1
00:00:10,200 --> 00:00:13,715
É mesmo a testemunha do caso Barksdale.
2
00:00:13,760 --> 00:00:16,911
Gant, William. 41 anos.
3
00:00:16,960 --> 00:00:21,272
Tiro único, à queima-roupa.
A bala ficou espalmada no crânio.
4
00:00:27,040 --> 00:00:29,349
- Não é necessariamente o que parece.
- Não?
5
00:00:29,400 --> 00:00:31,630
Um homem vai pela rua,
no Oeste de Baltimore.
6
00:00:31,680 --> 00:00:34,319
Há meia dúzia de motivos
para apanhar com uma bala.
7
00:00:34,360 --> 00:00:36,794
- É verdade.
- Verificaste se tem cadastro?
8
00:00:36,840 --> 00:00:40,549
Sim, apenas uns distúrbios. Trabalha
na manutenção nos Apartamentos Poe.
9
00:00:40,600 --> 00:00:43,194
Vive sozinho, não tem mulher nem filhos.
10
00:00:43,240 --> 00:00:45,800
A única vez que o nome aparece
no computador do tribunal
11
00:00:45,840 --> 00:00:47,831
é por ter sido testemunha pelo Estado.
12
00:00:47,880 --> 00:00:49,950
Tirando isso, nem encontro ligação.
13
00:00:54,480 --> 00:00:59,076
Tens de admitir que não faz sentido eliminá-lo
depois de ter testemunhado.
14
00:00:59,120 --> 00:01:00,599
Mas transmite uma mensagem.
15
00:01:00,640 --> 00:01:04,633
É o único teimoso do Terrace
que não se consegue assustar nem subornar.
16
00:01:04,680 --> 00:01:08,832
Se o público for um bairro social,
uma coisa destas tem um grande impacto.
17
00:01:08,880 --> 00:01:13,192
- Que vais dizer ao major?
- Que apanhei um porra de uma novela policial.
18
00:01:13,240 --> 00:01:16,118
- Não menosprezes o ângulo da testemunha.
- Ora!
19
00:01:16,160 --> 00:01:19,197
Para quê irritar os superiores
antes de termos a certeza?
20
00:01:19,240 --> 00:01:21,800
Se eu começar a dizer
que uma testemunha foi morta...
21
00:01:21,840 --> 00:01:23,512
- Diz-lhe.
- Porquê?
22
00:01:23,560 --> 00:01:25,391
Protege-te, neste caso.
23
00:01:25,440 --> 00:01:28,955
Jimmy, não vais fazer o que eu penso,
pois não?
24
00:01:31,320 --> 00:01:33,276
Ouve-me.
25
00:01:33,320 --> 00:01:36,198
Esta merda vai rebentar-te na cara.
26
00:01:36,240 --> 00:01:38,037
Protege-te.
27
00:01:38,840 --> 00:01:42,799
- Que história foi aquela?
- Nada.
28
00:03:15,040 --> 00:03:18,396
''Não podes perder, se não jogares.''
29
00:03:28,480 --> 00:03:30,277
Bom dia.
30
00:04:20,320 --> 00:04:22,117
Caramba!
31
00:04:31,880 --> 00:04:34,075
Bolas!
32
00:04:34,120 --> 00:04:37,590
Quem é preciso comer, nesta cidade,
para ter um escritório a sério?
33
00:04:38,760 --> 00:04:40,751
Pelo menos, aquele funciona.
34
00:04:51,800 --> 00:04:53,791
Era para o McNulty.
35
00:04:57,040 --> 00:04:59,429
- Eu não devia estar aqui.
- Então, não devia.
36
00:04:59,480 --> 00:05:02,472
Mataram uma testemunha do seu tribunal.
37
00:05:02,520 --> 00:05:05,080
Já me disse. Já cumpriu o seu dever cívico.
38
00:05:05,120 --> 00:05:08,510
Pelos poderes em mim investidos
pelo Tribunal de Baltimore,
39
00:05:08,560 --> 00:05:10,869
absolvo-o de todos os seus pecados.
40
00:05:10,920 --> 00:05:12,911
O meu pecado é você, sabia?
41
00:05:12,960 --> 00:05:16,270
Por ter falado consigo,
o meu major está prestes a lixar-me.
42
00:05:16,320 --> 00:05:18,550
Jimmy, você sabia que eu ia telefonar.
43
00:05:18,600 --> 00:05:22,639
Não pensei que me iria meter numa alhada.
44
00:05:23,640 --> 00:05:25,756
Não é como era
quando eu era delegado do MP.
45
00:05:25,800 --> 00:05:29,349
- Agora, sou juiz, as regras são outras.
- Esqueceu-se de uma nódoa.
46
00:05:29,400 --> 00:05:31,391
Sim, o que está feito, está feito.
47
00:05:32,480 --> 00:05:35,517
A questão é, o que quer que faça agora?
48
00:05:35,560 --> 00:05:38,199
Acho que pode influenciar o Delegado
com um telefonema.
49
00:05:38,240 --> 00:05:40,549
- Ele já destacou pessoas.
- Belas pessoas.
50
00:05:40,600 --> 00:05:43,910
Um tenente imbecil acha que chega
ao Avon Barksdale através dos passadores.
51
00:05:43,960 --> 00:05:45,393
Quer influenciá-lo?
52
00:05:45,440 --> 00:05:49,433
Passamos o ângulo da testemunha morta
aos jornais, armamos rebuliço.
53
00:05:49,480 --> 00:05:51,675
O Barksdale fica a saber
que é investigado.
54
00:05:51,720 --> 00:05:54,280
- Não queremos que se saiba.
- Não?
55
00:05:54,320 --> 00:05:58,154
Diga apenas ao Delegado
que perdeu uma testemunha do seu tribunal.
56
00:05:58,200 --> 00:06:01,078
lsso obriga o departamento
a empenhar-se na investigação.
57
00:06:01,120 --> 00:06:05,193
E, desta vez, quando ligar ao Burrell,
esqueça o meu nome, sim?
58
00:06:12,920 --> 00:06:16,071
- Falhou um pedaço.
- Por que não o faz você?
59
00:06:16,120 --> 00:06:17,917
Antiguidade.
60
00:06:33,680 --> 00:06:36,353
- Encontrou-nos.
- Não foi fácil.
61
00:06:36,400 --> 00:06:39,949
- Pediu estes tipos?
- Pedi mais homens.
62
00:06:42,200 --> 00:06:43,997
Sente-se.
63
00:06:52,520 --> 00:06:54,511
Que porra...
64
00:06:56,240 --> 00:06:57,878
Tenente, eu...
65
00:06:57,920 --> 00:07:00,388
Ele estava a mostrar-me o gatilho
da Glock dele.
66
00:07:00,440 --> 00:07:03,989
- E ele estava só...
- Detective?
67
00:07:05,040 --> 00:07:07,873
O agente Pryzbylewski deu um tiro na parede,
tenente.
68
00:07:08,760 --> 00:07:09,749
Porquê?
69
00:07:09,800 --> 00:07:12,268
Por que deste um tiro na parede,
Pryzbylewski?
70
00:07:12,320 --> 00:07:16,836
Estava só a mostrar ao Carv
como o meu gatilho é leve.
71
00:07:16,880 --> 00:07:19,872
- É mesmo muito leve.
- Ele tirou o carregador, chefe.
72
00:07:20,560 --> 00:07:22,278
Mas não tirou a bala da câmara.
73
00:07:22,320 --> 00:07:26,393
Não, esqueci-me da câmara, e...
74
00:07:28,520 --> 00:07:30,715
Merda! Desculpe, tenente.
75
00:07:31,720 --> 00:07:34,029
- Quer que ele participe isto?
- Escrever o quê?
76
00:07:34,080 --> 00:07:38,437
Se disparas um tiro, tens de fazer um
relatório. Tens de justificar o uso de força letal.
77
00:07:39,120 --> 00:07:40,712
Contra uma parede de estuque.
78
00:07:42,600 --> 00:07:45,558
Foi um acidente, está bem?
Poupem-me, porra!
79
00:07:46,160 --> 00:07:49,550
- Como se chama?
- Pryzbylewski.
80
00:07:51,680 --> 00:07:54,672
Da unidade de trânsito, certo?
Foi o Cantrell que o mandou.
81
00:07:56,120 --> 00:07:57,519
Não propriamente.
82
00:07:57,560 --> 00:08:02,554
O tenente Cantrell mandou-me
para a Secção de Baixas, há uns meses.
83
00:08:02,600 --> 00:08:04,989
E pedi para sair das Baixas.
84
00:08:09,000 --> 00:08:11,639
Vem da Secção de Baixas?
85
00:08:13,920 --> 00:08:15,911
Meu, esta merda é boa.
86
00:08:20,360 --> 00:08:23,591
- E também é bom com o molho picante.
- Podes crer.
87
00:08:24,280 --> 00:08:27,716
- Dee, queres uns nuggets?
- Não, comam vocês.
88
00:08:27,760 --> 00:08:30,877
Quem inventou isto era o maior.
89
00:08:30,920 --> 00:08:32,319
Concordo.
90
00:08:32,960 --> 00:08:36,111
O sacana tirou o osso da porra do frango.
91
00:08:36,160 --> 00:08:38,993
Até ele ter aparecido,
os pretos roíam coxas,
92
00:08:39,040 --> 00:08:41,076
ficavam com os dedos gordurosos.
93
00:08:41,120 --> 00:08:43,111
E ele mandou o osso às urtigas.
94
00:08:43,160 --> 00:08:45,594
Transformou a carne em nuggets
e ganhou umas massas.
95
00:08:46,160 --> 00:08:48,515
- Achas que lhe pagaram?
- A quem?
96
00:08:48,560 --> 00:08:51,791
- Ao homem que inventou isto.
- É rico como o caraças.
97
00:08:51,840 --> 00:08:54,673
Porquê?
Achas que recebe uma percentagem?
98
00:08:55,360 --> 00:08:57,828
- Por que não?
- Poupa-me, preto.
99
00:08:57,880 --> 00:09:02,237
O gajo que inventou isso foi um desgraçado
qualquer na cave do McDonald's
100
00:09:02,280 --> 00:09:04,840
que inventa coisas
para dar dinheiro a ganhar aos grandes.
101
00:09:04,880 --> 00:09:07,519
- Não, isso não está certo.
- Que se lixe o que está certo.
102
00:09:07,560 --> 00:09:09,869
O que interessa é o dinheiro.
103
00:09:09,920 --> 00:09:12,480
Achas que o Ronald McDonald
vai descer à cave
104
00:09:12,520 --> 00:09:15,273
e dizer: ''Sr. Nugget, você é o maior.
105
00:09:15,320 --> 00:09:17,993
''Vendemos frango mais depressa
do que você tira o osso.
106
00:09:18,040 --> 00:09:22,556
''Por isso, vou assinar o meu nome de palhaço
neste cheque chorudo para si.''
107
00:09:22,600 --> 00:09:23,999
Merda!
108
00:09:24,720 --> 00:09:28,508
O gajo que inventou isso continua na cave,
a trabalhar por um salário normal,
109
00:09:28,560 --> 00:09:32,269
a pensar numa maneira
de as batatas fritas saberem melhor.
110
00:09:32,320 --> 00:09:34,117
Acredita.
111
00:09:37,920 --> 00:09:39,911
Mesmo assim, foi ele que teve a ideia.
112
00:09:47,120 --> 00:09:48,189
Quem?
113
00:09:48,240 --> 00:09:51,312
O Polk e o Pat Mahone.
Dois bêbados das Propriedades.
114
00:09:51,360 --> 00:09:53,271
- Não os conheço.
- Por que conheceria?
115
00:09:53,320 --> 00:09:55,834
Não conseguem uma condenação
há dez anos.
116
00:09:55,880 --> 00:09:59,111
Mandaram-me também um miúdo.
Prezbelowski, ou Prezbelewski...
117
00:09:59,160 --> 00:10:02,835
- Pryzbylewski. Conheço esse.
- Sim?
118
00:10:02,880 --> 00:10:06,156
- Por que estava na Secção de Baixas?
- Deu um tiro no próprio carro.
119
00:10:06,200 --> 00:10:08,668
- Lembra-se?
- Fez o quê?
120
00:10:08,720 --> 00:10:12,190
Descarregou dois carregadores
em cima de um carro não identificado.
121
00:10:12,240 --> 00:10:16,279
Pediu reforços pelo rádio, como se estivesse
a ser alvejado por um atirador furtivo.
122
00:10:16,320 --> 00:10:18,436
Não soube disso?
123
00:10:18,480 --> 00:10:23,156
Ele manteve a versão dele, até a Balística
ter identificado as balas da arma dele.
124
00:10:23,200 --> 00:10:26,397
- Quase o acusámos por relatório falso.
- Por que não o fizeram?
125
00:10:26,440 --> 00:10:29,477
Ele tem a protecção de alguém
da Câmara Municipal.
126
00:10:29,520 --> 00:10:32,637
A questão é que pouco posso fazer
com o lixo que me mandaram.
127
00:10:32,680 --> 00:10:35,990
Fale com o delegado.
Ele ouvi-lo-á em relação a este caso.
128
00:10:37,880 --> 00:10:39,518
Por que não?
129
00:10:39,560 --> 00:10:41,596
Peço mais homens ao delegado.
130
00:10:41,640 --> 00:10:44,996
Pede às Propriedades para mandarem dois
e à Especial para mandar mais dois.
131
00:10:45,040 --> 00:10:48,555
Os tenentes sabem que é uma oportunidade
para se livrarem dos inúteis.
132
00:10:48,600 --> 00:10:50,955
O delegado também sabe disso.
133
00:10:51,000 --> 00:10:53,275
Podia ter-me deixado escolher,
mas não o fez.
134
00:10:53,320 --> 00:10:56,517
- Ele mandou-me uma mensagem, nisto.
- E qual é a mensagem?
135
00:10:56,560 --> 00:10:59,074
Não remexam muito,
não se armem em cromos.
136
00:10:59,120 --> 00:11:01,918
Arranjem um caso rápido contra o Barksdale
e assunto encerrado.
137
00:11:01,960 --> 00:11:05,077
Se me mandasse polícias bons,
poderia fazer um bom trabalho.
138
00:11:06,800 --> 00:11:09,439
Mas se o Ministério Público pudesse...
139
00:11:22,480 --> 00:11:23,993
Rhonda, querida,
140
00:11:24,680 --> 00:11:28,639
é má política eu pedir ajuda
e depois rejeitar a ajuda que me dão.
141
00:11:28,680 --> 00:11:30,671
- Você, por outro lado...
- Nem pensar!
142
00:11:30,720 --> 00:11:32,392
O meu gabinete não funciona assim.
143
00:11:32,440 --> 00:11:35,273
Vocês resolvem os casos
e trazem-nos os resultados.
144
00:11:35,320 --> 00:11:38,517
Se eu desrespeitar isso, irritarei toda a gente.
145
00:11:40,560 --> 00:11:43,518
O que posso fazer é dizer ao meu chefe
que lhe deram agentes fracos.
146
00:11:43,560 --> 00:11:47,189
Se ele quiser ligar ao delegado de operações,
será decisão dele.
147
00:11:47,240 --> 00:11:49,629
- lsso não acontecerá.
- Provavelmente, não.
148
00:11:52,200 --> 00:11:54,191
Faça o melhor que puder.
149
00:12:18,760 --> 00:12:20,193
Porra!
150
00:12:20,240 --> 00:12:22,470
Kima, para onde nos levas?
151
00:12:22,960 --> 00:12:24,518
- Baixa-te.
- O que é?
152
00:12:24,560 --> 00:12:27,711
Caramba!
Vocês não sabem deslocar-se furtivamente.
153
00:12:28,240 --> 00:12:30,515
Parecem elefantes.
154
00:12:33,520 --> 00:12:36,114
Um prego ferrugento furou-me o sapato.
155
00:12:36,160 --> 00:12:39,152
Vou precisar da vacina do tétano
para ficar atrás desta merda.
156
00:12:43,000 --> 00:12:45,753
- Kima.
- Passa-me esse saco.
157
00:12:51,160 --> 00:12:53,879
Kima, se não te importas que pergunte,
158
00:12:53,920 --> 00:12:58,072
quando foi que percebeste que gostavas mais
de mulheres do que de homens?
159
00:12:58,640 --> 00:13:00,392
lmporto-me que perguntes.
160
00:13:07,720 --> 00:13:10,792
Meus senhores, que se passa?
161
00:13:10,840 --> 00:13:13,559
- lnaladores, já se esgotaram.
- Não.
162
00:13:13,600 --> 00:13:17,195
Não preciso dos vossos serviços,
estou a oferecer-vos os meus.
163
00:13:17,240 --> 00:13:18,639
Que trazes no saco?
164
00:13:18,680 --> 00:13:22,958
Uma coisa de que um senhor de cor
gosta mais do que de um par de sapatos finos
165
00:13:23,000 --> 00:13:25,036
é um chapéu fino, certo?
166
00:13:53,440 --> 00:13:55,032
Que há com os chapéus?
167
00:14:05,240 --> 00:14:07,196
- Polícia!
- Polícia!
168
00:14:08,120 --> 00:14:09,838
Fecha isso!
169
00:14:19,360 --> 00:14:20,952
Estás limpo?
170
00:14:50,080 --> 00:14:53,231
Não me vai culpar por isso.
Ele é testemunha.
171
00:14:53,280 --> 00:14:57,193
Apanhou isso do chão, portanto,
não tente dizer que essa merda era minha.
172
00:14:57,240 --> 00:14:59,390
É isso que julgam que vim fazer?
173
00:15:00,560 --> 00:15:02,755
O rapaz acha que o vou incriminar.
174
00:15:02,800 --> 00:15:05,075
Não o farei.
175
00:15:05,120 --> 00:15:07,998
Vocês aparecem por aqui,
apanham porcarias do chão
176
00:15:08,040 --> 00:15:10,076
e incriminam quem vos apetece.
177
00:15:10,120 --> 00:15:12,998
Conheço-te?
178
00:15:13,040 --> 00:15:16,749
Vamos ver se nos entendemos.
Não sou da zona Oeste.
179
00:15:16,800 --> 00:15:19,234
Não sou dos Narcóticos.
Não incrimino pessoas,
180
00:15:19,280 --> 00:15:21,589
porque não quero saber
de acusações de posse.
181
00:15:21,640 --> 00:15:24,996
Sou polícia de homicídios,
estou aqui por causa dos cadáveres.
182
00:15:26,240 --> 00:15:29,471
O D'Angelo sabe disso.
Lembra-se de mim, do julgamento.
183
00:15:29,520 --> 00:15:33,752
Fiquei sentado ao fundo, atrás do Stringer,
a observar, a ouvir.
184
00:15:33,800 --> 00:15:36,189
Por que me chateia com essa merda?
185
00:15:36,240 --> 00:15:38,276
Julguei que tivesse ouvido
o que o juiz disse.
186
00:15:38,320 --> 00:15:41,869
- Que se lixe o juiz.
- Sim, isto somos só nós a conversar, certo?
187
00:15:41,920 --> 00:15:45,310
Só tu, eu, o meu parceiro e...
Como disseste que te chamavas?
188
00:15:45,360 --> 00:15:46,952
Não disse merda nenhuma.
189
00:15:47,000 --> 00:15:49,116
Só tu, eu, o meu parceiro e aqui o Sr. Merda.
190
00:15:50,320 --> 00:15:52,788
Estamos só a falar de como são as coisas,
certo?
191
00:15:52,840 --> 00:15:54,637
Estamos apenas a trocar ideias.
192
00:15:54,680 --> 00:15:58,309
- Bunk, um frasco pelos teus pensamentos.
- Estou a pensar
193
00:15:58,360 --> 00:16:01,909
que uma coisa é um de vocês matar alguém
194
00:16:01,960 --> 00:16:04,793
no edifício 221 , sabem?
Quem se rala com isso?
195
00:16:04,840 --> 00:16:07,115
- Mas quando matam uma testemunha...
- Um trabalhador.
196
00:16:07,160 --> 00:16:09,355
..que nem está envolvida no jogo...
197
00:16:10,280 --> 00:16:11,998
Vais fingir que não sabias?
198
00:16:13,960 --> 00:16:17,748
Digo-lhe, não sei merda nenhuma
sobre merda nenhuma, mas sei isto:
199
00:16:17,800 --> 00:16:21,679
quem perde tempo a ser testemunha,
habilita-se a levar um tiro.
200
00:16:22,480 --> 00:16:26,758
Sei que parece insensível,
mas é assim que funciona, por estas bandas...
201
00:16:26,800 --> 00:16:28,836
..senhor agente...
202
00:16:30,400 --> 00:16:31,594
Vamos embora.
203
00:16:43,440 --> 00:16:47,274
É assim que vês as coisas, D'Angelo?
Como o teu amigo?
204
00:16:52,960 --> 00:16:56,589
Estou a tentar apetrechar os pretos
para excitarem as gajas.
205
00:16:56,640 --> 00:16:59,473
Não querem saber,
mas aqui o Bubbs andava com gajas.
206
00:17:00,560 --> 00:17:03,279
Acho que as gajas já não são o que eram,
207
00:17:03,320 --> 00:17:05,993
se se conseguir excitá-las
sem o chapéu adequado.
208
00:17:28,800 --> 00:17:30,995
- Passa-se algo.
- O quê?
209
00:17:32,040 --> 00:17:33,473
Não sei.
210
00:17:36,480 --> 00:17:38,516
Carv, vem cá.
211
00:17:39,560 --> 00:17:43,473
Se vires o Bubbs pôr um chapéu em alguém,
tira fotos.
212
00:17:43,520 --> 00:17:45,556
- Sim?
- Especialmente o vermelho.
213
00:17:45,600 --> 00:17:48,797
Se o vires pôr o chapéu vermelho
na cabeça de alguém,
214
00:17:48,840 --> 00:17:50,558
tira montes de fotografias.
215
00:17:50,600 --> 00:17:52,591
Aonde vais?
216
00:17:53,480 --> 00:17:56,313
Carv, já reparaste
que, a maior parte do tempo,
217
00:17:56,360 --> 00:17:59,079
parece que a Kima se acha superior a nós?
218
00:17:59,120 --> 00:18:03,352
Não vejo insígnias na manga dela.
Não vejo nada disso.
219
00:18:04,160 --> 00:18:06,151
Vejo apenas uma fufa arrogante
220
00:18:06,200 --> 00:18:08,509
que não esteve no DlC
metade do tempo que nós,
221
00:18:08,560 --> 00:18:10,915
e ainda nos dá ordens.
222
00:18:10,960 --> 00:18:14,396
Não está certo. Achas que está certo?
223
00:18:14,440 --> 00:18:18,831
Cala-te um minuto.
Estou a tentar concentrar-me nesta merda.
224
00:18:24,320 --> 00:18:26,311
Bela carrinha.
225
00:18:31,200 --> 00:18:34,192
Não? Deixa-te o hálito fresco.
226
00:18:34,240 --> 00:18:36,993
Vão deter-me? Então, detenham-me logo.
227
00:18:37,040 --> 00:18:38,473
Se não, fechem a matraca.
228
00:18:38,520 --> 00:18:40,158
- Queres ser detido?
- Não.
229
00:18:40,200 --> 00:18:43,033
- Então, fecha tu a matraca.
- Vou-me embora.
230
00:18:43,800 --> 00:18:46,837
D'Angelo. É melhor dobrares-te aqui.
231
00:18:50,320 --> 00:18:53,915
- Não têm mais nada para fazer, hoje?
- Não, não, nada.
232
00:18:54,680 --> 00:18:56,671
Não têm nada contra mim.
233
00:19:00,160 --> 00:19:05,075
Está a chegar muito perto, pá.
É novo na Polícia, ou algo assim?
234
00:19:15,560 --> 00:19:17,551
Muito bem, D.
235
00:19:44,080 --> 00:19:45,479
Mexam-se.
236
00:19:55,440 --> 00:19:57,829
Fala a Greggs. Passa-me ao tenente.
237
00:20:03,000 --> 00:20:05,309
O Prez? Não presta para nada, é um tolo.
238
00:20:05,360 --> 00:20:08,989
E por que é um problema meu?
Por que anda com uma arma e um crachá?
239
00:20:09,040 --> 00:20:11,031
Conheces o Valchek, na zona Sudoeste?
240
00:20:11,080 --> 00:20:13,389
- Sim.
- Genro.
241
00:20:13,920 --> 00:20:16,912
Não posso usá-lo nisto.
Sabes quem a Especial me mandou?
242
00:20:16,960 --> 00:20:19,474
- Quem?
- O Polk e o Mahone.
243
00:20:19,520 --> 00:20:21,954
Entre os dois, não tenho nenhum sóbrio.
244
00:20:22,000 --> 00:20:23,752
Soube que te mandaram
um dos Penhores.
245
00:20:23,800 --> 00:20:26,439
O Lester Freamon? É um gatinho manso.
246
00:20:26,480 --> 00:20:28,596
Acho que nem consegue encontrar a arma.
247
00:20:31,240 --> 00:20:32,832
Fica com o Pryzbylewski.
248
00:20:32,880 --> 00:20:36,475
Sabes que não posso. Ficaria, mas não posso.
Dei a minha palavra ao Valchek.
249
00:20:36,520 --> 00:20:39,080
Não tenho culpa que o Prez
vá para a cama com a filha dele.
250
00:20:39,120 --> 00:20:42,874
- Se não fosse isso, já se tinha ido.
- Tens os favores do Valchek?
251
00:20:42,920 --> 00:20:46,469
Se o contrariar,
sou lixado na próxima vaga de promoções.
252
00:20:46,520 --> 00:20:49,239
Estou contigo na lista de candidatos a major.
253
00:20:49,280 --> 00:20:52,113
O Valchek tem os favores
do Clube Democrático do Primeiro Distrito,
254
00:20:52,160 --> 00:20:56,278
eles têm os favores do Mayor,
e eu sou o enfezado que não tem mama.
255
00:20:56,320 --> 00:20:58,311
Devo-te uma, está bem?
256
00:20:59,760 --> 00:21:01,751
- Então, dá-me o Sydnor.
- Nem pensar!
257
00:21:01,800 --> 00:21:04,997
- Dá-me o Sydnor e fico com o Prez.
- Não podes levar o meu melhor homem.
258
00:21:05,040 --> 00:21:08,430
- Levo o teu pior, lembras-te?
- E que tal o Steinman?
259
00:21:08,480 --> 00:21:12,075
Estou a tratar de drogas em Baltimore Oeste,
preciso de um negro para vigilância.
260
00:21:12,120 --> 00:21:14,509
Preciso do Sydnor.
261
00:21:14,560 --> 00:21:17,632
- Sabes o que o Prez fez, esta manhã?
- Diz-me.
262
00:21:18,320 --> 00:21:21,790
Deu um tiro numa parede,
a brincar com a arma no escritório.
263
00:21:21,840 --> 00:21:25,833
Não faço promessas. Se me deres o Sydnor,
ficarei com o Pryzbylewski enquanto puder.
264
00:21:25,880 --> 00:21:28,917
Tudo bem, Cedric, que porra, como queiras.
Caramba!
265
00:21:35,680 --> 00:21:37,159
Como lidaste com o juiz?
266
00:21:37,200 --> 00:21:40,237
Disse-lhe que estávamos a analisar a situação
cuidadosamente.
267
00:21:40,280 --> 00:21:43,078
Pedi-lhe para não dizer nada em público.
268
00:21:44,120 --> 00:21:46,918
Então, ele não vai tornar isto público, certo?
269
00:21:48,680 --> 00:21:50,272
O juiz Phelan ligou,
270
00:21:50,320 --> 00:21:53,710
a queixar-se da morte de uma testemunha
do julgamento por homicídio.
271
00:21:53,760 --> 00:21:55,876
O juiz disse como tinha sabido?
272
00:21:55,920 --> 00:22:00,277
Soube pelo nosso homem, o McNulty.
É ele que o informa sobre esta porcaria.
273
00:22:00,320 --> 00:22:05,189
Perdoem a linguagem, mas não tenho
problema em sacrificar o sacana agora.
274
00:22:05,240 --> 00:22:08,198
- Não preciso de gente em quem não confio.
- E quem precisa?
275
00:22:08,240 --> 00:22:11,835
Se os jornais souberem disto,
vai ser uma confusão dos diabos.
276
00:22:11,880 --> 00:22:14,917
Então, o melhor a fazer é sossegar o juiz,
277
00:22:14,960 --> 00:22:17,155
mantê-lo afastado da maldita tribuna.
278
00:22:17,680 --> 00:22:19,796
Uma detenção ou duas ajudariam.
279
00:22:21,040 --> 00:22:25,556
E se for verdade? E se o Barksdale tiver
mandado matar uma testemunha do Estado?
280
00:22:25,600 --> 00:22:26,999
Fala a sério?
281
00:22:27,040 --> 00:22:29,759
Por que faria isso
depois de ele ter testemunhado?
282
00:22:29,800 --> 00:22:33,110
- Não afecta o caso.
- Vingança, pura e simples.
283
00:22:33,160 --> 00:22:35,230
Treta, pura e simples.
284
00:22:35,280 --> 00:22:37,555
Sei que pode haver duas dúzias de motivos
285
00:22:37,600 --> 00:22:39,670
para o homem ter sido assassinado, mas...
286
00:22:39,720 --> 00:22:44,032
Não há dinheiro para o pré-julgamento, não há
programa de protecção de testemunhas.
287
00:22:44,080 --> 00:22:47,675
Ouçam, esta cidade é pobre, meus senhores.
288
00:22:47,720 --> 00:22:52,191
A última coisa que precisamos de fazer
é anunciar que perdemos uma testemunha.
289
00:22:52,240 --> 00:22:56,438
Já assim é difícil levar um caso àquele tribunal.
290
00:22:56,480 --> 00:23:00,439
- Têm de tirar o McNulty deste caso.
- Quem apanhou o caso de homicídio?
291
00:23:00,480 --> 00:23:03,870
- Bunk Moreland, o parceiro do McNulty.
- Teria de o tirar também a ele do caso.
292
00:23:03,920 --> 00:23:08,550
Não, se excluirmos o McNulty,
o juiz revelará o caso à imprensa.
293
00:23:08,600 --> 00:23:10,955
lsso é claro como a água.
294
00:23:11,000 --> 00:23:14,595
Não, vamos ficar quietos,
deixar o McNulty fazer o seu melhor
295
00:23:14,640 --> 00:23:17,438
e esperar que se dê mal.
296
00:23:19,440 --> 00:23:22,910
- Como queres fazer isto?
- Não temos nada contra ele.
297
00:23:22,960 --> 00:23:26,748
- Se fingirmos que temos, ele perceberá.
- Mas está assustado. Vulnerável.
298
00:23:27,920 --> 00:23:29,911
Vamos os dois?
299
00:23:30,920 --> 00:23:32,911
Espera, espera.
300
00:23:38,800 --> 00:23:41,155
- Ele faz parte do meu caso?
- Não, senhor.
301
00:23:41,200 --> 00:23:43,998
É um possível suspeito no meu homicídio.
302
00:23:45,640 --> 00:23:47,710
Que pode fazer parte do meu caso.
303
00:23:50,760 --> 00:23:53,752
Apetece-me um café.
Queres um café?
304
00:23:58,760 --> 00:24:00,955
- Preciso de falar consigo.
- Íamos...
305
00:24:01,000 --> 00:24:02,035
Agora.
306
00:24:05,040 --> 00:24:08,396
Lembra-se da conversa da treta
sobre manterem-me informado,
307
00:24:08,440 --> 00:24:12,274
sobre nada acontecer sem eu saber?
Não era conversa da treta.
308
00:24:12,320 --> 00:24:15,869
O meu parceiro apanhou um homicídio.
Pode não ter que ver com o Barksdale.
309
00:24:15,920 --> 00:24:17,990
Acabo de vir do gabinete do Delegado,
310
00:24:18,040 --> 00:24:20,793
onde o seu próprio major
está a dizer ao Burrell para o lixar.
311
00:24:20,840 --> 00:24:22,990
Está a ouvir-me? O Rawls quer sacrificá-lo.
312
00:24:23,040 --> 00:24:26,430
- Que raio fiz eu?
- Não fica de bico calado!
313
00:24:27,000 --> 00:24:30,197
Acha que aquele juiz o vai livrar disto?
314
00:24:30,240 --> 00:24:33,596
Acha mesmo isso?
Devia ter falado comigo.
315
00:24:33,640 --> 00:24:36,632
Se falarmos primeiro com o delegado,
temos uma hipótese.
316
00:24:36,680 --> 00:24:39,035
Mas você quer fazer tudo sozinho.
317
00:24:39,080 --> 00:24:41,310
- O delegado dá-lhe ouvidos?
- Neste caso, sim.
318
00:24:41,360 --> 00:24:44,193
Então, por que mandaram
todos os inúteis que arranjaram?
319
00:24:44,240 --> 00:24:47,676
Você pede homens, e mandam-lhe bêbados
e polícias que só fazem merda.
320
00:24:49,760 --> 00:24:51,512
Quero resolver este caso.
321
00:24:51,560 --> 00:24:52,959
Eu também.
322
00:24:53,000 --> 00:24:55,673
Então, tem de se empenhar a fundo.
323
00:24:55,720 --> 00:25:00,191
Se o vir empenhar-se,
saberei quem você é e o que vale.
324
00:25:00,240 --> 00:25:03,835
- Quem é ele?
- D'Angelo Barksdale.
325
00:25:03,880 --> 00:25:05,950
Sobrinho do ''rei''.
326
00:25:06,000 --> 00:25:09,231
- O que foi ilibado do homicídio.
- Sim, ele.
327
00:25:09,280 --> 00:25:11,271
Consegue ligá-lo à testemunha?
328
00:25:11,320 --> 00:25:14,357
- Não.
- Por que o deteve?
329
00:25:15,880 --> 00:25:19,475
Para o pressionar. Para ver se cede.
330
00:25:20,440 --> 00:25:23,512
- Ela entra com vocês.
- Não precisamos dela.
331
00:25:23,560 --> 00:25:25,551
O Bunk e eu temos um ritmo próprio.
332
00:25:25,600 --> 00:25:29,388
Quer que me empenhe, McNulty?
Julguei que queria que me empenhasse.
333
00:25:31,080 --> 00:25:35,631
Vais assistir à entrevista, mas é dos
Homicídios, por isso, deixa-os conduzi-la.
334
00:25:40,320 --> 00:25:42,993
Talvez queiras verificar
a quem pertencem estas carrinhas.
335
00:25:43,040 --> 00:25:45,270
Observaram-nos,
quando detivemos o miúdo.
336
00:25:45,320 --> 00:25:48,949
Já o fiz. A informação já está no processo.
337
00:25:49,680 --> 00:25:52,717
Não foram os únicos polícias
que estiveram no Desfiladeiro.
338
00:25:52,760 --> 00:25:55,957
A sério? Onde estavas?
Onde estava ela?
339
00:26:02,720 --> 00:26:06,838
A questão é que não vejo motivo
para aquele homem estar morto.
340
00:26:06,880 --> 00:26:09,838
Não vejo.
Quero dizer, venceste-nos em tribunal.
341
00:26:09,880 --> 00:26:11,871
- Não levamos isso a peito.
- Claro que não.
342
00:26:11,920 --> 00:26:15,879
Pagam-nos na mesma.
E não fizeste nada realmente mau,
343
00:26:15,920 --> 00:26:18,434
ao dares dois tiros no Pooh Blanchard.
344
00:26:18,480 --> 00:26:20,471
Ninguém vai sentir saudades do cabrão.
345
00:26:20,520 --> 00:26:23,034
Mas conheces o homem que foi morto,
desta vez?
346
00:26:23,080 --> 00:26:25,196
Sabes quem era o pobre desgraçado?
347
00:26:25,240 --> 00:26:26,468
Um cidadão.
348
00:26:26,520 --> 00:26:29,751
Trabalhou todos os dias da sua vida.
Sabias isso?
349
00:26:29,800 --> 00:26:33,634
Levantava-se todos os dias,
saía e ia fazer trabalho de manutenção.
350
00:26:33,680 --> 00:26:36,433
Aos fins-de-semana, conduzia um táxi.
351
00:26:36,480 --> 00:26:40,473
Dois empregos. E, no tempo livre
que lhe restava, era voluntário na igreja.
352
00:26:40,520 --> 00:26:43,990
- la à missa.
- Um religioso, um diácono.
353
00:26:44,040 --> 00:26:48,272
Dois empregos e três filhos.
Sabias disso?
354
00:26:48,320 --> 00:26:51,198
Três filhos. E são novos.
355
00:26:51,240 --> 00:26:54,357
Cinco, oito e onze anos.
356
00:26:54,920 --> 00:26:57,480
Choram até adormecerem, os pobres órfãos,
357
00:26:57,520 --> 00:26:59,670
porque perderam a mãe, há uns anos,
358
00:26:59,720 --> 00:27:02,029
e agora estão sozinhos.
359
00:27:05,400 --> 00:27:08,836
- Ele não acredita em nós.
- Eu sei que não acredita.
360
00:27:08,880 --> 00:27:11,917
Estamos aqui há duas horas,
a dizer-te a verdade,
361
00:27:11,960 --> 00:27:13,757
e ficas aí como se não fosse nada.
362
00:27:13,800 --> 00:27:15,153
Onde está o meu advogado?
363
00:27:15,200 --> 00:27:17,236
Ligámos-lhe.
Quando chegar, avisamos-te.
364
00:27:17,280 --> 00:27:19,157
Não tenho nada para dizer.
365
00:27:19,200 --> 00:27:21,760
Tenho pena do homem,
mas nada tenho para dizer.
366
00:27:21,800 --> 00:27:25,475
Tens pena? Tens pena dele?
Tu mataste-o!
367
00:27:25,520 --> 00:27:27,590
- Não.
- Mataste, sim.
368
00:27:27,640 --> 00:27:31,269
Não achamos que o mataste.
Mas, se não estivesses tão ocupado
369
00:27:31,360 --> 00:27:35,148
a matar pessoas num átrio,
ele não sairia do elevador e não veria tudo.
370
00:27:35,200 --> 00:27:37,475
Se ele não visse nada,
não testemunharia.
371
00:27:37,520 --> 00:27:39,829
Se ele não testemunhasse,
os miúdos teriam pai.
372
00:27:39,880 --> 00:27:42,030
- Por que testemunhou?
- Como hei-de saber
373
00:27:42,080 --> 00:27:45,356
- Não tinha de testemunhar.
- Pois não, mas testemunhou.
374
00:27:45,400 --> 00:27:47,516
E, mesmo assim, tu safaste-te, não foi?
375
00:27:47,560 --> 00:27:49,915
Mas não bastava safares-te do homicídio.
376
00:27:49,960 --> 00:27:52,918
Tinham de enviar uma mensagem
a toda a gente no Terrace.
377
00:27:52,960 --> 00:27:56,635
Que se lixe o homem trabalhador.
Que se lixem os miúdos, isso não conta.
378
00:27:59,120 --> 00:28:01,839
É isso que não percebo no negócio da droga.
379
00:28:01,880 --> 00:28:05,077
Por que não podem vender a merda
e ir-se embora?
380
00:28:05,760 --> 00:28:08,957
Sabes o que quero dizer?
Neste país, vende-se de tudo,
381
00:28:09,000 --> 00:28:11,468
sem as pessoas se matarem umas às outras.
382
00:28:11,520 --> 00:28:14,398
No Terrace, é um cadáver atrás do outro.
383
00:28:14,880 --> 00:28:16,950
Lembras-te do rapazinho
384
00:28:17,000 --> 00:28:20,709
que foi morto na barbearia
em West Lombard, no Verão passado?
385
00:28:21,840 --> 00:28:25,037
Um cabrão persegue outro
para dentro de uma casa
386
00:28:25,080 --> 00:28:26,593
e esvazia uma 9 milímetros.
387
00:28:26,640 --> 00:28:29,234
Uma discussão da treta,
por causa de 20 doses em falta.
388
00:28:31,080 --> 00:28:35,278
E o miúdo, em vez de um corte de cabelo,
leva um tiro no olho.
389
00:28:36,000 --> 00:28:37,672
Lembras-te disso?
390
00:28:37,720 --> 00:28:40,518
- É uma merda.
- Pois é.
391
00:28:42,800 --> 00:28:44,950
Não precisavam de fazer aquilo.
392
00:28:45,000 --> 00:28:47,309
Andar aos tiros numa barbearia?
393
00:28:47,360 --> 00:28:49,430
Não, não precisavam de fazer aquilo.
394
00:28:52,320 --> 00:28:54,311
Aquele homem era...
395
00:28:56,680 --> 00:28:58,159
..um assunto meu.
396
00:29:00,040 --> 00:29:02,918
Um assunto meu, não precisavam...
397
00:29:04,320 --> 00:29:06,117
Não precisavam de fazer aquilo.
398
00:29:15,680 --> 00:29:17,591
Sem mamã nem papá.
399
00:29:18,600 --> 00:29:20,397
Santo Deus!
400
00:29:25,000 --> 00:29:27,673
Eu digo-te o que acho que devias fazer,
D'Angelo,
401
00:29:29,000 --> 00:29:31,798
não porque ache que querias
que o homem fosse morto
402
00:29:31,840 --> 00:29:34,434
ou que tenhas tido algo que ver
com a morte dele.
403
00:29:34,480 --> 00:29:37,916
Mas acho que podias ficar aqui sentado,
404
00:29:37,960 --> 00:29:42,078
por uns momentos, organizar as tuas ideias.
405
00:29:43,280 --> 00:29:45,316
Depois, acho que seria boa ideia
406
00:29:45,360 --> 00:29:48,750
escreveres uma carta àquelas crianças
407
00:29:48,800 --> 00:29:51,473
para lhes pedires desculpa
408
00:29:53,000 --> 00:29:56,549
por não terem mais ninguém, sabes?
409
00:29:57,640 --> 00:29:59,631
Quero dizer, diz qualquer coisa.
410
00:29:59,680 --> 00:30:02,831
Diz-lhes que, pessoalmente,
achas que o teu tio
411
00:30:02,880 --> 00:30:07,158
talvez tenha errado,
porque está errado terem perdido o pai
412
00:30:07,200 --> 00:30:09,350
por causa do que aconteceu, sabes?
413
00:30:12,120 --> 00:30:16,113
Talvez seja importante para eles
saberem que lamentas por eles.
414
00:30:22,880 --> 00:30:24,916
Não tenho nada para dizer.
415
00:30:26,560 --> 00:30:28,551
Diz apenas o que te vai no coração.
416
00:30:50,240 --> 00:30:52,549
Diácono da igreja? Essa foi pesada.
417
00:30:52,960 --> 00:30:54,951
Pareceu-me bem. O que posso dizer?
418
00:30:55,800 --> 00:30:58,872
Já é suficientemente triste
os miúdos terem ficado órfãos.
419
00:30:59,520 --> 00:31:01,590
A foto era da secretária do Bunk.
420
00:31:03,520 --> 00:31:05,988
- São teus?
- Sim, receio bem que sim.
421
00:31:07,560 --> 00:31:10,279
Ainda bem que são parecidos com a mãe.
422
00:31:10,320 --> 00:31:13,710
O Maurice Levy acaba de chegar.
Está junto aos elevadores.
423
00:31:22,160 --> 00:31:24,469
- A defesa nunca descansa.
- Devias ter vergonha, McNulty.
424
00:31:24,520 --> 00:31:27,432
Tirares-me de junto da minha família
numa noite de sexta.
425
00:31:27,480 --> 00:31:30,040
- As minhas desculpas.
- A Yvette fez peito de vaca.
426
00:31:30,080 --> 00:31:32,594
- É bom?
- Quando servido quente. A um, ou a dois?
427
00:31:33,240 --> 00:31:34,878
O seu cliente.
428
00:31:34,920 --> 00:31:36,990
Mas que raio...?! Pare de escrever! Já!
429
00:31:37,040 --> 00:31:38,951
- Estou só...
- Cale-se!
430
00:31:39,640 --> 00:31:43,076
Quando liga ao advogado,
a entrevista deveria acabar.
431
00:31:43,120 --> 00:31:45,509
O seu cliente não fez qualquer depoimento.
432
00:31:45,560 --> 00:31:49,439
- Apenas decidiu escrever uma carta.
- À família da vítima.
433
00:31:49,480 --> 00:31:51,755
- Para dizer...
- Cale-se!
434
00:31:53,720 --> 00:31:56,188
- Há alguma acusação?
- Nenhuma.
435
00:31:56,240 --> 00:31:59,869
Óptimo. Levante-se. Vamos! Ande!
436
00:32:02,600 --> 00:32:04,750
Ouça-me, não diz nada,
437
00:32:04,800 --> 00:32:07,109
não faz nada, não escreve nada.
438
00:32:07,160 --> 00:32:09,196
Está a ouvir? Cale-se!
439
00:32:09,920 --> 00:32:14,072
Quantas vezes
tenho de vos dizer a mesma porcaria?
440
00:32:28,760 --> 00:32:30,751
Que merda é essa?
441
00:32:33,320 --> 00:32:37,359
É um armário. Luís XlV.
442
00:32:38,720 --> 00:32:40,756
Mas o que é? Um brinquedo?
443
00:32:42,520 --> 00:32:45,671
Conheço alguns de vocês.
Ficarei a conhecer alguns de vocês.
444
00:32:46,280 --> 00:32:49,511
Se já trabalharam comigo antes,
sabem que não quero violência
445
00:32:49,560 --> 00:32:51,551
nem quero surpresas.
446
00:32:51,600 --> 00:32:53,636
O objectivo...
447
00:32:56,960 --> 00:33:00,509
..é o Avon Barksdale,
e apenas o Avon Barksdale.
448
00:33:01,120 --> 00:33:02,838
Nada de desvios, nada de se dispersarem.
449
00:33:04,440 --> 00:33:08,513
Os investigadores principais
são a Greggs, da minha unidade, e...
450
00:33:11,600 --> 00:33:15,070
..a Greggs, da minha unidade,
e o McNulty, dos Homicídios.
451
00:33:15,120 --> 00:33:18,908
Eles tratam do processo.
Na rua, trabalhamos aos pares.
452
00:33:19,840 --> 00:33:22,798
Greggs e Sydnor. Herc e Carver.
453
00:33:22,840 --> 00:33:26,389
O McNulty fica com o Santangelo,
o Mahone com o Polk.
454
00:33:26,440 --> 00:33:28,237
Pryzbylewski e Freamon.
455
00:33:28,960 --> 00:33:30,791
Para começar, temos nove...
456
00:33:30,840 --> 00:33:33,798
Como? Resolveu?
457
00:33:33,840 --> 00:33:37,037
O quê? Estás a ouvir-me?
458
00:33:37,560 --> 00:33:39,118
O quê?
459
00:33:40,880 --> 00:33:45,795
Temos nove ou dez casos de homicídio
em aberto para investigar.
460
00:33:45,840 --> 00:33:48,479
O McNulty e o Santangelo
já estão a trabalhar nisso.
461
00:33:48,520 --> 00:33:52,911
O Herc, o Carver, o Sydnor e eu
vamos ter como alvo os passadores de rua
462
00:33:52,960 --> 00:33:55,599
para chegarmos à gente do Barksdale.
463
00:33:55,640 --> 00:33:58,871
O Polk e o Mahone estão disponíveis
para investigar pistas específicas.
464
00:33:58,920 --> 00:34:02,913
O Freamon e o Pryzbylewski,
vão começar por tratar da papelada.
465
00:34:02,960 --> 00:34:06,555
- Precisam de um delegado do MP...
- Não, desliga essa merda!
466
00:34:07,040 --> 00:34:09,474
O quê?
467
00:34:09,520 --> 00:34:11,317
Precisam de um delegado do MP.
468
00:34:11,360 --> 00:34:14,113
Foi destacada a Rhonda Pearlman,
dos Narcóticos.
469
00:34:15,200 --> 00:34:18,431
Ainda não temos secretárias suficientes,
por isso, temos de dividir...
470
00:34:18,480 --> 00:34:21,233
- Vocês são do departamento de Compras?
- Não.
471
00:34:27,440 --> 00:34:31,831
Prometeram-nos computadores
e equipamento de vigilância.
472
00:34:31,880 --> 00:34:33,916
- Perguntas?
- Sim.
473
00:34:33,960 --> 00:34:36,190
Quem assina as folhas
das horas extraordinárias?
474
00:34:36,240 --> 00:34:38,834
Não há horas extraordinárias
sem autorização prévia.
475
00:34:38,880 --> 00:34:42,316
Os casos resolvem-se com dinheiro, tenente.
476
00:34:42,920 --> 00:34:45,514
Se me trouxerem algo
que precise de horas extraordinárias,
477
00:34:45,560 --> 00:34:47,198
tê-las-ão.
478
00:34:47,240 --> 00:34:50,755
Até lá, vivam com a porra dos vossos salários.
479
00:35:03,080 --> 00:35:07,358
''Lamento muito pelo vosso pai.
Se pudesse tê-lo impedido, tê-lo-ia feito.''
480
00:35:08,720 --> 00:35:11,996
- O que se pode fazer com isto?
- Legalmente, nada.
481
00:35:12,040 --> 00:35:15,919
Ele não se compromente,
nem compromete ninguém.
482
00:35:15,960 --> 00:35:17,871
Não pode ler essa carta
483
00:35:17,920 --> 00:35:21,356
e pensar que o homem foi morto por outro
motivo que não fosse ter testemunhado.
484
00:35:21,400 --> 00:35:24,358
Porquê pedir desculpa,
se não tivesse nada que ver com isso?
485
00:35:31,080 --> 00:35:32,877
Perdemos uma testemunha do Estado.
486
00:35:32,920 --> 00:35:36,356
Até em Baltimore
isso deve significar alguma coisa, certo?
487
00:35:36,400 --> 00:35:38,709
Vá ter com o delegado,
mostre-lhe os factos
488
00:35:38,760 --> 00:35:40,671
e vamos fazer algo de jeito juntos.
489
00:35:40,720 --> 00:35:44,395
Este caso precisa de informadores,
de vigilância a longo prazo,
490
00:35:44,440 --> 00:35:46,829
e acabará por precisar de escutas.
491
00:35:46,880 --> 00:35:51,556
Acima de tudo, precisa de polícias
que saibam como trabalhar com isso.
492
00:35:52,080 --> 00:35:55,516
Acha que seria bom deixar saber
que as nossas testemunhas são mortas?
493
00:35:55,560 --> 00:35:58,233
Acha que não se sabe já?
494
00:36:01,160 --> 00:36:02,752
Nada de exibicionismos.
495
00:36:02,800 --> 00:36:05,837
Tal como disse, vamos ser rápidos.
496
00:36:22,880 --> 00:36:25,110
- Olá, tia June.
- Olá, querido.
497
00:36:26,800 --> 00:36:29,792
Sim, espero que tenhas fome.
498
00:36:29,840 --> 00:36:31,637
Estou esfomeada.
499
00:36:31,680 --> 00:36:33,079
Eh, D!
500
00:36:34,360 --> 00:36:35,793
Como vai isso?
501
00:36:35,840 --> 00:36:38,479
- É o teu tio?
- Sim.
502
00:36:38,520 --> 00:36:40,112
Pensei que fosse diferente.
503
00:36:40,160 --> 00:36:43,197
Grande D! Como vai isso?
504
00:36:43,240 --> 00:36:45,037
É o pequenote?
505
00:36:46,440 --> 00:36:49,750
Vês como o pequenote
gosta do teu sobrinho?
506
00:36:49,800 --> 00:36:52,951
Como vai isso, pequenote?
Não poderás negar que é teu filho.
507
00:36:53,000 --> 00:36:56,993
Queres vir ao meu colo?
Sei que queres vir ao meu colo.
508
00:36:57,040 --> 00:36:58,837
- Esteve a dormir.
- Ai, sim?
509
00:36:58,880 --> 00:37:02,111
- Acaba de acordar.
- Tens força? Deixa ver a tua força.
510
00:37:02,160 --> 00:37:04,594
Vá lá, dá uma voltinha, vamos ver.
511
00:37:07,000 --> 00:37:08,399
Para onde estão a olhar?
512
00:37:08,440 --> 00:37:10,317
- Prepara-lhe um prato.
- Está bem.
513
00:37:10,360 --> 00:37:13,272
Serve-lhe de tudo.
É a coisa mais magrinha que aqui está.
514
00:37:13,320 --> 00:37:14,799
Vamos dar-te de comer.
515
00:37:14,840 --> 00:37:17,035
Não deixes que isso te engane, ela come bem.
516
00:37:17,080 --> 00:37:21,039
- Como estão todos? Estão bons?
- Sim, estamos bem.
517
00:37:21,080 --> 00:37:24,072
Ela quer que vá viver com ela,
estou a pensar nisso.
518
00:37:24,680 --> 00:37:26,671
Vamos dar uma volta.
519
00:37:28,160 --> 00:37:30,628
Cá vens tu.
Vais tirar-me o meu homem?
520
00:37:30,680 --> 00:37:34,468
- Sim.
- Cuidado com o meu soldadinho.
521
00:37:35,360 --> 00:37:37,635
- Tens nome para aquele?
- Não.
522
00:37:38,240 --> 00:37:41,550
Mas é um dos rapazes
que eles usam nas escadas.
523
00:37:41,600 --> 00:37:44,717
- E ele?
- É o Homenzinho.
524
00:37:44,760 --> 00:37:46,432
É um brutamontes.
525
00:37:46,480 --> 00:37:48,994
Sabes o nome dele?
526
00:37:50,960 --> 00:37:53,599
- É informador?
- Sim.
527
00:37:53,640 --> 00:37:56,837
- Precisam de privacidade?
- Não, não faz mal.
528
00:37:57,760 --> 00:37:59,159
Ele é fixe.
529
00:38:01,320 --> 00:38:03,550
Qual é a ideia do chapéu?
530
00:38:03,600 --> 00:38:05,909
Vamos, conta-lhe, Bubbles.
531
00:38:06,720 --> 00:38:09,951
Fui até lá
com uns chapéus que ando a vender.
532
00:38:10,000 --> 00:38:12,195
Se houver alguém que vos interesse,
533
00:38:12,240 --> 00:38:16,119
ponho-lhe o chapéu vermelho
e a Kima tira as fotografias.
534
00:38:16,160 --> 00:38:19,232
Se forem intermédios, levam outra cor.
Se não forem ninguém, não levam nada.
535
00:38:19,280 --> 00:38:22,192
Todos os que têm chapéu
trabalham para o Barksdale?
536
00:38:22,240 --> 00:38:24,037
No Terrace.
537
00:38:24,080 --> 00:38:26,310
Ainda não fomos aos edifícios baixos.
538
00:38:27,440 --> 00:38:30,512
lnteligente. Gosto disso.
539
00:38:30,560 --> 00:38:32,357
O Bubbs nunca esquece uma cara.
540
00:38:32,400 --> 00:38:35,676
Não sou muito bom com nomes,
mas lembro-me das caras.
541
00:38:35,720 --> 00:38:39,554
Levava-o à Unidade de Fugas,
deixava-o ver os livros dos fugitivos.
542
00:38:39,600 --> 00:38:43,991
Ele ligava-me, nessa noite,
e dizia-me para ir a esta esquina ou àquela.
543
00:38:45,080 --> 00:38:47,469
Sim, rendia 25 dólares cada um.
544
00:38:47,520 --> 00:38:49,556
- É bom dinheiro.
- Sim.
545
00:38:50,160 --> 00:38:52,469
Quanto rendeu o número do chapéu?
546
00:38:53,080 --> 00:38:54,672
Nada.
547
00:38:54,720 --> 00:38:56,870
Estamos a trabalhar de graça.
548
00:38:58,640 --> 00:39:01,837
- Os sacanas espancaram o meu rapaz.
- Quem?
549
00:39:01,880 --> 00:39:04,235
Os passadores dos edifícios baixos.
550
00:39:04,280 --> 00:39:07,431
- Quem é o teu rapaz?
- Tenho um amigo.
551
00:39:08,720 --> 00:39:12,793
Um branco jovem. Costumava aparecer
nas esquinas, muito verde.
552
00:39:12,840 --> 00:39:14,751
Estava a ensiná-lo, percebe?
553
00:39:14,800 --> 00:39:17,678
Que aconteceu?
554
00:39:17,720 --> 00:39:20,518
- Eles pontapearam-no.
- Assististe?
555
00:39:23,520 --> 00:39:26,990
Lixarem um gajo daquela maneira
por meia dúzia de dólares...
556
00:39:27,040 --> 00:39:29,554
Ainda está no hospital,
com tubos enfiados no nariz.
557
00:39:30,080 --> 00:39:32,469
Não consegue dizer mais
que uma ou duas palavras.
558
00:39:34,320 --> 00:39:36,834
Mas as coisas são assim mesmo, não é?
559
00:39:37,480 --> 00:39:39,630
Como te sentes, Bubbs?
560
00:39:40,400 --> 00:39:42,391
lnquieto.
561
00:39:43,800 --> 00:39:45,791
Sim, deu para perceber.
562
00:39:45,840 --> 00:39:49,549
Que porra. Arranjas 10 dólares
aqui ao preto, até amanhã?
563
00:39:49,600 --> 00:39:52,398
Quero dizer, só para me aguentar, Kima.
564
00:39:58,640 --> 00:40:00,471
Bubbs...
565
00:40:02,240 --> 00:40:04,037
Obrigado.
566
00:40:05,280 --> 00:40:07,953
Não vás aos bairros sociais,
nos próximos dias.
567
00:40:08,000 --> 00:40:11,197
- Por precaução.
- Ela está sempre preocupada comigo.
568
00:40:12,960 --> 00:40:14,951
- Faz outra coisa, Bubbs.
- Sim, sim.
569
00:40:15,000 --> 00:40:16,752
Vai para o lado Este.
570
00:40:16,800 --> 00:40:18,199
Sim, sim.
571
00:40:20,440 --> 00:40:21,714
20 dólares?
572
00:40:21,760 --> 00:40:24,433
Vais estragá-lo com essa merda.
573
00:40:24,480 --> 00:40:26,835
Respeito o trabalho.
574
00:40:28,400 --> 00:40:31,153
Eles mencionaram o teu nome, o do Stringer,
575
00:40:31,200 --> 00:40:32,952
o do Wee-Bey,
576
00:40:33,000 --> 00:40:34,877
o do Savino, o do Peanut...
577
00:40:36,000 --> 00:40:38,673
Sabiam muitos nomes. Sabiam muita coisa.
578
00:40:38,720 --> 00:40:40,711
Mas não disseste nada?
579
00:40:41,960 --> 00:40:44,349
Porra, pá, eu não sei de nada.
580
00:40:44,400 --> 00:40:46,436
O que estavas a escrever, então?
581
00:40:47,640 --> 00:40:51,394
Falaram sobre o homem que morreu
e sobre os filhos, pediram-me para escrever.
582
00:40:51,440 --> 00:40:54,910
- Que tens tu que ver com eles?
- Foi o que eu disse.
583
00:40:54,960 --> 00:40:57,315
Disseram que os miúdos não estão nada bem.
584
00:40:57,360 --> 00:41:01,035
Não me prejudicaria em nada
dizer que lamento que o homem tenha morrido.
585
00:41:01,080 --> 00:41:03,594
Por que raio tens de dizer que lamentas?
586
00:41:03,640 --> 00:41:06,200
Os sacanas tentaram meter-te na prisão.
587
00:41:06,240 --> 00:41:08,470
Sim, mas não foi o que aconteceu.
588
00:41:08,520 --> 00:41:11,830
É isso que estou a dizer.
É uma pena que vocês...
589
00:41:14,200 --> 00:41:18,671
Estou a dizer que é uma pena
o que aconteceu ao homem, está bem?
590
00:41:18,720 --> 00:41:20,950
A única coisa que ele fez foi sair do elevador
591
00:41:21,000 --> 00:41:23,878
quando eu estava a fazer aquilo.
592
00:41:25,040 --> 00:41:27,315
O que achas, primo?
593
00:41:28,360 --> 00:41:29,759
Sobre quê?
594
00:41:29,800 --> 00:41:32,314
O que achas do que aconteceu ao homem?
595
00:41:32,360 --> 00:41:34,555
Achas que matámos o sacana?
596
00:41:36,800 --> 00:41:38,791
Diz o que pensas.
597
00:41:41,440 --> 00:41:44,273
- Meu, não sei.
- Exactamente.
598
00:41:44,320 --> 00:41:46,276
Nem precisas de saber.
599
00:41:46,320 --> 00:41:49,756
Se o fizemos, tínhamos um motivo.
Se não o fizemos, tínhamos um motivo.
600
00:41:49,800 --> 00:41:53,076
Seja como for,
não tens nada que ver com o assunto.
601
00:41:53,120 --> 00:41:55,429
Não foste tu, primo.
602
00:41:55,480 --> 00:41:57,550
Compreendes? Não foste tu.
603
00:41:58,560 --> 00:42:00,835
Agora, se fores detido outra vez,
604
00:42:00,880 --> 00:42:04,190
não quero saber
que escreveste porra nenhuma a ninguém.
605
00:42:04,240 --> 00:42:06,629
- Percebeste?
- Sim.
606
00:42:08,520 --> 00:42:10,351
Vem, vamos divertir-nos
607
00:42:10,400 --> 00:42:13,676
e comer umas costeletas,
antes que as comam todas.
608
00:42:15,840 --> 00:42:18,593
- Este caso é uma merda, Carv.
- Eu sei.
609
00:42:18,640 --> 00:42:22,349
Andamos às voltas com este sacana,
a escrever merdas à máquina,
610
00:42:22,400 --> 00:42:24,709
a tirar fotografias de cabrões com chapéus....
611
00:42:24,760 --> 00:42:26,955
- Que porra é essa?
- É uma treta.
612
00:42:27,000 --> 00:42:29,958
Proponho que vamos lá abaixo agora.
Agorinha mesmo.
613
00:42:30,000 --> 00:42:32,912
Vamos àquelas torres
e mostramos-lhes como é.
614
00:42:34,160 --> 00:42:35,559
Falo a sério.
615
00:42:35,600 --> 00:42:38,797
É preciso que estes sacanas
saibam quem somos.
616
00:42:39,920 --> 00:42:41,911
Vêm?
617
00:42:42,960 --> 00:42:46,111
- Estou contigo.
- Carv?
618
00:42:48,400 --> 00:42:50,072
Por que não?
619
00:42:50,120 --> 00:42:52,111
Vamos a isso.
620
00:42:56,880 --> 00:42:58,677
Vamos.
621
00:43:11,040 --> 00:43:13,873
- Fechem a loja!
- Polícia!
622
00:43:15,320 --> 00:43:17,470
Polícia, Polícia, dispersem.
623
00:43:36,480 --> 00:43:38,550
Vem cá, meu. Aonde vais?
624
00:43:38,600 --> 00:43:41,239
Não finjas que não me conheces.
Põe as mãos no ar.
625
00:43:41,280 --> 00:43:42,759
Larga isso.
626
00:43:42,800 --> 00:43:46,554
- Larga! Cara encostada ao chão!
- Põe as mãos no ar!
627
00:43:47,480 --> 00:43:49,835
Não olhes para mim
como se eu não falasse inglês.
628
00:43:49,880 --> 00:43:53,475
Tens uma agulha?
Tens alguma coisa que me pique?
629
00:43:53,920 --> 00:43:56,388
Não? O que é isso?
630
00:43:57,280 --> 00:43:59,032
O que tens nos bolsos?
631
00:43:59,080 --> 00:44:01,150
Sabes que mais? Despe as calças, meu.
632
00:44:01,200 --> 00:44:03,350
Despe as calças e deita-te no chão.
633
00:44:03,400 --> 00:44:05,391
Para o chão, porra!
634
00:44:07,760 --> 00:44:10,069
Muito bem, afasta os braços e as pernas.
635
00:44:10,640 --> 00:44:13,473
- Belos sapatos.
- Pensa numa coisa agradável.
636
00:44:16,160 --> 00:44:19,277
Por que não vão fazer essa merda
para outro lado?
637
00:44:21,720 --> 00:44:23,153
Sacanas d'um cabrão!
638
00:44:23,200 --> 00:44:25,555
Fica deitado. Fica deitado.
639
00:44:25,600 --> 00:44:28,558
Podem dizer ao Barksdale e a todos
quem manda nestas torres.
640
00:44:28,600 --> 00:44:29,953
Porque havemos de voltar.
641
00:44:30,000 --> 00:44:32,195
- Estou farto desta merda!
- Vai-te lixar!
642
00:44:32,240 --> 00:44:35,357
Voltamos dentro de uma hora
e apanhamos todos com a boca na botija.
643
00:44:36,320 --> 00:44:38,436
- lsso é uma treta, meu.
- Fica deitado!
644
00:44:38,480 --> 00:44:41,552
Que treta! Um gajo não fez nada.
645
00:44:42,800 --> 00:44:45,314
Queres alguma coisa?
646
00:44:49,320 --> 00:44:52,073
- Mexe-te, merdoso.
- Não estou a fazer nada.
647
00:44:54,880 --> 00:44:57,348
A sério? Não tenho nada para ti.
648
00:44:59,720 --> 00:45:03,395
- O meu olho, o meu olho!
- Quem vais desafiar agora?
649
00:45:05,800 --> 00:45:07,392
lsso é a sério?
650
00:45:07,440 --> 00:45:09,795
Sangras em cima do meu carro?
Não sangres no meu carro.
651
00:45:09,840 --> 00:45:12,308
Tira essa merda do meu carro.
652
00:45:18,240 --> 00:45:20,708
Qual é o teu problema?
653
00:45:40,960 --> 00:45:43,076
Vês alguma coisa?
654
00:45:43,840 --> 00:45:45,273
Porra.
655
00:45:45,320 --> 00:45:47,311
Pega no rádio.
656
00:45:48,320 --> 00:45:51,517
1 135, código 13.
657
00:45:51,560 --> 00:45:54,279
77 1 Franklin, no Pátio.
658
00:45:54,720 --> 00:45:56,119
Filho da mãe!
659
00:45:56,160 --> 00:45:58,958
Tiros disparados, agentes precisam de auxílio.
660
00:46:00,520 --> 00:46:02,351
Fui atingido. Código 13.
661
00:46:02,400 --> 00:46:04,709
Agente atingido! Agente atingido!
662
00:46:12,120 --> 00:46:13,519
Merda!
663
00:46:33,840 --> 00:46:36,638
- Está lá?
- Viste o jornal?
664
00:46:36,680 --> 00:46:39,353
- O quê?
- O jornal, vai buscá-lo.
665
00:46:57,200 --> 00:46:58,997
Viva, meninos.
666
00:47:20,480 --> 00:47:22,471
Oh, não...
667
00:47:23,880 --> 00:47:24,915
Estás contente?
668
00:47:24,960 --> 00:47:27,269
Testemunha em Caso de Droga Assassinada
669
00:47:27,960 --> 00:47:30,713
McNulty!
670
00:47:30,760 --> 00:47:33,115
Onde diabo está ele?
671
00:47:33,160 --> 00:47:35,913
Está destacado, major, nos Narcóticos...
672
00:47:35,960 --> 00:47:39,191
Eu sei onde ele está destacado.
Já sei disso!
673
00:47:39,240 --> 00:47:40,468
Sim, senhor.
674
00:47:40,520 --> 00:47:42,954
- Onde está ele agora?
- Posso mandar-lhe uma mensagem.
675
00:47:47,920 --> 00:47:49,911
Tirem daqui esta merda desta secretária.
676
00:47:49,960 --> 00:47:52,952
Não quero a secretária daquele cabrão
na minha unidade.
677
00:47:53,000 --> 00:47:55,070
Essa é a secretária do Crutchfield.
678
00:47:57,560 --> 00:47:59,073
Do Crutchfield?
679
00:47:59,120 --> 00:48:01,475
O McNulty senta-se aqui.
680
00:48:08,280 --> 00:48:11,670
- Que foi aquilo?
- Viste o jornal de hoje?
681
00:48:11,720 --> 00:48:14,837
- Apenas o desporto.
- Tens de ver a primeira página.
682
00:48:20,840 --> 00:48:24,150
- O que lhe irão fazer?
- Deixa-me dizer-te uma coisa.
683
00:48:24,200 --> 00:48:27,795
Se ele for apanhado com a pila
enfiada no rabo da mulher do delegado,
684
00:48:27,840 --> 00:48:33,039
terá melhores hipóteses do que se souberem
que ele está por detrás dessa história.
685
00:48:54,080 --> 00:48:55,479
Tenente...
686
00:48:56,800 --> 00:49:01,271
Vi a história no jornal.
Quero que saiba que nada tive que ver...
687
00:49:21,960 --> 00:49:25,475
- Eles atacaram-nos, chefe.
- Quem?
688
00:49:25,520 --> 00:49:27,033
Os pretos do bairro social.
689
00:49:27,080 --> 00:49:29,992
O que faziam aqui às duas da manhã?
690
00:49:31,600 --> 00:49:33,670
Entrevistas de campo, trabalho policial.
691
00:49:33,720 --> 00:49:36,359
- Trabalho policial?
- Sim.
692
00:49:38,400 --> 00:49:41,995
Tenho um rapaz de 1 4 anos em estado crítico,
mas estável, na Universidade
693
00:49:42,720 --> 00:49:44,711
e duas testemunhas
que dizem que um de vocês
694
00:49:44,760 --> 00:49:46,751
o deixou inconsciente com a coronha da arma.
695
00:49:46,800 --> 00:49:48,995
- Não.
- A mãe está nas lnvestigações lnternas
696
00:49:49,040 --> 00:49:50,871
a apresentar queixa por brutalidade,
697
00:49:50,920 --> 00:49:53,673
o que, para o Herc,
serão quatro nos últimos dois anos.
698
00:49:53,720 --> 00:49:55,711
- Nenhuma comprovada.
- Mas verdadeiras.
699
00:49:55,760 --> 00:49:59,514
- Pensámos que...
- Tenho menos um carro do que tinha ontem,
700
00:49:59,560 --> 00:50:02,074
menos dois coletes de Kevlar
que arderam,
701
00:50:02,120 --> 00:50:04,588
dois rádios de mão, uma caçadeira,
702
00:50:04,640 --> 00:50:08,076
e estou prestes a perder este idiota
por uma semana ou duas por baixa médica.
703
00:50:08,120 --> 00:50:10,680
- E porquê?
- Tenente...
704
00:50:10,720 --> 00:50:13,712
O que descobriram,
quando foram às duas da manhã
705
00:50:13,760 --> 00:50:15,751
fazer entrevistas de campo?
706
00:50:15,800 --> 00:50:20,112
Que informação valiosa
conseguimos com esta situação?
707
00:50:22,160 --> 00:50:26,119
As lnvestigações lnternas
estarão em cima de vocês esta tarde.
708
00:50:26,160 --> 00:50:28,754
Se não arranjarem uma história até lá,
709
00:50:28,800 --> 00:50:33,112
ficarão com um processo
suficientemente grosso para irem a tribunal.
710
00:50:34,240 --> 00:50:37,949
Agora, digam-me, quem agrediu o miúdo?
711
00:50:47,000 --> 00:50:48,797
Eu.
712
00:50:51,560 --> 00:50:53,516
Porquê?
713
00:50:54,560 --> 00:50:56,790
Ele irritou-me.
714
00:50:59,760 --> 00:51:03,230
Não, agente Pryzbylewski,
ele não o irritou.
715
00:51:04,280 --> 00:51:08,432
Fê-lo temer pela sua segurança
e pela dos seus colegas.
716
00:51:09,560 --> 00:51:11,596
É uma suposição, mas talvez...
717
00:51:11,640 --> 00:51:14,950
..tenha sido visto a pegar numa garrafa
e a ameaçar o Hauk e o Carver,
718
00:51:15,000 --> 00:51:18,276
os quais tinham já sido feridos
por objectos arremessados.
719
00:51:18,320 --> 00:51:21,153
Em vez de usar força letal, nessa situação,
720
00:51:21,200 --> 00:51:25,591
talvez tenha decidido aproximar-se do jovem,
ordenando-lhe que largasse a garrafa.
721
00:51:25,640 --> 00:51:28,393
Talvez, quando ele levantou a garrafa
de forma ameaçadora,
722
00:51:28,440 --> 00:51:31,716
tenha usado a sua lanterna,
e não a coronha da arma de serviço,
723
00:51:31,760 --> 00:51:34,069
para incapacitar o suspeito.
724
00:51:36,400 --> 00:51:37,799
Vá praticar.
725
00:51:38,720 --> 00:51:41,632
Se fizer asneira quando falar
com as lnvestivações lnternas,
726
00:51:41,680 --> 00:51:44,069
nada poderei fazer, fica por sua conta.
727
00:51:52,680 --> 00:51:54,477
Passa as citações a três.
728
00:51:54,520 --> 00:51:55,919
E o caso Gillette?
729
00:51:55,960 --> 00:51:58,793
O caso Gillette
volta para a lista das datas a mudar.
730
00:51:58,840 --> 00:52:01,638
Venha comigo. Estou atrasado.
731
00:52:04,280 --> 00:52:06,316
- Não fui eu.
- A notícia citava-o.
732
00:52:06,360 --> 00:52:09,477
O repórter confirma a história
quando me liga a saber da citação.
733
00:52:09,520 --> 00:52:14,036
Dizia-lhe que ele não era testemunha?
Que não testemunhou no meu tribunal?
734
00:52:14,720 --> 00:52:16,073
O quê?
735
00:52:16,120 --> 00:52:18,429
Acha que não se sabe da testemunha?
736
00:52:18,480 --> 00:52:21,472
Advogados, escrivões, jurados,
toda a gente fala.
737
00:52:21,520 --> 00:52:25,149
- Estou em sarilhos, meritíssimo.
- Que posso dizer-lhe?
738
00:52:25,200 --> 00:52:28,351
Liguei ao delegado, e não aos jornais.
Tenho de me despachar.
739
00:52:33,160 --> 00:52:37,073
- Devias tê-los lixado.
- Se o fizer, lixo-me também.
740
00:52:37,120 --> 00:52:39,350
Sou o comandante da operação, lembras-te?
741
00:52:39,400 --> 00:52:42,551
Além disso, não entregamos os nossos
às lnvestigações lnternas.
742
00:52:42,600 --> 00:52:44,272
lsso não se faz.
743
00:52:44,320 --> 00:52:47,278
Mesmo que deixem um miúdo de 1 4 anos
em estado crítico?
744
00:52:52,000 --> 00:52:54,434
Este caso é...
745
00:52:54,480 --> 00:52:57,040
Deixa-o.
746
00:52:57,080 --> 00:52:59,514
- Como faço isso?
- Não sei.
747
00:52:59,560 --> 00:53:02,154
Mas não podes perder, se não jogares.
748
00:53:03,240 --> 00:53:06,516
Sempre ouvi dizer que não se pode ganhar
se não se jogar.
749
00:53:07,160 --> 00:53:09,628
O departamento
põe-te num caso que não quer.
750
00:53:09,680 --> 00:53:12,672
Dão-te pessoas inúteis
ou que não são de confiança.
751
00:53:12,720 --> 00:53:14,551
Correcto.
752
00:53:14,600 --> 00:53:19,116
Se te empenhares de mais e as coisas
correrem mal, serás culpado por isso.
753
00:53:19,160 --> 00:53:20,479
Correcto.
754
00:53:20,520 --> 00:53:24,832
Se não te empenhares o suficiente e não
houver detenção, também serás culpado.
755
00:53:24,880 --> 00:53:26,279
Correcto.
756
00:53:26,320 --> 00:53:28,709
O jogo está viciado.
757
00:53:28,760 --> 00:53:31,320
Mas não podes perder, se não jogares.
758
00:54:15,960 --> 00:54:17,359
Escondam-se.
759
00:55:25,560 --> 00:55:27,551
Eh, cabrões!
760
00:55:31,600 --> 00:55:33,238
Polícia!
761
00:56:02,520 --> 00:56:04,112
- Está lá?
- Tenente Daniels?
762
00:56:04,160 --> 00:56:05,559
Sim.
763
00:56:16,040 --> 00:56:17,598
Quem era?
764
00:56:17,640 --> 00:56:20,950
Era o agente de serviço
no hospital da universidade.
765
00:56:21,000 --> 00:56:22,911
Que aconteceu?
766
00:56:23,960 --> 00:56:26,554
- Ele está cego de um olho.
- Quem?
767
00:56:28,000 --> 00:56:31,072
O miúdo. O miúdo de 1 4 anos.
768
00:57:40,360 --> 00:57:41,349
Portuguese