1 00:00:08,542 --> 00:00:12,057 Igen, ő az. A tanú a Barksdale-ügyben. 2 00:00:12,102 --> 00:00:15,253 Gant, William. 41 éves. 3 00:00:15,302 --> 00:00:19,614 Fejlövés, közvetlen közelről. A golyó a koponyába fúródott. 4 00:00:25,382 --> 00:00:27,691 - Nem feltétlen az, aminek látszik. - Nem? 5 00:00:27,742 --> 00:00:29,972 Csak sétálgatott az utcán Nyugat-Baltimore-ban. 6 00:00:30,022 --> 00:00:32,661 Ez már önmagában több ok arra, hogy lelőjék. 7 00:00:32,702 --> 00:00:35,136 - Hát, igen. - Megnézted, mink van róla? 8 00:00:35,182 --> 00:00:38,891 Igen, csak pár apróbb kihágás. Karbantartóként dolgozott. 9 00:00:38,942 --> 00:00:41,536 Egyedül élt, se feleség, se gyerek. 10 00:00:41,582 --> 00:00:44,142 A bírósági nyilvántartásban 11 00:00:44,182 --> 00:00:46,173 csak tanúként szerepel. 12 00:00:46,222 --> 00:00:48,292 De nem hinném, hogy emiatt volt. 13 00:00:52,822 --> 00:00:57,418 Mert mi értelme volna kinyírni, miután már tanúskodott. 14 00:00:57,462 --> 00:00:58,941 Figyelmeztető üzenet. 15 00:00:58,982 --> 00:01:02,975 Hogy a Terrace főnökével nem lehet baszakodni. 16 00:01:03,022 --> 00:01:07,174 Aki a toronyházak környékén él, annak ez világos üzenet. 17 00:01:07,222 --> 00:01:11,534 - Mit mondasz az őrnagynak? - Gyilkosság, ismeretlen tettes. 18 00:01:11,582 --> 00:01:14,460 - Nem szabad elhallgatni a tanúskodását. - Ne már. 19 00:01:14,502 --> 00:01:17,539 Minek idegeljük ezzel a főnököt, ha nem vagyunk biztosak benne? 20 00:01:17,582 --> 00:01:20,142 Ha azt mondom, kinyírták a tanút... 21 00:01:20,182 --> 00:01:21,854 - Mondd azt. - Minek? 22 00:01:21,902 --> 00:01:23,733 Mert úgy jobb lesz neked. 23 00:01:23,782 --> 00:01:27,297 Jimmy, nem érted, mit mondok? 24 00:01:29,662 --> 00:01:31,618 Figyelj ide. 25 00:01:31,662 --> 00:01:34,540 Ez a szar hatalmasra fog nőni, te meg belelépsz. 26 00:01:34,582 --> 00:01:36,379 Csak biztosítsd be magad. 27 00:01:37,182 --> 00:01:41,141 - Mi a franc volt ez? - Semmi. 28 00:03:13,382 --> 00:03:16,738 "Ha nem játszol, nem is veszíthetsz." - Marla Daniels 29 00:03:26,822 --> 00:03:28,619 Jó reggelt. 30 00:04:18,662 --> 00:04:20,459 Jézusom. 31 00:04:30,222 --> 00:04:32,417 A francba. 32 00:04:32,462 --> 00:04:35,932 Kivel kell ebben a városban kúrni, hogy rendes irodát kapj? 33 00:04:37,102 --> 00:04:39,093 Legalább a telefon működik. 34 00:04:50,142 --> 00:04:52,133 McNultyt keresték... 35 00:04:55,382 --> 00:04:57,771 - Nem kéne most itt lennem. - Akkor ne legyen. 36 00:04:57,822 --> 00:05:00,814 Kinyírták az egyik tanúját. 37 00:05:00,862 --> 00:05:03,422 Elmondta. Most már elmehet. 38 00:05:03,462 --> 00:05:06,852 A baltimore-i városi bíróság által rám ruházott jogomnál fogva 39 00:05:06,902 --> 00:05:09,211 felmentem a bűnei alól, nyomozó. 40 00:05:09,262 --> 00:05:11,253 Maga az én bűnöm, tudja? 41 00:05:11,302 --> 00:05:14,612 Az őrnagy majdnem elvágta a torkom, amiért beszéltem magával. 42 00:05:14,662 --> 00:05:16,892 Jimmy, tudta, hogy telefonálok. 43 00:05:16,942 --> 00:05:20,981 De nem gondoltam, hogy képes beledobni a legnagyobb szarba. 44 00:05:21,982 --> 00:05:24,098 Én már nem ügyész vagyok. 45 00:05:24,142 --> 00:05:27,691 - Bíró lettem, változtak a szabályok. - Még maradt egy folt. 46 00:05:27,742 --> 00:05:29,733 Ja, látom. Ami történt, megtörtént. 47 00:05:30,822 --> 00:05:33,859 Mégis mit tehetnék most már? 48 00:05:33,902 --> 00:05:36,541 Felhívhatja a főnököt, és szólhat az érdekemben. 49 00:05:36,582 --> 00:05:38,891 - Már ráállított pár embert az ügyre. - Ja, nagyszerű csapat. 50 00:05:38,942 --> 00:05:42,252 Az a seggfej hadnagy azt hiszi, rajtaütésekkel elkapja Barksdale-t. 51 00:05:42,302 --> 00:05:43,735 Szeretne javítani? 52 00:05:43,782 --> 00:05:47,775 Mondja el a halott tanú ügyet az újságíróknak. Az bekavar. 53 00:05:47,822 --> 00:05:50,017 Akkor Barksdale azonnal rájön, hogy el akarjuk kapni. 54 00:05:50,062 --> 00:05:52,622 - Nem akarunk nyilvánosságot. - Nem? 55 00:05:52,662 --> 00:05:56,496 Csak mondja el a főnöknek, hogy meghalt az egyik ügy tanúja. 56 00:05:56,542 --> 00:05:59,420 Akkor kénytelenek lesznek a vizsgálatot támogatni. 57 00:05:59,462 --> 00:06:03,535 És ha most felhívja Burrellt, kivételesen ne emlegessen engem. 58 00:06:11,262 --> 00:06:14,413 - Ott még maradt egy folt. - Mi a faszért nem csinálod te? 59 00:06:14,462 --> 00:06:16,259 Rangidős vagyok. 60 00:06:32,022 --> 00:06:34,695 - Idetalált végre? - Nem volt könnyű. 61 00:06:34,742 --> 00:06:38,291 - Maga kérte ezeket a fickókat? - Csak több munkaerőt kértem. 62 00:06:40,542 --> 00:06:42,339 Üljön le. 63 00:06:50,862 --> 00:06:52,853 Mi a fasz volt ez? 64 00:06:54,582 --> 00:06:56,220 Uram, én... 65 00:06:56,262 --> 00:06:58,730 Megmutatta, hogy kell meghúzni a ravaszt a fegyverén. 66 00:06:58,782 --> 00:07:02,331 - És akkor... - Nyomozó? 67 00:07:03,382 --> 00:07:06,215 Pryzbylewski a falba lőtt, hadnagy. 68 00:07:07,102 --> 00:07:08,102 Miért? 69 00:07:08,142 --> 00:07:10,610 Miért lőtt a falba, Pryzbylewski? 70 00:07:10,662 --> 00:07:15,178 Csak megmutattam Carvnak, milyen érzékeny a ravasz. 71 00:07:15,222 --> 00:07:18,214 - És elsült. Tényleg érzékeny. - Kivette a golyókat. 72 00:07:18,902 --> 00:07:20,620 Kivéve egyet, a tárban. 73 00:07:20,662 --> 00:07:24,735 Igen, azt az egyet elfelejtettem... 74 00:07:26,862 --> 00:07:29,057 Francba. Sajnálom, hadnagy. 75 00:07:30,062 --> 00:07:32,371 - Írjon róla jelentést? - Miről? 76 00:07:32,422 --> 00:07:36,779 Használta a fegyverét, jelentést kell írnia. Így szabályos. 77 00:07:37,462 --> 00:07:39,054 Egy gipszfal az áldozat... 78 00:07:40,942 --> 00:07:43,900 Baleset volt, oké? Hagyjanak már. 79 00:07:44,502 --> 00:07:47,892 - Mi a neve? - Pryzbylewski. 80 00:07:50,022 --> 00:07:53,014 Cantrell küldte, igaz? 81 00:07:54,462 --> 00:07:55,861 Nem egészen. 82 00:07:55,902 --> 00:08:00,896 Cantrell hadnagy pár hónapja átküldött a baleseti osztályra. 83 00:08:00,942 --> 00:08:03,331 De kértem, hogy helyezzenek át. 84 00:08:07,342 --> 00:08:09,981 Maga a balesetiektől jött? 85 00:08:12,262 --> 00:08:14,253 Öcsém, ez kurva jó. 86 00:08:18,702 --> 00:08:21,933 - Szósszal is frankó. - Ja, tuti. 87 00:08:22,622 --> 00:08:26,058 - Dee, kérsz nuggetset? - Nem, kösz, haver. 88 00:08:26,102 --> 00:08:29,219 Apám, akárki találta ezt fel, jó csávó volt. 89 00:08:29,262 --> 00:08:30,661 Ja, tutira! 90 00:08:31,302 --> 00:08:34,453 A fószer kivarázsolta a csirkéből a csontokat. 91 00:08:34,502 --> 00:08:37,335 Amíg ő nem volt, a csóri niggerek a csontról szopogatták a husit. 92 00:08:37,382 --> 00:08:39,418 Mindig dzsuvás lett a kezük. 93 00:08:39,462 --> 00:08:41,453 Ő meg azt mondta: "Csá, csontok." 94 00:08:41,502 --> 00:08:43,936 Biztos egy valag pénzt keresett a nuggetsszel a csóka. 95 00:08:44,502 --> 00:08:46,857 - Gondolod, kapott érte pénzt? - Ki? 96 00:08:46,902 --> 00:08:50,133 - Aki feltalálta a nuggetset. - Biztos kurva gazdag. 97 00:08:50,182 --> 00:08:53,015 Mi? Szerinted kap részesedést? 98 00:08:53,702 --> 00:08:56,170 - Mér' ne? - Ne már, nigger öcsém. 99 00:08:56,222 --> 00:09:00,579 Aki ezt feltalálta, egy csóró faszi a McDonald's alagsorából. 100 00:09:00,622 --> 00:09:03,182 Kitalál dolgokat, a főnökei meg kaszálnak. 101 00:09:03,222 --> 00:09:05,861 - Ez nem frankó. - Nem hát. 102 00:09:05,902 --> 00:09:08,211 De minden a lóvéról szól. 103 00:09:08,262 --> 00:09:10,822 Szerinted Ronald McDonald lemegy az alagsorba, 104 00:09:10,862 --> 00:09:13,615 és aszongya: "Mr. Nugget, maga ász." 105 00:09:13,662 --> 00:09:16,335 "Jobban megy a bolt, mint a csirkéknek a kapirgálás." 106 00:09:16,382 --> 00:09:20,898 "Szóval írok magának egy jó kis zsíros csekket." 107 00:09:20,942 --> 00:09:22,341 A faszt. 108 00:09:23,062 --> 00:09:26,850 Az a nuggetses faszi még mindig az alagsorban robotol minimálbérért. 109 00:09:26,902 --> 00:09:30,611 És éppen azon agyal, hogy lehetne finomabb a sült krumpli. 110 00:09:30,662 --> 00:09:32,459 Hidd el, haver. 111 00:09:36,262 --> 00:09:38,253 Akkor is az ő ötlete volt. 112 00:09:46,582 --> 00:09:49,654 Polk és Pat Mahone. Két barom a vagyonvédelmiről. 113 00:09:49,702 --> 00:09:51,613 - Nem ismerem őket. - Miért ismerné? 114 00:09:51,662 --> 00:09:54,176 Tíz éve nem mutattak fel semmit. 115 00:09:54,222 --> 00:09:57,453 Meg jött valami kölyök is. Prezbelowski vagy Prezbelewski... 116 00:09:57,502 --> 00:10:01,177 - Pryzbylewski. Őt ismerem. - Igen? 117 00:10:01,222 --> 00:10:04,498 - Miért helyezték át? - Belelőtt a saját kocsijába. 118 00:10:04,542 --> 00:10:07,010 - Nem hallott róla? - Mit csinált? 119 00:10:07,062 --> 00:10:10,532 Belelőtt két golyót egy kocsiba, kint Nyugat-Baltimore-ban. 120 00:10:10,582 --> 00:10:14,621 Aztán beszólt rádión, hogy megtámadták, és lőnek rá. 121 00:10:14,662 --> 00:10:16,778 Nem hallott az esetről? 122 00:10:16,822 --> 00:10:21,498 Kitartott a sztorija mellett, amíg nem jött a ballisztikai jelentés. 123 00:10:21,542 --> 00:10:24,739 - Majdnem vádat emeltünk ellene. - Miért csak majdnem? 124 00:10:24,782 --> 00:10:27,819 Van valami kapcsolata a polgármesteri hivatalban. 125 00:10:27,862 --> 00:10:30,979 A lényeg az, hogy ilyen emberekkel nem tudok dolgozni. 126 00:10:31,022 --> 00:10:34,332 Menjen a főnökhöz. Az ő ügye. 127 00:10:36,222 --> 00:10:37,860 Miért nem? 128 00:10:37,902 --> 00:10:39,938 Én kértem tőle embereket. 129 00:10:39,982 --> 00:10:43,338 Erre leszól, hogy küldjenek át nekem két-két embert. 130 00:10:43,382 --> 00:10:46,897 Azok a hadnagyok tudták, itt az alkalom megszabadulni a hülyéktől. 131 00:10:46,942 --> 00:10:49,297 És ezt a főnök is tudta. 132 00:10:49,342 --> 00:10:51,617 Mondhatta volna, hogy válasszam ki, kiket küldjenek. De nem tette. 133 00:10:51,662 --> 00:10:54,859 - Az üzenet világos. - Vagyis? 134 00:10:54,902 --> 00:10:57,416 Ne kutakodj túl mélyre, ennyi elég. 135 00:10:57,462 --> 00:11:00,260 Húzz rá gyorsan valami vádat Barksdale-re, aztán tűnj el. 136 00:11:00,302 --> 00:11:03,419 Ha jó szakembereket küld, a végén még jó munkát végzek. 137 00:11:05,142 --> 00:11:07,781 De ha a hivatal is érintett... 138 00:11:20,822 --> 00:11:22,335 Rhonda, kedvesem... 139 00:11:23,022 --> 00:11:26,981 Nem jönne ki jól, ha panaszkodnék az emberekre, akiket küldtek. 140 00:11:27,022 --> 00:11:29,013 - Maga viszont... - Felejtsen el. 141 00:11:29,062 --> 00:11:30,734 Ez nem működik. 142 00:11:30,782 --> 00:11:33,615 Maga dolgozik a csapatával, és értesít, mit talált. 143 00:11:33,662 --> 00:11:36,859 Ha átlépem a vonalat, bajom lehet. 144 00:11:38,902 --> 00:11:41,860 A legtöbb, amit tehetek, hogy megemlítem az egység vezetőjének. 145 00:11:41,902 --> 00:11:45,531 Ha ő jónak látja, felhívja a főnökséget. 146 00:11:45,582 --> 00:11:47,971 - Nem fogja. - Valószínűleg nem. 147 00:11:50,542 --> 00:11:52,533 Alkalmazkodjon a helyzethez. 148 00:12:17,102 --> 00:12:18,535 Bassza meg! 149 00:12:18,582 --> 00:12:20,812 Hé, Kima, hova viszel minket? 150 00:12:21,302 --> 00:12:22,860 - Bukj le! - Mi van? 151 00:12:22,902 --> 00:12:26,053 Francba. Nem normális... 152 00:12:26,582 --> 00:12:28,857 Mint két elefánt a porcelánboltban. 153 00:12:31,862 --> 00:12:34,456 Egy rozsdás szög átszúrta a cipőm. 154 00:12:34,502 --> 00:12:37,494 Bassza meg, most mehetek be tetanuszra. 155 00:12:41,342 --> 00:12:44,095 - Kima. - Add ide a táskát. 156 00:12:49,502 --> 00:12:52,221 Kima, megkérdezhetem, 157 00:12:52,262 --> 00:12:56,414 mikor jöttél rá, hogy a lányokat jobban szereted a fiúknál? 158 00:12:56,982 --> 00:12:58,734 Nem kérdezheted meg. 159 00:13:06,062 --> 00:13:09,134 Mi a helyzet, uraim? 160 00:13:09,182 --> 00:13:11,901 - Elfogytak a beetetők, haver. - Nem, nem... 161 00:13:11,942 --> 00:13:15,537 Nem venni jöttem uraim, hanem eladni. 162 00:13:15,582 --> 00:13:16,981 Mi van a zsákodban? 163 00:13:17,022 --> 00:13:21,300 Egy igazi színes bőrű úriember egy dolgot szeret jobban a cipőknél, 164 00:13:21,342 --> 00:13:23,378 a remek kalapokat. 165 00:13:51,782 --> 00:13:53,374 Minek kell a kalap? 166 00:14:03,582 --> 00:14:05,538 - Zsaruk! - Jönnek a zsaruk! 167 00:14:06,462 --> 00:14:08,180 Mindenki leáll. 168 00:14:17,702 --> 00:14:19,294 Tiszta vagy? 169 00:14:48,422 --> 00:14:51,573 Ezt nem verheti rám. Tanúim vannak. 170 00:14:51,622 --> 00:14:55,535 A földről vette fel azt a szart, úgyhogy nem az én ügyem. 171 00:14:55,582 --> 00:14:57,732 Gondolod, ezért jöttem? 172 00:14:58,902 --> 00:15:01,097 Azt hiszi, be akarom vinni. 173 00:15:01,142 --> 00:15:03,417 Mintha nem akarná... 174 00:15:03,462 --> 00:15:06,340 Idetolják a zsaru pofájukat felszedik a földről a cuccokat, 175 00:15:06,382 --> 00:15:08,418 és beviszik, akit akarnak. 176 00:15:08,462 --> 00:15:11,340 Ismerlek? 177 00:15:11,382 --> 00:15:15,091 Tisztázzunk valamit. Nem a nyugati kerületnél vagyok. 178 00:15:15,142 --> 00:15:17,576 Nem vagyok drognyomozó, 179 00:15:17,622 --> 00:15:19,931 nem érdekel, mivel üzleteltek, mert leszarom a drogügyeket. 180 00:15:19,982 --> 00:15:23,338 A gyilkosságiaknál dolgozom. 181 00:15:24,582 --> 00:15:27,813 D'Angelo tudja jól. Emlékszik rám a tárgyalásról. 182 00:15:27,862 --> 00:15:32,094 Ott ültem hátul, Stringer mögött, és figyeltem. 183 00:15:32,142 --> 00:15:34,531 Amiatt baszogat? 184 00:15:34,582 --> 00:15:36,618 Felmentettek. Ott volt. Hallotta, nem? 185 00:15:36,662 --> 00:15:40,211 - Az esküdtszék elmehet a... - Most csak dumálunk, magunk közt. 186 00:15:40,262 --> 00:15:43,652 Csak te, én, a társam és... mit mondtál, hogy hívnak? 187 00:15:43,702 --> 00:15:45,294 Szart se mondtam. 188 00:15:45,342 --> 00:15:47,458 Csak te, én, a társam és Mr. Szar. 189 00:15:48,662 --> 00:15:51,130 Csak dumálunk pár dologról. 190 00:15:51,182 --> 00:15:52,979 Megosztjuk a gondolatainkat. 191 00:15:53,022 --> 00:15:56,651 - Bunk, itt egy ampulla. Filózz rajta. - Tudjátok, 192 00:15:56,702 --> 00:16:00,251 az egy dolog, hogy lelövitek az embereteket 193 00:16:00,302 --> 00:16:03,135 a 221-es toronyháznál. Ki nem szarja le? 194 00:16:03,182 --> 00:16:05,457 - De kinyírni egy tanút... - Egy becsületes polgárt, 195 00:16:05,502 --> 00:16:07,697 akinek semmi köze a bulihoz... 196 00:16:08,622 --> 00:16:10,340 Most eljátszod, hogy nem tudtad? 197 00:16:12,302 --> 00:16:16,090 Ide figyeljen, nem vagyok egy kurva okos gyerek, de annyit tudok, 198 00:16:16,142 --> 00:16:20,021 hogy aki bemegy a bíróságra tanúskodni, annak annyi. 199 00:16:20,822 --> 00:16:25,100 Lehet, hogy kegyetlenül hangzik, de errefelé így mennek a dolgok. 200 00:16:25,142 --> 00:16:27,178 Nyomozó úr... 201 00:16:28,742 --> 00:16:29,936 Lépjünk le. 202 00:16:41,782 --> 00:16:45,616 Te mit gondolsz erről, D'Angelo? Amit a haverod? 203 00:16:51,302 --> 00:16:54,931 Próbállak kiglancolni titeket, niggerek, hogy bírjanak a csajok. 204 00:16:54,982 --> 00:16:57,815 Annak idején én is így szedtem fel a jó kis bulákat... 205 00:16:58,902 --> 00:17:01,621 Asszem, a mai csajok mások. 206 00:17:01,662 --> 00:17:04,335 Némelyiknek kalap se kell ahhoz… 207 00:17:27,312 --> 00:17:29,507 - Valami történik. - Mi? 208 00:17:30,552 --> 00:17:31,985 Nem tudom. 209 00:17:34,992 --> 00:17:37,028 Hé, Carv. Gyere ide. 210 00:17:38,072 --> 00:17:41,985 Ha Bubbs valakinek a fejére kalapot tesz, fényképezd le. 211 00:17:42,032 --> 00:17:44,068 - Igen? - Főleg a piros kalapot figyeld. 212 00:17:44,112 --> 00:17:47,309 Ha bárkinek a fejére ráteszi azt a piros kalapot, 213 00:17:47,352 --> 00:17:49,070 kattogtass, mint az őrült. 214 00:17:49,112 --> 00:17:51,103 Hova mész? 215 00:17:51,992 --> 00:17:54,825 Hé, Carv. Neked is feltűnt, 216 00:17:54,872 --> 00:17:57,591 hogy Kima folyton úgy csinál, mintha felettünk álló volna? 217 00:17:57,632 --> 00:18:01,864 Én nem látok egy kibaszott rangjelzést se a kabátujján. 218 00:18:02,672 --> 00:18:04,663 Én csak egy hülye picsát látok, 219 00:18:04,712 --> 00:18:07,021 aki fele annyit se volt még szolgálatban, mint te vagy én, 220 00:18:07,072 --> 00:18:09,427 és dirigál, hogy mit csináljunk. 221 00:18:09,472 --> 00:18:12,908 Ez így nem frankó. Nem? 222 00:18:12,952 --> 00:18:17,343 Fogd már be egy percre, próbálok koncentrálni. 223 00:18:22,832 --> 00:18:24,823 Szép kocsi. 224 00:18:29,712 --> 00:18:32,704 Kérsz? Friss lehelet, fél siker. 225 00:18:32,752 --> 00:18:35,505 Le akar tartóztatni? Akkor gyerünk. 226 00:18:35,552 --> 00:18:36,985 Ha meg nem, akkor kussoljon. 227 00:18:37,032 --> 00:18:38,670 - Akarod, hogy bevigyünk? - Nem. 228 00:18:38,712 --> 00:18:41,545 - Akkor te kussolj. - Én elhúzok. 229 00:18:42,312 --> 00:18:45,349 D'Angelo. Hajolj csak előre. 230 00:18:48,832 --> 00:18:52,427 - Nincs jobb dolguk? - Nincs. 231 00:18:53,192 --> 00:18:55,183 Nincs semmi vád ellenem. 232 00:18:58,672 --> 00:19:03,587 Ne nyúlkáljon már olyan közel, ember. Maga új fiú, vagy mi? 233 00:19:14,072 --> 00:19:16,063 Jól van, Dee. 234 00:19:42,592 --> 00:19:43,991 Gyerünk, menjetek. 235 00:19:53,952 --> 00:19:56,341 Itt Greggs. A hadnagyot kérem. 236 00:20:01,512 --> 00:20:03,821 Prez? Az egy barom. 237 00:20:03,872 --> 00:20:07,501 Miért pont az én nyakamba varrják? Hogyhogy nem rúgják ki? 238 00:20:07,552 --> 00:20:09,543 Ismeri Valcheket a délkeletieknél? 239 00:20:09,592 --> 00:20:11,901 - Igen. - Az ő veje. 240 00:20:12,432 --> 00:20:15,424 Nem tudok velük dolgozni. Tudja, kiket küldtek még? 241 00:20:15,472 --> 00:20:17,986 - Kiket? - Polkot és Mahone-t. 242 00:20:18,032 --> 00:20:20,466 Ott vannak ezek ketten, de nincs kijelölt vezetőm. 243 00:20:20,512 --> 00:20:22,264 A zacisoktól jön valaki, nem? 244 00:20:22,312 --> 00:20:24,951 Lester Freamon? Az egy nyápic. 245 00:20:24,992 --> 00:20:27,108 Szerintem a fegyverét se találná. 246 00:20:29,752 --> 00:20:31,344 Vegye vissza Pryzbylewskit. 247 00:20:31,392 --> 00:20:34,987 Tudja, hogy nem tehetem. Megígértem Valcheknek. 248 00:20:35,032 --> 00:20:37,592 Nem tehetek róla, hogy Prez pont az ő lányát kúrja. 249 00:20:37,632 --> 00:20:41,386 - Különben rég kirúgták volna. - Szóval benyal Valcheknek? 250 00:20:41,432 --> 00:20:44,981 Ha keresztbe teszek neki, cseszhetem az előléptetést. 251 00:20:45,032 --> 00:20:47,751 Én is szeretnék őrnagy lenni. 252 00:20:47,792 --> 00:20:50,625 Valchek benyal az első kerületi demokrata klubnak. 253 00:20:50,672 --> 00:20:54,790 Ők meg a polgármesternek. Csak nekem nem nyal senki. 254 00:20:54,832 --> 00:20:56,823 Tartozom magának, oké? 255 00:20:58,272 --> 00:21:00,263 - Akkor adja ide Sydnort. - Nem lehet. 256 00:21:00,312 --> 00:21:03,509 - Adja Sydnort, és megtartom Prezt. - Nem viheti el a legjobb emberem. 257 00:21:03,552 --> 00:21:06,942 - A legszarabbat már ideadta, nem? - Steinmanhoz mit szól? 258 00:21:06,992 --> 00:21:10,587 Ez egy drogügy Nyugat-Balimore-ban, nekem egy fekete megfigyelő kell. 259 00:21:10,632 --> 00:21:13,021 Nekem Sydnor kell. 260 00:21:13,072 --> 00:21:16,144 - Tudja, mit csinált Prez ma reggel? - Na, mondja. 261 00:21:16,832 --> 00:21:20,302 Beleeresztett a falba egy golyót, az irodánkban. 262 00:21:20,352 --> 00:21:24,345 Csak adja ide Sydnort, és ott tartom Pryzbylewskit, amíg tudom. 263 00:21:24,392 --> 00:21:27,429 Oké, Cedrick, tőlem. Csessze meg. 264 00:21:34,192 --> 00:21:35,671 Mi volt a bíróval? 265 00:21:35,712 --> 00:21:38,749 Mondtam neki, hogy alaposan megvizsgáljuk az ügyet. 266 00:21:38,792 --> 00:21:41,590 Kértem, hogy ne nyilatkozzon erről. 267 00:21:42,632 --> 00:21:45,430 Akkor nem is fog, ugye? 268 00:21:47,192 --> 00:21:48,784 Phelan bíró telefonált, 269 00:21:48,832 --> 00:21:52,222 és arról rinyált, hogy kinyírták egy gyilkossági ügye tanúját. 270 00:21:52,272 --> 00:21:54,388 Nem mondta, kitől hallotta? 271 00:21:54,432 --> 00:21:58,789 Az emberünktől, McNultytól. Ő adja le neki a drótot. 272 00:21:58,832 --> 00:22:03,701 Bocs, ha durva volnék, de jó lenne ha az a seggfej eltűnne végre. 273 00:22:03,752 --> 00:22:06,710 - Nekem nem kell megbízhatatlan ember. - Naná. Kinek kell? 274 00:22:06,752 --> 00:22:10,347 Ha az újságírók kiszagolják, jól rábaszunk. 275 00:22:10,392 --> 00:22:13,429 Szóval nyugtassuk meg a bírót, 276 00:22:13,472 --> 00:22:15,667 és tartsuk távol a sajtótól. 277 00:22:16,192 --> 00:22:18,308 Egy-két letartóztatás segíthetne. 278 00:22:19,552 --> 00:22:24,068 Mi van, ha igaz? Ha Barksdale intézte el, hogy kinyírják? 279 00:22:24,112 --> 00:22:25,511 Komolyan gondolja? 280 00:22:25,552 --> 00:22:28,271 Miért tenné el láb alól, ha már tanúskodott? 281 00:22:28,312 --> 00:22:31,622 - Az ügyet már nem befolyásolja. - Bosszúból. Ilyen egyszerű. 282 00:22:31,672 --> 00:22:33,742 A szart egyszerű. 283 00:22:33,792 --> 00:22:36,067 Tudom, hogy ezer más okból 284 00:22:36,112 --> 00:22:38,182 megölhették ezt az embert, de... 285 00:22:38,232 --> 00:22:42,544 Nincs pénzünk a fogdákra. És a tanúvédelmi programra se. 286 00:22:42,592 --> 00:22:46,187 Egy szaros, csóró város vagyunk. 287 00:22:46,232 --> 00:22:50,703 Az hiányzik legkevésbé, hogy megtudják, elvesztettünk egy tanút. 288 00:22:50,752 --> 00:22:54,950 Így is elég nehéz keresztülvinni a bűnügyi tárgyalásokat. 289 00:22:54,992 --> 00:22:58,951 - McNulty-t le kell kapcsolni az ügyről. - Ki találta a hullát? 290 00:22:58,992 --> 00:23:02,382 - Bunk Moreland, McNulty társa. - Akkor őt is le kell állítani. 291 00:23:02,432 --> 00:23:07,062 Nem, ha McNultyt visszahívjuk, a bíró ránk hozza a sajtót. 292 00:23:07,112 --> 00:23:09,467 Ez holtbiztos. 293 00:23:09,512 --> 00:23:13,107 Nem, csendben várunk, meglátjuk, mit alakít McNulty. 294 00:23:13,152 --> 00:23:15,950 Reméljük, nem sokat. 295 00:23:17,952 --> 00:23:21,422 - Mit akarsz csinálni vele? - Nem vádolhatjuk semmivel. 296 00:23:21,472 --> 00:23:25,260 - Azonnal átlát rajtunk. - Viszont meg van ijedve. 297 00:23:26,432 --> 00:23:28,423 Legyen, ahogy lesz? 298 00:23:29,432 --> 00:23:31,423 Hé, várj. 299 00:23:37,312 --> 00:23:39,667 - Köze van az ügyemhez? - Nem, uram. 300 00:23:39,712 --> 00:23:42,510 Az én ügyemben gyanúsított. 301 00:23:44,152 --> 00:23:46,222 Aminek köze lehet az enyémhez. 302 00:23:49,272 --> 00:23:52,264 Innék egy kávét. Te nem innál? 303 00:23:57,272 --> 00:23:59,467 - Beszédem van magával. - Éppen készültünk, hogy... 304 00:23:59,512 --> 00:24:00,547 Most. 305 00:24:03,552 --> 00:24:06,908 Emlékszik, hogy mondtam maguknak olyasmit, hogy tájékoztassanak? 306 00:24:06,952 --> 00:24:10,786 Meg hogy semmi se történjen úgy, hogy én nem tudok róla? 307 00:24:10,832 --> 00:24:14,381 A társam talált egy hullát. Lehet, hogy nincs köze Barksdale-hez. 308 00:24:14,432 --> 00:24:16,502 Épp a főnöktől jövök, 309 00:24:16,552 --> 00:24:19,305 ahol a saját őrnagya kérte Burrellt, hogy iktassa ki magát. 310 00:24:19,352 --> 00:24:21,502 Hallotta? Rawls kiiktatná magát. 311 00:24:21,552 --> 00:24:24,942 - Mi a faszt követtem el? - Túl sokat pofázott. 312 00:24:25,512 --> 00:24:28,709 Azt hiszi, az a bíró majd kihúzza magát a szarból? 313 00:24:28,752 --> 00:24:32,108 Tényleg azt hiszi? Hozzám kellett volna jönnie. 314 00:24:32,152 --> 00:24:35,144 Ha először a főnök elé visszük az ügyet, jól jártunk volna. 315 00:24:35,192 --> 00:24:37,547 De magának muszáj ugrálni. 316 00:24:37,592 --> 00:24:39,822 - Maga számol be a főnöknek? - Ebben az ügyben, igen. 317 00:24:39,872 --> 00:24:42,705 Akkor miért a legszarabb embereit küldte át magának? 318 00:24:42,752 --> 00:24:46,188 Maga erősítést kér az ügyhöz, és ő küld pár faszfejet. 319 00:24:48,272 --> 00:24:50,024 Én meg akarom oldani az ügyet. 320 00:24:50,072 --> 00:24:51,471 Ahogy én is. 321 00:24:51,512 --> 00:24:54,185 Akkor vesse bele magát. 322 00:24:54,232 --> 00:24:58,703 Akkor legalább megtudnám, ki maga és mit szeretne. 323 00:24:58,752 --> 00:25:02,347 - Ez ki? - D'Angelo Barksdale. 324 00:25:02,392 --> 00:25:04,462 A ”király” unokaöccse. 325 00:25:04,512 --> 00:25:07,743 - Aki megúszta a gyilkossági ügyet. - Igen, ő az. 326 00:25:07,792 --> 00:25:09,783 Összefüggésbe hozható a halottal? 327 00:25:09,832 --> 00:25:12,869 - Nem. - Akkor miért hozták be? 328 00:25:14,392 --> 00:25:17,987 Hogy kikérdezzük. Puhatolózzunk. 329 00:25:18,952 --> 00:25:22,024 - Ő is bemegy magukkal. - Nincs szükségünk a lányra. 330 00:25:22,072 --> 00:25:24,063 Megvan a saját módszerünk. 331 00:25:24,112 --> 00:25:27,900 Azt akarja, hogy segítsek? Mert én úgy értettem. 332 00:25:29,592 --> 00:25:34,143 Menjen be a kikérdezésre, de ez gyilkossági ügy, övék a főszerep. 333 00:25:38,832 --> 00:25:41,505 Nézzen utána ennek a két kocsinak. 334 00:25:41,552 --> 00:25:43,782 Ott voltak, mikor behoztuk a srácot. 335 00:25:43,832 --> 00:25:47,461 Megvan. Az info már az aktában van. 336 00:25:48,192 --> 00:25:51,229 Nem maguk voltak az egyetlenek, akik ma kimentek a terepre. 337 00:25:51,272 --> 00:25:54,469 - Miért, maga hol volt? - Hol volt? 338 00:26:01,232 --> 00:26:05,350 Tudod, nem értem, miért halott ez az ember. 339 00:26:05,392 --> 00:26:08,350 Nem. A tárgyalást megnyertétek. 340 00:26:08,392 --> 00:26:10,383 - De mi azért nem sértődtünk meg... - Azt látom, baszod. 341 00:26:10,432 --> 00:26:14,391 Mi mindenképp kapunk fizetést. És nem is csináltál semmi rosszat 342 00:26:14,432 --> 00:26:16,946 azzal, hogy beleeresztettél pár golyót Pooh Blanchardba. 343 00:26:16,992 --> 00:26:18,983 Senkinek se fog hiányozni a szemét. 344 00:26:19,032 --> 00:26:21,546 De ismered azt, akit most nyírtak ki? 345 00:26:21,592 --> 00:26:23,708 Tudod, ki volt a szerencsétlen? 346 00:26:23,752 --> 00:26:24,980 Egy tisztes polgár. 347 00:26:25,032 --> 00:26:28,263 Minden egyes nap tisztességesen melózott. Tudtad? 348 00:26:28,312 --> 00:26:32,146 Mindennap felkelt, és elment karbantartóként melózni. 349 00:26:32,192 --> 00:26:34,945 Hétvégenként meg taxizott. 350 00:26:34,992 --> 00:26:38,985 Két állás. Ami kis szabadideje maradt, önkéntes munkával töltötte. 351 00:26:39,032 --> 00:26:42,502 - Hívő lélek volt. - Önkéntes templomi munkát végzett. 352 00:26:42,552 --> 00:26:46,784 Két állása volt, és három gyereke. Ezt tudtad? 353 00:26:46,832 --> 00:26:49,710 Három gyerek. Még kicsik. 354 00:26:49,752 --> 00:26:52,869 Öt, nyolc és tizenegy évesek. 355 00:26:53,432 --> 00:26:55,992 Akik most árvaként sírnak. 356 00:26:56,032 --> 00:26:58,182 Az anyjuk már korábban meghalt. 357 00:26:58,232 --> 00:27:00,541 Így most már egyedül maradtak. 358 00:27:03,912 --> 00:27:07,348 - Nem hisz nekünk. - Tudom, hogy nem. 359 00:27:07,392 --> 00:27:10,429 Két órája itt vagyunk, elmondtuk az igazat. 360 00:27:10,472 --> 00:27:12,269 Te meg csak ülsz itt. 361 00:27:12,312 --> 00:27:13,665 Hol az ügyvédem? 362 00:27:13,712 --> 00:27:15,748 Már felhívtuk. Ha megérkezik, majd szólunk. 363 00:27:15,792 --> 00:27:17,669 Nincs mit mondanom. 364 00:27:17,712 --> 00:27:20,272 Sajnálom azt a csókát, de nincs mit mondanom. 365 00:27:20,312 --> 00:27:23,987 Sajnálod? Te nyírtad ki, öreg. 366 00:27:24,032 --> 00:27:26,102 - Nem. - Dehogynem. 367 00:27:26,152 --> 00:27:29,781 Nem hisszük, hogy te lőtted le, de ha nem jut eszedbe 368 00:27:29,872 --> 00:27:33,660 lövöldözni a hallban, nem láthatta volna meg, mikor a liftből kiszáll. 369 00:27:33,712 --> 00:27:35,987 Ha nem lát semmit, nem tanúskodik. 370 00:27:36,032 --> 00:27:38,341 És a srácai nem lennének árvák. 371 00:27:38,392 --> 00:27:40,542 - Minek tanúskodott? - Honnan tudhatnánk? 372 00:27:40,592 --> 00:27:43,868 - Nem volt kötelező tanúskodni. - Nem, de mégis megtette. 373 00:27:43,912 --> 00:27:46,028 És még így is megúsztad. 374 00:27:46,072 --> 00:27:48,427 De ez nektek nem volt elég. 375 00:27:48,472 --> 00:27:51,430 Elrettentő üzenetet kellett küldeni a Terrace-nál lakóknak. 376 00:27:51,472 --> 00:27:55,147 Dögöljön meg a dolgozó ember. Szarunk a kölykeire, kit érdekel. 377 00:27:57,632 --> 00:28:00,351 Ezt nem értem én a drogbizniszben. 378 00:28:00,392 --> 00:28:03,589 Mi a faszért nem tudjátok csak eladni, aztán elhúzni onnan? 379 00:28:04,272 --> 00:28:07,469 Érted, ugye? Minden mást úgy adnak-vesznek ebben az országban, 380 00:28:07,512 --> 00:28:09,980 anélkül hogy agyonlőnék egymást. 381 00:28:10,032 --> 00:28:12,910 De a Terrace-nál teremnek a hullák. 382 00:28:13,392 --> 00:28:15,462 Emlékszel arra a kissrácra, 383 00:28:15,512 --> 00:28:19,221 akit agyonlőttek a fodrásznál a West Lombardon, tavaly nyáron? 384 00:28:20,352 --> 00:28:23,549 Egy seggfej egy másikat kerget, 385 00:28:23,592 --> 00:28:25,105 be egy házba, és kiürít egy tárat. 386 00:28:25,152 --> 00:28:27,746 Húsz kapszula miatt marták egymást. 387 00:28:29,592 --> 00:28:33,790 És a kisfiú szép frizura helyett kap egyet a szeme közé. 388 00:28:34,512 --> 00:28:36,184 Emlékszel rá? 389 00:28:36,232 --> 00:28:39,030 - Elbaszták. - De el ám. 390 00:28:41,312 --> 00:28:43,462 Ezt nem kellett volna csinálni. 391 00:28:43,512 --> 00:28:45,821 Lövöldözni egy fodrászüzletben? 392 00:28:45,872 --> 00:28:47,942 Tényleg nem kellett volna. 393 00:28:50,832 --> 00:28:52,823 Az a fazon... 394 00:28:55,192 --> 00:28:56,671 rendes volt. 395 00:28:58,552 --> 00:29:01,430 Nem kellett volna... 396 00:29:02,832 --> 00:29:04,629 megtennie. 397 00:29:14,192 --> 00:29:16,103 Se apjuk, se anyjuk. 398 00:29:17,112 --> 00:29:18,909 Az istenit! 399 00:29:23,512 --> 00:29:26,185 Megmondom, szerintem mit tegyél, D'Angelo. 400 00:29:27,512 --> 00:29:30,310 Nem mintha azt akartad volna, hogy ezt az embert lelőjék, 401 00:29:30,352 --> 00:29:32,946 vagy bármi közöd lenne a lövéshez. 402 00:29:32,992 --> 00:29:36,428 De szerintem csak ülj itt 403 00:29:36,472 --> 00:29:40,590 pár percig, és szedd össze magad. 404 00:29:41,792 --> 00:29:43,828 Azután jó ötlet lenne, 405 00:29:43,872 --> 00:29:47,262 ha írnál egy levelet a kölykeinek, 406 00:29:47,312 --> 00:29:49,985 amiben elmondod, hogy sajnálod, 407 00:29:51,512 --> 00:29:55,061 hogy nem maradt senkijük. 408 00:29:56,152 --> 00:29:58,143 Úgy értem, mondhatnál nekik valamit. 409 00:29:58,192 --> 00:30:01,343 Mondd el, mit gondolsz te magad is, hogy a nagybátyád... 410 00:30:01,392 --> 00:30:05,670 Hogy talán nem volt igaza, mert azért az egészben mégis rossz, 411 00:30:05,712 --> 00:30:07,862 hogy elvesztették az apjukat, érted? 412 00:30:10,632 --> 00:30:14,625 Talán jelent nekik valamit, ha tudják, együtt érzel velük. 413 00:30:21,392 --> 00:30:23,428 Nincs mit mondanom. 414 00:30:25,072 --> 00:30:27,063 Csak mondd el, amit a szívedben érzel. 415 00:30:48,752 --> 00:30:51,061 Önkéntes templomi munka? Azért ez erős volt. 416 00:30:51,472 --> 00:30:53,463 Csak úgy jött, mit mondhatnék? 417 00:30:54,312 --> 00:30:57,384 Elég szomorú így is az egész, hogy a kölykök elárvultak. 418 00:30:58,032 --> 00:31:00,102 A fénykép Bunk asztaláról való. 419 00:31:02,032 --> 00:31:04,500 - A magáéi? - Igen, attól tartok. 420 00:31:06,072 --> 00:31:08,791 Még jó, hogy az anyjukra hasonlítanak. 421 00:31:08,832 --> 00:31:12,222 Maurice Levy most írt. A liftnél van. 422 00:31:20,672 --> 00:31:22,981 - A védelem sosem pihen. - Az isten verjen meg, McNulty. 423 00:31:23,032 --> 00:31:25,944 A családomtól rángattál el péntek este. 424 00:31:25,992 --> 00:31:28,552 - Sajnálom. - Yvette szegyet csinált. 425 00:31:28,592 --> 00:31:31,106 - Az jó? - Csak melegen. Egyet vagy kettőt? 426 00:31:31,752 --> 00:31:33,390 Az ügyfeled. 427 00:31:33,432 --> 00:31:35,502 Mi a franc? Hagyd abba az írást! Azonnal! 428 00:31:35,552 --> 00:31:37,463 - Én csak... - Pofa be! 429 00:31:38,152 --> 00:31:41,588 Felhívta az ügyvédjét, elvileg ez a kihallgatás vége. 430 00:31:41,632 --> 00:31:44,021 Az ügyfele nem tett vallomást. 431 00:31:44,072 --> 00:31:47,951 Úgy döntött, teljesen önként, hogy ír az áldozat családjának. 432 00:31:47,992 --> 00:31:50,267 - Hogy elmondja... - Kuss legyen! 433 00:31:52,232 --> 00:31:54,700 - Van valami vád? - Nincs vád. 434 00:31:54,752 --> 00:31:58,381 Helyes. Kelj fel. Gyerünk! Tűnés! 435 00:32:01,112 --> 00:32:03,262 Ide figyelj, nem mondasz semmit, 436 00:32:03,312 --> 00:32:05,621 nem csinálsz semmit, és nem írsz semmit. 437 00:32:05,672 --> 00:32:07,708 Érted, amit mondok? Csak kussolsz. 438 00:32:08,432 --> 00:32:12,584 Hányszor kell még elmondanom nektek ugyanazt? 439 00:32:27,272 --> 00:32:29,263 Mi a fasz ez? 440 00:32:31,832 --> 00:32:35,871 Egy szekrény. XIV. Lajos korabeli. 441 00:32:37,232 --> 00:32:39,268 Úgy értem, mi ez, valami játék? 442 00:32:41,032 --> 00:32:44,183 Néhányukat ismerem. Néhányukat csak ezután fogom. 443 00:32:44,792 --> 00:32:48,023 Akik már dolgoztak velem, tudják, hogy nincs hősködés, 444 00:32:48,072 --> 00:32:50,063 és nem szeretem a meglepetéseket. 445 00:32:50,112 --> 00:32:52,148 A célpont... 446 00:32:55,472 --> 00:32:59,021 Avon Barksdale, és csakis, kizárólag Avon Barksdale. 447 00:32:59,632 --> 00:33:01,350 Semmi mellékvágány, semmi kilengés. 448 00:33:02,952 --> 00:33:07,025 A nyomozás vezetői Greggs az én egységemből és... 449 00:33:10,112 --> 00:33:13,582 Greggs az én egységemből és McNulty a gyilkosságiaktól. 450 00:33:13,632 --> 00:33:17,420 Ők vezetik az aktát. Az utcán párokban dolgoznak. 451 00:33:18,352 --> 00:33:21,310 Greggs és Sydnor. Herc és Carver. 452 00:33:21,352 --> 00:33:24,901 McNulty Santangelóval lesz, Mahone pedig Polkkal. 453 00:33:24,952 --> 00:33:26,749 Pryzbylewski és Freamon. 454 00:33:27,472 --> 00:33:29,303 Kezdetnek van kilenc... 455 00:33:29,352 --> 00:33:32,310 Mi a helyzet ezzel? Elég volt? 456 00:33:32,352 --> 00:33:35,549 Mi? Hallanak? 457 00:33:36,072 --> 00:33:37,630 Mi? 458 00:33:39,392 --> 00:33:44,307 Tíz nyitott gyilkossági aktánk van, ezekben kereshetnek nyomokat. 459 00:33:44,352 --> 00:33:46,991 McNulty és Santangelo már ráálltak erre. 460 00:33:47,032 --> 00:33:51,423 Herc, Carver, Sydnor és én utcai dílerekre vadászunk, 461 00:33:51,472 --> 00:33:54,111 és rajtuk keresztül jutunk el Barksdale embereihez. 462 00:33:54,152 --> 00:33:57,383 Polk és Mahone az egyes nyomoknak járnak a végére. 463 00:33:57,432 --> 00:34:01,425 Freamon és Pryzbylewski kapják a papírmunkát az irodában. 464 00:34:01,472 --> 00:34:05,067 - Ügyészre van szükség... - Ne jöjjön ezzel a baromsággal. 465 00:34:05,552 --> 00:34:07,986 Mi? 466 00:34:08,032 --> 00:34:09,829 Ügyészre van szüksége. 467 00:34:09,872 --> 00:34:12,625 Rhonda Pearlmant rendelték ki a kábszeresektől. 468 00:34:13,712 --> 00:34:16,943 Még nincs elég asztalunk, így osztoznunk kell... 469 00:34:16,992 --> 00:34:19,745 - Maguk mind a beszerzésiről vannak? - Nem. 470 00:34:25,952 --> 00:34:30,343 Számítógépeket és lehallgató felszerelést is ígértek. 471 00:34:30,392 --> 00:34:32,428 - Van kérdés? - Igen. 472 00:34:32,472 --> 00:34:34,702 Ki írja alá a túlórákat? 473 00:34:34,752 --> 00:34:37,346 Senki sem túlórázik, kivéve ha külön felhatalmazást kap. 474 00:34:37,392 --> 00:34:40,828 Egy ügy csak úgy magától nem intéződik el. 475 00:34:41,432 --> 00:34:44,026 Ha hoznak valamit, amihez túlóra kell, 476 00:34:44,072 --> 00:34:45,710 megkapják az engedélyt. 477 00:34:45,752 --> 00:34:49,267 Addig meg érjék be a fizetésükkel. 478 00:35:01,592 --> 00:35:05,870 "Sajnálom apátokat. Tettem volna valamit, ha tudok." 479 00:35:07,232 --> 00:35:10,508 - Ezzel mit tud kezdeni? - Jogilag semmit. 480 00:35:10,552 --> 00:35:14,431 Nem mártotta be magát, és senki mást sem. 481 00:35:14,472 --> 00:35:16,383 Ezt a levelet nem olvashatja másként, 482 00:35:16,432 --> 00:35:19,868 mint hogy a fickót azért ölték meg, mert tanú volt. 483 00:35:19,912 --> 00:35:22,870 Miért kér egyáltalán bocsánatot, ha semmi köze az egészhez? 484 00:35:29,592 --> 00:35:31,389 Elvesztettünk egy védett tanút. 485 00:35:31,432 --> 00:35:34,868 Ez még Baltimore-ban is jelent valamit, nem igaz? 486 00:35:34,912 --> 00:35:37,221 Menjen oda a megbízotthoz, és igazítsa el, 487 00:35:37,272 --> 00:35:39,183 aztán hozzanak össze valamit. 488 00:35:39,232 --> 00:35:42,907 Ehhez az ügyhöz információ kell. Hosszan tartó lehallgatás. 489 00:35:42,952 --> 00:35:45,341 És előbb-utóbb szükség lesz poloskára is. 490 00:35:45,392 --> 00:35:50,068 De legfőképpen zsaruk kellenek, akik tudják, hogy működik. 491 00:35:50,592 --> 00:35:54,028 Maga szerint nyilvánosságra kellene hozni a tanúk halálát? 492 00:35:54,072 --> 00:35:56,745 Maga szerint nem nyilvános az ügy máris? 493 00:35:59,672 --> 00:36:01,264 Semmi hősködés. 494 00:36:01,312 --> 00:36:04,349 Ahogy mondtam, bemegyünk, és kijövünk. 495 00:36:21,392 --> 00:36:23,622 - Szia, June néni! - Szia, drágaságom! 496 00:36:25,312 --> 00:36:28,304 Remélem, éhes vagy! 497 00:36:28,352 --> 00:36:30,149 Szörnyen. 498 00:36:30,192 --> 00:36:31,591 Szia, Dee! 499 00:36:32,872 --> 00:36:34,305 Mi újság, bébi? 500 00:36:34,352 --> 00:36:36,991 - Ez a bácsikád? - Igen. 501 00:36:37,032 --> 00:36:38,624 Másnak képzeltem. 502 00:36:38,672 --> 00:36:41,709 Dee, haver! Mi újság, ember? 503 00:36:41,752 --> 00:36:43,549 Ő a fiad? 504 00:36:44,952 --> 00:36:48,262 Látod, hogy bírja a kicsi az unokaöcsédet? 505 00:36:48,312 --> 00:36:51,463 Mi újság, öcskös? Ezt a kölyköt le se tagadhatnád. 506 00:36:51,512 --> 00:36:55,505 Nem jössz hozzám? Tudom, hogy szeretnél. 507 00:36:55,552 --> 00:36:57,349 - Épp aludt. - Tényleg? 508 00:36:57,392 --> 00:37:00,623 - Most ébredt fel. - Mutasd, milyen erős vagy! 509 00:37:00,672 --> 00:37:03,106 Gyerünk, mutass valamit, lássuk! 510 00:37:05,512 --> 00:37:06,911 Mit nézel? 511 00:37:06,952 --> 00:37:08,829 - Menj, csinálj valami kaját. - Jól van. 512 00:37:08,872 --> 00:37:11,784 Aztán ne sajnáld! Csupa csont és bőr. 513 00:37:11,832 --> 00:37:13,311 Majd mi gondoskodunk rólad. 514 00:37:13,352 --> 00:37:15,547 Eszik ő rendesen, ne hidd, hogy nem. 515 00:37:15,592 --> 00:37:19,551 - Hogy vagytok? Minden oké? - Ja, jól vagyunk. 516 00:37:19,592 --> 00:37:22,584 Be akar költözni, Szóval gondolkodom rajta. 517 00:37:23,192 --> 00:37:25,183 Sétáljunk egyet. 518 00:37:26,672 --> 00:37:29,140 Átveszed a kicsit? 519 00:37:29,192 --> 00:37:32,980 - Persze. - Óvatosan a kis vitézemmel. 520 00:37:33,872 --> 00:37:36,147 - Neve is van? - Nincs. 521 00:37:36,752 --> 00:37:40,062 De ilyet használnak a lépcsőházakban is. 522 00:37:40,112 --> 00:37:43,229 - És vele mi a helyzet? - Ő a Kisember. 523 00:37:43,272 --> 00:37:44,944 Csupa izom. 524 00:37:44,992 --> 00:37:47,506 Tudja a valódi nevét? 525 00:37:49,472 --> 00:37:52,111 - Informátor? - Ja. 526 00:37:52,152 --> 00:37:55,349 - Magukra hagyjam? - Nem kell, minden oké. 527 00:37:56,272 --> 00:37:57,671 Okés a fickó. 528 00:37:59,832 --> 00:38:02,062 Mi ez a kalap? 529 00:38:02,112 --> 00:38:04,421 Gyerünk, mondja meg neki, Bubbles. 530 00:38:05,232 --> 00:38:08,463 Használok is néhányat a kalapokból, amiket árulok. 531 00:38:08,512 --> 00:38:10,707 Ha valaki fontos ember, 532 00:38:10,752 --> 00:38:14,631 piros sapkát adok rá, és Kima lefényképezi. 533 00:38:14,672 --> 00:38:17,744 Ha benne vannak, más színt kapnak. Ha senkik, akkor meg szart se. 534 00:38:17,792 --> 00:38:20,704 Mindenki, akin kalap van, Barksdale embere? 535 00:38:20,752 --> 00:38:22,549 A Terrace-nál. 536 00:38:22,592 --> 00:38:24,822 A Gödörrel még nem is foglalkoztunk. 537 00:38:25,952 --> 00:38:29,024 Ez ügyes. Ez tetszik. 538 00:38:29,072 --> 00:38:30,869 Bubbs egy arcot sem felejt el. 539 00:38:30,912 --> 00:38:34,188 A nevekkel nem állok ilyen jól, de az arcok megmaradnak. 540 00:38:34,232 --> 00:38:38,066 A szökésben lévőknél használtuk, átnézte a körözéseket. 541 00:38:38,112 --> 00:38:42,503 Általában még aznap este hívott, hogy mikor hova menjek. 542 00:38:43,592 --> 00:38:45,981 25 dolcsit kaptam minden tippért. 543 00:38:46,032 --> 00:38:48,068 - Az jó pénz. - Ja. 544 00:38:48,672 --> 00:38:50,981 És ez mennyit fizet? 545 00:38:51,592 --> 00:38:53,184 Semmit. 546 00:38:53,232 --> 00:38:55,382 Most ingyen dolgozunk. 547 00:38:57,152 --> 00:39:00,349 - A mocskok leverték a haverom. - Kik? 548 00:39:00,392 --> 00:39:02,747 Valami csicskák a Gödörben. 549 00:39:02,792 --> 00:39:05,943 - Ki a haverja? - Van egy barátom. 550 00:39:07,232 --> 00:39:11,305 Fiatal fehér srác. Lejárt hozzám, még tök amatőr volt. 551 00:39:11,352 --> 00:39:13,263 Én tanítottam, értik? 552 00:39:13,312 --> 00:39:16,190 Mi történt? 553 00:39:16,232 --> 00:39:19,030 - Lezúzták. - Látta? 554 00:39:22,032 --> 00:39:25,502 Egy ilyen ürgét simán szétvernek pár dolcsiért. 555 00:39:25,552 --> 00:39:28,066 Még mindig kórházban van, csövekkel az orrában. 556 00:39:28,592 --> 00:39:30,981 Csak egy-két nyamvadt szót bír kimondani. 557 00:39:32,832 --> 00:39:35,346 De hát tudják, így megy ez. 558 00:39:35,992 --> 00:39:38,142 És hogy viseli, Bubbs? 559 00:39:38,912 --> 00:39:40,903 Nyugtalanul. 560 00:39:42,312 --> 00:39:44,303 Ja, azt látom. 561 00:39:44,352 --> 00:39:48,061 Izé, tud kölcsönadni egy tízest holnapig? 562 00:39:48,112 --> 00:39:50,910 Csak hogy kihúzzam valahogy, Kima. 563 00:39:57,152 --> 00:39:58,983 Bubbs. 564 00:40:00,752 --> 00:40:02,549 Örök hálám. 565 00:40:03,792 --> 00:40:06,465 Ne járjon a környéken a következő pár napban. 566 00:40:06,512 --> 00:40:09,709 - Csak a biztonság kedvéért. - Ez a nő mindig felhúz. 567 00:40:11,472 --> 00:40:13,463 - Váltsa fel, Bubbs. - Ja, ja. 568 00:40:13,512 --> 00:40:15,264 Menjen keletnek. 569 00:40:15,312 --> 00:40:16,711 Ja, ja. 570 00:40:18,952 --> 00:40:20,226 Húsz dolcsi? 571 00:40:20,272 --> 00:40:22,945 Meg fogja rontani ezzel a cuccal. 572 00:40:22,992 --> 00:40:25,347 Tisztelem a munkát. 573 00:40:26,912 --> 00:40:29,665 A te nevedet használták, Stringer. 574 00:40:29,712 --> 00:40:31,464 Wee-Bey, 575 00:40:31,512 --> 00:40:33,389 Savino, Peanut... 576 00:40:34,512 --> 00:40:37,185 Sok nevet tudtak. Nagyon sokat. 577 00:40:37,232 --> 00:40:39,223 De te nem mondtál semmit? 578 00:40:40,472 --> 00:40:42,861 A francba, szart se tudok! 579 00:40:42,912 --> 00:40:44,948 Akkor mit írtál? 580 00:40:46,152 --> 00:40:49,906 A hulláról volt szó, megkértek, hogy írjak a kölykeinek. 581 00:40:49,952 --> 00:40:53,422 - Mi közöd hozzájuk? - Én is ezt kérdeztem. 582 00:40:53,472 --> 00:40:55,827 Elkezdtek rinyálni, hogy mi lesz szegény kölykökkel. 583 00:40:55,872 --> 00:40:59,547 Hogy nem fog fájni, ha leírom, hogy sajnálom, hogy meghalt. 584 00:40:59,592 --> 00:41:02,106 Mi a francért kellett bocsánatot kérned? 585 00:41:02,152 --> 00:41:04,712 Azok a szarháziak megpróbáltak belekeverni! 586 00:41:04,752 --> 00:41:06,982 Ja, de végül nem sikerült. 587 00:41:07,032 --> 00:41:10,342 Én is pont ezt mondom, kár, hogy ti mind... 588 00:41:12,712 --> 00:41:17,183 Csak azt mondom, hogy sajnálom, ami azzal a fickóval történt, oké? 589 00:41:17,232 --> 00:41:19,462 Nem csinált semmit, csak kilépett a liftből, 590 00:41:19,512 --> 00:41:22,390 épp mikor én azt csináltam, amit. 591 00:41:23,552 --> 00:41:25,827 Te mit gondolsz? 592 00:41:26,872 --> 00:41:28,271 Miről? 593 00:41:28,312 --> 00:41:30,826 Szerinted mi történt a fickóval? 594 00:41:30,872 --> 00:41:33,067 Szerinted mi öltük meg a szerencsétlent? 595 00:41:35,312 --> 00:41:37,303 De őszintén. 596 00:41:39,952 --> 00:41:42,785 - Ember, én nem tudom. - Pontosan. 597 00:41:42,832 --> 00:41:44,788 És nem is kell tudnod. 598 00:41:44,832 --> 00:41:48,268 Ha mi voltunk, okunk volt rá. Ha nem mi voltunk, arra is. 599 00:41:48,312 --> 00:41:51,588 Akárhogy is, neked semmi közöd az egészhez. 600 00:41:51,632 --> 00:41:53,941 Nem a te gondod. 601 00:41:53,992 --> 00:41:56,062 Megértetted? Nem a te gondod. 602 00:41:57,072 --> 00:41:59,347 Szóval ha megint elkapnak, 603 00:41:59,392 --> 00:42:02,702 nem akarom azt hallani, hogy bármit is írtál bárkinek. 604 00:42:02,752 --> 00:42:05,141 - Felfogtad? - Ja. 605 00:42:07,032 --> 00:42:08,863 Gyere, lazuljunk egy kicsit, 606 00:42:08,912 --> 00:42:12,188 együnk egy kis bordát, mielőtt befalják az egészet. 607 00:42:14,352 --> 00:42:17,105 - Ez az ügy fontos, Carv. - Tudom. 608 00:42:17,152 --> 00:42:20,861 Ezzel a barommal sakkozunk, mindenféle szarságokat írunk, 609 00:42:20,912 --> 00:42:23,221 és faszkalapokat fotózunk kalapban. 610 00:42:23,272 --> 00:42:25,467 - Mi az isten ez? - Semmi. Lószar. 611 00:42:25,512 --> 00:42:28,470 Én azt mondom, most rögtön menjünk oda. Ebben a percben. 612 00:42:28,512 --> 00:42:31,424 Bemegyünk a tornyokba, és megmutatjuk nekik. 613 00:42:32,672 --> 00:42:34,071 Komolyan. 614 00:42:34,112 --> 00:42:37,309 Csak hogy megtudják a kis nyomik, kik vagyunk. 615 00:42:38,432 --> 00:42:40,423 Jössz? 616 00:42:41,472 --> 00:42:44,623 - Veled vagyok. - Carv? 617 00:42:46,912 --> 00:42:48,584 Mi a franc? 618 00:42:48,632 --> 00:42:50,623 Csináljuk. 619 00:42:55,392 --> 00:42:57,189 Gyerünk. 620 00:43:09,552 --> 00:43:12,385 - Álljatok le. - Jönnek a zsaruk. 621 00:43:13,832 --> 00:43:15,982 Jönnek a zsaruk, oszoljatok. 622 00:43:34,992 --> 00:43:37,062 Gyere ide, haver. Hova indultál? 623 00:43:37,112 --> 00:43:39,751 Ne tegyél úgy, mintha nem tudnád, ki vagyok. Fel a kezekkel. 624 00:43:39,792 --> 00:43:41,271 Tedd azt le. 625 00:43:41,312 --> 00:43:45,066 - Le a földre! Gyerünk már! - Fel a kezeket! 626 00:43:45,992 --> 00:43:48,347 Ne nézz úgy rám, mintha nem angolul beszélnék! 627 00:43:48,392 --> 00:43:51,987 Van nálad tű? Valami, ami megszúrhat? 628 00:43:52,432 --> 00:43:54,900 Nincs? És ez mi? 629 00:43:55,792 --> 00:43:57,544 Mi van a zsebedben? 630 00:43:57,592 --> 00:43:59,662 Tudod, mit? Told le a gatyád. 631 00:43:59,712 --> 00:44:01,862 Told le a gatyád, és feküdj a földre. 632 00:44:01,912 --> 00:44:03,903 Hasalj már le, baszki! 633 00:44:06,272 --> 00:44:08,581 Oké, szét a lábakat. 634 00:44:09,152 --> 00:44:11,985 - Szép cipők. - Gondolj valami szépre. 635 00:44:14,672 --> 00:44:17,789 Miért nem szívattok valaki mást? 636 00:44:20,232 --> 00:44:21,665 Szerencsétlen barmok. 637 00:44:21,712 --> 00:44:24,067 Maradj a földön, ne mozdulj! 638 00:44:24,112 --> 00:44:27,070 Elmondhatod Barksdale-nek, kihez tartoznak ezek a tornyok. 639 00:44:27,112 --> 00:44:28,465 Mert visszajövünk. 640 00:44:28,512 --> 00:44:30,707 - Elegem van ebből a szarságból. - Csókold meg a seggem. 641 00:44:30,752 --> 00:44:33,869 Egy óra múlva visszajövünk, és mindenkit elkapunk! 642 00:44:34,832 --> 00:44:36,948 - Csak szívatsz, ember. - Ne mozdulj. 643 00:44:36,992 --> 00:44:40,064 Ez el van cseszve. Nem csinálok semmit. 644 00:44:41,312 --> 00:44:43,826 Akarsz valamit? 645 00:44:47,832 --> 00:44:50,585 - Mozgás, köcsög. - Nem csinálok semmit. 646 00:44:53,392 --> 00:44:55,860 Tényleg? Én se! 647 00:44:58,232 --> 00:45:01,907 - A szemem, a szemem. - Na most kivel baszakszol? 648 00:45:04,312 --> 00:45:05,904 Ez komoly? 649 00:45:05,952 --> 00:45:08,307 Összevérezted a kocsimat? Ne vérezd össze a kocsimat! 650 00:45:08,352 --> 00:45:10,820 Húzz a kocsimtól. 651 00:45:16,752 --> 00:45:19,220 Mi a fasz bajod van? 652 00:45:39,472 --> 00:45:41,588 Látod? 653 00:45:42,352 --> 00:45:43,785 Francba. 654 00:45:43,832 --> 00:45:45,823 Próbáld a rádiót. 655 00:45:46,832 --> 00:45:50,029 1135, vészjelzés. 656 00:45:50,072 --> 00:45:52,791 Franklin 771. 657 00:45:53,232 --> 00:45:54,631 A kurva anyját. 658 00:45:54,672 --> 00:45:57,470 Lövöldözés, segítségre van szükség. 659 00:45:59,032 --> 00:46:00,863 Eltaláltak! Vészhelyzet. 660 00:46:00,912 --> 00:46:03,221 Egy rendőr megsebesült. Egy rendőr megsebesült! 661 00:46:10,632 --> 00:46:12,031 Az istenit! 662 00:46:32,352 --> 00:46:35,150 - Helló? - Látta az újságot? 663 00:46:35,192 --> 00:46:37,865 - Mit? - Az újságot, olvassa el. 664 00:46:55,712 --> 00:46:57,509 Sziasztok. 665 00:47:18,992 --> 00:47:20,983 Jaj, ne. 666 00:47:22,392 --> 00:47:23,427 Most örülsz, seggfej? 667 00:47:23,472 --> 00:47:25,781 MEGÖLTÉK A DROGGYILKOSSÁG TANÚJÁT 668 00:47:26,472 --> 00:47:29,225 McNulty! 669 00:47:29,272 --> 00:47:31,627 Hol a francban van? 670 00:47:31,672 --> 00:47:34,425 A kábszeresekkel dolgozik, őrnagy... 671 00:47:34,472 --> 00:47:37,703 Tudom, csessze meg. Bár ne tudnám! 672 00:47:37,752 --> 00:47:38,980 Igen, uram. 673 00:47:39,032 --> 00:47:41,466 - De hol van most? - Megcsipogtathatom, uram. 674 00:47:46,432 --> 00:47:48,423 Tüntesse el ezt az asztalt a részlegemből. 675 00:47:48,472 --> 00:47:51,464 Nem akarom itt látni annak a baromnak az asztalát. 676 00:47:51,512 --> 00:47:53,582 Az Crutchfield asztala. 677 00:47:56,072 --> 00:47:57,585 Crutchfieldé? 678 00:47:57,632 --> 00:47:59,987 Ez McNulty helye. 679 00:48:06,792 --> 00:48:10,182 - Ennek meg mi baja? - Láttad a mai újságot? 680 00:48:10,232 --> 00:48:13,349 - Csak a sportrovatot. - Vess egy pillantást a címlapra. 681 00:48:19,352 --> 00:48:22,662 - Mit csinálnak vele? - Hadd mondjak valamit. 682 00:48:22,712 --> 00:48:26,307 Ha rajtakapják, amint a főnök feleségét farkalja, 683 00:48:26,352 --> 00:48:31,551 akkor is nagyobb karrier vár rá, mint ha köze van ehhez. 684 00:48:52,592 --> 00:48:53,991 Hadnagy. 685 00:48:55,312 --> 00:48:59,783 Láttam a sztorit az újságban. Szeretném, ha tudná, hogy semmi... 686 00:49:20,472 --> 00:49:23,987 - Ránk támadtak, főnök. - Kik? 687 00:49:24,032 --> 00:49:25,545 A rohadt niggerek. 688 00:49:25,592 --> 00:49:28,504 Mit kerestek ott hajnali kettőkor? 689 00:49:30,112 --> 00:49:32,182 Terepmunka, kihallgatások, szokásos rendőri munka. 690 00:49:32,232 --> 00:49:34,871 - Rendőri munka? - Az. 691 00:49:36,912 --> 00:49:40,507 Egy 14 éves srác fekszik az intenzíven, 692 00:49:41,232 --> 00:49:43,223 és van két tanúm, aki azt mondja, hogy egyikőtök 693 00:49:43,272 --> 00:49:45,263 szétverte a fejét egy pisztollyal. 694 00:49:45,312 --> 00:49:47,507 - Nem, uram. - Az anyja is itt van, 695 00:49:47,552 --> 00:49:49,383 épp most jelent fel titeket testi sértésért, 696 00:49:49,432 --> 00:49:52,185 ami Hercnek már a negyedik az elmúlt két évben. 697 00:49:52,232 --> 00:49:54,223 - Mindet ejtették. - De mind igaz. 698 00:49:54,272 --> 00:49:58,026 - Azt hittük... - Egyel kevesebb koronatanúm van, mint tegnap este. 699 00:49:58,072 --> 00:50:00,586 Elveszett két golyóálló mellény, amik bennégtek a kocsiban, 700 00:50:00,632 --> 00:50:03,100 két adóvevő, egy puska, 701 00:50:03,152 --> 00:50:06,588 és ennek az idiótának is kinéz pár hét betegszabadság. 702 00:50:06,632 --> 00:50:09,192 - És mindezt miért? - Hadnagy... 703 00:50:09,232 --> 00:50:12,224 Na, és mit derítettek ki hajnali kettőkor, 704 00:50:12,272 --> 00:50:14,263 ami indokolta a kihallgatást? 705 00:50:14,312 --> 00:50:18,624 Milyen értékes információkat nyertünk ezzel az esettel? 706 00:50:20,672 --> 00:50:24,631 A belső ügyosztály holnap estére a nyakukon lesz. 707 00:50:24,672 --> 00:50:27,266 Ha nem találnak ki valamit addigra, 708 00:50:27,312 --> 00:50:31,624 villámgyorsan a tárgyalóteremben találják magukat. 709 00:50:32,752 --> 00:50:36,461 Most pedig árulják el, ki ütötte ki a kölyköt? 710 00:50:45,512 --> 00:50:47,309 Én. 711 00:50:50,072 --> 00:50:52,028 Miért? 712 00:50:53,072 --> 00:50:55,302 Felhúzott. 713 00:50:58,272 --> 00:51:01,742 Nem, Pryzbylewski, nem húzta fel. 714 00:51:02,792 --> 00:51:06,944 Veszélyben érezte a saját és társai biztonságát. 715 00:51:08,072 --> 00:51:10,108 Most csak találgatok, de talán a fickó... 716 00:51:10,152 --> 00:51:13,462 egy törött üveggel fenyegette Hauk és Carver rendőröket, 717 00:51:13,512 --> 00:51:16,788 akik már mindketten megsérültek különböző repülő tárgyaktól. 718 00:51:16,832 --> 00:51:19,665 Ahelyett azonban, hogy végzett volna vele, 719 00:51:19,712 --> 00:51:24,103 talán úgy döntött, felszólítja, hogy tegye le az üveget. 720 00:51:24,152 --> 00:51:26,905 És talán, mikor az fenyegetően felemelte az üveget, 721 00:51:26,952 --> 00:51:30,228 a zseblámpáját, nem pedig a fegyvere markolatát használta, 722 00:51:30,272 --> 00:51:32,581 hogy ártalmatlanná tegye a gyanúsítottat. 723 00:51:34,912 --> 00:51:36,311 Na, húzzanak gyakorolni. 724 00:51:37,232 --> 00:51:40,144 Ha a belső ügyosztály előtt elcseszik ezt a sztorit, 725 00:51:40,192 --> 00:51:42,581 nem tehetek semmit, magukra maradnak. 726 00:51:51,192 --> 00:51:52,989 Vegye vissza a vádiratok számát háromra. 727 00:51:53,032 --> 00:51:54,431 És a Gillette-ügy? 728 00:51:54,472 --> 00:51:57,305 A Gillette-tárgyalás ugrik. 729 00:51:57,352 --> 00:52:00,150 Jöjjön velem. Késésben vagyok. 730 00:52:02,792 --> 00:52:04,828 - Nem én voltam. - Az újság magát idézte. 731 00:52:04,872 --> 00:52:07,989 Megerősítettem a történetet, mikor a riporter felhívott. 732 00:52:08,032 --> 00:52:12,548 Mondtam volna, hogy nem nálam tanúskodott múlt héten? 733 00:52:13,232 --> 00:52:14,585 Mi? 734 00:52:14,632 --> 00:52:16,941 Nem gondolja, hogy mások is tudtak a tanúról? 735 00:52:16,992 --> 00:52:19,984 Ügyvédek, titkárok, esküdtek, mindenki beszél. 736 00:52:20,032 --> 00:52:23,661 - Szarban vagyok, uram. - Mit mondhatnék? 737 00:52:23,712 --> 00:52:26,863 A parancsnokhelyettest hívtam, nem az újságokat. Mennem kell. 738 00:52:31,672 --> 00:52:35,585 - Nem kellett volna kiállni értük. - Magamért is tettem. 739 00:52:35,632 --> 00:52:37,862 Én vagyok a főnök, ne felejtsd. 740 00:52:37,912 --> 00:52:41,063 Egyébként sem adja fel az ember az embereit a belső ügyosztálynak. 741 00:52:41,112 --> 00:52:42,784 Elvi kérdés. 742 00:52:42,832 --> 00:52:45,790 Akkor se, ha egy 14 éves kölyköt juttatnak az intenzívre? 743 00:52:50,512 --> 00:52:52,946 Ebben az ügyben ez csak... 744 00:52:52,992 --> 00:52:55,552 Mássz ki belőle. 745 00:52:55,592 --> 00:52:58,026 - Hogyan? - Nem tudom. 746 00:52:58,072 --> 00:53:00,666 De ha nem játszol, nem is veszíthetsz. 747 00:53:01,752 --> 00:53:05,028 Én mindig úgy hallottam, hogy ha nem játszik, nem is nyer. 748 00:53:05,672 --> 00:53:08,140 Olyan ügyeket kapsz, amiktől ők is szabadulni akarnak. 749 00:53:08,192 --> 00:53:11,184 Te kapod a haszontalan és megbízhatatlan embereket. 750 00:53:11,232 --> 00:53:13,063 Így igaz. 751 00:53:13,112 --> 00:53:17,628 Ha valami balul üt ki, te viszed el a balhét. 752 00:53:17,672 --> 00:53:18,991 Így igaz. 753 00:53:19,032 --> 00:53:23,344 Ha nem nyomulsz eléggé, nincs eredmény, és az is a hibád. 754 00:53:23,392 --> 00:53:24,791 Így van. 755 00:53:24,832 --> 00:53:27,221 A meccset megbundázták. 756 00:53:27,272 --> 00:53:29,832 De ha nem játszol, nem is veszíthetsz. 757 00:54:14,472 --> 00:54:15,871 Be a lyukba, mind. 758 00:55:24,072 --> 00:55:26,063 Hé, seggfejek! 759 00:55:30,112 --> 00:55:31,750 Rendőrség! 760 00:56:01,032 --> 00:56:02,624 - Halló. - Daniels hadnagy? 761 00:56:02,672 --> 00:56:04,071 Igen. 762 00:56:14,552 --> 00:56:16,110 Ki volt ez? 763 00:56:16,152 --> 00:56:19,462 A szolgálatos rendőr a kórházból. 764 00:56:19,512 --> 00:56:21,423 Mi történt? 765 00:56:22,472 --> 00:56:25,066 - Fél szemére megvakult. - Ki? 766 00:56:26,512 --> 00:56:29,584 A kölyök. A 14 éves.