1 00:00:09,992 --> 00:00:13,655 É mesmo a tal testemunha do caso Barksdale. 2 00:00:13,763 --> 00:00:16,493 Gant, William. 41 anos. 3 00:00:16,933 --> 00:00:18,981 Um tiro único na cabeça à queima-roupa. 4 00:00:19,218 --> 00:00:21,092 A bala fez panqueca do cérebro. 5 00:00:27,009 --> 00:00:29,239 - Pode não ser o que parece. - Não. 6 00:00:29,345 --> 00:00:31,540 Um homem caminhando pelas ruas de Baltimore Oeste 7 00:00:31,647 --> 00:00:33,911 pode levar uma bala por meia dúzia de razões. 8 00:00:34,016 --> 00:00:36,712 - Sim, é verdade. - Viu se ele tem ficha? 9 00:00:36,819 --> 00:00:38,584 Sim, algumas desordens. Só isso. 10 00:00:38,588 --> 00:00:40,361 O cara trabalhava na manutenção em Poe Homes. 11 00:00:40,461 --> 00:00:43,103 Vivia sozinho, sem mulher nem filhos. 12 00:00:43,138 --> 00:00:45,690 A única vez que o nome apareceu no computador do tribunal... 13 00:00:45,725 --> 00:00:47,653 foi como testemunha no caso Barlow. 14 00:00:47,764 --> 00:00:50,289 De outra forma, nem faria uma conexão. 15 00:00:53,636 --> 00:00:55,467 Quer dizer, temos de admitir. 16 00:00:55,572 --> 00:00:58,869 Não faz sentido matar este filho da puta depois que testemunhou. 17 00:00:58,908 --> 00:01:00,440 Manda uma mensagem dos diabos. 18 00:01:00,475 --> 00:01:04,278 Temos um cabeça-dura em Terrace que não foi expulso nem comprado. 19 00:01:04,380 --> 00:01:08,510 Se a alvo for as torres-altas, uma jogada desta fará maravilhas. 20 00:01:08,618 --> 00:01:10,051 O que vai dizer ao Major? 21 00:01:10,153 --> 00:01:13,093 Que apanhei um zé-ninguém drogado. 22 00:01:13,128 --> 00:01:14,961 Não desista do ângulo da testemunha. 23 00:01:14,962 --> 00:01:16,255 Deixa disso! 24 00:01:16,256 --> 00:01:19,179 Por que irritar os chefões quando não temos a certeza? 25 00:01:19,195 --> 00:01:21,890 Se eu falar besteira, que uma testemunha foi morta... 26 00:01:21,925 --> 00:01:23,275 - Bunk, diga a ele. - Por quê? 27 00:01:23,299 --> 00:01:25,062 Apenas proteja-se disso. 28 00:01:25,168 --> 00:01:28,942 Jimmy, não vai fazer o que estou pensando? 29 00:01:31,074 --> 00:01:32,507 Escute aqui. 30 00:01:33,076 --> 00:01:35,909 Esta porcaria vai explodir e virá pra cima de você. 31 00:01:36,012 --> 00:01:37,741 Apenas se proteja. 32 00:01:38,615 --> 00:01:42,850 - O que foi isso? - Nada. 33 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 SO1EO2 The Detail 34 00:03:15,167 --> 00:03:18,445 "Você não pode perder se não jogar" 35 00:03:28,347 --> 00:03:29,697 Bom dia. 36 00:04:20,042 --> 00:04:21,669 Jesus Cristo! 37 00:04:31,621 --> 00:04:33,316 Maldição! 38 00:04:33,856 --> 00:04:37,314 Com quem tratamos nessa cidade para ter um escritório de verdade? 39 00:04:38,494 --> 00:04:40,223 Pelo menos isso funciona. 40 00:04:51,741 --> 00:04:53,436 Era para McNulty. 41 00:04:57,046 --> 00:04:59,310 - Eu nem deveria estar aqui. - Então não fique. 42 00:04:59,415 --> 00:05:01,906 Eles mataram uma testemunha do seu tribunal. 43 00:05:02,018 --> 00:05:04,714 Sim, já me disse. Cumpriu seu dever cívico. 44 00:05:04,821 --> 00:05:08,154 Sob o poder investido em mim pelo Tribunal Regional de Baltimore... 45 00:05:08,257 --> 00:05:10,691 está absolvido de todos os seus pecados, Detetive McNulty. 46 00:05:10,793 --> 00:05:12,590 Você é o meu pecado, sabia? 47 00:05:12,695 --> 00:05:15,163 Por falar com você, o Major quer me cortar a garganta. 48 00:05:15,264 --> 00:05:18,290 Jimmy, sabia que eu ia fazer aquela ligação. Admita. 49 00:05:18,401 --> 00:05:22,337 Não pensei que ia gastar meu tempo com essa baboseira. 50 00:05:23,206 --> 00:05:25,868 Olha, as coisas já não são como quando eu era promotor. 51 00:05:25,975 --> 00:05:29,035 - Agora sou um juiz. Outras regras. - Perdeu muita coisa. 52 00:05:29,145 --> 00:05:31,113 Sim, o que está feito, está feito. 53 00:05:32,215 --> 00:05:34,683 Quero saber o que pretende que eu faça agora. 54 00:05:35,184 --> 00:05:37,680 Acho que pode influenciar o Chefe de Operações com um telefonema. 55 00:05:37,761 --> 00:05:40,287 - Ele já destacou o pessoal. - Grande destacamento. 56 00:05:40,323 --> 00:05:43,705 Um tenente idiota pensa numa "compra-detenção" com Barksdale. 57 00:05:43,740 --> 00:05:45,092 Quer uma vantagem? 58 00:05:45,194 --> 00:05:47,890 Passamos o ângulo de testemunha-morta à imprensa. 59 00:05:47,997 --> 00:05:49,297 Criamos um sério distúrbio. 60 00:05:49,298 --> 00:05:51,630 Não, assim avisamos Barksdale que estamos investigando. 61 00:05:51,734 --> 00:05:53,964 - Não queremos isto público. - Não? 62 00:05:54,070 --> 00:05:55,628 Diga ao Chefe de Operações... 63 00:05:55,738 --> 00:05:57,941 que perdeu uma testemunha que depôs no seu tribunal. 64 00:05:57,974 --> 00:06:00,772 Isso força o departamento a empenhar na investigação. 65 00:06:00,877 --> 00:06:04,608 E desta vez, quando ligar para Burrel, esqueça meu nome. 66 00:06:12,622 --> 00:06:15,908 - Deixou um pedaço. - Por que você mesmo não faz? 67 00:06:15,958 --> 00:06:17,308 Mais antigo de serviço. 68 00:06:33,276 --> 00:06:35,369 - Conseguiu nos encontrar. - Não foi fácil. 69 00:06:36,279 --> 00:06:39,680 - Solicitou estes caras? - Pedi mais homens. 70 00:06:41,951 --> 00:06:43,316 Sente-se. 71 00:06:52,261 --> 00:06:53,853 Que merda foi essa? 72 00:06:55,998 --> 00:06:57,727 Senhor... eu... 73 00:06:57,833 --> 00:07:00,267 Ele mostrava o gatilho da Glock dele. 74 00:07:00,369 --> 00:07:03,896 - Ele só estava... - Detetive? 75 00:07:04,473 --> 00:07:07,684 O Agente Pryzbylewski disparou contra a parede, Tenente. 76 00:07:08,477 --> 00:07:09,611 Por quê? 77 00:07:09,612 --> 00:07:12,342 Por que disparou contra a parede, Agente Pryzbylewski? 78 00:07:12,448 --> 00:07:15,884 Só estava mostrando ao Carv como meu gatilho era leve. 79 00:07:16,652 --> 00:07:19,815 - Eu o deixei mesmo leve. - Ele tirou o carregador, chefe. 80 00:07:20,289 --> 00:07:21,813 Mas não tirou a da agulha. 81 00:07:21,924 --> 00:07:26,088 Não, eu esqueci da bala na agulha, e... 82 00:07:28,230 --> 00:07:30,926 Merda, sinto muito, Tenente. 83 00:07:31,434 --> 00:07:33,868 - Quer que ele escreva o relatório? - Escrever sobre o quê? 84 00:07:33,970 --> 00:07:35,817 Quando dispara, tem que relatar. 85 00:07:35,818 --> 00:07:38,071 Tem que justificar o uso de força letal. 86 00:07:38,874 --> 00:07:40,832 Contra uma parede. 87 00:07:42,345 --> 00:07:45,712 Foi um acidente, certo? Dêem-me um desconto. 88 00:07:45,815 --> 00:07:48,807 - Como se chama? - Pryzbylewski. 89 00:07:51,420 --> 00:07:54,650 Da Unidade Móvel, certo? Cantrell te mandou. 90 00:07:55,858 --> 00:07:57,223 Não foi bem assim. 91 00:07:57,326 --> 00:08:01,961 O Tenente Cantrell me mandou para a Seção de Vítimas uns meses atrás. 92 00:08:02,398 --> 00:08:04,950 E eu pedi para sair de lá. 93 00:08:08,804 --> 00:08:11,295 Veio da Seção de Vítimas? 94 00:08:13,609 --> 00:08:15,804 Cara, estas merdas são mesmo boas. 95 00:08:20,049 --> 00:08:22,184 É bom também com molho picante. 96 00:08:22,185 --> 00:08:23,535 Pode crer. 97 00:08:23,986 --> 00:08:27,527 - Dee, quer nuggets? - Não. Vá em frente, cara. 98 00:08:27,562 --> 00:08:30,516 Cara, quem inventou isto, mandou bem. 99 00:08:30,626 --> 00:08:31,976 Falou. 100 00:08:32,695 --> 00:08:35,664 O malandro conseguiu tirar o osso da merda da galinha. 101 00:08:35,765 --> 00:08:38,666 Até ele aparecer, a negrada chupava os ossos e 102 00:08:38,768 --> 00:08:40,736 ficava com os dedos cheios de gordura. 103 00:08:40,836 --> 00:08:42,762 Ele disse "adeus" para os ossos. 104 00:08:43,072 --> 00:08:45,768 Coma logo isso e vamos fazer grana. 105 00:08:45,875 --> 00:08:48,207 - Acha que o cara foi pago? - Quem? 106 00:08:48,310 --> 00:08:51,473 - O homem que inventou isso! - Merda, deve estar podre de rico. 107 00:08:51,580 --> 00:08:54,242 Por quê? Acha que ele recebeu uma porcentagem? 108 00:08:54,884 --> 00:08:56,234 Por que não? 109 00:08:56,716 --> 00:08:59,313 Neguinho, por favor, o homem que inventou essas coisas... 110 00:08:59,422 --> 00:09:01,856 é um bundão qualquer do porão da McDonald's... 111 00:09:01,957 --> 00:09:04,517 pensando em algo para fazer grana para o patrão. 112 00:09:04,627 --> 00:09:07,033 - Não cara, isso não é correto. - Foda-se o correto. 113 00:09:07,196 --> 00:09:09,528 Não se trata do correto, trata-se de dinheiro. 114 00:09:09,632 --> 00:09:12,258 Acha que Ronald McDonald irá até seu porão... 115 00:09:12,293 --> 00:09:14,862 e dirá: "sr. Nugget, é o maioral. 116 00:09:15,004 --> 00:09:17,632 "Vendemos galinha mais rápido do que você tira o osso. 117 00:09:17,740 --> 00:09:21,574 "Por isso vou assinar meu nome de palhaço neste cheque para você." 118 00:09:22,311 --> 00:09:23,661 Merda. 119 00:09:24,413 --> 00:09:26,250 O negro que inventou essas coisas 120 00:09:26,285 --> 00:09:28,376 ainda trabalha no porão e recebe um salário mínimo... 121 00:09:28,484 --> 00:09:31,817 pensando uma maneira de melhorar o sabor da batata frita. 122 00:09:32,121 --> 00:09:33,471 Acreditem. 123 00:09:37,626 --> 00:09:39,787 Ele teve a idéia mesmo assim. 124 00:09:46,869 --> 00:09:47,969 Quem? 125 00:09:47,970 --> 00:09:51,064 Polk e o Pat Mahone. Uma dupla de bêbados da "Propriedades". 126 00:09:51,173 --> 00:09:52,936 - Não conheço. - Por que deveria conhecer? 127 00:09:53,042 --> 00:09:55,510 Eles não resolvem um caso há dez anos. 128 00:09:55,611 --> 00:09:58,808 Também peguei um garoto chamado Prezbelowski ou Prezbelewski 129 00:09:58,914 --> 00:10:02,008 - Pryzbylewski, esse eu conheço. - Sim? 130 00:10:02,418 --> 00:10:04,341 Por que estava na Seção de Vítimas? 131 00:10:04,342 --> 00:10:06,102 Ele disparou contra o próprio carro. 132 00:10:06,137 --> 00:10:08,353 - Não se lembra? - Ele fez o quê? 133 00:10:08,457 --> 00:10:11,893 Descarregou dois pentes em um carro qualquer em Baltimore Oeste. 134 00:10:11,994 --> 00:10:15,896 Mandou um sinal pelo rádio como se estivesse alvo de um sniper. 135 00:10:15,998 --> 00:10:17,829 Não ouviu falar disso? 136 00:10:17,933 --> 00:10:21,371 Ele manteve o depoimento por várias horas, até a Balística confirmar 137 00:10:21,372 --> 00:10:22,868 que as balas eram de sua arma reserva. 138 00:10:23,105 --> 00:10:25,109 Quase o acusamos por relatório falso. 139 00:10:25,110 --> 00:10:26,232 E por que não o fizeram? 140 00:10:26,233 --> 00:10:29,410 Ele tem alguma ligação com o gabinete do Prefeito. Não sei bem. 141 00:10:29,445 --> 00:10:32,405 A questão é que não posso fazer nada com o lixo que mandaram. 142 00:10:32,515 --> 00:10:35,609 Então, fale com o Chefe, certo? Ele vai te ouvir. 143 00:10:37,787 --> 00:10:39,137 Por que não? 144 00:10:39,321 --> 00:10:41,152 Pedi ao Chefe uma força de trabalho. 145 00:10:41,257 --> 00:10:44,715 Ele pediu à Propriedades dois homens e à Especial, mais dois. 146 00:10:44,827 --> 00:10:46,177 E os Tenentes das Divisões 147 00:10:46,195 --> 00:10:48,288 sabem que é uma chance de se livrar de entulho. 148 00:10:48,397 --> 00:10:50,661 O Chefe também sabe disto. 149 00:10:50,800 --> 00:10:53,496 Ele poderia ter deixado à minha escolha, mas não o fez. 150 00:10:53,602 --> 00:10:56,162 - Ele mandou um recado nisso. - E o recado é? 151 00:10:56,272 --> 00:10:58,737 Não cave fundo. Não se iluda. 152 00:10:58,941 --> 00:11:01,774 Processar rápido esse Barksdale e cair fora. 153 00:11:01,877 --> 00:11:05,008 Se me mandasse bons policiais, poderia fazer um bom trabalho. 154 00:11:06,615 --> 00:11:10,107 - Mas se o Promotor Público... - Não, não. 155 00:11:22,231 --> 00:11:24,111 Rhonda, querida. 156 00:11:24,466 --> 00:11:28,418 Pega mal para mim pedir ajuda e desvalorizar o que me foi dado. 157 00:11:28,437 --> 00:11:30,337 - Você, pelo contrário... - Nem pensar. 158 00:11:30,439 --> 00:11:32,315 Meu gabinete não funciona assim. 159 00:11:32,374 --> 00:11:34,968 Vocês resolvem os casos e trazem os casos resolvidos. 160 00:11:35,077 --> 00:11:37,978 Se passo dos limites, vou irritar muita gente. 161 00:11:40,349 --> 00:11:43,250 O melhor que posso fazer é dizer ao chefe que você tem problemas. 162 00:11:43,352 --> 00:11:44,702 Se ele quiser levar isso adiante... 163 00:11:44,753 --> 00:11:46,914 e ligar para o Chefe de Operações, isso é com ele. 164 00:11:47,022 --> 00:11:49,388 - Isso não vai acontecer. - Provavelmente não. 165 00:11:51,994 --> 00:11:53,461 Faça uma limonada. 166 00:12:18,621 --> 00:12:19,971 Droga! 167 00:12:20,487 --> 00:12:22,351 Kima, onde está levando a gente? 168 00:12:22,892 --> 00:12:24,416 - Abaixem. - O quê? 169 00:12:24,526 --> 00:12:27,652 Jesus. Não sabem se mover silenciosamente. 170 00:12:27,997 --> 00:12:30,074 São um casal de malditos elefantes. 171 00:12:33,302 --> 00:12:35,896 Um prego enferrujado furou meu tênis. 172 00:12:36,005 --> 00:12:39,338 Preciso pegar tétano por acompanhar essa palhaçada. 173 00:12:42,778 --> 00:12:44,128 Kima. 174 00:12:44,919 --> 00:12:46,269 Me passa essa sacola. 175 00:12:50,953 --> 00:12:53,353 Kima. Não se importa se eu perguntar... 176 00:12:53,722 --> 00:12:57,852 quando descobriu que gostava mais de mulher do que homem? 177 00:12:58,427 --> 00:13:00,054 Eu me importo com a pergunta. 178 00:13:07,469 --> 00:13:10,632 Cavalheiros, o que está pegando aí, pessoal? 179 00:13:10,739 --> 00:13:13,420 - Provadores, cara, já era. - Não. 180 00:13:13,455 --> 00:13:16,971 Não preciso dos seus serviços, mano. Ofereço os meus. 181 00:13:17,079 --> 00:13:18,528 O que tem no saco, cara? 182 00:13:18,547 --> 00:13:22,677 A coisa que um cavalheiro de cor gosta mais do que sapato novo? 183 00:13:22,785 --> 00:13:24,753 É um chapéu, não é? 184 00:13:53,215 --> 00:13:54,978 Qual é a do chapéu? 185 00:14:04,960 --> 00:14:07,360 - Polícia! - Polícia! 186 00:14:07,863 --> 00:14:09,296 Fechem tudo! 187 00:14:12,594 --> 00:14:14,526 - Polícia! - Fechem tudo! 188 00:14:19,108 --> 00:14:20,458 Limpo? 189 00:14:49,838 --> 00:14:53,057 Não vai dizer que isso é meu. Ele é testemunha. 190 00:14:53,075 --> 00:14:56,943 Pegou essa merda do chão, por isso nem venha com papo. 191 00:14:57,046 --> 00:14:59,412 É isso que pensa de mim? 192 00:15:00,349 --> 00:15:02,613 O rapaz acha quer vou dar uma dura nele. 193 00:15:02,818 --> 00:15:04,752 Como se vocês não fizessem isso. 194 00:15:04,853 --> 00:15:07,845 Vocês, narcos da Oeste, chegam aqui, pegam as merdas do chão... 195 00:15:07,956 --> 00:15:09,924 e dizem que é de quem vocês acharem que é. 196 00:15:10,025 --> 00:15:11,492 Eu te conheço? 197 00:15:12,795 --> 00:15:16,196 Vamos ver se nos entendemos. Não sou do Distrito Oeste. 198 00:15:16,298 --> 00:15:19,538 Não sou um Narco. Não dou dura em ninguém... 199 00:15:19,573 --> 00:15:21,471 porque não estou nem aí para uma acusação de posse. 200 00:15:21,506 --> 00:15:24,870 Sou um policial da Homicídios, Estou aqui só pelos corpos. 201 00:15:25,974 --> 00:15:29,291 O D'Angelo sabe disso. Ele lembra de mim do julgamento, certo? 202 00:15:29,326 --> 00:15:33,341 Sentado lá ao fundo, atrás do Stringer, vendo, ouvindo. 203 00:15:33,376 --> 00:15:35,806 Vai me encher o saco por causa daquilo? 204 00:15:35,984 --> 00:15:38,126 Pensei que tivesse ouvido os jurados. 205 00:15:38,161 --> 00:15:40,192 - Que se fodam os jurados. - Sim, que se fodam. 206 00:15:40,227 --> 00:15:41,589 Esse papo é entre nós, certo? 207 00:15:41,690 --> 00:15:45,217 Só você, eu, meu colega e... como disse que se chamava? 208 00:15:45,327 --> 00:15:46,828 Não disse merda nenhuma. 209 00:15:46,863 --> 00:15:49,595 Só você, eu, o meu colega e o Sr. "Merda" aqui. 210 00:15:50,099 --> 00:15:52,329 Só estamos falando de como as coisas estão, não é? 211 00:15:52,434 --> 00:15:54,868 Estamos apenas trocando idéias aqui. Ei, Bunk. 212 00:15:55,451 --> 00:15:56,789 Um papelote pelo que está pensando. 213 00:15:56,790 --> 00:16:01,994 Estou pensando que uma coisa é vocês matarem alguém na entrada... 214 00:16:02,077 --> 00:16:04,736 do prédio 221, sabe? Quem se importa? 215 00:16:04,746 --> 00:16:06,963 - Mas quando queimam a testemunha. - Um homem trabalhador. 216 00:16:06,998 --> 00:16:09,043 Que nem estava na jogada. 217 00:16:10,185 --> 00:16:12,483 Vai fingir que não sabe de nada? 218 00:16:13,689 --> 00:16:15,564 Eu digo o seguinte. Não sei de nada, 219 00:16:15,893 --> 00:16:17,243 mas sei disto... 220 00:16:17,659 --> 00:16:21,501 Qualquer um que testemunhe ou coisa assim, acaba morto. 221 00:16:22,231 --> 00:16:24,305 Sei que parece um pouco duro, mas 222 00:16:24,306 --> 00:16:27,512 é assim que as coisas funcionam aqui, policial. 223 00:16:30,272 --> 00:16:31,622 Vamos nessa. 224 00:16:43,218 --> 00:16:47,317 É assim que vê as coisas D'Angelo? Como seu amigo alí? 225 00:16:52,761 --> 00:16:56,288 Vim aqui pra ajudar e negrada a arranjar umas minas. 226 00:16:56,398 --> 00:16:59,424 Nem queiram saber, Bubbles pegava uma gata. 227 00:17:00,335 --> 00:17:02,929 Calculei que a gata não valia mais o que costumava valer, 228 00:17:03,038 --> 00:17:05,224 se não usasse um bom chapéu de aba, não é? 229 00:17:05,259 --> 00:17:06,766 Vá lá, cara. 230 00:17:28,630 --> 00:17:30,791 - Aconteceu algo. - O quê? 231 00:17:31,867 --> 00:17:33,217 Não sei. 232 00:17:36,305 --> 00:17:38,296 Carv, venha aqui. 233 00:17:39,374 --> 00:17:42,088 Ouça, se Bubbs colocar o chapéu em alguém... 234 00:17:42,123 --> 00:17:43,473 tire algumas fotos, está bem? 235 00:17:43,477 --> 00:17:45,478 - Sim? - Principalmente o vermelho. 236 00:17:45,513 --> 00:17:48,575 Se ele colocar o chapéu vermelho na cabeça de alguém... 237 00:17:48,684 --> 00:17:51,389 - mete o dedo. - Onde vai? 238 00:17:53,322 --> 00:17:56,593 Carv? Já reparou que na maioria das vezes, 239 00:17:56,693 --> 00:17:58,854 Kima acha que está acima da gente ou coisa parecida? 240 00:17:58,961 --> 00:18:02,000 Quer dizer, não vejo divisa nenhuma na manga dela. 241 00:18:02,035 --> 00:18:03,385 Não vejo isso. 242 00:18:03,799 --> 00:18:06,084 Só vejo uma puta lésbica e arrogante 243 00:18:06,119 --> 00:18:08,723 que não esteve na Força nem a metade do tempo que a gente 244 00:18:08,758 --> 00:18:11,903 e está nos dizendo o que fazer. Não é correto. 245 00:18:13,663 --> 00:18:15,956 - Acha que é correto? - Cale a boca só um minuto. 246 00:18:15,991 --> 00:18:18,077 Estou tentando concentrar nesta merda aqui. 247 00:18:24,152 --> 00:18:25,502 Belo carro. 248 00:18:31,360 --> 00:18:34,396 Não? Muda seu bafo para sabor de menta. 249 00:18:34,431 --> 00:18:37,054 Vão me prender? Se vão, prendam-me, merda. 250 00:18:37,165 --> 00:18:38,332 Se não, calem a boca. 251 00:18:38,333 --> 00:18:39,925 - Quer ser preso? - Não. 252 00:18:40,035 --> 00:18:42,833 - Cala a boca você então. - Vá se ferrar cara. Vou nessa. 253 00:18:43,772 --> 00:18:47,099 D'Angelo. É melhor se curvar ali. 254 00:18:47,709 --> 00:18:49,059 Merda. 255 00:18:50,145 --> 00:18:52,239 Vocês não têm mais nada para fazer? 256 00:18:52,240 --> 00:18:53,839 Não, não, nada. 257 00:18:54,816 --> 00:18:56,909 Vocês não têm acusação. 258 00:19:00,022 --> 00:19:03,583 Está terrivelmente perto de mim, meu. É novo na polícia ou algo? 259 00:19:15,537 --> 00:19:17,027 Pronto, Dee. 260 00:19:55,259 --> 00:19:57,625 Ei. É Greggs. Passe para o Tenente. 261 00:20:03,028 --> 00:20:05,341 Prez? Ele não serve para nada, é um pateta. 262 00:20:05,376 --> 00:20:08,699 Porque agora ele é meu problema? Como ainda usa arma e distintivo? 263 00:20:09,235 --> 00:20:10,790 Conhece Valchek, do Sudoeste? 264 00:20:10,825 --> 00:20:13,244 - Sim. - É genro dele. 265 00:20:13,857 --> 00:20:15,386 Não posso tê-lo nisso. 266 00:20:15,736 --> 00:20:17,449 Sabe quem é que a Especial me mandou? 267 00:20:17,484 --> 00:20:18,834 Polk e Mahoney. 268 00:20:19,382 --> 00:20:21,884 Nem com os dois juntos tenho um motorista reserva. 269 00:20:21,993 --> 00:20:23,764 Soube que tem alguém da loja de penhores. 270 00:20:23,795 --> 00:20:26,318 Lester Freamon? É um adorável gato de sofá. 271 00:20:26,464 --> 00:20:29,126 Creio que nem encontra a própria arma. 272 00:20:31,324 --> 00:20:32,767 Olha, pegue o Pryzbylewski de volta. 273 00:20:32,871 --> 00:20:34,886 Sabe que não posso. Queria, mas não posso. 274 00:20:34,887 --> 00:20:36,576 Dei minha palavra ao Valchek, certo? 275 00:20:36,611 --> 00:20:39,080 Não posso evitar que Prez transe com a filha do cara. 276 00:20:39,144 --> 00:20:41,516 Se não fosse por isso, ele estava fora. Assunto encerrado. 277 00:20:41,517 --> 00:20:42,919 Então você tem ligação com Valchek? 278 00:20:42,954 --> 00:20:45,781 Se eu atravessar o cara, estou ferrado na próxima promoção. 279 00:20:45,884 --> 00:20:49,183 Pelo amor de Deus, estamos juntos na lista para Major. 280 00:20:49,287 --> 00:20:52,085 Valchek tem ligações com o Clube Democrático do Primeiro Distrito... 281 00:20:52,190 --> 00:20:56,126 e eles têm ligações com o Prefeito e eu sou o trouxa sem nenhuma teta. 282 00:20:56,361 --> 00:20:57,919 Devo uma, certo? 283 00:20:59,798 --> 00:21:01,857 - Então me dê Sydnor. - Nem pensar. 284 00:21:01,966 --> 00:21:03,448 Me dê Sydnor e eu fico com Prez. 285 00:21:03,468 --> 00:21:05,299 Ele é o meu melhor homem, não pode levá-lo. 286 00:21:05,403 --> 00:21:08,463 - Fiquei com seu pior, lembra? - Que tal Steinman? 287 00:21:08,573 --> 00:21:10,726 Investigo drogas em Baltimore Oeste. 288 00:21:10,727 --> 00:21:13,007 Preciso de um negro para vigilância. Preciso do Sydnor. 289 00:21:14,279 --> 00:21:17,089 Jesus! Sabe o que Prez fez hoje cedo? 290 00:21:17,090 --> 00:21:18,190 Diga. 291 00:21:18,191 --> 00:21:21,408 Meteu uma bala pela parede, no escritório do destacamento. 292 00:21:21,820 --> 00:21:22,953 Olha, sem promessas. 293 00:21:22,954 --> 00:21:25,752 Mas dê-me Sydnor e eu carrego Pryzbylewski enquanto puder. 294 00:21:25,857 --> 00:21:28,724 Está bem, Cedric, foda-se, como queira. Jesus Cristo. 295 00:21:35,767 --> 00:21:37,117 Como lidou com o juiz? 296 00:21:37,202 --> 00:21:40,296 Eu disse que estávamos atentos à situação. 297 00:21:40,331 --> 00:21:43,035 E pedi para não dizer nada em público. 298 00:21:44,142 --> 00:21:46,906 Então, ele não vai a público, certo? 299 00:21:48,713 --> 00:21:50,237 O juiz Phelan ligou esta manhã... 300 00:21:50,348 --> 00:21:53,511 chorando que uma testemunha de um julgamento dele foi morta. 301 00:21:53,618 --> 00:21:55,848 O juiz disse onde ouviu isso? 302 00:21:55,954 --> 00:21:58,354 Foi nosso homem, McNulty. 303 00:21:58,656 --> 00:22:00,487 É a fonte dele nisso tudo. 304 00:22:00,592 --> 00:22:03,218 Perdoem o meu francês, mas eu não tenho qualquer problema 305 00:22:03,219 --> 00:22:04,780 em entregar esse porco. 306 00:22:05,196 --> 00:22:06,865 Não preciso de pessoas em quem não confio. 307 00:22:06,866 --> 00:22:08,232 Sim, e que precisa? 308 00:22:08,267 --> 00:22:11,362 Se os jornais pegarem isto, vai ser uma merda do caralho. 309 00:22:11,469 --> 00:22:14,734 Certo. O que temos que fazer é tranquilizar o juiz. 310 00:22:14,939 --> 00:22:17,134 Mantê-lo longe do palanque. 311 00:22:17,642 --> 00:22:19,735 Uma prisão ou duas ajudaria. 312 00:22:21,012 --> 00:22:22,639 E se isto for verdade? 313 00:22:23,147 --> 00:22:25,809 E se o Barksdale ordenou a morte de uma testemunha do Estado? 314 00:22:25,917 --> 00:22:27,017 Está falando sério? 315 00:22:27,018 --> 00:22:29,748 Porque alguém faria isso depois da testemunha depor? 316 00:22:29,854 --> 00:22:32,789 - Não tem qualquer efeito no caso. - Por vingança, puro e simples. 317 00:22:32,891 --> 00:22:34,613 Bobagem. Puro e simples? 318 00:22:34,648 --> 00:22:37,527 Olhem, sei que pode haver uma dúzia de razões... 319 00:22:37,629 --> 00:22:39,711 pelas quais este homem foi assassinado, mas e se... 320 00:22:39,811 --> 00:22:41,441 Sem dinheiro para os preparativos. 321 00:22:41,442 --> 00:22:43,748 Sem programa de proteção às testemunhas. 322 00:22:44,102 --> 00:22:47,503 Olhem, isto é uma droga de uma cidade pobre, senhores. 323 00:22:47,739 --> 00:22:50,491 A última coisa que precisamos é divulgar 324 00:22:50,492 --> 00:22:51,983 que perdemos uma testemunha. 325 00:22:52,143 --> 00:22:54,805 Quer dizer, já ficou difícil entrar com casos de crime... 326 00:22:54,913 --> 00:22:56,380 naquele tribunal agora. 327 00:22:56,481 --> 00:23:00,417 - Vocês têm de tirar McNulty disto. - Quem pegou o caso de homicídio? 328 00:23:00,518 --> 00:23:02,640 Bunk Moreland, parceiro do McNulty. 329 00:23:02,641 --> 00:23:03,887 Então terão que tirá-lo também. 330 00:23:03,888 --> 00:23:06,176 Não. Tiramos McNulty do caso 331 00:23:06,177 --> 00:23:08,659 e o juiz vai correndo falar com a imprensa. 332 00:23:08,694 --> 00:23:10,518 Consigo ver isso a quilômetros de distância. 333 00:23:10,862 --> 00:23:14,696 Não. Ficaremos calmos. Deixamos McNulty tentar o seu melhor... 334 00:23:14,799 --> 00:23:17,359 e esperar que não consiga nada. 335 00:23:19,604 --> 00:23:22,835 - Como quer lidar com isto? - Não temos nada contra ele. 336 00:23:22,941 --> 00:23:24,875 Tentamos um confronto. Ele vai fraquejar. 337 00:23:24,976 --> 00:23:26,944 Mas ele está assustado. Será mole. 338 00:23:27,912 --> 00:23:29,539 Vamos nós dois? 339 00:23:30,915 --> 00:23:32,265 Espere, espere. 340 00:23:38,790 --> 00:23:40,951 - Ele faz parte do meu caso? - Não, senhor. 341 00:23:41,225 --> 00:23:43,819 Ele é um potencial suspeito no meu homicídio. 342 00:23:45,630 --> 00:23:47,894 Que pode ser que faça parte do meu caso. 343 00:23:50,768 --> 00:23:53,737 Preciso de um café. Querem café? 344 00:23:58,543 --> 00:24:00,909 - Preciso falar com você. - Tenente. Nós íamos começar... 345 00:24:01,012 --> 00:24:02,362 Agora. 346 00:24:04,983 --> 00:24:08,282 Lembra daquela merda que eu disse sobre me informar... 347 00:24:08,386 --> 00:24:10,761 e sobre nada acontecer neste caso que eu não saiba? 348 00:24:10,861 --> 00:24:12,405 - Tenente. - Não era besteira. 349 00:24:12,457 --> 00:24:14,061 Meu parceiro tem um homicídio. 350 00:24:14,062 --> 00:24:15,920 Pode não ter nada a ver com Braksdale. 351 00:24:16,020 --> 00:24:17,927 Acabo de chegar da sala do Chefe de Operações... 352 00:24:18,029 --> 00:24:20,554 onde o seu próprio major disse ao Burrell para fazer sua cama. 353 00:24:20,665 --> 00:24:23,031 Ouviu? Rawls te entregou. 354 00:24:23,134 --> 00:24:26,544 - O que eu fiz, merda? - Não sabe ficar calado. 355 00:24:26,971 --> 00:24:30,338 Acha que aquele juiz da elite vai tirar o seu da reta? 356 00:24:30,441 --> 00:24:33,604 Acha mesmo? Devia ter falado comigo. 357 00:24:33,778 --> 00:24:36,508 Se levássemos isto ao Chefe antes, tínhamos uma chance. 358 00:24:36,614 --> 00:24:38,980 Mas não, tinha que ir sozinho. Muito decente. 359 00:24:39,083 --> 00:24:41,244 - Você tem acesso ao Chefe? - Neste caso, sim. 360 00:24:41,352 --> 00:24:44,150 Então por que mandaram pra você tantos inúteis à paisana? 361 00:24:44,255 --> 00:24:47,486 Você pediu homens. Mandaram bêbados e fodidos. 362 00:24:49,761 --> 00:24:51,592 Eu quero resolver este caso. 363 00:24:51,729 --> 00:24:52,996 Eu também. 364 00:24:52,997 --> 00:24:55,625 Para isso tem de entrar de cabeça, Tenente. 365 00:24:55,733 --> 00:25:00,136 Se entrar de cabeça, aí saberei quem você é. Do que é capaz. 366 00:25:00,238 --> 00:25:03,674 - Quem é ele? - D'Angelo Barksdale. 367 00:25:03,908 --> 00:25:05,989 Sobrinho do rei. 368 00:25:05,990 --> 00:25:08,193 - É o que nos venceu no tribunal? - Sim, é ele. 369 00:25:08,813 --> 00:25:11,179 O que vocês têm para ligá-lo à testemunha morta? 370 00:25:11,282 --> 00:25:14,274 - Nada. - Então por que o pegaram? 371 00:25:15,853 --> 00:25:18,617 Para pressioná-lo. Ver o tipo de resistência que ele demonstra. 372 00:25:20,391 --> 00:25:23,155 - Ela entra com vocês. - Não precisamos dela. 373 00:25:23,494 --> 00:25:25,462 Bunk e eu temos nosso próprio ritmo. 374 00:25:25,563 --> 00:25:27,025 Quer que eu entre de cabeça, McNulty? 375 00:25:27,026 --> 00:25:28,873 Pensei que tinha dito para eu entrar. 376 00:25:30,935 --> 00:25:33,193 Vai acompanhar o interrogatório, mas é da Homicídios, 377 00:25:33,194 --> 00:25:34,544 então deixe-os liderar. 378 00:25:40,311 --> 00:25:42,939 É melhor ver os registros de propriedade desse dois carros. 379 00:25:43,047 --> 00:25:44,807 Eles nos viram quando pegamos o garoto. 380 00:25:45,258 --> 00:25:46,689 Estivemos lá. 381 00:25:47,118 --> 00:25:49,177 A informação já está no arquivo. 382 00:25:49,687 --> 00:25:52,656 Hoje vocês não foram os únicos policiais no Canyon. 383 00:25:52,757 --> 00:25:56,008 Sério? Onde estava? Onde ela estava? 384 00:26:02,667 --> 00:26:04,659 O problema é o seguinte. Não vejo razão 385 00:26:04,660 --> 00:26:06,295 para aquele homem estar morto. 386 00:26:06,938 --> 00:26:09,805 Não vejo. Quer dizer, maldição, vocês ganharam no tribunal. 387 00:26:09,907 --> 00:26:11,875 - Não leve pelo lado pessoal. - Merda. Não. 388 00:26:11,976 --> 00:26:15,742 Somos pagos de todo jeito. E não é que fez algo de muito ruim... 389 00:26:15,880 --> 00:26:18,348 dando uns tiros na Pooh Blanchard. 390 00:26:18,449 --> 00:26:20,383 Ninguém vai sentir falta daquele filho da puta. 391 00:26:20,485 --> 00:26:22,953 Mas sabe. O homem que morreu desta vez? 392 00:26:23,054 --> 00:26:25,181 Sabe quem era aquele pobre filho da puta? 393 00:26:25,289 --> 00:26:26,523 Um cidadão. 394 00:26:26,524 --> 00:26:29,755 Trabalhou todos os dias da vida. Sabia disso? 395 00:26:29,994 --> 00:26:33,555 Ele levantava todos os dias, e trabalhava com manutenção. 396 00:26:33,664 --> 00:26:36,462 E nos fins-de-semana, ele dirigia um táxi no aeroporto. 397 00:26:36,567 --> 00:26:37,901 Dois trabalhos. 398 00:26:37,902 --> 00:26:40,700 E era voluntário no tempo que lhe sobrava, na igreja. 399 00:26:40,805 --> 00:26:43,603 - Era um homem da igreja. - Um homem de Deus, um diácono. 400 00:26:44,242 --> 00:26:48,129 - Tinha 2 trabalhos e 3 filhos. - Sabia disso? 401 00:26:48,312 --> 00:26:50,542 Três filhos. Jovens ainda. 402 00:26:51,215 --> 00:26:53,877 Com cinco, oito e onze anos. 403 00:26:54,919 --> 00:26:57,757 Choram até adormecer por causa desta merda... 404 00:26:57,792 --> 00:26:59,619 porque perderam a mãe alguns anos atrás... 405 00:26:59,724 --> 00:27:02,215 e agora estão sozinhos... 406 00:27:05,363 --> 00:27:08,628 - Ele não acredita em nós. - Sei que ele não acredita. 407 00:27:08,833 --> 00:27:11,893 Estamos aqui há duas horas, falando das verdades do mundo... 408 00:27:12,003 --> 00:27:13,664 e vai ficar aí como se nada aconteceu. 409 00:27:13,771 --> 00:27:14,971 Onde está meu advogado? 410 00:27:14,972 --> 00:27:17,133 Nós o chamamos. Quando chegar, avisaremos. 411 00:27:17,241 --> 00:27:19,004 Não tenho nada a dizer. 412 00:27:19,143 --> 00:27:21,941 Sinto pena do homem, mas não tenho nada a dizer. 413 00:27:22,046 --> 00:27:25,675 Tem pena? Tem pena dele? Você matou o cara. 414 00:27:25,783 --> 00:27:27,512 - Não. - Matou sim. 415 00:27:27,618 --> 00:27:31,933 Não achamos que atirou nele, mas se não estivesse tão ocupado... 416 00:27:31,968 --> 00:27:33,261 queimando gente nas torres altas... 417 00:27:33,262 --> 00:27:35,291 ele não sairia do elevador e veria aquilo acontecendo. 418 00:27:35,391 --> 00:27:37,152 Se ele não visse nada, não testemunharia. 419 00:27:37,252 --> 00:27:40,021 Se não testemunhasse, aqueles garotos ainda teriam um pai. 420 00:27:40,121 --> 00:27:42,027 - Por que ele testemunhou? - Como vou saber? 421 00:27:42,133 --> 00:27:45,398 - Ele não precisava depor. - Não, não precisava, mas depôs. 422 00:27:45,503 --> 00:27:47,266 E ainda assim ganharam o caso, não? 423 00:27:47,371 --> 00:27:50,101 Mas isso não foi o suficiente. Não bastou vencerem a acusação. 424 00:27:50,208 --> 00:27:52,609 Tinham que mandar um recado frio para todos em Terrace. 425 00:27:52,709 --> 00:27:56,607 Que se foda o trabalhador. Foda-se os filhos dele. Isso não conta. 426 00:27:59,116 --> 00:28:01,676 Viu? É isso que não entendo nas coisas das drogas. 427 00:28:01,786 --> 00:28:05,313 Por que não vendem a merda e depois vão embora? 428 00:28:05,690 --> 00:28:08,989 Entende o que digo? Vende-se de tudo neste país... 429 00:28:09,093 --> 00:28:11,288 sem pessoas se matarem por causa disso. 430 00:28:11,395 --> 00:28:14,296 No Terrace, é um corpo atrás do outro. 431 00:28:14,799 --> 00:28:16,767 Lembra daquele garoto... 432 00:28:16,968 --> 00:28:20,631 que levou um tiro na barbearia em Lombard Oeste no ano passado? 433 00:28:21,806 --> 00:28:24,934 Um otário vai atrás do outro para dentro de uma casa... 434 00:28:25,042 --> 00:28:26,634 descarrega uma 9mm. 435 00:28:26,744 --> 00:28:29,645 Uma discussão de merda por causa de 20 cápsulas... 436 00:28:30,748 --> 00:28:33,444 e aquele garoto, ao invés de cortar o cabelo pela primeira vez... 437 00:28:33,551 --> 00:28:35,348 recebeu uma bala no olho. 438 00:28:35,953 --> 00:28:37,443 Lembra disso? 439 00:28:37,688 --> 00:28:40,565 - Foi uma merda. - Sim, foi. 440 00:28:42,760 --> 00:28:44,819 Eles não precisavam fazer aquilo. 441 00:28:44,929 --> 00:28:46,863 Disparar sobre a barbearia? 442 00:28:47,231 --> 00:28:49,631 Não, eles não precisavam fazer aquilo. 443 00:28:52,303 --> 00:28:54,100 Aquele homem era apenas... 444 00:28:56,641 --> 00:28:58,034 ... coisa minha. 445 00:28:59,944 --> 00:29:02,071 Coisa minha. Eles não tinham... 446 00:29:04,415 --> 00:29:06,406 Eles não tinham que fazer aquilo. 447 00:29:15,626 --> 00:29:17,491 Sem mãe e sem pai. 448 00:29:18,562 --> 00:29:19,927 Jesus Cristo! 449 00:29:24,936 --> 00:29:28,269 Vou dizer o que acho que deveria fazer, D'Angelo. 450 00:29:28,940 --> 00:29:31,704 Não porque ache que queria que o homem fosse morto... 451 00:29:31,809 --> 00:29:34,334 ou tenha alguma coisa a ver com a morte dele. 452 00:29:34,445 --> 00:29:37,812 Mas acho que podia ficar aí sentado... 453 00:29:38,082 --> 00:29:40,356 por uns momentos, juntar suas idéias, sabe. 454 00:29:40,391 --> 00:29:42,617 Por a cabeça em ordem. 455 00:29:43,254 --> 00:29:45,222 E depois eu acho que seria uma boa atitude... 456 00:29:45,323 --> 00:29:48,656 escrever uma carta àquelas crianças... 457 00:29:48,759 --> 00:29:51,552 e avisá-los que você sente muito... 458 00:29:52,997 --> 00:29:56,160 por eles não terem mais ninguém, entendeu? 459 00:29:57,635 --> 00:29:59,569 Quer dizer, diga qualquer coisa. 460 00:29:59,670 --> 00:30:02,764 Diga-lhes que pessoalmente você acha que seu tio... 461 00:30:02,873 --> 00:30:05,967 talvez tenha errado desta vez, porque foi um erro... 462 00:30:06,077 --> 00:30:09,706 eles terem perdido o pai pelo que aconteceu, entendeu? 463 00:30:12,116 --> 00:30:15,984 Pode significar algo, saberem o que sente por eles. 464 00:30:22,827 --> 00:30:25,159 Cara, não tenho nada a dizer. 465 00:30:26,597 --> 00:30:28,792 Diga o que está em seu coração. 466 00:30:50,354 --> 00:30:53,085 Diácono da igreja? Essa foi foda. 467 00:30:53,120 --> 00:30:55,187 Pareceuia boa para mim. O que mais eu diria? 468 00:30:55,826 --> 00:30:59,057 Já é triste o suficiente os garotos ficarem órfãos e tal. 469 00:30:59,497 --> 00:31:01,624 A foto era da mesa do Bunk. 470 00:31:03,501 --> 00:31:06,299 - São seus? - Sim, receio que sim. 471 00:31:07,538 --> 00:31:10,132 Ainda bem que se parecem com as mães. 472 00:31:10,307 --> 00:31:13,936 Maurice Levy chegou. Está no elevador. 473 00:31:22,186 --> 00:31:24,416 - A defesa nunca descansa. - Devia ter vergonha, McNulty. 474 00:31:24,522 --> 00:31:27,389 Me tira do aconchego da família numa sexta-feira à noite. 475 00:31:27,491 --> 00:31:29,982 - Minhas desculpas. - Yvette fez bife. 476 00:31:30,094 --> 00:31:32,562 - É bom? - Quando servido quente. 1 ou 2? 477 00:31:33,164 --> 00:31:34,514 O seu cliente. 478 00:31:34,899 --> 00:31:37,367 Que merda é esta! Pare de escrever! Já! 479 00:31:37,468 --> 00:31:39,163 - Eu só estava... - Calado! 480 00:31:39,870 --> 00:31:43,033 Ele chamou um advogado, então acabou o interrogatório. 481 00:31:43,140 --> 00:31:45,506 Seu cliente não deu depoimento. Não pegamos depoimento. 482 00:31:45,609 --> 00:31:48,204 Ele decidiu, voluntariamente, escrever uma carta 483 00:31:48,205 --> 00:31:49,512 à família da vítima. 484 00:31:49,513 --> 00:31:51,777 - Para pedir... - Calado! 485 00:31:53,651 --> 00:31:56,176 - Há alguma acusação? - Nenhuma acusação. 486 00:31:56,287 --> 00:31:59,882 Ótimo, levante. Vamos embora! Vamos! 487 00:32:02,526 --> 00:32:04,687 Escute. Você não diz nada... 488 00:32:04,795 --> 00:32:08,193 não faz nada, não escreve nada. Escutou? 489 00:32:08,599 --> 00:32:09,933 Calado! 490 00:32:09,934 --> 00:32:14,030 Quantas vezes eu tenho que dizer a mesma coisa? 491 00:32:28,752 --> 00:32:30,379 Que merda é essa? 492 00:32:33,324 --> 00:32:37,621 Armário. Luis Catorze. 493 00:32:38,729 --> 00:32:40,754 Mas o que é? Um brinquedo? 494 00:32:42,533 --> 00:32:45,661 Alguns de vocês eu conheço. Alguns vou conhecer ainda. 495 00:32:46,003 --> 00:32:47,836 Se já trabalharam comigo antes, 496 00:32:47,837 --> 00:32:49,617 sabem que não quero nenhum estilo cowboy... 497 00:32:49,652 --> 00:32:51,303 e não quero surpresas. 498 00:32:51,709 --> 00:32:53,142 A missão... 499 00:32:56,814 --> 00:33:00,545 é Avon Barksdale e somente Avon Barksdale. 500 00:33:01,118 --> 00:33:03,086 Sem deslizes, nem lambança. 501 00:33:04,388 --> 00:33:08,085 Investigação primária fica com Greggs da minha unidade e... 502 00:33:11,595 --> 00:33:14,758 Greggs da minha unidade e McNulty da Homicídios. 503 00:33:15,099 --> 00:33:18,865 Eles ficam com o arquivo. Nas ruas, andamos em dupla. 504 00:33:19,803 --> 00:33:22,431 Greggs e Sydnor. Herc e Carver. 505 00:33:22,840 --> 00:33:26,105 McNulty fica com Santangelo, Mahone com Polk. 506 00:33:26,443 --> 00:33:28,411 Pryzbylewski com Freamon. 507 00:33:28,979 --> 00:33:30,879 Para começar, temos nove... 508 00:33:30,981 --> 00:33:33,381 Como está? Aquilo deu certo? 509 00:33:33,784 --> 00:33:36,978 O quê? Está ouvindo? 510 00:33:37,421 --> 00:33:38,771 O quê? 511 00:33:40,891 --> 00:33:43,553 Para começar, temos nove ou dez casos de homicídio em aberto... 512 00:33:43,661 --> 00:33:45,788 para trabalhar à procura de pistas. 513 00:33:45,996 --> 00:33:48,794 McNulty e Santangelo, já estão em cima disso. 514 00:33:48,899 --> 00:33:52,892 Herc, Carver, Sydnor e eu mapearemos traficantes nas ruas... 515 00:33:53,003 --> 00:33:55,563 e tentaremos ligá-los ao pessoal de Barksdale. 516 00:33:55,673 --> 00:33:58,836 Polk e Mahone ficarão disponíveis para seguir pistas especificas. 517 00:33:58,943 --> 00:34:01,622 Freamon e Pryzbylewski, começarão no escritório... 518 00:34:01,657 --> 00:34:02,946 em tarefas burocráticas. 519 00:34:02,947 --> 00:34:06,665 - Se precisarem de um promotor... - Não, desliga essa merda! 520 00:34:07,017 --> 00:34:08,367 O quê? 521 00:34:09,420 --> 00:34:11,251 Se precisarem de um promotor, 522 00:34:11,355 --> 00:34:14,085 Rhonda Pearlman da Narcóticos foi nomeada. 523 00:34:15,292 --> 00:34:18,489 Agora, não temos mesas suficientes, por isso temos que dividir... 524 00:34:18,596 --> 00:34:20,996 - Vocês são do financeiro? - Não. 525 00:34:27,238 --> 00:34:29,832 Como eu dizia, prometeram alguns computadores... 526 00:34:29,940 --> 00:34:31,771 e equipamento de vigilância. 527 00:34:31,875 --> 00:34:35,939 - Perguntas? - Sim, quem assina as horas extras? 528 00:34:35,980 --> 00:34:38,710 Não há hora extra, a não ser com autorização prévia. 529 00:34:38,816 --> 00:34:42,445 Um caso vai do vermelho ao preto através da grana, Tenente. 530 00:34:42,953 --> 00:34:45,478 Se me trouxerem algo que precise de hora extra... 531 00:34:45,589 --> 00:34:47,147 terão as horas extras. 532 00:34:47,258 --> 00:34:50,750 Até lá, vivam da merda dos seus salários. 533 00:35:03,007 --> 00:35:07,444 "Sinto muito pelo seu pai. Se pudesse impedir, teria feito." 534 00:35:08,679 --> 00:35:10,374 O que podemos fazer com isto? 535 00:35:10,481 --> 00:35:11,914 Legalmente nada. 536 00:35:12,016 --> 00:35:15,577 Ele não assume nada nem ninguém nesse caso. 537 00:35:15,953 --> 00:35:17,977 É impossível ler esta carta... 538 00:35:18,012 --> 00:35:20,053 e pensar que aquele homem foi morto por outra razão... 539 00:35:20,157 --> 00:35:21,391 a não ser por ter testemunhado. 540 00:35:21,392 --> 00:35:24,793 Por que pedir desculpa se não teve nada a ver com isso? 541 00:35:30,768 --> 00:35:32,793 Perdemos uma testemunha do Estado. 542 00:35:33,037 --> 00:35:36,336 Até em Baltimore, isso quer dizer alguma coisa, certo? 543 00:35:36,440 --> 00:35:38,670 Procure o Chefe e mostre o que é... 544 00:35:38,776 --> 00:35:40,641 e vamos montar uma coisa de verdade. 545 00:35:40,744 --> 00:35:44,477 Este caso precisa de informantes. Precisa de vigilância a longo prazo. 546 00:35:44,512 --> 00:35:46,781 e eventualmente vai precisar de uma escuta autorizada. 547 00:35:46,884 --> 00:35:50,752 E mais. Precisa de policiais que saibam trabalhar com isso. 548 00:35:51,522 --> 00:35:54,355 Acha que é bom negócio espalhar nas ruas... 549 00:35:54,458 --> 00:35:55,758 que nossas testemunhas morrem? 550 00:35:55,759 --> 00:35:58,227 Acha que já não está nas ruas? 551 00:36:00,964 --> 00:36:02,932 Sem estardalhaços, sem balões vermelhos. 552 00:36:03,033 --> 00:36:05,763 Como eu disse, é entrar e sair. 553 00:36:22,853 --> 00:36:24,203 Tio June. 554 00:36:28,460 --> 00:36:31,095 - Espero que esteja com fome. - Estou faminta. 555 00:36:31,695 --> 00:36:33,045 Dee! 556 00:36:34,331 --> 00:36:35,631 O que foi, querido? 557 00:36:35,632 --> 00:36:37,623 - Aquele é seu tio? - Sim. 558 00:36:38,402 --> 00:36:40,063 Pensei que ele fosse diferente. 559 00:36:40,170 --> 00:36:43,241 Meu chegado, Dee. Como está, cara? 560 00:36:43,276 --> 00:36:45,003 Este é seu filhote? 561 00:36:45,476 --> 00:36:48,934 Já viu como ele é parecido com seu sobrinho? 562 00:36:50,281 --> 00:36:52,907 Qual é, garotão? Não tem como negar esta criança. 563 00:36:53,016 --> 00:36:56,952 Quer vir aqui? Sei que quer vir aqui. 564 00:36:57,054 --> 00:36:58,817 - Estava dormindo. - Estava? 565 00:36:58,922 --> 00:37:00,089 Acabou de acordar. 566 00:37:00,090 --> 00:37:01,990 Já tem força na mão. Deixe-me ver. 567 00:37:02,092 --> 00:37:04,526 Vá lá, dê uma voltinha. Vamos dar uma olhada. 568 00:37:06,997 --> 00:37:08,297 O que está olhando? 569 00:37:08,298 --> 00:37:10,232 - Pegue um prato quente pra ela. - Está bem. 570 00:37:10,334 --> 00:37:13,030 Põe de tudo. Ela é a coisa mais magrinha daqui. 571 00:37:13,137 --> 00:37:14,695 Vamos, garota, vou te ajudar. 572 00:37:14,805 --> 00:37:16,966 Não se deixe enganar. Ela come bem, cara. 573 00:37:17,074 --> 00:37:20,942 - Como tem passado? Tudo bem? - Sim, estamos bem. 574 00:37:21,044 --> 00:37:24,013 Ela quer que eu more com ela. Estou pensando nisso. 575 00:37:24,681 --> 00:37:26,031 Vamos caminhar. 576 00:37:28,152 --> 00:37:30,586 Lá vem você. Vai tirar meu homem de mim? 577 00:37:30,687 --> 00:37:32,037 Sim. 578 00:37:32,723 --> 00:37:34,538 Tenha cuidado com meu soldadinho. 579 00:37:35,325 --> 00:37:37,589 - Sabe o nome daquele? - Não. 580 00:37:38,228 --> 00:37:41,459 Mas é um dos rapazes que eles usam nas escadarias. 581 00:37:41,565 --> 00:37:44,033 - O que sabe dele? - É o Little Man. 582 00:37:44,768 --> 00:37:46,133 Ele é musculoso. 583 00:37:46,470 --> 00:37:48,370 Sabe o nome verdadeiro? 584 00:37:50,774 --> 00:37:53,448 - Investigação? - Sim. 585 00:37:53,644 --> 00:37:56,545 - Precisam de privacidade? - Não, tudo bem. 586 00:37:57,781 --> 00:37:59,131 Ele é legal. 587 00:38:01,351 --> 00:38:03,114 Qual é a do chapéu? 588 00:38:03,454 --> 00:38:05,445 Vamos, diga a ele, Bubbles 589 00:38:06,690 --> 00:38:09,853 Eu desço pela rua com chapéus para vender. 590 00:38:09,960 --> 00:38:12,394 Se é alguém que vocês devem saber quem é... 591 00:38:12,496 --> 00:38:15,693 coloco o chapéu vermelho e Kima tira as fotos. 592 00:38:15,899 --> 00:38:17,799 Se for alguém do meio, levam outra cor. 593 00:38:17,901 --> 00:38:19,596 Se não é bosta nenhuma, ganha bosta nenhuma. 594 00:38:19,703 --> 00:38:22,103 Todos de chapéu fazem parte da gangue de Barksdale? 595 00:38:22,206 --> 00:38:23,696 No Terrace. 596 00:38:24,074 --> 00:38:26,406 Ainda não estivemos na baixada. 597 00:38:27,444 --> 00:38:28,843 Isso é que é esperteza. 598 00:38:29,213 --> 00:38:30,563 Gostei disso. 599 00:38:30,581 --> 00:38:32,276 Bubbles nunca se esquece de um rosto. 600 00:38:32,382 --> 00:38:35,681 Não sou bom com nomes. Mas sabe, rostos eu decoro bem. 601 00:38:35,786 --> 00:38:39,483 Eu o levava à Unidade de Fugas, para ver os Mandatos de Busca. 602 00:38:39,590 --> 00:38:43,959 Ele telefonava na mesma noite, indicando uma ou outra esquina. 603 00:38:45,095 --> 00:38:47,145 Sim, rendia $25 cada um. 604 00:38:47,531 --> 00:38:49,522 - É um bom dinheiro. - Sim. 605 00:38:50,067 --> 00:38:52,467 Quanto rende o lance do chapéu? 606 00:38:53,003 --> 00:38:54,353 Nada. 607 00:38:54,738 --> 00:38:56,330 Este é de graça. 608 00:38:58,575 --> 00:39:00,656 Os malditos espancaram meu garoto. 609 00:39:00,945 --> 00:39:02,007 Quem? 610 00:39:02,008 --> 00:39:04,210 Uns garotos traficantes da baixada. 611 00:39:04,314 --> 00:39:05,747 Quem é seu garoto? 612 00:39:05,849 --> 00:39:07,373 Eu tenho um amigo. 613 00:39:08,685 --> 00:39:10,019 Um jovem branco. 614 00:39:10,020 --> 00:39:12,682 Costumava aparecer nas esquinas, bem esperto. 615 00:39:12,789 --> 00:39:14,654 Estava treinando ele, sabe? 616 00:39:14,758 --> 00:39:16,225 O que aconteceu? 617 00:39:17,694 --> 00:39:20,458 - Espancaram ele. - Viu isso? 618 00:39:23,500 --> 00:39:26,901 Ferrar um cara daquele por causa de uns dólares, sabe? 619 00:39:27,004 --> 00:39:29,837 Ele ainda está no Hospital, com tubos pelo nariz. 620 00:39:29,940 --> 00:39:32,431 Não diz mais que uma ou duas palavras. 621 00:39:34,144 --> 00:39:36,806 Mas sabe, é mesmo assim, não é? 622 00:39:37,714 --> 00:39:39,579 Como se sente, Bubbs? 623 00:39:40,384 --> 00:39:41,734 Insatisfeito. 624 00:39:43,787 --> 00:39:45,482 Sim, dá para ver. 625 00:39:45,789 --> 00:39:46,956 O que foi? 626 00:39:46,957 --> 00:39:49,482 Podem arrumar aqui pro negão uns $10 até amanhã? 627 00:39:49,593 --> 00:39:52,357 Quer dizer, dá pra aguentar as pontas, Kima. 628 00:39:58,635 --> 00:39:59,985 Bubbles. 629 00:40:02,105 --> 00:40:03,455 Grato. 630 00:40:05,309 --> 00:40:07,743 Não apareça no bairro nos próximos dias... 631 00:40:07,844 --> 00:40:09,178 só por segurança. 632 00:40:09,179 --> 00:40:11,443 As garotas sempre se preocupam comigo. 633 00:40:12,983 --> 00:40:15,042 - Mude o ritmo, Bubbs. - Sim, sim. 634 00:40:15,152 --> 00:40:16,551 Vá para o lado Leste. 635 00:40:16,820 --> 00:40:18,170 Sim, sim. 636 00:40:20,490 --> 00:40:21,840 Vinte dólares? 637 00:40:21,959 --> 00:40:25,895 - Vai estragá-lo desse jeito. - Respeito o trabalho. 638 00:40:28,432 --> 00:40:32,528 Eles disseram seu nome, do Stringer, Wee-Bey... 639 00:40:33,036 --> 00:40:34,901 Savino, Peanut... 640 00:40:36,039 --> 00:40:39,011 Eles sabiam muitos nomes. Muitos mesmo. 641 00:40:39,046 --> 00:40:40,733 Mas você não disse nada? 642 00:40:41,678 --> 00:40:43,976 Merda, cara. Eu não sei de nada. 643 00:40:44,448 --> 00:40:46,439 O que estava escrevendo então? 644 00:40:47,551 --> 00:40:49,985 Estavam falando sobre o homem que morreu... 645 00:40:50,087 --> 00:40:51,679 e os filhos, e pediram para eu escrever. 646 00:40:51,788 --> 00:40:54,916 - O que tem a ver com eles, Dee? - Sim, foi isso que eu disse. 647 00:40:55,025 --> 00:40:57,550 Então eles começaram a dizer que os garotos não estavam bem. 648 00:40:57,661 --> 00:41:00,855 Não ia fazer mal se eu pedisse desculpa pelo homem ter morrido. 649 00:41:00,955 --> 00:41:03,564 Por que é você quem deve pedir desculpas? 650 00:41:03,667 --> 00:41:06,135 Os filhos da puta tentaram mexer no seu emocional. 651 00:41:06,236 --> 00:41:08,707 Sim, mas não acabou assim. 652 00:41:08,742 --> 00:41:11,837 Sabe, o que vou dizer, é que é uma vergonha vocês... 653 00:41:14,077 --> 00:41:18,275 estou dizendo que é uma vergonha o que aconteceu com aquele homem. 654 00:41:18,382 --> 00:41:20,907 Porque ele não fez nada mais do que sair do elevador... 655 00:41:21,018 --> 00:41:23,919 quando eu estava fazendo aquela coisa que fiz. 656 00:41:25,022 --> 00:41:27,354 O que acha, mano? 657 00:41:28,392 --> 00:41:29,792 Sobre o quê? 658 00:41:29,827 --> 00:41:32,288 Estou dizendo. O quê acha que aconteceu com aquele homem? 659 00:41:32,396 --> 00:41:34,830 Acha que matamos o filho-da-mãe? 660 00:41:36,767 --> 00:41:38,325 Fale o que acha. 661 00:41:41,505 --> 00:41:44,030 - Cara, eu não sei. - Exatamente. 662 00:41:44,374 --> 00:41:46,274 Não sabe e nem precisa saber. 663 00:41:46,376 --> 00:41:49,888 Se fomos nós, tínhamos uma razão. Se não fomos, tínhamos uma razão. 664 00:41:49,923 --> 00:41:52,713 Mas seja como for, você não tem nada a ver com isso. 665 00:41:53,016 --> 00:41:54,813 Não é com você, mano. 666 00:41:55,419 --> 00:41:57,580 Entendeu? Não é com você. 667 00:41:58,555 --> 00:42:00,819 Agora, se for pego de novo... 668 00:42:00,924 --> 00:42:04,155 não quero saber de você escrevendo para ninguém. 669 00:42:04,261 --> 00:42:06,229 - Sacou? - Sim. 670 00:42:08,365 --> 00:42:10,299 Vamos lá. Vamos curtir um pouco... 671 00:42:10,400 --> 00:42:13,858 e comer umas costeletas antes que comam todas. 672 00:42:15,872 --> 00:42:18,568 - Este caso não é mole, Carv. - Sei disso. 673 00:42:18,675 --> 00:42:22,338 Estamos rodeando esses filhos-da-puta, digitando merda... 674 00:42:22,446 --> 00:42:24,676 tirando fotos dos otários de chapéu. 675 00:42:24,781 --> 00:42:26,942 - Que merda é essa? - É uma palhaçada. 676 00:42:27,050 --> 00:42:29,917 Acho que devemos ir lá agora. Agora mesmo. 677 00:42:30,020 --> 00:42:32,614 Vamos até as torres e mostramos nossa cara. 678 00:42:34,191 --> 00:42:35,541 Estou falando sério. 679 00:42:35,592 --> 00:42:38,823 Temos de fazer esses malditos saberem quem somos. 680 00:42:39,963 --> 00:42:41,328 Vem comigo? 681 00:42:42,999 --> 00:42:45,194 - Estou com você. - Carv? 682 00:42:47,938 --> 00:42:49,428 Que inferno! 683 00:42:50,173 --> 00:42:51,538 Vamos nessa. 684 00:42:56,947 --> 00:42:58,297 Vamos lá. 685 00:43:11,061 --> 00:43:13,964 Fechem tudo. Polícia. 686 00:43:15,332 --> 00:43:17,459 Polícia, polícia, fujam. 687 00:43:36,520 --> 00:43:38,852 Ei, vem cá, cara. Aonde vai? 688 00:43:38,955 --> 00:43:41,219 Não finja que não me conhece. Mãos na cabeça! 689 00:43:41,324 --> 00:43:42,757 Ponha isso no chão. 690 00:43:42,859 --> 00:43:46,556 - Larga isso! Beija a merda do chão! - Mãos na cabeça. 691 00:43:47,531 --> 00:43:49,829 Não olhe para mim como se eu não falasse inglês. 692 00:43:49,933 --> 00:43:53,596 Tem um estilete com você? Tem algo pra me espetar? 693 00:43:53,837 --> 00:43:56,397 Não? O quê isso? 694 00:43:57,340 --> 00:43:58,898 O que tem no bolso? 695 00:43:59,009 --> 00:44:01,170 Quer saber? Abaixe as calças, cara. 696 00:44:01,278 --> 00:44:03,303 Abaixe as calças e deita no chão. 697 00:44:03,413 --> 00:44:05,711 Deite-se na merda do chão! 698 00:44:07,751 --> 00:44:10,049 Isso mesmo. Abra as pernas. 699 00:44:10,654 --> 00:44:13,054 - Belos sapatos. - Pense em algo feliz. 700 00:44:16,159 --> 00:44:19,390 Por que não vão para outro lugar com essa besteira? 701 00:44:21,731 --> 00:44:23,096 Filhos da puta corruptos. 702 00:44:23,200 --> 00:44:25,498 Deitado, cara, deitado. 703 00:44:25,602 --> 00:44:28,537 Podem dizer ao Barksdale e ao resto quem é que manda nestas torres. 704 00:44:28,638 --> 00:44:30,037 Porque nós vamos voltar. 705 00:44:30,140 --> 00:44:32,040 - Estou farto desta merda. - Vá se ferrar! 706 00:44:32,142 --> 00:44:34,838 Vamos enrolar, voltamos em uma hora. Pegaremos os malandros. 707 00:44:34,945 --> 00:44:36,145 Vamos ver o que vai dar. 708 00:44:36,146 --> 00:44:38,410 - Isso é besteira, cara. - Você, deitado, cara. 709 00:44:38,515 --> 00:44:41,706 Que bosta, cara. O homem não fez nada. 710 00:44:42,853 --> 00:44:44,377 Querem algo? 711 00:44:49,359 --> 00:44:52,260 - Vamos, monte de merda. - Não estou fazendo nada. 712 00:44:54,731 --> 00:44:57,359 Sério? Não tenho nada pra você. 713 00:44:59,769 --> 00:45:03,364 - Meu olho! Meu olho! - Quem vai espiar agora? 714 00:45:05,809 --> 00:45:07,333 Está falando sério? 715 00:45:07,444 --> 00:45:09,742 Sujou meu carro de sangue? Não suje meu carro de sangue. 716 00:45:09,846 --> 00:45:11,780 Sai de cima do meu carro. 717 00:45:18,255 --> 00:45:20,519 Qual é o seu problema? 718 00:45:41,011 --> 00:45:42,444 Vê alguém? 719 00:45:43,880 --> 00:45:45,230 Merda! 720 00:45:45,515 --> 00:45:47,005 Pegue o rádio. 721 00:45:48,351 --> 00:45:51,320 11:35, Código 13. 722 00:45:51,788 --> 00:45:54,052 771 Franklin, no pátio. 723 00:45:54,658 --> 00:45:55,991 Filho da puta! 724 00:45:55,992 --> 00:45:58,984 Tiros. Tiros. Policiais solicitam reforço. 725 00:46:00,563 --> 00:46:02,326 - Fui atingido! - Código 13. 726 00:46:02,432 --> 00:46:04,759 Policial ferido. Policial ferido! 727 00:46:12,108 --> 00:46:13,458 Merda! 728 00:46:33,863 --> 00:46:36,297 - Alô? - Viu o jornal? 729 00:46:36,633 --> 00:46:39,363 - O quê? - O jornal, pegue. 730 00:46:57,187 --> 00:46:58,586 Olá, crianças. 731 00:47:20,477 --> 00:47:22,035 Oh, não. 732 00:47:23,880 --> 00:47:25,230 Está feliz agora, viado? 733 00:47:25,294 --> 00:47:27,308 TESTEMUNHA DO CASO DAS DROGAS ASSASSINADO 734 00:47:27,951 --> 00:47:29,301 McNulty! 735 00:47:30,453 --> 00:47:32,045 Onde diabos ele está? 736 00:47:32,155 --> 00:47:35,852 Ele foi destacado, Major, para a Narcóticos... 737 00:47:35,959 --> 00:47:39,360 Sei para onde ele foi destacado. Já sei dessa merda! 738 00:47:39,462 --> 00:47:40,529 Sim, senhor. 739 00:47:40,530 --> 00:47:43,741 - Onde ele está agora? - Posso chamar pelo pager, senhor. 740 00:47:47,871 --> 00:47:49,896 Retirem a merda desta mesa da minha unidade. 741 00:47:50,006 --> 00:47:52,873 Não quero a merda da mesa deste homem na minha unidade. 742 00:47:52,976 --> 00:47:55,103 Essa é a mesa do Crutchfield. 743 00:47:57,480 --> 00:47:59,004 Do Crutchfield? 744 00:47:59,449 --> 00:48:01,076 O McNulty senta aqui. 745 00:48:08,158 --> 00:48:11,724 - Por que isso? - Não viu o jornal de hoje? 746 00:48:11,728 --> 00:48:14,788 - Só a seção de esportes. - Veja a primeira página. 747 00:48:20,837 --> 00:48:24,000 - O que acha que farão com ele? - Vou dizer uma coisa. 748 00:48:24,107 --> 00:48:27,736 Se ele fosse pego transando com a mulher do Secretário... 749 00:48:27,844 --> 00:48:30,090 teria mais carreira do que se descobrirem 750 00:48:30,190 --> 00:48:31,693 que ele está por trás desse caso. 751 00:48:54,204 --> 00:48:55,569 Tenente. 752 00:48:56,840 --> 00:49:01,277 Vi a reportagem no jornal. Quero que saiba que não tive nada... 753 00:49:21,764 --> 00:49:24,460 - Eles nos atacaram, chefe. - Quem? 754 00:49:25,502 --> 00:49:26,969 Os merdas dos negros do bairro. 755 00:49:27,070 --> 00:49:30,062 O que faziam aqui às 2h da manhã? 756 00:49:31,407 --> 00:49:33,637 Investigação de campo, senhor. Trabalho policial. 757 00:49:33,743 --> 00:49:35,802 - Trabalho policial? - Isso. 758 00:49:38,314 --> 00:49:40,890 Temos um rapaz de 14 anos em crítica, mas estável 759 00:49:40,891 --> 00:49:42,437 condição no Hospital Universitário. 760 00:49:42,619 --> 00:49:44,678 E duas testemunhas que dizem que um dos príncipes... 761 00:49:44,787 --> 00:49:46,755 deu-lhe uma coronhada com a pistola. 762 00:49:46,856 --> 00:49:49,102 - Não, senhor. - A mãe dele está na delegacia 763 00:49:49,137 --> 00:49:50,850 apresentando uma queixa de brutalidade... 764 00:49:50,960 --> 00:49:53,656 para somar às quatro que Herc tem em dois anos. 765 00:49:53,763 --> 00:49:55,663 - Nenhuma se sustentou. - Mas todas eram reais. 766 00:49:55,765 --> 00:49:57,895 - Tenente, pensamos que... - Tenho um carro a menos 767 00:49:57,930 --> 00:49:59,493 do que tinha ontem à noite. 768 00:49:59,602 --> 00:50:02,070 Fiquei sem dois coletes de Kevlar queimados no carro... 769 00:50:02,172 --> 00:50:04,538 dois rádios, uma espingarda... 770 00:50:04,641 --> 00:50:08,077 e vou ficar com este idiota uma semana ou mais de licença. 771 00:50:08,178 --> 00:50:09,611 E para quê? 772 00:50:10,280 --> 00:50:12,908 O que aprenderam ao entrar no Terrace... 773 00:50:13,016 --> 00:50:15,541 às 2h da manhã para conduzir uma investigação de campo? 774 00:50:15,652 --> 00:50:19,418 Que informação valiosa adquirimos com esta situação? 775 00:50:22,292 --> 00:50:25,591 Investigação Interna vai cair em cima de vocês esta tarde... 776 00:50:26,229 --> 00:50:28,663 e se não tiverem a história decorada... 777 00:50:28,765 --> 00:50:33,134 vão ter um processo tão grosso que mudará as regras da polícia. 778 00:50:34,304 --> 00:50:38,001 Agora digam-me. Quem deu a coronhada no garoto? 779 00:50:46,883 --> 00:50:48,233 Eu. 780 00:50:51,521 --> 00:50:52,871 Por quê? 781 00:50:54,657 --> 00:50:56,284 Ele me irritou. 782 00:50:59,696 --> 00:51:02,893 Não, policial Pryzbylewski, ele não o irritou. 783 00:51:04,300 --> 00:51:08,430 Ele o fez temer pela sua segurança e pela dos seus companheiros. 784 00:51:09,505 --> 00:51:11,564 Estou imaginando que talvez... 785 00:51:11,674 --> 00:51:14,939 ele foi visto pegando uma garrafa e ameaçando Hauk e Carver... 786 00:51:15,044 --> 00:51:18,275 que já tinham ambos ferimentos das balas que voavam. 787 00:51:18,381 --> 00:51:20,941 Em vez de usar a força letal nessa situação... 788 00:51:21,050 --> 00:51:25,453 talvez aproximasse do jovem e ordenasse para largar a garrafa. 789 00:51:25,755 --> 00:51:28,383 Talvez quando ele levantou a garrafa de forma ameaçadora... 790 00:51:28,491 --> 00:51:31,892 usasse sua lanterna e não o cabo de sua arma 791 00:51:31,995 --> 00:51:34,122 para incapacitar o suspeito. 792 00:51:36,466 --> 00:51:37,865 Pratique. 793 00:51:38,635 --> 00:51:41,433 Se ferrar com tudo quando falar com os Assuntos Internos 794 00:51:41,537 --> 00:51:44,097 não poderei fazer nada. Está por sua conta. 795 00:51:52,682 --> 00:51:55,845 - Adie os preparativos para às 3h. - E o caso Gillette? 796 00:51:55,952 --> 00:51:58,978 O caso Gillette volta para os pendentes. 797 00:51:59,088 --> 00:52:01,682 Vamos lá. Caminhe comigo. Estou atrasado. 798 00:52:04,093 --> 00:52:06,288 - Não fui eu. - Foi citado na reportagem. 799 00:52:06,396 --> 00:52:09,029 O repórter tinha a história confirmada quando me ligou 800 00:52:09,129 --> 00:52:10,899 sobre a citação. O que eu iria dizer? 801 00:52:10,900 --> 00:52:14,666 Não, ele não era uma testemunha? Não, ele não depôs semana passada? 802 00:52:14,771 --> 00:52:16,121 O quê? 803 00:52:16,172 --> 00:52:18,299 Não acha que isso tudo é por causa da testemunha? 804 00:52:18,408 --> 00:52:21,343 Advogados, cléricos, jurados, todos falam. 805 00:52:21,444 --> 00:52:24,936 - Estou na merda, Excelência. - O que posso dizer? 806 00:52:25,048 --> 00:52:28,381 Liguei para o Chefe, não para os jornais. Tenho de ir. 807 00:52:33,089 --> 00:52:36,616 - Devia tê-los enrolado. - Se faço, sobrava para mim. 808 00:52:37,160 --> 00:52:39,151 Estou no comando, lembra? 809 00:52:39,262 --> 00:52:42,254 Além disso, nunca entregue seu pessoal à Investigação Interna. 810 00:52:42,532 --> 00:52:44,193 Não faça isso. 811 00:52:44,300 --> 00:52:47,633 Mesmo se colocaram um garoto de 14 anos em estado crítico? 812 00:52:51,741 --> 00:52:53,709 Este caso, é apenas... 813 00:52:54,377 --> 00:52:55,844 Saia dele então. 814 00:52:56,979 --> 00:52:59,311 - Como eu saio? - Eu não sei. 815 00:52:59,415 --> 00:53:01,940 Mas não pode perder se não jogar. 816 00:53:03,186 --> 00:53:06,622 Sempre ouvi dizer que "não pode ganhar se não jogar". 817 00:53:06,989 --> 00:53:09,480 O departamento deu um caso que você não queria. 818 00:53:09,592 --> 00:53:12,652 Forneceram homens que não são de confiança ou não prestam. 819 00:53:12,762 --> 00:53:14,112 Correto. 820 00:53:14,430 --> 00:53:16,762 Se insistir muito, e a merda bater no ventilador... 821 00:53:16,866 --> 00:53:18,800 será o culpado de tudo. 822 00:53:19,068 --> 00:53:20,302 Correto. 823 00:53:20,303 --> 00:53:24,797 Se não insistir e não houver detenções, arcará com a culpa. 824 00:53:24,941 --> 00:53:26,291 Correto. 825 00:53:26,376 --> 00:53:28,071 O jogo está pau a pau. 826 00:53:28,711 --> 00:53:31,373 Mas não pode perder se não jogar. 827 00:54:15,825 --> 00:54:17,554 No buraco, todo mundo. 828 00:55:25,394 --> 00:55:27,157 Ei, seus merdas! 829 00:55:31,200 --> 00:55:32,599 Ei, polícia! 830 00:56:02,532 --> 00:56:04,056 - Alô? - Tenente Daniels? 831 00:56:04,166 --> 00:56:05,516 Sim. 832 00:56:16,045 --> 00:56:17,478 Quem era? 833 00:56:17,647 --> 00:56:20,912 Era do serviço social do hospital da Universidade. 834 00:56:21,017 --> 00:56:22,507 O que aconteceu? 835 00:56:23,986 --> 00:56:26,546 - Ficou cego de um olho. - Quem? 836 00:56:28,024 --> 00:56:31,301 O garoto. De 14 anos.