1 00:00:34,509 --> 00:00:37,706 I 1968 var det politisk og sosial uro i USA. 2 00:00:37,909 --> 00:00:42,266 16. mars gikk Robert F. Kennedy inn i kampen om presidentembetet. 3 00:00:42,469 --> 00:00:45,267 Med fred og rettferdighet på programmet - 4 00:00:45,469 --> 00:00:48,939 - så mange den 42 år gamle senatoren fra New York - 5 00:00:49,149 --> 00:00:53,108 - som den kandidaten som kunne bygge bro mellom rasene, - 6 00:00:53,309 --> 00:00:57,905 - og la nasjonen abryte en upopulær krig med æren i behold. 7 00:00:59,189 --> 00:01:02,181 Jeg bekjentgjør i dag mitt kandidatur - 8 00:01:02,389 --> 00:01:05,745 - til embetet som USAs president. 9 00:01:05,949 --> 00:01:09,988 Jeg stiller ikke opp for å kjempe mot en person, - 10 00:01:10,189 --> 00:01:13,067 - men for å kjempe for en ny politikk. 11 00:01:13,269 --> 00:01:18,866 Jeg stiller opp fordi jeg mener at landet styrer en farlig kurs... 12 00:01:19,069 --> 00:01:23,779 ...og fordi jeg er så engasjert i hva vi må gjøre... 13 00:01:23,989 --> 00:01:28,187 ...og fordi jeg føler en plikt til å gjøre alt som står i min makt. 14 00:01:39,029 --> 00:01:42,260 Jeg søker ikke og vil ikke ta imot - 15 00:01:42,469 --> 00:01:46,985 - at mitt parti nominerer meg som presidentkandidat igjen. 16 00:01:47,749 --> 00:01:51,185 Jeg har sørgelige nyheter. 17 00:01:51,389 --> 00:01:54,745 Det er trist for alle landets borgere - 18 00:01:54,949 --> 00:01:58,624 - og for fredselskende mennesker over hele verden. 19 00:01:58,829 --> 00:02:01,423 Nemlig at Martin Luther King - 20 00:02:01,629 --> 00:02:04,462 - er blitt skutt og drept i Memphis i Tennessee i kveld. 21 00:02:04,669 --> 00:02:07,866 Vi sier til regjeringen: "Henda i været, svin!" 22 00:02:08,069 --> 00:02:12,142 Bobby Kennedy er den eneste hvite mannen jeg tør stole på. 23 00:02:12,949 --> 00:02:17,101 Hvis jeg tror det er opptøyer i vente, og jeg får vite - 24 00:02:17,309 --> 00:02:21,348 - at noen vil lage bråk, så har jeg plikt til å stoppe dem. 25 00:02:21,549 --> 00:02:26,464 Da arresterer De dem? Folk som ikke har brutt noen lov? 26 00:02:26,669 --> 00:02:30,025 De har tenkt å bryte loven. 27 00:02:30,229 --> 00:02:32,299 Jeg foreslår, nå som det er lunsjpause, - 28 00:02:32,509 --> 00:02:37,025 - at politisjefen og aktor leser den amerikanske grunnloven. 29 00:02:37,229 --> 00:02:41,268 Jeg vil ikke være en del av et USA eller av et folk - 30 00:02:41,469 --> 00:02:44,700 - om hvem de vil skrive som de skrev om Romerriket: 31 00:02:44,909 --> 00:02:48,788 "De la alt øde, og kalte det fred." 32 00:02:50,709 --> 00:02:53,940 Deres generasjon, denne generasjon, - 33 00:02:54,149 --> 00:02:59,348 - har ikke råd til å slite ned sitt håp på gårsdagens konflikter. 34 00:02:59,549 --> 00:03:01,938 For utenfor disse veggene - 35 00:03:02,149 --> 00:03:04,902 - fins det en verden å hjelpe, å forbedre, - 36 00:03:05,109 --> 00:03:08,545 - å trygge for hele menneskehetens vel. 37 00:03:20,069 --> 00:03:21,343 Vet vi noe nå? 38 00:03:21,549 --> 00:03:24,268 Vi går fra dør til dør. Er De hotelldirektøren? 39 00:03:24,469 --> 00:03:28,382 - Paul Ebbers. Og bungalowene? - Vi ser etter der nå. 40 00:03:28,589 --> 00:03:31,661 Det er mottatt. Falsk alarm. 41 00:03:36,189 --> 00:03:39,579 - Godt jeg ikke er Dem i dag. - En yrkesrisiko. 42 00:03:39,789 --> 00:03:46,058 Vi åpner kafeen. Hvis De og Deres folk vil ha frokost, så vær så god. 43 00:03:49,629 --> 00:03:52,462 - Falsk alarm. - Er du her så tidlig? 44 00:03:52,669 --> 00:03:56,298 Har du sett alt jeg har på programmet i dag? 45 00:03:57,229 --> 00:04:02,462 Hva foregår? Det står en stige mellom meg og morgenkaffen. 46 00:04:02,669 --> 00:04:06,298 - Går du aldri hjem, John? - Dette er hjemmet mitt. 47 00:04:06,509 --> 00:04:11,299 - Trives ikke som pensjonist? - Nei. Dette er ikke pensjonistmuskler. 48 00:04:11,509 --> 00:04:14,148 Hvis det sto til meg, var du fortsatt portier her. 49 00:04:14,349 --> 00:04:16,909 Flott. Bli stående. 50 00:04:17,989 --> 00:04:19,741 Ett til. 51 00:04:21,109 --> 00:04:22,906 Smil. 52 00:04:24,429 --> 00:04:26,579 Takk skal dere ha. 53 00:04:26,789 --> 00:04:30,577 Og kom med brannslangene deres når som helst. 54 00:04:32,029 --> 00:04:34,782 Hvordan har mors lille skatt det? 55 00:04:34,989 --> 00:04:37,423 Nå går vi i seng igjen, hva? 56 00:04:37,629 --> 00:04:41,781 Mine damer og herrer, kan jeg få oppmerksomhet. 57 00:04:41,989 --> 00:04:44,423 Det var falsk alarm. 58 00:04:45,269 --> 00:04:48,659 De kan trygt gå tilbake til rommene... 59 00:04:53,149 --> 00:04:56,664 - Jack... - Velkommen til Los Angeles. 60 00:04:58,429 --> 00:05:02,342 Valglokalene i South Dakota har åpnet. Kom igjen. 61 00:05:02,549 --> 00:05:05,382 Når sov du sist? 62 00:05:05,589 --> 00:05:07,819 Hva med deg selv? 63 00:05:08,029 --> 00:05:11,465 Når vi har vunnet i California, kan vi sove roligere. 64 00:05:16,669 --> 00:05:20,901 - Hva har skjedd? - Noen utløste brannalarmen. 65 00:05:24,909 --> 00:05:28,106 Du må ta dobbeltvakt, Rojas. 66 00:05:28,309 --> 00:05:32,939 - Hvem sier det? - Sjefen. Timmons. 67 00:05:33,149 --> 00:05:35,265 Faen også. 68 00:05:50,109 --> 00:05:52,907 God morgen, min brune bror. 69 00:05:53,109 --> 00:05:57,227 - Har du hørt du har dobbeltvakt? - Hvorfor sa ingen fra? 70 00:05:57,429 --> 00:06:03,140 Det er tredje gang denne uka. Det ville vært fint å bli spurt. 71 00:06:03,349 --> 00:06:06,625 Det kan du bare glemme. Du er mexicaner. 72 00:06:07,909 --> 00:06:10,628 Jeg er latino. 73 00:06:10,829 --> 00:06:15,220 Du er mexicaner, for helvete. Ikke annerledes enn oss andre. 74 00:06:15,429 --> 00:06:19,342 Hvis du ikke vil ta dobbeltvakter, står det hundre andre - 75 00:06:19,549 --> 00:06:22,109 - og higer etter jobben din. 76 00:06:22,309 --> 00:06:26,587 Hvis det er noen trøst går jeg også dobbeltvakt, - 77 00:06:26,789 --> 00:06:30,225 - så vi skal være her til midnatt begge to. 78 00:06:33,709 --> 00:06:39,022 Jeg skulle inn og se Drysdale kaste mot Pittsburgh. 79 00:06:39,229 --> 00:06:41,902 Han er i sitt livs form. 80 00:06:46,309 --> 00:06:49,938 Første rad. Det er gode plasser. 81 00:06:50,149 --> 00:06:55,587 Jeg skulle ta med far. Han har aldri sett en kamp. 82 00:06:55,789 --> 00:06:58,747 Det får han ikke i kveld heller, - 83 00:06:58,949 --> 00:07:01,986 - så selg heller billettene. Jeg kan godt selge dem for deg. 84 00:07:02,189 --> 00:07:05,261 Det jævla svinet Timmons. 85 00:07:05,469 --> 00:07:09,098 - Han viser meg ingen respekt. - Og vet du hvorfor? 86 00:07:09,309 --> 00:07:13,461 Fordi du er mexicaner. Og ryddegutt. 87 00:07:13,669 --> 00:07:17,423 Vi er de nye niggerne. Lær å leve med det. 88 00:07:17,629 --> 00:07:20,268 "Latino"... 89 00:07:39,069 --> 00:07:43,745 - Jeg gikk glipp av alt det spennende. - Det var ikke noe å skrive hjem om. 90 00:07:43,949 --> 00:07:48,898 Det er hotell Ambassador. Folk kommer og går, men det skejr aldri noe. 91 00:07:49,109 --> 00:07:52,738 - "Grand Hotel." - Hva for noe? 92 00:07:52,949 --> 00:07:57,101 Det er en replikk fra en gammel Greta Garbo-film, "Grand Hotel". 93 00:07:57,309 --> 00:08:01,541 - Har du sett den, Henry? - Nei, mr. Casey. 94 00:08:01,749 --> 00:08:05,105 - Men jeg så "Bonnie og Clyde". - Den er også god. 95 00:08:05,309 --> 00:08:08,585 - Har du sett den, Nelson? - Vi så den sammen. 96 00:08:13,869 --> 00:08:15,621 Takk skal du ha, Henry. 97 00:08:15,829 --> 00:08:19,981 Jeg sto ved den døren på Ambassadors åpningsdag i 1921. 98 00:08:20,189 --> 00:08:24,546 Jeg møtte Roosevelt, Eisenhower, Truman, Jack Kennedy, Johnson, - 99 00:08:24,749 --> 00:08:29,106 - ministerpresident Krustsjov, sjahen av Iran, kongen av Sverige. 100 00:08:29,309 --> 00:08:32,585 Alle sammen. Madame Chiang Kai-shek leide hele femte etasje. 101 00:08:32,789 --> 00:08:37,305 Jeg møblerte selv suiten hennes med antikke orientalske møbler. 102 00:08:37,509 --> 00:08:42,424 Og en kveld tok jeg Will Rogers i å stå og pisse i drivhuset. 103 00:08:43,589 --> 00:08:48,265 Han insisterte på at det var godt for plantene. 104 00:08:48,469 --> 00:08:54,146 Og jeg danset engang i Cocoanut Grove med Barbara Stanwyck. 105 00:08:54,349 --> 00:08:58,024 Og med Rita Hayworth. Hun var vakker, skal jeg si deg. 106 00:08:58,229 --> 00:09:01,585 Og i Grove har jeg hørt Bing Crosby synge. 107 00:09:01,789 --> 00:09:04,701 Og Sinatra og Rudy Vallée. 108 00:09:04,909 --> 00:09:07,104 Sophie Tucker, Ruby Keeler. 109 00:09:07,309 --> 00:09:10,107 Og Cab Calloway, så vidt jeg husker. 110 00:09:10,309 --> 00:09:13,346 Bare gode minner fra hotellet. 111 00:09:14,709 --> 00:09:16,984 Får jeg lese sportssidene? 112 00:09:24,629 --> 00:09:28,224 - Puppene. Jeg leste om det. - Anne Bancroft viser aldri bryster. 113 00:09:28,429 --> 00:09:31,785 - Hun er en flott dame, Coop. - Jeg påstår ikke noe annet. 114 00:09:31,989 --> 00:09:36,346 Anne Bancroft har for mye stil til å vise brystene på film. 115 00:09:36,549 --> 00:09:39,586 Det er ikke bare en film. Det er "The Graduate". 116 00:09:39,789 --> 00:09:43,907 - Det er en ypperlig film. Mer kaffe? - Ja takk. 117 00:09:44,109 --> 00:09:47,818 Så la meg spørre deg: Bancroft eller stand-in? 118 00:09:48,029 --> 00:09:50,748 - I nakenscenene? - Det er bare glimt. 119 00:09:50,949 --> 00:09:54,339 - Stand-in, uten tvil. - Er det noe du vet? 120 00:09:54,549 --> 00:09:59,100 Nei, men det ville jeg gjort. Hvis jeg noen gang får en rolle. 121 00:09:59,309 --> 00:10:04,178 Det får du. Du virker så troskyldig. Og du smiler søtt. 122 00:10:04,389 --> 00:10:09,907 - Og du er flink til å skjenke kaffe. - Han tror han kan betjene det der. 123 00:10:10,109 --> 00:10:13,943 - Du ser ut som en filmstjerne. - Du har satt det på 13 bilder. 124 00:10:14,149 --> 00:10:18,461 Kryss fingre for meg, for i morgen skal jeg på intervju til Schwab's. 125 00:10:18,669 --> 00:10:22,662 Gratulerer. Er Schwabs regissør eller produsent? 126 00:10:22,869 --> 00:10:28,023 Nei, der på Sunset Boulevard, hvor Lana Turner ble oppdaget. 127 00:10:28,229 --> 00:10:32,586 Alle håpefulle skuespillerinner prøver lykken der. 128 00:10:35,629 --> 00:10:40,020 Hvis Hitchcock ba henne vise bryst ville hun gjort det uten å nøle. 129 00:10:42,789 --> 00:10:46,179 - Daryl. - Jeg ringer. 130 00:10:46,389 --> 00:10:50,746 Jeg gjør alt for å sikre at våre ansatte får ordentlig behandling. 131 00:10:50,949 --> 00:10:54,783 Kjøkkenpersonalet klager over at du ikke vil la dem stemme i dag. 132 00:10:54,989 --> 00:10:59,267 Vi er underbemannet. Seks av mine folk er sykemeldt. 133 00:10:59,469 --> 00:11:04,259 - Har du sagt de ikke får gå? - Dette er ingen uviktig kveld. 134 00:11:04,469 --> 00:11:08,428 - Har du sagt de ikke får stemme? - De har ikke tenkt å stemme. 135 00:11:08,629 --> 00:11:11,097 Halvparten av dem har ikke engang stemmerett. 136 00:11:11,309 --> 00:11:15,382 Skal jeg gi dem fri til noe de ikke kan gjøre uansett? 137 00:11:20,149 --> 00:11:25,667 Sett et oppslag som opplyser alle ansatte om stemmeretten. 138 00:11:25,869 --> 00:11:28,429 De kan knapt nok to ord engelsk. 139 00:11:28,629 --> 00:11:35,705 Skriv på engelsk og spansk og opplys dem om stemmeretten. 140 00:11:35,909 --> 00:11:40,983 Dessuten skal de vite at de får lønn mens de stemmer. 141 00:11:41,189 --> 00:11:45,262 Og fordi jeg går inn for like muligheter for alle - 142 00:11:45,469 --> 00:11:50,259 - har du til ut uka med å pakke sakene dine. Du er oppsagt. 143 00:11:54,469 --> 00:11:58,018 Det er hotell Ambassador. Hvem vil De snakke med? 144 00:12:02,429 --> 00:12:05,944 Det er hotell Ambassador. Hvem vil De snakke med? 145 00:12:10,109 --> 00:12:13,465 Det er hotell Ambassador. K Hvem vil De snakke med? 146 00:12:13,669 --> 00:12:17,264 Det kan jeg dessverre ikke opplyse. 147 00:12:17,469 --> 00:12:20,666 Det er hotellets politikk. 148 00:12:20,869 --> 00:12:23,337 Ja, det er det. 149 00:12:24,509 --> 00:12:29,105 Hvis De er hans kone, burde De jo vite hvilket rom han bor på. 150 00:12:29,309 --> 00:12:33,268 For en ku. Mannen er utro, og det skal gå ut over meg. 151 00:12:33,469 --> 00:12:36,427 Ikke i dag, ellers takk. 152 00:12:37,589 --> 00:12:40,547 - Siden vi snakker om det... - Ikke begynn på det nå. 153 00:12:40,749 --> 00:12:43,866 Det går galt hvis ikke du avslutter det forholdet. 154 00:12:44,069 --> 00:12:48,267 - Skal du noe i kveld? - Å ja. Sitte foran tv. 155 00:12:48,469 --> 00:12:51,108 - Blir du med meg på festen? - For Kennedy? 156 00:12:51,309 --> 00:12:56,508 - Ansatte får ikke delta på fester. - Å ligge med sjefen har sine fordeler. 157 00:12:56,709 --> 00:13:01,737 Jeg vet at det er så godt som umulig å finne en bra mann. 158 00:13:01,949 --> 00:13:05,908 Alle de gode er tatt. Men en gift mann? 159 00:13:07,429 --> 00:13:09,624 Jeg hater å være alene. 160 00:13:09,829 --> 00:13:14,584 Han går aldri fra kona si. Du kommer til å være alene resten av livet. 161 00:13:25,549 --> 00:13:29,588 USA var en høyt respektert internasjonal aktør - 162 00:13:29,789 --> 00:13:33,384 - lenge før vi ble en militær stormakt. 163 00:13:33,589 --> 00:13:36,979 Den makten kan vi ikke lenger fornekte. 164 00:13:37,189 --> 00:13:42,058 Men vi må heller ikke glemme at konstruktiv makt i denne verden - 165 00:13:42,269 --> 00:13:45,386 - ikke består av hverken tanks eller bomber, - 166 00:13:45,589 --> 00:13:48,661 - men av tanker og ideer, varme følelser - 167 00:13:48,869 --> 00:13:52,305 - og en befolkning med hjertelag. 168 00:13:59,949 --> 00:14:03,021 En ting er klart, her i 1968,- 169 00:14:03,229 --> 00:14:05,902 - etter som jeg har reist over hele dette vårt land. 170 00:14:06,109 --> 00:14:10,625 Og det er at det amerikanske folk har fått nok av Vietnam. 171 00:14:11,669 --> 00:14:14,024 California kan bli avgjørende. 172 00:14:14,229 --> 00:14:16,868 Det er en prøve. En, to. 173 00:14:20,949 --> 00:14:23,224 - Miss...? - Janacek. 174 00:14:23,429 --> 00:14:27,138 Jeg blir visst nødt til å minne den unge damen på - 175 00:14:27,349 --> 00:14:30,341 - at opphold uten tillatelse er straffbart. 176 00:14:30,549 --> 00:14:35,464 Jeg har ventet her i to dager på å intervjue senator Kennedy. 177 00:14:35,669 --> 00:14:38,058 Vi har ingen ledige rom - 178 00:14:38,269 --> 00:14:41,944 - og senatorens pressekorps vet ikke hvem De er. 179 00:14:42,149 --> 00:14:46,939 Hva er dette? Jeg skriver for et internasjonalt tidsskrift. 180 00:14:48,509 --> 00:14:51,069 "Rudé právo." 181 00:14:52,469 --> 00:14:56,940 Det er jo ikke akkurat The Washington Post, er det? 182 00:15:22,229 --> 00:15:24,424 Unnskyld... 183 00:15:24,629 --> 00:15:28,099 Jeg har time for manikyr og pedikyr. 184 00:15:28,869 --> 00:15:31,337 Da må du være... 185 00:15:31,549 --> 00:15:34,859 - Den bedårende bruden. - Ja. 186 00:15:35,069 --> 00:15:38,345 - Få se dem, da. - Hva da? 187 00:15:46,669 --> 00:15:48,785 Han slår den i kveld. 188 00:15:48,989 --> 00:15:53,221 Drysdale slår rekorden for flest seire uten å avgi poeng. 189 00:15:53,429 --> 00:15:55,340 Du fatter ikke hvor viktig det er. 190 00:15:55,549 --> 00:15:59,667 Det er bare en kamp. Du kan få billetter til en annen. 191 00:15:59,869 --> 00:16:05,068 Drysdale har kastet fem kamper på rad uten å avgi poeng. 192 00:16:05,269 --> 00:16:09,308 Den rekorden ble satt i 1904 av Doc White fra Chicago White Sox. 193 00:16:09,509 --> 00:16:12,148 Og jeg bare vet at han slår den i kveld. 194 00:16:12,349 --> 00:16:14,658 Hvem, Drysdale? 195 00:16:17,749 --> 00:16:21,025 Vedder du på kampen, José? 196 00:16:21,229 --> 00:16:24,346 Jeg bare heier på dem. 197 00:16:25,309 --> 00:16:28,221 Så heia Dodgers. 198 00:16:29,709 --> 00:16:34,021 Jeg skal be de ansatte om å dra ut og stemme. 199 00:16:35,149 --> 00:16:37,947 Jeg er ikke gammel nok. 200 00:16:38,149 --> 00:16:40,982 Jeg er tidligere straffet. 201 00:16:45,149 --> 00:16:47,822 Er du straffet? 202 00:16:48,029 --> 00:16:52,545 Det var bare fleip. Selvfølgelig skal jeg stemme. 203 00:16:54,909 --> 00:17:00,188 Mange lar seg sikkert avskrekke av dette fordi det er nytt. 204 00:17:00,389 --> 00:17:06,066 Derfor skal dere forsikre dem om at det er både trygt og lett. 205 00:17:06,269 --> 00:17:11,297 Et øyeblikk. Det er lett og forenkler stemmegivingen. 206 00:17:11,509 --> 00:17:16,105 Dere skal bare snu plastsidene. Navn og embeter står til venstre. 207 00:17:16,309 --> 00:17:18,300 Så treffer dere valget deres - 208 00:17:18,509 --> 00:17:23,458 - og trykker hardt ned i ønsket felt med skrivestiften. 209 00:17:23,669 --> 00:17:27,867 Når dere er ferdige tar dere ut stemmeseddelen. 210 00:17:28,069 --> 00:17:32,859 Så ser dere etter bak om det skulle fins små utstansede papirstumper - 211 00:17:33,069 --> 00:17:35,822 - kjent som "utstanset hullkort, ytre rest". 212 00:17:36,029 --> 00:17:38,827 Eller "UHYR", som de kaller det hos IBM. 213 00:17:39,669 --> 00:17:44,697 - Mere hardt end på skolen. - Får vi låne bilen til broren din igjen? 214 00:17:44,909 --> 00:17:48,265 Det var greit for ham de første par gangene, men nå vet jeg ikke. 215 00:17:48,469 --> 00:17:52,064 Jeg orker ikke den råtne bussen lenger. Jeg hater den. 216 00:17:52,269 --> 00:17:55,306 - Kanskje hvis jeg var skev. - Det ville vært fett uansett. 217 00:17:55,509 --> 00:17:59,741 Gutter, dere kjører med Glendale-Pasadena-bussen. 218 00:18:01,829 --> 00:18:05,219 Vi skulle til å fortelle at vi har skaffet bil. 219 00:18:05,429 --> 00:18:08,944 - Coops bror trår til igjen. - Javel. 220 00:18:09,149 --> 00:18:14,542 Tenk på hvor mange pensjonister vi kan kjøre til valget i bil. 221 00:18:16,189 --> 00:18:20,341 Ja, kanskje dere får overtalt dem. Hver stemme teller. 222 00:18:20,549 --> 00:18:23,905 - Hvilken valgkrets dekker dere? - Vi skal ikke i felten. 223 00:18:24,109 --> 00:18:27,658 Vi blir her og tar oss av uforutsette problemer. 224 00:18:27,869 --> 00:18:31,544 Noen har allerede stjålet stemmemaskiner i valgkrets 180. 225 00:18:31,749 --> 00:18:34,138 Det området kjenner jeg ikke. 226 00:18:34,349 --> 00:18:37,785 - Det er en svart bydel. - Er det det? 227 00:18:37,989 --> 00:18:41,504 Dere to er visst ikke særlig for bussordninger, hva? 228 00:18:41,709 --> 00:18:45,179 Der har vi visst noe til felles. 229 00:18:46,189 --> 00:18:48,225 Lykke til. 230 00:18:50,789 --> 00:18:55,863 - Da trenger vi bare skaffe bil. - En ting om gangen. 231 00:18:56,069 --> 00:18:59,300 Mr. Buckley! Vent, mr. Buckley! 232 00:19:00,749 --> 00:19:03,217 - Ja, miss...? - Janacek. 233 00:19:03,429 --> 00:19:07,183 På søndag lovte De meg intervju med senatoren, men nei. 234 00:19:07,389 --> 00:19:10,586 Så sa De mandag, men nei. Bare fem minutter. 235 00:19:10,789 --> 00:19:15,544 - Ring pressesekretæren hans. - Jeg har lagt 20 beskjeder til ham! 236 00:19:15,749 --> 00:19:19,105 Kanskje du vil være med de frivillige en tur? 237 00:19:19,309 --> 00:19:23,348 Jeg vil bare ha fem minutter med senator Kennedy. 238 00:19:23,549 --> 00:19:26,347 Aner han hva som foregår i Tsjekkoslovakia? 239 00:19:26,549 --> 00:19:33,022 Sensuren er opphevet. Folket jubler. Kennedy er en inspirasjon. 240 00:19:33,229 --> 00:19:35,789 De skriver for en kommunistisk avis - 241 00:19:35,989 --> 00:19:39,345 - og Deres land er Sovjetunionens allierte. 242 00:19:39,549 --> 00:19:44,020 Hvilket lys ville det satt senatoren i? 243 00:19:47,469 --> 00:19:50,541 "Til allmen opplysning." 244 00:19:51,829 --> 00:19:55,185 Informados importante. 245 00:20:01,109 --> 00:20:03,418 Importante. 246 00:20:03,629 --> 00:20:08,623 Dere setter jo bare "e" etter alle engelske ord, nesten. 247 00:20:09,429 --> 00:20:12,739 - Nesten. - Vi fortsetter. 248 00:20:12,949 --> 00:20:16,658 "De ansatte opplyses hermed om stemmeretten deres." 249 00:20:20,709 --> 00:20:23,940 Det må jeg kanskje ha hjelp til å stave. 250 00:20:24,149 --> 00:20:26,219 L-O-S... 251 00:20:29,469 --> 00:20:31,539 Kjærlighet eller penger? 252 00:20:31,749 --> 00:20:35,901 Hvorfor gifter du deg? For kjærlighet eller penger? 253 00:20:36,109 --> 00:20:40,227 Jeg redder et liv. Jeg skal gifte meg med en fyr fra skolen. 254 00:20:40,429 --> 00:20:44,024 Det er det mange som gjør for tiden. 255 00:20:44,229 --> 00:20:48,427 Myndighetene sender ektefellen en sjekk på 135 dollar månedlig. 256 00:20:48,629 --> 00:20:53,419 - Det er ikke for pengenes skyld. - Jeg giftet meg av kjærlighet. 257 00:20:53,629 --> 00:20:58,305 Med den flotteste mannen jeg noengang hadde sett. 258 00:20:59,269 --> 00:21:03,467 Han så ut som en filmstjerne. Han kunne fått hvem han ville, - 259 00:21:03,669 --> 00:21:05,625 - og han valgte meg. 260 00:21:05,829 --> 00:21:08,502 Du valgte vel ham også. 261 00:21:11,149 --> 00:21:13,902 Jeg gjorde vel det. 262 00:21:15,589 --> 00:21:18,228 Hvilken farge er det på kjolen? 263 00:21:18,429 --> 00:21:21,546 Lavendel. Kanskje litt lysere. 264 00:21:21,749 --> 00:21:25,981 Vi har en lakk som matcher, hvis du vil ha. 265 00:21:26,189 --> 00:21:28,225 Fint. 266 00:21:30,269 --> 00:21:35,627 - Blir det stort bryllup? - Nei. Far nekter å delta. 267 00:21:35,829 --> 00:21:38,901 Det er han som bestemmer hjemme. 268 00:21:39,109 --> 00:21:41,418 Han er krigsveteran. 269 00:21:41,629 --> 00:21:46,259 Han syns min tilkommende skal gjøre det man krever av ham. 270 00:21:47,509 --> 00:21:50,819 Hvis han er gift, blir han sendt til Tyskland. 271 00:21:51,029 --> 00:21:56,387 Hvis ikke blir han sannsynligvis sendt direkte til fronten. 272 00:21:56,589 --> 00:21:59,820 Far syns han er en kujon. 273 00:22:00,669 --> 00:22:03,308 Hva syns du? 274 00:22:03,509 --> 00:22:07,866 Flere og flere unge menn kommer hjem i likposer. 275 00:22:09,269 --> 00:22:12,818 Forrige uke var det to jeg gikk på skolen med. 276 00:22:13,029 --> 00:22:17,659 Og hadde jeg kunnet gifte meg med dem, ville jeg ha gjort det. 277 00:22:19,549 --> 00:22:24,384 Så til regjeringen forteller meg hvorfor vi fører krig... 278 00:22:31,629 --> 00:22:37,261 Du blir den vakreste bruden her på hotellet i dag, min venn. 279 00:22:41,229 --> 00:22:44,744 - På engelsk og spansk. - Fint. 280 00:22:44,949 --> 00:22:47,941 Jeg har gitt hotellet seks år av livet mitt. 281 00:22:48,149 --> 00:22:52,700 Jeg skriver en flott attest. Du finner deg nok en ny jobb. 282 00:22:52,909 --> 00:22:57,027 Jeg vil faen ikke ha ny jobb, Paul. 283 00:22:57,829 --> 00:23:01,344 Jeg vet ikke om jeg har den mappen her. 284 00:23:01,549 --> 00:23:04,461 Vi er tre timer etter dere. 285 00:23:04,669 --> 00:23:06,022 Hva for noe? 286 00:23:06,229 --> 00:23:11,508 Tidsmessig er vi tre timer etter New York. Det kan jeg ikke si med sikkerhet. 287 00:23:11,709 --> 00:23:13,904 Faen også. 288 00:23:14,109 --> 00:23:18,387 - Hva er det? - Ikke noe. Det er tåpelig. 289 00:23:18,589 --> 00:23:22,377 Du vet de svarte skoene mine... Jeg sa jo det var tåpelig. 290 00:23:22,589 --> 00:23:24,705 Jeg ringer senere. 291 00:23:26,189 --> 00:23:30,944 Til kjolen skulle jeg gå i de svarte skoene som jeg har glemt å pakke ned. 292 00:23:31,149 --> 00:23:34,380 Jeg har med seks andre par, men ingen av dem er svarte. 293 00:23:34,589 --> 00:23:38,104 Det er to par tennissko, så vi kan ta et slag senere. 294 00:23:38,309 --> 00:23:43,781 Kvinner kan ikke reise lett, for vi må pakke for enhver anledning. 295 00:23:43,989 --> 00:23:49,347 Dette er en formell anledning, så jeg har med aftenantrekk, - 296 00:23:49,549 --> 00:23:53,588 - men Gud har humoristisk sans. Derfor har jeg med alternativer. 297 00:23:53,789 --> 00:23:58,419 Men jeg bommet dobbelt. To svarte kjoler, ingen svarte sko. 298 00:23:58,629 --> 00:24:02,178 Du tenker vel at det kan være det samme med skofargen, - 299 00:24:02,389 --> 00:24:05,859 - men kvinner legger merke til denslags. 300 00:24:06,069 --> 00:24:10,381 Du sier altså at du trenger å gå i butikker - 301 00:24:10,589 --> 00:24:12,944 - for å handle sko. 302 00:24:13,149 --> 00:24:15,265 Svarte sko. 303 00:24:17,029 --> 00:24:20,465 Jeg må ikke stå opp tre ganger hver natt for å tisse. 304 00:24:20,669 --> 00:24:24,025 Jeg står i det minste opp når jeg skal. 305 00:24:27,869 --> 00:24:28,984 Sjakkmatt. 306 00:24:29,189 --> 00:24:33,705 Et trekk foretatt i frustrasjon eller sinne fører bare til ulykke. 307 00:24:33,909 --> 00:24:38,460 Kunne jeg bare slå deg en gang før jeg dør. 308 00:24:38,669 --> 00:24:43,140 - Det ber jeg om. - Bare fortsett å be, du. Hei, Paul. 309 00:24:43,349 --> 00:24:48,059 Vil du spille i stedet for ham, mens han sover middag? 310 00:24:48,269 --> 00:24:53,104 Nelson, du kunne beholdt tårnet hvis du hadde ofret en bonde. 311 00:24:53,309 --> 00:24:56,938 - Da hadde du hatt overtaket. - Og det sier du nå. 312 00:24:57,149 --> 00:25:01,586 God dag, mr. Fallon. Hei, hund. Kom her, deilige jenta. 313 00:25:02,589 --> 00:25:07,424 - Hvordan har hustruen det? - Storartet. Det er utsolgt i kveld. 314 00:25:07,629 --> 00:25:10,746 - Har De alt De trenger? - Ja takk. 315 00:25:10,949 --> 00:25:14,908 Jefferson har sagt at USA er menneskehetens siste håp. 316 00:25:15,109 --> 00:25:19,261 Det er det USAjeg ønsker meg. Et gavmildt og barmhjertig land. 317 00:25:19,469 --> 00:25:24,782 Det er de verdiene vi skal stå for. Ikke vold, lovløshet og uorden, - 318 00:25:24,989 --> 00:25:28,618 - men barmhjertighet, kjærlighet og fred. 319 00:25:28,829 --> 00:25:32,708 Det er de verdiene vi skal stå for, og det er de jeg vil kjempe for. 320 00:25:49,149 --> 00:25:51,344 Vi var her i går. 321 00:25:58,429 --> 00:26:00,579 Vi kjøpte... 322 00:26:00,789 --> 00:26:03,986 ...noen varer av deg. 323 00:26:17,629 --> 00:26:20,223 - Hvilken etasje? - Fjerde. 324 00:26:21,469 --> 00:26:24,188 Dit skal jeg også. 325 00:26:24,949 --> 00:26:28,100 Jeg kjenner deg visst. Arbeider du ikke her? 326 00:26:28,309 --> 00:26:31,381 På sentralbordet. Hva med deg? 327 00:26:31,589 --> 00:26:34,342 På kjøkkenet. Mat og drikke. 328 00:26:34,549 --> 00:26:37,347 Det må bare være bedre enn sentralbordet. 329 00:26:37,549 --> 00:26:40,382 Det må da være litt mer livlig enn: 330 00:26:40,589 --> 00:26:43,820 "Det er hotell Ambassador. Hvem vil De snakke med?" 331 00:26:44,029 --> 00:26:47,624 Jobben din høres i hvert fall mer spennende ut enn min. 332 00:26:47,829 --> 00:26:52,949 Du kan godt få den. Direktøren ba meg opplyse de brune gutta om - 333 00:26:53,149 --> 00:26:56,300 - at de godt kan ta fri for å stemme. 334 00:26:56,509 --> 00:26:58,227 Etter deg. 335 00:26:59,269 --> 00:27:01,180 Vi ses. 336 00:27:14,309 --> 00:27:17,267 - Var det noen som så deg? - Nei. 337 00:27:29,749 --> 00:27:32,024 Hva er det dere søker, gutter? 338 00:27:32,229 --> 00:27:35,301 Vi vil bare kjøpe en joint. 339 00:27:36,949 --> 00:27:39,941 Men hva er det dere søker? 340 00:27:41,229 --> 00:27:43,743 Det er kameraet mitt. 341 00:27:43,949 --> 00:27:46,668 - Bare en joint... - Nei. 342 00:27:46,869 --> 00:27:49,383 Nei, nei, nei. 343 00:27:49,589 --> 00:27:52,865 - Skal vi stikke? - Vi kan komme igjen i morgen. 344 00:27:53,069 --> 00:27:56,027 Hva er det dere søker? 345 00:27:58,229 --> 00:28:01,221 - Jeg forstår ikke. - Nei. 346 00:28:01,429 --> 00:28:06,344 For du hører ikke på ordene. Du hører ikke på spørsmålet. 347 00:28:08,869 --> 00:28:12,657 - Hvis vi bare kunne få en joint... - Hvorfor 348 00:28:12,869 --> 00:28:15,542 Hvorfor vil dere ha en joint? 349 00:28:15,749 --> 00:28:20,618 - Hvorfor jeg vil ha en joint? - For å bli skev. Hvorfor ellers? 350 00:28:20,829 --> 00:28:25,061 Så si meg: Hvorfor vil dere bli skeve? 351 00:28:25,269 --> 00:28:28,261 Fordi det er deilig å være skev. 352 00:28:28,469 --> 00:28:31,700 Bingo! Fordi det er deilig! 353 00:28:31,909 --> 00:28:36,107 Dere vil bli skjeve fordi det er deilig. Stemmer det? 354 00:28:36,309 --> 00:28:38,220 Feil! 355 00:28:40,349 --> 00:28:44,786 - Hvorfor er det feil? - Dere flykter jo fra virkeligheten. 356 00:28:44,989 --> 00:28:49,540 Hvilken annen grunn enn at det er deilig, er det til å bli skev? 357 00:28:49,749 --> 00:28:52,786 Fordi det er vår måte... 358 00:28:54,029 --> 00:28:56,623 ...å komme nærmere... 359 00:28:56,829 --> 00:28:58,899 ...Gud. 360 00:29:02,869 --> 00:29:05,463 Og det er det dere søker. 361 00:29:06,509 --> 00:29:10,297 Dere visste det bare ikke før i dette øyeblikk. 362 00:29:10,509 --> 00:29:13,865 - Jeg ante det ikke. - Det gjorde jeg. 363 00:29:14,069 --> 00:29:17,379 Gud skje takk og lov for meg, hva? 364 00:29:18,829 --> 00:29:21,980 Kunne vi få en joint, da? 365 00:29:22,189 --> 00:29:24,498 Har dere hørt om - 366 00:29:24,709 --> 00:29:28,019 - lysergsyre-dietylamid? 367 00:29:39,029 --> 00:29:41,020 William. 368 00:29:41,229 --> 00:29:45,347 Jeg må komme meg ut av huset. De gamle går meg på nervene. 369 00:29:45,549 --> 00:29:49,224 - Får jeg komme inn? - Selvfølgelig. 370 00:29:49,429 --> 00:29:52,660 Kjolen kler deg. 371 00:29:52,869 --> 00:29:55,224 - Det betyr uhell, altså. - Hva da? 372 00:29:55,429 --> 00:29:59,138 At brudgommen ser bruden i kjolen før bryllupet. 373 00:29:59,349 --> 00:30:01,180 Er det bedre? 374 00:30:01,389 --> 00:30:03,619 Du er dum. 375 00:30:04,829 --> 00:30:08,822 - Kan vi komme til litt tidligere? - Klokken ni. 376 00:30:09,029 --> 00:30:13,261 Det blir et sent bryllup. Det er jamen en travel tirsdag. 377 00:30:13,469 --> 00:30:16,666 Det er mange som gifter seg i juni. 378 00:30:16,869 --> 00:30:20,657 Du hadde ikke trengt å leie rom til meg. 379 00:30:20,869 --> 00:30:25,385 Broren min, familien er virkelig glad for det du gjør, Diane. 380 00:30:26,429 --> 00:30:29,023 Det betyr mye for oss. 381 00:30:29,229 --> 00:30:31,379 For meg. 382 00:30:35,229 --> 00:30:40,064 Jeg tenkte at bryllupet mitt skulle bli den største dagen i livet. 383 00:30:40,269 --> 00:30:43,500 Det alle små piker drømmer om. 384 00:30:44,389 --> 00:30:48,348 Hvit brudekjole. En kake som var høyere enn meg selv. 385 00:30:48,549 --> 00:30:51,143 Hundrevis av gjester. 386 00:30:54,869 --> 00:30:59,340 Det er bare et stykke papir. Du kan fortsatt få alt det der. 387 00:31:04,829 --> 00:31:09,983 Hvis bare du slipper å dra til Vietnam, er det verd alt. 388 00:31:25,029 --> 00:31:28,465 - Kjøkkensjefens Spesial, Edward? - Du vet jeg ville hvis jeg fikk. 389 00:31:28,669 --> 00:31:32,344 Faen ta deg. Du serverer brødrene den gode maten. 390 00:31:32,549 --> 00:31:35,700 Og de hvite. De får ikke dette bikkjeforet. 391 00:31:35,909 --> 00:31:40,664 - Skal vi diskutere dette hver dag? - Så lenge du hakker på de brune. 392 00:31:40,869 --> 00:31:46,148 - Du hakker på de brune. - Ja, la oss hakke på de brune. 393 00:31:46,349 --> 00:31:50,865 Send dem tilbake over grensen til señoritaene og meximaten deres. 394 00:31:51,069 --> 00:31:54,141 Det var ikke vi som gikk over grensen. Den gikk over oss. 395 00:31:54,349 --> 00:31:59,218 Og heller señoritaer enn en soul mama med ræv som en låvedør. 396 00:32:01,429 --> 00:32:04,102 Kjenner du duften? Se her. 397 00:32:04,309 --> 00:32:08,461 Min hjemmelagde skogsbærterte. Den kommer rett fra ovnen. 398 00:32:08,669 --> 00:32:12,821 Men siden du hakker på min mamma... Vær så god, José. 399 00:32:16,029 --> 00:32:18,384 Vær så snill... 400 00:32:18,589 --> 00:32:22,867 Dere mexicanere har jo ikke peiling på skittkasting. 401 00:32:23,749 --> 00:32:25,660 Hva vet du om å hakke på folk? 402 00:32:25,869 --> 00:32:30,260 Jeg vet at jeg har fått terte, og det har ikke du. 403 00:32:30,469 --> 00:32:32,937 Din forræder. 404 00:32:33,149 --> 00:32:35,663 Er den ikke god? 405 00:32:35,869 --> 00:32:39,703 Den oppskriften har gått i arv fra oldemor. 406 00:32:39,909 --> 00:32:45,029 - La meg få smake, bror. - Vi er ikke brødre, amigo. 407 00:32:46,309 --> 00:32:49,585 Og vi er ikke amigoer, bror. 408 00:32:53,269 --> 00:32:56,739 Er du på dobbeltvakt som vi andre? 409 00:32:56,949 --> 00:33:00,464 - Det er jeg i hvert fall ikke. - Da er du den eneste. 410 00:33:00,669 --> 00:33:04,708 Klart det. Jeg er for vakker til sånt tull. 411 00:33:04,909 --> 00:33:09,266 Du er ikke på dobbeltvakt, fordi bleikansiktene er redd deg. 412 00:33:09,469 --> 00:33:12,620 De er redd du skal gå amok blant dem. 413 00:33:12,829 --> 00:33:16,742 Oss er de ikke redde for ennå. Men det kommer. 414 00:33:16,949 --> 00:33:21,306 Og da viser de oss respekt. Da skal vi erobre California tilbake. 415 00:33:21,509 --> 00:33:24,342 Styr sinnet ditt på mitt kjøkken, unge mann. 416 00:33:24,549 --> 00:33:28,747 Og jeg vil ikke ha din hånd på min skulder, neger. 417 00:33:32,949 --> 00:33:35,622 Bare fortsett, du. 418 00:33:35,829 --> 00:33:40,380 De første par gangene jeg laget denne desserten - 419 00:33:40,589 --> 00:33:43,103 - fikk jeg det ikke til. 420 00:33:43,309 --> 00:33:48,224 Først tok jeg for mye sukker, så tok jeg for lite. 421 00:33:50,469 --> 00:33:52,699 Jeg prøvde å styre retten. 422 00:33:52,909 --> 00:33:56,663 Jeg ville få den til å smake som mors eller mormors. 423 00:33:56,869 --> 00:33:59,064 Min hadde ingen poesi, ingen inspirasjon. 424 00:33:59,269 --> 00:34:02,579 Og så gikk det opp for meg at jeg prøvde - 425 00:34:02,789 --> 00:34:06,259 - å få den til å smake som mors og mormors. 426 00:34:06,469 --> 00:34:09,142 Men den skulle være Edwards. 427 00:34:09,349 --> 00:34:11,817 Den skulle komme fra meg. 428 00:34:12,029 --> 00:34:17,228 Og du, Miguel, har ikke en dritt å fare med. 429 00:34:17,429 --> 00:34:21,866 Ingen poesi, ingen inspirasjon. Ingen ser på deg og sier: 430 00:34:22,789 --> 00:34:25,940 "Jøsses, se på Miguel..." 431 00:34:26,149 --> 00:34:28,902 "Jeg vil være som ham." 432 00:34:29,829 --> 00:34:32,582 Du har bare sinnet ditt. 433 00:34:33,349 --> 00:34:36,659 - Jeg er ikke sint. - Hva? Du må snakke høyere. 434 00:34:36,869 --> 00:34:39,667 Jeg er ikke sint, sa jeg! 435 00:34:42,909 --> 00:34:46,822 Jeg har vært som deg. Full av sinne. 436 00:34:48,549 --> 00:34:51,700 Og da dr. King ble myrdet... 437 00:34:55,629 --> 00:34:58,826 Ett sinne du ikke engang kan forestille deg. 438 00:34:59,029 --> 00:35:01,589 De hvite vil ikke undertrykke deg. 439 00:35:01,789 --> 00:35:05,338 De vil bare ikke bli trengt opp i et hjørne. 440 00:35:05,549 --> 00:35:07,858 De skal nok lære det. 441 00:35:08,069 --> 00:35:11,857 Du må bare få det til å se ut som om det var deres påfunn. 442 00:35:12,069 --> 00:35:15,266 De trenger å føle seg som de store befrierne. 443 00:35:15,469 --> 00:35:19,348 Som om frihet er noe de har makt til å gi. 444 00:35:20,429 --> 00:35:22,818 Så la dem. 445 00:35:23,029 --> 00:35:26,180 Hvis det ikke skal mer til, så la dem. 446 00:35:26,389 --> 00:35:28,300 Skjønner du det? 447 00:35:30,829 --> 00:35:34,538 Jeg vet at José har skjønt det. Ikke sant? 448 00:35:36,349 --> 00:35:40,581 Edward. Er det terten din jeg lukter? 449 00:35:40,789 --> 00:35:46,864 Ja. Den er helt nybakt. Jeg sender en porsjon inn på kontoret. 450 00:35:50,709 --> 00:35:54,668 "Jeg sender en porsjon inn på kontoret." 451 00:35:55,669 --> 00:35:58,502 Din krypende spyttslikker. 452 00:35:59,469 --> 00:36:03,781 Men jeg går ikke dobbeltvakt. Gjør jeg vel, amigo? 453 00:36:07,469 --> 00:36:10,541 LSD ble oppdaget i 1938. 454 00:36:12,069 --> 00:36:15,744 Hun kan være vakker. Hun kan være skremmende. 455 00:36:18,069 --> 00:36:22,108 Forskjellen på en god tripp og en dårlig tripp... 456 00:36:22,309 --> 00:36:26,905 ...avhenger av hvor villige dere er til å slippe tøylene. 457 00:36:27,109 --> 00:36:30,624 Dere må overgi dere fullt og helt til henne. 458 00:36:36,749 --> 00:36:40,867 Er dere klar til å oppleve nærhet med Gud? 459 00:36:42,269 --> 00:36:44,180 Gap opp. 460 00:36:44,389 --> 00:36:46,698 Ned under tungen. 461 00:37:32,989 --> 00:37:37,062 Hva med billettene? Jeg vet om noen som kjøper dem. 462 00:37:37,269 --> 00:37:40,545 Jeg selger dem ikke. Hvor ofte må jeg si det? 463 00:37:40,749 --> 00:37:44,139 - Hva har kostet de? - 4,50 per stykk. 464 00:37:44,349 --> 00:37:49,377 - Du kan lett få 10 dollar for dem. - Jeg selger dem ikke. 465 00:37:49,589 --> 00:37:54,344 Lokalet skal fylles med ballonger. Folk skal vasse i et hav av dem. 466 00:37:54,549 --> 00:37:58,224 - Ballonger gir ikke flere stemmer. - Men de tar seg godt ut på tv. 467 00:37:58,429 --> 00:38:01,501 McCarthy vil neppe stå frem og erklære seg slått, - 468 00:38:01,709 --> 00:38:06,146 - så når kameraene slås på skal det se ut som om vi har vunnet. 469 00:38:06,349 --> 00:38:08,738 Hvorfor står vi her? Sett i gang! 470 00:38:08,949 --> 00:38:12,021 Dwayne, vi trenger deg. 471 00:38:14,269 --> 00:38:18,820 Sosialistisk. De sa jeg skriver for en kommunistavis i et kommunistland. 472 00:38:19,029 --> 00:38:22,658 - Avisen og landet er sosialistisk. - Rød er rød. 473 00:38:22,869 --> 00:38:27,863 Mitt land arbeider for å gi sosialisme et menneskelig ansikt. 474 00:38:29,029 --> 00:38:31,384 Se Dem omkring i lokalet. 475 00:38:31,589 --> 00:38:36,344 Om få timer vil det være fullt av mennesker som enten jubler eller sørger - 476 00:38:36,549 --> 00:38:40,337 - fordi vi her i USA har det vi kaller demokratiske valg. 477 00:38:40,549 --> 00:38:45,669 Si meg Deres land har holdt et, så får De fem minutter. 478 00:38:47,549 --> 00:38:52,703 Visst faen truer jeg! Det gjelder faen ikke stjålne stemmemaskiner. 479 00:38:52,909 --> 00:38:56,185 Fatter du hva jeg sier? 480 00:38:59,949 --> 00:39:02,099 Hva er galt? 481 00:39:02,309 --> 00:39:06,860 Politiet har en kontrollpost utenfor et valglokale i Watts. 482 00:39:07,069 --> 00:39:10,266 Systemet er mot oss. Igjen. 483 00:39:26,429 --> 00:39:29,501 Jeg satt og så på nyheter i går. 484 00:39:31,749 --> 00:39:35,105 Og det som skjedde i bilkortesjen, - 485 00:39:35,309 --> 00:39:38,142 - det ga meg håp. 486 00:39:39,549 --> 00:39:45,499 Negere og mexicanere i titusenvis kastet seg over bilen hans. 487 00:39:45,709 --> 00:39:50,464 De kjempet for å ta på klærne eller skoene hans. De elsket ham. 488 00:39:55,909 --> 00:39:58,628 Nå som dr. King er død... 489 00:39:58,829 --> 00:40:02,299 ...er det Bobby og ingen andre igjen. 490 00:40:05,149 --> 00:40:07,538 Ingen andre. 491 00:40:08,589 --> 00:40:11,945 Hvordan var det å se senatoren kjøre gjennom Prestonburg? 492 00:40:12,149 --> 00:40:16,461 Det var en av de største dagene i byens historie. 493 00:40:16,669 --> 00:40:19,741 Særlig for de unge. De elsker ham. 494 00:40:19,949 --> 00:40:23,305 Har det endret noe at De nå har sett ham? 495 00:40:23,509 --> 00:40:26,819 Jeg føler meg mer stolt over å være amerikaner. 496 00:40:27,909 --> 00:40:30,867 - Så De senatoren? - Ja, det gjorde jeg. 497 00:40:31,069 --> 00:40:35,142 En stor opplevelse. Jeg skulle gjerne ha vært nær ham. 498 00:40:35,349 --> 00:40:40,104 Deres andre dag her er nå over. Ga reisen noen nye innsikter? 499 00:40:40,989 --> 00:40:45,028 Ja, folk har fortsatt svært trange kår. 500 00:40:45,229 --> 00:40:49,461 Veldig mange sulter i denne delen av landet. 501 00:40:49,669 --> 00:40:54,106 Det er ikke mye fremtidshåp blant disse menneskene - 502 00:40:54,309 --> 00:40:56,903 - som har slitt i kullgruvene. 503 00:40:57,109 --> 00:41:00,624 Og nå som kullgruvene er stengt har de ingen steder å gå. 504 00:41:00,829 --> 00:41:03,946 Det er ikke noe håp, ingen ny industri. 505 00:41:04,149 --> 00:41:08,427 Folk får omskolering, men det er ikke jobb å få etterpå - 506 00:41:08,629 --> 00:41:13,259 - på grunn av nedskjæringer og store utgifter til krigen i Vietnam. 507 00:41:13,469 --> 00:41:17,747 Selv omskoleringen skjæres ned, så folk blir latt i stikken - 508 00:41:17,949 --> 00:41:23,262 - uten noen muligheter. De er desperate og fortvilte. 509 00:41:23,469 --> 00:41:27,860 Jeg synes at i et så rikt land som vårt - 510 00:41:28,069 --> 00:41:31,141 - er dette fullstendig uakseptable forhold. 511 00:41:31,349 --> 00:41:35,979 Vi gjør mye ute i verden, men vi burde heller gjøre noe her hjemme. 512 00:41:44,549 --> 00:41:46,699 Det er slutt. 513 00:41:47,909 --> 00:41:50,059 Går det bra? 514 00:41:51,509 --> 00:41:55,138 - Vil du snakke om det? - Ikke egentlig. 515 00:41:55,349 --> 00:41:59,262 - Noen ganger hjelper det. - Ikke denne gangen. 516 00:42:00,669 --> 00:42:03,866 Det er hotell Ambassador. Hvem vil De snakke med? 517 00:42:04,069 --> 00:42:06,264 Jeg setter over. Vær så god. 518 00:42:06,469 --> 00:42:10,667 Hotell Ambassador. Hvem vil De snakke med? Øyeblikk. 519 00:42:15,869 --> 00:42:18,064 Kom her. 520 00:42:35,029 --> 00:42:38,544 Vi har sommersalg. Hele butikken skal ryddes! 521 00:42:38,749 --> 00:42:41,741 Den dritten, og denne dritten! 522 00:42:48,189 --> 00:42:51,181 Det skal gå bra, mann. 523 00:42:52,789 --> 00:42:55,986 Du skal se på meg. Gjennom mine øyne. 524 00:43:07,349 --> 00:43:08,907 Det gjør vondt. 525 00:43:09,109 --> 00:43:12,704 Klapp igjen. Du holder bare kjeft. 526 00:43:13,989 --> 00:43:16,457 Nei, du holder kjeft. 527 00:43:18,669 --> 00:43:21,547 Jeg kan ikke se noe. 528 00:43:27,669 --> 00:43:30,263 Hva var det du holdt på å si? 529 00:44:52,789 --> 00:44:55,940 Det er lenge siden jeg har bedt til Gud. 530 00:44:56,149 --> 00:44:59,505 Jeg tenkte det kanskje var lurt. 531 00:45:00,389 --> 00:45:03,187 Hva ber vi for? 532 00:45:04,029 --> 00:45:06,384 Akkurat det vi har lyst til. 533 00:45:06,589 --> 00:45:10,867 For verdensfred, syke besteforeldre, bedre jobb. 534 00:45:12,269 --> 00:45:16,148 Tror du virkelig at våre bønner blir hørt? 535 00:45:16,349 --> 00:45:18,419 Noen gjør. 536 00:45:18,629 --> 00:45:22,144 Jeg ba for at broren min måtte overleve Vietnam, - 537 00:45:22,349 --> 00:45:24,579 - og det gjorde han. 538 00:45:24,789 --> 00:45:29,021 En bønn som blir hørt er vel det som kalles et mirakel. 539 00:45:29,229 --> 00:45:34,508 I så fall vil jeg bedt om at far og mor kommer i kveld. 540 00:45:34,709 --> 00:45:37,826 Det ville vært et mirakel. 541 00:45:51,149 --> 00:45:54,664 Du sa "et vennskapelig parti". 542 00:45:54,869 --> 00:45:58,418 Sjakk er som livet. Det skremmer folk. 543 00:45:58,629 --> 00:46:02,781 Det var derfor de oppfant dam. De er stadig sjakk. 544 00:46:02,989 --> 00:46:05,981 Min livshistorie i et nøtteskall. 545 00:46:06,189 --> 00:46:09,101 Hvordan er den historien? 546 00:46:09,309 --> 00:46:12,665 Ikke den man leser i den kulørte ukepressen. 547 00:46:12,869 --> 00:46:15,099 Gudskjelov for det. 548 00:46:15,309 --> 00:46:19,302 Vi har kriser som alle andre ektepar, men... 549 00:46:22,709 --> 00:46:25,064 Men De holder stand? 550 00:46:25,269 --> 00:46:29,706 Ekte menn holder stand. De kjemper for den gode sak. 551 00:46:34,949 --> 00:46:39,101 - Og din kone? - Hun døde i fjor. 552 00:46:39,309 --> 00:46:42,460 Er det noe du angrer? 553 00:46:42,669 --> 00:46:47,424 Jeg burde ha vært mer sammen med barna og barnebarna mine. 554 00:46:48,389 --> 00:46:53,509 Jeg har nok gått glipp av en del fordi jeg arbeidet her så mye. 555 00:46:53,709 --> 00:46:59,102 Men i gamle dager var arbeidet livet. Man var avhengig av det. 556 00:46:59,309 --> 00:47:01,140 Min kone sa: 557 00:47:01,349 --> 00:47:04,500 "Du elsker det hotellet mer enn du elsker meg." 558 00:47:04,709 --> 00:47:08,418 Kanskje hun hadde rett. De er stadig sjakk. 559 00:47:22,229 --> 00:47:26,666 Etter fem år tror jeg nok de fleste vet vi er gift, Paul. 560 00:47:26,869 --> 00:47:31,181 Så da kan vi vel kanskje tillate oss et kyss i ny og ne? 561 00:47:31,389 --> 00:47:34,620 Og du må spise lunsj oftere enn hver fjortende dag. 562 00:47:34,829 --> 00:47:38,185 - Får jeg bare salat? - Ja. 563 00:47:38,389 --> 00:47:42,302 - Du hadde en hard morgen. - Mens du sov. 564 00:47:42,509 --> 00:47:46,422 Det står ikke "hotelldirektør" på mitt navneskilt. 565 00:47:46,629 --> 00:47:51,464 Jeg bytter gjerne. Jeg skulle gjerne vært stylist for stjernene. 566 00:47:51,669 --> 00:47:55,742 Da kan du begynne med Virginia Fallon. 567 00:47:59,189 --> 00:48:02,898 Det er sørgelig. Stakkars kvinne. 568 00:48:04,549 --> 00:48:09,339 Det er hennes siste opptreden her. Hun kommer ikke før om et år. 569 00:48:09,549 --> 00:48:13,667 - Kan vi ikke dra på ferie den uken? - Har du stemt? 570 00:48:13,869 --> 00:48:16,827 Køen var altfor lang. 571 00:48:17,029 --> 00:48:19,463 Jeg har noen... 572 00:48:19,669 --> 00:48:23,708 Stem ja til første lovforslag. Nei til det andre. 573 00:48:23,909 --> 00:48:27,458 Mills i byrådet, ikke Hahn. Cranston, Sheinbaum... 574 00:48:27,669 --> 00:48:31,059 Og Bobby, selvsagt. Og så... 575 00:48:33,349 --> 00:48:35,738 Hva er det? 576 00:48:35,949 --> 00:48:38,509 Hva er det? 577 00:48:39,349 --> 00:48:43,786 Håret og dressen sier kanskje 1968, - 578 00:48:43,989 --> 00:48:47,948 - men holdningen din hører hjemme i 1920. 579 00:48:50,149 --> 00:48:54,586 Hvis de ikke går med på det i dag blir det ikke noen avtale. 580 00:48:54,789 --> 00:48:57,144 Der har vi ham. 581 00:48:57,349 --> 00:48:59,783 Du er bare en skatt. 582 00:48:59,989 --> 00:49:02,901 - God dag, mr. Fallon. - God dag, Mario. 583 00:49:03,109 --> 00:49:07,785 Marios familie er fra Portofino. Der var vi på ferie i sommer. 584 00:49:07,989 --> 00:49:10,549 Tim elsker det. 585 00:49:10,749 --> 00:49:13,980 Jeg måtte slepe ham vekk fra stranden. 586 00:49:14,189 --> 00:49:17,704 - Var det noe mer? - Nei takk, Mario. 587 00:49:17,909 --> 00:49:20,469 - Gir du Mario...? - Takk. 588 00:49:20,669 --> 00:49:24,787 Ha en fin kveld, og tvi tvi på scenen, mrs. Fallon. 589 00:49:24,989 --> 00:49:27,378 - Hei, Tim. - Phil. 590 00:49:27,589 --> 00:49:31,901 Virginia kunne ikke finne deg. Vi var nervøse. 591 00:49:32,109 --> 00:49:37,422 - Phil kan fortelle om Las Vegas. - Har byen endret seg siden sist? 592 00:49:37,629 --> 00:49:42,145 Hoteller, kasinoer midt i en ørken. Har de fått has på hasardspillet? 593 00:49:42,349 --> 00:49:46,467 Jeg har fått oss inn på Flamingo. Fire uker i juli måned. 594 00:49:46,669 --> 00:49:50,582 Jeg er på Flamingo... 595 00:49:50,789 --> 00:49:55,909 Fire uker i Vegas om sommeren? Det er ikke jobb, det er en straff. 596 00:49:56,109 --> 00:50:01,581 Hvem vil være i Vegas i juli måned? Ingen. 597 00:50:01,789 --> 00:50:06,544 - Hva med filmrollen du lovte oss? - Jobben i Vegas er en god avtale. 598 00:50:06,749 --> 00:50:08,865 God for hvem? 599 00:50:09,069 --> 00:50:13,779 Tim, hiss deg ned. Det er tross alt ikke du som skal på scenen. 600 00:50:18,989 --> 00:50:21,344 Hva faen er det, Virginia? 601 00:50:21,549 --> 00:50:27,146 Det likner granngivelig en flaske dyrebar single malt whisky, Tim. 602 00:50:29,989 --> 00:50:33,584 - Jeg trodde vi hadde en avtale. - Jeg har ikke drukket hele dagen. 603 00:50:33,789 --> 00:50:35,939 Du har sovet hele dagen. 604 00:50:36,149 --> 00:50:40,062 Tro det eller ei, men folk spiser faktisk mat en gang imellom. 605 00:50:40,269 --> 00:50:44,547 Parker den fordømmende holdningen i garderoben. 606 00:50:44,749 --> 00:50:49,539 Jeg trenger ikke barnevakt. Er det for varmt for deg i Vegas? 607 00:50:49,749 --> 00:50:51,740 Så stikk! 608 00:50:55,389 --> 00:50:59,098 Det er jeg som skaffer oss alt dette. Ikke du. 609 00:50:59,309 --> 00:51:01,869 Hold kjeft, Phil! 610 00:51:06,189 --> 00:51:09,101 Folk kommer for å se meg. 611 00:51:09,309 --> 00:51:11,903 Folk elsker meg. 612 00:51:13,749 --> 00:51:15,501 De elsker meg. 613 00:51:15,709 --> 00:51:20,146 Så hvis jeg dritgjerne vil ha en drink... 614 00:51:20,349 --> 00:51:23,625 ...så tar jeg meg faen meg en drink. 615 00:51:23,829 --> 00:51:26,707 Det har jeg fortjent. 616 00:51:27,749 --> 00:51:31,264 Det er den nye avtalen vår, skatt. 617 00:51:36,109 --> 00:51:39,306 Du skal legge håret klokken fem. 618 00:51:40,309 --> 00:51:45,144 Du går på scenen klokken ni presis. Du har tre kvarters pause. 619 00:51:45,349 --> 00:51:48,546 Og du presenterer Kennedy i Embassy Ballroom. 620 00:51:48,749 --> 00:51:53,664 Prøv å unngå pinligheter sammen med vår neste president. 621 00:51:57,869 --> 00:52:02,545 Ryktene sier at noen vil bli kvitt billetter til kampen i kveld. 622 00:52:21,789 --> 00:52:24,383 Det er Drysdales store kveld. 623 00:52:24,589 --> 00:52:29,105 - Jeg vet det. - 6 på rad. Han gjør det i kveld. 624 00:52:30,189 --> 00:52:34,341 Rekorden er urørt siden 1904. I 64 år. 625 00:52:34,549 --> 00:52:37,017 Jeg vet det. 626 00:52:42,029 --> 00:52:44,304 De er dine. 627 00:52:48,069 --> 00:52:50,629 Vi har ikke avtalt noen pris. 628 00:52:50,829 --> 00:52:53,297 De har ingen pris. 629 00:52:56,069 --> 00:52:58,629 God fornøyelse. 630 00:53:07,989 --> 00:53:11,140 Du kunne bare ha dratt din vei. 631 00:53:11,349 --> 00:53:14,341 Og hva med i morgen? 632 00:53:15,509 --> 00:53:19,343 Da ville jeg ha stått uten jobb. 633 00:53:39,549 --> 00:53:42,586 Det er deg, min venn. 634 00:53:44,189 --> 00:53:46,703 Det er deg. 635 00:53:46,909 --> 00:53:50,584 Historien om kong Arthur og ridderne av Det Runde Bord. 636 00:53:50,789 --> 00:53:52,859 Den har du vel hørt? 637 00:53:53,069 --> 00:53:56,027 Ja. Vi leste den på skolen. 638 00:53:56,229 --> 00:54:00,381 Da vet du også at Arthur ikke ble født som konge. 639 00:54:00,589 --> 00:54:03,820 Han var engang en ung mann som deg. 640 00:54:04,029 --> 00:54:07,544 Du, José, er en ung konge. 641 00:54:09,549 --> 00:54:12,939 God, omsorgsfull, ydmyk. 642 00:54:13,149 --> 00:54:15,709 Eventyrlysten. 643 00:54:15,909 --> 00:54:21,666 Jeg takker deg ydmykt for billettene, - 644 00:54:21,869 --> 00:54:25,020 - min unge konge. 645 00:54:25,229 --> 00:54:28,221 Det var en ridderlig gjerning. 646 00:54:28,429 --> 00:54:31,341 En ridderlig gjerning. 647 00:54:36,109 --> 00:54:38,384 Edward... 648 00:54:39,869 --> 00:54:45,102 - Gjem en billettstump til meg. - Det lover jeg. 649 00:54:48,869 --> 00:54:50,939 Heia, Dodgers! 650 00:54:51,149 --> 00:54:54,061 Ja. Heia, Dodgers. 651 00:54:59,829 --> 00:55:05,108 Han som var og skal bli Konge 652 00:55:16,149 --> 00:55:21,826 Flott slag. Hvorfor spiller vi bare tennis i Los Angeles? 653 00:55:26,829 --> 00:55:29,707 Kom her. Vi skal må snakke. 654 00:55:31,229 --> 00:55:34,539 - Hvor lenge virker de greiene? - Aner ikke. 655 00:55:34,749 --> 00:55:38,503 - Jeg syrer totalt ut! - Det gjør jeg også. 656 00:55:38,709 --> 00:55:41,860 Da spiller vi tennis. Det står 14-0. 657 00:55:45,629 --> 00:55:47,620 Hva er det? 658 00:56:03,509 --> 00:56:06,307 Hva er det, Nelson? 659 00:56:08,229 --> 00:56:13,906 Jeg vet ikke om det er alderen som trykker, eller om jeg har glemt det. 660 00:56:14,109 --> 00:56:17,181 Jeg forlegger alt. 661 00:56:18,789 --> 00:56:22,179 Nøklene, stokken, sokkene mine. 662 00:56:22,389 --> 00:56:26,018 Jeg vet ikke engang hvilken skuff jeg har undertøy i. 663 00:56:26,229 --> 00:56:29,346 Jeg for vill på vei hjem i dag. 664 00:56:30,429 --> 00:56:33,466 Det har aldri skjedd før. 665 00:56:38,589 --> 00:56:41,422 Det går nok over igjen. 666 00:56:41,629 --> 00:56:45,542 Nei, det går ikke over, Casey. 667 00:56:45,749 --> 00:56:48,900 Jeg er blitt gammel. 668 00:56:49,669 --> 00:56:54,026 Gamle knokler, gammelt ansikt, gammel mann. 669 00:56:54,229 --> 00:56:58,905 Jeg avskyr det. Jeg avskyr å være pensjonist. 670 00:56:59,109 --> 00:57:02,704 Jeg føler meg overflødig. 671 00:57:07,989 --> 00:57:10,901 Hva sier du til en deilig kopp te? 672 00:57:11,109 --> 00:57:13,020 Te? 673 00:57:16,869 --> 00:57:20,782 Te er noe gamle hvite mennesker drikker. 674 00:57:20,989 --> 00:57:25,028 - Hva med en whisky? - Det skal vi også kunne klare. 675 00:57:25,229 --> 00:57:28,221 En dobbelt. Med is. 676 00:57:41,509 --> 00:57:47,379 30% av South Dakotas kretser spår dødt løp for McCarthy og Kennedy. 677 00:57:53,509 --> 00:57:57,468 - Når har du sovet sist? - Hva med deg selv? 678 00:57:58,589 --> 00:58:02,502 Jeg håper dette fører med seg gode poster i administrasjonen. 679 00:58:02,709 --> 00:58:06,304 - Da vil jeg bli utenriksminister. - Gjerne for meg. 680 00:58:06,509 --> 00:58:11,458 Jeg tar noe mindre iøynefallende. Som samferdselsminister. 681 00:58:13,189 --> 00:58:17,580 Høres kjedelig ut, men du kan jo legge inn ønsket hos senatoren. 682 00:58:17,789 --> 00:58:20,622 Det skal jeg. 683 00:58:20,829 --> 00:58:23,423 Han har bedt spesielt om å møte deg. 684 00:58:23,629 --> 00:58:27,304 Han vil takke for den store innsatsen. 685 00:58:27,509 --> 00:58:29,898 Du fleiper, ikke sant? 686 00:58:30,109 --> 00:58:33,784 Han ba om å få møte deg. 687 00:58:40,669 --> 00:58:42,739 Du fikser det. 688 00:58:42,949 --> 00:58:47,739 Robert Kennedy og noen borgere som ikke har stemmerett i år. 689 00:58:47,949 --> 00:58:53,023 Om ti år vil de arve de problemer vi ikke får løst i dag. 690 00:58:53,229 --> 00:58:58,178 Man forventer at folk om få tiår må gå med gassmaske - 691 00:58:58,389 --> 00:59:01,301 - i New York fordi luften er blitt så forurenset. 692 00:59:01,509 --> 00:59:06,185 Der puster man inn 350 kilo avfall hvert eneste år. 693 00:59:06,389 --> 00:59:09,745 Det gjelder til en viss grad også andre storbyer i USA. 694 00:59:09,949 --> 00:59:12,588 Og det vil spre seg hvis ikke vi gjør noe. 695 00:59:12,789 --> 00:59:16,259 Vi kan lage bedre biler og innføre lover - 696 00:59:16,469 --> 00:59:21,418 - som forbyr forurense sjøene og elvene og luften. 697 00:59:21,629 --> 00:59:24,189 Både næringslivet og borgerne må gjøre en innsats. 698 00:59:24,389 --> 00:59:30,259 Og deres interesse for problemet vil være avgjørende for landet. 699 00:59:39,309 --> 00:59:42,142 - Jeg er tykk. - Tull. Det er jeg som er tykk. 700 00:59:42,349 --> 00:59:46,058 - Jeg føler meg tykk. - Kanskje det er badedrakten din. 701 00:59:46,269 --> 00:59:50,148 - Du syns altså jeg er tykk. - Nei. Nå er du passiv-aggressiv. 702 00:59:50,349 --> 00:59:52,738 La meg få slippe det der. 703 00:59:52,949 --> 00:59:57,977 Alt det psyko-sludderet. Jeg trodde ikke du trengte terapi. 704 00:59:58,189 --> 01:00:01,101 - Det var ditt forslag. - Du var lei deg. 705 01:00:01,309 --> 01:00:04,938 - Det kalles depresjon. - Ikke så høyt. 706 01:00:06,669 --> 01:00:10,378 Hva har du å være deprimert over? 707 01:00:10,589 --> 01:00:13,547 Hva snakker dere egentlig om? 708 01:00:13,749 --> 01:00:17,025 Depresjonen min, for det meste. 709 01:00:18,149 --> 01:00:20,140 Er det meg? 710 01:00:20,349 --> 01:00:23,102 Nei, elskede. 711 01:00:23,309 --> 01:00:25,948 Det er meg. 712 01:00:33,029 --> 01:00:35,782 Hvordan går det med deg og Gud? 713 01:00:35,989 --> 01:00:38,947 Storartet. Hva med deg? 714 01:00:39,149 --> 01:00:43,939 - Jeg og G er perlevenner. - Vi må ha noe mer av de greiene. 715 01:00:45,149 --> 01:00:48,221 "Apenes planet." 716 01:00:48,429 --> 01:00:50,897 "Apenes planet" på syre ville vært fett. 717 01:00:58,389 --> 01:01:00,857 Hør her. 718 01:01:01,069 --> 01:01:03,822 Jeg har problemer med... 719 01:01:05,869 --> 01:01:08,747 Jeg er i tvil nå. 720 01:01:08,949 --> 01:01:11,383 Om det vi gjør. 721 01:01:13,989 --> 01:01:18,107 Jeg føler altså at jeg berøver deg noe. 722 01:01:18,309 --> 01:01:21,346 Noe hellig. 723 01:01:21,549 --> 01:01:26,782 Man bør bare gifte seg en gang. Det er ikke noe å klusse med. 724 01:01:26,989 --> 01:01:29,628 Jeg syns det er helt greit. 725 01:01:29,829 --> 01:01:33,822 Jeg er avklart i hjerte og hode. 726 01:01:34,029 --> 01:01:37,465 Og du berøver meg ikke noe. Det er mitt valg. 727 01:01:37,669 --> 01:01:40,786 Jeg har sådd splid mellom deg og din far. 728 01:01:40,989 --> 01:01:44,459 - Det er deg han ikke liker. - Det er jamen en trøst. 729 01:01:44,669 --> 01:01:47,547 Han er en sta mann. 730 01:01:52,669 --> 01:01:57,185 Se lyst på det. Du får 135 dollar om måneden til annulleringen. 731 01:02:01,389 --> 01:02:05,348 Tenk om jeg ikke vil ha det annullert? 732 01:02:52,229 --> 01:02:54,789 Unnskyld, miss. 733 01:02:57,149 --> 01:02:59,743 Vi har romservice. 734 01:03:04,549 --> 01:03:07,985 - Hvor kommer De fra? - Tsjekkoslovakia. 735 01:03:08,189 --> 01:03:11,147 Det er visst i nærheten av Sovjetunionen. 736 01:03:11,349 --> 01:03:14,898 - Har De et kort? - Dette er ikke noe bibliotek. 737 01:03:16,829 --> 01:03:21,061 - Når spiste De sist? - Det kan jeg ikke huske. 738 01:03:21,269 --> 01:03:24,625 Ta det med ro. De gjør meg nervøs. 739 01:03:25,429 --> 01:03:28,227 Tsjekkoslovakia, det er... 740 01:03:28,429 --> 01:03:31,660 - Det er kommunistisk, hva? - Sosialistisk. 741 01:03:31,869 --> 01:03:34,747 Sånt har jeg ikke greie på. 742 01:03:34,949 --> 01:03:40,387 Hvis De leste aviser, ville De visst hvor Tsjekkoslovakia ligger. 743 01:03:40,589 --> 01:03:43,740 Hvor det enn ligger - 744 01:03:43,949 --> 01:03:48,306 - forstår jeg ikke hvorfor dere flyr og tar livet av hverandre. 745 01:03:48,509 --> 01:03:52,661 Ikke det? Hva er det dere driver med i Vietnam, da? 746 01:03:56,469 --> 01:03:58,778 Det samme som i går kveld, - 747 01:03:58,989 --> 01:04:01,867 - eller skal det være noe spesielt for senatorens skyld? 748 01:04:02,069 --> 01:04:06,540 Samme det, så lenge jeg ikke får det ned i ansiktet. 749 01:04:08,269 --> 01:04:10,544 Jeg har et forslag. 750 01:04:13,189 --> 01:04:17,023 De blir vel ikke lenger nervøs før en opptreden. 751 01:04:22,749 --> 01:04:26,059 Det eneste jeg er nervøs for - 752 01:04:26,269 --> 01:04:29,466 - er om det kommer folk. 753 01:04:29,669 --> 01:04:32,786 De er Virginia Fallon. Selvfølgelig kommer det folk. 754 01:04:32,989 --> 01:04:35,901 Ja, men jeg blir eldre. 755 01:04:39,429 --> 01:04:43,786 Folk er ikke like glad i deg når du blir eldre. 756 01:04:43,989 --> 01:04:46,628 De ser knakende godt ut. 757 01:04:50,909 --> 01:04:54,265 Du vet godt hvordan menn kaller kvinner for... 758 01:04:54,469 --> 01:04:57,427 ..."vesla" eller... 759 01:04:59,109 --> 01:05:01,669 ..."søta". 760 01:05:02,669 --> 01:05:06,708 Har du noen gang blitt kalt "lammekjøtt"? 761 01:05:08,949 --> 01:05:14,103 Nemlig. Og jeg kan love deg du aldri vil bli kalt lammekjøtt. 762 01:05:17,069 --> 01:05:19,378 Vet du hvorfor? 763 01:05:19,589 --> 01:05:25,027 Fordi vi ikke har på nær så lang holdbarhet - 764 01:05:25,229 --> 01:05:31,941 - som lammekjøtt. Vi er som vaffelis som smelter. 765 01:05:33,789 --> 01:05:36,622 Jeg kom til å tenke på: 766 01:05:36,829 --> 01:05:41,459 "Når fikk jeg det der flate stedet på rumpa?" 767 01:05:49,509 --> 01:05:52,307 - Flott, gutter. - Vil De spille med, mr. Fallon? 768 01:05:52,509 --> 01:05:56,548 - Jeg spiller ikke lenger. - En gang trommeslager... Kom. 769 01:06:03,549 --> 01:06:07,064 - Hva har dere kommet til? - "Don't Jive Me Now." 770 01:06:07,269 --> 01:06:09,783 Den kan jeg. 771 01:06:34,229 --> 01:06:37,062 Nå kan du høre kampen. 772 01:06:40,629 --> 01:06:44,144 - Men Timmons må ikke vite det. - Takk. 773 01:06:45,149 --> 01:06:47,140 Takk, mann. 774 01:06:59,149 --> 01:07:02,141 Jeg har aldri kunnet synge. 775 01:07:03,909 --> 01:07:06,548 Ikke en tone i livet. 776 01:07:06,749 --> 01:07:10,503 - Ikke engang julesalmer. - Det lyder vidunderlig. 777 01:07:10,709 --> 01:07:14,384 Min mann prøvde ofte å lokke meg til å synge. 778 01:07:14,589 --> 01:07:17,103 Som en vits. 779 01:07:18,429 --> 01:07:21,705 På min bekostning, sikkert. 780 01:07:21,909 --> 01:07:25,140 Vi er horer alle sammen. 781 01:07:26,189 --> 01:07:30,228 Alle sammen. Bare at noen av oss får penger for det. 782 01:07:45,429 --> 01:07:47,624 Unnskyld. 783 01:07:47,829 --> 01:07:51,424 - Det gjør ikke noe. - Det var ikke snilt sagt. 784 01:07:51,629 --> 01:07:53,904 Blås i det. 785 01:08:01,669 --> 01:08:04,183 Jeg er en fyllebøtte. 786 01:08:04,389 --> 01:08:07,222 En forferdelig fyllebøtte. 787 01:08:12,349 --> 01:08:14,579 Det er jeg. 788 01:08:15,989 --> 01:08:19,538 Og jeg kan være et forferdelig menneske. 789 01:08:21,269 --> 01:08:24,181 Og du virker som en veldig... 790 01:08:26,469 --> 01:08:31,338 Som en veldig snill dame. Og du har behandlet meg så pent. 791 01:08:33,549 --> 01:08:36,859 Du har virkelig behandlet meg pent. 792 01:08:37,789 --> 01:08:41,907 Unnskyld meg. Det der hadde du ikke fortjent. 793 01:08:58,389 --> 01:09:02,746 Jeg prøver virkelig å være et ordentlig menneske, - 794 01:09:02,949 --> 01:09:06,464 - men jeg får det bare ikke riktig til. 795 01:09:07,589 --> 01:09:12,185 Det er en stor kveld. Jeg skal presentere senatoren. 796 01:09:12,389 --> 01:09:17,588 Tim syns det er så spennende at jeg skal presentere senatoren. 797 01:09:30,749 --> 01:09:34,424 - Jeg kan ikke bestemme meg. - De skoene kler henne. 798 01:09:34,629 --> 01:09:37,223 Da tar jeg dem. 799 01:09:38,429 --> 01:09:42,183 Vil du ikke prøve dem først og kjenne hvordan de er å gå i? 800 01:09:42,389 --> 01:09:46,780 Det spørs bare hvordan de ser ut, og de er henrivende. 801 01:09:48,989 --> 01:09:51,662 Jeg skriver dem på værelset. 802 01:09:59,109 --> 01:10:02,863 - Hva har vi gjort? - Hva mener du? 803 01:10:04,149 --> 01:10:08,267 Tenk om Dwayne får rett, og Kennedy taper? 804 01:10:08,469 --> 01:10:12,826 Da er vi ferdige. Jeg er 19 år. Jeg vil ikke til Vietnam. 805 01:10:13,029 --> 01:10:15,099 Vil du? 806 01:10:16,269 --> 01:10:18,180 Nei. 807 01:10:18,389 --> 01:10:22,064 Vi skulket i dag. Vi burde ha gjort det vi skulle. 808 01:10:22,269 --> 01:10:25,864 Det er bare to mann mindre til å banke på døra. 809 01:10:26,069 --> 01:10:31,018 I New Hampshire var McCarthy bare 230 stemmer fra Johnson. 810 01:10:31,229 --> 01:10:35,017 Vi kunne alltids ha banket på 230 dører i dag! 811 01:10:35,229 --> 01:10:38,107 La oss dra ut nå. Valglokalene er åpne... 812 01:10:38,309 --> 01:10:43,622 Det er for sent nå. For sent. Vi kan ikke gjøre en dritt nå! 813 01:10:43,829 --> 01:10:47,105 Vi bør unnskylde oss hos ham personlig. 814 01:10:47,309 --> 01:10:53,384 - Tenk om det koster ham valget?! - Hiss deg ned. Du skremmer meg. 815 01:10:53,589 --> 01:10:56,262 - Det går bra. - Unnskyld. 816 01:10:56,469 --> 01:10:58,141 Unnskyld. 817 01:10:58,349 --> 01:11:01,580 - Er du høy ennå? - Nei. 818 01:11:06,029 --> 01:11:07,906 Litt, kanskje. 819 01:11:09,109 --> 01:11:12,624 - De har vi ikke bestilt. - Dere er nødt til å spise noe. 820 01:11:12,829 --> 01:11:14,945 Hvorfor det? 821 01:11:18,429 --> 01:11:22,104 Er det første gang dere to er på tripp? 822 01:11:25,469 --> 01:11:29,747 Kom igjen. Pupillene deres er store som kaffeasjetter. 823 01:11:31,029 --> 01:11:33,907 Hva vet du? Du er fra Iowa. 824 01:11:34,109 --> 01:11:38,261 Ohio. Tror du det bare er folk i California som tar syre? 825 01:11:45,789 --> 01:11:47,984 Syns det så godt? 826 01:11:56,949 --> 01:12:01,101 Daryl. Hva kan jeg gjøre for deg? 827 01:12:01,309 --> 01:12:06,429 Vinner ikke Kennedy California, vil han avbryte valgkampen. 828 01:12:06,629 --> 01:12:08,426 Jack? 829 01:12:09,709 --> 01:12:12,940 Er jeg mest Jackie eller Ethel? 830 01:12:13,989 --> 01:12:17,504 - Hva mener du? - Hvem er mest min stil? 831 01:12:17,709 --> 01:12:21,065 - Jackie Bouvier eller Ethel? - Mener du det? 832 01:12:21,269 --> 01:12:24,261 Kom igjen. Du må velge en av dem. 833 01:12:26,229 --> 01:12:28,584 Samantha. 834 01:12:32,229 --> 01:12:35,346 Når føler du deg som Samantha? 835 01:12:35,549 --> 01:12:38,268 Det vet jeg neimen ikke. 836 01:12:40,549 --> 01:12:44,701 Jack, det var jo bare spøk. Det var en spøk. 837 01:12:48,029 --> 01:12:52,944 Jeg klarer ikke å holde følge. Holde følge med deg. 838 01:12:57,589 --> 01:12:59,864 Du er nå... 839 01:13:02,189 --> 01:13:04,498 ...Samantha. 840 01:13:04,709 --> 01:13:08,224 Du er mer enn de skoene du har på føttene... 841 01:13:08,429 --> 01:13:12,217 ...og den dyre kjolen på kroppen din. 842 01:13:12,429 --> 01:13:17,708 Du er mer enn håndvesken din eller pengene du har i den. 843 01:13:19,389 --> 01:13:21,505 Du og jeg er mer - 844 01:13:21,709 --> 01:13:26,146 - enn de tingene og sakene vi fyller livet vårt med. 845 01:13:26,349 --> 01:13:30,786 Et sted mellom tingene og eiendelene, der er vi. 846 01:13:31,989 --> 01:13:35,186 Og jeg vil ikke miste oss. 847 01:13:39,029 --> 01:13:41,987 Jeg vil heller ikke miste oss. 848 01:13:52,869 --> 01:13:55,099 Bank, bank. 849 01:13:56,829 --> 01:14:02,028 - Arbeider De her, unge dame? - Noen må jo tjene til føden. 850 01:14:02,229 --> 01:14:07,462 Endelig innrømmer du det. Jeg er underbetalt, undervurdert. 851 01:14:21,509 --> 01:14:23,261 Faen... 852 01:14:34,949 --> 01:14:37,463 Hvilken omgang? 853 01:14:38,629 --> 01:14:42,383 Fjerde. Ingen poeng til Pittsburgh ennå. 854 01:14:42,589 --> 01:14:45,057 Dette er et lenge ventet øyeblikk. 855 01:14:45,269 --> 01:14:50,627 14. mai. Et kjedelig resultat på 1-0. 856 01:14:50,829 --> 01:14:53,980 22. mai begynte man å snakke. 2-0. 857 01:14:54,189 --> 01:14:58,387 26. mai begynte man å ta muligheten alvorlig. 858 01:15:07,029 --> 01:15:09,497 Har du sparket Daryl Timmons? 859 01:15:09,709 --> 01:15:13,145 Ja. Han er rasist og mye annet. 860 01:15:19,149 --> 01:15:22,300 Hvordan er hun, Paul? 861 01:15:22,509 --> 01:15:24,545 Hva for noe? 862 01:15:25,749 --> 01:15:28,980 Kvinnen du har et forhold til. 863 01:15:29,189 --> 01:15:31,623 Hvordan er hun? 864 01:15:31,829 --> 01:15:35,139 Jeg aner ikke hva du snakker om. 865 01:15:42,469 --> 01:15:45,267 Sånt noe gjør vi ikke. 866 01:15:47,429 --> 01:15:51,945 Sånt noe gjør andre mennesker, men det gjør ikke vi. 867 01:16:08,549 --> 01:16:11,666 Folk forteller meg ofte hvor... 868 01:16:11,869 --> 01:16:15,578 ...heldig jeg er som er gift med deg. 869 01:16:17,149 --> 01:16:20,186 Hvor vidunderlig du er. 870 01:16:23,029 --> 01:16:25,702 Og jeg gir dem rett. 871 01:16:25,909 --> 01:16:28,423 Jeg sier: "Ja." 872 01:16:29,189 --> 01:16:31,862 "Han er vidunderlig." 873 01:16:32,749 --> 01:16:34,660 "Ja." 874 01:16:36,589 --> 01:16:39,228 "Jeg er heldig." 875 01:16:40,069 --> 01:16:43,459 Og det er ikke fordi jeg er nødt til det. 876 01:16:47,269 --> 01:16:50,579 Det er fordi jeg mener det. 877 01:16:50,789 --> 01:16:54,020 For du er vidunderlig. 878 01:16:54,229 --> 01:16:56,982 Og mye mer enn det. 879 01:17:07,429 --> 01:17:09,545 Du er sterk. 880 01:17:10,909 --> 01:17:14,424 Du er en flott far for barna. 881 01:17:48,829 --> 01:17:52,663 - Du behøver ikke vente ut uka. - Det gjør jeg ikke heller. 882 01:18:00,309 --> 01:18:02,869 Tilbake til arbeidet. 883 01:18:09,469 --> 01:18:11,425 Jeg skulle ønske jeg kunne bli. 884 01:18:11,629 --> 01:18:17,306 Vær glad du har en hjemme som tenker på deg og er glad i deg. 885 01:18:17,509 --> 01:18:21,024 Takk for whiskyen. Det må du gjøre oftere. 886 01:18:21,229 --> 01:18:26,781 Det gir meg hår på brystet igjen. Spillet er noe helt annet. 887 01:18:26,989 --> 01:18:30,459 Kanskje morgendagen er mer nådig mot deg. 888 01:18:30,669 --> 01:18:37,188 Du har alltid slått meg i sjakk, John. Det er derfor du spiller mot meg. 889 01:18:37,389 --> 01:18:41,826 Kanskje du har rett. "I morgen og i morgen og i morgen..." 890 01:18:42,029 --> 01:18:46,261 - God natt. - Sov godt, og hils Dorothy. 891 01:18:47,189 --> 01:18:50,943 - God aften, Casey. - Morris, hva med en kopp kaffe? 892 01:18:51,149 --> 01:18:55,108 Jeg må mate kattene mine. Drar du aldri hjem, John? 893 01:18:55,309 --> 01:18:57,869 Vi ses i morgen. 894 01:19:21,429 --> 01:19:25,502 Senator Kennedy, velkommen til hotell Ambassador. 895 01:19:36,389 --> 01:19:38,664 CBS bringer nå en spesialsending - 896 01:19:38,869 --> 01:19:42,418 - om primærvalget i California. Med Walter Cronkite. 897 01:19:42,629 --> 01:19:46,588 Som sagt ventes det opptellingen i California vil gå langsomt. 898 01:19:46,789 --> 01:19:51,021 Avstemningen er ganske innviklet, både hva opptellingen angår, - 899 01:19:51,229 --> 01:19:54,460 - men også i forbindelse med stemmegivingen. 900 01:19:54,669 --> 01:19:57,229 Vår korrespondent Mike Wallace sitter her i studio - 901 01:19:57,429 --> 01:20:01,786 - og kan kanskje forklare oss hvordan stemmene blir talt opp. 902 01:20:01,989 --> 01:20:06,062 Selve stemmeregistreringen vil gå utrolig langsomt i California. 903 01:20:06,269 --> 01:20:10,626 En stor del av delstaten, herunder 7000 valgkretser i Los Angeles, - 904 01:20:10,829 --> 01:20:15,027 - benytter nytt utstyr, der stemmene telles av computere. 905 01:20:15,229 --> 01:20:18,744 Man skulle tro det ville bety en raskere telling, - 906 01:20:18,949 --> 01:20:22,828 - men det nye systemet er faktisk langsommere. 907 01:20:24,949 --> 01:20:27,019 Hei, David. 908 01:20:28,629 --> 01:20:30,824 Nå, Dwayne... 909 01:20:31,029 --> 01:20:34,738 Er du klar til å møte USAs kommende president? 910 01:20:34,949 --> 01:20:37,543 Slapp av, han biter ikke. 911 01:20:37,749 --> 01:20:41,139 Det skal du ikke være sikker på. 912 01:20:45,109 --> 01:20:47,418 Ikke vær redd. 913 01:20:53,989 --> 01:20:55,820 Mine damer og herrer... 914 01:20:56,029 --> 01:21:00,466 Cocoanut Grove presenterer stolt den skjønne, begavede - 915 01:21:00,669 --> 01:21:04,184 - og helt uforlignelige Virginia Fallon. 916 01:21:15,189 --> 01:21:17,464 Takk skal dere ha. 917 01:24:15,669 --> 01:24:19,947 Våren 1946. Det siste frie valget i mitt land. 918 01:24:20,149 --> 01:24:24,427 - Men kommunistene tok makten. - Det var ikke det De spurte om. 919 01:24:24,629 --> 01:24:28,144 Jernteppet smuldrer. Dubcek er orientert mot Vesten. 920 01:24:28,349 --> 01:24:33,787 Han er folkets mann som Kennedy. Jeg vil ikke skrive propaganda. 921 01:24:38,629 --> 01:24:42,907 Etter senatorens tale blir det en privat pressekonferanse. 922 01:24:43,109 --> 01:24:46,260 Jeg skal sørge for at De får adgang. 923 01:24:46,469 --> 01:24:48,903 De får Deres fem minutter, miss Janacek. 924 01:24:49,109 --> 01:24:52,226 Takk, mr. Buckley. Tusen takk. 925 01:24:55,949 --> 01:25:00,067 Ikke så fort. Jeg kan knapt gå i disse elendige skoene. 926 01:25:00,269 --> 01:25:03,022 Men de er henrivende. 927 01:25:11,669 --> 01:25:14,502 Jeg vet ikke når du har fødselsdag. 928 01:25:14,709 --> 01:25:17,587 Den 3. august. 929 01:25:17,789 --> 01:25:21,828 Det er så mye jeg ikke vet om deg, Diane. Livretten din. 930 01:25:22,029 --> 01:25:25,704 Yndlingsfargen din. Yndlingsboka eller -filmen. 931 01:25:27,829 --> 01:25:31,583 Jeg vet ikke engang om navlen din går inn eller ut. 932 01:25:31,789 --> 01:25:33,745 Innover. 933 01:25:33,949 --> 01:25:36,338 Det burde du da vite. 934 01:25:44,309 --> 01:25:48,382 - Kan de bare bruke glassene en gang? - Det er stappfullt. 935 01:25:48,589 --> 01:25:51,149 Det må være minst tusen mennesker. 936 01:25:53,549 --> 01:25:57,462 - Nå, mine herrer, hvordan gikk det? - Fantastisk. 937 01:25:57,669 --> 01:26:01,742 Vi tok LSD og gikk på kino. "Apenes planet" på syre... 938 01:26:01,949 --> 01:26:04,588 Det må du prøve. 939 01:26:10,149 --> 01:26:13,141 Det forkynnes oss en stor glede. 940 01:26:14,389 --> 01:26:17,267 Det er en prøve. En, to. 941 01:26:18,189 --> 01:26:22,023 Mine damer og herrer, må jeg be om oppmerksomheten. 942 01:26:22,229 --> 01:26:27,144 Får jeg be om oppmerksomheten. Vi har en viktig meddelelse. 943 01:26:27,349 --> 01:26:31,058 16% av valgkretsene er nå talt opp... 944 01:26:31,909 --> 01:26:34,548 Du kan lese det opp. 945 01:26:34,749 --> 01:26:39,186 Landets neste samferdselsminister, Dwayne Clark. 946 01:26:42,349 --> 01:26:45,341 16% av valgkretsene er nå talt opp... 947 01:26:45,549 --> 01:26:48,586 - Den stemmen kjenner jeg. - Han er søt. 948 01:26:48,789 --> 01:26:52,225 Hei, det er jeg som trenger mer kjærlighet. 949 01:26:52,429 --> 01:26:56,945 ...USAs kommende president, senator Robert F. Kennedy. 950 01:27:00,829 --> 01:27:03,548 - Du er bedårende. - Takk. 951 01:27:04,309 --> 01:27:06,504 Vis dem frem. 952 01:27:06,709 --> 01:27:08,779 Flink pike. 953 01:27:08,989 --> 01:27:11,981 Og det må være den heldige utkårne. 954 01:27:12,189 --> 01:27:16,819 - Miriam, min mann, William. - Hyggelig å møte deg. 955 01:27:25,189 --> 01:27:28,943 Er du ikke litt ung til å bli samferdselsminister? 956 01:27:29,149 --> 01:27:30,867 Jeg kverker ham. 957 01:27:31,069 --> 01:27:34,186 Jeg kjente igjen stemmen din. 958 01:27:34,389 --> 01:27:37,187 Du arbeider kanskje for FBI? 959 01:27:37,389 --> 01:27:43,180 Du er han fra rom 506 som alltid roper og er sint. 960 01:27:44,069 --> 01:27:48,699 - Du arbeider altså for FBI. - Jeg sitter på sentralbordet her. 961 01:27:48,909 --> 01:27:50,865 Patricia. 962 01:27:51,069 --> 01:27:53,299 Og hva heter den sinte unge mannen? 963 01:27:53,509 --> 01:27:56,262 Dwayne. Og jeg er ikke alltid sint. 964 01:27:56,469 --> 01:27:58,858 En til. 965 01:27:59,069 --> 01:28:02,948 - Kom med den nå. - Jeg er på vei. 966 01:28:03,149 --> 01:28:06,380 Hvordan skal vi kunne arbeide i dette kaoset? 967 01:28:06,589 --> 01:28:09,387 Jeg har aldri sett så mange hvite mennesker på kjøkkenet. 968 01:28:09,589 --> 01:28:12,899 - Hei, Susan. - Hvordan har de narkomane det? 969 01:28:13,109 --> 01:28:15,942 Jeg har aldri sett deg uten uniform. 970 01:28:16,149 --> 01:28:18,868 Men vi har fantasert om det. 971 01:28:19,069 --> 01:28:23,347 - Han er høy ennå. - Vås. Det er du som er høy. 972 01:28:23,869 --> 01:28:28,067 - Jeg er aksjemegler. - Jeg er kunstner. 973 01:28:28,269 --> 01:28:32,103 Her om dagen kjøpte hun et maleri av en boks suppe. 974 01:28:32,309 --> 01:28:37,178 Det var visstnok Campbell's tomatsuppe. Nei, løksuppe. 975 01:28:37,389 --> 01:28:40,586 Det er en ekte Warhol. Han ble faktisk skutt i går. 976 01:28:40,789 --> 01:28:46,421 Av en som skjønte at han hadde betalt en formue for et bilde av en boks. 977 01:28:49,589 --> 01:28:54,219 - Får jeg stille et personlig spørsmål? - Hvor personlig er det? 978 01:28:55,229 --> 01:28:59,268 Det er ikke for å gjøre deg forlegen, men... 979 01:29:00,469 --> 01:29:03,381 ...hvor mye tjener du i uka? 980 01:29:03,589 --> 01:29:06,547 Folk er ikke her for å spise. 981 01:29:06,749 --> 01:29:09,468 Det blir kastet uansett. 982 01:29:11,189 --> 01:29:12,986 Jeg er ikke stolt. 983 01:29:13,189 --> 01:29:17,148 Jeg er bare en svart jente som prøver å klare dagen og veien. 984 01:29:17,349 --> 01:29:20,546 Nei, du er mye mer enn det. 985 01:29:26,069 --> 01:29:28,708 Dette her ser godt ut. 986 01:29:34,709 --> 01:29:38,907 Skiltet bak meg viser resultatet av primærvalget i California. 987 01:29:39,109 --> 01:29:43,864 Det telles stadig opp stemmer, men vår analyse av - 988 01:29:44,069 --> 01:29:48,381 - delstatens toneangivende valgkretser tyder på - 989 01:29:48,589 --> 01:29:51,422 - at Kennedy vinner. 990 01:29:51,629 --> 01:29:55,941 Med hele 52% av stemmene mot McCarthys 38. 991 01:30:04,309 --> 01:30:06,948 Mine damer og herrer... 992 01:30:09,229 --> 01:30:12,266 Senator Robert F. Kennedy! 993 01:30:19,629 --> 01:30:24,544 Vi vil ha Kennedy! Vi vil ha Kennedy! 994 01:30:32,069 --> 01:30:36,620 Aller først vil jeg uttrykke min store aktelse for - 995 01:30:36,829 --> 01:30:39,104 - Don Drysdale. 996 01:30:42,989 --> 01:30:47,267 For sjette kamp på rad ga han ikke vekk et poeng. 997 01:30:49,269 --> 01:30:53,979 Jeg håper vi får like mye hell med valgkampen vår. 998 01:32:53,109 --> 01:32:55,907 For meg er det ganske åpenbart - 999 01:32:56,109 --> 01:32:58,464 - at vi kan arbeide sammen, når alt kommer til alt. 1000 01:32:58,669 --> 01:33:03,026 Tross alt det som har foregått i USA i de siste årene. 1001 01:33:03,229 --> 01:33:07,666 Tross splittelsen og volden, tross mangel på fremtidstro. 1002 01:33:07,869 --> 01:33:11,703 Tross skillet mellom svart og hvit, fattig og velstående, - 1003 01:33:11,909 --> 01:33:15,788 - mellom generasjonene, eller på grunn av Vietnamkrigen. 1004 01:33:15,989 --> 01:33:19,538 Vi kan samarbeide. Vi er et uselvisk land, et med omsorg, - 1005 01:33:19,749 --> 01:33:23,185 - og det skal være selve grunnlaget for min valgkamp. 1006 01:33:32,869 --> 01:33:38,660 Takk for støtten deres. Nå skal vi bare vinne i Chicago. 1007 01:33:46,549 --> 01:33:51,748 Støyen er øredøvende. Kennedys seier kan gi en duell - 1008 01:33:51,949 --> 01:33:55,703 - mellom ham og Nixon, som hans bror slo for åtte år siden. 1009 01:34:15,469 --> 01:34:18,620 - Hvor skal du hen? - Jeg vil ta ham i hånden. 1010 01:34:28,349 --> 01:34:29,782 William? 1011 01:34:38,349 --> 01:34:41,421 Denne veien, gjennom kjøkkenet. 1012 01:35:30,749 --> 01:35:32,705 Kennedy, ditt svin. 1013 01:35:42,429 --> 01:35:44,260 Ta pistolen! 1014 01:35:45,909 --> 01:35:48,582 Se opp for pistolen! 1015 01:35:50,949 --> 01:35:53,224 Få dem ut! 1016 01:35:53,429 --> 01:35:58,457 Han holder den fast! Så brekk tommelen hans, hvis du må! 1017 01:36:00,349 --> 01:36:02,419 Slipp meg frem. 1018 01:36:02,629 --> 01:36:06,702 - Tilkall en lege! - Det må ikke gå som med Oswald. 1019 01:36:17,829 --> 01:36:20,662 Wade, hva har skjedd? 1020 01:36:28,589 --> 01:36:31,228 Får jeg be om oppmerksomheten. 1021 01:36:31,429 --> 01:36:36,583 Bevar roen. Vi trenger en lege her med det samme. 1022 01:36:37,429 --> 01:36:43,538 Vennligst forlat salen hvis De kan. Vi trenger en lege med en gang. 1023 01:36:43,749 --> 01:36:46,217 Er det en lege til stede? 1024 01:36:46,429 --> 01:36:49,705 I dag skal det ikke diskuteres politikk. 1025 01:36:49,909 --> 01:36:52,503 Jeg vil benytte anledningen, - 1026 01:36:52,709 --> 01:36:55,940 - som er det eneste punktet på mitt program i dag, - 1027 01:36:56,149 --> 01:36:58,583 til å snakke ganske kort til dere - 1028 01:36:58,789 --> 01:37:02,782 - om den meningsløse volden som herjer Amerika. 1029 01:37:02,989 --> 01:37:08,222 Den er en skamplett på landet og på vår felles tilværelse. 1030 01:37:09,629 --> 01:37:13,417 Den angår ikke bare en bestemt rase. 1031 01:37:13,629 --> 01:37:17,827 Voldens ofre er svarte og hvite. 1032 01:37:18,789 --> 01:37:22,304 Rike og fattige. Unge og gamle. 1033 01:37:22,509 --> 01:37:25,228 Berømte og ukjente. 1034 01:37:25,429 --> 01:37:29,547 Men viktigst av alt er de menneskene... 1035 01:37:29,749 --> 01:37:34,948 ...som andre mennesker elsket og hadde bruk for. 1036 01:37:36,669 --> 01:37:41,789 Ingen, uansett hvor de bor eller hva de gjør... 1037 01:37:43,229 --> 01:37:46,027 ...kan vite hvem som blir neste offer... 1038 01:37:46,229 --> 01:37:50,268 ...for en meningsløs voldsgjerning. 1039 01:37:51,629 --> 01:37:56,180 Men volden fortsetter og fortsetter og fortsetter... 1040 01:37:56,389 --> 01:37:59,461 ...her i vårt land. 1041 01:37:59,669 --> 01:38:04,789 Hvorfor? Hva har vold noen gang utrettet? 1042 01:38:04,989 --> 01:38:08,265 Hva har den noen gang skapt? 1043 01:38:11,789 --> 01:38:17,068 Hver gang en amerikaner unødig tar en annen amerikaners liv... 1044 01:38:18,349 --> 01:38:21,705 ...enten det skjer i lovens navn... 1045 01:38:21,909 --> 01:38:24,423 ...eller i strid med loven... 1046 01:38:24,629 --> 01:38:28,338 ...for en manns hånd eller for fleres... 1047 01:38:28,549 --> 01:38:32,337 ...med kaldt blod eller i affekt... 1048 01:38:32,549 --> 01:38:37,543 ...enten man tyr til vold eller svarer på vold... 1049 01:38:38,589 --> 01:38:41,740 Hver gang vi knuser en tilværelse... 1050 01:38:41,949 --> 01:38:44,986 ...som et annet menneske med møye og besvær... 1051 01:38:45,189 --> 01:38:48,499 ...har bygd for seg selv og sine barn... 1052 01:38:48,709 --> 01:38:54,067 Hver gang vi gjør det blir hele nasjonen fornedret. 1053 01:38:56,589 --> 01:39:01,105 Allikevel avfinner vi oss med den økende volden... 1054 01:39:01,309 --> 01:39:04,142 ...som skjemmer vår medmenneskelighet... 1055 01:39:04,349 --> 01:39:08,422 ...og vårt såkalt siviliserte samfunn. 1056 01:39:08,629 --> 01:39:12,907 - Hva pokker foregår? - Senator Kennedy er blitt skutt. 1057 01:39:23,389 --> 01:39:26,347 Alt for ofte hedrer vi selvhevdelse... 1058 01:39:26,549 --> 01:39:30,747 ...og brutalitet og maktutøvelse. 1059 01:39:30,949 --> 01:39:36,899 Alt for ofte tilgir vi dem som villig bygger sitt liv... 1060 01:39:37,109 --> 01:39:41,500 ...på andre menneskers knuste drømmer. 1061 01:39:44,269 --> 01:39:46,703 Men en ting er sikkert. 1062 01:39:46,909 --> 01:39:49,377 Vold avler vold. 1063 01:39:49,589 --> 01:39:52,422 Undertrykkelse avler gjengjeldelse. 1064 01:39:52,629 --> 01:39:56,622 Og bare ved å rense hele vårt samfunn... 1065 01:39:56,829 --> 01:40:01,459 ...kan vi utslette denne sykdommen i våre sjeler. 1066 01:40:06,269 --> 01:40:11,946 For når man lærer et menneske å hate og frykte sin neste... 1067 01:40:12,149 --> 01:40:17,223 Når man preker at han er mindre verd på grunn av hudfargen... 1068 01:40:17,429 --> 01:40:21,741 ...eller sin tro eller de verdiene han lever etter... 1069 01:40:21,949 --> 01:40:25,385 Når man preker at de som er annerledes... 1070 01:40:25,589 --> 01:40:32,142 ...er en trussel mot friheten, arbeidet eller ens hjem eller familie... 1071 01:40:32,349 --> 01:40:35,546 ...så lærer man å møte andre... 1072 01:40:35,749 --> 01:40:39,981 ...ikke som medborgere, men som fiender. 1073 01:40:40,189 --> 01:40:44,944 At man ikke vil bli møtt med velvilje men med undertrykkelse. 1074 01:40:45,149 --> 01:40:49,427 At man vil bli kuet og tyrannisert. 1075 01:40:49,629 --> 01:40:54,498 Vi lærer til sist å se vår medmennesker som fremmede. 1076 01:40:54,709 --> 01:40:58,019 Fremmede mennesker som vi deler en by med... 1077 01:40:58,229 --> 01:41:00,504 ...men ikke et fellesskap. 1078 01:41:00,709 --> 01:41:04,497 Vi har felles med dem et bosted... 1079 01:41:04,709 --> 01:41:08,145 ...men ikke et mål. 1080 01:41:09,189 --> 01:41:14,786 Vi lærer bare å ha en felles frykt og et felles ønske: 1081 01:41:14,989 --> 01:41:17,981 Å holde avstand til hverandre. 1082 01:41:18,189 --> 01:41:20,384 Bare en felles lyst: 1083 01:41:20,589 --> 01:41:24,184 Å møte uenighet med makt. 1084 01:41:28,389 --> 01:41:33,304 Han som var og skal bli Konge 1085 01:41:39,669 --> 01:41:43,867 Våre liv på denne jord er altfor korte. 1086 01:41:44,069 --> 01:41:47,778 Oppgaven foran oss er altfor stor... 1087 01:41:47,989 --> 01:41:53,939 ...til at vi fortsatt kan la denne ånden få grounn her i vårt land. 1088 01:42:03,149 --> 01:42:09,463 Men vi kommer den ikke til livs med vedtak eller med resolusjoner. 1089 01:42:10,909 --> 01:42:15,858 Men kanskje vi kan huske på, om så bare for en tid... 1090 01:42:16,069 --> 01:42:20,347 ...at de som deler tilværelsen med oss er våre brødre. 1091 01:42:20,549 --> 01:42:24,747 At de lever det samme korte livet som oss. 1092 01:42:24,949 --> 01:42:28,828 At de, som vi, bare ønsker... 1093 01:42:29,029 --> 01:42:36,060 ...å få lov til å leve et meningsfylt og lykkelig liv... 1094 01:42:36,269 --> 01:42:41,389 ...og oppnå størst mulig tilfredsstillelse og glede. 1095 01:42:58,909 --> 01:43:02,743 Vi knyttes sammen av denne felles skjebnen. 1096 01:43:02,949 --> 01:43:06,737 Vi knyttes sammen av disse felles målene. 1097 01:43:06,949 --> 01:43:10,737 Det må da kunne lære oss noe. 1098 01:43:11,629 --> 01:43:14,427 Vi må om ikke annet kunne lære... 1099 01:43:14,629 --> 01:43:19,259 ...å se på disse våre medmennesker. 1100 01:43:19,469 --> 01:43:22,586 Og vi må kunne gjøre en større innsats... 1101 01:43:22,789 --> 01:43:25,223 ...for å lege de sårene som skiller oss... 1102 01:43:25,429 --> 01:43:30,708 ...og av hele hjertet bli brødre og landsmenn igjen. 1103 01:43:45,749 --> 01:43:49,981 Robert Francis Kennedy døde på Good Samaritan-sykehuset - 1104 01:43:50,189 --> 01:43:53,226 - om morgenen den 6.juni 1968. 1105 01:43:53,429 --> 01:43:57,183 Hans kone, Ethel, var ved hans side. 1106 01:43:59,669 --> 01:44:06,063 Alle de andre ofrene for attentatet overlevde. 1107 01:44:14,189 --> 01:44:26,862 SLUT Oversettelse: Tron Furu Scandinavian Text Service 2006