1
00:00:13,647 --> 00:00:16,488
Vamos lá!
2
00:00:17,985 --> 00:00:19,435
Outro saco aqui.
3
00:00:25,559 --> 00:00:27,009
Cristo.
4
00:00:28,963 --> 00:00:31,093
-Sargento?
-Sim.
5
00:00:35,336 --> 00:00:36,899
Quem atendeu a chamada?
6
00:00:36,904 --> 00:00:39,415
Cole e Norris.
Cole está aqui
7
00:00:40,574 --> 00:00:42,039
e Norris está no hospital.
8
00:00:43,644 --> 00:00:46,601
-Do que precisa?
-Espaço para trabalhar.
9
00:00:46,947 --> 00:00:49,015
Solicitei ao pessoal
para sair da cena
10
00:00:49,416 --> 00:00:51,881
e com a Narcóticos, Promotoria
e os dois distritos
11
00:00:51,886 --> 00:00:54,147
cada vez temos
mais gente aqui.
12
00:00:55,723 --> 00:00:57,173
Ninguém se mova!
13
00:00:58,893 --> 00:01:01,330
Eu disse pra ninguém
se mover, porra!
14
00:01:03,130 --> 00:01:04,981
Sem a designação
para algo especifico
15
00:01:04,986 --> 00:01:08,637
por um Detetive dos homicídios,
têm que sair da cena do crime.
16
00:01:10,671 --> 00:01:13,394
Há alguém que não tenha
entendido uma ordem direta?
17
00:01:15,209 --> 00:01:18,437
Se não foram instruídos
para o contrário,
18
00:01:19,046 --> 00:01:22,980
então parem com essa
interferência inútil da área.
19
00:01:24,652 --> 00:01:26,102
Já!
20
00:01:30,157 --> 00:01:31,986
Faça isso aqui
ir bem devagar.
21
00:01:32,426 --> 00:01:35,591
Não dê a chance destes
bastardos fazerem merda.
22
00:01:35,596 --> 00:01:37,046
Tudo bem.
23
00:01:42,536 --> 00:01:44,536
Deslizou lá pra trás.
24
00:01:44,972 --> 00:01:46,422
Ela não conseguiu pegar.
25
00:01:46,707 --> 00:01:48,331
Ela a colou mais na frente
26
00:01:49,343 --> 00:01:52,441
mas assim que sentou
nesse banco velho,
27
00:01:52,446 --> 00:01:53,776
a fita adesiva descolou.
28
00:01:53,781 --> 00:01:56,543
A pistola deslizou enquanto
eles andavam, provavelmente.
29
00:01:57,484 --> 00:01:58,934
Cristo.
30
00:02:01,655 --> 00:02:03,219
Onde estava o apoio dela?
31
00:02:03,224 --> 00:02:06,222
Haviam dois carros há alguns
quarteirões de distância.
32
00:02:06,227 --> 00:02:08,224
Acho que ela se
confundiu nos becos.
33
00:02:08,229 --> 00:02:10,659
Ela deu a posição como se
estivesse a norte da Warwick.
34
00:02:10,664 --> 00:02:12,698
Eles seguiram os tiros?
35
00:02:14,368 --> 00:02:16,098
O Foxtrot a encontrou.
36
00:02:16,103 --> 00:02:17,800
Ei. Vocês têm de sair daqui.
37
00:02:17,805 --> 00:02:21,603
Então, tínhamos 2 unidades cobrindo
a Zona Norte e um helicóptero.
38
00:02:22,343 --> 00:02:24,269
E ninguém viu nenhum
veículo em fuga.
39
00:02:38,892 --> 00:02:42,094
Bunk?
Terry, Mike, venham.
40
00:02:48,602 --> 00:02:50,294
Que porra aconteceu?
41
00:04:32,230 --> 00:04:37,230
Tradução: UnitedTeam
Revisão e sincronia: Bereuza
42
00:04:48,322 --> 00:04:50,952
"Droga sobre a maldita mesa."
- Daniels
43
00:04:52,126 --> 00:04:53,818
Vocês não tinham um visual?
44
00:04:54,361 --> 00:04:57,089
Nessas ruas é
impossível ter visual.
45
00:04:57,364 --> 00:04:59,123
Ela deu a posição
o melhor que pode.
46
00:04:59,128 --> 00:05:00,811
Entendi.
Só estou perguntando.
47
00:05:01,635 --> 00:05:04,233
A ligação que temos
é Savino Bratton.
48
00:05:04,238 --> 00:05:06,402
Um dos comparsas do
nosso alvo, Barksdale.
49
00:05:06,407 --> 00:05:08,160
Já informei ao seu
pessoal no local.
50
00:05:08,165 --> 00:05:09,838
Estamos no último
paradeiro dele.
51
00:05:09,843 --> 00:05:11,306
A armadilha
não era só dele.
52
00:05:11,311 --> 00:05:14,574
Cápsulas de calibres diferentes,
e a Glock dela estava carregada.
53
00:05:16,450 --> 00:05:18,814
-Foi muito grave?
-Bala no peito, alojada.
54
00:05:18,819 --> 00:05:21,450
Atravessou a garganta.
Ela ainda corre perigo.
55
00:05:21,455 --> 00:05:24,453
Estão usando equipamentos de
pressão para aumentar o pulso.
56
00:05:24,458 --> 00:05:26,719
Quando usam esses aparelhos,
não é bom sinal.
57
00:05:30,531 --> 00:05:33,168
Você estava em Baker quando
ouviu os tiros. E o segundo carro?
58
00:05:34,468 --> 00:05:35,864
-Em Warwick, eu acho.
-Certo.
59
00:05:35,869 --> 00:05:38,768
Vocês deram cobertura do Leste.
Para o Oeste são as ferrovias.
60
00:05:38,773 --> 00:05:40,302
O que o Foxtrot viu?
61
00:05:40,307 --> 00:05:42,137
Nada se mexendo a não
ser nossas unidades.
62
00:05:42,142 --> 00:05:45,789
Tenente.
Sei como se sente.
63
00:05:46,079 --> 00:05:49,445
Este é o trabalho mais doloroso
que tem um Comissário de Polícia.
64
00:05:49,450 --> 00:05:51,246
Acho que nunca
me vou acostumar.
65
00:05:51,251 --> 00:05:53,046
Este é o Tenente Daniels.
66
00:05:55,758 --> 00:05:58,172
Certo, claro.
67
00:05:59,359 --> 00:06:02,858
O Departamento inteiro
apóia a Detetive Greggs
68
00:06:02,863 --> 00:06:04,620
de todas as formas possíveis.
69
00:06:05,699 --> 00:06:07,969
Pensei que deveria saber.
70
00:06:08,769 --> 00:06:10,173
Sim, Sr.
71
00:06:17,277 --> 00:06:18,727
Jaybird.
72
00:06:26,053 --> 00:06:27,683
Temos um fugitivo.
73
00:06:27,688 --> 00:06:30,450
Vamos precisar do molde
destas duas pegadas.
74
00:06:30,891 --> 00:06:32,424
Avisem a perícia disso.
75
00:06:33,560 --> 00:06:35,010
11-39.
76
00:06:37,798 --> 00:06:41,430
Não que o dinheiro seja a
principal preocupação. Eu entendo.
77
00:06:41,435 --> 00:06:44,476
Não vou esquentar por causa
do dinheiro quando perderam,
78
00:06:45,138 --> 00:06:48,127
um dos seus que pode... quero
dizer, Jesus, isto é horrível.
79
00:06:48,509 --> 00:06:51,544
Por outro lado, se conseguirmos
chegar a esse tal Savino...
80
00:06:53,480 --> 00:06:54,930
Que se foda seu dinheiro.
81
00:07:04,458 --> 00:07:05,908
Jimmy?
82
00:07:10,130 --> 00:07:11,580
Está ferido?
83
00:07:12,099 --> 00:07:13,549
Não.
84
00:07:17,193 --> 00:07:18,887
É dela.
85
00:07:23,243 --> 00:07:26,278
Vamos, levante-se.
Vamos embora. Levante-se.
86
00:07:26,880 --> 00:07:28,330
Vamos.
87
00:07:35,188 --> 00:07:37,347
Não conseguia falar,
nem respirar.
88
00:07:37,791 --> 00:07:40,713
Nada.
Foi na ambulância assim.
89
00:07:42,596 --> 00:07:44,046
Ela...
90
00:07:48,302 --> 00:07:51,491
-Que merda fui fazer?
-Vamos. Anda.
91
00:07:54,775 --> 00:07:56,240
O que é isso?
92
00:08:09,957 --> 00:08:12,857
-Qual é o plano, Ray?
-Bunk e Jay ficam com o local.
93
00:08:12,862 --> 00:08:16,363
Keeley e Crutchfield estão digitando
o mandado pro tal de Savino.
94
00:08:16,368 --> 00:08:18,927
-Quem está com a autópsia?
-Eu. Irei pro necrotério.
95
00:08:18,932 --> 00:08:22,798
Norris e Holley ficam na
traumatologia caso ela acorde.
96
00:08:22,803 --> 00:08:26,157
-Vamos escanear o carro, certo?
-Claro! Worden está fazendo isso.
97
00:08:27,240 --> 00:08:31,306
-Está no comando da cidade, certo?
-Major Rawls, Homicídios.
98
00:08:31,311 --> 00:08:33,275
Qualquer coisa que
precisar do meu gabinete...
99
00:08:33,280 --> 00:08:35,940
homens, dinheiro, o que for.
É só pedir.
100
00:08:37,317 --> 00:08:38,767
Certo.
101
00:08:46,393 --> 00:08:48,825
Parceiro. Sua garota
está na traumatologia.
102
00:08:52,466 --> 00:08:53,916
Vamos voltar ao trabalho.
103
00:08:54,635 --> 00:08:56,689
-Vá se ferrar.
-Eu me ferrar?
104
00:08:57,371 --> 00:08:59,701
-Temos uma escuta ativa.
-E daí?
105
00:08:59,706 --> 00:09:02,671
Então temos que pegar o filho
da puta que atirou num policial.
106
00:09:02,676 --> 00:09:06,699
Se alguém falar, pegar no telefone
errado, e disser algo disso aqui...
107
00:09:06,704 --> 00:09:08,703
onde querem estar?
108
00:09:11,184 --> 00:09:12,634
Telhado da igreja?
109
00:09:13,387 --> 00:09:14,950
Sim. Nós dois.
110
00:09:14,955 --> 00:09:17,455
Sydnor fica com o
telefone da Rua McCullough.
111
00:09:17,658 --> 00:09:19,919
Alguém já contatou
a família da Kima?
112
00:09:21,461 --> 00:09:22,911
Merda.
113
00:09:24,331 --> 00:09:26,471
Faço isso antes e
encontro você na igreja.
114
00:09:42,482 --> 00:09:44,072
Bunk, Mike.
115
00:10:00,634 --> 00:10:02,399
Quem seria aquela puta?
116
00:10:02,769 --> 00:10:04,803
-Sempre alguma merda, não é?
-Sim.
117
00:10:08,241 --> 00:10:09,604
-Feito?
-Feito.
118
00:10:09,609 --> 00:10:11,239
Tá certo.
119
00:10:11,244 --> 00:10:12,694
Vamos cair fora daqui.
120
00:10:20,687 --> 00:10:22,137
Isso.
121
00:10:23,590 --> 00:10:26,369
Perícia nesse local.
Fotos e moldes.
122
00:10:27,294 --> 00:10:29,554
-1-39.
-11-35.
123
00:10:29,559 --> 00:10:31,513
Pode mandar a perícia pra cá?
124
00:10:35,302 --> 00:10:36,752
Isso. Isso.
125
00:10:39,706 --> 00:10:41,336
Você acampa aqui.
126
00:10:41,341 --> 00:10:43,605
Ninguém toca nesta merda,
nem chega perto
127
00:10:43,610 --> 00:10:45,371
até que a perícia faça a colheita.
128
00:10:56,857 --> 00:10:58,307
Olá.
129
00:10:59,092 --> 00:11:00,542
Ele parou de correr.
130
00:11:01,027 --> 00:11:05,220
-Ou ficou cansado...
-Ou entrou num carro.
131
00:11:05,499 --> 00:11:06,595
Certo.
132
00:11:06,600 --> 00:11:08,630
-11-34.
-Pode falar, 11-34.
133
00:11:08,635 --> 00:11:10,285
Eu estou no...
134
00:11:11,338 --> 00:11:13,241
Bloco 3000 de Landvale.
135
00:11:13,473 --> 00:11:15,541
Quase chegando na CSX.
136
00:11:16,076 --> 00:11:19,230
Preciso de uma unidade forense e uma
turma de obras com uma britadeira.
137
00:11:19,235 --> 00:11:21,129
Uma britadeira?
138
00:11:21,448 --> 00:11:23,491
Pra arrancar um pedaço
do asfalto, Central.
139
00:11:27,454 --> 00:11:29,422
Está viva. Na cirurgia.
140
00:11:30,023 --> 00:11:31,853
Meu pessoal no
local já ouviu.
141
00:11:31,858 --> 00:11:33,550
-É uma cópia da original.
-Certo.
142
00:11:34,291 --> 00:11:35,824
Trouxemos um gravador...
143
00:11:35,829 --> 00:11:36,958
-Onde está a merda...
-Senhor.
144
00:11:36,963 --> 00:11:38,593
Está aqui. Aqui.
145
00:11:38,598 --> 00:11:40,048
Sim, coloque.
146
00:11:52,567 --> 00:11:55,221
-É melhor a contagem estar certa.
-Esse é Savino.
147
00:11:55,226 --> 00:11:57,513
Já volto com seu bagulho.
148
00:11:58,985 --> 00:12:00,582
Onde estamos?
149
00:12:00,587 --> 00:12:03,261
A placa diz Longwood, mas
posso jurar que aqui é Warwick.
150
00:12:03,266 --> 00:12:05,876
Os moleques mexem nas
placas pra ferrar com vocês.
151
00:12:06,159 --> 00:12:09,822
Acho que estamos no Lado
Norte de Warwick, num beco...
152
00:12:09,827 --> 00:12:13,528
não sei, merda. A meio quarteirão
a oeste de Longwood, talvez?
153
00:12:13,533 --> 00:12:16,832
Espero que tenham recebido.
Acha que está dando certo?
154
00:12:16,837 --> 00:12:18,433
É melhor que ele
não demore,
155
00:12:18,438 --> 00:12:20,024
porque não sei
onde é o esconderijo
156
00:12:20,029 --> 00:12:22,437
e se nos arrastaram até
esta parte da cidade...
157
00:12:22,442 --> 00:12:23,892
O que é aquilo?
158
00:12:24,678 --> 00:12:25,974
Jesus.
159
00:12:25,979 --> 00:12:27,642
-Tem algo errado.
-O quê?
160
00:12:27,647 --> 00:12:29,539
-Tem algo errado.
-Cristo.
161
00:12:31,452 --> 00:12:35,183
Código 13! Código 13!
Mas que porra?
162
00:12:35,455 --> 00:12:36,905
Ela não conseguiu
pegar a arma.
163
00:12:37,390 --> 00:12:40,550
Dois homens, de capuz
preto, ambos...
164
00:12:42,896 --> 00:12:44,966
Desliga isso.
Desliga isso!
165
00:13:09,189 --> 00:13:10,881
Escute aqui, seu idiota.
166
00:13:11,491 --> 00:13:13,149
Você fez muita merda aqui.
167
00:13:13,360 --> 00:13:16,069
Fez muitas jogadas e
obrigou muitas pessoas
168
00:13:16,074 --> 00:13:18,719
a fazer coisas que elas
não queriam fazer.
169
00:13:19,299 --> 00:13:22,605
Isto é verdade.
Ambos sabemos que é verdade.
170
00:13:25,705 --> 00:13:28,426
Você, McNulty,
é um cuzão bocudo.
171
00:13:29,109 --> 00:13:32,814
Ambos sabemos disso. Até parece
que o departamento todo não sabe.
172
00:13:33,480 --> 00:13:35,443
Mas o cacete que
vou ficar aqui...
173
00:13:35,448 --> 00:13:38,517
dizendo que você fez algo
para uma policial ser baleada.
174
00:13:38,985 --> 00:13:41,280
Você não fez isto.
Está me ouvindo?
175
00:13:41,855 --> 00:13:43,422
A culpa não é sua.
176
00:13:43,723 --> 00:13:45,720
Não, não é, seu idiota.
177
00:13:45,725 --> 00:13:48,123
Acredite ou não, você não
é o centro do universo.
178
00:13:48,828 --> 00:13:53,045
E o fodido que está dizendo
isto... te odeia, McNulty.
179
00:13:53,400 --> 00:13:55,161
Por isso, se a culpa
fosse sua...
180
00:13:55,602 --> 00:13:57,567
eu seria o filho da
puta que iria dizer.
181
00:14:02,909 --> 00:14:04,359
A coisa deu errado.
182
00:14:04,911 --> 00:14:06,740
Ela levou dois tiros
pelo departamento.
183
00:14:07,881 --> 00:14:09,778
É a única lição aqui.
184
00:14:14,955 --> 00:14:16,798
Policia! Polícia!
185
00:14:17,390 --> 00:14:18,820
Policia.
Deixe ver suas mãos.
186
00:14:18,825 --> 00:14:20,916
-No chão já!
-Deitado no chão!
187
00:14:21,227 --> 00:14:22,991
Mandado de Busca!
Deite-se no chão.
188
00:14:22,996 --> 00:14:25,121
Policia!
No chão.
189
00:14:25,799 --> 00:14:27,249
Mostre as mãos.
190
00:14:28,368 --> 00:14:30,632
-Ele não está aqui!
-Quem não está aqui?
191
00:14:30,637 --> 00:14:32,701
-Zach. Ele não tá aqui!
-Zach?
192
00:14:32,706 --> 00:14:34,736
Não, docinho!
Procuramos Savino.
193
00:14:34,741 --> 00:14:38,055
Savino?
Não, ele é meu filho.
194
00:14:38,378 --> 00:14:40,776
Seu filho atirou
num policial.
195
00:14:42,949 --> 00:14:45,947
Estão arrombando portas
à procura do Savino.
196
00:14:45,952 --> 00:14:47,233
O quê?
O que foi isso, cara?
197
00:14:47,238 --> 00:14:49,184
Algo sobre ele ter
matado um policial.
198
00:14:49,189 --> 00:14:51,720
Quem? Savino? Savino não
matou nenhum policial.
199
00:14:51,725 --> 00:14:53,955
Estão arrombando portas
como se ele tivesse matado.
200
00:14:53,960 --> 00:14:55,891
-Merda.
-Tô falando, cara.
201
00:14:57,094 --> 00:14:59,191
Ao menos estão comentando.
202
00:14:59,766 --> 00:15:01,216
Uma gota no oceano.
203
00:15:01,434 --> 00:15:03,258
Falar não é saber, certo?
204
00:15:06,640 --> 00:15:08,669
Temos que esfolar o
gato de outro jeito.
205
00:15:09,709 --> 00:15:12,307
Dois pagers para Stringer
essa noite, certo?
206
00:15:12,312 --> 00:15:16,811
-E só este depois do tiroteio.
-Quem é o 07?
207
00:15:16,816 --> 00:15:19,885
E de que telefone ele pediu
para Stringer retornar?
208
00:15:28,895 --> 00:15:30,625
-A merda correu bem, mas...
-Espere aí.
209
00:15:30,630 --> 00:15:32,193
A agente foi baleada
por volta da 00h30.
210
00:15:32,198 --> 00:15:34,493
É possível que estivesse
infiltrada à paisana.
211
00:15:38,905 --> 00:15:41,636
-Tudo bem, fala.
-Como eu disse, correu bem...
212
00:15:41,641 --> 00:15:44,239
exceto que havia uma puta
enfiada no banco de trás.
213
00:15:44,244 --> 00:15:45,936
Surpreendeu a gente.
214
00:15:46,346 --> 00:15:48,810
Nem sequer tinha visto
até a merda estourar.
215
00:15:48,815 --> 00:15:51,946
Quer dizer. Se dependesse
de mim, eu a deixaria ir.
216
00:15:51,951 --> 00:15:53,982
Ela não parecia ser
do tipo bocuda.
217
00:15:53,987 --> 00:15:57,318
Mas Little Man a viu,
estressou e meteu bala.
218
00:15:57,323 --> 00:16:00,321
-Savino não avisou nada?
-Não houve tempo pra isso.
219
00:16:00,326 --> 00:16:03,765
Ele saiu do carro e subiu o
quarteirão, como combinado.
220
00:16:04,297 --> 00:16:07,855
Depois ele sumiu
e era hora do show, parça.
221
00:16:08,368 --> 00:16:09,833
A moça era uma policial.
222
00:16:12,872 --> 00:16:14,405
E ela não morreu.
223
00:16:17,110 --> 00:16:18,837
Onde puseram as armas?
224
00:16:21,548 --> 00:16:24,777
Ela não era policial, cara.
Ela parecia uma das putas do Orlando.
225
00:16:24,782 --> 00:16:27,109
Bey? Onde estão
as porras das armas?
226
00:16:28,188 --> 00:16:30,436
Num esgoto na saída
de Park Heights, cara.
227
00:16:30,441 --> 00:16:32,442
Qual é a do Little Man?
228
00:16:32,806 --> 00:16:34,923
Este fodido já
pirou uma vez.
229
00:16:34,928 --> 00:16:38,259
Ele vai pirar de novo, quando
souber que a moça era policial?
230
00:16:38,264 --> 00:16:42,297
Quer dizer, Savino tem uma
história e segura as pontas.
231
00:16:42,302 --> 00:16:45,076
mas Little Man... sempre
foi fraco pra caralho.
232
00:16:45,972 --> 00:16:47,505
Little Man tem que morrer.
233
00:16:48,975 --> 00:16:50,425
Escutou?
234
00:16:53,813 --> 00:16:57,645
Essa coisa vai ficar feia.
Sacou? Temos que recuar.
235
00:16:57,650 --> 00:17:00,181
Quero ver até onde vai
essa merda do Savino,
236
00:17:00,186 --> 00:17:02,015
ver até onde vão depois.
237
00:17:02,288 --> 00:17:03,685
Mas se essa
merda continuar...
238
00:17:03,690 --> 00:17:06,988
ou se a filha da puta da
policial acordar e abrir a boca
239
00:17:06,993 --> 00:17:08,754
aí você tem que sumir.
240
00:17:10,330 --> 00:17:12,330
Tem parentes onde?
241
00:17:14,100 --> 00:17:15,550
New York.
242
00:17:16,002 --> 00:17:20,272
-Jersey, Cleveland.
-Está bem. Então, Filadélfia.
243
00:17:20,540 --> 00:17:25,666
Washington. Entendeu? Sem ficha,
sem ligações, nenhum ruído.
244
00:17:26,212 --> 00:17:30,380
Entendeu, não é? Tudo bem.
Temos que ser cuidadosos.
245
00:17:43,563 --> 00:17:45,902
-Jesus.
-Olhe, desculpe.
246
00:17:46,232 --> 00:17:48,266
Tudo bem.
Você me assustou.
247
00:17:53,006 --> 00:17:54,456
Eu trabalho com Kima.
248
00:17:59,579 --> 00:18:02,722
-A Kima, ela...
-A Kima está no trabalho.
249
00:18:06,419 --> 00:18:08,043
Onde ela está?
250
00:18:20,967 --> 00:18:24,265
Digitais do telefone,
das moedas e da lataria.
251
00:18:31,945 --> 00:18:33,395
A lata, também.
252
00:18:44,290 --> 00:18:46,490
Não podemos afirmar nada.
253
00:18:50,497 --> 00:18:52,347
Tenente.
254
00:18:54,300 --> 00:18:56,960
Estou sentado ali com
a garota da Kima e...
255
00:18:57,937 --> 00:18:59,809
talvez alguém do departamento
ou da cidade...
256
00:18:59,814 --> 00:19:03,105
-talvez quisesse dizer algo.
-Quem veio da família?
257
00:19:03,543 --> 00:19:05,937
-Uma filha, você disse?
-Uma filha?
258
00:19:06,512 --> 00:19:08,502
A Agente Greggs
tem uma garota?
259
00:19:11,217 --> 00:19:12,667
Uma companheira de quarto.
260
00:19:13,987 --> 00:19:16,951
A família dela é de Richmond
e estão vindo hoje...
261
00:19:16,956 --> 00:19:19,024
mas a companheira de
quarto já está aqui.
262
00:19:35,008 --> 00:19:36,473
Vou fazer isso sozinho.
263
00:19:40,280 --> 00:19:41,409
Não há problema.
264
00:19:41,414 --> 00:19:44,142
Se a perdermos, ele
pode posar no funeral.
265
00:20:44,944 --> 00:20:46,810
Ainda precisamos da
porta certa do Savino.
266
00:20:46,815 --> 00:20:49,977
Seu último endereço, namorada,
mãe, nada de informação.
267
00:20:49,982 --> 00:20:53,481
Os técnicos acharam cabelos num
dos gorros. Já é alguma coisa.
268
00:20:53,486 --> 00:20:56,217
Então, ou estes caras
são da vizinhança
269
00:20:56,222 --> 00:20:59,789
que lucraram $30 mil
num assalto de rua, ou...
270
00:21:00,259 --> 00:21:04,092
Ou são profissionais que montaram
as coisas de um lado do beco...
271
00:21:04,097 --> 00:21:07,214
e depois passaram pro outro lado,
onde estacionaram o carro.
272
00:21:07,700 --> 00:21:08,963
O que temos do legista?
273
00:21:08,968 --> 00:21:11,993
A causa da morte do Sr.
Blocker foi homicídio...
274
00:21:11,998 --> 00:21:16,734
causado por tiros à queima-roupa
no ombro, peito e braço esquerdo.
275
00:21:17,009 --> 00:21:20,675
9mm, ranhuras sentido anti-horário,
boa pra comparação.
276
00:21:20,680 --> 00:21:23,153
Recolhemos algo diferente da
parte traseira do carro, não foi?
277
00:21:23,158 --> 00:21:26,748
Isso! Uma .380, pontas ocas.
As cápsulas são diferentes.
278
00:21:26,753 --> 00:21:28,883
Então, confirmamos
os dois atiradores.
279
00:21:28,888 --> 00:21:29,917
Uma digital.
280
00:21:29,922 --> 00:21:32,387
Wynton "Little Man" Rice,
capanga no 221...
281
00:21:32,392 --> 00:21:34,756
Uma ligação definitiva ao
mundo de Barksdale.
282
00:21:35,161 --> 00:21:37,554
Uma digital?
Digital do quê?
283
00:21:38,364 --> 00:21:39,660
Uma lata de refrigerante.
284
00:21:39,665 --> 00:21:42,263
Largada no orelhão entre
Park Heights e Belvedere.
285
00:21:42,268 --> 00:21:44,004
Ainda estava borbulhando
quando peguei.
286
00:21:44,009 --> 00:21:47,168
O que é um orelhão entre
Park Heights e Belvedere?
287
00:21:47,173 --> 00:21:49,330
É um orelhão de onde um filho
da puta bipou Stringer Bell
288
00:21:49,335 --> 00:21:51,406
20 minutos depois do tiroteio.
289
00:21:51,411 --> 00:21:53,741
Tirei impressões do telefone
também, mas não prestaram.
290
00:21:53,980 --> 00:21:58,012
Então temos um membro do
Barksdale no Noroeste...
291
00:21:58,017 --> 00:22:00,517
ligando pro chefe
minutos depois da ação.
292
00:22:01,154 --> 00:22:03,449
Lá se foi a teoria
dos amadores.
293
00:22:03,689 --> 00:22:07,366
-Bela sacada. E você é?
-Freamon. Lester Freamon.
294
00:22:07,727 --> 00:22:11,337
-Onde trabalha?
-Unidade de Penhor.
295
00:22:15,635 --> 00:22:17,600
Quer dizer. Pra que
atirar num policial?
296
00:22:18,104 --> 00:22:20,401
Não tem nada a ganhar.
297
00:22:20,406 --> 00:22:21,903
Na boa.
298
00:22:21,908 --> 00:22:23,471
Se alguém fizesse
essa merda aqui
299
00:22:23,476 --> 00:22:26,602
todos os narcos do mundo
estariam aqui quebrando cabeças.
300
00:22:27,146 --> 00:22:31,078
Acho que a negada de Park
Heights não têm bom senso.
301
00:22:31,083 --> 00:22:33,117
Muita coragem,
mas bom senso nenhum.
302
00:22:33,386 --> 00:22:36,504
Poot?
Wallace no telefone.
303
00:22:36,956 --> 00:22:39,024
-Sim?
-Wallace?
304
00:22:39,625 --> 00:22:42,690
O neguinho me liga 2 vezes por dia
mesmo não tendo nada pra dizer.
305
00:22:42,695 --> 00:22:44,779
O fodido tá com saudades
e desconta em mim.
306
00:22:44,784 --> 00:22:46,559
Onde ele está?
307
00:22:46,933 --> 00:22:49,558
No litoral com a
avó dele, lá em baixo...
308
00:22:52,138 --> 00:22:56,316
Surfando ou merda assim.
Ou algo assim.
309
00:23:33,446 --> 00:23:36,077
-Acabou de usar esse telefone?
-Sim, agora a pouco.
310
00:23:36,082 --> 00:23:38,913
-Vocês querem ir à Rua Mosher.
-Agora mesmo, usou?
311
00:23:38,918 --> 00:23:40,668
Sim.
312
00:23:42,555 --> 00:23:44,018
Um homem no centro
quer falar com você.
313
00:23:44,023 --> 00:23:45,620
Um homem no centro?
314
00:23:45,625 --> 00:23:48,155
Ao menos explique, cara.
Por favor. Tudo bem?
315
00:23:48,160 --> 00:23:49,237
Nunca estive tão limpo.
316
00:23:49,242 --> 00:23:52,027
-Só estou fazendo meu trabalho.
-Tá bem.
317
00:23:58,638 --> 00:24:00,501
Qual é?
"Sr. De frente pra praia".
318
00:24:00,506 --> 00:24:03,805
Não, seu burro. Já disse. Estou em
Bayside. Minha avó é em Bayside.
319
00:24:03,810 --> 00:24:06,741
Mesmo assim, saiu de férias
e não me levou junto?
320
00:24:06,746 --> 00:24:09,440
-Como chegou aí?
-Vim de ônibus.
321
00:24:09,445 --> 00:24:12,043
Merda. Diga como chega aí,
que eu pego um também.
322
00:24:12,048 --> 00:24:13,911
Dou um pulo aí e
a gente fica de boa.
323
00:24:13,916 --> 00:24:16,814
Não, cara, não é assim.
O ar aqui é úmido.
324
00:24:16,819 --> 00:24:18,352
Pior que em Baltimore.
325
00:24:19,055 --> 00:24:23,112
E estes grilos cantam alto como
o caralho. Não consigo dormir.
326
00:24:23,359 --> 00:24:26,575
Acho que não fui talhado pra
ser um negro da roça, cara.
327
00:24:26,580 --> 00:24:29,727
Por favor deposite $2 dólares
para mais dois minutos.
328
00:24:29,732 --> 00:24:30,762
Merda! Tenho que ir.
329
00:24:30,767 --> 00:24:33,836
Pode tirar um negro da Zona Oeste.
Mas não pode tirar...
330
00:25:02,613 --> 00:25:04,015
Como se chama?
331
00:25:05,363 --> 00:25:07,890
Olha. Eu não fiz nada, tá?
332
00:25:09,967 --> 00:25:13,695
-Perguntei o seu nome.
-Não! Isso não tá certo.
333
00:25:13,700 --> 00:25:15,469
Quem você tentou bipar,
seu merdinha?
334
00:25:15,474 --> 00:25:18,071
Por que se importa, tá?
Quero dizer...
335
00:25:21,345 --> 00:25:25,279
Tem exatamente 3 segundos
para se explicar, otário.
336
00:25:29,279 --> 00:25:31,478
Um atirador abriu a
porta do passageiro...
337
00:25:31,483 --> 00:25:33,586
por isso qualquer impressão
desse lado do carro...
338
00:25:35,220 --> 00:25:37,669
-Por que mandou um bip, medroso?
-Sai de mim.
339
00:25:38,362 --> 00:25:40,245
Acha que é brincadeira?
340
00:25:40,250 --> 00:25:41,681
Quero falar com a
Detetive Greggs.
341
00:25:41,686 --> 00:25:43,878
-Não pode, filho da puta.
-Com o McNulty então.
342
00:25:43,883 --> 00:25:45,606
Isso não está certo,
senhor,
343
00:25:53,044 --> 00:25:55,731
Savino.
Savino.
344
00:25:56,413 --> 00:25:57,863
O idiota não está por aqui.
345
00:26:06,290 --> 00:26:09,348
Um dos moleques da baixada
no orelhão 2 da torre.
346
00:26:09,353 --> 00:26:10,676
Certo.
347
00:26:21,438 --> 00:26:23,335
Talvez esqueceu do número.
348
00:26:36,720 --> 00:26:39,700
-Que merda foi aquela?
-Não sabe?
349
00:26:40,958 --> 00:26:43,255
Acabamos de flagrar um
reabastecimento da torre.
350
00:26:43,260 --> 00:26:45,828
Quarto andar, lado sul,
unidade 2 do começo.
351
00:26:51,101 --> 00:26:52,551
Largue isso.
352
00:26:56,574 --> 00:26:59,435
Largue isso e
trabalhe no caso.
353
00:27:00,811 --> 00:27:02,401
Posso perguntar uma coisa?
354
00:27:11,555 --> 00:27:14,453
Do que desistiria desse caso
para termos ela de volta?
355
00:27:15,326 --> 00:27:18,109
-Essa não é a questão.
-Do quê?
356
00:27:19,630 --> 00:27:21,080
De tudo.
357
00:27:22,233 --> 00:27:25,657
Mas não é assim que funciona.
Não pode voltar atrás.
358
00:27:30,941 --> 00:27:35,208
Estou com o relatório do hospital.
Ela não mostra progressos.
359
00:27:35,813 --> 00:27:39,813
Está inconsciente, entubada. Teve
um colapso no pulmão e na traquéia
360
00:27:39,818 --> 00:27:41,247
e se ela tiver um
pingo de sorte...
361
00:27:41,252 --> 00:27:44,287
o tiro que levou no pescoço
não pegou na espinha.
362
00:27:48,225 --> 00:27:49,758
Não valeu a pena.
363
00:27:53,764 --> 00:27:56,258
Homicídios para
McNulty na linha 2.
364
00:28:06,877 --> 00:28:08,610
Faça seu trabalho.
365
00:28:20,291 --> 00:28:22,971
-Sim?
-Como está suportando?
366
00:28:23,527 --> 00:28:25,983
-Vou sobreviver.
-Vai?
367
00:28:26,664 --> 00:28:31,194
Ouça, Jimmy. Tivemos
uma confusão aqui.
368
00:28:31,969 --> 00:28:36,666
Holley pode ter espancado um
dos informantes da sua garota.
369
00:28:36,940 --> 00:28:39,914
Como é ele? Um baixinho?
Resmunga muito?
370
00:28:40,277 --> 00:28:41,874
Sim, é ele.
371
00:28:41,879 --> 00:28:45,808
É melhor passar por aqui e cuidar da
merda antes que saia do controle.
372
00:28:46,850 --> 00:28:48,300
Sim.
373
00:28:54,325 --> 00:28:56,055
Não vale a pena, cara.
374
00:28:56,060 --> 00:28:58,190
Não vale a pena nem
dez vezes o preço.
375
00:28:58,195 --> 00:29:00,092
Uma merda duma policial, cara.
Uma policial!
376
00:29:00,097 --> 00:29:04,231
Como pode ser tão estúpido? Se vir
uma puta no carro, mude o esquema.
377
00:29:04,236 --> 00:29:06,247
Podíamos queimar Orlando
em outro maldito dia.
378
00:29:06,252 --> 00:29:08,430
Savino diz que tentou fazer
sinal, mas estava escuro...
379
00:29:08,435 --> 00:29:10,230
Ele não sabia de
onde Bey viria.
380
00:29:10,235 --> 00:29:11,730
Nada anda dando certo, caralho.
381
00:29:11,735 --> 00:29:13,772
Temos de queimar esta merda.
É dinheiro da polícia.
382
00:29:13,777 --> 00:29:15,401
Deve estar marcado
de algum jeito.
383
00:29:15,846 --> 00:29:18,577
As armas estão no esgoto. Bey
está firme, então está tudo bem.
384
00:29:18,582 --> 00:29:23,015
Mas a vadia era policial. Se ela abre
o bico, complicará Little Man e Bey.
385
00:29:23,020 --> 00:29:24,750
Como tá o Little Man?
386
00:29:24,755 --> 00:29:27,726
-Tá assustado. Baleou uma policial.
-Porra!
387
00:29:27,731 --> 00:29:29,280
Mas já coloquei Bey nisso.
388
00:29:31,028 --> 00:29:34,355
-E o Savino?
-Savino vai assumir a acusação.
389
00:29:34,360 --> 00:29:35,652
Mas ele sabia disso.
390
00:29:35,657 --> 00:29:38,524
Se ele mantiver a versão
dele, ficará tudo bem.
391
00:29:38,529 --> 00:29:40,964
Sabíamos que Orlando era
um cagueta fodido, cara.
392
00:29:40,969 --> 00:29:43,584
Ele que se foda, mas era
a grana. Ela nos pegou.
393
00:29:43,589 --> 00:29:45,938
Eu sei, cara.
A culpa foi minha, cara.
394
00:29:45,943 --> 00:29:48,526
Bey e Savino vieram
com a idéia que...
395
00:29:48,531 --> 00:29:50,976
se pegassem Orlando,
pegariam a grana também.
396
00:29:50,981 --> 00:29:53,278
E eu tipo, tá bem.
"Peguem seu salário".
397
00:29:53,283 --> 00:29:56,847
Como Orlando
conseguiria tanta grana?
398
00:29:57,187 --> 00:30:01,592
-O que isso diz?
-Eu sei. Eu sei. Fiz merda.
399
00:30:04,128 --> 00:30:06,856
Está bem. Leve este lixo pra fora.
Queima essa merda.
400
00:30:07,464 --> 00:30:10,055
Diga ao Wee-Bey pra dar
um limpa antes de viajar.
401
00:30:15,839 --> 00:30:19,071
Estava enviando mensagens
de emergência para o pager dela.
402
00:30:19,076 --> 00:30:22,458
Perguntei o porquê.
Ele me enfrentou.
403
00:30:22,946 --> 00:30:24,673
A merda descambou.
404
00:30:27,451 --> 00:30:28,901
Ele já sabe?
405
00:30:31,522 --> 00:30:34,787
McNulty, cara! O que eles
tão fazendo aqui, cara?
406
00:30:34,792 --> 00:30:36,781
Ele começou a bater em mim.
407
00:30:36,994 --> 00:30:38,895
Ontem à noite,
ela foi baleada.
408
00:30:40,230 --> 00:30:41,717
Onde diabos você estava?
409
00:30:41,722 --> 00:30:44,318
-Onde você estava!
-Eu estava lá.
410
00:30:46,103 --> 00:30:47,303
Bunk.
411
00:30:49,606 --> 00:30:52,504
Não conseguimos boas impressões
da porta do passageiro.
412
00:30:55,012 --> 00:30:56,462
E do painel?
413
00:30:58,315 --> 00:30:59,765
Liga para o laboratório.
414
00:31:04,388 --> 00:31:06,137
O que eu posso fazer?
415
00:31:07,090 --> 00:31:10,648
Pra começar, podia dar uma volta
na quebrada e ver quem falta.
416
00:31:11,228 --> 00:31:15,546
Quem não está por lá.
Tudo bem pra você?
417
00:31:16,333 --> 00:31:18,183
Sim, é só que...
418
00:31:19,303 --> 00:31:21,667
Tenho estado afastado, sabe?
419
00:31:21,872 --> 00:31:24,270
Não tenho ido muito
aos bairros ultimamente.
420
00:31:24,775 --> 00:31:26,071
Tá ligado?
421
00:31:26,076 --> 00:31:28,041
Está com problemas
com alguém de lá?
422
00:31:28,879 --> 00:31:32,159
Não, não tenho
problemas com...
423
00:31:38,755 --> 00:31:40,517
Fica de olho, Bubbs.
424
00:31:41,525 --> 00:31:42,975
Por Kima.
425
00:31:44,394 --> 00:31:46,308
Fique por aí.
Vou arranjar uma carona.
426
00:31:50,601 --> 00:31:52,100
Como estamos com Savino?
427
00:31:52,536 --> 00:31:55,510
-Ainda desaparecido.
-Já chega desta palhaçada.
428
00:31:57,341 --> 00:32:00,536
Se ele me ligar para algo,
eu digo para se entregar.
429
00:32:00,541 --> 00:32:02,841
-Eu farei isso.
-Não é o bastante.
430
00:32:02,846 --> 00:32:05,792
-Desculpe?
-Precisamos dele agora.
431
00:32:08,118 --> 00:32:09,776
Não, obrigada.
432
00:32:10,242 --> 00:32:12,017
Talvez como uma
funcionária do tribunal...
433
00:32:12,022 --> 00:32:13,819
Ronnie esteja sendo educada.
434
00:32:13,824 --> 00:32:16,128
Ela faz parte da sua retorcida tribo.
435
00:32:16,133 --> 00:32:18,955
Daí ela usa essa linguagem ambígua.
Eu?
436
00:32:18,960 --> 00:32:21,524
Ao meu ver advogados de
Baltimore não valem nada.
437
00:32:21,899 --> 00:32:23,349
Sem ofensa.
438
00:32:23,967 --> 00:32:25,531
Não me ofendeu.
439
00:32:25,536 --> 00:32:28,800
Digo, eu deixo ratos como
você subornarem perjúrio,
440
00:32:28,805 --> 00:32:31,703
construir miragens nos olhos de
juízes e corromper jurados...
441
00:32:31,708 --> 00:32:34,743
sem perder o mínimo da
minha disposição irradiante.
442
00:32:34,945 --> 00:32:38,780
Sem falar nas maletas de
dinheiro sujo não declarado.
443
00:32:38,785 --> 00:32:40,536
Isso é entre vocês e a Receita.
444
00:32:40,541 --> 00:32:42,775
Nenhum de vocês é amigo
de ninguém, certo?
445
00:32:43,120 --> 00:32:46,057
O que o Jimmy está
tentando dizer...
446
00:32:46,062 --> 00:32:49,187
Não! Jimmy está dizendo é se
quer que eu não investigue sua sujeira
447
00:32:49,192 --> 00:32:51,390
então tem que me ceder alguma
coisa quando eu preciso.
448
00:32:51,395 --> 00:32:54,589
E agora preciso do Savino
Bratton de algemas.
449
00:32:55,365 --> 00:32:56,895
Não sei onde ele está.
450
00:32:56,900 --> 00:32:58,997
Você o representou nos
últimos quatro crimes.
451
00:32:59,002 --> 00:33:01,263
Acho que consegue
falar com ele se quiser.
452
00:33:03,807 --> 00:33:07,404
Uma policial pode morrer, Maury
e Savino estava lá.
453
00:33:08,278 --> 00:33:10,142
Ele se entrega hoje à tarde...
454
00:33:10,147 --> 00:33:12,177
e pega uma acusação
de posse, pelo menos.
455
00:33:12,182 --> 00:33:13,632
Ou o quê?
456
00:33:14,751 --> 00:33:18,019
Ou mandaremos equipes táticas
à casa da mãe dele todo dia
457
00:33:18,024 --> 00:33:20,077
até não existir mais casa.
458
00:33:20,781 --> 00:33:23,123
E você recebe um aviso por
escrito da Procuradoria...
459
00:33:23,128 --> 00:33:26,529
seguido de intimações para todas
as contas bancárias em seu nome.
460
00:33:26,534 --> 00:33:30,330
Veremos se os depósitos em dinheiro
condizem com a declaração de renda.
461
00:33:32,969 --> 00:33:34,696
Estou ouvindo isso dele...
462
00:33:35,405 --> 00:33:38,633
e compreendo que ele esteja
perturbado. Eu compreendo.
463
00:33:39,843 --> 00:33:42,810
Estou ouvindo isso também
da Procuradoria?
464
00:33:46,917 --> 00:33:48,367
Está.
465
00:33:50,854 --> 00:33:52,353
Verei o que posso fazer.
466
00:33:55,158 --> 00:33:56,608
Vai se ferrar, Jimmy!
467
00:33:57,027 --> 00:33:59,642
-Não disse que ia fazer aquilo.
-Ele vai trazê-lo.
468
00:33:59,992 --> 00:34:02,117
Ele vai se puder,
não é essa a questão.
469
00:34:02,122 --> 00:34:04,840
-Então qual é a questão?
-A questão é que
470
00:34:04,845 --> 00:34:07,632
Maury Levy é ex-membro
da diretoria da OAB
471
00:34:07,637 --> 00:34:10,535
e a não ser que eu queira passar
a vida toda na Promotoria
472
00:34:10,540 --> 00:34:13,077
não posso gastar minhas tardes
irritando pessoas importantes.
473
00:34:13,082 --> 00:34:15,107
Mais uma carreira em risco.
474
00:34:17,848 --> 00:34:20,059
-Vai se foder.
-Não! Foda-se você.
475
00:34:20,817 --> 00:34:23,415
Se ao menos metade
de vocês na Promotoria...
476
00:34:23,420 --> 00:34:24,649
não quisessem ser juízes...
477
00:34:24,654 --> 00:34:27,052
não quisessem ser sócios numa
advocacia de renome.
478
00:34:27,057 --> 00:34:30,689
Se metade tivesse pulso.
Sabe o que aconteceria?
479
00:34:30,694 --> 00:34:33,391
Um cara como aquele seria
indiciado, julgado e condenado.
480
00:34:33,396 --> 00:34:34,913
E o resto deles recuaria...
481
00:34:34,918 --> 00:34:37,434
ao ponto de conseguirmos
uma condenação limpa.
482
00:34:37,439 --> 00:34:40,348
Mas não! Todos ficam amigos.
Todos nadam na grana.
483
00:34:40,353 --> 00:34:42,344
E todos têm a
porra de um futuro.
484
00:34:44,608 --> 00:34:46,903
Você usa qualquer um, não é?
485
00:34:55,118 --> 00:34:56,872
Tenho procurado nos registros,
486
00:34:56,877 --> 00:34:59,718
toques para pagers que
usaram o código 07, certo?
487
00:34:59,723 --> 00:35:02,053
Aparece o pager do
D'Angelo de vez em quando.
488
00:35:02,259 --> 00:35:04,384
No do Stringer também,
porém menos.
489
00:35:04,694 --> 00:35:07,592
A maioria das vezes, não há
nada que posicione o cara...
490
00:35:07,831 --> 00:35:09,281
mas veja.
491
00:35:10,567 --> 00:35:13,865
-E isto é do pager do Stringer?
-Veio de um orelhão...
492
00:35:13,870 --> 00:35:16,530
na sala de Emergência do
Hospital Geral de Maryland.
493
00:35:16,806 --> 00:35:18,036
Deixe adivinhar.
494
00:35:18,041 --> 00:35:21,508
O dia desta mensagem é o mesmo
dia em que Stinkum foi morto.
495
00:35:22,145 --> 00:35:24,342
E que Wee-Bey levou
um tirou na perna.
496
00:35:24,347 --> 00:35:26,278
Foi essa a conversa na
escuta, ao menos.
497
00:35:26,283 --> 00:35:29,781
Se for ao hospital e pedir o
relatório de emergências
498
00:35:29,786 --> 00:35:31,750
vai encontrar Wee-Bey
no meio.
499
00:35:31,755 --> 00:35:34,856
07 é o Wee-Bey.
Tem que ser.
500
00:35:36,559 --> 00:35:40,258
E temos Wee-Bey e Little Man
num orelhão em Park Heights...
501
00:35:40,263 --> 00:35:42,024
20 minutos depois
da emboscada...
502
00:35:42,499 --> 00:35:44,717
enviando um pager
para o Stringer.
503
00:35:45,669 --> 00:35:48,900
Reviramos a cidade por
causa deste bosta do Savino.
504
00:35:48,905 --> 00:35:51,334
Com ligações à
Organização Barksdale?
505
00:35:51,808 --> 00:35:53,304
-Sim, Sr.
-Que mais?
506
00:35:54,311 --> 00:35:56,038
O caso está progredindo.
507
00:35:56,413 --> 00:35:58,977
Estamos começando a compilar
possíveis atiradores pela escuta.
508
00:35:58,982 --> 00:36:01,112
Eu pedi a compra controlada.
509
00:36:01,117 --> 00:36:03,415
Coloquei um dos
nossos em perigo.
510
00:36:03,420 --> 00:36:07,651
Por isso, quero ter a certeza que
estamos fazendo todo o possível.
511
00:36:07,656 --> 00:36:09,711
-Estamos, Sr. Estamos nisso.
-Ótimo.
512
00:36:09,716 --> 00:36:11,890
O Comissário quer invasões
pela cidade toda.
513
00:36:11,895 --> 00:36:14,882
Toda porta que pudermos arrombar.
Todo endereço que tivermos,
514
00:36:14,887 --> 00:36:17,213
qualquer coisa relacionada
com um caso de narcóticos.
515
00:36:17,218 --> 00:36:22,667
Investigações, Tática, Inteligência
e amanhã, no noticiário das 18h
516
00:36:22,672 --> 00:36:25,734
Vamos colocar a maldita
droga sobre a mesa.
517
00:36:25,739 --> 00:36:26,990
Muita mesmo.
518
00:36:27,811 --> 00:36:29,674
Droga sobre a mesa?
519
00:36:29,679 --> 00:36:32,143
Precisamos que eles
saibam quem somos.
520
00:36:32,148 --> 00:36:35,340
Não podemos nem por um minuto
deixá-los pensar que ficará assim.
521
00:36:37,787 --> 00:36:40,814
O Comissário quer enviar
uma mensagem, Tenente.
522
00:36:41,458 --> 00:36:43,352
Certifique que
você e sua equipe...
523
00:36:43,357 --> 00:36:46,450
façam todo o possível
para que seja ouvida.
524
00:36:55,271 --> 00:36:57,029
Droga sobre a maldita mesa!
525
00:36:57,403 --> 00:36:59,706
Ei!
Foi como o homem disse.
526
00:37:00,210 --> 00:37:02,140
Vamos mostrar quem somos.
527
00:37:02,145 --> 00:37:04,879
Sim?
E quem somos?
528
00:37:12,122 --> 00:37:14,830
De novo, para registro,
vamos deixar claro
529
00:37:14,835 --> 00:37:17,155
que não leram os direitos
do Sr. Bratton...
530
00:37:17,160 --> 00:37:20,325
e o que for dito aqui serve só
como proposta de um acordo.
531
00:37:20,330 --> 00:37:22,022
-De acordo?
-De acordo.
532
00:37:22,298 --> 00:37:23,748
Tudo bem, então.
533
00:37:24,300 --> 00:37:25,750
Aqui está!
534
00:37:32,342 --> 00:37:34,000
Isso é bicarbonato de sódio.
535
00:37:34,677 --> 00:37:37,753
Que o Sr. Bratton pretendia
vender ao Orlando Blocker.
536
00:37:37,758 --> 00:37:39,647
Podem ficar com ele, com
os nossos cumprimentos.
537
00:37:40,250 --> 00:37:41,746
Onde está o dinheiro?
538
00:37:41,751 --> 00:37:43,682
O Sr. Bratton não
recebeu o dinheiro.
539
00:37:44,220 --> 00:37:47,419
Ele deixou no carro quando saiu
para buscar a cocaína falsa.
540
00:37:47,424 --> 00:37:50,822
Se estavam gravando a transação,
a fita confirmará isto.
541
00:37:50,827 --> 00:37:52,857
E ele também não
estava lá no tiroteio.
542
00:37:52,862 --> 00:37:54,592
Ele nem sabe quem
são os atiradores.
543
00:37:54,597 --> 00:37:56,728
E Deus sabe que ele nem
estava metido na emboscada...
544
00:37:56,733 --> 00:37:58,686
Quer dizer, foi por puro azar...
545
00:37:58,691 --> 00:38:01,399
ele tê-los deixado num beco sem
saída e eles serem baleados...
546
00:38:01,404 --> 00:38:03,918
-apenas dois minutos depois.
-Palhaçada.
547
00:38:04,274 --> 00:38:05,807
Uma policial foi baleada.
548
00:38:07,391 --> 00:38:09,342
O Sr. Bratton não tinha
qualquer conhecimento
549
00:38:09,347 --> 00:38:11,636
que a jovem era uma
agente da polícia.
550
00:38:12,115 --> 00:38:15,025
E não tinha outra
intenção se não aliviar
551
00:38:15,030 --> 00:38:17,277
o Sr. Blocker de
30 mil dólares.
552
00:38:18,788 --> 00:38:20,253
Sra. Nathan?
553
00:38:22,025 --> 00:38:24,622
Não o acusamos se ele
nos der os atiradores.
554
00:38:24,627 --> 00:38:26,986
E se ele testemunhar,
arranjamos uma forma
555
00:38:26,991 --> 00:38:29,527
de integrá-lo no Programa
de Proteção a Testemunhas.
556
00:38:29,532 --> 00:38:30,795
Como eu assinalei...
557
00:38:30,800 --> 00:38:34,187
o Sr. Bratton não faz idéia de
quem tenha baleado o Sr. Blocker...
558
00:38:34,192 --> 00:38:36,170
ou a agente à paisana.
559
00:38:38,641 --> 00:38:41,032
O melhor que conseguem
é um 286 B.
560
00:38:42,312 --> 00:38:45,727
-Que merda é essa?
-Simular Distribuição de Drogas.
561
00:38:45,732 --> 00:38:48,625
Três anos no máximo,
5 mil dólares de multa.
562
00:38:48,985 --> 00:38:50,215
É só isso?
563
00:38:50,220 --> 00:38:53,351
Se roubasse a grana, entraríamos
com roubo agravado ou fraude, mas
564
00:38:53,356 --> 00:38:55,924
a gravação mostra
ele deixando o dinheiro.
565
00:38:57,560 --> 00:39:00,992
-Três anos.
-Uma policial foi baleada, Maury.
566
00:39:00,997 --> 00:39:04,095
Por isso se condenado,
ele cumpre os três anos.
567
00:39:04,100 --> 00:39:06,631
Eu cumpro os três.
Não é nada.
568
00:39:07,403 --> 00:39:09,267
E a multa de 5 mil?
569
00:39:09,272 --> 00:39:11,772
Merda, você ainda fica
com 25 mil, não é?
570
00:39:21,417 --> 00:39:22,867
Muito bem feito.
571
00:39:27,357 --> 00:39:28,947
Me dá dois.
572
00:40:04,060 --> 00:40:06,266
Porra! Orlando!
573
00:40:06,529 --> 00:40:08,460
Ainda não acredito
nessa merda.
574
00:40:09,332 --> 00:40:11,563
Cara. Tanta merda por trás
desse filho da puta.
575
00:40:11,568 --> 00:40:13,018
Que porra era ele?
576
00:40:13,570 --> 00:40:16,434
-Dirigia um clube pro meu tio.
-É?
577
00:40:16,439 --> 00:40:19,437
É. Primeiro o Stink.
Agora ele.
578
00:40:19,442 --> 00:40:22,674
Sim, cara, e soube que a polícia
também está atrás do Savino.
579
00:40:22,679 --> 00:40:25,402
-Ele não tá por ai.
-Nem o Little Man.
580
00:40:25,748 --> 00:40:28,346
Alguém podia começar a
fazer uma limpeza por aqui.
581
00:40:28,351 --> 00:40:29,614
É verdade.
582
00:40:29,619 --> 00:40:32,417
Não pode andar por aí
matando polícia desse jeito.
583
00:40:32,422 --> 00:40:35,486
Sabe como seu tio fica quando
a galera faz cagada, cara.
584
00:40:35,491 --> 00:40:37,718
Ele leva as coisas
pelo lado pessoal, cara.
585
00:40:37,961 --> 00:40:40,825
Parece que vai haver mais
neguinho frito por aí.
586
00:40:41,164 --> 00:40:43,361
-O que foi?
-Você é Dee?
587
00:40:43,366 --> 00:40:44,462
Isso.
588
00:40:44,467 --> 00:40:46,681
Disseram que tem que falar
com Stringer, urgente.
589
00:40:49,339 --> 00:40:52,473
Viu?
Está subindo na vida.
590
00:40:53,243 --> 00:40:56,540
Desde que não vá junto do
lixo que vão jogar fora.
591
00:40:56,813 --> 00:41:00,136
É. Tanto faz, neguinho.
Volto logo.
592
00:41:01,184 --> 00:41:03,013
Os garotos das torres
estão muito nervosos.
593
00:41:03,253 --> 00:41:05,350
Little Man não
apareceu pra trabalhar.
594
00:41:05,355 --> 00:41:07,355
E também não responde
às mensagens no pager.
595
00:41:08,625 --> 00:41:10,075
Viu?
596
00:41:11,294 --> 00:41:12,744
Não vou mentir.
597
00:41:13,096 --> 00:41:16,060
Ela tem inchaços em
torno das vértebras...
598
00:41:16,065 --> 00:41:18,360
e algumas indicações
de paralisia parcial.
599
00:41:18,668 --> 00:41:21,669
Pode desaparecer ou não,
quando reduzir o inchaço.
600
00:41:22,005 --> 00:41:23,601
A família está com ela.
601
00:41:23,606 --> 00:41:25,537
O que foi com a Homicídios?
602
00:41:25,908 --> 00:41:29,060
-Já pegamos os atiradores?
-Estão trabalhando duro.
603
00:41:30,691 --> 00:41:33,413
A resposta do departamento é
arrombar portas amanhã cedo.
604
00:41:33,418 --> 00:41:34,879
Por toda a cidade.
605
00:41:34,884 --> 00:41:37,215
Todas as unidades, todos
os distritos vão invadir...
606
00:41:37,220 --> 00:41:39,317
qualquer endereço ligado
ao tráfico que tivermos.
607
00:41:39,322 --> 00:41:41,052
Vamos fazer o mesmo.
608
00:41:41,057 --> 00:41:43,229
-Tenente, isso é...
-Exceto...
609
00:41:43,726 --> 00:41:46,057
O esconderijo principal que
deixaremos em paz.
610
00:41:46,062 --> 00:41:48,526
A casa no Noroeste que
rastreamos na escuta.
611
00:41:48,531 --> 00:41:52,261
Por um lado, avançamos mais neste
caso se vigiarmos aquele local.
612
00:41:52,266 --> 00:41:55,931
Por outro, apreensões muito grandes
farão Barksdale mudar o esquema.
613
00:41:56,239 --> 00:41:58,402
Pode ser que matemos a
escuta junto com isto.
614
00:41:59,275 --> 00:42:02,106
Temos dois endereços na
baixada que são prováveis...
615
00:42:02,111 --> 00:42:06,652
e duas casas do habitacional que foram
usadas como esconderijo esta semana.
616
00:42:07,050 --> 00:42:08,646
Mas isto...
617
00:42:08,651 --> 00:42:11,809
isto aqui é a melhor aposta
pra uma boa apreensão.
618
00:42:12,455 --> 00:42:14,534
Herc flagrou ontem.
619
00:42:15,725 --> 00:42:19,424
Quarto andar, unidade
final no lado sul do 221.
620
00:42:19,429 --> 00:42:21,526
Eles largam o reabastecimento
pela janela...
621
00:42:21,531 --> 00:42:22,960
para os moleques
que saem correndo.
622
00:42:22,965 --> 00:42:26,331
-E se mudaram de apartamento?
-Eles fazem isso todos os dias.
623
00:42:26,336 --> 00:42:28,666
Ontem era o quinto
andar do lado norte.
624
00:42:28,671 --> 00:42:31,065
Teremos um homem na
igreja com um celular.
625
00:42:31,070 --> 00:42:33,435
Se eles mudarem, ligaremos
para o juiz de plantão,
626
00:42:33,440 --> 00:42:35,639
que verbalmente
emenda o mandado.
627
00:42:36,045 --> 00:42:38,079
Vamos arrombar
tudo às 11h00.
628
00:42:38,348 --> 00:42:41,846
O esquadrão que ficar com a
torre deve se apresentar às 5h00.
629
00:42:41,851 --> 00:42:44,749
Temos que entrar antes mesmo
dos moradores acordarem.
630
00:42:45,388 --> 00:42:49,788
Quem quiser dormir essa noite precisa
começar a datilografar a papelada já.
631
00:42:53,062 --> 00:42:54,512
O que foi?
632
00:42:54,997 --> 00:42:56,587
Por que o clube
não está aberto?
633
00:42:57,633 --> 00:42:59,083
Você vai com Bey.
634
00:42:59,802 --> 00:43:01,252
Bey.
635
00:43:02,939 --> 00:43:05,917
Faça isso direito.
Não cometam erros.
636
00:43:15,885 --> 00:43:17,335
Vamos aonde?
637
00:43:18,354 --> 00:43:20,285
Que porra tá esperando?
638
00:43:46,082 --> 00:43:48,164
Pára de me enrolar.
639
00:44:05,001 --> 00:44:08,099
O esconderijo principal.
Ele sabe que estamos de olho.
640
00:44:08,104 --> 00:44:09,801
Ele sabe que escondemos dele.
641
00:44:09,806 --> 00:44:11,256
O Chefe.
642
00:44:12,108 --> 00:44:15,173
Pegamos o assessor do
senador no bairro. Ele sabe.
643
00:44:15,178 --> 00:44:17,708
A Polícia Estadual aparece com
um colaborador. Ele também sabe.
644
00:44:17,713 --> 00:44:20,293
-Pontual como um maldito relógio.
-Ele tem um delator.
645
00:44:20,550 --> 00:44:22,208
Aqui, no destacamento.
646
00:44:27,790 --> 00:44:31,422
A princípio, quando começamos,
Burrel me usava.
647
00:44:31,427 --> 00:44:33,716
Eu canalizava tudo para
aquele filho da puta.
648
00:44:34,530 --> 00:44:36,736
-Mas agora...
-Ele te perdeu.
649
00:44:37,266 --> 00:44:39,361
Por isso arranjou
outra pessoa.
650
00:44:39,802 --> 00:44:41,301
É assim que eles fazem.
651
00:45:09,499 --> 00:45:10,949
Podemos conversar?
652
00:45:12,068 --> 00:45:13,897
Senhores, um momento.
653
00:45:16,272 --> 00:45:19,858
-É Burrell. Ele tem que recuar.
-O que é agora?
654
00:45:19,863 --> 00:45:22,867
Temos uma localização principal.
Esconderijo do Barksdale.
655
00:45:22,872 --> 00:45:26,460
Em vez de construir um caso
ele quer apreensão já.
656
00:45:26,465 --> 00:45:28,709
-Por quê?
-Droga sobre a mesa.
657
00:45:28,714 --> 00:45:32,158
É uma pano de fundo para sentirmos
melhor por Kima ter levado um tiro.
658
00:45:32,388 --> 00:45:33,951
Cristo.
659
00:45:33,956 --> 00:45:35,778
Tem que dar outra
paulada nele, Meritíssimo.
660
00:45:38,294 --> 00:45:39,744
Não sei, Jimmy.
661
00:45:43,065 --> 00:45:44,655
Está de novo na relação.
662
00:45:47,637 --> 00:45:49,903
A mesma palhaçada de sempre.
663
00:45:52,527 --> 00:45:54,939
Eles estavam me sacaneando,
664
00:45:54,944 --> 00:45:59,443
tentando pegar outro negro,
compensar pela relação passada.
665
00:45:59,448 --> 00:46:02,113
O Governador teve que prometer
duas novas nomeações.
666
00:46:02,118 --> 00:46:04,215
Por isso agora as coisas
voltaram como o previsto.
667
00:46:04,220 --> 00:46:05,670
Foi só isso.
668
00:46:06,923 --> 00:46:08,373
Só?
669
00:46:09,358 --> 00:46:11,584
Políticos de meia-tigela,
Jimmy.
670
00:46:12,194 --> 00:46:14,393
Não teve nada a
ver com seu caso.
671
00:46:15,998 --> 00:46:17,448
Preciso de você nisso.
672
00:46:26,175 --> 00:46:28,177
Então, quem é
meu "papi" agora?
673
00:46:37,253 --> 00:46:40,447
Eu só faço a porra do
que me dizem, certo?
674
00:46:41,691 --> 00:46:44,453
Não tenho que saber porra nenhuma
do que eles tem em mente.
675
00:46:45,728 --> 00:46:46,970
Olha, Bey.
676
00:46:46,975 --> 00:46:49,159
A coisa ficou preta agora.
677
00:46:51,734 --> 00:46:54,702
Vire naquele beco ali.
Bem ali.
678
00:47:06,148 --> 00:47:08,478
Por que parou, porra?
Vamos!
679
00:47:31,440 --> 00:47:33,804
Pra dentro, cara.
Vamos.
680
00:47:36,312 --> 00:47:37,936
Cara maluco.
681
00:47:42,084 --> 00:47:43,907
-Ei, Bey, cara.
-Entra, filho da puta.
682
00:47:43,912 --> 00:47:46,882
Não temos a noite
toda pra essa merda.
683
00:48:02,438 --> 00:48:04,293
Cara, entra aqui.
684
00:48:15,217 --> 00:48:18,044
-Venha, cara.
-O que está errado?
685
00:48:31,500 --> 00:48:33,090
Saca só, Dee.
686
00:48:37,206 --> 00:48:39,706
Preciso que os alimente
enquanto eu estiver fora.
687
00:48:41,143 --> 00:48:44,838
Vai dar comida diferente
pra cada tanque, tá bem?
688
00:48:47,183 --> 00:48:50,616
Mas não se preocupe. Eu
mostro o que fazer. Venha cá.
689
00:48:52,888 --> 00:48:55,392
Estes são meus Tetras.
690
00:48:56,358 --> 00:49:01,092
Tem o Kimmy, o Alex, o Aubrey
e a Jezebel está por aí.
691
00:49:01,097 --> 00:49:02,926
Não sei porque ela se
acha engraçadinha.
692
00:49:03,799 --> 00:49:07,331
Dê duas pitadas de qualquer comida
que tiver perto de cada tanque.
693
00:49:07,336 --> 00:49:09,082
E passam o dia com elas.
694
00:49:10,272 --> 00:49:14,274
Tá vendo? Eles não dão trabalho.
São lindos demais, Dee.
695
00:49:14,543 --> 00:49:16,838
Tenho que subir.
Pegar meus bagulhos.
696
00:49:19,215 --> 00:49:23,025
Bey?
Pra onde vai, cara?
697
00:49:23,385 --> 00:49:25,750
Filadélfia. Você vai levar
o carro de volta...
698
00:49:25,755 --> 00:49:27,722
mas antes vou subir e
pegar umas coisas e
699
00:49:27,727 --> 00:49:29,629
mostrar o que fazer
com meus tanques.
700
00:49:30,126 --> 00:49:31,576
Filadélfia?
701
00:49:32,461 --> 00:49:34,383
Baleamos uma narco, Dee.
702
00:50:24,713 --> 00:50:26,177
Nada de Savino.
703
00:50:26,182 --> 00:50:28,477
Nem Little Man,
nem de Wee-Bey.
704
00:50:29,552 --> 00:50:34,347
E o jovem Barksdale do
buraco também sumiu.
705
00:50:35,825 --> 00:50:37,688
Acham que foram eles?
706
00:50:38,160 --> 00:50:39,924
Wee-Bey, Savino, Little Man.
707
00:50:39,929 --> 00:50:41,963
Sim, foi o que ouvimos também.
708
00:50:43,065 --> 00:50:44,962
Temos amostras
destes filhos da puta,
709
00:50:44,967 --> 00:50:47,131
E burocracia forense
que não acaba mais.
710
00:50:47,136 --> 00:50:49,000
Provas de sangue e
de cabelo, também.
711
00:50:49,005 --> 00:50:52,304
Foi Bey e Little Man. Atiradores
1 e 2. Sinto isso, Bunk.
712
00:50:52,541 --> 00:50:54,171
Sente?
713
00:50:54,176 --> 00:50:58,268
Agora, precisamos que nossa
garota acorde e confirme.
714
00:50:58,647 --> 00:51:00,097
Está bem.
715
00:51:01,650 --> 00:51:03,100
Mandou bem, Bubbs.
716
00:51:03,586 --> 00:51:05,085
McNulty, sabe...
717
00:51:06,188 --> 00:51:08,118
a situação mudou pra mim.
718
00:51:08,123 --> 00:51:10,589
-Quer dizer, pra mim, eu...
-Preparem-se.
719
00:51:14,964 --> 00:51:16,414
Tenho que ir.
720
00:51:17,533 --> 00:51:19,396
Prez vai te dar
uma carona, tá bem?
721
00:51:37,853 --> 00:51:39,303
Vamos nessa!
722
00:52:00,976 --> 00:52:02,706
Policia!
Policia!
723
00:52:02,711 --> 00:52:04,663
Policia! Vai! Vai!
724
00:52:05,281 --> 00:52:07,044
Mostre suas mãos, idiota!
725
00:52:07,049 --> 00:52:09,517
Deitado no chão.
Mexa-se! Rápido!
726
00:52:10,686 --> 00:52:12,616
McNulty! Freamon!
Verifiquem o porão.
727
00:52:12,621 --> 00:52:14,267
-Limpo?
-Tudo limpo.
728
00:52:14,890 --> 00:52:17,521
-O banheiro está limpo.
-Vejam nos colchões.
729
00:52:17,526 --> 00:52:21,461
Procurem debaixo da cama, gavetas,
revistem cada canto deste quarto.
730
00:52:27,870 --> 00:52:29,867
-Pegou algo?
-Não.
731
00:52:29,872 --> 00:52:31,322
Bingo.
732
00:52:36,045 --> 00:52:38,943
-Peguei.
-Aqui está ela.
733
00:52:39,782 --> 00:52:41,232
Ensaquem.
734
00:52:47,856 --> 00:52:49,306
Vamos nessa.
735
00:53:28,063 --> 00:53:30,028
Ótimo trabalho policial, Erv.
736
00:53:33,002 --> 00:53:34,765
Senhoras e senhores...
737
00:53:34,770 --> 00:53:36,934
O que estão vendo
sobre essa mesa...
738
00:53:36,939 --> 00:53:39,267
representa a resposta
do nosso departamento
739
00:53:39,272 --> 00:53:40,960
à uma cultura de
morte e drogas.
740
00:53:41,510 --> 00:53:43,840
E quando um agente
cai nesta guerra...
741
00:53:44,246 --> 00:53:47,077
outros estão prontos
para agarrar o desafio...
742
00:53:47,082 --> 00:53:50,230
e levar a luta à porta
dos responsáveis.
743
00:53:50,986 --> 00:53:53,417
Isto é só o começo,
posso assegurar.
744
00:53:53,422 --> 00:53:57,520
Mas hoje, uma
mensagem foi enviada.
745
00:53:57,893 --> 00:54:01,592
E acreditem, esta mensagem está
sendo ouvida em alto e bom som...
746
00:54:01,597 --> 00:54:04,429
por todos os que
buscam lucro e poder...
747
00:54:05,000 --> 00:54:07,370
na importação e venda
de drogas ilegais.
748
00:54:08,404 --> 00:54:10,034
Devagar.
749
00:54:10,039 --> 00:54:13,292
Conversa fiada no orelhão da
Rua McCullough. Nada nas torres.
750
00:54:13,542 --> 00:54:16,568
-Quem está no telhado?
-Ninguém.
751
00:54:18,747 --> 00:54:20,197
Que se foda.
752
00:54:22,184 --> 00:54:23,747
Onde está a grana, cara?
753
00:54:23,752 --> 00:54:26,517
-Quanto precisa?
-O ônibus é tipo 18, cara.
754
00:54:26,522 --> 00:54:27,751
Sua avó não tem?
755
00:54:27,756 --> 00:54:29,975
Se eu pedir ela me
impede de ir.
756
00:54:30,826 --> 00:54:34,123
Vou confessar cara. Esse
negócio de roça me deixou fodido.
757
00:54:34,329 --> 00:54:36,883
Estou dizendo. Tem que me
mandar algo pro ônibus.
758
00:54:36,888 --> 00:54:40,397
-Dinheiro pra viagem e tal.
-Sim, estou entendendo.
759
00:54:40,402 --> 00:54:43,067
-Quando quer vir?
-Quando o dinheiro chegar.
760
00:54:43,072 --> 00:54:45,000
Está bem. Talvez
eu mande hoje ainda.
761
00:55:12,230 --> 00:55:17,230
Tradução: UnitedTeam
Revisão e sincronia: Bereuza