les vrais hommes restent.
966
00:48:19,396 --> 00:48:23,749
Ils livrent le combat,
ils ne s'enfuient pas.
967
00:48:23,867 --> 00:48:26,718
Oui...
968
00:48:26,870 --> 00:48:29,084
Oui, votre femme ?
969
00:48:29,239 --> 00:48:32,955
Oh, elle nous a quittés,
l'année dernière.
970
00:48:33,076 --> 00:48:34,459
Des regrets ?
971
00:48:34,578 --> 00:48:38,089
Bien, j'aurais pu sans doute
m'occuper plus de mes enfants,
972
00:48:38,215 --> 00:48:41,191
j'en ai trois, tous mariés,
et huit petits-enfants.
973
00:48:41,318 --> 00:48:44,931
Et... Je suppose que je suis
passé à côté pas mal,
974
00:48:45,055 --> 00:48:46,336
à être ici constamment
975
00:48:46,456 --> 00:48:47,668
à travailler, vous voyez ?
976
00:48:47,791 --> 00:48:50,073
Vous savez, il faut bien le dire,
977
00:48:50,193 --> 00:48:52,077
à l'époque votre job
c'était votre vie,
978
00:48:52,195 --> 00:48:54,079
parce que votre... votre vie
dépendait de votre job.
979
00:48:54,197 --> 00:48:56,308
Je me rappelle, ma femme
m'a dit un jour :
980
00:48:56,433 --> 00:48:58,544
"Tu sais, John, je crois
que tu aimes cet hôtel
981
00:48:58,669 --> 00:48:59,677
"plus que tu m'aimes".
982
00:48:59,903 --> 00:49:01,821
Elle avait peut-être pas
tout à fait tort
983
00:49:01,972 --> 00:49:04,618
et vous êtes toujours en échec.
984
00:49:12,115 --> 00:49:14,533
Oh ! Ça va ?
985
00:49:14,651 --> 00:49:16,068
Bonjour.
986
00:49:16,186 --> 00:49:18,798
Je crois qu'après cinq ans,
987
00:49:18,922 --> 00:49:22,672
le personnel au complet
sait qu'on est mariés, Paul.
988
00:49:22,793 --> 00:49:25,439
Alors, c'est probablement
assez peu risqué
989
00:49:25,562 --> 00:49:27,309
de voler un baiser
de temps à autre.
990
00:49:27,431 --> 00:49:30,145
Et il vaudrait mieux que
tu dînes plus qu'une fois
991
00:49:30,267 --> 00:49:31,241
toutes les deux semaines.
992
00:49:31,368 --> 00:49:34,515
De la salade ?
C'est tout ce à quoi j'ai droit ?
993
00:49:34,671 --> 00:49:36,555
Oui, tu as eu un dur matin.
994
00:49:36,673 --> 00:49:38,887
Et toi, tu t'es même pas réveillée.
995
00:49:39,009 --> 00:49:41,860
Moi, c'est pas écrit
"directeur" sur mon revers.
996
00:49:41,979 --> 00:49:44,159
Hé ! On change, si tu veux,
997
00:49:44,281 --> 00:49:46,893
ce sera moi le coiffeur
des stars.
998
00:49:47,017 --> 00:49:51,028
Oh ! Alors commence donc
par Virginia Fallon.
999
00:49:54,024 --> 00:49:55,942
O.K.
1000
00:49:56,059 --> 00:50:00,309
Trop triste... cette femme...
1001
00:50:00,430 --> 00:50:02,211
Son dernier show, ce soir.
1002
00:50:02,332 --> 00:50:06,412
Elle est pas à l'affiche au
Grove avant quelques mois.
1003
00:50:06,570 --> 00:50:09,580
On pourrait partir en vacances
cette semaine-là ?
1004
00:50:09,740 --> 00:50:11,624
Hé ! T'es allée voter ?
1005
00:50:11,742 --> 00:50:13,751
J'ai essayé mais la file
était trop longue.
1006
00:50:13,910 --> 00:50:15,293
Oui, bon, écoute-moi.
1007
00:50:15,412 --> 00:50:17,887
C'est "oui"
à la proposition un,
1008
00:50:18,015 --> 00:50:22,061
c'est l'emprunt pour les vétérans,
"non" à la deux ;
1009
00:50:22,185 --> 00:50:24,865
Mills comme Superviseur,
pas Hahn,
1010
00:50:24,988 --> 00:50:28,271
Cranston, Sheinbaum
et bien sûr, Bobby.
1011
00:50:28,392 --> 00:50:31,106
Également sur la...
1012
00:50:31,228 --> 00:50:32,543
Quoi ?
1013
00:50:34,698 --> 00:50:36,741
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
1014
00:50:36,867 --> 00:50:40,583
Tes cheveux, ta cravate,
1015
00:50:40,737 --> 00:50:45,784
ils disent peut-être 1968,
mais ton attitude est de 1920.
1016
00:50:49,379 --> 00:50:53,095
Écoutez, s'ils ne signent pas
avant la fin de la journée,
1017
00:50:53,216 --> 00:50:54,394
alors, nous nous retirons.
1018
00:50:54,518 --> 00:50:55,992
Ah, il vient d'arriver.
1019
00:50:56,119 --> 00:50:59,197
- Ah ! Vous êtes le meilleur.
- Merci beaucoup.
1020
00:50:59,322 --> 00:51:01,502
Bon après-midi,
monsieur Fallon.
1021
00:51:01,625 --> 00:51:03,372
Bon après-midi, Mario.
1022
00:51:03,493 --> 00:51:05,502
Tu savais que la famille
de Mario venait de Portofino ?
1023
00:51:05,629 --> 00:51:08,173
Nous y avons passé
deux semaines, l'été dernier.
1024
00:51:08,298 --> 00:51:09,738
Tim adore cet endroit.
1025
00:51:09,866 --> 00:51:12,478
C'est simple, il adore.
Il fallait que je le traîne
1026
00:51:12,602 --> 00:51:14,417
pour quitter la plage,
et aller travailler.
1027
00:51:14,571 --> 00:51:16,386
Vous désirez autre chose,
madame Fallon ?
1028
00:51:16,506 --> 00:51:18,287
Non, ça va, Mario, merci.
1029
00:51:18,408 --> 00:51:21,122
Oh, Tim, tu veux donner à Mario...
1030
00:51:21,244 --> 00:51:23,128
Très bien.
Alors, bonne soirée,
1031
00:51:23,246 --> 00:51:25,562
et surtout bon spectacle,
madame Fallon.
1032
00:51:25,682 --> 00:51:27,600
- Merci, Mario.
- Salut, Tim.
1033
00:51:27,717 --> 00:51:28,656
Phil.
1034
00:51:28,785 --> 00:51:31,295
Virginia ne pouvait pas
te trouver en se réveillant,
1035
00:51:31,421 --> 00:51:33,066
- nous étions nerveux.
- Ah oui, hein ?
1036
00:51:33,190 --> 00:51:34,903
Phil a des tas de choses à te dire
1037
00:51:35,025 --> 00:51:36,533
à propos de Vegas
dans un mois, bébé.
1038
00:51:36,660 --> 00:51:38,840
Ça a changé depuis
la dernière fois qu'on y était ?
1039
00:51:38,962 --> 00:51:41,244
Des tas d'hôtels et de casinos
au milieu du désert,
1040
00:51:41,364 --> 00:51:42,372
si je me rappelle bien.
1041
00:51:42,499 --> 00:51:44,917
Quoi, ils ont lâché le jeu ?
1042
00:51:45,035 --> 00:51:47,010
Un engagement au Flamingo, Tim.
1043
00:51:47,170 --> 00:51:48,712
Quatre semaines en juillet.
1044
00:51:48,872 --> 00:51:52,588
Je fais le Flamingo !
1045
00:51:52,709 --> 00:51:54,991
Attendez. Quatre semaines
à Vegas en plein été,
1046
00:51:55,112 --> 00:51:57,963
c'est pas un engagement,
c'est une sentence, Phil.
1047
00:51:58,115 --> 00:51:58,963
Tim, je t'en prie.
1048
00:51:59,149 --> 00:52:00,623
Non, non, toi, je t'en prie.
1049
00:52:00,750 --> 00:52:02,691
Qui diable veut passer quatre
semaines à Vegas en juillet ?
1050
00:52:02,819 --> 00:52:04,669
Je vais te dire qui : personne.
1051
00:52:04,788 --> 00:52:06,365
Et ce film que tu nous
as promis ?
1052
00:52:06,490 --> 00:52:08,237
Ça a ralenti dans les studios, Tim,
1053
00:52:08,358 --> 00:52:10,708
- Vegas est un très bon contrat.
- Bon pour qui ?
1054
00:52:10,827 --> 00:52:11,835
Tim, laisse tomber.
1055
00:52:11,962 --> 00:52:16,747
C'est pas comme si c'était toi
qui devais donner un spectacle.
1056
00:52:23,106 --> 00:52:25,718
Qu'est-ce que c'est que ça, Virginia ?
1057
00:52:25,876 --> 00:52:28,522
Eh bien, d'après ce qu'on peut voir,
1058
00:52:28,645 --> 00:52:30,688
un whisky single malt,
je crois, Tim.
1059
00:52:32,916 --> 00:52:35,266
Je croyais qu'on s'était
mis d'accord.
1060
00:52:35,385 --> 00:52:37,462
J'ai rien bu de toute la journée !
1061
00:52:37,587 --> 00:52:39,061
Tu as dormi toute la journée.
1062
00:52:39,189 --> 00:52:40,401
Tim, non attendez, pas maintenant.
1063
00:52:40,524 --> 00:52:42,271
Hé, tu veux apprendre
quelque chose, Virginia ?
1064
00:52:42,392 --> 00:52:44,207
Parfois les gens mangent
de la nourriture.
1065
00:52:44,327 --> 00:52:47,678
Toi, ton foutu jugement,
laisse-le donc au vestiaire.
1066
00:52:47,797 --> 00:52:50,807
Je suis bien assez grande
pour me garder.
1067
00:52:50,934 --> 00:52:54,980
Si tu veux pas aller à Vegas,
s'il fait trop chaud,
1068
00:52:55,138 --> 00:52:56,680
bien dégage alors.
1069
00:52:59,943 --> 00:53:02,726
C'est grâce à moi seule
que nous avons tout ça.
1070
00:53:02,846 --> 00:53:04,821
- Grâce à moi.
- Mais personne ne dit que...
1071
00:53:04,948 --> 00:53:07,162
Phil, tu veux bien la fermer ?
1072
00:53:10,654 --> 00:53:14,904
Le public vient me voir, moi.
1073
00:53:15,025 --> 00:53:17,876
Le public m'aime.
1074
00:53:17,994 --> 00:53:22,108
Il m'adore.
Alors, si j'ai envie
1075
00:53:22,232 --> 00:53:25,276
de boire un foutu verre,
1076
00:53:25,402 --> 00:53:29,789
je boirai un foutu verre, O.K. ?
1077
00:53:29,906 --> 00:53:32,290
Parce que je le mérite.
1078
00:53:33,944 --> 00:53:36,362
C'est le nouvel arrangement,
mon chéri.
1079
00:53:41,551 --> 00:53:46,962
Tu as rendez-vous
chez le coiffeur à 5 h pile.
1080
00:53:47,090 --> 00:53:49,600
Tu es sur scène à 9 h.
1081
00:53:49,726 --> 00:53:52,236
Tu as 45 minutes
de pause après.
1082
00:53:52,362 --> 00:53:54,177
Et ensuite tu présentes
le sénateur Kennedy
1083
00:53:54,297 --> 00:53:55,874
dans la salle de bal Embassy.
1084
00:53:55,999 --> 00:53:59,316
Reste assez sobre pour
ne pas nous embarrasser
1085
00:53:59,502 --> 00:54:00,885
devant le futur Président.
1086
00:54:04,474 --> 00:54:05,584
J'entends des rumeurs.
1087
00:54:05,742 --> 00:54:07,455
Il paraît qu'on essaie
de vendre des billets
1088
00:54:07,577 --> 00:54:08,687
pour la partie de ce soir ?
1089
00:54:29,633 --> 00:54:31,847
La soirée de Drysdale.
1090
00:54:31,968 --> 00:54:34,648
C'est à moi que tu le dis ?
1091
00:54:34,804 --> 00:54:37,814
Six d'affilée, hein ?
Il va réussir, ce soir.
1092
00:54:37,974 --> 00:54:41,189
C'était en 1904,
il y a 64 ans.
1093
00:54:41,311 --> 00:54:45,163
Oui. Je sais.
1094
00:54:50,987 --> 00:54:53,667
Ils sont à toi, mon vieux.
1095
00:54:56,526 --> 00:54:58,467
On a pas discuté de prix.
1096
00:55:00,597 --> 00:55:02,208
Il n'y a aucun prix.
1097
00:55:05,168 --> 00:55:07,643
Bon match, hein ?
1098
00:55:17,580 --> 00:55:19,794
T'aurais pu y aller, José.
1099
00:55:21,351 --> 00:55:23,701
Et demain ?
1100
00:55:23,820 --> 00:55:25,704
Demain ?
1101
00:55:25,822 --> 00:55:29,037
Je me retrouverais à la rue,
en quête d'un autre job.
1102
00:55:51,915 --> 00:55:54,857
C'est toi, ça... petit homme.
1103
00:55:54,984 --> 00:55:58,836
C'est toi.
1104
00:55:58,955 --> 00:56:00,395
L'histoire du Roi Arthur.
1105
00:56:00,523 --> 00:56:02,270
Les chevaliers
de la Table Ronde,
1106
00:56:02,392 --> 00:56:03,536
et Merlin l'Enchanteur,
1107
00:56:03,660 --> 00:56:05,475
t'en as entendu parler ?
1108
00:56:05,595 --> 00:56:08,571
Oui. On lisait
ces histoires à l'école.
1109
00:56:08,698 --> 00:56:13,312
Alors, tu sais qu'il n'a pas
toujours été roi, Arthur.
1110
00:56:13,436 --> 00:56:16,480
Il était un jeune homme
comme toi, avant.
1111
00:56:16,639 --> 00:56:20,491
Toi, José, tu es un jeune roi.
1112
00:56:22,412 --> 00:56:23,989
Gentil, attentionné,
1113
00:56:24,114 --> 00:56:27,431
humble, assoiffé d'aventure.
1114
00:56:27,550 --> 00:56:31,766
Alors, je te dis merci,
1115
00:56:31,888 --> 00:56:34,363
humblement pour ces billets,
1116
00:56:34,491 --> 00:56:38,309
mon jeune frère, mon jeune roi.
1117
00:56:38,428 --> 00:56:40,744
Geste chevaleresque.
1118
00:56:40,864 --> 00:56:43,214
Vraiment chevaleresque.
1119
00:56:49,272 --> 00:56:50,917
Hé, Edward ?
1120
00:56:53,076 --> 00:56:54,994
Est-ce que tu veux me...
1121
00:56:55,145 --> 00:56:57,791
tu veux me garder
un talon de billet ?
1122
00:56:57,914 --> 00:57:00,355
Je te le promets.
1123
00:57:02,485 --> 00:57:04,232
Go, Dodgers !
1124
00:57:06,356 --> 00:57:10,140
Oui, Go, Dodgers.
1125
00:57:16,866 --> 00:57:19,080
"Le vrai roi de demain"
1126
00:57:31,214 --> 00:57:32,825
Joli revers !
1127
00:57:32,949 --> 00:57:34,924
Ça fait 40-0.
1128
00:57:35,051 --> 00:57:38,027
Il y a une raison
pour ne jamais jouer au tennis
1129
00:57:38,154 --> 00:57:39,799
sauf quand on vient
à Los Angeles ?
1130
00:57:42,091 --> 00:57:44,407
Ça, c'était lui là-bas !
Amène-toi, faut qu'on discute.
1131
00:57:44,527 --> 00:57:46,468
- J'arrive, j'arrive, O.K.
- Faut qu'on discu...
1132
00:57:46,596 --> 00:57:48,707
Ça dure longtemps, les effets ?
1133
00:57:48,832 --> 00:57:50,943
J'en sais rien, moi.
1134
00:57:51,067 --> 00:57:53,679
- Je plane totalement, là.
- Moi aussi.
1135
00:57:53,803 --> 00:57:56,847
Allons-y... on joue... au tennis.
1136
00:57:57,006 --> 00:57:58,617
Quatorze-zéro !
1137
00:58:02,712 --> 00:58:05,495
Qu'est-ce qu'il y a ?
1138
00:58:20,563 --> 00:58:22,344
Ça va pas, Nelson ?
1139
00:58:26,102 --> 00:58:29,613
Je ne sais pas
si c'est parce que j'ai mon âge
1140
00:58:29,772 --> 00:58:32,486
ou juste que j'ai du mal
à me rappeler.
1141
00:58:32,609 --> 00:58:36,962
Je... je n'arrête pas
de perdre des choses.
1142
00:58:37,113 --> 00:58:39,759
Mes clés, ma canne,
1143
00:58:39,883 --> 00:58:40,765
mes... mes chaussettes.
1144
00:58:40,884 --> 00:58:44,770
Je ne sais pas dans quel
tiroir j'ai mis mes caleçons.
1145
00:58:44,888 --> 00:58:47,966
Aujourd'hui, je me suis
perdu en rentrant.
1146
00:58:49,659 --> 00:58:51,543
Et ça, c'était bien
la première fois.
1147
00:58:55,164 --> 00:58:57,014
Oui.
1148
00:58:57,133 --> 00:58:59,244
C'est probablement
juste une phase.
1149
00:59:01,504 --> 00:59:04,855
Non. C'est pas une phase, Casey.
1150
00:59:04,974 --> 00:59:07,620
Ça s'appelle devenir vieux.
1151
00:59:09,712 --> 00:59:11,630
Vieille charpente, vieille face,
1152
00:59:11,748 --> 00:59:14,223
vieux monsieur.
1153
00:59:14,350 --> 00:59:18,066
La retraite, c'est
ce que je déteste le plus !
1154
00:59:18,187 --> 00:59:19,627
Oui.
1155
00:59:19,756 --> 00:59:22,140
Je me sens tellement inutile.
1156
00:59:22,258 --> 00:59:23,300
Oui.
1157
00:59:28,231 --> 00:59:30,240
Hé, une bonne tasse de thé,
peut-être ?
1158
00:59:30,366 --> 00:59:32,284
Du thé ?
1159
00:59:32,402 --> 00:59:33,614
Oui.
1160
00:59:38,007 --> 00:59:40,289
Le thé est un liquide
1161
00:59:40,410 --> 00:59:42,089
pour les vieillards blancs,
John.
1162
00:59:42,211 --> 00:59:43,594
Non, que penses-tu
d'un scotch ?
1163
00:59:43,746 --> 00:59:46,460
Un scotch !
On peut arranger ça.
1164
00:59:46,583 --> 00:59:48,933
J'en prendrai un double.
1165
00:59:49,052 --> 00:59:50,799
On the rocks.
1166
01:00:03,199 --> 01:00:05,014
Ça vient de tomber !
Trente pour cent
1167
01:00:05,134 --> 01:00:06,676
des circonscriptions
du Dakota du Sud
1168
01:00:06,803 --> 01:00:09,221
donnent McCarthy et
le sénateur Kennedy nez à nez.
1169
01:00:09,339 --> 01:00:10,654
Très bien, donnez-moi ça.
1170
01:00:15,612 --> 01:00:18,190
Ça fait combien de temps
que t'as pas dormi ?
1171
01:00:18,314 --> 01:00:21,165
Et toi, ça fait combien
de temps que t'as pas dormi ?
1172
01:00:21,284 --> 01:00:23,293
Dans tout ça, j'espère qu'il y aura
1173
01:00:23,419 --> 01:00:25,200
de bons portefeuilles au
cabinet présidentiel pour nous.
1174
01:00:25,321 --> 01:00:28,035
Moi, j'ai la priorité
sur le Secrétariat d'État.
1175
01:00:28,157 --> 01:00:29,438
Oui, tu peux l'avoir.
1176
01:00:29,559 --> 01:00:32,569
Je veux un poste qui soit
un peu moins en vue.
1177
01:00:32,695 --> 01:00:34,806
Genre... secrétaire
aux Transports.
1178
01:00:34,931 --> 01:00:38,942
Ça doit être assez emmerdant,
mais si c'est ce que tu veux,
1179
01:00:39,068 --> 01:00:40,246
tu lui demanderas directement.
1180
01:00:40,403 --> 01:00:43,083
O.K., je le ferai.
1181
01:00:43,239 --> 01:00:45,589
Il veut te rencontrer en personne.
1182
01:00:45,708 --> 01:00:49,355
Il tient à te dire merci
pour la campagne.
1183
01:00:51,547 --> 01:00:54,091
Tu... tu te fiches de moi ?
1184
01:00:54,217 --> 01:00:57,136
Il a passé le mot
à l'équipe d'avant-garde,
1185
01:00:57,253 --> 01:00:59,103
il a demandé
à te rencontrer, toi.
1186
01:01:05,361 --> 01:01:07,302
Allez, tu as de l'avenir.
1187
01:01:07,964 --> 01:01:09,711
Robert Kennedy et quelques personnes
1188
01:01:09,832 --> 01:01:11,807
qui ne sont pas sur les listes
cette année.
1189
01:01:12,602 --> 01:01:16,648
Dans dix ans, ces Américains
hériteront des problèmes
1190
01:01:16,806 --> 01:01:17,950
que nous ne réglons pas
aujourd'hui.
1191
01:01:19,308 --> 01:01:21,590
Ça soulignait que,
dans les prochaines décennies,
1192
01:01:21,711 --> 01:01:24,926
les gens porteront des masques
à gaz à New York
1193
01:01:25,048 --> 01:01:26,829
tellement l'air sera pollué.
1194
01:01:26,949 --> 01:01:31,927
Vous respirez 750 livres de déchets
chaque année.
1195
01:01:32,055 --> 01:01:34,337
Et c'est presque la même chose
1196
01:01:34,457 --> 01:01:35,897
dans beaucoup de villes
à travers les États-Unis.
1197
01:01:36,025 --> 01:01:37,237
Et ça va s'étendre
aux régions rurales
1198
01:01:37,360 --> 01:01:38,641
si nous n'y mettons pas un terme.
1199
01:01:38,761 --> 01:01:41,680
On peut faire des choses
en ce qui concerne les voitures.
1200
01:01:41,798 --> 01:01:46,276
On peut légiférer pour contrer
la décharge de détritus dans les lacs,
1201
01:01:46,402 --> 01:01:48,411
et les rivières, et dans l'air.
1202
01:01:48,571 --> 01:01:51,081
Les industries doivent agir,
ainsi que les individus.
1203
01:01:51,240 --> 01:01:54,421
Et ce seront vos exigences,
votre intérêt pour ces problèmes
1204
01:01:54,544 --> 01:01:56,928
qui feront la différence
dans ce pays.
1205
01:02:06,022 --> 01:02:07,405
J'ai l'air grosse.
1206
01:02:07,523 --> 01:02:09,805
T'es pas grosse du tout, moi, oui.
1207
01:02:09,926 --> 01:02:11,366
Bien, je me sens grosse.
1208
01:02:11,494 --> 01:02:13,674
C'est peut-être bien
à cause de ton maillot.
1209
01:02:13,796 --> 01:02:15,805
Alors, tu trouves
que j'ai l'air grosse ?
1210
01:02:15,932 --> 01:02:18,407
J'ai rien dit de tel.
Tu es un peu passive-agressive.
1211
01:02:18,534 --> 01:02:20,281
- Non, fais pas ça.
- Quoi, fais pas quoi ?
1212
01:02:20,403 --> 01:02:22,617
S'il te plaît, tout ce jargon
emprunté au psychiatre.
1213
01:02:22,772 --> 01:02:25,190
J'ai jamais cru que tu avais
besoin d'être soigné.
1214
01:02:25,341 --> 01:02:27,282
C'est toi qui voulais que j'y aille.
1215
01:02:27,443 --> 01:02:28,451
Parce que tu étais triste.
1216
01:02:28,611 --> 01:02:30,897
On dit que c'est
de la dépression, Sam.
1217
01:02:30,947 --> 01:02:32,125
Mais parle moins fort, voyons.
1218
01:02:32,248 --> 01:02:35,031
On dit que c'est de la dépression.
1219
01:02:35,151 --> 01:02:36,625
Je ne vois pas de raison
1220
01:02:36,753 --> 01:02:39,103
pourquoi tu devrais être
déprimé à ce point-là.
1221
01:02:39,222 --> 01:02:42,403
De quoi est-ce que vous parlez
avec le psychiatre finalement ?
1222
01:02:42,525 --> 01:02:47,139
La plupart du temps
de ma dépression.
1223
01:02:47,263 --> 01:02:48,737
C'est moi ?
1224
01:02:48,865 --> 01:02:51,045
Samantha, mon cœur,
1225
01:02:51,167 --> 01:02:53,608
non, c'est moi.
1226
01:03:02,512 --> 01:03:05,556
Et ton rapport personnel
avec Dieu, ça se passe bien ?
1227
01:03:05,681 --> 01:03:07,565
Merveilleux. Et toi ?
1228
01:03:07,683 --> 01:03:10,261
Le barbu et moi,
1229
01:03:10,386 --> 01:03:11,564
on est solides, mon frère.
1230
01:03:11,687 --> 01:03:13,798
Il faut qu'on s'en procure d'autres.
1231
01:03:13,923 --> 01:03:14,897
Oui.
1232
01:03:15,024 --> 01:03:18,705
La Planète des singes, peut-être.
1233
01:03:18,828 --> 01:03:21,076
La Planète des singes sous acide,
ça serait plutôt cool.
1234
01:03:28,838 --> 01:03:29,982
Écoute...
1235
01:03:31,541 --> 01:03:34,949
Je sais pas, je suis troublé...
par ça.
1236
01:03:36,846 --> 01:03:39,492
Je suis pas sûr de bien faire,
1237
01:03:39,615 --> 01:03:42,261
je me demande si c'est juste...
1238
01:03:43,553 --> 01:03:44,800
William.
1239
01:03:44,921 --> 01:03:46,771
Non, j'ai... j'ai toujours l'impression
1240
01:03:46,889 --> 01:03:49,273
que je te prends...
comment dire, une part de toi,
1241
01:03:49,392 --> 01:03:51,401
une part sacrée.
1242
01:03:53,029 --> 01:03:55,539
Après tout, on ne devrait
se marier qu'une fois,
1243
01:03:55,665 --> 01:03:57,276
comme nos parents.
1244
01:03:57,400 --> 01:04:00,478
C'est tout, sauf frivole,
c'est pas jetable.
1245
01:04:00,703 --> 01:04:02,678
J'ai aucun problème avec ça.
1246
01:04:02,839 --> 01:04:06,316
Aucun problème, ni dans
ma tête ni dans mon cœur.
1247
01:04:06,475 --> 01:04:08,825
Et non, tu ne prends
aucune part de moi.
1248
01:04:08,945 --> 01:04:10,021
C'est mon choix, William.
1249
01:04:10,146 --> 01:04:11,188
Mais, Diane, je suis responsable
1250
01:04:11,314 --> 01:04:12,629
de ta discorde avec ton père.
1251
01:04:12,748 --> 01:04:15,326
Mon père a un problème
avec toi, pas avec moi.
1252
01:04:15,451 --> 01:04:16,993
Ah là, je me sens beaucoup mieux.
1253
01:04:17,119 --> 01:04:20,061
C'est un homme obstiné.
1254
01:04:24,861 --> 01:04:27,211
Bon, regardons le bon côté.
1255
01:04:27,330 --> 01:04:30,181
Tu pourras recevoir
135$ par mois
1256
01:04:30,299 --> 01:04:32,012
jusqu'à l'annulation.
1257
01:04:34,503 --> 01:04:36,648
Mais si je ne voulais pas
d'une annulation ?
1258
01:04:40,743 --> 01:04:41,887
Quoi ?
1259
01:05:04,967 --> 01:05:07,442
Bonsoir, euh oui, après-midi.
1260
01:05:07,603 --> 01:05:08,520
Oui, après-midi, oui.
1261
01:05:08,671 --> 01:05:11,021
On est tout prêts,
il ne manquait que vous.
1262
01:05:11,140 --> 01:05:13,058
Par ici, tenez, voilà.
1263
01:05:16,812 --> 01:05:20,061
Ça va ? Est-ce que je vous
apporte quelque chose ?
1264
01:05:20,182 --> 01:05:21,759
Vous voulez un petit café ?
1265
01:05:21,884 --> 01:05:24,166
Euh... si vous aviez
un martini. Merci.
1266
01:05:24,287 --> 01:05:25,295
D'accord.
1267
01:05:27,990 --> 01:05:30,272
Excusez-moi.
Mademoiselle...
1268
01:05:32,395 --> 01:05:35,314
Nous avons le service aux
chambres 24 heures par jour.
1269
01:05:39,435 --> 01:05:41,148
Vous venez d'où, exactement ?
1270
01:05:41,304 --> 01:05:44,087
Tchécoslovaquie.
1271
01:05:44,206 --> 01:05:48,024
Ça, c'est tout près
de l'Union Soviétique, non ?
1272
01:05:48,144 --> 01:05:49,584
Vous avez une carte ?
1273
01:05:49,745 --> 01:05:51,219
Bien, c'est une cuisine ici,
1274
01:05:51,347 --> 01:05:52,355
pas une bibliothèque.
1275
01:05:52,481 --> 01:05:55,764
Mon Dieu, vous n'avez
pas mangé depuis quand ?
1276
01:05:55,885 --> 01:05:57,700
Je ne me rappelle pas.
1277
01:05:57,820 --> 01:05:59,635
Doucement, vous me rendez nerveux.
1278
01:06:02,558 --> 01:06:06,308
La Tchécoslovaquie,
c'est un... un pays
1279
01:06:06,429 --> 01:06:08,108
- communiste, hein ?
- Socialiste.
1280
01:06:08,230 --> 01:06:09,272
Socialiste, communiste...
1281
01:06:09,398 --> 01:06:12,613
j'avoue que je connais pas
grand-chose à tout ça.
1282
01:06:12,735 --> 01:06:14,346
Si vous lisiez un journal,
peut-être, parfois,
1283
01:06:14,503 --> 01:06:16,080
vous n'auriez pas besoin
d'une carte
1284
01:06:16,238 --> 01:06:16,950
pour trouver la Tchécoslovaquie.
1285
01:06:17,106 --> 01:06:19,957
Oui. Bon, enfin, où que ce soit,
1286
01:06:20,076 --> 01:06:23,792
j'ai du mal à comprendre
pourquoi vous massacrez
1287
01:06:23,946 --> 01:06:25,158
tant de vos concitoyens.
1288
01:06:25,281 --> 01:06:28,997
Oh oui ? Alors, que croyez-vous
que vous faites au Vietnam ?
1289
01:06:34,457 --> 01:06:37,308
Vous voulez que je vous coiffe
comme hier soir
1290
01:06:37,426 --> 01:06:40,641
ou bien on fait un peu différent
pour le sénateur ?
1291
01:06:40,763 --> 01:06:43,375
Vous savez, ça m'est égal.
Tout ce que je veux,
1292
01:06:43,499 --> 01:06:45,644
c'est qu'ils tombent pas
sur ma figure.
1293
01:06:45,768 --> 01:06:49,381
O.K., je crois que j'ai
une belle petite idée.
1294
01:06:52,108 --> 01:06:53,923
Je suppose que depuis le temps,
1295
01:06:54,043 --> 01:06:56,826
vous n'avez plus le trac
avant un spectacle.
1296
01:07:01,817 --> 01:07:03,394
Vous savez, la seule chose
1297
01:07:03,519 --> 01:07:05,460
qui me fiche le trac,
finalement,
1298
01:07:05,588 --> 01:07:08,996
c'est de voir si le public va
se déplacer pour me voir.
1299
01:07:09,125 --> 01:07:12,476
Vous êtes Virginia Fallon.
Évidemment qu'ils vont venir.
1300
01:07:12,595 --> 01:07:15,844
Oui, mais vous savez,
je suis plus toute jeune.
1301
01:07:17,400 --> 01:07:18,612
Et...
1302
01:07:18,734 --> 01:07:21,710
le public ne s'intéresse plus
autant à nous
1303
01:07:21,871 --> 01:07:24,221
quand on a le malheur
de vieillir.
1304
01:07:24,340 --> 01:07:27,088
Regardez-vous,
vous êtes en super forme.
1305
01:07:27,209 --> 01:07:28,387
Oui.
1306
01:07:31,480 --> 01:07:34,422
Mais on compare souvent
1307
01:07:34,550 --> 01:07:37,401
les femmes à de l'or fin...
1308
01:07:40,456 --> 01:07:42,033
...ou du platine.
1309
01:07:43,626 --> 01:07:46,306
Mais on vous a déjà comparée
à du plastique ?
1310
01:07:46,429 --> 01:07:47,471
Non.
1311
01:07:49,865 --> 01:07:50,975
Exactement !
1312
01:07:51,100 --> 01:07:55,487
Et je vous garantis
qu'on vous comparera jamais
1313
01:07:55,604 --> 01:07:58,955
à du plastique. Ha ! Ha ! Ha !
1314
01:07:59,141 --> 01:08:01,924
Vous savez pourquoi ?
1315
01:08:02,044 --> 01:08:05,452
Parce que nous n'avons pas
la même...
1316
01:08:05,581 --> 01:08:08,898
durée de conservation
que le plastique.
1317
01:08:09,018 --> 01:08:11,368
Nous sommes plutôt...
1318
01:08:11,487 --> 01:08:15,737
des cornets de glace fondante.
1319
01:08:15,858 --> 01:08:18,299
Vous voulez savoir ?
Je me demandais quand...
1320
01:08:18,427 --> 01:08:19,810
quand exactement, je disais,
1321
01:08:19,929 --> 01:08:22,040
"Mais quand ai-je attrapé
1322
01:08:22,164 --> 01:08:24,776
"cette surface plate sur mon cul ?"
1323
01:08:32,007 --> 01:08:33,618
Bravo, messieurs !
1324
01:08:33,776 --> 01:08:34,818
Vous voulez vous joindre,
1325
01:08:34,977 --> 01:08:37,020
- monsieur Fallon ?
- Non, je ne joue plus.
1326
01:08:37,146 --> 01:08:38,961
Oui, montez un air à la batterie,
1327
01:08:39,081 --> 01:08:40,658
faites de la musique avec nous.
1328
01:08:40,783 --> 01:08:43,463
Allez, Tim, venez avec nous.
1329
01:08:43,586 --> 01:08:46,801
- Faites pas le timide. Montez.
- Bon.
1330
01:08:46,922 --> 01:08:48,931
Qu'est-ce qu'il ont les gars ?
1331
01:08:49,058 --> 01:08:51,670
Je crois que nous avons
"Don't Jive me Now".
1332
01:08:51,794 --> 01:08:54,042
- Ça, je connais bien.
- D'accord.
1333
01:08:55,531 --> 01:08:58,473
Et un, deux, trois, quatre.
1334
01:09:16,652 --> 01:09:18,433
Tiens...
1335
01:09:18,554 --> 01:09:20,972
tu pourras écouter le match,
ce soir.
1336
01:09:24,160 --> 01:09:25,600
Miguel !
1337
01:09:25,728 --> 01:09:28,112
Fais attention que Timmons
t'attrape pas avec ça.
1338
01:09:28,230 --> 01:09:30,876
T'es fou !
1339
01:09:31,000 --> 01:09:32,281
Ah, merci !
1340
01:09:32,401 --> 01:09:33,613
Hé ! Hé !
1341
01:09:45,781 --> 01:09:46,857
Vous savez...
1342
01:09:46,982 --> 01:09:49,901
j'ai jamais su chanter.
1343
01:09:50,019 --> 01:09:51,561
J'avais aucune oreille.
1344
01:09:51,687 --> 01:09:54,765
Non, même un petit
cantique.
1345
01:09:54,890 --> 01:09:57,240
C'est fantastique !
1346
01:09:57,359 --> 01:10:01,507
Mon cher mari passait son temps
à essayer de me faire chanter.
1347
01:10:01,630 --> 01:10:04,674
Pour faire rire les copains.
1348
01:10:04,800 --> 01:10:07,310
À mes dépens, je suppose.
1349
01:10:08,938 --> 01:10:10,913
Vous savez, on est toutes des putes !
1350
01:10:13,409 --> 01:10:15,725
Toutes. On est juste quelques-unes
1351
01:10:15,844 --> 01:10:17,887
à être bien payées.
1352
01:10:33,095 --> 01:10:34,672
Je vous demande pardon.
1353
01:10:34,797 --> 01:10:36,374
Non, ça va.
1354
01:10:36,498 --> 01:10:39,781
Non, c'était pas très gentil.
1355
01:10:39,902 --> 01:10:41,649
Ça va.
1356
01:10:47,977 --> 01:10:50,327
Je suis...
1357
01:10:50,479 --> 01:10:52,624
une espèce d'ivrogne.
1358
01:10:52,748 --> 01:10:56,099
Une espèce d'horrible ivrogne.
1359
01:11:01,490 --> 01:11:03,840
C'est vrai, vous savez.
1360
01:11:05,561 --> 01:11:08,708
Et je peux être une femme
horrible, des fois.
1361
01:11:10,866 --> 01:11:14,149
Et vous me semblez être
une vraie...
1362
01:11:16,138 --> 01:11:19,023
Vous semblez être
une vraie chic fille.
1363
01:11:19,174 --> 01:11:22,252
Vous vous êtes montrée
très gentille avec moi, aussi.
1364
01:11:23,612 --> 01:11:26,690
Vous vous êtes montrée
très gentille avec moi.
1365
01:11:28,417 --> 01:11:30,392
Et je m'excuse.
1366
01:11:30,519 --> 01:11:32,960
Vous ne méritez pas ça.
1367
01:11:48,871 --> 01:11:51,517
J'essaie d'être meilleure.
1368
01:11:51,674 --> 01:11:54,616
C'est vrai, j'essaie
d'être meilleure et...
1369
01:11:54,777 --> 01:11:57,423
je sais pas, j'arrive jamais
à être meilleure.
1370
01:11:58,547 --> 01:12:01,125
Soirée importante, je vais
présenter le sénateur.
1371
01:12:03,686 --> 01:12:06,696
Tim est vraiment excité par ça,
1372
01:12:06,822 --> 01:12:09,036
que je présente le sénateur.
1373
01:12:22,171 --> 01:12:24,021
Je suis indécise.
1374
01:12:24,139 --> 01:12:26,421
Ce sont des chaussures fabuleuses,
1375
01:12:26,542 --> 01:12:28,119
elles lui vont très bien.
1376
01:12:28,277 --> 01:12:29,888
Bon, allez, je les prends.
1377
01:12:30,012 --> 01:12:33,125
Tu veux pas les mettre,
1378
01:12:33,248 --> 01:12:35,325
marcher avec un peu ?
Voir comment tu te sens dedans ?
1379
01:12:35,451 --> 01:12:37,528
Il s'agit pas de voir
comment je me sens,
1380
01:12:37,653 --> 01:12:39,798
mais de quoi elles ont l'air.
Elles sont fabuleuses.
1381
01:12:42,191 --> 01:12:43,199
O.K. Oui.
1382
01:12:43,325 --> 01:12:44,867
Je vous fais la facture, monsieur.
1383
01:12:52,134 --> 01:12:53,813
Qu'est-ce qu'on a fait ?
1384
01:12:53,936 --> 01:12:56,446
Comment ça ?
1385
01:12:56,605 --> 01:12:59,149
Et si Dwayne avait raison
1386
01:12:59,375 --> 01:13:01,384
et que Kennedy perd ?
1387
01:13:01,543 --> 01:13:02,790
Tout est foutu, Jimmy.
1388
01:13:02,911 --> 01:13:06,490
Moi j'ai 19 an, je veux pas
aller au Vietnam.
1389
01:13:06,615 --> 01:13:08,226
Je te jure. Et toi ?
1390
01:13:09,651 --> 01:13:11,262
Non.
1391
01:13:11,387 --> 01:13:13,737
Parce qu'on a fait les cons,
aujourd'hui, Jim.
1392
01:13:13,856 --> 01:13:16,707
On a pas fait ce qu'on
nous a demandé de faire.
1393
01:13:16,825 --> 01:13:18,265
Coop, arrête,
on est juste deux gars
1394
01:13:18,394 --> 01:13:19,675
qui faisaient du porte à porte.
1395
01:13:19,795 --> 01:13:21,542
Non, non. McCarthy
dans le New Hampshire
1396
01:13:21,663 --> 01:13:23,945
est arrivé à 230 votes
de Johnson, tu entends ?
1397
01:13:24,066 --> 01:13:25,005
Deux cent trente votes !
1398
01:13:25,134 --> 01:13:27,416
On aurait pu aller ouvrir
230 portes aujourd'hui.
1399
01:13:27,536 --> 01:13:29,511
J'en avais fait 100 à moi seul !
1400
01:13:29,671 --> 01:13:32,055
Si tu veux,
on peut aller faire un tour,
1401
01:13:32,174 --> 01:13:33,455
les bureaux sont pas fermés.
1402
01:13:33,575 --> 01:13:36,722
Il est trop tard, Jimmy !
Ça sert à rien,
1403
01:13:36,845 --> 01:13:39,093
on peut plus rien faire,
il est trop tard, merde !
1404
01:13:39,214 --> 01:13:41,098
On devrait demander pardon
à plat ventre à notre patron,
1405
01:13:41,216 --> 01:13:42,690
demander pardon de pas
avoir fait notre boulot
1406
01:13:42,818 --> 01:13:44,360
et si on lui faisait perdre
l'élection ?
1407
01:13:44,486 --> 01:13:46,768
Calme-toi, merde !
1408
01:13:46,889 --> 01:13:49,307
C'est vrai, tu me fais peur !
1409
01:13:49,425 --> 01:13:51,400
Il va bien. Désolé.
1410
01:13:51,527 --> 01:13:54,310
Je m'excuse.
1411
01:13:54,430 --> 01:13:55,904
L'acide te fait encore planer ?
1412
01:13:56,031 --> 01:13:57,471
Non.
1413
01:14:02,037 --> 01:14:04,421
Un peu peut-être.
1414
01:14:04,540 --> 01:14:06,481
Qui est-ce qui a commandé ça ?
1415
01:14:06,642 --> 01:14:08,423
Je crois que vous devriez manger.
1416
01:14:08,544 --> 01:14:10,587
Pourquoi ça ?
1417
01:14:14,616 --> 01:14:17,262
Quoi, vous aviez jamais fait
1418
01:14:17,386 --> 01:14:19,634
un voyage à l'acide ?
1419
01:14:23,192 --> 01:14:25,133
Arrêtez, vous avez vu
vos pupilles ?
1420
01:14:25,260 --> 01:14:27,440
C'est des vraies soucoupes.
1421
01:14:27,563 --> 01:14:30,573
Qu... qu'est-ce que tu y connais ?
Tu viens de l'Iowa.
1422
01:14:30,699 --> 01:14:31,673
De l'Ohio.
1423
01:14:31,800 --> 01:14:36,084
Il n'y a pas qu'en Californie
qu'on se paie
1424
01:14:36,238 --> 01:14:37,655
des petits trips d'acide.
1425
01:14:42,945 --> 01:14:45,955
Ça paraissait à ce point-là ?
1426
01:14:46,315 --> 01:14:48,290
Ça va pénétrer.
1427
01:14:48,417 --> 01:14:49,459
- Bien oui, merci.
- O.K.
1428
01:14:55,390 --> 01:14:56,602
Daryl ?
1429
01:14:56,725 --> 01:14:59,872
Que puis-je pour vous ?
1430
01:15:00,062 --> 01:15:01,240
Après avoir perdu l'Oregon,
1431
01:15:01,363 --> 01:15:03,577
Kennedy déclare que,
s'il ne gagne pas la Californie,
1432
01:15:03,699 --> 01:15:05,981
il se retirera de la course
à la présidence.
1433
01:15:06,368 --> 01:15:07,307
- Jack.
- Quoi ?
1434
01:15:07,436 --> 01:15:11,720
Tu me trouves plus Jackie,
ou plus Ethel ?
1435
01:15:11,840 --> 01:15:13,314
Qu'est-ce que tu veux dire ?
1436
01:15:13,475 --> 01:15:14,756
Si tu avais à te prononcer,
1437
01:15:14,877 --> 01:15:17,091
à qui je ressemble le plus
au niveau du style ?
1438
01:15:17,212 --> 01:15:18,288
Jackie Bouvier ou Ethel ?
1439
01:15:18,413 --> 01:15:19,523
Tu es pas sérieuse ?
1440
01:15:19,648 --> 01:15:21,725
Joue avec moi, chéri,
choisis-en une !
1441
01:15:25,888 --> 01:15:27,032
Samantha.
1442
01:15:29,024 --> 01:15:30,703
Quoi ?
1443
01:15:30,826 --> 01:15:34,212
Quand est-ce que
tu te sens Samantha ?
1444
01:15:34,329 --> 01:15:37,180
Oh, mais j'en sais rien.
1445
01:15:40,402 --> 01:15:43,651
Allons, Jack,
c'est inoffensif, un petit jeu.
1446
01:15:43,805 --> 01:15:46,383
Je t'en prie, c'est un jeu,
rien de plus.
1447
01:15:48,210 --> 01:15:49,957
- Quoi ?
- Je n'y arrive pas.
1448
01:15:50,078 --> 01:15:52,724
- À quoi ?
- Je n'arrive pas à te suivre.
1449
01:15:52,848 --> 01:15:54,663
Oh, mais je suis là.
1450
01:15:58,887 --> 01:16:01,203
Maintenant, tu es là.
1451
01:16:03,325 --> 01:16:04,572
Samantha...
1452
01:16:04,693 --> 01:16:09,171
tu es plus que les chaussures
que tu as aux pieds
1453
01:16:09,298 --> 01:16:12,877
ou l'élégante robe
que tu portes.
1454
01:16:14,303 --> 01:16:17,552
Tu es plus que le sac à main
qui t'accompagne
1455
01:16:17,706 --> 01:16:19,715
ou bien l'argent qu'il contient.
1456
01:16:21,710 --> 01:16:25,187
Toi et moi, nous sommes
plus que toutes nos affaires,
1457
01:16:25,314 --> 01:16:28,631
que toutes ces choses
dans nos vies.
1458
01:16:28,750 --> 01:16:31,965
N'oublie pas qu'entre
nos choses et nos affaires,
1459
01:16:32,087 --> 01:16:33,868
il y a nous.
1460
01:16:33,989 --> 01:16:36,737
Je ne veux pas nous perdre.
1461
01:16:41,430 --> 01:16:45,908
Je ne veux pas non plus, Jack.
1462
01:16:56,578 --> 01:16:58,496
Toc-toc-toc !
1463
01:16:58,614 --> 01:17:00,964
Oui.
1464
01:17:01,149 --> 01:17:03,465
Alors, vous travaillez ici,
jeune fille ?
1465
01:17:03,585 --> 01:17:05,935
Il faut bien que quelqu'un paie
le pain du ménage.
1466
01:17:06,054 --> 01:17:09,064
Ah ! Enfin tu l'admets,
1467
01:17:09,191 --> 01:17:12,474
on me sous-paie,
et on me sous-estime.
1468
01:17:14,663 --> 01:17:18,174
Troisième but, Parker.
Son coussin au premier but.
1469
01:17:18,300 --> 01:17:20,241
Drysdale reçoit
le signal de Haller,
1470
01:17:20,369 --> 01:17:22,344
la pause à la ceinture,
le lancer.
1471
01:17:22,504 --> 01:17:24,615
Coup retenu, c'est raté,
zéro et une.
1472
01:17:26,508 --> 01:17:27,823
José.
1473
01:17:30,112 --> 01:17:33,657
L'autre frappeur entre
dans le cercle d'attente.
1474
01:17:33,782 --> 01:17:35,131
Aucune balle et une prise,
1475
01:17:35,250 --> 01:17:36,599
le pauvre.
1476
01:17:36,718 --> 01:17:38,761
Don travaille rapidement...
1477
01:17:38,887 --> 01:17:41,704
Quelle manche ils sont ?
1478
01:17:41,823 --> 01:17:44,571
Le lancer avec une prise
et c'est tiré dans les estrades.
1479
01:17:44,693 --> 01:17:46,770
Quatrième avec aucun coup
sûr pour Pittsburgh jusque-là.
1480
01:17:48,730 --> 01:17:51,171
Quel chemin parcouru
pour en arriver à ce moment.
1481
01:17:51,299 --> 01:17:52,910
14 mai, une victoire
sans histoire
1482
01:17:53,035 --> 01:17:57,081
de un à zéro. 18 mai,
score final : un à zéro.
1483
01:17:57,239 --> 01:17:59,521
22 mai, on commence à murmurer,
deux à zéro.
1484
01:17:59,708 --> 01:18:01,683
26 mai, on commence
à y penser sérieusement.
1485
01:18:01,843 --> 01:18:04,887
La balle frappée au sol
le long de la ligne du premier.
1486
01:18:05,013 --> 01:18:06,487
Fausse balle, toujours zéro et deux.
1487
01:18:13,522 --> 01:18:16,600
Tu as renvoyé Daryl Timmons,
aujourd'hui ?
1488
01:18:16,725 --> 01:18:20,509
Oui. C'est un raciste,
pour commencer.
1489
01:18:26,535 --> 01:18:29,454
De quoi elle a l'air, Paul ?
1490
01:18:29,571 --> 01:18:33,321
Excuse-moi ?
1491
01:18:33,442 --> 01:18:36,190
La femme avec qui tu fais l'amour...
1492
01:18:36,311 --> 01:18:38,320
de quoi elle a l'air ?
1493
01:18:38,447 --> 01:18:42,231
Je ne sais pas de quoi tu parles ?
1494
01:18:50,592 --> 01:18:52,908
Nous ne faisons pas ça.
1495
01:18:55,897 --> 01:18:57,712
D'autres le font peut-être,
Paul,
1496
01:18:57,833 --> 01:18:59,410
mais c'est pas notre genre.
1497
01:19:17,085 --> 01:19:20,971
Tu sais, Paul, on me dit
bien souvent à quel point
1498
01:19:21,089 --> 01:19:24,668
j'ai une chance formidable
d'être mariée avec toi.
1499
01:19:26,928 --> 01:19:29,244
Quel homme merveilleux
tu es...
1500
01:19:33,301 --> 01:19:35,082
Et je suis d'accord.
1501
01:19:36,471 --> 01:19:39,254
Je dis : "Oui...
1502
01:19:39,374 --> 01:19:41,588
"il est merveilleux."
1503
01:19:43,512 --> 01:19:45,089
Oui.
1504
01:19:47,582 --> 01:19:49,295
J'ai beaucoup de chance.
1505
01:19:50,786 --> 01:19:53,432
Pas parce que je suis obligée...
1506
01:19:58,593 --> 01:20:00,943
Parce que je le pense.
1507
01:20:02,230 --> 01:20:04,478
Parce que tu es merveilleux.
1508
01:20:07,302 --> 01:20:10,221
Et, tellement plus. Tu es...
1509
01:20:12,274 --> 01:20:14,192
Tu es...
1510
01:20:19,481 --> 01:20:21,524
Tu es fort.
1511
01:20:23,251 --> 01:20:25,726
Tu es un père formidable
pour tous ces jeunes.
1512
01:20:25,854 --> 01:20:27,101
Oh non...
1513
01:20:56,585 --> 01:20:57,866
Attention ! Arrêtez-le !
1514
01:20:57,986 --> 01:21:00,268
Espèce d'enfant de pute !
1515
01:21:00,455 --> 01:21:02,168
- Amène-toi ! Amène-toi !
- Calmez-vous !
1516
01:21:02,290 --> 01:21:03,969
Inutile d'attendre
la fin de la semaine !
1517
01:21:04,092 --> 01:21:05,634
J'en avais pas l'intention !
1518
01:21:05,760 --> 01:21:08,338
- Lâchez-moi !
- Non, arrêtez.
1519
01:21:08,763 --> 01:21:11,409
- Assez. Assez.
- O.K., calmez-vous.
1520
01:21:14,903 --> 01:21:17,151
Allez au boulot, maintenant.
1521
01:21:24,145 --> 01:21:25,084
J'aimerais bien rester.
1522
01:21:25,213 --> 01:21:26,790
Non, tu es heureux de savoir
1523
01:21:26,915 --> 01:21:29,333
que tu as encore
une femme à la maison
1524
01:21:29,451 --> 01:21:32,427
qui s'occupe de toi
et qui s'inquiète pour toi.
1525
01:21:32,554 --> 01:21:34,665
- À la santé du scotch.
- Ah, d'accord.
1526
01:21:34,789 --> 01:21:35,728
Faisons ça plus souvent.
1527
01:21:35,857 --> 01:21:38,970
Ça me fait penser que toi
et moi, on fait la paire.
1528
01:21:39,094 --> 01:21:40,978
Bien sûr, nos parties,
c'est différent.
1529
01:21:41,096 --> 01:21:44,948
Oui, bien peut-être
que demain sera plus...
1530
01:21:45,066 --> 01:21:45,983
plus bienveillant.
1531
01:21:46,101 --> 01:21:47,348
Tu sais que toujours...
1532
01:21:47,469 --> 01:21:50,047
toujours tu m'as battu
aux échecs, John ?
1533
01:21:50,205 --> 01:21:51,782
Et tu me battras toujours.
1534
01:21:51,940 --> 01:21:53,983
C'est pour ça
que tu m'invites à jouer.
1535
01:21:54,142 --> 01:21:55,525
Tu n'as peut-être pas tort,
1536
01:21:55,677 --> 01:21:57,322
et demain et encore demain,
et encore demain.
1537
01:21:57,445 --> 01:21:59,022
- Bonne nuit.
- Dors bien.
1538
01:21:59,214 --> 01:22:00,426
Tu salueras Dorothée.
1539
01:22:00,548 --> 01:22:03,524
- Certainement.
- Bonne nuit.
1540
01:22:03,652 --> 01:22:04,830
Bonsoir, monsieur Casey.
1541
01:22:04,953 --> 01:22:07,235
Morris, vous prenez un verre
et une petite bouchée au Café ?
1542
01:22:07,355 --> 01:22:09,466
J'ai plein de chats
à nourrir, merci.
1543
01:22:09,591 --> 01:22:11,736
Vous n'avez pas
de chez-vous, John ?
1544
01:22:11,860 --> 01:22:13,107
- Oh !
- À demain.
1545
01:22:13,228 --> 01:22:14,440
Bonne nuit.
1546
01:22:27,475 --> 01:22:29,325
Monsieur le sénateur, ici.
1547
01:22:33,348 --> 01:22:35,994
Bobby, de ce côté-ci.
1548
01:22:39,387 --> 01:22:42,033
Sénateur Kennedy, bienvenue
à l'Ambassador, monsieur.
1549
01:22:42,157 --> 01:22:43,267
Merci beaucoup.
1550
01:22:54,536 --> 01:22:56,920
Voici un bulletin spécial de CBS
1551
01:22:57,038 --> 01:22:59,388
sur les élections primaires
en Californie,
1552
01:22:59,574 --> 01:23:00,957
avec Walter Cronkite.
1553
01:23:01,109 --> 01:23:05,428
Le comptage risque d'être
assez lent, ce soir, en Californie.
1554
01:23:05,580 --> 01:23:08,397
Le scrutin là-bas présente
des complexités inhabituelles,
1555
01:23:08,516 --> 01:23:09,956
non seulement dans
le système de dépouillement,
1556
01:23:10,085 --> 01:23:13,493
mais aussi dans la manière
même de voter.
1557
01:23:13,621 --> 01:23:16,438
Le correspondant de CBS,
Mike Wallace, est dans nos studios,
1558
01:23:16,558 --> 01:23:19,568
et il peut peut-être nous expliquer
ce système de vote,
1559
01:23:19,694 --> 01:23:21,077
et le processus de comptage.
1560
01:23:21,196 --> 01:23:25,947
Le tableau final des votes
va prendre du temps à établir
1561
01:23:26,067 --> 01:23:27,746
en Californie.
Une grande partie de l'État,
1562
01:23:27,869 --> 01:23:30,310
y compris les 7000 circonscriptions
du comté de Los Angeles,
1563
01:23:30,505 --> 01:23:33,049
utilisent un nouvel équipement
de scrutin automatisé,
1564
01:23:33,208 --> 01:23:35,683
dans lequel les votes
sont comptés par ordinateur.
1565
01:23:35,844 --> 01:23:39,423
À première vue, cela semble
devoir accélérer le comptage,
1566
01:23:39,547 --> 01:23:42,398
mais en réalité, le nouveau système
prendra plus de temps.
1567
01:23:42,517 --> 01:23:44,059
Les bulletins seront saisis
par ordinateur, un par un,
1568
01:23:44,185 --> 01:23:45,033
une circonscription à la fois.
1569
01:23:45,153 --> 01:23:46,866
- Salut, David.
- Salut, Wade.
1570
01:23:48,957 --> 01:23:51,375
Alors, Dwayne,
1571
01:23:51,493 --> 01:23:53,502
tu viens serrer la main
du futur président
1572
01:23:53,628 --> 01:23:55,443
des États-Unis ?
1573
01:23:55,563 --> 01:23:58,482
Allez, viens, il te mordra pas.
1574
01:23:58,600 --> 01:24:01,576
Oh, j'en serais pas si sûr, moi.
1575
01:24:04,572 --> 01:24:06,183
O.K.
1576
01:24:06,341 --> 01:24:08,316
Il n'y a pas de problème, va.
1577
01:24:16,017 --> 01:24:17,491
Mesdames et messieurs.
1578
01:24:17,619 --> 01:24:20,094
Le Coconut Grove a
le plaisir de vous présenter
1579
01:24:20,221 --> 01:24:22,799
l'adorable, la talentueuse,
1580
01:24:22,924 --> 01:24:26,139
l'incomparable Virginia Fallon.
1581
01:24:30,698 --> 01:24:32,548
Merci à tous.
1582
01:24:37,572 --> 01:24:40,116
Très heureuse d'être avec vous.
1583
01:24:49,484 --> 01:24:51,902
Oh yeah
1584
01:24:52,020 --> 01:24:58,375
Loule Loule oh oh
1585
01:24:58,493 --> 01:25:00,570
I go go
1586
01:25:04,265 --> 01:25:09,278
Loule Loule oh oh
1587
01:25:09,437 --> 01:25:10,786
I go go
1588
01:25:59,420 --> 01:26:02,806
Never gonna break my faith
1589
01:26:15,203 --> 01:26:18,782
Never gonna break my faith
1590
01:27:03,818 --> 01:27:08,068
Les Dodgers et Don Drysdale
1591
01:27:08,189 --> 01:27:09,538
blanchissent Pittsburgh.
1592
01:27:23,371 --> 01:27:26,722
Never gonna break my faith
1593
01:27:45,860 --> 01:27:47,368
Au printemps de 1946,
1594
01:27:47,495 --> 01:27:50,243
la dernière élection libre
de mon pays.
1595
01:27:50,365 --> 01:27:52,442
Et vous êtes tout de même
devenus communistes.
1596
01:27:52,567 --> 01:27:54,644
Ce n'était pas votre question,
monsieur Buckley,
1597
01:27:54,769 --> 01:27:56,346
le rideau de fer s'entrouvre.
1598
01:27:56,504 --> 01:27:58,251
Dubcek favorise de meilleures
relations avec l'ouest,
1599
01:27:58,406 --> 01:28:00,381
c'est un homme du peuple,
comme sénateur Kennedy.
1600
01:28:00,608 --> 01:28:03,618
Et je n'ai pas l'intention de
faire un article de propagande,
1601
01:28:03,778 --> 01:28:05,025
monsieur.
1602
01:28:09,217 --> 01:28:10,794
Après le discours de monsieur Kennedy
1603
01:28:10,918 --> 01:28:13,632
dans la salle de bal, une
conférence de presse privée
1604
01:28:13,755 --> 01:28:15,969
aura lieu au salon colonial.
Je vous donnerai
1605
01:28:16,090 --> 01:28:17,405
l'accréditation appropriée.
1606
01:28:17,525 --> 01:28:19,067
Vous avez vos cinq minutes,
1607
01:28:19,193 --> 01:28:20,132
mademoiselle Janacek.
1608
01:28:20,261 --> 01:28:23,942
Oh non ! Je vous remercie,
monsieur, infiniment !
1609
01:28:28,169 --> 01:28:29,381
Tu peux ralentir Jack ?
1610
01:28:29,537 --> 01:28:32,115
Je peux pas marcher
dans ces chaussures idiotes.
1611
01:28:32,273 --> 01:28:35,681
Mais elles ont l'air fabuleuses.
1612
01:28:43,251 --> 01:28:45,999
C'est quand, ton anniversaire ?
1613
01:28:46,120 --> 01:28:48,129
Le 3 août.
1614
01:28:50,325 --> 01:28:53,267
En fait, je sais presque rien de toi.
1615
01:28:53,394 --> 01:28:54,436
Ton plat préféré,
1616
01:28:54,562 --> 01:28:58,949
ta couleur préférée, ni ton
film préféré, ni le bouquin.
1617
01:29:00,835 --> 01:29:03,310
Ton nombril, je sais même pas
s'il est rentré ou sorti.
1618
01:29:04,939 --> 01:29:06,015
Il est rentré.
1619
01:29:06,174 --> 01:29:08,991
Mais je suis un peu étonnée
que tu le saches pas déjà.
1620
01:29:16,184 --> 01:29:17,533
Apúrate ! Apúrate !
1621
01:29:17,652 --> 01:29:18,762
- Tiens.
- Chingale, hombre !
1622
01:29:18,886 --> 01:29:21,532
Ils pourraient pas utiliser
le même verre plus d'une fois.
1623
01:29:21,656 --> 01:29:23,574
Pas une place, là-dedans,
c'est rempli,
1624
01:29:23,691 --> 01:29:25,370
- ils sont au moins mille !
- Rapido ! Rapido !
1625
01:29:28,429 --> 01:29:30,006
Alors, messieurs, comment ça a été ?
1626
01:29:30,131 --> 01:29:31,207
Oh, vraiment fantastique.
1627
01:29:31,332 --> 01:29:34,683
Oui, on a vu un film
sous l'effet d'un acide.
1628
01:29:34,802 --> 01:29:36,652
La Planète des singes
sur l'acide ?
1629
01:29:36,804 --> 01:29:37,778
Vous devez essayer ça.
1630
01:29:45,279 --> 01:29:47,060
De quoi se réjouir.
1631
01:29:48,383 --> 01:29:49,391
Arrête.
1632
01:29:49,517 --> 01:29:53,164
Test. Un, deux.
Test. Un, deux.
1633
01:29:53,287 --> 01:29:56,104
Mesdames et messieurs,
votre attention, merci.
1634
01:29:56,224 --> 01:29:59,075
S'il vous plaît,
votre attention,
1635
01:29:59,193 --> 01:30:00,269
mesdames et messieurs.
1636
01:30:00,395 --> 01:30:03,109
Nous avons une annonce
à vous faire.
1637
01:30:03,231 --> 01:30:05,843
Selon les résultats
de 16 % des circonscriptions...
1638
01:30:08,269 --> 01:30:11,017
Pourquoi tu lis pas ça ?
1639
01:30:11,172 --> 01:30:12,783
Le futur secrétaire
aux Transports,
1640
01:30:12,940 --> 01:30:14,949
monsieur Dwayne Clark,
mesdames et messieurs.
1641
01:30:18,613 --> 01:30:20,531
Si nous nous fions aux rapports
1642
01:30:20,648 --> 01:30:21,929
de 16 % des circonscriptions...
1643
01:30:22,049 --> 01:30:25,366
- Je reconnais sa voix.
- Joli garçon.
1644
01:30:25,486 --> 01:30:27,097
Hé ! C'est ma vie amoureuse
1645
01:30:27,221 --> 01:30:29,139
qui a besoin de beaucoup
de soins.
1646
01:30:29,257 --> 01:30:31,835
...au prochain président
des États-Unis,
1647
01:30:31,959 --> 01:30:34,139
le sénateur Robert F. Kennedy.
1648
01:30:38,499 --> 01:30:40,041
Vous êtes magnifique.
1649
01:30:40,168 --> 01:30:41,517
Merci beaucoup.
1650
01:30:41,636 --> 01:30:44,054
Montrez-moi ça.
1651
01:30:44,205 --> 01:30:45,645
C'est bien.
1652
01:30:45,807 --> 01:30:47,190
Merci.
1653
01:30:47,308 --> 01:30:50,091
Et voilà sans doute l'heureux élu ?
1654
01:30:50,211 --> 01:30:51,822
Miriam, voici mon mari, William.
1655
01:30:51,946 --> 01:30:54,694
- Ça me fait plaisir.
- Ravie de vous connaître.
1656
01:30:56,451 --> 01:30:57,527
Désolée.
1657
01:30:57,652 --> 01:30:58,728
Pardon.
1658
01:31:03,124 --> 01:31:05,565
Vous n'êtes pas trop jeune
pour être secrétaire
1659
01:31:05,693 --> 01:31:06,541
aux Transports ?
1660
01:31:06,661 --> 01:31:10,411
Ce type-là, je vais l'étrangler, moi.
1661
01:31:10,531 --> 01:31:12,381
Je reconnais votre voix.
1662
01:31:12,500 --> 01:31:15,908
C'est vrai ?
Vous travaillez pour le FBI ?
1663
01:31:16,070 --> 01:31:18,545
C'est pas vous le jeune frère
qui habite la chambre 506
1664
01:31:18,706 --> 01:31:20,749
qui est toujours en train
de crier, toujours en colère.
1665
01:31:20,908 --> 01:31:22,155
Je la reconnaîtrais
n'importe où.
1666
01:31:22,276 --> 01:31:25,059
Donc, vous travaillez pour le FBI.
1667
01:31:25,179 --> 01:31:26,153
Je suis standardiste,
1668
01:31:26,280 --> 01:31:29,131
je réponds au téléphone
de l'hôtel. Patricia.
1669
01:31:29,250 --> 01:31:32,135
Et vous vous appelez,
jeune frère en colère ?
1670
01:31:32,253 --> 01:31:35,866
Dwayne, et je ne suis pas
toujours en colère.
1671
01:31:35,990 --> 01:31:37,669
Amenez un bac.
1672
01:31:37,792 --> 01:31:40,734
José amène l'autre bac.
1673
01:31:40,862 --> 01:31:42,871
J'amène, j'amène le bac !
Excuse-moi, excuse-moi.
1674
01:31:42,997 --> 01:31:44,574
J'amène le bac.
Comment on peut travailler
1675
01:31:44,699 --> 01:31:45,843
dans cette foule ?
On peut pas.
1676
01:31:45,967 --> 01:31:48,181
J'en sais rien, j'ai jamais
vu autant de blancs
1677
01:31:48,302 --> 01:31:49,480
se promener dans la cuisine
auparavant.
1678
01:31:49,637 --> 01:31:50,781
Hé, Susan !
1679
01:31:50,938 --> 01:31:54,289
Hé ! Et comment vont
mes deux jeunes drogués ?
1680
01:31:54,408 --> 01:31:56,553
Je crois que je t'ai jamais
vue sans ton uniforme.
1681
01:31:56,677 --> 01:31:58,458
On a beaucoup fantasmé
sur cette image.
1682
01:31:58,579 --> 01:32:00,963
Il est encore gelé.
1683
01:32:01,148 --> 01:32:01,996
Il est encore gelé.
1684
01:32:02,116 --> 01:32:04,159
- Non, je suis pas gelé.
- Oui, tu l'es.
1685
01:32:04,285 --> 01:32:06,226
Eh bien, je suis courtier en valeurs.
1686
01:32:06,354 --> 01:32:07,396
Et moi, une artiste.
1687
01:32:07,522 --> 01:32:09,167
Ainsi qu'une protectrice
des arts.
1688
01:32:09,290 --> 01:32:11,003
Elle s'est payée une peinture
1689
01:32:11,125 --> 01:32:12,474
d'une boîte de soupe
dernièrement.
1690
01:32:12,593 --> 01:32:13,441
Une boîte de soupe ?
1691
01:32:13,561 --> 01:32:16,173
Je crois que c'était
de la Campbell à la tomate ?
1692
01:32:16,297 --> 01:32:17,544
- Oui. Tomate.
- Non, oignon ?
1693
01:32:17,665 --> 01:32:19,048
Elle dit tomate,
moi, je dis oignon.
1694
01:32:19,166 --> 01:32:20,549
C'est une oeuvre originale de Warhol.
1695
01:32:20,668 --> 01:32:22,483
Vous savez qu'on lui a tiré
dessus, hier ?
1696
01:32:22,603 --> 01:32:23,542
Oui. Probablement par un type
1697
01:32:23,704 --> 01:32:25,246
qui a finalement réalisé
avoir payé une fortune
1698
01:32:25,406 --> 01:32:27,017
pour une peinture
d'une boîte de soupe.
1699
01:32:27,174 --> 01:32:28,148
Tu es terrible.
1700
01:32:30,344 --> 01:32:32,592
Je peux vous poser
une question personnelle ?
1701
01:32:32,713 --> 01:32:36,565
Personnelle, ça veut dire quoi ?
1702
01:32:36,684 --> 01:32:40,434
J'ai pas l'intention
de vous embarrasser
1703
01:32:40,555 --> 01:32:43,372
ou quoi que ce soit, mais...
1704
01:32:43,491 --> 01:32:45,875
combien vous faites
par semaine ?
1705
01:32:45,993 --> 01:32:48,810
Tous ces invités ne sont pas
là pour manger.
1706
01:32:48,930 --> 01:32:52,111
À part ça, ils vont tout jeter,
de toute façon.
1707
01:32:52,233 --> 01:32:54,117
Oui.
1708
01:32:54,235 --> 01:32:55,709
Je suis pas fière, Dwayne.
1709
01:32:55,870 --> 01:32:58,288
Je suis pas autre chose
qu'une sœur
1710
01:32:58,439 --> 01:33:00,254
essayant de survivre
dans le monde.
1711
01:33:00,441 --> 01:33:04,259
Non, vous êtes bien plus que ça.
1712
01:33:09,684 --> 01:33:13,035
Celle-là a l'air plutôt
délicieuse.
1713
01:33:18,459 --> 01:33:21,310
Le tableau derrière moi
résume l'histoire
1714
01:33:21,429 --> 01:33:23,574
de la primaire
de Californie ce soir.
1715
01:33:23,698 --> 01:33:25,809
Il n'y a encore que quelques
votes comptabilisés
1716
01:33:25,933 --> 01:33:29,410
mais notre analyse de la tendance
1717
01:33:29,570 --> 01:33:34,287
des circonscriptions-clé de l'État
indique que le sénateur Kennedy
1718
01:33:34,408 --> 01:33:37,259
va émerger
avec une confortable avance
1719
01:33:37,411 --> 01:33:40,660
de l'ordre de 52 % contre 38 %
sur le sénateur McCarthy.
1720
01:33:55,363 --> 01:33:57,747
Le sénateur Robert F. Kennedy !
1721
01:34:17,985 --> 01:34:20,130
Je voudrais tout d'abord
1722
01:34:20,254 --> 01:34:22,672
exprimer mon admiration
1723
01:34:22,790 --> 01:34:24,537
à Don Drysdale...
1724
01:34:29,730 --> 01:34:32,808
qui a lancé son sixième
blanchissage d'affilée ce soir,
1725
01:34:36,203 --> 01:34:37,950
et j'espère que nous connaîtrons
le même succès
1726
01:34:38,105 --> 01:34:39,147
au cours de la campagne.
1727
01:34:40,508 --> 01:34:43,427
Hello darkness my old friend
1728
01:34:43,577 --> 01:34:48,226
I come to talk wlth you again
1729
01:34:48,349 --> 01:34:52,793
Because a vision
softly creeping
1730
01:34:52,920 --> 01:34:57,307
Left its seeds
while I was sleeping
1731
01:34:57,425 --> 01:34:59,468
And the vision
1732
01:34:59,660 --> 01:35:03,979
That was planted in my brain
1733
01:35:04,098 --> 01:35:07,415
Still remains
1734
01:35:07,535 --> 01:35:13,185
Within the sound of silence
1735
01:35:13,340 --> 01:35:17,124
In restless dreams
I walked alone
1736
01:35:17,945 --> 01:35:20,693
Victimes américaines au Vietnam :
8,286 tués et 58,923 blessés
1737
01:35:24,351 --> 01:35:27,065
Les GI pour la paix
1738
01:35:27,188 --> 01:35:28,765
JE SUIS UN HOMME
1739
01:35:32,326 --> 01:35:34,107
When my eyes were stabbed
1740
01:35:34,228 --> 01:35:37,614
By the flash of a neon light
1741
01:35:37,732 --> 01:35:42,051
That spilt the night
1742
01:35:42,169 --> 01:35:47,648
And touch the sound of silence
1743
01:35:47,808 --> 01:35:51,819
And In the naked light I saw
1744
01:35:51,946 --> 01:35:57,391
Ten thousand people
maybe more
1745
01:35:57,518 --> 01:36:00,960
People talking without speaking
1746
01:36:01,155 --> 01:36:06,168
People hearing wlthout listening
1747
01:36:06,293 --> 01:36:09,235
People writing songs
1748
01:36:09,363 --> 01:36:13,716
That voices never share
1749
01:36:13,834 --> 01:36:15,911
And no one dared
1750
01:36:16,070 --> 01:36:20,081
Disturb the sound of silence
1751
01:36:23,344 --> 01:36:27,025
Fools said I do not know
1752
01:36:27,148 --> 01:36:31,501
Silence like a cancer grows
1753
01:36:31,619 --> 01:36:35,437
Hear my words
that I might teach you
1754
01:36:35,556 --> 01:36:40,409
Take my arms
that I might reach you
1755
01:36:40,528 --> 01:36:42,639
But my words
1756
01:36:42,763 --> 01:36:45,113
Like silence raindrops fell
1757
01:36:45,232 --> 01:36:48,310
Ce qui est clair, je crois,
1758
01:36:48,435 --> 01:36:51,479
c'est qu'en fin de compte
nous pouvons travailler ensemble,
1759
01:36:51,639 --> 01:36:55,548
et malgré ce qui se passe
depuis trois ans,
1760
01:36:55,709 --> 01:36:57,559
les déchirements, la violence,
1761
01:36:57,745 --> 01:37:02,792
les divisions, qu'elles soient
entre noirs et blancs,
1762
01:37:02,983 --> 01:37:05,697
entre pauvres et riches,
entre groupes d'âges,
1763
01:37:05,820 --> 01:37:07,397
ou au sujet
de la guerre au Vietnam,
1764
01:37:07,521 --> 01:37:09,132
nous pouvons commencer
à travailler ensemble.
1765
01:37:09,256 --> 01:37:11,766
Nous sommes un grand pays,
un pays généreux
1766
01:37:11,892 --> 01:37:13,070
et un pays compatissant,
1767
01:37:13,194 --> 01:37:15,544
et voilà sur quoi portera
ma course à la présidence
1768
01:37:15,663 --> 01:37:17,808
au cours des mois à venir.
1769
01:37:28,642 --> 01:37:30,528
Je vous remercie tous,
1770
01:37:30,578 --> 01:37:33,122
et maintenant à Chicago,
et allons gagner là-bas.
1771
01:37:41,021 --> 01:37:43,838
La victoire de Robert Kennedy
laisse prévoir
1772
01:37:44,592 --> 01:37:48,034
un affrontement,
lors de l'élection générale,
1773
01:37:48,162 --> 01:37:49,306
avec Richard Nixon,
1774
01:37:49,430 --> 01:37:50,574
que son frère avait battu
il y a huit ans.
1775
01:38:02,877 --> 01:38:04,988
Bobby ! Bobby !
1776
01:38:10,284 --> 01:38:11,963
Hé ! Bobby !
1777
01:38:12,086 --> 01:38:14,504
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je veux lui serrer la main.
1778
01:38:22,429 --> 01:38:24,404
Viens, allons par là.
1779
01:38:24,531 --> 01:38:26,472
- William ! William !
- Viens.
1780
01:38:30,004 --> 01:38:31,854
J'ai tellement mal aux pieds.
1781
01:38:50,391 --> 01:38:52,434
Bobby, votre main.
1782
01:38:52,559 --> 01:38:53,703
Félicitations.
1783
01:39:16,617 --> 01:39:18,330
Bobby ! Bobby !
1784
01:39:22,523 --> 01:39:23,906
Bobby !
1785
01:39:28,062 --> 01:39:30,276
- Ça va ?
- Salut, Bobby.
1786
01:39:30,397 --> 01:39:32,679
Kennedy, espèce de fils de pute !
1787
01:39:43,243 --> 01:39:44,592
Venez là ! Venez là !
1788
01:39:51,785 --> 01:39:54,363
Faites de la place.
1789
01:39:54,488 --> 01:39:56,497
Sa main est crispée.
1790
01:39:59,093 --> 01:40:00,772
Excusez-moi.
1791
01:40:02,930 --> 01:40:05,371
Trouvez un docteur pour le sénateur !
1792
01:40:09,303 --> 01:40:10,845
- Wayne ! Wayne !
- Laissez-moi passer.
1793
01:40:11,005 --> 01:40:12,217
Excusez-moi.
1794
01:40:17,745 --> 01:40:19,390
Qu'est-ce qu'il a dit ?
1795
01:40:19,513 --> 01:40:22,193
Wayne ?
Qu'est-ce qui se passe ?
1796
01:40:27,354 --> 01:40:29,397
Laissez-moi passer.
1797
01:40:29,523 --> 01:40:30,735
Excusez-moi ! Pardon !
1798
01:40:30,858 --> 01:40:31,900
Mesdames et messieurs
1799
01:40:32,026 --> 01:40:33,705
votre attention,
s'il vous plaît.
1800
01:40:33,827 --> 01:40:35,176
Que tout le monde
demeure calme.
1801
01:40:35,295 --> 01:40:37,179
Il nous faut un docteur
sur le podium
1802
01:40:37,297 --> 01:40:40,239
immédiatement.
Un docteur tout de suite.
1803
01:40:40,367 --> 01:40:42,308
S'il vous plaît,
gardez votre calme.
1804
01:40:42,436 --> 01:40:43,512
Et évacuez la salle.
1805
01:40:43,670 --> 01:40:45,212
Je répète, nous avons besoin
d'un docteur
1806
01:40:45,372 --> 01:40:46,550
sur le podium tout de suite.
1807
01:40:46,707 --> 01:40:48,522
S'il y a un docteur dans
la salle, venez nous voir.
1808
01:40:48,709 --> 01:40:51,219
Ce n'est pas un jour
pour la politique.
1809
01:40:51,879 --> 01:40:54,161
J'ai réservé cette unique occasion,
1810
01:40:55,482 --> 01:40:57,400
mon seul événement de la journée,
1811
01:40:58,685 --> 01:41:00,728
pour vous parler brièvement
1812
01:41:01,155 --> 01:41:04,597
de la menace aveugle que fait
planer la violence en ce pays,
1813
01:41:05,793 --> 01:41:08,678
violence qui, à nouveau,
souille notre terre
1814
01:41:08,796 --> 01:41:10,611
et chacune de nos vies.
1815
01:41:13,100 --> 01:41:16,178
Elle n'est pas spécifique
à une race.
1816
01:41:17,438 --> 01:41:21,916
Les victimes de la violence
sont blanches, et noires,
1817
01:41:22,076 --> 01:41:24,893
riches et pauvres,
1818
01:41:25,012 --> 01:41:28,056
jeunes et vieilles,
célèbres et inconnues.
1819
01:41:29,316 --> 01:41:32,599
Ces victimes sont, avant tout,
des êtres humains
1820
01:41:34,121 --> 01:41:37,097
que d'autres êtres humains
aimaient
1821
01:41:37,224 --> 01:41:38,698
et dont ils avaient besoin.
1822
01:41:40,761 --> 01:41:44,943
Personne, où qu'il vive
1823
01:41:45,065 --> 01:41:46,573
et quoi qu'il fasse,
1824
01:41:47,701 --> 01:41:51,087
ne peut dire à coup sûr
qu'il ne souffrira pas demain
1825
01:41:51,205 --> 01:41:54,181
d'un absurde bain de sang.
1826
01:41:56,443 --> 01:41:58,554
Et pourtant ça continue,
1827
01:41:58,679 --> 01:42:01,359
encore et toujours,
1828
01:42:01,548 --> 01:42:03,659
dans ce pays qui est le nôtre.
1829
01:42:05,052 --> 01:42:07,436
Pourquoi ?
1830
01:42:07,554 --> 01:42:09,995
La violence a-t-elle jamais
accompli quoi que ce soit ?
1831
01:42:10,124 --> 01:42:12,440
Qu'a-t-elle jamais créé ?
1832
01:42:15,262 --> 01:42:16,907
Mon Dieu ! Seigneur ! Aidez-moi !
1833
01:42:17,531 --> 01:42:20,109
Chaque fois qu'une vie américaine
1834
01:42:20,234 --> 01:42:24,382
est anéantie sans raison
par une autre vie américaine,
1835
01:42:24,538 --> 01:42:28,083
que ce soit au nom de la loi,
1836
01:42:28,242 --> 01:42:30,660
ou au mépris de la loi,
1837
01:42:30,844 --> 01:42:33,991
par un homme seul
ou par un groupe,
1838
01:42:35,015 --> 01:42:38,298
de sang-froid ou dans la passion,
1839
01:42:39,653 --> 01:42:42,128
dans une crise de violence
1840
01:42:42,256 --> 01:42:45,369
ou en réponse à la violence,
1841
01:42:45,492 --> 01:42:48,900
chaque fois que nous déchirons
le tissu de nos vies,
1842
01:42:49,029 --> 01:42:51,573
qu'un autre humain
s'était péniblement
1843
01:42:51,698 --> 01:42:54,242
et maladroitement tissé pour lui
1844
01:42:54,368 --> 01:42:55,808
et pour ses enfants,
1845
01:42:55,936 --> 01:42:58,320
chaque fois
que nous posons ce geste,
1846
01:42:58,438 --> 01:43:01,755
c'est toute la nation
qui en est avilie.
1847
01:43:04,311 --> 01:43:06,491
Pourtant nous semblons tolérer
1848
01:43:06,613 --> 01:43:08,087
un niveau de violence à la hausse,
1849
01:43:09,349 --> 01:43:12,097
qui fait fi
de notre humanité commune,
1850
01:43:12,219 --> 01:43:14,933
comme de nos prétentions
à la civilisation.
1851
01:43:17,057 --> 01:43:19,134
Qu'est-ce qui se passe là, Danny ?
1852
01:43:19,259 --> 01:43:21,507
On a tiré sur le sénateur Kennedy.
1853
01:43:32,406 --> 01:43:35,450
Trop souvent,
nous honorons les plastronnades
1854
01:43:35,609 --> 01:43:37,151
les fanfaronnades,
1855
01:43:37,277 --> 01:43:39,855
et les apôtres de la force.
1856
01:43:39,980 --> 01:43:42,592
Trop souvent nous excusons
1857
01:43:42,716 --> 01:43:46,193
ceux qui décident
de bâtir leurs vies
1858
01:43:46,320 --> 01:43:48,830
sur les rêves brisés
1859
01:43:48,956 --> 01:43:50,533
d'autres êtres humains.
1860
01:43:53,694 --> 01:43:56,272
Mais ceci, au moins, est clair :
1861
01:43:56,396 --> 01:43:59,179
la violence engendre la violence,
1862
01:43:59,366 --> 01:44:02,285
la répression engendre
les représailles,
1863
01:44:02,402 --> 01:44:06,914
et seul un assainissement
de notre société
1864
01:44:07,074 --> 01:44:10,858
pourra débarrasser nos âmes
de ce mal.
1865
01:44:16,984 --> 01:44:18,993
Car, quand nous inculquons
à un homme
1866
01:44:19,119 --> 01:44:22,232
la crainte et la haine
de son frère,
1867
01:44:23,090 --> 01:44:26,567
quand nous lui faisons croire
qu'il est inférieur
1868
01:44:26,693 --> 01:44:30,204
à cause de sa couleur,
ou de ses croyances,
1869
01:44:30,330 --> 01:44:32,805
ou des politiques qu'il poursuit,
1870
01:44:33,500 --> 01:44:36,886
quand nous enseignons
que ceux qui diffèrent de nous
1871
01:44:37,037 --> 01:44:38,978
menacent notre liberté,
1872
01:44:39,139 --> 01:44:40,579
ou notre travail,
1873
01:44:40,741 --> 01:44:44,094
ou notre foyer, ou notre famille,
1874
01:44:44,144 --> 01:44:47,495
nous apprenons en même temps
à voir les autres,
1875
01:44:47,614 --> 01:44:49,964
non comme des concitoyens amis,
1876
01:44:50,083 --> 01:44:51,864
mais comme des ennemis,
1877
01:44:51,985 --> 01:44:54,870
et à être approchés,
non dans la coopération,
1878
01:44:54,988 --> 01:44:57,702
mais dans la conquête.
1879
01:44:57,824 --> 01:44:59,571
Nous apprenons à être assujettis,
1880
01:44:59,760 --> 01:45:01,041
et à être dominés.
1881
01:45:02,462 --> 01:45:04,607
Nous apprenons, enfin,
1882
01:45:04,731 --> 01:45:07,343
à voir en nos frères des étrangers,
1883
01:45:07,467 --> 01:45:11,080
avec qui nous partageons une cité,
1884
01:45:11,238 --> 01:45:13,383
mais non une communauté,
1885
01:45:13,540 --> 01:45:17,694
des gens liés à nous
par le même toit,
1886
01:45:17,744 --> 01:45:20,686
mais non par l'effort commun.
1887
01:45:22,649 --> 01:45:26,660
Nous n'apprenons à partager
qu'une peur commune,
1888
01:45:26,787 --> 01:45:28,364
qu'un désir commun
1889
01:45:28,488 --> 01:45:31,874
de nous isoler les uns des autres,
1890
01:45:31,992 --> 01:45:34,433
et qu'une pulsion commune
1891
01:45:34,561 --> 01:45:36,877
de régler le désaccord
1892
01:45:36,997 --> 01:45:38,608
par la force.
1893
01:45:46,006 --> 01:45:47,981
Je suis avec toi. Je suis là.
1894
01:45:48,141 --> 01:45:49,854
Je suis avec toi, bébé.
1895
01:45:51,345 --> 01:45:52,455
Tout va bien aller,
tu entends ça ?
1896
01:45:52,579 --> 01:45:54,121
Tout va bien aller, ma chérie.
1897
01:45:54,247 --> 01:45:56,825
Nos vies sur cette planète
1898
01:45:56,950 --> 01:45:58,595
sont trop courtes,
1899
01:45:58,719 --> 01:46:01,137
et le travail à accomplir
1900
01:46:01,321 --> 01:46:03,068
est trop lourd
1901
01:46:03,190 --> 01:46:05,233
pour laisser cet état d'esprit
1902
01:46:05,359 --> 01:46:07,937
se répandre plus longtemps
1903
01:46:08,061 --> 01:46:09,706
sur cette terre qui est la nôtre.
1904
01:46:18,472 --> 01:46:21,858
Nous ne pouvons, bien sûr,
l'éliminer avec un programme,
1905
01:46:22,008 --> 01:46:23,653
ou une résolution,
1906
01:46:27,280 --> 01:46:29,289
mais nous pouvons
peut-être nous rappeler,
1907
01:46:29,416 --> 01:46:32,426
ne fût-ce qu'un moment,
1908
01:46:32,552 --> 01:46:34,561
que ceux qui vivent avec nous
1909
01:46:34,688 --> 01:46:36,799
sont nos frères,
1910
01:46:36,923 --> 01:46:38,807
que ceux qui vivent avec nous
1911
01:46:38,925 --> 01:46:42,038
le même court instant de vie,
1912
01:46:42,162 --> 01:46:45,775
n'aspirent, comme nous,
1913
01:46:45,899 --> 01:46:48,044
à rien d'autre que la chance
1914
01:46:48,168 --> 01:46:51,485
de vivre leurs vies avec un but
1915
01:46:51,638 --> 01:46:53,681
et dans le bonheur,
1916
01:46:53,840 --> 01:46:55,348
en retirant toute la satisfaction
1917
01:46:55,509 --> 01:46:58,553
et l'épanouissement qu'ils pourront.
1918
01:47:16,797 --> 01:47:20,979
À coup sûr, ce lien
d'un destin commun,
1919
01:47:21,101 --> 01:47:25,249
ce lien de buts communs
1920
01:47:25,405 --> 01:47:28,756
peut commencer à nous enseigner
quelque chose.
1921
01:47:30,243 --> 01:47:33,253
À coup sûr, nous pouvons
au moins apprendre
1922
01:47:33,380 --> 01:47:36,424
à voir autour de nous
nos camarades,
1923
01:47:36,550 --> 01:47:38,559
nos semblables,
1924
01:47:38,685 --> 01:47:40,398
et, à coup sûr,
nous pouvons commencer
1925
01:47:40,520 --> 01:47:44,304
à travailler un peu plus fort
à panser nos blessures communes,
1926
01:47:44,424 --> 01:47:47,366
pour redevenir dans nos cœurs
1927
01:47:47,494 --> 01:47:50,345
des concitoyens et des frères.
1928
01:48:06,813 --> 01:48:10,893
Robert Francis Kennedy est mort
à l'hôpital Good Samaritan
1929
01:48:11,017 --> 01:48:13,697
au matin du 6 juin 1968.
1930
01:48:13,820 --> 01:48:16,967
Sa femme Ethel, était à ses côtés.
1931
01:48:20,794 --> 01:48:25,113
Les personnes blessées
ce soir-là aux côtés de Bobby
1932
01:48:25,232 --> 01:48:26,479
ont toutes survécu.
1933
01:48:32,105 --> 01:48:35,081
Sous-titrage : CNST, Montréal
1934
01:49:32,799 --> 01:49:36,048
My Lord
1935
01:49:36,169 --> 01:49:39,850
I have read this book
1936
01:49:40,006 --> 01:49:42,424
So many times
1937
01:49:44,711 --> 01:49:50,395
But nowhere can I find
1938
01:49:51,885 --> 01:49:55,999
The page
1939
01:49:56,122 --> 01:50:00,133
That says
1940
01:50:00,260 --> 01:50:02,974
What I experience
1941
01:50:03,096 --> 01:50:07,244
Today as any grace
1942
01:50:08,435 --> 01:50:10,717
Now I know
1943
01:50:10,870 --> 01:50:15,018
That life is meant to be hard
1944
01:50:16,343 --> 01:50:18,090
That's how I learn
1945
01:50:18,211 --> 01:50:22,530
To appreciate my God
1946
01:50:24,351 --> 01:50:28,601
Though my courage
made me try
1947
01:50:28,722 --> 01:50:31,800
I can tell you I won't hide
1948
01:50:31,925 --> 01:50:34,901
Because the footprints show
1949
01:50:35,028 --> 01:50:36,707
Your are by my side
1950
01:50:36,830 --> 01:50:41,012
You can lie to a child
with a smiling face
1951
01:50:41,134 --> 01:50:44,520
Tell me that colour
ain't about a race
1952
01:50:44,638 --> 01:50:46,647
You can cast the first stones
1953
01:50:46,806 --> 01:50:48,917
You can brake my bones
1954
01:50:49,075 --> 01:50:50,959
But you never gonna break
1955
01:50:51,111 --> 01:50:53,495
You never gonna break my faith
1956
01:50:53,647 --> 01:50:56,691
Faith and Hope
ain't yours to give
1957
01:50:56,816 --> 01:51:00,224
Truth and Liberty
are mine to live
1958
01:51:00,420 --> 01:51:02,600
You can steal a crown
from a king
1959
01:51:02,722 --> 01:51:05,163
Break an angel's wings
1960
01:51:05,291 --> 01:51:06,970
But you never gonna break
1961
01:51:07,093 --> 01:51:10,410
You never gonna break my faith
1962
01:51:12,065 --> 01:51:14,779
My Lord
1963
01:51:16,503 --> 01:51:18,751
Won't you help them
1964
01:51:18,905 --> 01:51:22,586
Help them help them
to understand
1965
01:51:24,544 --> 01:51:28,453
That when someone
takes the live
1966
01:51:28,581 --> 01:51:31,364
Of an innocent man
1967
01:51:32,485 --> 01:51:35,893
Well they never really won
1968
01:51:36,022 --> 01:51:38,770
Because all they've really done
1969
01:51:40,660 --> 01:51:44,706
Is set the soul free
where it's supposed to be
1970
01:51:44,831 --> 01:51:49,115
You can lie to a child
with a smiling face
1971
01:51:49,235 --> 01:51:52,518
Tell me that colour
ain't about race
1972
01:51:52,672 --> 01:51:54,613
You can cast the first stones
1973
01:51:54,774 --> 01:51:56,692
You can break my bones
1974
01:51:56,843 --> 01:51:58,420
But you never never
1975
01:51:58,545 --> 01:52:01,726
You never gonna break my faith
1976
01:52:01,915 --> 01:52:04,925
Faith and Hope
ain't yours to give
1977
01:52:05,051 --> 01:52:08,664
Truth and Liberty are mine to live
1978
01:52:08,788 --> 01:52:10,899
You can steal a crown
from a king
1979
01:52:11,024 --> 01:52:13,033
Break an angel's wings
1980
01:52:13,159 --> 01:52:15,304
But you never gonna break
1981
01:52:15,428 --> 01:52:18,040
You never gonna break my faith
1982
01:52:18,164 --> 01:52:21,948
For those we lose
before their time
1983
01:52:22,068 --> 01:52:25,954
I pray their souls will find the light
1984
01:52:26,072 --> 01:52:31,255
I know that the day
will surely come
1985
01:52:31,377 --> 01:52:32,726
When his will
1986
01:52:32,846 --> 01:52:36,129
His will will be done
1987
01:52:46,626 --> 01:52:50,273
You never gonna break my faith
1988
01:53:05,345 --> 01:53:07,991
Never gonna break my faith