1 00:00:09,142 --> 00:00:12,657 Igen, ő az. A tanú a Barksdale-ügyben. 2 00:00:12,702 --> 00:00:15,853 Gant, William. 41 éves. 3 00:00:15,902 --> 00:00:20,214 Fejlövés, közvetlen közelről. A golyó a koponyába fúródott. 4 00:00:25,982 --> 00:00:28,291 - Nem feltétlen az, aminek látszik. - Nem? 5 00:00:28,342 --> 00:00:30,572 Csak sétálgatott az utcán Nyugat-Baltimore-ban. 6 00:00:30,622 --> 00:00:33,261 Ez már önmagában több ok arra, hogy lelőjék. 7 00:00:33,302 --> 00:00:35,736 - Hát, igen. - Megnézted, mink van róla? 8 00:00:35,782 --> 00:00:39,491 Igen, csak pár apróbb kihágás. Karbantartóként dolgozott. 9 00:00:39,542 --> 00:00:42,136 Egyedül élt, se feleség, se gyerek. 10 00:00:42,182 --> 00:00:44,742 A bírósági nyilvántartásban 11 00:00:44,782 --> 00:00:46,773 csak tanúként szerepel. 12 00:00:46,822 --> 00:00:48,892 De nem hinném, hogy emiatt volt. 13 00:00:53,422 --> 00:00:58,018 Mert mi értelme volna kinyírni, miután már tanúskodott. 14 00:00:58,062 --> 00:00:59,541 Figyelmeztető üzenet. 15 00:00:59,582 --> 00:01:03,575 Hogy a Terrace főnökével nem lehet baszakodni. 16 00:01:03,622 --> 00:01:07,774 Aki a toronyházak környékén él, annak ez világos üzenet. 17 00:01:07,822 --> 00:01:12,134 - Mit mondasz az őrnagynak? - Gyilkosság, ismeretlen tettes. 18 00:01:12,182 --> 00:01:15,060 - Nem szabad elhallgatni a tanúskodását. - Ne már. 19 00:01:15,102 --> 00:01:18,139 Minek idegeljük ezzel a főnököt, ha nem vagyunk biztosak benne? 20 00:01:18,182 --> 00:01:20,742 Ha azt mondom, kinyírták a tanút... 21 00:01:20,782 --> 00:01:22,454 - Mondd azt. - Minek? 22 00:01:22,502 --> 00:01:24,333 Mert úgy jobb lesz neked. 23 00:01:24,382 --> 00:01:27,897 Jimmy, nem érted, mit mondok? 24 00:01:30,262 --> 00:01:32,218 Figyelj ide. 25 00:01:32,262 --> 00:01:35,140 Ez a szar hatalmasra fog nőni, te meg belelépsz. 26 00:01:35,182 --> 00:01:36,979 Csak biztosítsd be magad. 27 00:01:37,782 --> 00:01:41,741 - Mi a franc volt ez? - Semmi. 28 00:03:13,982 --> 00:03:17,338 "Ha nem játszol, nem is veszíthetsz." - Marla Daniels 29 00:03:27,422 --> 00:03:29,219 Jó reggelt. 30 00:04:19,262 --> 00:04:21,059 Jézusom. 31 00:04:30,822 --> 00:04:33,017 A francba. 32 00:04:33,062 --> 00:04:36,532 Kivel kell ebben a városban kúrni, hogy rendes irodát kapj? 33 00:04:37,702 --> 00:04:39,693 Legalább a telefon működik. 34 00:04:50,742 --> 00:04:52,733 McNultyt keresték... 35 00:04:55,982 --> 00:04:58,371 - Nem kéne most itt lennem. - Akkor ne legyen. 36 00:04:58,422 --> 00:05:01,414 Kinyírták az egyik tanúját. 37 00:05:01,462 --> 00:05:04,022 Elmondta. Most már elmehet. 38 00:05:04,062 --> 00:05:07,452 A baltimore-i városi bíróság által rám ruházott jogomnál fogva 39 00:05:07,502 --> 00:05:09,811 felmentem a bűnei alól, nyomozó. 40 00:05:09,862 --> 00:05:11,853 Maga az én bűnöm, tudja? 41 00:05:11,902 --> 00:05:15,212 Az őrnagy majdnem elvágta a torkom, amiért beszéltem magával. 42 00:05:15,262 --> 00:05:17,492 Jimmy, tudta, hogy telefonálok. 43 00:05:17,542 --> 00:05:21,581 De nem gondoltam, hogy képes beledobni a legnagyobb szarba. 44 00:05:22,582 --> 00:05:24,698 Én már nem ügyész vagyok. 45 00:05:24,742 --> 00:05:28,291 - Bíró lettem, változtak a szabályok. - Még maradt egy folt. 46 00:05:28,342 --> 00:05:30,333 Ja, látom. Ami történt, megtörtént. 47 00:05:31,422 --> 00:05:34,459 Mégis mit tehetnék most már? 48 00:05:34,502 --> 00:05:37,141 Felhívhatja a főnököt, és szólhat az érdekemben. 49 00:05:37,182 --> 00:05:39,491 - Már ráállított pár embert az ügyre. - Ja, nagyszerű csapat. 50 00:05:39,542 --> 00:05:42,852 Az a seggfej hadnagy azt hiszi, rajtaütésekkel elkapja Barksdale-t. 51 00:05:42,902 --> 00:05:44,335 Szeretne javítani? 52 00:05:44,382 --> 00:05:48,375 Mondja el a halott tanú ügyet az újságíróknak. Az bekavar. 53 00:05:48,422 --> 00:05:50,617 Akkor Barksdale azonnal rájön, hogy el akarjuk kapni. 54 00:05:50,662 --> 00:05:53,222 - Nem akarunk nyilvánosságot. - Nem? 55 00:05:53,262 --> 00:05:57,096 Csak mondja el a főnöknek, hogy meghalt az egyik ügy tanúja. 56 00:05:57,142 --> 00:06:00,020 Akkor kénytelenek lesznek a vizsgálatot támogatni. 57 00:06:00,062 --> 00:06:04,135 És ha most felhívja Burrellt, kivételesen ne emlegessen engem. 58 00:06:11,862 --> 00:06:15,013 - Ott még maradt egy folt. - Mi a faszért nem csinálod te? 59 00:06:15,062 --> 00:06:16,859 Rangidős vagyok. 60 00:06:32,622 --> 00:06:35,295 - Idetalált végre? - Nem volt könnyű. 61 00:06:35,342 --> 00:06:38,891 - Maga kérte ezeket a fickókat? - Csak több munkaerőt kértem. 62 00:06:41,142 --> 00:06:42,939 Üljön le. 63 00:06:51,462 --> 00:06:53,453 Mi a fasz volt ez? 64 00:06:55,182 --> 00:06:56,820 Uram, én... 65 00:06:56,862 --> 00:06:59,330 Megmutatta, hogy kell meghúzni a ravaszt a fegyverén. 66 00:06:59,382 --> 00:07:02,931 - És akkor... - Nyomozó? 67 00:07:03,982 --> 00:07:06,815 Pryzbylewski a falba lőtt, hadnagy. 68 00:07:07,702 --> 00:07:08,702 Miért? 69 00:07:08,742 --> 00:07:11,210 Miért lőtt a falba, Pryzbylewski? 70 00:07:11,262 --> 00:07:15,778 Csak megmutattam Carvnak, milyen érzékeny a ravasz. 71 00:07:15,822 --> 00:07:18,814 - És elsült. Tényleg érzékeny. - Kivette a golyókat. 72 00:07:19,502 --> 00:07:21,220 Kivéve egyet, a tárban. 73 00:07:21,262 --> 00:07:25,335 Igen, azt az egyet elfelejtettem... 74 00:07:27,462 --> 00:07:29,657 Francba. Sajnálom, hadnagy. 75 00:07:30,662 --> 00:07:32,971 - Írjon róla jelentést? - Miről? 76 00:07:33,022 --> 00:07:37,379 Használta a fegyverét, jelentést kell írnia. Így szabályos. 77 00:07:38,062 --> 00:07:39,654 Egy gipszfal az áldozat... 78 00:07:41,542 --> 00:07:44,500 Baleset volt, oké? Hagyjanak már. 79 00:07:45,102 --> 00:07:48,492 - Mi a neve? - Pryzbylewski. 80 00:07:50,622 --> 00:07:53,614 Cantrell küldte, igaz? 81 00:07:55,062 --> 00:07:56,461 Nem egészen. 82 00:07:56,502 --> 00:08:01,496 Cantrell hadnagy pár hónapja átküldött a baleseti osztályra. 83 00:08:01,542 --> 00:08:03,931 De kértem, hogy helyezzenek át. 84 00:08:07,942 --> 00:08:10,581 Maga a balesetiektől jött? 85 00:08:12,862 --> 00:08:14,853 Öcsém, ez kurva jó. 86 00:08:19,302 --> 00:08:22,533 - Szósszal is frankó. - Ja, tuti. 87 00:08:23,222 --> 00:08:26,658 - Dee, kérsz nuggetset? - Nem, kösz, haver. 88 00:08:26,702 --> 00:08:29,819 Apám, akárki találta ezt fel, jó csávó volt. 89 00:08:29,862 --> 00:08:31,261 Ja, tutira! 90 00:08:31,902 --> 00:08:35,053 A fószer kivarázsolta a csirkéből a csontokat. 91 00:08:35,102 --> 00:08:37,935 Amíg ő nem volt, a csóri niggerek a csontról szopogatták a husit. 92 00:08:37,982 --> 00:08:40,018 Mindig dzsuvás lett a kezük. 93 00:08:40,062 --> 00:08:42,053 Ő meg azt mondta: "Csá, csontok." 94 00:08:42,102 --> 00:08:44,536 Biztos egy valag pénzt keresett a nuggetsszel a csóka. 95 00:08:45,102 --> 00:08:47,457 - Gondolod, kapott érte pénzt? - Ki? 96 00:08:47,502 --> 00:08:50,733 - Aki feltalálta a nuggetset. - Biztos kurva gazdag. 97 00:08:50,782 --> 00:08:53,615 Mi? Szerinted kap részesedést? 98 00:08:54,302 --> 00:08:56,770 - Mér' ne? - Ne már, nigger öcsém. 99 00:08:56,822 --> 00:09:01,179 Aki ezt feltalálta, egy csóró faszi a McDonald's alagsorából. 100 00:09:01,222 --> 00:09:03,782 Kitalál dolgokat, a főnökei meg kaszálnak. 101 00:09:03,822 --> 00:09:06,461 - Ez nem frankó. - Nem hát. 102 00:09:06,502 --> 00:09:08,811 De minden a lóvéról szól. 103 00:09:08,862 --> 00:09:11,422 Szerinted Ronald McDonald lemegy az alagsorba, 104 00:09:11,462 --> 00:09:14,215 és aszongya: "Mr. Nugget, maga ász." 105 00:09:14,262 --> 00:09:16,935 "Jobban megy a bolt, mint a csirkéknek a kapirgálás." 106 00:09:16,982 --> 00:09:21,498 "Szóval írok magának egy jó kis zsíros csekket." 107 00:09:21,542 --> 00:09:22,941 A faszt. 108 00:09:23,662 --> 00:09:27,450 Az a nuggetses faszi még mindig az alagsorban robotol minimálbérért. 109 00:09:27,502 --> 00:09:31,211 És éppen azon agyal, hogy lehetne finomabb a sült krumpli. 110 00:09:31,262 --> 00:09:33,059 Hidd el, haver. 111 00:09:36,862 --> 00:09:38,853 Akkor is az ő ötlete volt. 112 00:09:47,182 --> 00:09:50,254 Polk és Pat Mahone. Két barom a vagyonvédelmiről. 113 00:09:50,302 --> 00:09:52,213 - Nem ismerem őket. - Miért ismerné? 114 00:09:52,262 --> 00:09:54,776 Tíz éve nem mutattak fel semmit. 115 00:09:54,822 --> 00:09:58,053 Meg jött valami kölyök is. Prezbelowski vagy Prezbelewski... 116 00:09:58,102 --> 00:10:01,777 - Pryzbylewski. Őt ismerem. - Igen? 117 00:10:01,822 --> 00:10:05,098 - Miért helyezték át? - Belelőtt a saját kocsijába. 118 00:10:05,142 --> 00:10:07,610 - Nem hallott róla? - Mit csinált? 119 00:10:07,662 --> 00:10:11,132 Belelőtt két golyót egy kocsiba, kint Nyugat-Baltimore-ban. 120 00:10:11,182 --> 00:10:15,221 Aztán beszólt rádión, hogy megtámadták, és lőnek rá. 121 00:10:15,262 --> 00:10:17,378 Nem hallott az esetről? 122 00:10:17,422 --> 00:10:22,098 Kitartott a sztorija mellett, amíg nem jött a ballisztikai jelentés. 123 00:10:22,142 --> 00:10:25,339 - Majdnem vádat emeltünk ellene. - Miért csak majdnem? 124 00:10:25,382 --> 00:10:28,419 Van valami kapcsolata a polgármesteri hivatalban. 125 00:10:28,462 --> 00:10:31,579 A lényeg az, hogy ilyen emberekkel nem tudok dolgozni. 126 00:10:31,622 --> 00:10:34,932 Menjen a főnökhöz. Az ő ügye. 127 00:10:36,822 --> 00:10:38,460 Miért nem? 128 00:10:38,502 --> 00:10:40,538 Én kértem tőle embereket. 129 00:10:40,582 --> 00:10:43,938 Erre leszól, hogy küldjenek át nekem két-két embert. 130 00:10:43,982 --> 00:10:47,497 Azok a hadnagyok tudták, itt az alkalom megszabadulni a hülyéktől. 131 00:10:47,542 --> 00:10:49,897 És ezt a főnök is tudta. 132 00:10:49,942 --> 00:10:52,217 Mondhatta volna, hogy válasszam ki, kiket küldjenek. De nem tette. 133 00:10:52,262 --> 00:10:55,459 - Az üzenet világos. - Vagyis? 134 00:10:55,502 --> 00:10:58,016 Ne kutakodj túl mélyre, ennyi elég. 135 00:10:58,062 --> 00:11:00,860 Húzz rá gyorsan valami vádat Barksdale-re, aztán tűnj el. 136 00:11:00,902 --> 00:11:04,019 Ha jó szakembereket küld, a végén még jó munkát végzek. 137 00:11:05,742 --> 00:11:08,381 De ha a hivatal is érintett... 138 00:11:21,422 --> 00:11:22,935 Rhonda, kedvesem... 139 00:11:23,622 --> 00:11:27,581 Nem jönne ki jól, ha panaszkodnék az emberekre, akiket küldtek. 140 00:11:27,622 --> 00:11:29,613 - Maga viszont... - Felejtsen el. 141 00:11:29,662 --> 00:11:31,334 Ez nem működik. 142 00:11:31,382 --> 00:11:34,215 Maga dolgozik a csapatával, és értesít, mit talált. 143 00:11:34,262 --> 00:11:37,459 Ha átlépem a vonalat, bajom lehet. 144 00:11:39,502 --> 00:11:42,460 A legtöbb, amit tehetek, hogy megemlítem az egység vezetőjének. 145 00:11:42,502 --> 00:11:46,131 Ha ő jónak látja, felhívja a főnökséget. 146 00:11:46,182 --> 00:11:48,571 - Nem fogja. - Valószínűleg nem. 147 00:11:51,142 --> 00:11:53,133 Alkalmazkodjon a helyzethez. 148 00:12:17,702 --> 00:12:19,135 Bassza meg! 149 00:12:19,182 --> 00:12:21,412 Hé, Kima, hova viszel minket? 150 00:12:21,902 --> 00:12:23,460 - Bukj le! - Mi van? 151 00:12:23,502 --> 00:12:26,653 Francba. Nem normális... 152 00:12:27,182 --> 00:12:29,457 Mint két elefánt a porcelánboltban. 153 00:12:32,462 --> 00:12:35,056 Egy rozsdás szög átszúrta a cipőm. 154 00:12:35,102 --> 00:12:38,094 Bassza meg, most mehetek be tetanuszra. 155 00:12:41,942 --> 00:12:44,695 - Kima. - Add ide a táskát. 156 00:12:50,102 --> 00:12:52,821 Kima, megkérdezhetem, 157 00:12:52,862 --> 00:12:57,014 mikor jöttél rá, hogy a lányokat jobban szereted a fiúknál? 158 00:12:57,582 --> 00:12:59,334 Nem kérdezheted meg. 159 00:13:06,662 --> 00:13:09,734 Mi a helyzet, uraim? 160 00:13:09,782 --> 00:13:12,501 - Elfogytak a beetetők, haver. - Nem, nem... 161 00:13:12,542 --> 00:13:16,137 Nem venni jöttem uraim, hanem eladni. 162 00:13:16,182 --> 00:13:17,581 Mi van a zsákodban? 163 00:13:17,622 --> 00:13:21,900 Egy igazi színes bőrű úriember egy dolgot szeret jobban a cipőknél, 164 00:13:21,942 --> 00:13:23,978 a remek kalapokat. 165 00:13:52,382 --> 00:13:53,974 Minek kell a kalap? 166 00:14:04,182 --> 00:14:06,138 - Zsaruk! - Jönnek a zsaruk! 167 00:14:07,062 --> 00:14:08,780 Mindenki leáll. 168 00:14:18,302 --> 00:14:19,894 Tiszta vagy? 169 00:14:49,022 --> 00:14:52,173 Ezt nem verheti rám. Tanúim vannak. 170 00:14:52,222 --> 00:14:56,135 A földről vette fel azt a szart, úgyhogy nem az én ügyem. 171 00:14:56,182 --> 00:14:58,332 Gondolod, ezért jöttem? 172 00:14:59,502 --> 00:15:01,697 Azt hiszi, be akarom vinni. 173 00:15:01,742 --> 00:15:04,017 Mintha nem akarná... 174 00:15:04,062 --> 00:15:06,940 Idetolják a zsaru pofájukat felszedik a földről a cuccokat, 175 00:15:06,982 --> 00:15:09,018 és beviszik, akit akarnak. 176 00:15:09,062 --> 00:15:11,940 Ismerlek? 177 00:15:11,982 --> 00:15:15,691 Tisztázzunk valamit. Nem a nyugati kerületnél vagyok. 178 00:15:15,742 --> 00:15:18,176 Nem vagyok drognyomozó, 179 00:15:18,222 --> 00:15:20,531 nem érdekel, mivel üzleteltek, mert leszarom a drogügyeket. 180 00:15:20,582 --> 00:15:23,938 A gyilkosságiaknál dolgozom. 181 00:15:25,182 --> 00:15:28,413 D'Angelo tudja jól. Emlékszik rám a tárgyalásról. 182 00:15:28,462 --> 00:15:32,694 Ott ültem hátul, Stringer mögött, és figyeltem. 183 00:15:32,742 --> 00:15:35,131 Amiatt baszogat? 184 00:15:35,182 --> 00:15:37,218 Felmentettek. Ott volt. Hallotta, nem? 185 00:15:37,262 --> 00:15:40,811 - Az esküdtszék elmehet a... - Most csak dumálunk, magunk közt. 186 00:15:40,862 --> 00:15:44,252 Csak te, én, a társam és... mit mondtál, hogy hívnak? 187 00:15:44,302 --> 00:15:45,894 Szart se mondtam. 188 00:15:45,942 --> 00:15:48,058 Csak te, én, a társam és Mr. Szar. 189 00:15:49,262 --> 00:15:51,730 Csak dumálunk pár dologról. 190 00:15:51,782 --> 00:15:53,579 Megosztjuk a gondolatainkat. 191 00:15:53,622 --> 00:15:57,251 - Bunk, itt egy ampulla. Filózz rajta. - Tudjátok, 192 00:15:57,302 --> 00:16:00,851 az egy dolog, hogy lelövitek az embereteket 193 00:16:00,902 --> 00:16:03,735 a 221-es toronyháznál. Ki nem szarja le? 194 00:16:03,782 --> 00:16:06,057 - De kinyírni egy tanút... - Egy becsületes polgárt, 195 00:16:06,102 --> 00:16:08,297 akinek semmi köze a bulihoz... 196 00:16:09,222 --> 00:16:10,940 Most eljátszod, hogy nem tudtad? 197 00:16:12,902 --> 00:16:16,690 Ide figyeljen, nem vagyok egy kurva okos gyerek, de annyit tudok, 198 00:16:16,742 --> 00:16:20,621 hogy aki bemegy a bíróságra tanúskodni, annak annyi. 199 00:16:21,422 --> 00:16:25,700 Lehet, hogy kegyetlenül hangzik, de errefelé így mennek a dolgok. 200 00:16:25,742 --> 00:16:27,778 Nyomozó úr... 201 00:16:29,342 --> 00:16:30,536 Lépjünk le. 202 00:16:42,382 --> 00:16:46,216 Te mit gondolsz erről, D'Angelo? Amit a haverod? 203 00:16:51,902 --> 00:16:55,531 Próbállak kiglancolni titeket, niggerek, hogy bírjanak a csajok. 204 00:16:55,582 --> 00:16:58,415 Annak idején én is így szedtem fel a jó kis bulákat... 205 00:16:59,502 --> 00:17:02,221 Asszem, a mai csajok mások. 206 00:17:02,262 --> 00:17:04,935 Némelyiknek kalap se kell ahhoz… 207 00:17:27,912 --> 00:17:30,107 - Valami történik. - Mi? 208 00:17:31,152 --> 00:17:32,585 Nem tudom. 209 00:17:35,592 --> 00:17:37,628 Hé, Carv. Gyere ide. 210 00:17:38,672 --> 00:17:42,585 Ha Bubbs valakinek a fejére kalapot tesz, fényképezd le. 211 00:17:42,632 --> 00:17:44,668 - Igen? - Főleg a piros kalapot figyeld. 212 00:17:44,712 --> 00:17:47,909 Ha bárkinek a fejére ráteszi azt a piros kalapot, 213 00:17:47,952 --> 00:17:49,670 kattogtass, mint az őrült. 214 00:17:49,712 --> 00:17:51,703 Hova mész? 215 00:17:52,592 --> 00:17:55,425 Hé, Carv. Neked is feltűnt, 216 00:17:55,472 --> 00:17:58,191 hogy Kima folyton úgy csinál, mintha felettünk álló volna? 217 00:17:58,232 --> 00:18:02,464 Én nem látok egy kibaszott rangjelzést se a kabátujján. 218 00:18:03,272 --> 00:18:05,263 Én csak egy hülye picsát látok, 219 00:18:05,312 --> 00:18:07,621 aki fele annyit se volt még szolgálatban, mint te vagy én, 220 00:18:07,672 --> 00:18:10,027 és dirigál, hogy mit csináljunk. 221 00:18:10,072 --> 00:18:13,508 Ez így nem frankó. Nem? 222 00:18:13,552 --> 00:18:17,943 Fogd már be egy percre, próbálok koncentrálni. 223 00:18:23,432 --> 00:18:25,423 Szép kocsi. 224 00:18:30,312 --> 00:18:33,304 Kérsz? Friss lehelet, fél siker. 225 00:18:33,352 --> 00:18:36,105 Le akar tartóztatni? Akkor gyerünk. 226 00:18:36,152 --> 00:18:37,585 Ha meg nem, akkor kussoljon. 227 00:18:37,632 --> 00:18:39,270 - Akarod, hogy bevigyünk? - Nem. 228 00:18:39,312 --> 00:18:42,145 - Akkor te kussolj. - Én elhúzok. 229 00:18:42,912 --> 00:18:45,949 D'Angelo. Hajolj csak előre. 230 00:18:49,432 --> 00:18:53,027 - Nincs jobb dolguk? - Nincs. 231 00:18:53,792 --> 00:18:55,783 Nincs semmi vád ellenem. 232 00:18:59,272 --> 00:19:04,187 Ne nyúlkáljon már olyan közel, ember. Maga új fiú, vagy mi? 233 00:19:14,672 --> 00:19:16,663 Jól van, Dee. 234 00:19:43,192 --> 00:19:44,591 Gyerünk, menjetek. 235 00:19:54,552 --> 00:19:56,941 Itt Greggs. A hadnagyot kérem. 236 00:20:02,112 --> 00:20:04,421 Prez? Az egy barom. 237 00:20:04,472 --> 00:20:08,101 Miért pont az én nyakamba varrják? Hogyhogy nem rúgják ki? 238 00:20:08,152 --> 00:20:10,143 Ismeri Valcheket a délkeletieknél? 239 00:20:10,192 --> 00:20:12,501 - Igen. - Az ő veje. 240 00:20:13,032 --> 00:20:16,024 Nem tudok velük dolgozni. Tudja, kiket küldtek még? 241 00:20:16,072 --> 00:20:18,586 - Kiket? - Polkot és Mahone-t. 242 00:20:18,632 --> 00:20:21,066 Ott vannak ezek ketten, de nincs kijelölt vezetőm. 243 00:20:21,112 --> 00:20:22,864 A zacisoktól jön valaki, nem? 244 00:20:22,912 --> 00:20:25,551 Lester Freamon? Az egy nyápic. 245 00:20:25,592 --> 00:20:27,708 Szerintem a fegyverét se találná. 246 00:20:30,352 --> 00:20:31,944 Vegye vissza Pryzbylewskit. 247 00:20:31,992 --> 00:20:35,587 Tudja, hogy nem tehetem. Megígértem Valcheknek. 248 00:20:35,632 --> 00:20:38,192 Nem tehetek róla, hogy Prez pont az ő lányát kúrja. 249 00:20:38,232 --> 00:20:41,986 - Különben rég kirúgták volna. - Szóval benyal Valcheknek? 250 00:20:42,032 --> 00:20:45,581 Ha keresztbe teszek neki, cseszhetem az előléptetést. 251 00:20:45,632 --> 00:20:48,351 Én is szeretnék őrnagy lenni. 252 00:20:48,392 --> 00:20:51,225 Valchek benyal az első kerületi demokrata klubnak. 253 00:20:51,272 --> 00:20:55,390 Ők meg a polgármesternek. Csak nekem nem nyal senki. 254 00:20:55,432 --> 00:20:57,423 Tartozom magának, oké? 255 00:20:58,872 --> 00:21:00,863 - Akkor adja ide Sydnort. - Nem lehet. 256 00:21:00,912 --> 00:21:04,109 - Adja Sydnort, és megtartom Prezt. - Nem viheti el a legjobb emberem. 257 00:21:04,152 --> 00:21:07,542 - A legszarabbat már ideadta, nem? - Steinmanhoz mit szól? 258 00:21:07,592 --> 00:21:11,187 Ez egy drogügy Nyugat-Balimore-ban, nekem egy fekete megfigyelő kell. 259 00:21:11,232 --> 00:21:13,621 Nekem Sydnor kell. 260 00:21:13,672 --> 00:21:16,744 - Tudja, mit csinált Prez ma reggel? - Na, mondja. 261 00:21:17,432 --> 00:21:20,902 Beleeresztett a falba egy golyót, az irodánkban. 262 00:21:20,952 --> 00:21:24,945 Csak adja ide Sydnort, és ott tartom Pryzbylewskit, amíg tudom. 263 00:21:24,992 --> 00:21:28,029 Oké, Cedrick, tőlem. Csessze meg. 264 00:21:34,792 --> 00:21:36,271 Mi volt a bíróval? 265 00:21:36,312 --> 00:21:39,349 Mondtam neki, hogy alaposan megvizsgáljuk az ügyet. 266 00:21:39,392 --> 00:21:42,190 Kértem, hogy ne nyilatkozzon erről. 267 00:21:43,232 --> 00:21:46,030 Akkor nem is fog, ugye? 268 00:21:47,792 --> 00:21:49,384 Phelan bíró telefonált, 269 00:21:49,432 --> 00:21:52,822 és arról rinyált, hogy kinyírták egy gyilkossági ügye tanúját. 270 00:21:52,872 --> 00:21:54,988 Nem mondta, kitől hallotta? 271 00:21:55,032 --> 00:21:59,389 Az emberünktől, McNultytól. Ő adja le neki a drótot. 272 00:21:59,432 --> 00:22:04,301 Bocs, ha durva volnék, de jó lenne ha az a seggfej eltűnne végre. 273 00:22:04,352 --> 00:22:07,310 - Nekem nem kell megbízhatatlan ember. - Naná. Kinek kell? 274 00:22:07,352 --> 00:22:10,947 Ha az újságírók kiszagolják, jól rábaszunk. 275 00:22:10,992 --> 00:22:14,029 Szóval nyugtassuk meg a bírót, 276 00:22:14,072 --> 00:22:16,267 és tartsuk távol a sajtótól. 277 00:22:16,792 --> 00:22:18,908 Egy-két letartóztatás segíthetne. 278 00:22:20,152 --> 00:22:24,668 Mi van, ha igaz? Ha Barksdale intézte el, hogy kinyírják? 279 00:22:24,712 --> 00:22:26,111 Komolyan gondolja? 280 00:22:26,152 --> 00:22:28,871 Miért tenné el láb alól, ha már tanúskodott? 281 00:22:28,912 --> 00:22:32,222 - Az ügyet már nem befolyásolja. - Bosszúból. Ilyen egyszerű. 282 00:22:32,272 --> 00:22:34,342 A szart egyszerű. 283 00:22:34,392 --> 00:22:36,667 Tudom, hogy ezer más okból 284 00:22:36,712 --> 00:22:38,782 megölhették ezt az embert, de... 285 00:22:38,832 --> 00:22:43,144 Nincs pénzünk a fogdákra. És a tanúvédelmi programra se. 286 00:22:43,192 --> 00:22:46,787 Egy szaros, csóró város vagyunk. 287 00:22:46,832 --> 00:22:51,303 Az hiányzik legkevésbé, hogy megtudják, elvesztettünk egy tanút. 288 00:22:51,352 --> 00:22:55,550 Így is elég nehéz keresztülvinni a bűnügyi tárgyalásokat. 289 00:22:55,592 --> 00:22:59,551 - McNulty-t le kell kapcsolni az ügyről. - Ki találta a hullát? 290 00:22:59,592 --> 00:23:02,982 - Bunk Moreland, McNulty társa. - Akkor őt is le kell állítani. 291 00:23:03,032 --> 00:23:07,662 Nem, ha McNultyt visszahívjuk, a bíró ránk hozza a sajtót. 292 00:23:07,712 --> 00:23:10,067 Ez holtbiztos. 293 00:23:10,112 --> 00:23:13,707 Nem, csendben várunk, meglátjuk, mit alakít McNulty. 294 00:23:13,752 --> 00:23:16,550 Reméljük, nem sokat. 295 00:23:18,552 --> 00:23:22,022 - Mit akarsz csinálni vele? - Nem vádolhatjuk semmivel. 296 00:23:22,072 --> 00:23:25,860 - Azonnal átlát rajtunk. - Viszont meg van ijedve. 297 00:23:27,032 --> 00:23:29,023 Legyen, ahogy lesz? 298 00:23:30,032 --> 00:23:32,023 Hé, várj. 299 00:23:37,912 --> 00:23:40,267 - Köze van az ügyemhez? - Nem, uram. 300 00:23:40,312 --> 00:23:43,110 Az én ügyemben gyanúsított. 301 00:23:44,752 --> 00:23:46,822 Aminek köze lehet az enyémhez. 302 00:23:49,872 --> 00:23:52,864 Innék egy kávét. Te nem innál? 303 00:23:57,872 --> 00:24:00,067 - Beszédem van magával. - Éppen készültünk, hogy... 304 00:24:00,112 --> 00:24:01,147 Most. 305 00:24:04,152 --> 00:24:07,508 Emlékszik, hogy mondtam maguknak olyasmit, hogy tájékoztassanak? 306 00:24:07,552 --> 00:24:11,386 Meg hogy semmi se történjen úgy, hogy én nem tudok róla? 307 00:24:11,432 --> 00:24:14,981 A társam talált egy hullát. Lehet, hogy nincs köze Barksdale-hez. 308 00:24:15,032 --> 00:24:17,102 Épp a főnöktől jövök, 309 00:24:17,152 --> 00:24:19,905 ahol a saját őrnagya kérte Burrellt, hogy iktassa ki magát. 310 00:24:19,952 --> 00:24:22,102 Hallotta? Rawls kiiktatná magát. 311 00:24:22,152 --> 00:24:25,542 - Mi a faszt követtem el? - Túl sokat pofázott. 312 00:24:26,112 --> 00:24:29,309 Azt hiszi, az a bíró majd kihúzza magát a szarból? 313 00:24:29,352 --> 00:24:32,708 Tényleg azt hiszi? Hozzám kellett volna jönnie. 314 00:24:32,752 --> 00:24:35,744 Ha először a főnök elé visszük az ügyet, jól jártunk volna. 315 00:24:35,792 --> 00:24:38,147 De magának muszáj ugrálni. 316 00:24:38,192 --> 00:24:40,422 - Maga számol be a főnöknek? - Ebben az ügyben, igen. 317 00:24:40,472 --> 00:24:43,305 Akkor miért a legszarabb embereit küldte át magának? 318 00:24:43,352 --> 00:24:46,788 Maga erősítést kér az ügyhöz, és ő küld pár faszfejet. 319 00:24:48,872 --> 00:24:50,624 Én meg akarom oldani az ügyet. 320 00:24:50,672 --> 00:24:52,071 Ahogy én is. 321 00:24:52,112 --> 00:24:54,785 Akkor vesse bele magát. 322 00:24:54,832 --> 00:24:59,303 Akkor legalább megtudnám, ki maga és mit szeretne. 323 00:24:59,352 --> 00:25:02,947 - Ez ki? - D'Angelo Barksdale. 324 00:25:02,992 --> 00:25:05,062 A ”király” unokaöccse. 325 00:25:05,112 --> 00:25:08,343 - Aki megúszta a gyilkossági ügyet. - Igen, ő az. 326 00:25:08,392 --> 00:25:10,383 Összefüggésbe hozható a halottal? 327 00:25:10,432 --> 00:25:13,469 - Nem. - Akkor miért hozták be? 328 00:25:14,992 --> 00:25:18,587 Hogy kikérdezzük. Puhatolózzunk. 329 00:25:19,552 --> 00:25:22,624 - Ő is bemegy magukkal. - Nincs szükségünk a lányra. 330 00:25:22,672 --> 00:25:24,663 Megvan a saját módszerünk. 331 00:25:24,712 --> 00:25:28,500 Azt akarja, hogy segítsek? Mert én úgy értettem. 332 00:25:30,192 --> 00:25:34,743 Menjen be a kikérdezésre, de ez gyilkossági ügy, övék a főszerep. 333 00:25:39,432 --> 00:25:42,105 Nézzen utána ennek a két kocsinak. 334 00:25:42,152 --> 00:25:44,382 Ott voltak, mikor behoztuk a srácot. 335 00:25:44,432 --> 00:25:48,061 Megvan. Az info már az aktában van. 336 00:25:48,792 --> 00:25:51,829 Nem maguk voltak az egyetlenek, akik ma kimentek a terepre. 337 00:25:51,872 --> 00:25:55,069 - Miért, maga hol volt? - Hol volt? 338 00:26:01,832 --> 00:26:05,950 Tudod, nem értem, miért halott ez az ember. 339 00:26:05,992 --> 00:26:08,950 Nem. A tárgyalást megnyertétek. 340 00:26:08,992 --> 00:26:10,983 - De mi azért nem sértődtünk meg... - Azt látom, baszod. 341 00:26:11,032 --> 00:26:14,991 Mi mindenképp kapunk fizetést. És nem is csináltál semmi rosszat 342 00:26:15,032 --> 00:26:17,546 azzal, hogy beleeresztettél pár golyót Pooh Blanchardba. 343 00:26:17,592 --> 00:26:19,583 Senkinek se fog hiányozni a szemét. 344 00:26:19,632 --> 00:26:22,146 De ismered azt, akit most nyírtak ki? 345 00:26:22,192 --> 00:26:24,308 Tudod, ki volt a szerencsétlen? 346 00:26:24,352 --> 00:26:25,580 Egy tisztes polgár. 347 00:26:25,632 --> 00:26:28,863 Minden egyes nap tisztességesen melózott. Tudtad? 348 00:26:28,912 --> 00:26:32,746 Mindennap felkelt, és elment karbantartóként melózni. 349 00:26:32,792 --> 00:26:35,545 Hétvégenként meg taxizott. 350 00:26:35,592 --> 00:26:39,585 Két állás. Ami kis szabadideje maradt, önkéntes munkával töltötte. 351 00:26:39,632 --> 00:26:43,102 - Hívő lélek volt. - Önkéntes templomi munkát végzett. 352 00:26:43,152 --> 00:26:47,384 Két állása volt, és három gyereke. Ezt tudtad? 353 00:26:47,432 --> 00:26:50,310 Három gyerek. Még kicsik. 354 00:26:50,352 --> 00:26:53,469 Öt, nyolc és tizenegy évesek. 355 00:26:54,032 --> 00:26:56,592 Akik most árvaként sírnak. 356 00:26:56,632 --> 00:26:58,782 Az anyjuk már korábban meghalt. 357 00:26:58,832 --> 00:27:01,141 Így most már egyedül maradtak. 358 00:27:04,512 --> 00:27:07,948 - Nem hisz nekünk. - Tudom, hogy nem. 359 00:27:07,992 --> 00:27:11,029 Két órája itt vagyunk, elmondtuk az igazat. 360 00:27:11,072 --> 00:27:12,869 Te meg csak ülsz itt. 361 00:27:12,912 --> 00:27:14,265 Hol az ügyvédem? 362 00:27:14,312 --> 00:27:16,348 Már felhívtuk. Ha megérkezik, majd szólunk. 363 00:27:16,392 --> 00:27:18,269 Nincs mit mondanom. 364 00:27:18,312 --> 00:27:20,872 Sajnálom azt a csókát, de nincs mit mondanom. 365 00:27:20,912 --> 00:27:24,587 Sajnálod? Te nyírtad ki, öreg. 366 00:27:24,632 --> 00:27:26,702 - Nem. - Dehogynem. 367 00:27:26,752 --> 00:27:30,381 Nem hisszük, hogy te lőtted le, de ha nem jut eszedbe 368 00:27:30,472 --> 00:27:34,260 lövöldözni a hallban, nem láthatta volna meg, mikor a liftből kiszáll. 369 00:27:34,312 --> 00:27:36,587 Ha nem lát semmit, nem tanúskodik. 370 00:27:36,632 --> 00:27:38,941 És a srácai nem lennének árvák. 371 00:27:38,992 --> 00:27:41,142 - Minek tanúskodott? - Honnan tudhatnánk? 372 00:27:41,192 --> 00:27:44,468 - Nem volt kötelező tanúskodni. - Nem, de mégis megtette. 373 00:27:44,512 --> 00:27:46,628 És még így is megúsztad. 374 00:27:46,672 --> 00:27:49,027 De ez nektek nem volt elég. 375 00:27:49,072 --> 00:27:52,030 Elrettentő üzenetet kellett küldeni a Terrace-nál lakóknak. 376 00:27:52,072 --> 00:27:55,747 Dögöljön meg a dolgozó ember. Szarunk a kölykeire, kit érdekel. 377 00:27:58,232 --> 00:28:00,951 Ezt nem értem én a drogbizniszben. 378 00:28:00,992 --> 00:28:04,189 Mi a faszért nem tudjátok csak eladni, aztán elhúzni onnan? 379 00:28:04,872 --> 00:28:08,069 Érted, ugye? Minden mást úgy adnak-vesznek ebben az országban, 380 00:28:08,112 --> 00:28:10,580 anélkül hogy agyonlőnék egymást. 381 00:28:10,632 --> 00:28:13,510 De a Terrace-nál teremnek a hullák. 382 00:28:13,992 --> 00:28:16,062 Emlékszel arra a kissrácra, 383 00:28:16,112 --> 00:28:19,821 akit agyonlőttek a fodrásznál a West Lombardon, tavaly nyáron? 384 00:28:20,952 --> 00:28:24,149 Egy seggfej egy másikat kerget, 385 00:28:24,192 --> 00:28:25,705 be egy házba, és kiürít egy tárat. 386 00:28:25,752 --> 00:28:28,346 Húsz kapszula miatt marták egymást. 387 00:28:30,192 --> 00:28:34,390 És a kisfiú szép frizura helyett kap egyet a szeme közé. 388 00:28:35,112 --> 00:28:36,784 Emlékszel rá? 389 00:28:36,832 --> 00:28:39,630 - Elbaszták. - De el ám. 390 00:28:41,912 --> 00:28:44,062 Ezt nem kellett volna csinálni. 391 00:28:44,112 --> 00:28:46,421 Lövöldözni egy fodrászüzletben? 392 00:28:46,472 --> 00:28:48,542 Tényleg nem kellett volna. 393 00:28:51,432 --> 00:28:53,423 Az a fazon... 394 00:28:55,792 --> 00:28:57,271 rendes volt. 395 00:28:59,152 --> 00:29:02,030 Nem kellett volna... 396 00:29:03,432 --> 00:29:05,229 megtennie. 397 00:29:14,792 --> 00:29:16,703 Se apjuk, se anyjuk. 398 00:29:17,712 --> 00:29:19,509 Az istenit! 399 00:29:24,112 --> 00:29:26,785 Megmondom, szerintem mit tegyél, D'Angelo. 400 00:29:28,112 --> 00:29:30,910 Nem mintha azt akartad volna, hogy ezt az embert lelőjék, 401 00:29:30,952 --> 00:29:33,546 vagy bármi közöd lenne a lövéshez. 402 00:29:33,592 --> 00:29:37,028 De szerintem csak ülj itt 403 00:29:37,072 --> 00:29:41,190 pár percig, és szedd össze magad. 404 00:29:42,392 --> 00:29:44,428 Azután jó ötlet lenne, 405 00:29:44,472 --> 00:29:47,862 ha írnál egy levelet a kölykeinek, 406 00:29:47,912 --> 00:29:50,585 amiben elmondod, hogy sajnálod, 407 00:29:52,112 --> 00:29:55,661 hogy nem maradt senkijük. 408 00:29:56,752 --> 00:29:58,743 Úgy értem, mondhatnál nekik valamit. 409 00:29:58,792 --> 00:30:01,943 Mondd el, mit gondolsz te magad is, hogy a nagybátyád... 410 00:30:01,992 --> 00:30:06,270 Hogy talán nem volt igaza, mert azért az egészben mégis rossz, 411 00:30:06,312 --> 00:30:08,462 hogy elvesztették az apjukat, érted? 412 00:30:11,232 --> 00:30:15,225 Talán jelent nekik valamit, ha tudják, együtt érzel velük. 413 00:30:21,992 --> 00:30:24,028 Nincs mit mondanom. 414 00:30:25,672 --> 00:30:27,663 Csak mondd el, amit a szívedben érzel. 415 00:30:49,352 --> 00:30:51,661 Önkéntes templomi munka? Azért ez erős volt. 416 00:30:52,072 --> 00:30:54,063 Csak úgy jött, mit mondhatnék? 417 00:30:54,912 --> 00:30:57,984 Elég szomorú így is az egész, hogy a kölykök elárvultak. 418 00:30:58,632 --> 00:31:00,702 A fénykép Bunk asztaláról való. 419 00:31:02,632 --> 00:31:05,100 - A magáéi? - Igen, attól tartok. 420 00:31:06,672 --> 00:31:09,391 Még jó, hogy az anyjukra hasonlítanak. 421 00:31:09,432 --> 00:31:12,822 Maurice Levy most írt. A liftnél van. 422 00:31:21,272 --> 00:31:23,581 - A védelem sosem pihen. - Az isten verjen meg, McNulty. 423 00:31:23,632 --> 00:31:26,544 A családomtól rángattál el péntek este. 424 00:31:26,592 --> 00:31:29,152 - Sajnálom. - Yvette szegyet csinált. 425 00:31:29,192 --> 00:31:31,706 - Az jó? - Csak melegen. Egyet vagy kettőt? 426 00:31:32,352 --> 00:31:33,990 Az ügyfeled. 427 00:31:34,032 --> 00:31:36,102 Mi a franc? Hagyd abba az írást! Azonnal! 428 00:31:36,152 --> 00:31:38,063 - Én csak... - Pofa be! 429 00:31:38,752 --> 00:31:42,188 Felhívta az ügyvédjét, elvileg ez a kihallgatás vége. 430 00:31:42,232 --> 00:31:44,621 Az ügyfele nem tett vallomást. 431 00:31:44,672 --> 00:31:48,551 Úgy döntött, teljesen önként, hogy ír az áldozat családjának. 432 00:31:48,592 --> 00:31:50,867 - Hogy elmondja... - Kuss legyen! 433 00:31:52,832 --> 00:31:55,300 - Van valami vád? - Nincs vád. 434 00:31:55,352 --> 00:31:58,981 Helyes. Kelj fel. Gyerünk! Tűnés! 435 00:32:01,712 --> 00:32:03,862 Ide figyelj, nem mondasz semmit, 436 00:32:03,912 --> 00:32:06,221 nem csinálsz semmit, és nem írsz semmit. 437 00:32:06,272 --> 00:32:08,308 Érted, amit mondok? Csak kussolsz. 438 00:32:09,032 --> 00:32:13,184 Hányszor kell még elmondanom nektek ugyanazt? 439 00:32:27,872 --> 00:32:29,863 Mi a fasz ez? 440 00:32:32,432 --> 00:32:36,471 Egy szekrény. XIV. Lajos korabeli. 441 00:32:37,832 --> 00:32:39,868 Úgy értem, mi ez, valami játék? 442 00:32:41,632 --> 00:32:44,783 Néhányukat ismerem. Néhányukat csak ezután fogom. 443 00:32:45,392 --> 00:32:48,623 Akik már dolgoztak velem, tudják, hogy nincs hősködés, 444 00:32:48,672 --> 00:32:50,663 és nem szeretem a meglepetéseket. 445 00:32:50,712 --> 00:32:52,748 A célpont... 446 00:32:56,072 --> 00:32:59,621 Avon Barksdale, és csakis, kizárólag Avon Barksdale. 447 00:33:00,232 --> 00:33:01,950 Semmi mellékvágány, semmi kilengés. 448 00:33:03,552 --> 00:33:07,625 A nyomozás vezetői Greggs az én egységemből és... 449 00:33:10,712 --> 00:33:14,182 Greggs az én egységemből és McNulty a gyilkosságiaktól. 450 00:33:14,232 --> 00:33:18,020 Ők vezetik az aktát. Az utcán párokban dolgoznak. 451 00:33:18,952 --> 00:33:21,910 Greggs és Sydnor. Herc és Carver. 452 00:33:21,952 --> 00:33:25,501 McNulty Santangelóval lesz, Mahone pedig Polkkal. 453 00:33:25,552 --> 00:33:27,349 Pryzbylewski és Freamon. 454 00:33:28,072 --> 00:33:29,903 Kezdetnek van kilenc... 455 00:33:29,952 --> 00:33:32,910 Mi a helyzet ezzel? Elég volt? 456 00:33:32,952 --> 00:33:36,149 Mi? Hallanak? 457 00:33:36,672 --> 00:33:38,230 Mi? 458 00:33:39,992 --> 00:33:44,907 Tíz nyitott gyilkossági aktánk van, ezekben kereshetnek nyomokat. 459 00:33:44,952 --> 00:33:47,591 McNulty és Santangelo már ráálltak erre. 460 00:33:47,632 --> 00:33:52,023 Herc, Carver, Sydnor és én utcai dílerekre vadászunk, 461 00:33:52,072 --> 00:33:54,711 és rajtuk keresztül jutunk el Barksdale embereihez. 462 00:33:54,752 --> 00:33:57,983 Polk és Mahone az egyes nyomoknak járnak a végére. 463 00:33:58,032 --> 00:34:02,025 Freamon és Pryzbylewski kapják a papírmunkát az irodában. 464 00:34:02,072 --> 00:34:05,667 - Ügyészre van szükség... - Ne jöjjön ezzel a baromsággal. 465 00:34:06,152 --> 00:34:08,586 Mi? 466 00:34:08,632 --> 00:34:10,429 Ügyészre van szüksége. 467 00:34:10,472 --> 00:34:13,225 Rhonda Pearlmant rendelték ki a kábszeresektől. 468 00:34:14,312 --> 00:34:17,543 Még nincs elég asztalunk, így osztoznunk kell... 469 00:34:17,592 --> 00:34:20,345 - Maguk mind a beszerzésiről vannak? - Nem. 470 00:34:26,552 --> 00:34:30,943 Számítógépeket és lehallgató felszerelést is ígértek. 471 00:34:30,992 --> 00:34:33,028 - Van kérdés? - Igen. 472 00:34:33,072 --> 00:34:35,302 Ki írja alá a túlórákat? 473 00:34:35,352 --> 00:34:37,946 Senki sem túlórázik, kivéve ha külön felhatalmazást kap. 474 00:34:37,992 --> 00:34:41,428 Egy ügy csak úgy magától nem intéződik el. 475 00:34:42,032 --> 00:34:44,626 Ha hoznak valamit, amihez túlóra kell, 476 00:34:44,672 --> 00:34:46,310 megkapják az engedélyt. 477 00:34:46,352 --> 00:34:49,867 Addig meg érjék be a fizetésükkel. 478 00:35:02,192 --> 00:35:06,470 "Sajnálom apátokat. Tettem volna valamit, ha tudok." 479 00:35:07,832 --> 00:35:11,108 - Ezzel mit tud kezdeni? - Jogilag semmit. 480 00:35:11,152 --> 00:35:15,031 Nem mártotta be magát, és senki mást sem. 481 00:35:15,072 --> 00:35:16,983 Ezt a levelet nem olvashatja másként, 482 00:35:17,032 --> 00:35:20,468 mint hogy a fickót azért ölték meg, mert tanú volt. 483 00:35:20,512 --> 00:35:23,470 Miért kér egyáltalán bocsánatot, ha semmi köze az egészhez? 484 00:35:30,192 --> 00:35:31,989 Elvesztettünk egy védett tanút. 485 00:35:32,032 --> 00:35:35,468 Ez még Baltimore-ban is jelent valamit, nem igaz? 486 00:35:35,512 --> 00:35:37,821 Menjen oda a megbízotthoz, és igazítsa el, 487 00:35:37,872 --> 00:35:39,783 aztán hozzanak össze valamit. 488 00:35:39,832 --> 00:35:43,507 Ehhez az ügyhöz információ kell. Hosszan tartó lehallgatás. 489 00:35:43,552 --> 00:35:45,941 És előbb-utóbb szükség lesz poloskára is. 490 00:35:45,992 --> 00:35:50,668 De legfőképpen zsaruk kellenek, akik tudják, hogy működik. 491 00:35:51,192 --> 00:35:54,628 Maga szerint nyilvánosságra kellene hozni a tanúk halálát? 492 00:35:54,672 --> 00:35:57,345 Maga szerint nem nyilvános az ügy máris? 493 00:36:00,272 --> 00:36:01,864 Semmi hősködés. 494 00:36:01,912 --> 00:36:04,949 Ahogy mondtam, bemegyünk, és kijövünk. 495 00:36:21,992 --> 00:36:24,222 - Szia, June néni! - Szia, drágaságom! 496 00:36:25,912 --> 00:36:28,904 Remélem, éhes vagy! 497 00:36:28,952 --> 00:36:30,749 Szörnyen. 498 00:36:30,792 --> 00:36:32,191 Szia, Dee! 499 00:36:33,472 --> 00:36:34,905 Mi újság, bébi? 500 00:36:34,952 --> 00:36:37,591 - Ez a bácsikád? - Igen. 501 00:36:37,632 --> 00:36:39,224 Másnak képzeltem. 502 00:36:39,272 --> 00:36:42,309 Dee, haver! Mi újság, ember? 503 00:36:42,352 --> 00:36:44,149 Ő a fiad? 504 00:36:45,552 --> 00:36:48,862 Látod, hogy bírja a kicsi az unokaöcsédet? 505 00:36:48,912 --> 00:36:52,063 Mi újság, öcskös? Ezt a kölyköt le se tagadhatnád. 506 00:36:52,112 --> 00:36:56,105 Nem jössz hozzám? Tudom, hogy szeretnél. 507 00:36:56,152 --> 00:36:57,949 - Épp aludt. - Tényleg? 508 00:36:57,992 --> 00:37:01,223 - Most ébredt fel. - Mutasd, milyen erős vagy! 509 00:37:01,272 --> 00:37:03,706 Gyerünk, mutass valamit, lássuk! 510 00:37:06,112 --> 00:37:07,511 Mit nézel? 511 00:37:07,552 --> 00:37:09,429 - Menj, csinálj valami kaját. - Jól van. 512 00:37:09,472 --> 00:37:12,384 Aztán ne sajnáld! Csupa csont és bőr. 513 00:37:12,432 --> 00:37:13,911 Majd mi gondoskodunk rólad. 514 00:37:13,952 --> 00:37:16,147 Eszik ő rendesen, ne hidd, hogy nem. 515 00:37:16,192 --> 00:37:20,151 - Hogy vagytok? Minden oké? - Ja, jól vagyunk. 516 00:37:20,192 --> 00:37:23,184 Be akar költözni, Szóval gondolkodom rajta. 517 00:37:23,792 --> 00:37:25,783 Sétáljunk egyet. 518 00:37:27,272 --> 00:37:29,740 Átveszed a kicsit? 519 00:37:29,792 --> 00:37:33,580 - Persze. - Óvatosan a kis vitézemmel. 520 00:37:34,472 --> 00:37:36,747 - Neve is van? - Nincs. 521 00:37:37,352 --> 00:37:40,662 De ilyet használnak a lépcsőházakban is. 522 00:37:40,712 --> 00:37:43,829 - És vele mi a helyzet? - Ő a Kisember. 523 00:37:43,872 --> 00:37:45,544 Csupa izom. 524 00:37:45,592 --> 00:37:48,106 Tudja a valódi nevét? 525 00:37:50,072 --> 00:37:52,711 - Informátor? - Ja. 526 00:37:52,752 --> 00:37:55,949 - Magukra hagyjam? - Nem kell, minden oké. 527 00:37:56,872 --> 00:37:58,271 Okés a fickó. 528 00:38:00,432 --> 00:38:02,662 Mi ez a kalap? 529 00:38:02,712 --> 00:38:05,021 Gyerünk, mondja meg neki, Bubbles. 530 00:38:05,832 --> 00:38:09,063 Használok is néhányat a kalapokból, amiket árulok. 531 00:38:09,112 --> 00:38:11,307 Ha valaki fontos ember, 532 00:38:11,352 --> 00:38:15,231 piros sapkát adok rá, és Kima lefényképezi. 533 00:38:15,272 --> 00:38:18,344 Ha benne vannak, más színt kapnak. Ha senkik, akkor meg szart se. 534 00:38:18,392 --> 00:38:21,304 Mindenki, akin kalap van, Barksdale embere? 535 00:38:21,352 --> 00:38:23,149 A Terrace-nál. 536 00:38:23,192 --> 00:38:25,422 A Gödörrel még nem is foglalkoztunk. 537 00:38:26,552 --> 00:38:29,624 Ez ügyes. Ez tetszik. 538 00:38:29,672 --> 00:38:31,469 Bubbs egy arcot sem felejt el. 539 00:38:31,512 --> 00:38:34,788 A nevekkel nem állok ilyen jól, de az arcok megmaradnak. 540 00:38:34,832 --> 00:38:38,666 A szökésben lévőknél használtuk, átnézte a körözéseket. 541 00:38:38,712 --> 00:38:43,103 Általában még aznap este hívott, hogy mikor hova menjek. 542 00:38:44,192 --> 00:38:46,581 25 dolcsit kaptam minden tippért. 543 00:38:46,632 --> 00:38:48,668 - Az jó pénz. - Ja. 544 00:38:49,272 --> 00:38:51,581 És ez mennyit fizet? 545 00:38:52,192 --> 00:38:53,784 Semmit. 546 00:38:53,832 --> 00:38:55,982 Most ingyen dolgozunk. 547 00:38:57,752 --> 00:39:00,949 - A mocskok leverték a haverom. - Kik? 548 00:39:00,992 --> 00:39:03,347 Valami csicskák a Gödörben. 549 00:39:03,392 --> 00:39:06,543 - Ki a haverja? - Van egy barátom. 550 00:39:07,832 --> 00:39:11,905 Fiatal fehér srác. Lejárt hozzám, még tök amatőr volt. 551 00:39:11,952 --> 00:39:13,863 Én tanítottam, értik? 552 00:39:13,912 --> 00:39:16,790 Mi történt? 553 00:39:16,832 --> 00:39:19,630 - Lezúzták. - Látta? 554 00:39:22,632 --> 00:39:26,102 Egy ilyen ürgét simán szétvernek pár dolcsiért. 555 00:39:26,152 --> 00:39:28,666 Még mindig kórházban van, csövekkel az orrában. 556 00:39:29,192 --> 00:39:31,581 Csak egy-két nyamvadt szót bír kimondani. 557 00:39:33,432 --> 00:39:35,946 De hát tudják, így megy ez. 558 00:39:36,592 --> 00:39:38,742 És hogy viseli, Bubbs? 559 00:39:39,512 --> 00:39:41,503 Nyugtalanul. 560 00:39:42,912 --> 00:39:44,903 Ja, azt látom. 561 00:39:44,952 --> 00:39:48,661 Izé, tud kölcsönadni egy tízest holnapig? 562 00:39:48,712 --> 00:39:51,510 Csak hogy kihúzzam valahogy, Kima. 563 00:39:57,752 --> 00:39:59,583 Bubbs. 564 00:40:01,352 --> 00:40:03,149 Örök hálám. 565 00:40:04,392 --> 00:40:07,065 Ne járjon a környéken a következő pár napban. 566 00:40:07,112 --> 00:40:10,309 - Csak a biztonság kedvéért. - Ez a nő mindig felhúz. 567 00:40:12,072 --> 00:40:14,063 - Váltsa fel, Bubbs. - Ja, ja. 568 00:40:14,112 --> 00:40:15,864 Menjen keletnek. 569 00:40:15,912 --> 00:40:17,311 Ja, ja. 570 00:40:19,552 --> 00:40:20,826 Húsz dolcsi? 571 00:40:20,872 --> 00:40:23,545 Meg fogja rontani ezzel a cuccal. 572 00:40:23,592 --> 00:40:25,947 Tisztelem a munkát. 573 00:40:27,512 --> 00:40:30,265 A te nevedet használták, Stringer. 574 00:40:30,312 --> 00:40:32,064 Wee-Bey, 575 00:40:32,112 --> 00:40:33,989 Savino, Peanut... 576 00:40:35,112 --> 00:40:37,785 Sok nevet tudtak. Nagyon sokat. 577 00:40:37,832 --> 00:40:39,823 De te nem mondtál semmit? 578 00:40:41,072 --> 00:40:43,461 A francba, szart se tudok! 579 00:40:43,512 --> 00:40:45,548 Akkor mit írtál? 580 00:40:46,752 --> 00:40:50,506 A hulláról volt szó, megkértek, hogy írjak a kölykeinek. 581 00:40:50,552 --> 00:40:54,022 - Mi közöd hozzájuk? - Én is ezt kérdeztem. 582 00:40:54,072 --> 00:40:56,427 Elkezdtek rinyálni, hogy mi lesz szegény kölykökkel. 583 00:40:56,472 --> 00:41:00,147 Hogy nem fog fájni, ha leírom, hogy sajnálom, hogy meghalt. 584 00:41:00,192 --> 00:41:02,706 Mi a francért kellett bocsánatot kérned? 585 00:41:02,752 --> 00:41:05,312 Azok a szarháziak megpróbáltak belekeverni! 586 00:41:05,352 --> 00:41:07,582 Ja, de végül nem sikerült. 587 00:41:07,632 --> 00:41:10,942 Én is pont ezt mondom, kár, hogy ti mind... 588 00:41:13,312 --> 00:41:17,783 Csak azt mondom, hogy sajnálom, ami azzal a fickóval történt, oké? 589 00:41:17,832 --> 00:41:20,062 Nem csinált semmit, csak kilépett a liftből, 590 00:41:20,112 --> 00:41:22,990 épp mikor én azt csináltam, amit. 591 00:41:24,152 --> 00:41:26,427 Te mit gondolsz? 592 00:41:27,472 --> 00:41:28,871 Miről? 593 00:41:28,912 --> 00:41:31,426 Szerinted mi történt a fickóval? 594 00:41:31,472 --> 00:41:33,667 Szerinted mi öltük meg a szerencsétlent? 595 00:41:35,912 --> 00:41:37,903 De őszintén. 596 00:41:40,552 --> 00:41:43,385 - Ember, én nem tudom. - Pontosan. 597 00:41:43,432 --> 00:41:45,388 És nem is kell tudnod. 598 00:41:45,432 --> 00:41:48,868 Ha mi voltunk, okunk volt rá. Ha nem mi voltunk, arra is. 599 00:41:48,912 --> 00:41:52,188 Akárhogy is, neked semmi közöd az egészhez. 600 00:41:52,232 --> 00:41:54,541 Nem a te gondod. 601 00:41:54,592 --> 00:41:56,662 Megértetted? Nem a te gondod. 602 00:41:57,672 --> 00:41:59,947 Szóval ha megint elkapnak, 603 00:41:59,992 --> 00:42:03,302 nem akarom azt hallani, hogy bármit is írtál bárkinek. 604 00:42:03,352 --> 00:42:05,741 - Felfogtad? - Ja. 605 00:42:07,632 --> 00:42:09,463 Gyere, lazuljunk egy kicsit, 606 00:42:09,512 --> 00:42:12,788 együnk egy kis bordát, mielőtt befalják az egészet. 607 00:42:14,952 --> 00:42:17,705 - Ez az ügy fontos, Carv. - Tudom. 608 00:42:17,752 --> 00:42:21,461 Ezzel a barommal sakkozunk, mindenféle szarságokat írunk, 609 00:42:21,512 --> 00:42:23,821 és faszkalapokat fotózunk kalapban. 610 00:42:23,872 --> 00:42:26,067 - Mi az isten ez? - Semmi. Lószar. 611 00:42:26,112 --> 00:42:29,070 Én azt mondom, most rögtön menjünk oda. Ebben a percben. 612 00:42:29,112 --> 00:42:32,024 Bemegyünk a tornyokba, és megmutatjuk nekik. 613 00:42:33,272 --> 00:42:34,671 Komolyan. 614 00:42:34,712 --> 00:42:37,909 Csak hogy megtudják a kis nyomik, kik vagyunk. 615 00:42:39,032 --> 00:42:41,023 Jössz? 616 00:42:42,072 --> 00:42:45,223 - Veled vagyok. - Carv? 617 00:42:47,512 --> 00:42:49,184 Mi a franc? 618 00:42:49,232 --> 00:42:51,223 Csináljuk. 619 00:42:55,992 --> 00:42:57,789 Gyerünk. 620 00:43:10,152 --> 00:43:12,985 - Álljatok le. - Jönnek a zsaruk. 621 00:43:14,432 --> 00:43:16,582 Jönnek a zsaruk, oszoljatok. 622 00:43:35,592 --> 00:43:37,662 Gyere ide, haver. Hova indultál? 623 00:43:37,712 --> 00:43:40,351 Ne tegyél úgy, mintha nem tudnád, ki vagyok. Fel a kezekkel. 624 00:43:40,392 --> 00:43:41,871 Tedd azt le. 625 00:43:41,912 --> 00:43:45,666 - Le a földre! Gyerünk már! - Fel a kezeket! 626 00:43:46,592 --> 00:43:48,947 Ne nézz úgy rám, mintha nem angolul beszélnék! 627 00:43:48,992 --> 00:43:52,587 Van nálad tű? Valami, ami megszúrhat? 628 00:43:53,032 --> 00:43:55,500 Nincs? És ez mi? 629 00:43:56,392 --> 00:43:58,144 Mi van a zsebedben? 630 00:43:58,192 --> 00:44:00,262 Tudod, mit? Told le a gatyád. 631 00:44:00,312 --> 00:44:02,462 Told le a gatyád, és feküdj a földre. 632 00:44:02,512 --> 00:44:04,503 Hasalj már le, baszki! 633 00:44:06,872 --> 00:44:09,181 Oké, szét a lábakat. 634 00:44:09,752 --> 00:44:12,585 - Szép cipők. - Gondolj valami szépre. 635 00:44:15,272 --> 00:44:18,389 Miért nem szívattok valaki mást? 636 00:44:20,832 --> 00:44:22,265 Szerencsétlen barmok. 637 00:44:22,312 --> 00:44:24,667 Maradj a földön, ne mozdulj! 638 00:44:24,712 --> 00:44:27,670 Elmondhatod Barksdale-nek, kihez tartoznak ezek a tornyok. 639 00:44:27,712 --> 00:44:29,065 Mert visszajövünk. 640 00:44:29,112 --> 00:44:31,307 - Elegem van ebből a szarságból. - Csókold meg a seggem. 641 00:44:31,352 --> 00:44:34,469 Egy óra múlva visszajövünk, és mindenkit elkapunk! 642 00:44:35,432 --> 00:44:37,548 - Csak szívatsz, ember. - Ne mozdulj. 643 00:44:37,592 --> 00:44:40,664 Ez el van cseszve. Nem csinálok semmit. 644 00:44:41,912 --> 00:44:44,426 Akarsz valamit? 645 00:44:48,432 --> 00:44:51,185 - Mozgás, köcsög. - Nem csinálok semmit. 646 00:44:53,992 --> 00:44:56,460 Tényleg? Én se! 647 00:44:58,832 --> 00:45:02,507 - A szemem, a szemem. - Na most kivel baszakszol? 648 00:45:04,912 --> 00:45:06,504 Ez komoly? 649 00:45:06,552 --> 00:45:08,907 Összevérezted a kocsimat? Ne vérezd össze a kocsimat! 650 00:45:08,952 --> 00:45:11,420 Húzz a kocsimtól. 651 00:45:17,352 --> 00:45:19,820 Mi a fasz bajod van? 652 00:45:40,072 --> 00:45:42,188 Látod? 653 00:45:42,952 --> 00:45:44,385 Francba. 654 00:45:44,432 --> 00:45:46,423 Próbáld a rádiót. 655 00:45:47,432 --> 00:45:50,629 1135, vészjelzés. 656 00:45:50,672 --> 00:45:53,391 Franklin 771. 657 00:45:53,832 --> 00:45:55,231 A kurva anyját. 658 00:45:55,272 --> 00:45:58,070 Lövöldözés, segítségre van szükség. 659 00:45:59,632 --> 00:46:01,463 Eltaláltak! Vészhelyzet. 660 00:46:01,512 --> 00:46:03,821 Egy rendőr megsebesült. Egy rendőr megsebesült! 661 00:46:11,232 --> 00:46:12,631 Az istenit! 662 00:46:32,952 --> 00:46:35,750 - Helló? - Látta az újságot? 663 00:46:35,792 --> 00:46:38,465 - Mit? - Az újságot, olvassa el. 664 00:46:56,312 --> 00:46:58,109 Sziasztok. 665 00:47:19,592 --> 00:47:21,583 Jaj, ne. 666 00:47:22,992 --> 00:47:24,027 Most örülsz, seggfej? 667 00:47:24,072 --> 00:47:26,381 MEGÖLTÉK A DROGGYILKOSSÁG TANÚJÁT 668 00:47:27,072 --> 00:47:29,825 McNulty! 669 00:47:29,872 --> 00:47:32,227 Hol a francban van? 670 00:47:32,272 --> 00:47:35,025 A kábszeresekkel dolgozik, őrnagy... 671 00:47:35,072 --> 00:47:38,303 Tudom, csessze meg. Bár ne tudnám! 672 00:47:38,352 --> 00:47:39,580 Igen, uram. 673 00:47:39,632 --> 00:47:42,066 - De hol van most? - Megcsipogtathatom, uram. 674 00:47:47,032 --> 00:47:49,023 Tüntesse el ezt az asztalt a részlegemből. 675 00:47:49,072 --> 00:47:52,064 Nem akarom itt látni annak a baromnak az asztalát. 676 00:47:52,112 --> 00:47:54,182 Az Crutchfield asztala. 677 00:47:56,672 --> 00:47:58,185 Crutchfieldé? 678 00:47:58,232 --> 00:48:00,587 Ez McNulty helye. 679 00:48:07,392 --> 00:48:10,782 - Ennek meg mi baja? - Láttad a mai újságot? 680 00:48:10,832 --> 00:48:13,949 - Csak a sportrovatot. - Vess egy pillantást a címlapra. 681 00:48:19,952 --> 00:48:23,262 - Mit csinálnak vele? - Hadd mondjak valamit. 682 00:48:23,312 --> 00:48:26,907 Ha rajtakapják, amint a főnök feleségét farkalja, 683 00:48:26,952 --> 00:48:32,151 akkor is nagyobb karrier vár rá, mint ha köze van ehhez. 684 00:48:53,192 --> 00:48:54,591 Hadnagy. 685 00:48:55,912 --> 00:49:00,383 Láttam a sztorit az újságban. Szeretném, ha tudná, hogy semmi... 686 00:49:21,072 --> 00:49:24,587 - Ránk támadtak, főnök. - Kik? 687 00:49:24,632 --> 00:49:26,145 A rohadt niggerek. 688 00:49:26,192 --> 00:49:29,104 Mit kerestek ott hajnali kettőkor? 689 00:49:30,712 --> 00:49:32,782 Terepmunka, kihallgatások, szokásos rendőri munka. 690 00:49:32,832 --> 00:49:35,471 - Rendőri munka? - Az. 691 00:49:37,512 --> 00:49:41,107 Egy 14 éves srác fekszik az intenzíven, 692 00:49:41,832 --> 00:49:43,823 és van két tanúm, aki azt mondja, hogy egyikőtök 693 00:49:43,872 --> 00:49:45,863 szétverte a fejét egy pisztollyal. 694 00:49:45,912 --> 00:49:48,107 - Nem, uram. - Az anyja is itt van, 695 00:49:48,152 --> 00:49:49,983 épp most jelent fel titeket testi sértésért, 696 00:49:50,032 --> 00:49:52,785 ami Hercnek már a negyedik az elmúlt két évben. 697 00:49:52,832 --> 00:49:54,823 - Mindet ejtették. - De mind igaz. 698 00:49:54,872 --> 00:49:58,626 - Azt hittük... - Egyel kevesebb koronatanúm van, mint tegnap este. 699 00:49:58,672 --> 00:50:01,186 Elveszett két golyóálló mellény, amik bennégtek a kocsiban, 700 00:50:01,232 --> 00:50:03,700 két adóvevő, egy puska, 701 00:50:03,752 --> 00:50:07,188 és ennek az idiótának is kinéz pár hét betegszabadság. 702 00:50:07,232 --> 00:50:09,792 - És mindezt miért? - Hadnagy... 703 00:50:09,832 --> 00:50:12,824 Na, és mit derítettek ki hajnali kettőkor, 704 00:50:12,872 --> 00:50:14,863 ami indokolta a kihallgatást? 705 00:50:14,912 --> 00:50:19,224 Milyen értékes információkat nyertünk ezzel az esettel? 706 00:50:21,272 --> 00:50:25,231 A belső ügyosztály holnap estére a nyakukon lesz. 707 00:50:25,272 --> 00:50:27,866 Ha nem találnak ki valamit addigra, 708 00:50:27,912 --> 00:50:32,224 villámgyorsan a tárgyalóteremben találják magukat. 709 00:50:33,352 --> 00:50:37,061 Most pedig árulják el, ki ütötte ki a kölyköt? 710 00:50:46,112 --> 00:50:47,909 Én. 711 00:50:50,672 --> 00:50:52,628 Miért? 712 00:50:53,672 --> 00:50:55,902 Felhúzott. 713 00:50:58,872 --> 00:51:02,342 Nem, Pryzbylewski, nem húzta fel. 714 00:51:03,392 --> 00:51:07,544 Veszélyben érezte a saját és társai biztonságát. 715 00:51:08,672 --> 00:51:10,708 Most csak találgatok, de talán a fickó... 716 00:51:10,752 --> 00:51:14,062 egy törött üveggel fenyegette Hauk és Carver rendőröket, 717 00:51:14,112 --> 00:51:17,388 akik már mindketten megsérültek különböző repülő tárgyaktól. 718 00:51:17,432 --> 00:51:20,265 Ahelyett azonban, hogy végzett volna vele, 719 00:51:20,312 --> 00:51:24,703 talán úgy döntött, felszólítja, hogy tegye le az üveget. 720 00:51:24,752 --> 00:51:27,505 És talán, mikor az fenyegetően felemelte az üveget, 721 00:51:27,552 --> 00:51:30,828 a zseblámpáját, nem pedig a fegyvere markolatát használta, 722 00:51:30,872 --> 00:51:33,181 hogy ártalmatlanná tegye a gyanúsítottat. 723 00:51:35,512 --> 00:51:36,911 Na, húzzanak gyakorolni. 724 00:51:37,832 --> 00:51:40,744 Ha a belső ügyosztály előtt elcseszik ezt a sztorit, 725 00:51:40,792 --> 00:51:43,181 nem tehetek semmit, magukra maradnak. 726 00:51:51,792 --> 00:51:53,589 Vegye vissza a vádiratok számát háromra. 727 00:51:53,632 --> 00:51:55,031 És a Gillette-ügy? 728 00:51:55,072 --> 00:51:57,905 A Gillette-tárgyalás ugrik. 729 00:51:57,952 --> 00:52:00,750 Jöjjön velem. Késésben vagyok. 730 00:52:03,392 --> 00:52:05,428 - Nem én voltam. - Az újság magát idézte. 731 00:52:05,472 --> 00:52:08,589 Megerősítettem a történetet, mikor a riporter felhívott. 732 00:52:08,632 --> 00:52:13,148 Mondtam volna, hogy nem nálam tanúskodott múlt héten? 733 00:52:13,832 --> 00:52:15,185 Mi? 734 00:52:15,232 --> 00:52:17,541 Nem gondolja, hogy mások is tudtak a tanúról? 735 00:52:17,592 --> 00:52:20,584 Ügyvédek, titkárok, esküdtek, mindenki beszél. 736 00:52:20,632 --> 00:52:24,261 - Szarban vagyok, uram. - Mit mondhatnék? 737 00:52:24,312 --> 00:52:27,463 A parancsnokhelyettest hívtam, nem az újságokat. Mennem kell. 738 00:52:32,272 --> 00:52:36,185 - Nem kellett volna kiállni értük. - Magamért is tettem. 739 00:52:36,232 --> 00:52:38,462 Én vagyok a főnök, ne felejtsd. 740 00:52:38,512 --> 00:52:41,663 Egyébként sem adja fel az ember az embereit a belső ügyosztálynak. 741 00:52:41,712 --> 00:52:43,384 Elvi kérdés. 742 00:52:43,432 --> 00:52:46,390 Akkor se, ha egy 14 éves kölyköt juttatnak az intenzívre? 743 00:52:51,112 --> 00:52:53,546 Ebben az ügyben ez csak... 744 00:52:53,592 --> 00:52:56,152 Mássz ki belőle. 745 00:52:56,192 --> 00:52:58,626 - Hogyan? - Nem tudom. 746 00:52:58,672 --> 00:53:01,266 De ha nem játszol, nem is veszíthetsz. 747 00:53:02,352 --> 00:53:05,628 Én mindig úgy hallottam, hogy ha nem játszik, nem is nyer. 748 00:53:06,272 --> 00:53:08,740 Olyan ügyeket kapsz, amiktől ők is szabadulni akarnak. 749 00:53:08,792 --> 00:53:11,784 Te kapod a haszontalan és megbízhatatlan embereket. 750 00:53:11,832 --> 00:53:13,663 Így igaz. 751 00:53:13,712 --> 00:53:18,228 Ha valami balul üt ki, te viszed el a balhét. 752 00:53:18,272 --> 00:53:19,591 Így igaz. 753 00:53:19,632 --> 00:53:23,944 Ha nem nyomulsz eléggé, nincs eredmény, és az is a hibád. 754 00:53:23,992 --> 00:53:25,391 Így van. 755 00:53:25,432 --> 00:53:27,821 A meccset megbundázták. 756 00:53:27,872 --> 00:53:30,432 De ha nem játszol, nem is veszíthetsz. 757 00:54:15,072 --> 00:54:16,471 Be a lyukba, mind. 758 00:55:24,672 --> 00:55:26,663 Hé, seggfejek! 759 00:55:30,712 --> 00:55:32,350 Rendőrség! 760 00:56:01,632 --> 00:56:03,224 - Halló. - Daniels hadnagy? 761 00:56:03,272 --> 00:56:04,671 Igen. 762 00:56:15,152 --> 00:56:16,710 Ki volt ez? 763 00:56:16,752 --> 00:56:20,062 A szolgálatos rendőr a kórházból. 764 00:56:20,112 --> 00:56:22,023 Mi történt? 765 00:56:23,072 --> 00:56:25,666 - Fél szemére megvakult. - Ki? 766 00:56:27,112 --> 00:56:30,184 A kölyök. A 14 éves.