1 00:00:24,326 --> 00:00:27,363 - Szóval mi a srác neve? - Snot. 2 00:00:28,206 --> 00:00:31,994 - Snotnak hívtátok? - Aha, Snotboogie, a takonypóc. 3 00:00:32,046 --> 00:00:34,116 "Snotboogie." 4 00:00:34,166 --> 00:00:35,565 Tetszett neki ez a név? 5 00:00:35,606 --> 00:00:37,915 - Mi? - A Snotboogie. 6 00:00:40,286 --> 00:00:45,201 Ilyen név annak, akit az anyja Omar Isaiah Betts névre keresztelt? 7 00:00:45,246 --> 00:00:48,283 Nem öltözik fel rendesen, 8 00:00:49,926 --> 00:00:53,441 megfázik, folyni kezd az orra, erre valami faszfej 9 00:00:53,486 --> 00:00:56,478 ahelyett, hogy adna neki egy pézsét, elnevezi takonypóc Snotnak. 10 00:00:57,526 --> 00:00:59,437 És örökre ráragad ez a név. 11 00:01:01,606 --> 00:01:05,201 - Nem valami fair. - Hát, ilyen az élet. 12 00:01:07,046 --> 00:01:10,402 És ki lőtte le Snotot? 13 00:01:10,446 --> 00:01:12,437 Én nem megyek a bíróságra. 14 00:01:20,886 --> 00:01:24,242 - Nem kellett volna kicsinálni. - Bizony nem. 15 00:01:24,286 --> 00:01:27,164 Csak seggbe kellett volna rúgni, ahogy máskor is. 16 00:01:27,206 --> 00:01:29,197 - Úgy bizony. - Erre kinyírják. 17 00:01:29,246 --> 00:01:32,522 Snot mindig csinálta a balhét, amióta csak ismerem. 18 00:01:32,566 --> 00:01:35,034 Kinyírják egy baromság miatt... 19 00:01:37,806 --> 00:01:41,435 Minden pénteken este 20 00:01:41,486 --> 00:01:44,444 együtt kockázunk a sikátorban a haverokkal. 21 00:01:44,486 --> 00:01:48,798 - A srácokkal, késő estig. - Szóval egy kockajáték? 22 00:01:48,846 --> 00:01:53,966 És mint mindig, Snot most is trükközött egy kicsit. 23 00:01:54,006 --> 00:01:58,079 Kivárta, míg sok zsozsó összejön. Aztán felkapta, és elszaladt. 24 00:01:59,846 --> 00:02:02,679 - Mindig ezt csinálta? - Nem tudott parancsolni magának. 25 00:02:03,726 --> 00:02:05,603 Nézzük, jól értem-e. 26 00:02:05,646 --> 00:02:08,843 Minden péntek este a haverokkal kockáztok együtt? 27 00:02:08,886 --> 00:02:11,684 És a haverotok, Snot minden péntek este megvárja... 28 00:02:11,726 --> 00:02:16,436 ...míg összegyűlik a földön a pénz, felkapja, és lelép vele? 29 00:02:16,486 --> 00:02:19,319 - Miért hagytátok? - Mindig elkaptuk, és jól megruháztuk. 30 00:02:19,366 --> 00:02:21,436 De ennél többet senki se tett. 31 00:02:23,686 --> 00:02:25,961 Hadd kérdezzek valamit. 32 00:02:26,006 --> 00:02:30,045 Ha Snotboogie mindig elvette a pénzt, és elrohant vele... 33 00:02:31,766 --> 00:02:34,644 - minek vettétek be a játékba? - Mi? 34 00:02:34,686 --> 00:02:38,759 Ha tudtátok, hogy el akarja csórni a pénzt, miért hagytátok játszani? 35 00:02:39,846 --> 00:02:42,644 Muszáj volt. Ez itt Amerika, haver. 36 00:04:22,566 --> 00:04:25,524 "...ami nem a te ügyed."- McNulty 37 00:04:27,526 --> 00:04:29,198 - Erre tudod, mit mondott? - Mit? 38 00:04:29,246 --> 00:04:34,559 - "Muszáj volt hagyni. Ez Amerika." - Ne már. És megmondta, ki lőtt? 39 00:04:34,606 --> 00:04:38,076 Bármibe lefogadom, hogy esküdtszék elé idézik. Ez tuti, Bunk. 40 00:04:38,126 --> 00:04:40,003 Barksdale a 12-es részlegben, ugye? 41 00:04:40,046 --> 00:04:41,718 Gettógyilkosság, a Westside-on. 42 00:04:41,766 --> 00:04:44,041 - Akkor most hányas? - Mindegy, hagyjuk. 43 00:04:44,086 --> 00:04:47,522 - Beülök egy tárgyalásra. - Te hol leszel? 44 00:04:47,566 --> 00:04:50,524 Ezt bedobom Nathanhoz, aztán megyek az irodába. 45 00:04:50,566 --> 00:04:53,034 Ne vedd fel a telefont, Bunk. 46 00:04:55,686 --> 00:04:58,644 Ez az ön aláírása ezen a fotókártyán? 47 00:05:00,006 --> 00:05:03,885 És ezek az ön nevének kezdőbetűi a fotó mellett, amit azonosított? 48 00:05:05,046 --> 00:05:10,564 Mr. Gant, látja azt az embert, akit a fotók alapján azonosított 49 00:05:10,606 --> 00:05:12,722 ebben a tárgyalóteremben? 50 00:05:26,006 --> 00:05:27,883 Igen, ő az ott. 51 00:05:27,926 --> 00:05:33,159 Jegyezzék fel, hogy azonosította a vádlottat, D'Angelo Barksdale-t. 52 00:05:33,206 --> 00:05:36,403 - A tanú az öné. - Köszönöm. 53 00:05:37,086 --> 00:05:39,316 Csak egy kérdésem van, Mr. Gant. 54 00:05:39,366 --> 00:05:43,075 Látta ön ezt a fiatalembert a kérdéses nap előtt valaha is? 55 00:05:45,646 --> 00:05:50,515 - Nem. - Nincs több kérdésem, bíró úr. 56 00:05:51,966 --> 00:05:56,562 Elmehet, Mr. Gant. Hívják be a következő tanút. 57 00:05:56,606 --> 00:05:59,325 Szólítom Nakeisha Lylest, bíró úr. 58 00:06:12,686 --> 00:06:16,964 Esküszik, hogy az igazat és csakis a színtiszta igazat vallja? 59 00:06:17,006 --> 00:06:18,803 Esküszöm. 60 00:06:21,446 --> 00:06:25,234 - Asszonyom, megmondaná a nevét? - Nakeisha Lyles. 61 00:06:25,286 --> 00:06:28,119 - Van munkahelye? - Igen, van. 62 00:06:28,166 --> 00:06:32,318 - És mi a foglalkozása? - Biztonsági őr vagyok. 63 00:06:32,366 --> 00:06:38,043 Szolgálatban volt május 4-én, a lövöldözés napján? 64 00:06:38,086 --> 00:06:41,078 - Mi volt a feladata? - A 221-es őrbódénál voltam. 65 00:06:41,126 --> 00:06:42,126 KAPD BE, ZSARU. 66 00:06:42,806 --> 00:06:47,402 Ez az az őrbódé, ami a Fremont Avenue-i toronyház előterénél van? 67 00:06:47,446 --> 00:06:48,799 Igen. 68 00:06:48,846 --> 00:06:52,885 És ön golyóálló üveg mögött volt, ahonnan rálátott az előtérre? 69 00:06:52,926 --> 00:06:55,724 - Igen. - Értem. 70 00:06:55,766 --> 00:07:00,282 Ms. Lyles, tudom, hogy nehéz, de felidézné, mit látott? 71 00:07:01,046 --> 00:07:03,480 Egy férfit, aki a liftre várt. 72 00:07:03,526 --> 00:07:06,598 Egy másik odament, és ütni kezdte. 73 00:07:06,646 --> 00:07:09,638 És akkor a férfit leütötte. 74 00:07:09,686 --> 00:07:13,122 - Úgy érti, az áldozat földre került? - Nem, a fegyveres férfi. 75 00:07:13,166 --> 00:07:15,885 A leütött férfinak fegyvere volt. 76 00:07:16,846 --> 00:07:20,361 És látja most itt azt az embert a tárgyalóteremben? 77 00:07:26,006 --> 00:07:27,439 Nem. 78 00:07:29,566 --> 00:07:31,557 Hogyan? 79 00:07:33,766 --> 00:07:36,326 Nincs itt. 80 00:07:38,246 --> 00:07:40,077 Tehát nem látja... 81 00:07:41,086 --> 00:07:42,724 De ön tanúvallomást tett. 82 00:07:45,006 --> 00:07:50,285 Emlékszik, mikor Barlow nyomozó megmutatta önnek ezeket a fotókat? 83 00:07:50,326 --> 00:07:55,446 Az ön monogramja ott van a férfi képe mellett, akit azonosított 84 00:07:55,486 --> 00:07:58,239 mint Mr. Blanchard gyilkosát. 85 00:07:59,286 --> 00:08:02,961 Ön írta oda a fotó mellé a neve kezdőbetűit? 86 00:08:05,646 --> 00:08:08,285 Nem ő volt, aki lövöldözött. 87 00:08:08,326 --> 00:08:10,157 De ön azonosította. 88 00:08:10,206 --> 00:08:12,674 Csak hasonlított rá. 89 00:08:12,726 --> 00:08:16,514 Azt, aki lövöldözött, láttam az épületnél, egy héttel később. 90 00:08:17,886 --> 00:08:21,595 Tehát aki lőtt, az valaki más volt, akit később látott is? 91 00:08:21,646 --> 00:08:23,796 Igen, egy héttel később. 92 00:08:25,286 --> 00:08:27,846 Ms. Lyles, amikor a nyomozókkal beszélt, 93 00:08:27,886 --> 00:08:30,275 - nem mondott semmit arról... - Én próbáltam. 94 00:08:30,326 --> 00:08:32,317 Felhívtam azt a nyomozót... 95 00:08:35,366 --> 00:08:40,599 ...Barlow-t, május 13-án, 2-kor. 96 00:08:42,046 --> 00:08:45,004 - De ő nem hívott vissza. - Szép munka. 97 00:08:45,046 --> 00:08:48,083 - Ön felhívta Barlow nyomozót? - Igen, kétszer is hívtam. 98 00:08:49,326 --> 00:08:51,601 Benne van a szolgálati naplómban. 99 00:08:52,446 --> 00:08:56,280 - Mennyibe kerül a gőzzel kezelt? - 14 dollár. 100 00:08:56,326 --> 00:08:59,238 Ez az a baromira jutányos ár? 101 00:08:59,286 --> 00:09:01,038 Hallod ezt, Mikey? 102 00:09:01,086 --> 00:09:03,805 Esküszöm magának, hogy épp a farkamat dugom a füléhez. 103 00:09:03,846 --> 00:09:07,316 - Ez szép. - Tartsa, rohadt tolvaj. Mi van? 104 00:09:07,366 --> 00:09:08,958 Voltál odalent mostanában? 105 00:09:09,006 --> 00:09:11,440 - Mi van? - Az ügyed épp befuccsolt. 106 00:09:11,486 --> 00:09:13,556 Barksdale csapata elintézte. 107 00:09:13,606 --> 00:09:16,837 Két tanú van, és egy nyilatkozat. Nem létezik, haver. 108 00:09:18,046 --> 00:09:22,836 Ide figyelj, te kis köcsög, én nem fogok ennyit kifizetni. 109 00:09:22,886 --> 00:09:26,003 Arra használja a kocsimat, hogy azt a rohadékot fuvarozza. 110 00:09:26,046 --> 00:09:28,162 - Hé, nyugi. - Te ezt nem érted. 111 00:09:28,206 --> 00:09:32,438 - Én megtettem mindent, ez a hála. - A heveskedés nem segít. 112 00:09:32,486 --> 00:09:36,479 - Greggs, mit csicsereg a madárka? - Nem csicsereg semmit. 113 00:09:36,526 --> 00:09:38,437 Igen? És te mit mondasz? 114 00:09:38,486 --> 00:09:41,284 Azt, hogy várjunk, seggfej. 115 00:09:43,726 --> 00:09:46,194 - Ez ő. - Oké, nyugi, kislány. 116 00:09:46,966 --> 00:09:49,196 - Hé, Herc, megvan? - Igen, látjuk. 117 00:09:49,246 --> 00:09:51,885 - Készen állnak az embereid? - Készen. 118 00:09:51,926 --> 00:09:54,486 - Az Szellem. - Oké, remek, Tiff. 119 00:09:54,526 --> 00:09:56,198 Mondd el, mit látunk. 120 00:09:56,246 --> 00:09:58,760 - Odamegy a kis Mike-hoz. - És aztán? 121 00:09:58,806 --> 00:10:01,161 Mike visszajön a pénzzel. 122 00:10:02,846 --> 00:10:05,838 Várjatok, csak akkor kapcsoljátok le a kocsit, ha a beljebb jöttek. 123 00:10:05,886 --> 00:10:09,037 - Nem akarok kergetőzni. - Vettem. 124 00:10:12,006 --> 00:10:14,156 Megvan. 125 00:10:14,686 --> 00:10:17,075 Menjetek. A sofőr az enyém. 126 00:10:18,966 --> 00:10:20,445 Menj balra, a házhoz. 127 00:10:20,486 --> 00:10:22,442 Vissza! Le a földre! 128 00:10:22,486 --> 00:10:24,363 Lefeküdni! 129 00:10:24,406 --> 00:10:27,398 - Tegye a kezét a feje mögé! - Fel a kezekkel! 130 00:10:27,446 --> 00:10:29,960 Állítsa le a motort! Kapd el a saroknál. 131 00:10:30,006 --> 00:10:32,884 Adja ide a kulcsot! Dobja ki a kocsiból! 132 00:10:32,926 --> 00:10:35,804 Dobja le! Kifelé a kocsiból! 133 00:10:37,526 --> 00:10:41,405 Feküdjön ide! Lefelé! 134 00:10:41,446 --> 00:10:43,880 Az utas nyújtsa ki a kezét az ablakon! 135 00:10:43,926 --> 00:10:47,601 Mind a két kezét. A jobb kezével nyissa ki az ajtót. 136 00:10:47,646 --> 00:10:51,036 Csak lassan. Szálljon ki a kocsiból! 137 00:10:51,646 --> 00:10:53,796 - Feküdjön a földre! - Ne mozduljon! 138 00:10:53,846 --> 00:10:56,076 Feküdjön a földre! 139 00:10:58,406 --> 00:11:00,874 Ez az, dutyiba vele. 140 00:11:00,926 --> 00:11:03,440 - Megvan, Carv? - Megvan. 141 00:11:05,366 --> 00:11:07,880 - Ezt nézd meg. - Tegye keresztbe a lábát! 142 00:11:11,646 --> 00:11:13,523 Nézd meg. 143 00:11:13,566 --> 00:11:16,558 Láttad, mit csinált? 144 00:11:16,606 --> 00:11:19,678 Minek vágta oda a fegyvert? Megkarcolja a fényezést. 145 00:11:19,726 --> 00:11:22,843 - Maradj a kocsiban. - Mondd, hogy hagyja a kocsimat. 146 00:11:22,886 --> 00:11:25,764 - Maradj az autóban. - Ez így nem frankó. 147 00:11:25,806 --> 00:11:28,400 Mire kellett egy ilyen? 148 00:11:29,046 --> 00:11:30,445 Mi van nálad? 149 00:11:32,166 --> 00:11:35,124 Látnod kellett volna, hogy nézett rám, Kima. 150 00:11:35,166 --> 00:11:38,317 Az a kis rohadék majd beszart, úgy megijedt. 151 00:11:38,366 --> 00:11:40,163 Nem? 152 00:11:51,086 --> 00:11:53,281 Két fegyver, emlékszel? 153 00:11:54,566 --> 00:11:57,126 - Kettő. - Nyugi, Kima, lazíts. 154 00:12:06,086 --> 00:12:07,804 Álljanak fel. 155 00:12:07,846 --> 00:12:12,442 A baltimore-i kerületi bíróság 12-es részlege megkezdi ülését. 156 00:12:12,486 --> 00:12:14,522 Üljenek le. 157 00:12:15,326 --> 00:12:18,682 Elnök asszony, megszületett az ítélet? 158 00:12:19,766 --> 00:12:22,519 A vádlott, D'Angelo Barksdale 159 00:12:22,566 --> 00:12:26,241 előre megfontolt szándékkal elkövetett emberölésben bűnös? 160 00:12:26,286 --> 00:12:27,765 Nem bűnös. 161 00:12:28,526 --> 00:12:32,405 Felindulásból elkövetett emberölésben bűnösnek találták? 162 00:12:32,966 --> 00:12:34,797 Nem bűnös. 163 00:12:35,966 --> 00:12:38,002 - Öcsém, ez az! - Üljenek le. 164 00:12:38,046 --> 00:12:41,755 - Ez az, frankó. - Csendet kérek. 165 00:12:41,806 --> 00:12:44,718 - Legalább megdolgoztatta őket. - Üljenek le. 166 00:12:45,686 --> 00:12:48,962 Köszönjük az esküdtszék munkáját az ügyben. 167 00:12:49,606 --> 00:12:52,996 Mr. Barksdale-t visszakísérik a fogdába. 168 00:12:53,046 --> 00:12:56,004 Az adminisztráció után távozhat. 169 00:13:03,126 --> 00:13:07,199 Ki nem szarja le? Egy nap úgyis megszorongatlak. 170 00:13:08,686 --> 00:13:11,883 - Magának is szép napot. - Hé, Stringer, lépjünk le. 171 00:13:19,846 --> 00:13:21,643 Nyomozó úr! 172 00:13:26,126 --> 00:13:28,686 A bíró úr beszélni akar önnel. 173 00:13:33,086 --> 00:13:35,600 - Mi az isten történt? - Vesztettünk. 174 00:13:35,646 --> 00:13:38,035 - Maga dolgozott rajta? - Ezen az ügyön? 175 00:13:39,086 --> 00:13:41,646 Nem, Barlow nyomozó. McLarney segített neki. 176 00:13:41,686 --> 00:13:44,405 Ha ez Barlow ügye volt, mit keresett a tárgyaláson? 177 00:13:44,446 --> 00:13:45,765 Semmi különöset. 178 00:13:45,806 --> 00:13:51,722 Csak úgy eljárogat mások ügyeinek a tárgyalására? Heccből? 179 00:13:51,766 --> 00:13:56,123 Bele akar gárgyulni a munkájába? 180 00:13:56,166 --> 00:13:58,600 Ne beszéljen így, maga már bíró. 181 00:13:58,646 --> 00:14:01,638 Most, hogy bíró vagyok, azt mondok, amit akarok. 182 00:14:01,686 --> 00:14:05,361 Az a Barksdale kölyök Avon Barksdale unokaöccse. 183 00:14:06,406 --> 00:14:09,523 - Az ki? - Avon Barksdale és Stringer Bell. 184 00:14:10,086 --> 00:14:12,805 Az a banda, akik már egy éve uralják a Franklin Terrace-t. 185 00:14:12,846 --> 00:14:14,245 Stringer Bell? 186 00:14:14,286 --> 00:14:18,438 A szemüveges. Ott ült a teremben, és halálra rémítette a tanúkat. 187 00:14:18,486 --> 00:14:21,523 Ő és az emberei: Wee-Bey, Savino, Stinkum. 188 00:14:22,046 --> 00:14:24,958 - Láttam őket. - Nem jobb a zárt tárgyalás? 189 00:14:25,006 --> 00:14:28,521 Milyen indokkal? Ez egy szabad ország, a tárgyalások nyilvánosak. 190 00:14:28,566 --> 00:14:30,716 Azt hittem, ez itt Baltimore. 191 00:14:32,726 --> 00:14:35,877 Barksdale hét toronyból ötöt megszerzett a Terrace-nál. 192 00:14:35,926 --> 00:14:40,317 Az tíz lépcsőház, öt toronyházban. Nonstop mennek a drogügyletek. 193 00:14:40,366 --> 00:14:44,075 És ezek csak a toronyházak. A külső alacsonyak, a Gödör, mind az övé. 194 00:14:44,126 --> 00:14:45,923 Honnan tudja? 195 00:14:46,926 --> 00:14:48,962 - Mindenki tudja. - Ki az a "mindenki"? 196 00:14:49,006 --> 00:14:51,122 Mindenki a Westside-on. 197 00:14:53,766 --> 00:14:55,996 Barksdale és Bell az új hatalom. 198 00:14:56,046 --> 00:14:59,038 10-12 embert tettek el láb alól rövid idő alatt. 199 00:14:59,086 --> 00:15:01,919 És három tárgyalást is megúsztak ugyanazzal a módszerrel. 200 00:15:01,966 --> 00:15:04,764 - Ki dolgozik az ügyükön? - A mi részlegünknél? 201 00:15:06,366 --> 00:15:08,277 Valójában senki. 202 00:15:09,326 --> 00:15:14,036 Minket inkább az utcai balhékhoz hívnak. 203 00:15:14,086 --> 00:15:17,317 Ha nem a maga ügye, mit érdekli? 204 00:15:19,086 --> 00:15:20,917 Ki mondta, hogy érdekel? 205 00:15:27,726 --> 00:15:29,717 Még egyszer. 206 00:15:29,766 --> 00:15:31,802 KÁBÍTÓSZEROSZTÁLY BALTIMORE-I RENDŐRSÉG 207 00:15:31,846 --> 00:15:33,837 Hagyd már abba. 208 00:15:35,326 --> 00:15:37,317 Baszki. 209 00:15:40,846 --> 00:15:42,837 Megvannak az ECU-számok? 210 00:15:42,886 --> 00:15:45,036 - Nincsenek. - Szerezd meg. 211 00:15:45,086 --> 00:15:48,681 - Miért pont én? - Ha előléptetést akarsz, csináld. 212 00:15:48,726 --> 00:15:52,241 - Rám akarsz ijeszteni? - Most te jössz. 213 00:15:52,286 --> 00:15:54,402 Mi az ECU melléke? 214 00:15:54,766 --> 00:15:57,121 Mi vagyok én, a csicskád? 215 00:15:57,166 --> 00:16:00,681 - Lefoglaljuk a Mercit is? - Nem, megígértem a lánynak. 216 00:16:00,726 --> 00:16:02,921 Az ő nevén van a kocsi. 217 00:16:02,966 --> 00:16:04,319 Kábítószerosztály. 218 00:16:04,366 --> 00:16:07,403 - Hadnagy. A kettes vonal. - Tessék, itt van. 219 00:16:07,446 --> 00:16:11,041 - Baszki, nem tudok gépelni. - Ki a fasz tud? 220 00:16:11,086 --> 00:16:14,715 Elmúlt 2000, és mi még mindig ezekkel szarakodunk. 221 00:16:14,766 --> 00:16:18,441 Be kéne üzemelni a számítógépeket. Egy éve ígérik a tanfolyamot. 222 00:16:18,486 --> 00:16:22,274 Mit kezdene egy ilyen barom, mint te, a számítógéppel? 223 00:16:22,326 --> 00:16:26,080 - Tőzsdéznék, meg ilyenek. - A francot, a farkad vernéd. 224 00:16:26,126 --> 00:16:29,562 Amint beüzemelik a gépeket, Herc nekiáll pornót keresni. 225 00:16:29,606 --> 00:16:32,962 Kima meg gépelheti tovább a jelentéseit azon a szaron. 226 00:16:33,006 --> 00:16:35,315 - Fel kell mennem. - Mi van? 227 00:16:35,366 --> 00:16:37,357 A főnök síkideg valamitől. 228 00:16:37,406 --> 00:16:40,443 - Az őrnagy tudja? - Ő is fent van. 229 00:16:42,406 --> 00:16:44,556 Biztos neki is jut a szarból. 230 00:16:44,606 --> 00:16:46,915 Az őrnagy is tudja, milyen az. 231 00:16:46,966 --> 00:16:50,641 Ilyen a ranglétra, a szar lefelé hullik. 232 00:16:50,686 --> 00:16:54,725 - És a húgy? - Az is ugyanúgy. 233 00:16:54,766 --> 00:16:57,997 - A szar hullik, a húgy csöpög. - De mind a kettő lefelé. 234 00:16:58,046 --> 00:16:59,718 Nem vagyok biztos benne... 235 00:16:59,766 --> 00:17:02,485 Nem szeretném félbeszakítani a bájos csevegést, de... 236 00:17:02,526 --> 00:17:06,235 - miért csak két ECU-szám van? - A drog és a fegyver. 237 00:17:06,286 --> 00:17:08,481 Két fegyver volt, nem? 238 00:17:08,526 --> 00:17:10,437 - Az összesen három. - Cseszd meg, Kima. 239 00:17:10,486 --> 00:17:13,683 Ha azt akarod, hogy rendesen legyen megcsinálva, te csináld. 240 00:17:17,046 --> 00:17:20,243 Arra céloz, hogy mi eredményesek vagyunk a drog elleni harcban, 241 00:17:20,286 --> 00:17:23,517 - de csak az utcán. - Mikor elkapjuk a rohadékokat. 242 00:17:24,726 --> 00:17:27,604 A papírmunka nagy szar. Letartóztatjuk őket, és leverjük. 243 00:17:27,646 --> 00:17:30,160 - Totál leverjük a szemeteket. - Ahogy a nyugati kerületben kell. 244 00:17:31,126 --> 00:17:33,959 Elájulok, micsoda hősök vagytok. 245 00:17:34,486 --> 00:17:36,477 Ebben a drogháborúban 246 00:17:36,526 --> 00:17:38,801 egyszerre elég egy brutális eset. 247 00:17:39,726 --> 00:17:41,796 Ez nem háború, kislány. 248 00:17:41,846 --> 00:17:43,802 Miért nem? 249 00:17:43,846 --> 00:17:45,279 A háborúk egyszer véget érnek. 250 00:17:49,766 --> 00:17:52,155 Ezt le is fogod írni? 251 00:17:57,726 --> 00:18:01,082 Gondolhatod, milyen boldog voltam, mikor láttam a számod a csipogómon. 252 00:18:01,126 --> 00:18:04,880 Ki kell csinálni őket, ha egyszer elkapjuk, mert ez nem esti mese. 253 00:18:04,926 --> 00:18:08,202 - Nem mi vagyunk ügyeletben. Hanem Nolan csapata. - Tudom. 254 00:18:08,246 --> 00:18:10,202 De felvetted a telefont, baszki. 255 00:18:10,246 --> 00:18:13,363 - Ki kell fizetnem a tartozásaimat. - Hát, ebből nem fogod. 256 00:18:13,406 --> 00:18:17,285 - Egy percig egyedül hagylak, és mit csinálsz? - Jó, tudom. 257 00:18:17,326 --> 00:18:19,203 Mondd ki, Bunk. 258 00:18:19,246 --> 00:18:21,282 - Gyerünk, ember. - Beszélj. 259 00:18:21,846 --> 00:18:26,283 Magára hagynád Bunkot? Ez így nem frankó, Jimmy. 260 00:18:26,646 --> 00:18:29,524 Oké, akkor ez az én ügyem. 261 00:18:29,566 --> 00:18:33,844 Ha ez gyilkossági ügy lesz, majd én fogom intézni, te meg röhögsz. 262 00:18:33,886 --> 00:18:35,239 Most boldog vagy? 263 00:18:35,286 --> 00:18:38,642 Tanuld már meg, hogy szard le, ami nem a te ügyed. 264 00:18:38,686 --> 00:18:40,881 Ez úgyse lesz gyilkossági ügy. 265 00:18:40,926 --> 00:18:44,475 Ez a faszfej valószínűleg bejött egy adagra, és kifeküdt. 266 00:18:44,526 --> 00:18:46,039 Szerintem ennyi volt. 267 00:18:46,086 --> 00:18:48,122 - Csak szeretnéd. - Hova mész? 268 00:18:49,686 --> 00:18:51,961 Az irodába. Mert ott a helyem. 269 00:18:55,926 --> 00:19:00,954 Te oszladozó kis köcsög, nehogy gyilkossági ügy legyél. 270 00:19:01,006 --> 00:19:02,803 Eszedbe se jusson. 271 00:19:06,846 --> 00:19:09,883 Holnapra, hadnagy. Ne csalódjak. 272 00:19:18,086 --> 00:19:21,078 - Az őrnagy kiakadt. - Nem csodálom. 273 00:19:21,126 --> 00:19:23,481 Nem tudott válaszolni a főnöke kérdéseire. 274 00:19:23,526 --> 00:19:26,324 - Miről? - Avon Barksdale-ről. 275 00:19:27,006 --> 00:19:29,201 Kiről? 276 00:19:29,246 --> 00:19:32,921 - Jól hallottad. - Ki az az Avon Barksdale? 277 00:19:33,766 --> 00:19:36,075 A tiszteletre méltó Phelan bíró szavaival élve, 278 00:19:36,126 --> 00:19:40,642 egy westside-i arc, aki úgy tűnik, időnként kinyír valakit. 279 00:19:40,686 --> 00:19:43,484 A mai napig én se hallottam Mr. Barksdale-ről, 280 00:19:43,526 --> 00:19:45,118 de holnapra... 281 00:19:47,846 --> 00:19:50,041 Oké, mit tudunk róla? 282 00:19:50,086 --> 00:19:52,998 A bíró szerint a toronyházakat uralja a Westside-on. 283 00:19:53,046 --> 00:19:55,037 Főként a Terrace környékén. 284 00:19:55,086 --> 00:19:58,317 - Baromságnak hangzik. - Talán. 285 00:20:01,686 --> 00:20:05,395 - Még ma este kell, igaz? - Az őrnagy reggelre kéri. 286 00:20:09,486 --> 00:20:12,876 Hívd fel Andrewst a Kábítószer-ellenes Hivatalnál, mit tudnak a fazonról. 287 00:20:12,926 --> 00:20:15,440 És a gyilkosságiak? Ha ez embereket öl... 288 00:20:15,486 --> 00:20:17,158 Ők is ott voltak a megbeszélésen. 289 00:20:17,206 --> 00:20:20,437 A gyilkosságiak is azon szenvednek, hogy papírra vessenek valamit. 290 00:20:20,486 --> 00:20:23,319 Nem tudom, mennyire lesznek segítőkészek, de próbálkozhatsz. 291 00:20:25,566 --> 00:20:29,036 Barksdale, Avon. 292 00:20:30,126 --> 00:20:32,321 A születési adatait tudjuk? 293 00:20:41,206 --> 00:20:43,083 GYILKOSSÁGI CSOPORT 294 00:20:44,846 --> 00:20:48,077 - Hello, Jay. - Hol a faszban voltál egész nap? 295 00:20:48,126 --> 00:20:52,517 Ittam, füves cigit szívtam. Kurválkodtam az utcán. 296 00:20:52,566 --> 00:20:55,319 Jó. Csak tudni akartam. 297 00:20:55,366 --> 00:20:58,358 A társad fogadott egy hívást. 298 00:20:58,406 --> 00:21:01,842 - Aha, találkoztunk. - És mit fogott? 299 00:21:01,886 --> 00:21:05,162 - Bomló hulla egy üres lakásban. - Bassza meg. 300 00:21:05,726 --> 00:21:07,876 Nolanéknak kellett volna kimenniük. 301 00:21:07,926 --> 00:21:10,440 Ez csak egy bomló tetem. Lehet, hogy természetes halál. 302 00:21:10,486 --> 00:21:13,558 - Gondolod? - Azon a környéken? Kizárt. 303 00:21:13,606 --> 00:21:16,803 Várj. Az őrnagy beszélni akar veled, mielőtt elmész. 304 00:21:16,846 --> 00:21:20,600 - Miről? - Honnan a faszból tudjam, én csak egy őrmester vagyok. 305 00:21:28,766 --> 00:21:30,882 Üljön le a kurva seggére, nyomozó. 306 00:21:31,886 --> 00:21:33,877 Valami gond van? 307 00:21:35,326 --> 00:21:37,920 Tegye a valagát a székbe. 308 00:21:49,846 --> 00:21:53,919 Látja ezt, McNulty? Látja? Ez itt a magáé. 309 00:21:53,966 --> 00:21:58,005 Ez itt a magáé, egészen addig, míg elégtételt nem veszek. 310 00:21:58,046 --> 00:21:59,479 Őrnagy úr, mi? 311 00:21:59,526 --> 00:22:03,963 Ne őrnagy urazzon itt engem, maga hátba támadó rohadék. 312 00:22:04,686 --> 00:22:07,280 Mi a faszt keresett a bíróságon? 313 00:22:07,326 --> 00:22:10,636 Mi a faszt dumált azzal a barom bíróval? 314 00:22:13,046 --> 00:22:15,241 Ez mind a magáé, McNulty. 315 00:22:15,286 --> 00:22:18,881 Ez itt a rohadt ír valagába megy, 316 00:22:18,926 --> 00:22:21,360 ezzel meg kiszúrom a szemét. 317 00:22:22,006 --> 00:22:25,203 Kérdéseket kaptam valami gettós niggerről, akiről sose hallottam, 318 00:22:25,246 --> 00:22:27,316 és tíz gyilkossági ügye volt. 319 00:22:27,366 --> 00:22:30,199 Csak három, és felmentették őket. 320 00:22:30,246 --> 00:22:32,202 A főnök tíz esetről kérdezgetett. 321 00:22:32,246 --> 00:22:36,080 Valójában tíz embert öltek meg, de csak három vádemelés volt. 322 00:22:36,126 --> 00:22:39,675 - Szar duma. - Uram, ellenőrizheti az aktákat. 323 00:22:39,726 --> 00:22:43,844 Maurice Scroggins, Toreen Boyd, Roland Leggett. 324 00:22:43,886 --> 00:22:48,164 Találtak egy lányt egy lépcsőházban Saratogában, valami Collette. 325 00:22:48,206 --> 00:22:49,719 Őrnagy, ezek nem viccelnek. 326 00:22:49,766 --> 00:22:54,157 A Gerard Bogue-ügyben ugyanúgy megszívattak, mint Barlow-t. 327 00:22:55,046 --> 00:22:59,039 Scroggins? Róla nincs aktám. 328 00:22:59,086 --> 00:23:03,045 Múlt évben történt, nyáron. Két fejlövés, kint a Gödörben. 329 00:23:04,566 --> 00:23:06,921 Nézzük, jól értem-e? 330 00:23:06,966 --> 00:23:11,915 Egy tavalyi ügy miatt kevert engem bele ebbe a szarba? 331 00:23:11,966 --> 00:23:16,437 Pont ez kellett nekem, maga fontoskodó kis fasz! 332 00:23:16,486 --> 00:23:18,681 Sajnálom, őrnagy úr. 333 00:23:18,726 --> 00:23:21,320 Phelant régebbről ismerem. 334 00:23:21,366 --> 00:23:24,756 Csak tudni akarta, mit tudok a bírósági ügyekről. 335 00:23:24,806 --> 00:23:26,558 Fel kellett mennem, 336 00:23:26,606 --> 00:23:31,361 és megmagyarázni a főnöknek, miért hívogatják gyilkossági ügyek miatt. 337 00:23:31,406 --> 00:23:34,398 Nézze, uram, a bíró átvágott. 338 00:23:35,446 --> 00:23:37,437 Kérdezett, én válaszoltam. 339 00:23:37,486 --> 00:23:39,954 Nem tudtam, hogy bárkit is felhív. 340 00:23:44,246 --> 00:23:47,079 Magán tartom a szemem, nyomozó. 341 00:23:47,126 --> 00:23:49,117 Csakis magára fogok figyelni. 342 00:23:53,926 --> 00:23:55,996 - Igen, uram. - Hova megy? 343 00:23:57,286 --> 00:23:59,720 - Lejárt a munkaidőm. - Nem. 344 00:23:59,766 --> 00:24:01,961 - Gépelni fog. - Uram? 345 00:24:03,526 --> 00:24:05,960 A főnök reggel nyolcra kéri a jelentést az asztalára. 346 00:24:06,006 --> 00:24:10,284 - Jelentést? - Méghozzá hibátlant. 347 00:24:10,326 --> 00:24:13,557 Csinálja meg jól. Írja rá a nevem. 348 00:24:13,606 --> 00:24:17,155 Minden gyilkosság részletesen legyen benne, vagy csak a lényeg? 349 00:24:17,206 --> 00:24:19,515 A lavina már megindult, nem? 350 00:24:19,566 --> 00:24:22,763 Kétszer nem csinál hülyét belőlem. 351 00:24:23,286 --> 00:24:27,643 Mikor felsorolja az eseteket, tegyen kis pontokat melléjük. 352 00:24:27,686 --> 00:24:30,803 - A főnök imádja a pontokat. - Sajnálom, őrnagy úr, komolyan. 353 00:24:44,406 --> 00:24:46,283 Minden nigger megzakkant. 354 00:24:46,326 --> 00:24:48,999 Eastside, Westside, egymást marják. 355 00:24:49,046 --> 00:24:52,800 - De veled minden oké, nem? - Persze, minden frankó. 356 00:24:55,086 --> 00:24:57,805 A bíróságon jó nagy szarban voltam. 357 00:24:57,846 --> 00:25:00,485 Fogalmam se volt, mi lesz. 358 00:25:00,526 --> 00:25:04,314 Azon agyaltam, mi a fenét fogtok kitalálni, hogy megússzam. 359 00:25:04,366 --> 00:25:09,042 Anyám, amit a biztonsági őrrel alakítottatok, nem volt semmi. 360 00:25:15,246 --> 00:25:16,440 Gyere. 361 00:25:16,486 --> 00:25:18,477 NEW YORK FALATOZÓ 362 00:25:30,846 --> 00:25:34,600 - Mi a szabály? - Tudom a szabályt. 363 00:25:34,646 --> 00:25:38,605 - Akkor mondjad. - Ne pofázz a kocsiban. 364 00:25:41,166 --> 00:25:43,396 Vagy telefonon, vagy bármi olyan helyen, ami nem a miénk. 365 00:25:43,446 --> 00:25:46,244 Vagy bárkinek, aki idegen. De én csak veled dumáltam. 366 00:25:46,286 --> 00:25:48,277 A tiéd az a kurva autó. 367 00:25:50,246 --> 00:25:52,237 Ne pofázz a kocsiban. 368 00:26:26,606 --> 00:26:28,597 Mi legyen Marcellel? 369 00:26:29,886 --> 00:26:32,241 Nem az én vendégem. 370 00:26:32,286 --> 00:26:35,642 - Rakjuk ki? - Nem érdekel, mit csinálsz. 371 00:26:35,686 --> 00:26:37,404 Vagy tudod, mit? 372 00:26:37,446 --> 00:26:40,882 Menj le, és fizettesd ki vele, amit ivott. 373 00:26:40,926 --> 00:26:42,518 A faszfej. 374 00:26:50,486 --> 00:26:53,080 - Mi a pálya? - Mi van, Dee? Jó, hogy látlak. 375 00:26:53,126 --> 00:26:55,799 Mi újság? Rég láttalak. 376 00:26:58,526 --> 00:27:02,075 Emlékszel a zsarura, aki Gerardot megpróbálta bevarrni Kevin miatt? 377 00:27:02,566 --> 00:27:05,922 - Melyik az? - Fehér fószer, fekete hajú. 378 00:27:05,966 --> 00:27:09,800 - Aki mindenhol kutakodott. - Mi van vele? 379 00:27:10,486 --> 00:27:12,761 Eljött a tárgyalásra. 380 00:27:13,686 --> 00:27:14,755 Komoly? 381 00:27:15,806 --> 00:27:19,037 Minek dumálsz azzal a köcsöggel? Baszd meg, Dee. 382 00:27:20,126 --> 00:27:23,675 - Mondott is valamit? - Nem csak ült hátul, és figyelt. 383 00:27:33,086 --> 00:27:36,158 - Mi a téma? - Mid van? 384 00:27:37,326 --> 00:27:39,715 Gyere, van itt valami neked. 385 00:27:52,326 --> 00:27:55,523 - Gondolom, megkönnyebbültél. - Tudod, hogy van ez. 386 00:27:55,566 --> 00:27:58,922 - Mi van? - Hát, a sitten nem viccelnek. 387 00:27:58,966 --> 00:28:00,922 Én nem tudom, milyen a sitten. 388 00:28:00,966 --> 00:28:03,685 És kurvára nem is akarom megtudni, érted? 389 00:28:03,726 --> 00:28:07,116 Ha a sittről akarsz dumálni, menj oda Marcelhoz. 390 00:28:07,166 --> 00:28:10,203 - Épp most szabadult. - Ja, tudom. 391 00:28:10,966 --> 00:28:13,480 Ülj le a seggedre. 392 00:28:18,326 --> 00:28:22,114 Tudom, hogy baromság volt. De az a nigger nekem jött. 393 00:28:22,166 --> 00:28:25,636 - Nekem esett, mint egy állat. - És akkor le kell lőni, baszod? 394 00:28:25,686 --> 00:28:27,961 Választani kellett: Ő vagy én. 395 00:28:28,006 --> 00:28:29,644 A saját épületünkben. 396 00:28:29,686 --> 00:28:33,838 A környék tele volt emberekkel. Többen voltak, mint a bíróságon. 397 00:28:35,926 --> 00:28:39,635 Nálad meg ott volt a fegyver. Szóval az érdekelne... 398 00:28:39,686 --> 00:28:44,362 hogy a faszba jut eszedbe lelőni pont a biztonsági bódé előtt? 399 00:28:44,406 --> 00:28:47,364 Nekem esett a niggerje, ki akart nyírni. 400 00:28:47,406 --> 00:28:49,237 Most nem róla van szó. 401 00:28:49,286 --> 00:28:51,516 Hanem rólad. 402 00:28:51,846 --> 00:28:55,361 Nem bírtad volna elcsalni onnan. Nem bírtál ki egy kis verést. 403 00:28:55,406 --> 00:28:59,115 Nem, neked rögtön elborult az agyad. 404 00:28:59,166 --> 00:29:01,919 Elő a fegyvert, és jól elbasztad. 405 00:29:01,966 --> 00:29:04,605 Nekünk kellett intézkedni. 406 00:29:04,646 --> 00:29:06,637 Tudom. 407 00:29:09,686 --> 00:29:12,519 Még nem mondtad, amit hallani akarok tőled. 408 00:29:14,966 --> 00:29:18,675 Igen. Gondolkodnom kellett volna. 409 00:29:18,726 --> 00:29:21,240 Mindig ezt mondod, és igazad van. 410 00:29:22,406 --> 00:29:24,556 Hallod, haver, az nem volt semmi... 411 00:29:24,606 --> 00:29:27,803 ...azzal a biztonsági őr nővel. 412 00:29:27,846 --> 00:29:31,634 Tök király volt. Főleg az ügyésznő. 413 00:29:31,686 --> 00:29:35,361 A fehér feje tök átment vörösbe. 414 00:29:35,406 --> 00:29:38,125 Látnod kellett volna. 415 00:29:38,166 --> 00:29:40,282 Nézd, tesó, a családhoz tartozol. 416 00:29:41,126 --> 00:29:45,358 De ez a szarság sokba volt. Sok idő és pénz ment el rá. 417 00:29:46,486 --> 00:29:48,522 Remélem, megjött az eszed. 418 00:29:48,566 --> 00:29:50,761 Abban biztos lehetsz, látni fogod. 419 00:29:50,806 --> 00:29:54,594 Mikor visszamegyek a toronyhoz, mindent beleadok majd. 420 00:29:59,246 --> 00:30:01,237 Okés. 421 00:30:04,006 --> 00:30:05,803 Gyere ide. 422 00:30:06,726 --> 00:30:08,444 Ne menj el innen csak úgy. 423 00:30:08,566 --> 00:30:10,397 Családtag vagy, nem igaz? 424 00:30:10,446 --> 00:30:12,801 - Szeretlek, tesó. - Igen, tudom. 425 00:30:31,606 --> 00:30:33,403 Gépelj halkabban. 426 00:30:34,606 --> 00:30:36,995 Minek maradtál itt, szívem? 427 00:30:37,046 --> 00:30:38,684 A srácnak szívrohama volt? 428 00:30:38,726 --> 00:30:40,921 Nem, ezt már felvetettem, 429 00:30:40,966 --> 00:30:43,526 de Frazier doki sajna azt mondta, hogy ki van zárva. 430 00:30:43,566 --> 00:30:48,196 - Akkor nagy szarban vagy. - Jut eszembe. Te mit keresel itt? 431 00:30:48,246 --> 00:30:50,806 Megszívtam. Nem az én hibám volt. 432 00:30:51,646 --> 00:30:53,125 Tényleg. 433 00:30:53,166 --> 00:30:56,636 Phelan bíró behívatott, mikor a Barksdale kölyköt felmentették. 434 00:30:56,686 --> 00:31:00,122 Elmondtam neki pár dolgot, mégiscsak ő a bíró. 435 00:31:00,166 --> 00:31:01,963 És megszívatott? 436 00:31:02,766 --> 00:31:06,964 Az őrnagyot cseszegetni kezdték, és reggelre jelentést kell írnom. 437 00:31:07,006 --> 00:31:11,158 Te mondtad: "Tanuld meg, hogy szard le, ami nem a te ügyed." 438 00:31:21,206 --> 00:31:23,436 Nézd csak meg, Cole. 439 00:31:23,486 --> 00:31:26,523 Hát, nem nagy büszkeség egy teremben lenni két ilyen 440 00:31:26,566 --> 00:31:29,239 nemes, önzetlen rendőrrel? 441 00:31:29,286 --> 00:31:31,083 Büszke vagyok. 442 00:31:32,726 --> 00:31:34,956 Mondd, hogy megoldódott az ügy. 443 00:31:35,606 --> 00:31:37,324 Persze hogy nem. 444 00:31:37,366 --> 00:31:40,164 Persze hogy a társadnak el kell menni a bíróságra, 445 00:31:40,206 --> 00:31:42,561 és kiteregetni mindent a bírónak. 446 00:31:42,606 --> 00:31:43,959 Szóval hallottad? 447 00:31:44,006 --> 00:31:48,522 Az őrnagy felhívott, hogy jöjjek be korán, és nézzek a körmödre. 448 00:31:50,886 --> 00:31:53,036 Pontok is vannak benne. 449 00:31:53,086 --> 00:31:54,804 A főnök imádja a pontokat. 450 00:31:54,846 --> 00:31:56,916 Cseszd meg a pontjaidat. 451 00:31:56,966 --> 00:32:01,278 Csak válaszoltam a kérdéseire. Elvégre ő a bíró. 452 00:32:01,326 --> 00:32:03,760 A főnök meg a főnök. 453 00:32:03,806 --> 00:32:08,322 És nem a bíró, hanem ő az, aki dönt a szaros karrieredről. 454 00:32:08,366 --> 00:32:11,995 Ha ő azt mondja, holnap már a nyugati kerületben járőrözöl. 455 00:32:12,046 --> 00:32:16,722 - Szarok rá, onnan jöttem. - És hova akarsz menni, seggfej? 456 00:32:16,766 --> 00:32:19,678 Bizonyítékellenőrzés? Személyzeti? 457 00:32:21,246 --> 00:32:24,443 - Biztonsági szolgálat? - A hajóra. 458 00:32:24,486 --> 00:32:26,477 A tengerészethez? 459 00:32:26,526 --> 00:32:29,484 Igen, csak a dízelgőztől tengeribeteg leszek. 460 00:32:29,526 --> 00:32:31,835 Helyes, így tovább. 461 00:32:31,886 --> 00:32:36,516 Fogadok egy tízesbe, hogy a hajóra mész. Éjszakai szolgálat. 462 00:32:38,886 --> 00:32:40,877 Figyeld, amit mond, Jimmy. 463 00:32:56,446 --> 00:32:58,243 Hé, Stringer. 464 00:32:59,726 --> 00:33:03,514 - Korán jöttél. - Ja, indul a meló. 465 00:33:03,566 --> 00:33:05,557 Eggy osztott szét tesztereket? 466 00:33:09,246 --> 00:33:10,725 Új felállás van. 467 00:33:11,726 --> 00:33:14,604 Te kimész a srácokhoz a Gödörbe felügyelni a bizniszt. 468 00:33:14,646 --> 00:33:18,355 - Mi van? - Kintre az alacsony házakhoz, a Gödörbe. 469 00:33:18,406 --> 00:33:20,966 A Gödörbe? De ott Ronnie Mo van. 470 00:33:21,006 --> 00:33:23,156 Ronnie-t bevitték ma reggel. 471 00:33:25,566 --> 00:33:28,524 De miért én menjek ki? Nyár óta enyém az egyik torony. 472 00:33:28,566 --> 00:33:30,557 Igen, a tiéd volt. 473 00:33:31,686 --> 00:33:35,884 És megint a tiéd lehet nemsokára, ha nem lesz gond veled. 474 00:33:35,926 --> 00:33:37,917 Ez totál szívás. 475 00:33:37,966 --> 00:33:42,403 Mutasd meg, hogy minden oké, és visszaveszünk a toronyhoz. 476 00:33:43,446 --> 00:33:45,641 A nagybátyám tud erről? 477 00:33:48,246 --> 00:33:49,838 Szerinted? 478 00:33:51,606 --> 00:33:53,676 - Hé, Bey. - Lökjed. 479 00:33:54,486 --> 00:33:56,954 Fuvarozd el a kis öcsit a helyére. 480 00:34:14,406 --> 00:34:17,955 - Intézkedjen Danielsszel kapcsolatban. - Meglesz. 481 00:34:33,726 --> 00:34:37,924 McNultyt fogja kiküldeni? Meséljen neki a ranglétráról. 482 00:34:38,606 --> 00:34:40,995 Meséljen maga, számomra ő halott. 483 00:35:14,886 --> 00:35:18,435 - Hé, Ronnie Mo nincs itt. - Tudom. 484 00:35:21,326 --> 00:35:23,556 Te vagy Dee, ugye? 485 00:35:25,006 --> 00:35:27,918 - Te nem a toronynál voltál? - De. 486 00:35:28,886 --> 00:35:33,277 Miért tettek le ide? Volt valami balhéd? 487 00:35:33,326 --> 00:35:34,725 Kinyírtam egy niggert. 488 00:35:41,486 --> 00:35:44,159 Utolsó lehetőség zöld kupakosra... 489 00:35:48,046 --> 00:35:49,399 Őrnagy? 490 00:35:49,446 --> 00:35:53,519 A kábszerellenesektől kapott adatokkal együtt mennyit tudunk a fickóról? 491 00:35:53,566 --> 00:35:56,842 - Hadnagy, hány lap van nálam? - Négy, uram. 492 00:35:56,886 --> 00:36:00,799 - Rawlsnál egy vastag köteg volt. - Tíz lezáratlan gyilkosságuk van. 493 00:36:00,846 --> 00:36:03,838 Ha tíz ügyünk lenne vele, többet mutatnánk fel egy aktánál. 494 00:36:03,886 --> 00:36:05,160 Én is ezt mondtam. 495 00:36:05,206 --> 00:36:06,924 Nem tudják leültetni gyilkosságért, 496 00:36:06,966 --> 00:36:10,800 - ezért velünk akarják elvégeztetni a melójukat. - Sőt... 497 00:36:11,166 --> 00:36:14,158 - Igazából magával. - Hogy mondja, uram? 498 00:36:14,206 --> 00:36:17,835 Dawson a York és Cator-ügyön dolgozik. Marad maga. 499 00:36:17,886 --> 00:36:20,354 Francba. Nézze, intézzen valamit a gyilkosságiakkal. 500 00:36:20,446 --> 00:36:22,402 Az emberei közül vigyen, akit akar. 501 00:36:22,446 --> 00:36:26,075 - És az államügyészi hivatal? - Őket is fel kellene hívni. 502 00:36:27,726 --> 00:36:30,035 Jó nagy szarba keveredtünk. 503 00:36:31,566 --> 00:36:33,477 Hadnagy, a hármason keresik. 504 00:36:34,966 --> 00:36:36,763 A főnök. 505 00:36:39,526 --> 00:36:40,879 RAYMOND FOERSTER ŐRNAGY 506 00:36:45,286 --> 00:36:47,277 Igen, ez az. 507 00:36:48,286 --> 00:36:50,083 Csukd össze. 508 00:36:52,766 --> 00:36:54,563 A kávé mire kell? 509 00:36:54,606 --> 00:36:57,837 Így jobban hasonlít az eredeti pénzre, nem olyan fehér. 510 00:36:58,806 --> 00:37:01,718 Legalább most mind a két fele megvan, nem? 511 00:37:01,766 --> 00:37:03,802 Oké, add ide a valódit. 512 00:37:08,966 --> 00:37:11,161 Hé, minek kell igazi pénz is? 513 00:37:11,206 --> 00:37:15,085 Azért, mert ezek a fickók nem teljesen hülyék. 514 00:37:16,886 --> 00:37:18,683 Vágom. 515 00:37:20,886 --> 00:37:24,481 Vágod? Ja, persze. 516 00:37:33,326 --> 00:37:35,681 Megvan a lé. Adj egyet. 517 00:37:35,726 --> 00:37:37,318 Szeva, Poot. 518 00:37:51,326 --> 00:37:52,964 Hé, Wallace. 519 00:37:57,526 --> 00:37:59,517 Ronnie Mo így szokta intézni? 520 00:37:59,566 --> 00:38:02,319 - Igen. - Apám, ez így szívás. 521 00:38:03,206 --> 00:38:07,279 Nem adhatod oda az árut, rögtön miután elvetted a pénzt. 522 00:38:07,326 --> 00:38:11,877 Ha valaki titokban fotóz, az egészet egyben lekaphatja. 523 00:38:11,926 --> 00:38:15,999 Miután fizetnek, elküldöd őket, járjanak egyet a ház körül. 524 00:38:16,046 --> 00:38:17,957 Azután adod oda az árut. Vetted? 525 00:38:18,006 --> 00:38:21,476 Mostantól komolyabban csináljuk. Semmi szarakodás. 526 00:38:22,446 --> 00:38:26,041 - Mennyi jött össze? - 270-nél tartok. 527 00:38:29,526 --> 00:38:31,642 Meg kell számolni. 528 00:38:31,686 --> 00:38:34,120 Én nem tudom, hogy megy ez ott a toronynál. 529 00:38:34,166 --> 00:38:37,203 - De mifelénk meg kell számolni. - Baszki. 530 00:38:42,686 --> 00:38:45,359 Átbasztak titeket, ember. 531 00:38:46,526 --> 00:38:48,994 Csak hümmögni tudsz? 532 00:38:49,046 --> 00:38:51,162 Ez szerinted pénz, te seggfej? 533 00:38:51,206 --> 00:38:55,404 A pénz zöld. És pénznek néz ki. 534 00:38:55,446 --> 00:38:59,200 - Ez neked zöld? - Egy kibaszott elnök van rajta. 535 00:38:59,246 --> 00:39:01,680 Szarok az elnökre. 536 00:39:01,726 --> 00:39:05,002 - Ez a szar nem pénz. - Nem is elnök. 537 00:39:05,046 --> 00:39:08,402 - Mi van? - Hamilton. Nem volt elnök. 538 00:39:08,446 --> 00:39:10,164 Hülye vagy, nigger öcsém? 539 00:39:10,206 --> 00:39:15,155 Semmilyen fehér köcsög nem kerülhet a pénzre, csak egy elnök. 540 00:39:15,206 --> 00:39:18,596 Ha még egyszer ilyen előfordul, nem bizniszelsz többet. Értve? 541 00:39:19,326 --> 00:39:21,203 Még árut se kapsz a kezedbe. 542 00:39:21,246 --> 00:39:25,205 Elhúzhatsz a Vine Streetre, ordibálni, hogy "Jönnek a zsaruk". 543 00:39:25,246 --> 00:39:26,725 Megértetted? 544 00:39:27,806 --> 00:39:29,797 Húzz el a picsába. 545 00:39:32,046 --> 00:39:34,685 Ennyi? 546 00:39:34,726 --> 00:39:36,205 Nem. 547 00:39:57,766 --> 00:39:59,996 Fokozatosan kell beadni. 548 00:40:02,606 --> 00:40:05,598 - Johnny, hallasz engem? - Minden frankó. 549 00:40:06,566 --> 00:40:08,284 Nem, haver, ki fogsz feküdni, 550 00:40:08,326 --> 00:40:11,716 ha ilyen gyorsan nyomod azt a szart, figyeld meg. 551 00:40:16,206 --> 00:40:19,323 Haver, én csak segíteni akarok, 552 00:40:19,766 --> 00:40:23,122 de te úgy csinálsz, mintha mindent jobban tudnál. 553 00:40:24,486 --> 00:40:26,078 Sok mindent tudok, Bubbs. 554 00:40:26,126 --> 00:40:28,276 Nem igaz, még zöld vagy. 555 00:40:29,086 --> 00:40:32,442 Segítenék, hogy barna lehess, 556 00:40:32,486 --> 00:40:34,283 de te még mindig zöld vagy. 557 00:40:35,566 --> 00:40:37,557 Csinálsz belőlem barnát? 558 00:40:42,606 --> 00:40:44,676 Hé, Bubbs? 559 00:40:45,406 --> 00:40:47,601 Hadd vegyem holnap én az anyagot. 560 00:40:49,286 --> 00:40:51,675 Készen állok, haver. 561 00:40:55,086 --> 00:40:56,917 Hé, én már barna vagyok. 562 00:40:58,606 --> 00:41:02,485 A faszt, még bézsszínű se vagy. 563 00:41:15,366 --> 00:41:18,676 ERVIN H. BURRELL, MŰVELETEKÉRT FELELŐS PARANCSNOKHELYETTES 564 00:41:26,406 --> 00:41:28,761 - Rajtaütések. - Igen, uram. 565 00:41:28,806 --> 00:41:32,879 Nem kell hosszadalmas megfigyelés, nem kellenek műszaki ketyerék. 566 00:41:32,926 --> 00:41:36,043 Végezzünk az üggyel, amilyen hamar lehet. 567 00:41:36,086 --> 00:41:37,235 Jogos kérés. 568 00:41:37,286 --> 00:41:41,279 Phelan bíró, de politikai erő is. 569 00:41:42,046 --> 00:41:45,163 Ha kér tőlem valamit, meg akarom adni neki. 570 00:41:45,206 --> 00:41:47,640 Miért kérdezget Barksdale-ről? 571 00:41:49,086 --> 00:41:52,795 Végignézte, ahogy az ügyészéből hülyét csinálnak a bíróságon. 572 00:41:52,846 --> 00:41:56,077 - Elvesztett egy gyilkossági ügyet. - Ez sokszor megtörténik. 573 00:41:56,126 --> 00:41:58,879 De a bíró úr mégis erről az esetről érdeklődik. 574 00:41:59,686 --> 00:42:02,405 - Ki dolgozik rajta? - A vezető nyomozó? 575 00:42:02,446 --> 00:42:05,756 - Greggs. Az a lány a legjobb emberem. - Ismerem? 576 00:42:05,806 --> 00:42:09,116 A nyomozati osztályon volt négy hónapig. A keleti kábszeresektől jött. 577 00:42:10,006 --> 00:42:13,521 - A gyilkosságiak kit küldenek? - Ez Rawls őrnagyon múlik. 578 00:42:14,206 --> 00:42:16,879 Nem lepne meg, ha McNultyt küldené. 579 00:42:16,926 --> 00:42:19,599 - Ismeri McNultyt? - Nem igazán. 580 00:42:19,646 --> 00:42:22,683 Ő pofázott a bírónak. 581 00:42:22,726 --> 00:42:25,923 - Ő volt, aki a bíróval beszélt? - Úgy értesültem. 582 00:42:25,966 --> 00:42:29,083 Szóval ha őt küldik az ügyre, nézzen a háta mögé. 583 00:42:29,126 --> 00:42:31,321 Ha kell valami, tőlem kérje. 584 00:42:31,886 --> 00:42:35,083 Segítek, amiben tudok. De nem szeretem a meglepetéseket. 585 00:42:35,126 --> 00:42:37,082 Igen, uram. 586 00:42:37,126 --> 00:42:38,684 Értesítsen mindenről. 587 00:42:45,366 --> 00:42:49,598 SZÖVETSÉGI NYOMOZÓ IRODA BALTIMORE-I KIRENDELTSÉG 588 00:42:56,206 --> 00:42:59,915 - Helló. McNulty, gyilkosságiak. - Várja önt valaki? 589 00:42:59,966 --> 00:43:02,560 Igen. Fitzhugh ügynök, 5-ös osztag. 590 00:43:04,446 --> 00:43:08,598 - Már vár engem. Akkor? - Kísérő nélkül nem. 591 00:43:08,646 --> 00:43:10,238 Rendben. 592 00:43:10,286 --> 00:43:12,356 Fitzhugh ügynök, látogatója van. 593 00:43:27,046 --> 00:43:28,923 - Fitz. - Haver. 594 00:43:28,966 --> 00:43:31,355 - Nem volt túl barátságos. - Ez nem személyeskedés. 595 00:43:31,406 --> 00:43:35,081 - Kényesek a biztonsági rendszerre. - Kényesek a helyiekre... 596 00:43:35,126 --> 00:43:37,924 - Mi a pálya, haver? - Minden frankó. 597 00:43:37,966 --> 00:43:39,684 Az embered jó kis ügyet szállított. 598 00:43:39,726 --> 00:43:42,240 Ha informátorokról van szó, nagyon jól tudsz választani. 599 00:43:42,286 --> 00:43:44,402 Az egyik legjobb, akivel dolgoztam. 600 00:43:44,446 --> 00:43:47,244 - Be van drótozva? - Ez jobb annál. 601 00:43:49,486 --> 00:43:53,195 És úgy beszélt, mintha valami nagy dobás lenne... 602 00:43:53,246 --> 00:43:56,283 - Ne már, haver. Az a barom nigger. 603 00:43:58,046 --> 00:44:00,719 - Az a csaj mondta... - Jézusom. 604 00:44:00,766 --> 00:44:04,315 - Kurvára menő, mi? - Hogy vettétek fel? 605 00:44:04,366 --> 00:44:07,039 Ez nem felvétel. Ez élő, haver. 606 00:44:08,646 --> 00:44:10,045 Élő adás? 607 00:44:10,086 --> 00:44:13,078 Élőben egy háromemeletes házból a Homer Avenue-ról. 608 00:44:13,126 --> 00:44:15,117 A Pimlico környékén van. 609 00:44:15,166 --> 00:44:18,124 - Ez most történik? - Ebben a másodpercben. 610 00:44:18,166 --> 00:44:20,441 - Hogy csináltátok? - Száloptikával. 611 00:44:20,486 --> 00:44:22,442 A kamera a falban van. 612 00:44:22,486 --> 00:44:25,046 Egy alig látható, apró lyukban. 613 00:44:25,086 --> 00:44:27,646 És hol a mikrofon? Nagyon baró a hang. 614 00:44:27,686 --> 00:44:30,837 A fűtéscsövek mögé vannak elrejtve. 615 00:44:30,886 --> 00:44:33,241 Három kiló tiszta anyaguk van. 616 00:44:33,326 --> 00:44:36,636 - New Yorktól idáig követtük. - New Yorkban is dolgoztok ezen? 617 00:44:36,686 --> 00:44:38,563 Megtehetnénk. 618 00:44:38,606 --> 00:44:41,200 Beleütköztünk pár dominikaiba odaát. 619 00:44:41,246 --> 00:44:44,158 Már most begyűjthetnénk őket, ha akarnánk. 620 00:44:44,206 --> 00:44:48,438 De mostanság a legtöbb emberünk a terrorista-elhárításon dolgozik. 621 00:44:48,486 --> 00:44:53,116 Ez az utolsó függő drogügy. Hónap végére le kell zárnom. 622 00:44:53,166 --> 00:44:56,158 - Kiszálltok a drogmunkából? - Igen, egy időre. 623 00:44:56,206 --> 00:44:58,800 Nincs elég emberünk egy ekkora ügyhöz. 624 00:44:58,846 --> 00:45:00,962 Mióta az ikertornyok ledőltek... 625 00:45:01,006 --> 00:45:04,681 Két háborúhoz már nem elég nagy a szívünk? 626 00:45:05,206 --> 00:45:08,198 - Röhejes, mi? - Hát, az. 627 00:45:08,246 --> 00:45:12,364 Te nagyon klassz srác vagy. Kár, hogy nem dolgoztál velünk. 628 00:45:28,046 --> 00:45:31,243 Nekem van egy Tech 9-esem. Igen, egy kilenc milliméteres. 629 00:45:37,646 --> 00:45:41,116 Tessék, itt van 20. 630 00:45:43,006 --> 00:45:44,121 Egy kettő kettest. 631 00:45:44,166 --> 00:45:45,645 - Nyugi, várj. - Mi? 632 00:45:45,686 --> 00:45:48,723 - Adjad már, haver. - Ember, nekem erre nincs időm. 633 00:45:48,766 --> 00:45:50,916 - Húszat adtam, haver. - Húszat adtál? 634 00:45:50,966 --> 00:45:53,321 - Igen, pont annyit. - Akkor itt van kettő... 635 00:45:53,366 --> 00:45:55,038 - Hét jár vissza! - Várjál már. 636 00:45:55,086 --> 00:45:58,317 - Hetet kapok vissza. Gyerünk! - Nyugodj le. 637 00:46:00,406 --> 00:46:02,920 Nyugi, nyugi, ne basztass. Állj le. 638 00:46:05,446 --> 00:46:08,006 Ledobod a földre? 639 00:46:08,046 --> 00:46:10,640 - Várj már. - Nem érek rá egész nap. 640 00:46:10,686 --> 00:46:13,154 Hé, ember, nem olyan bonyolult az. 641 00:46:13,206 --> 00:46:17,245 Mi a faszt művelsz? Nézd ezt a szart, nigger! 642 00:46:17,286 --> 00:46:19,242 - Ez az a rohadék. - Ki? 643 00:46:19,286 --> 00:46:22,676 Az a fehér csávó. Poot, kapd el azt a tetűt. 644 00:46:22,726 --> 00:46:24,603 A fehér köcsög. 645 00:46:24,646 --> 00:46:26,716 - Dee, haver! - Nyugi, ember. 646 00:46:37,086 --> 00:46:39,202 Kapjátok el a fehér görényt. 647 00:46:39,246 --> 00:46:44,923 - Rohadt gennyes szemét. Baszod. - Mit művelsz, ember? 648 00:46:44,966 --> 00:46:46,604 Higgadj le. 649 00:46:46,646 --> 00:46:48,796 Szóval megfuttattál, mi a fasz van? 650 00:46:48,846 --> 00:46:51,758 - Mit genyózol velem? - Picsába. 651 00:46:51,806 --> 00:46:54,639 Ez az a rohadt paraszt, aki hamis pénzzel fizet. 652 00:46:54,686 --> 00:46:56,199 Láttam, ahogy leesett a pénz. 653 00:46:56,246 --> 00:46:59,522 - Nem én voltam. - Kurva anyád. 654 00:46:59,566 --> 00:47:03,241 Ez a görény volt, láttam. 655 00:47:04,406 --> 00:47:07,716 - Oké, figyelj, sajnálom. - Dögölj meg. 656 00:47:07,766 --> 00:47:11,759 A tetű átvágott 30 dolcsival. Vigyétek a Franklin Avenue-ra, 657 00:47:11,806 --> 00:47:15,003 és dobjátok ki a rohadékot az autópályára. 658 00:47:15,046 --> 00:47:18,800 Hé, figyeljetek, sajnálom. Elbasztam. Bocs. 659 00:47:18,846 --> 00:47:23,237 - Mennyi van nálad? - Csak egy tízes, igazi. 660 00:47:39,886 --> 00:47:41,524 Na, mi lesz? 661 00:47:50,846 --> 00:47:52,643 Faszba. 662 00:47:55,566 --> 00:47:57,363 Ez az! 663 00:48:03,926 --> 00:48:07,441 A kábítószerosztályon kívül dolgozunk majd, Kima írja a jelentést. 664 00:48:07,486 --> 00:48:10,444 Mindenről beszámolunk Ronnie-nak, aki a bíróságon dolgozik. 665 00:48:10,486 --> 00:48:11,486 Nekünk megfelel. 666 00:48:11,526 --> 00:48:15,804 McNulty és Santangelo a lezáratlan gyilkossági ügyekben nyomoznak. 667 00:48:15,846 --> 00:48:18,838 Kima és az én embereim a Terrace-nál figyelik a bizniszt. 668 00:48:18,886 --> 00:48:20,683 Rajtaütések. Gyorsan, határozottan. 669 00:48:20,726 --> 00:48:24,116 Néhány embert jó hosszú időre leültetünk. Ha pár meglép, nem baj. 670 00:48:24,166 --> 00:48:27,442 Avon Barksdale-t vagy Stringer Bellt nem fogja elkapni 671 00:48:27,486 --> 00:48:28,839 az utcai balhéknál. 672 00:48:28,886 --> 00:48:31,116 - Miből gondolja? - Ezek profik. 673 00:48:31,166 --> 00:48:34,397 Jól szervezettek. Mindenkit megfélemlítenek. 674 00:48:34,446 --> 00:48:35,925 És mi a maga javaslata? 675 00:48:35,966 --> 00:48:38,878 Megfigyelő csapatok, lehallgatás, vagyonellenőrzés. 676 00:48:38,926 --> 00:48:41,076 Valahogy be kell jutni hozzájuk. 677 00:48:41,126 --> 00:48:44,323 Bedrótozott informátorral, mondjuk. Csak így lehet sikeres az ügy. 678 00:48:44,366 --> 00:48:46,960 A bírónak is ezt mondta? 679 00:48:47,006 --> 00:48:50,999 Jó, azt elbasztam. De ebben az egyben igazam van. 680 00:48:51,886 --> 00:48:55,037 Se mikrofon, se drót. Gyorsan, egyszerűen csináljuk. 681 00:48:55,086 --> 00:48:56,804 Abból semmi nem lesz. 682 00:48:56,846 --> 00:49:02,079 Ezt megbeszélhették volna, mielőtt felhívták az államügyészi hivatalt. 683 00:49:02,126 --> 00:49:06,039 Hadd kérdezzek valamit. Mit tudunk Avon Barksdale-ről? 684 00:49:06,086 --> 00:49:07,883 Mit tudunk? 685 00:49:07,926 --> 00:49:11,077 A fickó már egy éve uralja a Franklin Terrace-t. 686 00:49:11,126 --> 00:49:14,880 És mink van róla? Születési adat? Rendőrségi akta? 687 00:49:14,926 --> 00:49:16,917 Egy fotó? 688 00:49:16,966 --> 00:49:19,082 Még egy kurva képünk sincs róla. 689 00:49:19,126 --> 00:49:20,878 Ugyan már, Jimmy. 690 00:49:20,926 --> 00:49:24,282 Két napja még a nevét se hallotta senki ennek a fickónak. 691 00:49:24,326 --> 00:49:26,317 Most meg valami zseniális bűnöző? 692 00:49:26,366 --> 00:49:29,756 Én azt mondom, húzzunk le a Terrace-hoz, és adjunk nekik. 693 00:49:31,526 --> 00:49:34,598 Maguknak nem államügyész kell, hanem egy döntőbíró. 694 00:49:34,646 --> 00:49:38,798 - Ha rájöttek, mit akarnak, szóljanak. - Már rájöttünk. 695 00:49:38,846 --> 00:49:41,280 Az embereim kimennek a terepre vásárolni. 696 00:49:41,326 --> 00:49:45,524 McNulty és Santangelo nyomozók újra átnézik a gyilkossági aktákat, 697 00:49:45,566 --> 00:49:47,875 és megpróbálnak vádat emeltetni. 698 00:49:47,926 --> 00:49:52,954 Ha ráálltunk, kérek még embert, de ez az ügy nem húzódhat el. 699 00:49:53,006 --> 00:49:56,157 Egy hónap múlva már mind a szokásos munkánkat végezzük. 700 00:49:56,206 --> 00:49:58,356 Jó. Számoljanak be a terepmunkáról. 701 00:49:58,406 --> 00:50:02,797 Ha gyilkossági ügyben haladás van, Ilene Nathant keressék. Odaszólok. 702 00:50:07,486 --> 00:50:09,363 Van még valami? 703 00:50:11,206 --> 00:50:12,798 Csak még egy dolog. 704 00:50:13,326 --> 00:50:17,444 Senki semmit nem csinál az utcán, csak miután szólt nekem. 705 00:50:19,566 --> 00:50:21,318 Ez a rangsor, nyomozó. 706 00:50:21,366 --> 00:50:24,517 Mifelénk így működik a dolog. 707 00:50:28,126 --> 00:50:29,126 VÁLTÁSPARANCSNOK 708 00:50:30,126 --> 00:50:33,084 Ha a láthatás miatt szarakodik, pereld be. 709 00:50:33,126 --> 00:50:34,605 Ez nem ilyen egyszerű, Bunk. 710 00:50:34,646 --> 00:50:38,355 Négy hétvégéből 3-szor láthatom, de kell hogy együttműködjön. 711 00:50:38,406 --> 00:50:40,966 Tudod, ha variálni akarok. 712 00:50:41,006 --> 00:50:44,157 Amikor hétvégén dolgoznom kell, átszervezi nekem a dolgot. 713 00:50:44,206 --> 00:50:48,597 Hiába kapok meg három hétvégét, ha nem rugalmas, vesztettem. 714 00:50:48,646 --> 00:50:52,002 - Nem tudjátok átbeszélni? - Nem. 715 00:50:53,446 --> 00:50:57,155 Hogy csinálod, hogy téged mindig mindenki megutál? 716 00:50:57,926 --> 00:51:00,918 Ismered Danielst? Drogrészleg. 717 00:51:00,966 --> 00:51:03,685 - Mi van vele? - Ő vezeti az ügyet. 718 00:51:04,766 --> 00:51:07,838 - Akkor vigyázz. - Szemét? 719 00:51:07,886 --> 00:51:11,435 Nem. De a főnök embere. 720 00:51:11,486 --> 00:51:13,920 Jó esélyei vannak. 721 00:51:13,966 --> 00:51:16,719 Grapevine szerint az ő körzete lesz a következő befutó. 722 00:51:16,766 --> 00:51:18,324 Őrnagyi rangra pályázik? 723 00:51:19,006 --> 00:51:22,681 Fekete, fiatal, és senkit se haragított magára. 724 00:51:22,726 --> 00:51:25,445 - Képzeld, még jogi diplomája is van. - Ne már. 725 00:51:25,486 --> 00:51:30,321 - Baltimore-i Egyetem, de akkor is. - Elcseszi a Barksdale-ügyet. 726 00:51:30,366 --> 00:51:33,119 - Mert? - Utcai rajtaütések. 727 00:51:33,166 --> 00:51:37,398 - Széllel szemben hugyozik. - Te máris elbasztad, Jimmy. 728 00:51:37,446 --> 00:51:39,402 Miattad pattant ki az ügy. 729 00:51:41,086 --> 00:51:44,556 Úgy érzem magam, mint az a fószer a Híd a Kwai folyón végén. 730 00:51:44,606 --> 00:51:48,281 - Mi a faszt követtem el? - Milyen híd? 731 00:51:48,326 --> 00:51:50,362 Nem láttad azt a filmet? 732 00:51:51,686 --> 00:51:53,722 Rábasztam. 733 00:51:57,446 --> 00:51:59,243 De nagyon ám. 734 00:52:01,206 --> 00:52:04,004 A francba veled, most miattad fogok rendelni még egy kört. 735 00:52:04,846 --> 00:52:06,916 Még kettőt. 736 00:52:16,926 --> 00:52:20,157 - Ez is a buli része. - De csak pár dolcsi volt. 737 00:52:20,206 --> 00:52:22,720 - Nem a pénzről van szó. - De nagyon összevertük. 738 00:52:22,766 --> 00:52:24,802 A lényeg, hogy mit üzenünk, Dee. 739 00:52:26,366 --> 00:52:28,197 Nem mutatkozhatunk gyávának. 740 00:52:29,606 --> 00:52:31,915 - De akkor is. - Mi van? 741 00:52:54,086 --> 00:52:55,565 AMERIKA HADBAN ÁLL 742 00:52:55,606 --> 00:52:57,119 JELENTÉS A PENTAGONBÓL 743 00:53:05,726 --> 00:53:09,036 Hozzá sem értél az italodhoz. Akarsz egy kis társaságot? 744 00:53:10,126 --> 00:53:14,278 - Nem vagyok kuncsaft. - Jó, mert én meg nem vagyok kurva. 745 00:53:14,326 --> 00:53:16,123 Nem vendég vagyok, oké? 746 00:53:16,166 --> 00:53:19,636 - Stringernek dolgozom. - És fizet neked? 747 00:53:21,166 --> 00:53:22,884 Hívj meg egy italra. 748 00:53:25,526 --> 00:53:28,165 - Mennyi? - 20. 749 00:53:29,846 --> 00:53:31,484 Majd lassan iszom. 750 00:53:36,046 --> 00:53:37,923 Talán majd legközelebb. 751 00:53:52,446 --> 00:53:56,041 - Veszel nekem egy italt? - Inkább vegyél te nekem. 752 00:53:59,006 --> 00:54:01,236 Carla. Ide lesz egy. 753 00:54:25,326 --> 00:54:28,079 - Hol vagy? - Mit gondolsz? 754 00:54:31,846 --> 00:54:34,758 - Késő van a munkához? - Igen, egy kicsit. 755 00:54:37,086 --> 00:54:40,237 - Mennyi van hátra? - Hagyjál már. 756 00:54:40,286 --> 00:54:45,076 - Tíz oldal, plusz a lábjegyzetek. - Mikorra kell? 757 00:54:45,126 --> 00:54:47,242 A holnapi órámra. 758 00:54:52,526 --> 00:54:54,517 Akkor hosszú éjszakád lesz. 759 00:54:57,126 --> 00:54:59,242 Úgy bizony. 760 00:55:03,886 --> 00:55:05,922 Hozok kávét. 761 00:55:16,046 --> 00:55:19,083 Szóval egészen a Liberty Roadig vezetek, mint az őrült. 762 00:55:19,126 --> 00:55:22,357 Éjjel kettő volt, az éjszakai műszakból jöttem el. 763 00:55:22,406 --> 00:55:25,682 Két gyilkossági ügyem is volt, plusz rálőttek egy rendőrre. 764 00:55:25,726 --> 00:55:30,038 És tudod, miért hívott a feleségem? Egér volt a szekrényben. Jó, mi? 765 00:55:30,886 --> 00:55:32,877 Na, és mit csináltál? 766 00:55:33,926 --> 00:55:38,124 Szerinted? Kiszedtem az egeret a szekrényből, és húztam vissza. 767 00:55:38,166 --> 00:55:40,157 Nem tehettem mást. 768 00:55:41,126 --> 00:55:44,516 Nadine totál beszart attól a kis hülye egértől. 769 00:55:44,566 --> 00:55:49,162 A széken állt, és ordítozott. Mint valami rajzfilmben. 770 00:55:49,206 --> 00:55:53,245 - Hogy kaptad el az egeret? - Hogy? Megpörköltem. 771 00:55:55,806 --> 00:55:58,525 Lelőtted az egeret? 772 00:55:59,726 --> 00:56:02,524 Az első golyó a nejem cipőjét érte. 773 00:56:02,566 --> 00:56:04,158 De a második már eltalálta. 774 00:56:11,566 --> 00:56:13,204 Mi van? 775 00:56:14,086 --> 00:56:17,317 Szolgálati fegyverrel egeret öltél? 776 00:56:18,726 --> 00:56:22,435 - Hová rejtetted a holttestet? - Elintéztem a dolgot. Érted... 777 00:56:22,486 --> 00:56:27,355 Pedig gondoltam, hogy kint hagyom. Elrettentő példaként a többinek. 778 00:56:34,566 --> 00:56:36,682 Bassza meg. 779 00:56:39,686 --> 00:56:44,635 Hajnali fél négy van. Reggel korán kell bemennem. 780 00:56:44,686 --> 00:56:49,282 Jimmy pajtás, legalább át kéne öltöznöm. 781 00:56:49,326 --> 00:56:51,317 Megcsinálom az ügyet. 782 00:56:54,046 --> 00:56:55,365 Mi? 783 00:56:55,406 --> 00:56:58,637 Meg fogom csinálni, úgy, ahogy kell. 784 00:56:59,406 --> 00:57:01,397 Rajtaütések, gyors meló lesz. 785 00:57:01,446 --> 00:57:03,323 - Bassza meg. - Jimmy. 786 00:57:13,846 --> 00:57:15,837 Húzzunk haza. 787 00:57:39,566 --> 00:57:41,557 Helló, Bubbs. 788 00:57:43,326 --> 00:57:45,521 Azt hittem, még sitten van. 789 00:57:46,406 --> 00:57:48,203 Már nem. 790 00:57:49,766 --> 00:57:51,757 Mikor jött ki? 791 00:57:53,046 --> 00:57:55,002 Három hónapja. 792 00:57:56,046 --> 00:57:58,116 Nem ír, nem hív. 793 00:58:01,286 --> 00:58:03,595 Ő kicsoda? 794 00:58:04,566 --> 00:58:06,557 Egy barátom. 795 00:58:08,566 --> 00:58:10,204 Túl fogja élni? 796 00:58:16,366 --> 00:58:18,357 Még a drogosztályon van? 797 00:58:21,326 --> 00:58:23,317 A belvárosban, igen. 798 00:58:25,566 --> 00:58:27,796 Akkor van a számára valamim. 799 00:58:39,286 --> 00:58:42,119 - Ébresztő! - Baszd meg. 800 00:58:43,926 --> 00:58:46,645 Holttestet találtak. Az Amitynél. 801 00:58:46,686 --> 00:58:48,563 Kicsit homály vagyok ma, főnök. 802 00:58:49,326 --> 00:58:53,001 Mint az egész csapat, nem? 803 00:58:53,046 --> 00:58:57,403 Egy emberrel kevesebben vagyunk, mióta a társadat áttették. 804 00:59:03,206 --> 00:59:05,197 Vettem. 805 00:59:15,766 --> 00:59:17,199 Jézusom. 806 00:59:33,846 --> 00:59:37,441 - Hogy ityeg, Bobby? - Bunk, mi folyik itt? 807 00:59:37,486 --> 00:59:40,239 A tagot fejbe lőtték. 808 00:59:40,286 --> 00:59:42,277 Se szemtanú, se gyanúsított. 809 00:59:43,206 --> 00:59:45,197 380-as töltényhüvelyt találtunk. 810 00:59:45,246 --> 00:59:47,555 Hé, haver, azt zacskózd be. 811 00:59:47,606 --> 00:59:51,042 Ki telefonált be? 812 00:59:51,086 --> 00:59:53,554 Senki, egy járőr találta meg. 813 00:59:53,606 --> 00:59:57,315 William Gant, 42, nem, 43 éves... 814 00:59:58,326 --> 00:59:59,805 a Schroederen lakik. 815 00:59:59,846 --> 01:00:01,882 - Lefényképezték? - Igen. 816 01:00:01,926 --> 01:00:04,076 Oké, fordítsuk meg. 817 01:00:09,046 --> 01:00:11,844 Mr. Gant, látja azt az embert, akit a fotók alapján azonosított 818 01:00:11,886 --> 01:00:13,842 ebben a tárgyalóteremben? 819 01:00:15,046 --> 01:00:17,162 Igen, ő az ott.