1 00:00:39,417 --> 00:00:43,709 "أراقب قلبي هذا عن كثب" 2 00:00:43,834 --> 00:00:48,083 - "(كيه إس إيه)، 893" - "أبقى منتبهاً طوال الوقت" 3 00:00:48,209 --> 00:00:52,501 - "السائق، (سيرغي مالاتوف)" - "أبقي النهايات مفتوحة لتكتمل" 4 00:00:52,626 --> 00:00:57,250 "لأنك ملكي، أبقى مخلصاً" 5 00:01:00,417 --> 00:01:02,042 "جهاز تحديد المواقع" 6 00:01:05,667 --> 00:01:09,918 - "(بتروفنا إيلونا)، (جاكوار إس تايب)" - أجد من السهل جداً أن أكون صادقاً" 7 00:01:10,000 --> 00:01:14,209 "أجد نفسي وحيداً في نهاية كل يوم" 8 00:01:14,334 --> 00:01:18,667 "نعم، أعترف أنني مهووس بك" 9 00:01:18,792 --> 00:01:23,834 - "جهاز تحديد المواقع" - لأنك ملكي، أبقى مخلصاً" 10 00:01:27,751 --> 00:01:29,042 "مَن الزعيم رقم الهاتف 4109590875" 11 00:01:31,792 --> 00:01:35,417 "كما الليل مظلم بالتأكيد والنهار يشع بالنور" 12 00:01:35,542 --> 00:01:36,876 "(فرانك سوبوتكا) نقابة عمال الميناء المحلية" 13 00:01:36,999 --> 00:01:40,292 - "أتذكر في النهار والليل" - "شركة تأمين (إيست بوينت)" 14 00:01:40,417 --> 00:01:44,667 "والسعادة التي عرفتها أثبتت أنها صحيحة" 15 00:01:44,792 --> 00:01:49,501 - "شركة (بيراميد)" - "لأنك ملكي، أبقى مخلصاً" 16 00:01:51,042 --> 00:01:55,209 "(إيتون بين إليزر) (فولفو إس 80) فضية اللون" 17 00:01:58,959 --> 00:02:03,125 - "(كيه سي إل، 607)" - "لديك طريقة لتبقيني إلى جانبك" 18 00:02:03,250 --> 00:02:06,542 - "(بالتيمور)، المخدرات" - "تعطيني سبباً لحب لا يمكنني إخفائه" 19 00:02:06,667 --> 00:02:07,999 "تجار المخدرات" 20 00:02:08,083 --> 00:02:11,792 "من أجلك أعلم أنني حاولت تغيير أسلوبي" 21 00:02:11,918 --> 00:02:16,209 - "(بروبوزيشين جو ستيوارت)" - "لأنك ملكي، أبقى مخلصاً" 22 00:02:16,334 --> 00:02:17,751 "(تشيز)، (ميلفن فلاغستاف)" 23 00:02:19,167 --> 00:02:20,959 "(وايت مايك)، (مكارديل)" 24 00:02:22,918 --> 00:02:24,250 "(غلوبال ديليفري)" 25 00:02:24,375 --> 00:02:25,876 "(جورج غليكاس) (أودي إيه 4) سوداء طراز عام 2003" 26 00:02:25,999 --> 00:02:30,250 "أراقب قلبي هذا عن كثب" 27 00:02:30,375 --> 00:02:34,542 - "سرقة البضاعة" - "أبقى منتبهاً طوال الوقت" 28 00:02:34,667 --> 00:02:38,959 "أبقي النهايات مفتوحة لتكتمل" 29 00:02:39,042 --> 00:02:40,834 "لأنك ملكي" 30 00:02:52,334 --> 00:02:54,000 عمل مثالي 31 00:03:02,167 --> 00:03:05,501 "عندما تسير في الحديقة" 32 00:03:05,626 --> 00:03:08,417 "عليك أن تنتبه" 33 00:03:09,626 --> 00:03:16,334 "المعذرة، سِر في الطريق المستقيم الضيق" 34 00:03:16,918 --> 00:03:19,959 "إن سِرت مع (يسوع)" 35 00:03:20,042 --> 00:03:22,999 "سينقذ روحك" 36 00:03:24,042 --> 00:03:30,876 "عليك أن تُبقي الشيطان في الدرك الأسفل" 37 00:03:30,999 --> 00:03:37,667 "النار والغضب تحت أمره" 38 00:03:38,334 --> 00:03:41,375 "لا داعي لكي تقلق" 39 00:03:42,000 --> 00:03:45,709 "إن أمسكت بيد (يسوع)" 40 00:03:46,083 --> 00:03:52,542 "سنكون جميعاً بمأمن من الشيطان عندما يدوّي الرعد" 41 00:03:52,876 --> 00:04:00,083 "علينا أن نبقي الشيطان في الدرك الأسفل" 42 00:04:07,959 --> 00:04:10,501 "في الدرك الأسفل" 43 00:04:12,042 --> 00:04:13,959 "في الدرك الأسفل" 44 00:04:14,834 --> 00:04:21,751 "عليك أن تساعدني بإبقاء الشيطان في الدرك الأسفل" 45 00:04:23,584 --> 00:04:26,667 "من المفيد أن تعمل مع شخص من النقابة يعرف ما يفعله طوال الوقت، (زيغي)" 46 00:04:27,834 --> 00:04:29,501 نعم، هذه المخدرات جيدة 47 00:04:29,626 --> 00:04:32,501 تفضل، في المرة القادمة التي تنتهي البضاعة من عندنا 48 00:04:32,626 --> 00:04:35,042 أخبر (مو مان) أننا بحاجة إلى 700 أو 800 كيس مخدرات صغير إضافي 49 00:04:35,167 --> 00:04:37,250 لم أرَ مخدرات بهذه الجودة منذ وقت طويل 50 00:04:37,375 --> 00:04:39,250 الأمر عينه مع كميات المخدرات الكبيرة؟ 51 00:04:39,375 --> 00:04:41,959 نعم، من الأفضل أن تجلب المزيد من هذه أيضاً 52 00:04:49,167 --> 00:04:51,083 ماذا يحدث الآن بحق اللعنة؟ 53 00:04:51,209 --> 00:04:55,209 - (سترينغ)، كيف حالك يا صاح؟ - كيف حالك؟ كيف حال التقاطع؟ 54 00:04:55,999 --> 00:04:59,626 - كيف حال بضاعتنا؟ - كيف تبدو؟ إنها جيدة 55 00:05:01,000 --> 00:05:03,334 هل رأيت أوغاد المنطقة الشرقية هنا؟ 56 00:05:05,667 --> 00:05:07,459 تعال إلى هنا أيها الوغد! 57 00:05:07,584 --> 00:05:10,209 أريدك أن تري هؤلاء الأوغاد حسن الضيافة التي تشتهر بها (بالتيمور) الغربية 58 00:05:10,334 --> 00:05:12,751 - هل فهمت؟ - نعم، تريدنا أن نقضي عليهم 59 00:05:12,876 --> 00:05:18,834 لا يا صاح، سنعطيهم شارع 221 وشارع 734 و(ساراتوغا) 60 00:05:18,959 --> 00:05:22,584 نحتفظ بالباقي وإذا افتعل أيّ شخص مشكلة 61 00:05:22,709 --> 00:05:25,459 فعليه أن يواجهني، مباشرة 62 00:05:27,250 --> 00:05:30,876 سمعتني، صحيح؟ حسناً 63 00:05:34,334 --> 00:05:36,876 ماذا سيفعل هؤلاء الزنوج عديمو المستوى بالمشاريع؟ 64 00:05:36,999 --> 00:05:41,542 تراجع أيها الصغير سنريكم أيها الأوغاد كيف تعملون هنا 65 00:05:44,584 --> 00:05:46,083 (سترينغ)؟ 66 00:05:48,792 --> 00:05:50,167 سمعتك يا صاح، سمعتك 67 00:05:50,292 --> 00:05:54,334 ولكن هذه السخافة هنا إنها غير منطقية 68 00:05:54,459 --> 00:05:56,667 هل يعجبك المنتج الجديد الذي نبيعه؟ 69 00:05:57,834 --> 00:05:59,417 هل هو منطقي الآن؟ 70 00:06:03,918 --> 00:06:06,167 "المخدرات! المخدرات هنا!" 71 00:06:06,918 --> 00:06:10,083 - أين وصلنا مع الزعيم؟ - يفترض أن نتعقب هاتفه قريباً 72 00:06:10,209 --> 00:06:14,125 - الحاسوب هناك، لا أسئلة - إذا تنصتنا على هاتفه، فسيقضى عليه 73 00:06:14,250 --> 00:06:15,584 سنحدد هويته، لا مشكلة 74 00:06:15,709 --> 00:06:18,751 لا أعلم، توقفوا عن التكلم على هاتف المخزن عندما أرعبناهم 75 00:06:18,876 --> 00:06:22,209 وهاتف (سوبوتكا) أيضاً قد نواجه مهلة نهائية 76 00:06:22,334 --> 00:06:24,417 يوجد طريقة أخرى للعمل 77 00:06:25,209 --> 00:06:27,167 مقارنة مع التنصت على المكالمة فهي أطول طريقة لنتبعها 78 00:06:27,292 --> 00:06:29,876 ولكن رغم ذلك إذا كان لا يزال يغير هاتفه 79 00:06:31,584 --> 00:06:36,375 في الأسبوع الماضي، لم نؤكد هويات بعض اللاعبين الأساسيين فقط 80 00:06:36,501 --> 00:06:39,000 بل وضعنا أجهزة التعقب على كل سياراتهم 81 00:06:39,125 --> 00:06:45,834 أولاً، (إيتون بن إليزر) إنه ملازم المخدرات في المخزن 82 00:06:45,959 --> 00:06:48,334 - (إي تون) - نعم، مهما يكن 83 00:06:48,667 --> 00:06:51,334 مديرة العاهرات، الآنسة (إيلونا بيتروفنا) 84 00:06:51,876 --> 00:06:54,584 (جورج غليكيز)، الذي يدير متجر أدوات المطبخ في (هايلاند تاون) 85 00:06:54,709 --> 00:06:58,542 وهي واجهة المنظمة على الأرجح لاحقنا بعضاً منهم مباشرة 86 00:06:58,667 --> 00:07:01,959 مع هذه اللعبة الصغيرة هنا ثمة شيء آخر يمكننا فعله 87 00:07:05,876 --> 00:07:09,375 هذه أماكن تواجد أهدافنا في خلال 7 أيام، بسرعة 88 00:07:09,501 --> 00:07:13,125 وانظر، يوجد موقعان فقط حيث توقفت 3 أو 4 سيارات في الوقت عينه 89 00:07:13,250 --> 00:07:14,584 لمدة أطول من 5 دقائق 90 00:07:14,709 --> 00:07:17,167 تشير إحدى الإشارتين إلى مطعم قديم في جنوب (كلينتون) 91 00:07:17,292 --> 00:07:20,375 الأخرى هي في الساحل الغربي لـ(فورت هوارد) بالقرب من (إدجمير) 92 00:07:20,501 --> 00:07:24,918 إذا تمركزنا في هذين الموقعين فربما نلتقط صوراً للزعيم أو رقم السيارة 93 00:07:25,000 --> 00:07:27,709 هذا رائع حقاً من أين أحضرت هذه المعدات؟ 94 00:07:27,834 --> 00:07:29,751 أخذنا أجهزة التعقب من إدارة مكافحة المخدرات 95 00:07:29,876 --> 00:07:32,999 أخذ (مكنولتي) البرنامج من أصدقائه في مكتب التحقيقات الفدرالية الميداني 96 00:07:33,083 --> 00:07:36,542 يمكننا سحب (هيرك) و(كارفر) من المخزن ونجعلهما يراقبان المطعم 97 00:07:36,667 --> 00:07:40,167 (مكنولتي) و(بانك) راقبا (فورت هوارد) 98 00:08:16,459 --> 00:08:20,834 ما هذا بحق اللعنة يا (فرانك)؟ ربما عليك أن تبدأ بنشرها أيضاً 99 00:08:21,292 --> 00:08:24,626 تباً! إذا كنت ستهرب فربما عليك أن تخرج وتقول هذا 100 00:08:31,375 --> 00:08:32,709 هذا غير شخصي يا (آوت) 101 00:08:32,834 --> 00:08:35,292 أريد أن أنهي ما بدأته في مشكلة التكريك 102 00:08:35,417 --> 00:08:37,667 ولا تعتقد أنني بارع كفاية لتولي الأمر 103 00:08:40,584 --> 00:08:42,709 الأمر ليس هكذا أيها الشاب! 104 00:08:43,209 --> 00:08:45,459 (آوت)، اسمعني! 105 00:08:51,292 --> 00:08:54,459 ماذا تريد مني أن أفعل بحق اللعنة؟ أخبره من أين يأتي المال؟ 106 00:08:57,209 --> 00:08:59,125 نقابة عمال الميناء؟ 107 00:08:59,250 --> 00:09:02,584 لا أقصد التباهي ولكن ابتزاز النقابة هو شيء يبرع مكتب التحقيقات فيه 108 00:09:02,709 --> 00:09:05,334 هذا ما أريد سماعه بالضبط 109 00:09:05,667 --> 00:09:07,999 يجب أن تغلق هذه القضية أيها الشابان 110 00:09:08,083 --> 00:09:14,876 وفي صميم قلبي، أعلم أنكما الوغدين اللذين سيضعان (سوبوتكا) حيث يفترض 111 00:09:18,375 --> 00:09:21,501 ثمة أمر آخر أنتما الضابطان الفيدراليان يمكنكما مساعدتي به 112 00:09:22,083 --> 00:09:26,501 وإذا كنتما لا تمانعان نحتاج إلى بعض السرية 113 00:09:27,334 --> 00:09:33,792 هذه هنا هي شاحنة المراقبة للمقاطعة والتي كانت مجهزة بالكامل عند اختفائها 114 00:09:33,918 --> 00:09:38,000 - شاحنة مراقبة؟ - سرقها (سوبوتكا) ولا أعلم مكانها الآن 115 00:09:38,125 --> 00:09:40,459 كانت آخر صورة من (سياتل) 116 00:09:40,584 --> 00:09:45,709 - "(سان دييغو)، (ويلمينغتون)" - ولكن لديّ بصمات من مكانين آخرين 117 00:09:45,834 --> 00:09:48,042 أبلغت عن سرقة الشاحنة، صحيح؟ 118 00:09:48,999 --> 00:09:55,959 شعرت أن سارق المركبة من مرآب الدائرة سيكون له أثر سلبي على الدائرة 119 00:09:56,667 --> 00:09:59,999 المسألة أنني أعلم أنكما تملكان نفوذاً كافية 120 00:10:00,083 --> 00:10:03,999 ربما لاستعادة الشاحنة بلا جلبة كبيرة 121 00:10:06,000 --> 00:10:09,083 كمعروف من أجلي بعدما أعطيتكما القضية كاملة 122 00:10:10,459 --> 00:10:11,834 على الأوغاد من الجانب الشرقي 123 00:10:11,959 --> 00:10:14,459 أن يعودوا إلى الجانب الآخر من البلدة حيث ينتمون 124 00:10:15,209 --> 00:10:18,375 يا صاح، إذا أبعدناهم ستنفد المخدرات الجيدة 125 00:10:18,501 --> 00:10:23,250 أقول فقط، إنهم متواجدون دائماً ويتسكعون ويخفضون الأسعار وغيرها 126 00:10:23,375 --> 00:10:24,834 هذا غير صائب 127 00:10:27,626 --> 00:10:32,250 - سِر يا زنجي - "يوجد المخدرات هنا" 128 00:10:32,375 --> 00:10:34,876 كيف حالك يا جندي؟ 129 00:10:35,751 --> 00:10:39,000 - أحاول عقد صفقة ما هنا - معه؟ مع هذا الوغد؟ 130 00:10:39,125 --> 00:10:41,292 رأيته في (آشلاند) الأسبوع الماضي يبيع البضاعة الفاسدة 131 00:10:41,417 --> 00:10:43,751 - تباً لك يا زنجي! - هل سمعت، ماذا قال؟ 132 00:10:43,876 --> 00:10:45,834 25 دولاراً ثمن الكيسين بالإضافة إلى بعض الكوكايين 133 00:10:45,959 --> 00:10:49,292 سأعطيك الكيسين بـ15 دولاراً وبعض الكوكايين مجاناً، ماذا؟ 134 00:10:49,417 --> 00:10:51,167 سيكون هذا جيداً 135 00:10:51,876 --> 00:10:54,459 خذها إلى الردهة، سآتي حالاً 136 00:10:55,209 --> 00:10:57,209 هذا ما علينا فعله المهمة الآن 137 00:10:57,334 --> 00:10:59,417 أن علينا البيع من هذه البضاعة الجيدة أكثر منهم 138 00:10:59,542 --> 00:11:00,876 ماذا؟ ابتعد من هنا! 139 00:11:00,999 --> 00:11:03,042 هل تقصد أن تخبرني أنه ثمة زنجي من الجانب الغربي؟ 140 00:11:03,167 --> 00:11:06,209 يعلم كيف يبيع البضاعة بلا وضع مسدس في وجه صديق؟ 141 00:11:06,334 --> 00:11:08,459 نعم يا صاح، من الأفضل أن تعتاد على هذا 142 00:11:08,584 --> 00:11:11,709 لأنك لن تبيع أيّ شيء حتى ننهي بضاعتنا 143 00:11:11,834 --> 00:11:14,751 - صدق ذلك - حسناً يا صاح، مهما يكن 144 00:11:14,876 --> 00:11:19,042 حسناً أيها الوغد المحتال! 145 00:11:19,167 --> 00:11:20,542 نعم! 146 00:11:24,792 --> 00:11:28,042 - أين تريدها؟ - مكانها جيد 147 00:11:30,542 --> 00:11:32,375 على رسلك! 148 00:11:34,709 --> 00:11:39,000 - يمكننا مساعدتك على تركيبها - هل لديك مراقبة لتؤديها؟ 149 00:11:45,876 --> 00:11:49,459 - لديّ ذلك الشعور ثانية - وكأنهم يعتقدون أننا مبتدئين 150 00:11:50,751 --> 00:11:54,918 - هل يمكنني مساعدتكما؟ - مكتب التحقيق، الملازم (دانيلز)؟ 151 00:11:55,584 --> 00:11:57,167 إنه في مكتبه 152 00:12:00,292 --> 00:12:02,042 من دون ذلك اللوح في وجهي لم أكن لأعلم 153 00:12:02,167 --> 00:12:03,792 كيف كنت لتعلم؟ 154 00:12:05,042 --> 00:12:08,250 - من حذاء البذلة - والعينان الصغيرتان دليل واضح 155 00:12:08,375 --> 00:12:10,584 - محافظان جداً - بلا شك 156 00:12:15,584 --> 00:12:19,292 الملازم (دانيلز)؟ العميل (سيتلس) و(مايسون) 157 00:12:19,751 --> 00:12:22,334 قال الرائد (فالتشيك) إنك ستتوقع حضورنا 158 00:12:24,999 --> 00:12:26,667 هل تستمع إلى هذا المغفل؟ 159 00:12:26,792 --> 00:12:29,918 يقول إن الجانب الشرقي أوسع من الجانب الغربي 160 00:12:30,000 --> 00:12:33,292 بسبب مسألة ما بشأن احتساء الناس في الجانب الشرقي للنبيذ البرتغالي 161 00:12:33,417 --> 00:12:35,375 بينما يحتسي الجانب الغربي النبيذ الٔاسباني 162 00:12:35,501 --> 00:12:39,125 النبيذ البرتغالي يجعل الرجل يقوم بأمور جنونية، أؤكد ذلك 163 00:12:39,250 --> 00:12:41,667 (بوتشي)، تحدث مع هذا المغفل 164 00:12:41,792 --> 00:12:46,584 بالنسبة إليّ، على الأقل الاختلاف بين الشرق والغرب يعود إلى رجل واحد 165 00:12:46,709 --> 00:12:48,834 - (فرانك ماثيوز) - (بي وي ماثيوز)؟ 166 00:12:48,959 --> 00:12:52,751 نعم، ذهب الرجل إلى (نيويورك) وقام بمعاشرة الإيطاليين 167 00:12:52,876 --> 00:12:56,000 الشخص الوحيد من هذه المدينة الذي عمل مع العصابة الفرنسية 168 00:12:56,125 --> 00:12:58,000 ما علاقة (بي وي) بأيّ شيء؟ 169 00:12:58,125 --> 00:13:00,792 لأن (فرانك) كان من الجانب الغربي ما رأيك بهذا؟ 170 00:13:00,918 --> 00:13:02,292 انتشرت المخدرات في الغرب 171 00:13:02,417 --> 00:13:06,083 وعندما يكون لديك مورد ثابت تبيع المخدرات بشكل دائم 172 00:13:06,209 --> 00:13:10,834 يتأذى أحدهم، ثمة سبب وليس كالسخافة الموجودة اليوم 173 00:13:12,667 --> 00:13:14,250 عذراً 174 00:13:16,709 --> 00:13:20,375 - كيف حالك يا (عمر)؟ - بخير 175 00:13:21,125 --> 00:13:22,959 لديّ شيء لك 176 00:13:24,083 --> 00:13:26,250 لم تكن لتأتي لو لم يكن معي 177 00:13:29,167 --> 00:13:30,792 كيف حالك يا (بوتش)؟ كيف العمل يا عزيزي؟ 178 00:13:30,918 --> 00:13:33,167 عدا القلق بشأنك، أنا بخير 179 00:13:37,125 --> 00:13:38,709 هذا لشعبي 180 00:13:47,959 --> 00:13:49,959 شيء صغير للأيام الصعبة 181 00:13:53,999 --> 00:13:57,125 تدربت أمرك جيداً في الأعوام الماضية 182 00:13:57,250 --> 00:14:00,125 ربما حان الوقت لتفكر بالتراجع قليلاً؟ 183 00:14:00,918 --> 00:14:02,584 التراجع عن ماذا؟ 184 00:14:04,542 --> 00:14:06,000 لاحقاً يا (بوتش) 185 00:14:07,250 --> 00:14:08,751 ابقَ هنا 186 00:14:44,083 --> 00:14:47,083 تباً يا (زيغ)، لم أقصه بعد 187 00:14:48,000 --> 00:14:50,626 وأخفض الصوت بحق اللعنة! 188 00:15:15,125 --> 00:15:17,000 أحسنت، عمل جميل 189 00:15:17,125 --> 00:15:19,834 كما أقول، من المفيد أن تعمل مع شخص من النقابة يعرف ما يفعله طوال الوقت 190 00:15:19,959 --> 00:15:22,042 أخفض صوت الراديو يا (زيغ) 191 00:15:22,167 --> 00:15:27,292 هلا تصعد في السيارة؟ عجباً! لا نملك الليل بطوله، يا إلهي! 192 00:15:30,542 --> 00:15:33,292 يمكنك الخروج بدبابة من هنا ولن تستطيع تحطيم السياج 193 00:15:40,083 --> 00:15:41,999 أين تذهب بهذه؟ 194 00:15:42,292 --> 00:15:45,292 (اليونان)، (أثينا)، (اليونان) 195 00:15:46,083 --> 00:15:51,459 الثغرة هي ألا يعتقدون أنها عملية داخلية ولا يشكون بالنقابة 196 00:15:51,584 --> 00:15:53,501 أهلاً بك أيها الزعيم 197 00:16:52,999 --> 00:16:54,417 هل هذه أنت؟ 198 00:16:58,000 --> 00:17:00,250 اعتقدت أنك ستذهبين للتسوق 199 00:17:01,417 --> 00:17:04,209 - أنا؟ - نعم 200 00:17:04,334 --> 00:17:06,584 نحن نراقب على مدار الساعة 201 00:17:08,501 --> 00:17:11,250 متى نصل إلى الجزء حيث تقومين بكل شيء لي؟ 202 00:17:11,375 --> 00:17:13,626 متى نصل إلى ذلك الجزء؟ 203 00:17:14,292 --> 00:17:18,167 تجاوزت مرحلة حمل كيس بقالة أو كيسين؟ 204 00:17:18,584 --> 00:17:21,751 حاولي أن تكوني مثلي هكذا 205 00:17:38,459 --> 00:17:40,167 هل ثمة خطب ما؟ 206 00:17:49,584 --> 00:17:52,959 الطفل يركل، هل تريدين تحسسه؟ 207 00:18:05,209 --> 00:18:07,083 "ادخل" 208 00:18:12,751 --> 00:18:16,000 - 4 آلاف دولار تقريباً - أعلم ذلك 209 00:18:16,626 --> 00:18:20,375 الرجل اليوناني من المخزن يدفع لي نقداً 210 00:18:20,501 --> 00:18:23,000 لا يسجل ذلك لكي لا يدفع الضرائب والفوائد 211 00:18:23,125 --> 00:18:27,167 - ووفرت كل هذا؟ - أضاف أجري أيضاً 212 00:18:27,292 --> 00:18:29,083 أتقاضى 700 دولار أسبوعياً 213 00:18:31,083 --> 00:18:32,584 ألا تصدقينني؟ 214 00:18:35,834 --> 00:18:37,334 يا إلهي! 215 00:18:38,459 --> 00:18:41,834 كنت أوفر هذا لأعطيك إياه من أجل الشقة الجديدة 216 00:19:11,292 --> 00:19:12,792 اثنان واثنان! 217 00:19:14,292 --> 00:19:16,292 هل فهمت ما أقصده يا صاح؟ 218 00:19:16,417 --> 00:19:19,042 ولكنني لا أفهم كيف تتصرف هذه العاهرات أحياناً 219 00:19:19,167 --> 00:19:23,292 إذا أخبرت عاهرة إما أن تلعق قضيبي أو تغادر، هل فهمتما ما أقوله؟ 220 00:19:23,417 --> 00:19:26,626 - أيها السادة - كيف حالك يا أخي؟ 221 00:19:26,751 --> 00:19:31,709 هل تبيع فطائر الفاصوليا هنا؟ هل فهمتني؟ 222 00:19:31,834 --> 00:19:34,501 هل أنت مع الأمة يا صاح؟ لأنه إما أنك مسلم 223 00:19:34,626 --> 00:19:38,083 أو على أمك أن تتوقف عن غسل ملابسك في الصباح 224 00:19:39,459 --> 00:19:42,375 أنا هنا لأمثل مصالح السيد (باركسديل) 225 00:19:42,501 --> 00:19:46,876 - هل تعرف السيد (باركسديل)؟ - اسمه مألوف ولكن اسمي كذلك 226 00:19:46,999 --> 00:19:51,250 - وأنت؟ - (تشيز) يا صاح 227 00:19:51,375 --> 00:19:54,042 سيد (تشيز)، أرى 228 00:19:54,167 --> 00:19:57,792 - ولمن تعمل يا سيد (تشيز)؟ - لمن أعمل؟ 229 00:19:57,918 --> 00:19:59,751 هل أنا محق لأعتقد أنك لست موظفاً 230 00:19:59,876 --> 00:20:01,709 - من قبل السيد (باركسديل)؟ - بالتأكيد 231 00:20:01,834 --> 00:20:05,667 لأنه إذا كان الأمر هكذا فعليّ أن أصر أن تغادر 232 00:20:06,375 --> 00:20:09,250 - هل هذا الزنجي جاد؟ - دعني أكون أكثر تحديداً 233 00:20:09,375 --> 00:20:12,209 عليك العودة إلى الجهة المقابلة من (تشارلز ستريت) حيث تنتمي 234 00:20:12,334 --> 00:20:15,167 - ماذا؟ - انتظرا الآن، انتظرا 235 00:20:15,584 --> 00:20:18,959 إنه لا يعلم ما هذا الأمر ليس كما يعتقد، مفهوم؟ 236 00:20:19,042 --> 00:20:23,459 أولاً، لدينا إذن لنبيع المخدرات عند هذه الأبراج 237 00:20:23,584 --> 00:20:26,959 ثانياً، لا يهمني... 238 00:20:30,918 --> 00:20:33,292 ابتعد عني! ابتعد عني! 239 00:20:34,042 --> 00:20:37,167 رصاصات بالبلاستيك، رصاصة صغيرة 240 00:20:37,626 --> 00:20:41,334 ما عليك أن تقلق بشأنه هو الموجود في الحجرة الآن 241 00:20:41,876 --> 00:20:46,501 رصاصة غلافها نحاسي ومجوفة الرأس و120 غراماً من السم الذي صنعته 242 00:20:46,626 --> 00:20:51,417 عليك أن تفكر للحظة وتسأل نفسك 243 00:20:51,792 --> 00:20:56,459 ماذا عليّ أن أفعل قبل أن يرفع هذا الرجل مسدسه ثانية؟ 244 00:20:58,042 --> 00:20:59,459 لنذهب 245 00:21:01,834 --> 00:21:03,584 طاب يومك يا سيدي 246 00:21:12,167 --> 00:21:14,542 أنا أتفق مع تقديرات العملاء 247 00:21:14,667 --> 00:21:18,459 حسب ما أرى، هذه القضية هي المرشحة المثالية لمحاكمة (ريكو) 248 00:21:18,584 --> 00:21:21,000 توافق وكالتي على البدء بـ(ريكو) 249 00:21:21,125 --> 00:21:22,751 لذا ستكون ضمن نطاق صلاحيتكم وليس صلاحيتي 250 00:21:22,876 --> 00:21:24,709 ولكنني أريد تسجيل شيئاً واحداً 251 00:21:24,834 --> 00:21:28,167 منذ الـ11 من سبتمبر لدى المكتب أولوية واحدة في هذه القضية 252 00:21:28,292 --> 00:21:32,501 الفساد عند الواجهة البحرية إنه عالم جديد والمرافئ حساسة 253 00:21:32,626 --> 00:21:34,918 - هذه القضية أكبر من الاتحاد - ونحن نوافق على العمل 254 00:21:35,000 --> 00:21:36,501 على القضية بأكملها يا حضرة الملازم 255 00:21:36,626 --> 00:21:39,292 ولكن النقابة هي سبب وجودنا في الغرفة معكما 256 00:21:39,834 --> 00:21:42,792 إذا كنتما توافقان على هذا فيمكننا العمل على القضية معاً 257 00:21:49,167 --> 00:21:52,417 سننسخ كل ملفات المكتب إلى الملازم والآنسة (بيرلمان) 258 00:21:52,542 --> 00:21:54,292 يجب أن ترسلا عملكما إلى الفرقة السادسة 259 00:21:54,417 --> 00:21:56,459 - ومكتبي أيضاً - حسناً؟ 260 00:21:56,584 --> 00:21:58,959 سأبدأ بإدخال عملكما على القضية إلى نظامنا 261 00:21:59,042 --> 00:22:01,459 وأرى ما هي الٔادلة التي قد نحصل عليها 262 00:22:07,292 --> 00:22:12,292 ألا يفترض أن تكون مستلقياً تستريح؟ ليست الإصابة بطلق ناري شيئاً تافهاً 263 00:22:12,751 --> 00:22:14,459 كتفي يؤلمني 264 00:22:18,000 --> 00:22:20,584 ولكن هذا هنا، يعمل جيداً 265 00:22:21,375 --> 00:22:24,999 أخبر (ستاك) أن يلمعها جيداً وأن يضع 50،7 دولاراً فيها 266 00:22:25,083 --> 00:22:28,792 من المؤسف أن تتعطل محمصة جيدة بسبب سلك محترق 267 00:22:32,167 --> 00:22:35,209 أولاً، لا يوجد أحد يعمل في المشاريع 268 00:22:35,334 --> 00:22:38,667 يتأذى شبان الجانب الغربي من هذا أكثر منك حتى 269 00:22:38,792 --> 00:22:42,250 ثق بي، حالما تنتهي بضاعتنا الجيدة من عندهم، سيقضى عليهم 270 00:22:42,375 --> 00:22:47,501 ثانياً، مجموعة كبيرة من القتلة المأجورين حاولوا قتل الأخ (موزون) 271 00:22:47,626 --> 00:22:49,501 ولم يعيشوا لرؤية ما حدث 272 00:22:49,626 --> 00:22:52,417 إذا ذهبنا إلى الفتى فلن نعرف ماذا قد يحصل 273 00:22:52,542 --> 00:22:56,292 وإذا حاول (سترينغر) أذيتنا فسيتجاوز (إيفون) بهذا 274 00:22:56,417 --> 00:23:00,000 اجعل أحدهم يقتله اجعل أحد المجرمين القتلة يقتله 275 00:23:00,125 --> 00:23:03,042 وضعت المال عليه ويلاحقني أنا مباشرة؟ 276 00:23:03,167 --> 00:23:07,584 تباً! ربما عليّ قتل نفسي الآن وتجاوز الأمر 277 00:23:11,626 --> 00:23:14,959 ثمة فتى واحد قد يتمكن من تنفيذ ذلك 278 00:23:15,042 --> 00:23:17,417 ولكنه لن يقبل بمال العقد 279 00:23:46,709 --> 00:23:50,000 استهدف وسط الجمع تأكد من قتل الرئيس 280 00:23:50,709 --> 00:23:52,250 لا مشكلة 281 00:23:52,751 --> 00:23:54,792 سأهتم بالـ3 إلى اليسار 282 00:23:57,751 --> 00:23:59,709 تباً لكما أيها الوغدان! 283 00:24:03,042 --> 00:24:04,959 - كيف حالك؟ - كيف حالك يا صاح؟ 284 00:24:05,042 --> 00:24:07,584 الـ(سامسونغ إس 221) هل لديك هذا؟ 285 00:24:08,292 --> 00:24:09,999 لا أراه 286 00:24:15,584 --> 00:24:17,584 إننا نجرد المخزون القديم أليس كذلك؟ 287 00:24:17,709 --> 00:24:20,292 آمل عدم وجود أي سرقة 288 00:24:21,042 --> 00:24:23,167 ليس كالمشكلة التي نواجهها في الميناء 289 00:24:23,292 --> 00:24:26,999 - هل نقلت السيارات؟ - أبحرت منذ ساعتين إلى (كاسبيا) 290 00:24:27,083 --> 00:24:29,918 سجلت كخردة من الٔالومنيوم لديّ فاتورة الشحنة هنا 291 00:24:30,000 --> 00:24:31,375 ليس هنا 292 00:24:32,792 --> 00:24:34,083 في مكتبي 293 00:24:38,792 --> 00:24:44,125 عذراً ولكن كيف أعلم أنك لم تشحنها فارغة؟ 294 00:24:44,250 --> 00:24:46,000 لا أعلم، دعني أرى 295 00:24:46,125 --> 00:24:51,334 ربما إذا كان لديّ كاميرا 4 ميغابكسل مع 3 عدسات ورقمية بالكامل 296 00:24:51,459 --> 00:24:55,375 لاستطعت من التقاط بعض الصور الجميلة لسيارات الـ(بينز) في الحاويات 297 00:24:55,501 --> 00:24:58,876 ولكن عجباً! نسيت أن كاميرتي كسرت 298 00:24:58,999 --> 00:25:00,459 أو هل تعلم ما يمكنني فعله؟ 299 00:25:00,584 --> 00:25:03,250 يمكنني إرسال (بوريس) الكبير ليتسلل إلى الميناء 300 00:25:03,375 --> 00:25:07,542 وأن يستمر بمراقبة الحاويات عن كثب ويتأكد من أن شبان الميناء لا يخدعونني 301 00:25:07,667 --> 00:25:09,459 - هل هي ما طلبته؟ - نعم 302 00:25:09,584 --> 00:25:13,584 سرقت الصنف (إس) بالألوان التي أردتها لديّ واحدة تقف في الخارج حتى 303 00:25:13,709 --> 00:25:16,417 - هل تريد أن تراها؟ - في الخارج؟ الآن؟ 304 00:25:16,542 --> 00:25:20,834 آخذها في جولة يا زعيم سأعيدها الليلة 305 00:25:37,999 --> 00:25:39,417 انتظر لحظة 306 00:25:40,959 --> 00:25:43,375 سعر هذه السيارات 60 ألف دولار للواحدة 307 00:25:43,501 --> 00:25:47,709 20 بالمائة كانت الأسبوع الماضي اليوم، الحصة هي 10 بالمائة 308 00:25:47,918 --> 00:25:51,417 رغم ذلك، إنه سعر جيد لعمل لبضع الساعات 309 00:25:51,542 --> 00:25:58,626 لا! مستحيل! كان بيننا اتفاق أيها الوغد! اتفاق! 310 00:25:59,417 --> 00:26:02,751 اسمعني، كنت أنا من أخاطر، أنا! 311 00:26:02,876 --> 00:26:06,250 وهذا المبلغ التافه هو أفضل ما جئت به؟ 312 00:26:06,375 --> 00:26:09,292 لا تخدعني هكذا، لا تفعل 313 00:26:19,834 --> 00:26:24,042 تباً لك! أيها الوغد اليوناني السارق! 314 00:26:24,167 --> 00:26:25,959 أيها الوغد! 315 00:26:31,501 --> 00:26:35,334 أيها السافل! وغد! لا تعلم معنى هذه ولكنك تعلم معنى "وغد"، نعم؟ 316 00:26:35,459 --> 00:26:38,042 والآن تعرف معنى وغد تماماً 317 00:27:44,667 --> 00:27:46,417 لا! لا! 318 00:27:49,751 --> 00:27:51,042 رجاءً 319 00:27:52,167 --> 00:27:53,501 لا! 320 00:27:55,751 --> 00:27:57,167 أيها الوغد! 321 00:28:02,209 --> 00:28:06,709 "هل هذه حالة طارئة؟ مرحباً؟" 322 00:28:06,834 --> 00:28:08,292 "هل يمكنك أن تسمعني؟" 323 00:28:08,417 --> 00:28:11,459 "إذا كنت لا تستطيع التحدث ابقَ على الخط رجاءً" 324 00:28:35,584 --> 00:28:38,792 "الوقت المسموح ساعتين انتهت صلاحية الوقت" 325 00:29:44,667 --> 00:29:46,876 اصعد إلى القارب أولاً ثم ضع سترة النجاة 326 00:29:46,999 --> 00:29:49,125 - إنه أسهل بهذه الطريقة - حقاً؟ 327 00:29:49,250 --> 00:29:51,751 جميعكم تحاولون أن تغرقوني بالتأكيد 328 00:29:52,083 --> 00:29:54,709 - هيا - حسناً 329 00:29:56,083 --> 00:29:58,918 - هيا - لا تدفعني يا صاح 330 00:30:06,667 --> 00:30:08,042 (كلود) 331 00:30:10,459 --> 00:30:11,959 أمسكتها 332 00:30:12,667 --> 00:30:15,417 تفضل، أمسك هذه 333 00:30:16,918 --> 00:30:19,209 أعرف هذه، أعرفها 334 00:30:20,209 --> 00:30:22,792 "(بوبانو هوني)" 335 00:30:32,751 --> 00:30:35,042 أتى (سترينغر بيل) إليّ بهذه المشكلة 336 00:30:35,751 --> 00:30:38,959 وقال إن لديه مشكلة مع (عمر) يريد أن يصوبها 337 00:30:39,834 --> 00:30:41,834 ألم يقل ما قد تكون؟ 338 00:30:42,459 --> 00:30:47,167 لم يخبرني ولأكون صادقاً لم أرد أن أعلم 339 00:30:48,918 --> 00:30:53,375 لا، هذا غير صائب 340 00:30:53,501 --> 00:30:56,209 تعلم أن رجال (باركسديل) هم أشخاص لا يمكن الثقة بهم 341 00:30:56,334 --> 00:31:01,083 لا أنكر، كل ما تقوله صحيح ولكن (سترينغر) يريد التفاوض 342 00:31:01,209 --> 00:31:03,876 على فتاك أن يفكر طويلاً وكثيراً بهذا 343 00:31:03,999 --> 00:31:07,584 لأنه إذا كان (عمر) يعيش كل يوم بيومه في الطريق 344 00:31:07,709 --> 00:31:11,125 فلن نعلم ما قد تكون خطوتهم التالية إذا لم تقوموا بالاجتماع 345 00:31:11,250 --> 00:31:14,751 - التفاوض؟ - هذا ما أخبرني أنه يريده 346 00:31:18,250 --> 00:31:19,792 سأتحدث معه 347 00:31:21,292 --> 00:31:24,125 ولكن إذا بدا الأمر غريباً بالنسبة إليه كما أشعر أنا أنه غريب 348 00:31:24,250 --> 00:31:26,999 فلديّ فرصة أفضل بالسيطرة على الوضع 349 00:31:27,751 --> 00:31:32,334 إذا اعتقدت أن هذا سيفيدك فيمكنني أن أوفر لك الحماية 350 00:31:32,459 --> 00:31:36,959 - إنهم من تعرضوا للأذى المرة الماضية - ثمة كان هناك سبب للقاء آنذاك 351 00:31:38,000 --> 00:31:41,918 - هذه المرة تبدو مختلفة - أسمعك 352 00:31:42,000 --> 00:31:48,375 ربما (سترينغر) ما زال يحاول التقبل وراء حقيقة أنه يعيش في المدينة أيضاً 353 00:31:48,501 --> 00:31:50,667 سيبقى (عمر) على حاله 354 00:31:52,667 --> 00:31:54,876 إذا كان هذا لن يزعجك 355 00:31:54,999 --> 00:31:58,626 سأشعر بالقوة أكثر إذا وفر لي ابن أخي الحماية 356 00:32:01,626 --> 00:32:02,959 (هايورد) 357 00:32:13,292 --> 00:32:16,709 مطبوعة وجاهزة لـ(جون هانكوك) 358 00:32:24,999 --> 00:32:26,999 - شكراً - بالتأكيد 359 00:32:44,209 --> 00:32:49,250 عليك أن تضع أحرف اسمك على كل صفحة وتوقع في الأخير 360 00:32:50,834 --> 00:32:54,918 أنا أتفقد فقط هذا سجل رسمي، صحيح؟ 361 00:32:55,834 --> 00:32:58,292 هذا ما سيعرض في المحكمة 362 00:33:00,375 --> 00:33:06,375 - هل يمكنني أن أغير شيئاً؟ - نعم 363 00:33:08,292 --> 00:33:15,083 ولكن ضع أحرف اسمك الأولى بالقرب من التغييرات، لا مشكلة 364 00:33:16,083 --> 00:33:17,459 نعم، إنه تغيير واحد فقط 365 00:33:17,584 --> 00:33:22,792 - كتبت "قال" هنا، هل رأيت؟ - "قال"؟ 366 00:33:24,459 --> 00:33:32,417 لم يكن يقول "لا تطلق النار عليّ رجاءً" 367 00:33:34,000 --> 00:33:36,542 بل كان يتوسل أكثر 368 00:33:38,292 --> 00:33:43,417 هل تعلم؟ كان ضعيفاً ويتوسل مني 369 00:33:44,501 --> 00:33:47,209 ولكن هذا لن يسبب لك المشاكل، صحيح؟ 370 00:33:48,000 --> 00:33:53,876 لا، إنه معبر أكثر هكذا إنه جيد، شكراً 371 00:34:18,250 --> 00:34:20,834 المكان هادئ لا أحد يدخل أو يخرج 372 00:34:35,209 --> 00:34:36,999 المكان جميل 373 00:34:37,209 --> 00:34:42,626 ضوء القمر على الماء تتخبط الأمواج بلطف على القارب 374 00:34:46,000 --> 00:34:49,834 أعمل للساعات الـ8 المعتادة أستطيع تحمل ذلك 375 00:34:49,959 --> 00:34:52,083 ولكن مراقبة كهذه... 376 00:34:53,667 --> 00:34:55,751 هذا ما أسأله 377 00:34:55,876 --> 00:35:00,000 إذا طرأ شيء ما في العمل كيف ستتعاملين مع الٔامر؟ 378 00:35:00,125 --> 00:35:03,167 أقصد، في المنزل ومع الأطفال 379 00:35:03,292 --> 00:35:05,667 حتى الآن، لم يطرأ الكثير 380 00:35:05,792 --> 00:35:09,292 ولكن الآن، لنقل إنه حدث شيء ما 381 00:35:09,417 --> 00:35:14,000 لنقل إننا في مداهمة أو غيرها ماذا ستفعلين؟ 382 00:35:15,042 --> 00:35:20,709 أعتقد أنني سأحاول إقناع الحاضنة بالبقاء وربما أتصل بوالديّ كما فعلت الليلة 383 00:35:20,834 --> 00:35:23,375 تعلمين كيف هو الوضع مع الأطفال عليك التواجد بجانبهم 384 00:35:24,375 --> 00:35:31,167 ولكنك ألن تشتاقي لهذا؟ الجميع ذاهب إلى المداهمة وعليك العودة إلى المنزل؟ 385 00:35:32,959 --> 00:35:35,918 إذا استمر الأمر هكذا لا أعلم ما سأفعله 386 00:35:41,751 --> 00:35:43,999 - شكراً - لا عليك 387 00:35:44,417 --> 00:35:46,417 هل تريد الاتصال بأحدهم؟ 388 00:35:47,000 --> 00:35:49,959 إذا كنت ذاهباً إلى (ماديسون) فقد تمضي فترة قبل أن تتمكن من ذلك 389 00:35:50,918 --> 00:35:53,209 لا يوجد فرصة لأخرج بإطلاق سراح مشروط، صحيح؟ 390 00:35:59,042 --> 00:36:00,751 ماذا عن العائلة؟ 391 00:36:12,000 --> 00:36:15,709 حسناً، لنعلمك عن الوضع لدينا عملاء في (لو هافر) 392 00:36:15,834 --> 00:36:19,667 يحصلون على أدلة من بيان الشحنة في سفينة (تالكو) التي ستصل بعد بضعة أيام 393 00:36:19,792 --> 00:36:22,417 لنرى إذا استطعنا تحديد مصدر الحاويات غير القانونية 394 00:36:22,542 --> 00:36:24,459 إنه عدد كبير من الحاويات 395 00:36:24,584 --> 00:36:26,959 110، في الواقع 396 00:36:27,042 --> 00:36:30,918 كم من عميل عليك تتبعه لتعرف مصدر هذه الحاويات؟ 397 00:36:31,000 --> 00:36:32,667 بقدر ما يلزم 398 00:36:34,375 --> 00:36:38,999 قد نكون أوغاداً ولكن الجانب الٕايجابي؟ ثمة عدد كبير منا 399 00:36:40,000 --> 00:36:43,209 دعني أسجل هذا على الحاسوب للرجال في الخارج 400 00:36:47,999 --> 00:36:50,209 أيّ شيء من ذلك المطعم القذر؟ 401 00:36:50,667 --> 00:36:52,959 لم يشاهد (هيرك) و(كارفير) أيّ شيء في الليل 402 00:36:53,042 --> 00:36:56,083 استلم الفدراليون هذا الصباح وما زال المكان هادئاً 403 00:36:56,209 --> 00:36:58,083 سأعود إلى القارب 404 00:36:59,792 --> 00:37:01,792 اجتماع واحد وسنمسك بهذا الرجل 405 00:37:05,667 --> 00:37:08,584 "المركز الوطني لمعلومات الجرائم" 406 00:37:13,999 --> 00:37:16,334 "القضية: التحقيق الجاري المكتب الميداني في (بالتيمور)" 407 00:37:18,918 --> 00:37:20,959 "انتباه! جهاز سري المصدر التحقيقات" 408 00:37:21,042 --> 00:37:23,125 "أسماء المستهدفين: (جورج غليكاس) (فرانك سوبوتكا)، (توماس باكوسا)" 409 00:37:23,250 --> 00:37:26,999 "(سيرغب مالاتوف) سفينة (تالكو) للشحن" 410 00:37:30,667 --> 00:37:33,542 "مراقبة الاتصالات في ولاية (ماريلاند) شركة (بيراميد)، (سيرغي مالاتوف)" 411 00:37:38,375 --> 00:37:42,918 خط الـ(تالكو) يوم الأربعاء سأرسل (نيك) لأخذ الرقم 412 00:37:43,000 --> 00:37:45,751 - اليونانيون ثانية؟ - من غيرهم؟ 413 00:37:45,876 --> 00:37:48,999 إنهم يثيرون المشاكل بلا شك هذه عادة اليونانيين 414 00:37:51,042 --> 00:37:54,626 - عمي (فرانك) - (نيكي) الصغير، في الوقت المحدد 415 00:37:54,751 --> 00:37:57,999 - عمي (فرانك) - ماذا؟ ماذا حدث؟ 416 00:37:58,375 --> 00:38:01,000 - إنه (زيغي) - ماذا حدث هذه المرة؟ 417 00:38:01,125 --> 00:38:02,584 أطلق... 418 00:38:03,417 --> 00:38:07,209 يقولون إنه أطلق النار على يونانيين في الليلة الماضية 419 00:38:07,334 --> 00:38:11,626 - أطلق النار! أطلق النار؟ - يا للهول! 420 00:38:11,751 --> 00:38:15,417 إنه معتقل، إنه متهم بجريمة قتل 421 00:38:15,542 --> 00:38:18,042 - اليونانيون؟ - (دابل جي) 422 00:38:18,167 --> 00:38:21,167 وأحد الفتية الذين يعملون في المتجر معه في الجادة 423 00:38:21,292 --> 00:38:23,292 يقولون إنه دخل المكان... 424 00:38:23,417 --> 00:38:26,042 - دخل المكان... - لماذا كان هناك؟ 425 00:38:26,167 --> 00:38:28,667 - أين كنت؟ أين كنت أنت بحق اللعنة؟ - عمي (فرانك)، لم أكن أعلم 426 00:38:28,792 --> 00:38:30,167 ما الذي لم تكن تعلمه؟ 427 00:38:30,292 --> 00:38:33,459 - ماذا يفعل (زيغي) مع اليونانيين؟ - لا أعلم 428 00:38:33,584 --> 00:38:36,334 لا تعلم؟ يفترض بك ذلك أنت ابن عمه! 429 00:38:37,834 --> 00:38:39,250 أنت والده 430 00:38:49,626 --> 00:38:52,083 1125 كلغ 431 00:38:52,209 --> 00:38:53,959 ليست مكافحة المخدرات ما أحبه 432 00:38:54,042 --> 00:38:57,876 ولكن قيل لي إنها أكبر مصادرة للكوكايين سجلت يوماً 433 00:38:59,834 --> 00:39:02,083 أتمنى لو كان لديّ أخبار جيدة لك 434 00:39:03,834 --> 00:39:06,125 أخبرتني أن هذا كان جهداً محلياً 435 00:39:06,250 --> 00:39:10,459 انتشر الأمر، تدخل المكتب الآن ونبحث بدقة في نقابات الميناء 436 00:39:10,584 --> 00:39:12,209 ليس بيدي حيلة 437 00:39:15,417 --> 00:39:17,918 إنهم يتنصتون عليك بواسطة أجهزة التنصت 438 00:39:18,000 --> 00:39:20,375 عدة هواتف وعناوين 439 00:39:37,250 --> 00:39:39,042 (ستيفانوس) 440 00:39:46,042 --> 00:39:47,959 أرسل الفتى إلى (إيتون) 441 00:39:48,042 --> 00:39:50,083 أخبره أن يأتي إلى المكان الآخر مباشرة 442 00:39:50,209 --> 00:39:53,792 - لن تتصل؟ - لا هواتف، لا مزيد من الهواتف 443 00:39:56,083 --> 00:39:57,417 وداعاً يا صديقي 444 00:40:08,417 --> 00:40:12,250 - نسيوا البطاطا خاصتك - لا، نسيوا البطاطا خاصتك 445 00:40:12,375 --> 00:40:16,000 - البطاطا خاصتي هنا - هذه البطاطا خاصتي 446 00:40:16,125 --> 00:40:18,167 أيها الوغد، كل ما أقوله تسمعه بشكل عكسي 447 00:40:18,292 --> 00:40:20,125 البطاطا لي يا فتى 448 00:40:22,709 --> 00:40:26,709 تفضل، تناول البطاطا أيها الوغد السمين لترى إذا كان يهمني 449 00:40:26,834 --> 00:40:30,042 ماذا؟ هل تعتقد أنني سمين؟ 450 00:40:37,292 --> 00:40:39,000 هذا رجلنا 451 00:40:41,209 --> 00:40:44,667 - (ليستر)، تحرك (إيتون) - رأيناه 452 00:40:44,792 --> 00:40:48,709 - لا حاجة لملاحقته، صحيح؟ - لا 453 00:40:48,834 --> 00:40:54,709 إنه وضع محرج، سمعت هذا ولكن كان عليّ أن آتي وأرى بنفسي 454 00:40:54,834 --> 00:40:57,792 - وبالتأكيد... - حضرة الرائد؟ 455 00:40:58,125 --> 00:41:03,959 وضعت ثقتي بكم أيها الفدراليون الأوغاد وخذلتموني 456 00:41:04,042 --> 00:41:06,083 أيها الرائد، يمكننا التحدث في مكتبي 457 00:41:06,209 --> 00:41:10,375 أيها الملازم إنك ملازم، صحيح؟ 458 00:41:10,501 --> 00:41:12,792 أعطيتك مهمة بسيطة 459 00:41:12,918 --> 00:41:16,292 ذلك الشخص، الموجود في الزاوية 460 00:41:16,834 --> 00:41:20,042 ولتحقيق ذلك، أعطيتك كل هذا 461 00:41:20,792 --> 00:41:25,459 مبلغ جيد وأشخاص وكل ما احتجت إليه 462 00:41:25,999 --> 00:41:28,000 وماذا منحتني؟ 463 00:41:28,125 --> 00:41:31,751 خذلتني بالكامل أيها الملازم 464 00:41:31,876 --> 00:41:35,000 - أيها الرائد، ستحصل... - (رولاند)، أحضر أغراضك 465 00:41:35,125 --> 00:41:37,209 تريد العمل على طريقتك، حسناً 466 00:41:37,334 --> 00:41:40,584 ولكنك لن تستخدم رجالي لتقضي عليّ 467 00:41:43,000 --> 00:41:47,834 - أحضر معداتك، سأسحبك - لديّ... ثمة عمل، قلت... 468 00:41:47,959 --> 00:41:53,918 عُد إلى المقاطعة قبل أن أصفعك بسبب التمرد 469 00:41:54,959 --> 00:41:57,000 تحرك أيها الأحمق! 470 00:42:00,042 --> 00:42:01,709 يا إلهي! 471 00:42:20,834 --> 00:42:24,751 أيها المحقق، إلى مكتبي 472 00:42:56,417 --> 00:42:57,999 نعم! 473 00:43:04,792 --> 00:43:06,083 من المركز إلى 11-34 474 00:43:06,209 --> 00:43:10,626 - "الهدف الـ2 آت عن يمينك" - عُلم، نحن نراقبه 475 00:43:20,209 --> 00:43:21,918 إننا نرى الزعيم 476 00:43:22,751 --> 00:43:24,209 يا إلهي! 477 00:43:24,834 --> 00:43:29,125 - قتل كلاهما؟ - قتل (جورج) في المخزن 478 00:43:29,250 --> 00:43:32,626 - وترك الفتى ينزف - لماذا؟ 479 00:43:34,042 --> 00:43:36,334 جدال بسبب بضع سيارات؟ 480 00:43:37,042 --> 00:43:39,918 - مع ذلك البولندي الصغير؟ - إنه مجنون 481 00:43:40,459 --> 00:43:43,959 اعتقلته الشرطة الآن 482 00:43:46,584 --> 00:43:48,417 هل ما زالت الشرطة هناك؟ 483 00:43:50,125 --> 00:43:51,751 اذهب إلى المتجر 484 00:43:52,334 --> 00:43:57,626 وأي لم تأخذه الشرطة الأوراق والصور وكل شيء، اجلبها 485 00:43:58,876 --> 00:44:01,375 المخزن أيضاً، نظف كل شيء 486 00:44:04,584 --> 00:44:06,000 كل شيء 487 00:44:07,209 --> 00:44:09,292 وتخلص من الهواتف 488 00:44:14,751 --> 00:44:17,999 - هل رأيت هذا؟ - رميا الهاتفين للتو 489 00:44:19,083 --> 00:44:21,334 11-34 إلى المراقبة 490 00:44:21,542 --> 00:44:23,834 - "نسمعك" - لدينا رجلنا 491 00:44:23,959 --> 00:44:28,167 الهدف الأول هو ذكر أبيض بالعقد الـ40، قصير 492 00:44:28,292 --> 00:44:30,834 يرتدي قميصاً بنياً وقبعة صوفية رمادية 493 00:44:30,959 --> 00:44:32,667 "تلقيت الأوصاف" 494 00:44:34,083 --> 00:44:36,626 11-34 إلى المراقبة كلا الهدفان يتحركان 495 00:44:36,751 --> 00:44:39,501 لا يمكننا رؤية السيارة من هنا ولكن يمكنكم ذلك بالتأكيد 496 00:44:39,626 --> 00:44:42,667 - "عُلم" - ماذا كان يفعل بذلك الشيء في يده؟ 497 00:44:43,792 --> 00:44:45,918 الأمر عينه الذي تفعله أنت دائماً 498 00:44:46,000 --> 00:44:49,999 ربما يرسل رسالة أولادي مهووسون بهذا 499 00:45:07,959 --> 00:45:09,959 هذا رجلنا، صحيح؟ 500 00:45:10,292 --> 00:45:12,792 أليس هذا الشخص (سوبوتكا) من تقاطع بيع المخدرات؟ 501 00:45:21,459 --> 00:45:25,501 - عليّ التحدث مع (فونداس) - من هذا؟ 502 00:45:30,542 --> 00:45:34,042 (سبيروس)، أين هو؟ 503 00:45:34,542 --> 00:45:36,918 لا أعرف من (سبيروس) 504 00:45:52,834 --> 00:45:55,501 - بلا مزاح - اقترب ولكمه؟ 505 00:45:55,626 --> 00:45:58,792 - (دانيلز) والجميع كتبوا ما شاهدوه - حتى نحن الشرطة 506 00:45:58,918 --> 00:46:00,959 كان هذا ذكياً، (دانيلز) ذكي 507 00:46:01,042 --> 00:46:03,626 - أين (بريز) الآن؟ - أخذه (دانيلز) إلى المنزل 508 00:46:03,751 --> 00:46:06,792 - لا أعتقد أنه سيعود إلى هذه المراقبة - لا يمكنك أن تعلم أبداً 509 00:46:06,918 --> 00:46:12,459 ربما يكون بارعاً بهذه السخافات النفسية التي تمنحه الحصانة أو ما يشابه 510 00:46:12,584 --> 00:46:16,417 منحه (فالتشيك) الحصانة وقد ضرب (فالتشيك) للتو 511 00:46:18,209 --> 00:46:21,459 - "التنصت على الهواتف، لا نشاط" - لا شيء منذ اجتماع (فورت هوارد) 512 00:46:21,584 --> 00:46:23,584 إنهم يرمون الهواتف بالتأكيد 513 00:46:25,501 --> 00:46:27,125 (ليستير) 514 00:46:28,709 --> 00:46:32,584 عندما تستخدم هاتفاً وتضغط على إرسال أين تذهب المكالمة؟ 515 00:46:32,709 --> 00:46:34,959 - لماذا تسأل؟ - الزعيم في (فورت هوارد) 516 00:46:35,042 --> 00:46:37,459 ألقى الهاتف الذي نتنصت عليه صحيح؟ 517 00:46:37,584 --> 00:46:43,209 - ثم سحب غرضاً ما وكتب رسالة - الرسائل النصية 518 00:46:44,209 --> 00:46:47,751 ترسل أولاً إلى أحد الأبراج التي يملكونها في أرجاء المكان 519 00:46:47,876 --> 00:46:50,417 وتنتهي في حاسوب مع مزود لاسلكي 520 00:46:50,542 --> 00:46:55,083 إذا علمت وقت المكالمة هل يمكنك إعادة تعقبها إلى البرج؟ 521 00:46:55,209 --> 00:46:57,667 لأنه إذا استطعت هل قد تحصل على رقم هاتف؟ 522 00:46:57,792 --> 00:46:59,792 إذا حصلت على هذا فستحصل على تفاصيل الفواتير، صحيح؟ 523 00:46:59,918 --> 00:47:03,083 أيها المغفل، هل لديك أيّ فكرة عن عدد الناس الذين يستخدمون الهواتف؟ 524 00:47:03,209 --> 00:47:06,417 لا بد من أنهم بالآلاف مئات الآلاف في الوقت عينه 525 00:47:06,542 --> 00:47:08,876 ما تحتاج إليه هو تفصيل آخر 526 00:47:08,999 --> 00:47:12,626 بيانات إضافية ستساعدك على عزل مكالمتك من الأخرى 527 00:47:12,751 --> 00:47:17,751 ماذا إذا علمت مكان صدور المكالمة؟ أقصد، أين صدرت بالضبط 528 00:47:17,876 --> 00:47:21,292 كنا وسط العدم هل يساعد ذلك على حصرها؟ 529 00:47:21,417 --> 00:47:25,542 ممر (فورت هوارد) البحري إنه ليس طريق (تشارلز) أو (بالتيمور) 530 00:47:25,667 --> 00:47:30,167 لديك مشكلة أخرى أيّ شركة لاسلكي؟ 531 00:47:30,292 --> 00:47:32,999 ثمة (فرايزون)، (إم سي آي) (إيه تي آند تي)، (سبرنت) 532 00:47:33,083 --> 00:47:35,876 تباً! شركات الاتصال لديك العشرات منها 533 00:47:39,000 --> 00:47:40,459 "34!" 534 00:47:43,999 --> 00:47:45,417 (لامار)؟ 535 00:47:46,250 --> 00:47:48,501 - أين صحيفة (هاربر)؟ - ماذا؟ 536 00:47:48,626 --> 00:47:50,792 - صحيفة (هاربر) العدد الجديد - لم تقل اسمها! 537 00:47:50,918 --> 00:47:54,167 قلت صحيفة (ذا نيو ريبابليك) و(أتلانتيك) و(نيو سومثينغ ألس) 538 00:47:54,292 --> 00:47:56,083 لم أنسَ أن أخبرك عن صحيفة (هاربر) 539 00:47:56,209 --> 00:48:00,792 كل أسبوع أخبرك الأمر عينه وكل أسبوع تنسى نصف ما أقوله 540 00:48:00,918 --> 00:48:04,167 غداً، في الصباح الباكر اذهب إلى متجر الصحف وأحضر صحيفة (هاربر) 541 00:48:04,292 --> 00:48:07,751 وصحيفة (نايشن) أيضاً والتي نسيتها أيضاً 542 00:48:09,459 --> 00:48:12,042 تعلم ما هو أخطر شيء في (أميركا)، صحيح؟ 543 00:48:14,792 --> 00:48:17,125 زنجي مع بطاقة المكتبة 544 00:48:19,209 --> 00:48:23,626 - طوال اليوم، يجلس هناك ويقرأ - "34!" 545 00:48:23,751 --> 00:48:26,292 وسيقضي على رجال الجانب الشرقي إذا اقتربوا 546 00:48:26,417 --> 00:48:29,417 - إنه قوي حقاً - هذا صحيح 547 00:48:30,250 --> 00:48:33,501 ماذا سنفعل عندما تبدأ البضاعة الجيدة في النفاد؟ 548 00:48:34,083 --> 00:48:35,999 هذا ما علينا أن نقلق بشأنه 549 00:48:36,083 --> 00:48:39,751 (بودي)، إذا أراد (سترينغر) أن يكون الجانب الشرقي هنا 550 00:48:39,876 --> 00:48:44,000 فلماذا أرسل (باركسديل) رجلاً لطردهم؟ 551 00:48:52,584 --> 00:48:56,209 هذا لن يوصلنا إلى أيّ مكان ليس لدينا أيّ شيء باسم شركة (بيراميد) 552 00:48:56,334 --> 00:48:58,626 أو أيّ من الأهداف في أيّ شركة اتصالات أخرى 553 00:48:58,751 --> 00:49:01,042 الٔامر بيد (مكنولتي) إذاً 554 00:49:01,167 --> 00:49:03,125 "11-35، هل تغطي الجانب الأيمن؟" 555 00:49:03,250 --> 00:49:06,501 - أنا في الموقع الآن - "تحرك" 556 00:49:06,626 --> 00:49:11,083 عُلم، خط العرض أولاً الشمال، 39 درجة 727،11 557 00:49:11,209 --> 00:49:16,000 خط الطول، الغرب 76 درجة 628،26 558 00:49:17,999 --> 00:49:21,709 كانت هذه خدعة حذقة لم ينفذها أحد من قبل 559 00:49:21,834 --> 00:49:24,709 تعرفنا على الهاتف بواسطة الوقت وجهاز تحديد المواقع 560 00:49:24,834 --> 00:49:27,918 لدينا كل شيء على الهاتف الذي كان يرسل من هذه الإحداثيات 561 00:49:28,000 --> 00:49:31,000 الساعة 45:4 اليوم 562 00:49:35,667 --> 00:49:37,000 مجرد مذكرة إحضار؟ 563 00:49:37,125 --> 00:49:40,792 بهذه، يمكنك الحصول على معلومات الحساب ورقم الهاتف 564 00:49:40,918 --> 00:49:46,667 ومع مذكرة تفتيش، يمكنك الحصول على شهرين من الرسائل النصية 565 00:49:46,792 --> 00:49:49,083 لديك شهرين من الرسائل النصية في هذا الملف؟ 566 00:49:49,209 --> 00:49:52,000 نعم، إذا كان لديك مذكرة 567 00:49:53,167 --> 00:49:54,709 سأخبرك بأمر يا صديقي 568 00:49:54,834 --> 00:49:57,501 سنعود إلى المنزل ونبدأ بكتابة المذكرة غداً صباحاً 569 00:49:57,626 --> 00:50:02,292 الٓان، لن تمانع إذا اختلسنا النظر عما كان الرجل يفعله في الـ24 ساعة الماضية 570 00:50:02,417 --> 00:50:05,000 ظروف مُلحة 571 00:50:08,459 --> 00:50:10,042 شكراً يا أخي 572 00:50:12,417 --> 00:50:14,417 "شركة اللاسلكي" 573 00:50:14,542 --> 00:50:17,000 تباً لي! 574 00:50:18,459 --> 00:50:21,000 لا يوجد أي شيء سهل 575 00:50:23,083 --> 00:50:26,918 - ما الخطب؟ - لقد رموا هواتفهم 576 00:50:27,000 --> 00:50:29,876 نحاول الوصول إلى رسائل الزعيم النصية 577 00:50:29,999 --> 00:50:31,417 حقاً؟ 578 00:50:31,542 --> 00:50:33,667 أرسلوا الكلام اليوناني في البريد الإلكتروني 579 00:50:33,792 --> 00:50:36,167 بعد أن يدخله سيترجمه الحاسوب 580 00:50:36,292 --> 00:50:38,000 وصل 581 00:50:38,501 --> 00:50:40,083 "أوقف العمل فوراً" 582 00:50:40,209 --> 00:50:43,000 تباً! 583 00:50:55,000 --> 00:50:57,000 مرحباً يا (بريسي) 584 00:50:58,501 --> 00:51:01,000 اعتقدت أنك ستكون هنا 585 00:51:23,584 --> 00:51:25,918 (زيغي) الوغد 586 00:51:26,000 --> 00:51:29,125 متى لم يرتكب خطأ فادحاً؟ 587 00:51:29,250 --> 00:51:33,000 هل تتذكرين عندما قام بتزوير بطاقة الإثبات بأنه يسمح لنا بشراء الكحول؟ 588 00:51:34,501 --> 00:51:36,667 جمعنا مالنا جميعاً 589 00:51:36,792 --> 00:51:38,999 أوصلتنا إلى منتزه (بروكلين) إلى نزل بخس 590 00:51:39,083 --> 00:51:42,125 بسيارة أمي الـ(شيفروليه) الصفراء بلون القيء 591 00:51:42,250 --> 00:51:49,000 أخبرناه بالضبط زجاجتان من (بايكسفيل راي) مع... 592 00:51:49,125 --> 00:51:52,000 و(ساوثرن كمفورت) لي 593 00:51:56,042 --> 00:51:58,000 ما أحضر الغبي؟ 594 00:51:59,584 --> 00:52:03,000 نبيذ (بونز فارم) اللعين 595 00:52:05,876 --> 00:52:09,250 قال إن هذا ما يحتسيه طلاب الجامعة 596 00:52:09,375 --> 00:52:15,000 - ولكننا فعلنا ذلك هنا - نعم 597 00:52:18,250 --> 00:52:26,000 وقف هناك، زجاجة في كل يد ويصرخ بصوت مرتفع كفاية ليوقظ الراهبات 598 00:52:27,959 --> 00:52:30,000 ماذا قال؟ 599 00:52:41,083 --> 00:52:45,000 طلاب الجامعة حمقى! 600 00:53:09,459 --> 00:53:12,000 تباً يا (زيغ) 601 00:53:29,375 --> 00:53:32,167 - نعم؟ - "(بيدي)، أنا (كيما)" 602 00:53:32,292 --> 00:53:35,000 - (كيما) - "سنعتقل الزعيم" 603 00:53:35,125 --> 00:53:38,918 - مداهمات، الليلة؟ - "هل لديك مكان لتضعي الأطفال به؟" 604 00:53:39,000 --> 00:53:43,334 لا، لا مشكلة يمكنني أخذهم إلى منزل والديّ 605 00:53:43,459 --> 00:53:45,834 "حسناً، سنراك قريباً" 606 00:53:45,959 --> 00:53:50,000 (كيما)، شكراً على الاتصال إلى اللقاء 607 00:54:00,375 --> 00:54:03,000 يريد القاضي أن يعرف كم تبقى من الوقت 608 00:54:03,125 --> 00:54:05,000 اقتربنا 609 00:54:06,501 --> 00:54:08,000 "مدينة (بالتيمور) من قبل أنا المحقق (جايمز مكنولتي) إفادة" 610 00:54:08,125 --> 00:54:09,459 "الٔاجهزة الدولية" 611 00:54:11,375 --> 00:54:16,667 تخلص من هذا الصف تخلص من هذا الحاسوب 612 00:54:16,792 --> 00:54:19,000 تخلص من هذا 613 00:54:22,083 --> 00:54:25,000 "المحقق (لستير فريمون) شركة (بيراميد) 2605 جديد" 614 00:55:07,000 --> 00:55:13,000 ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس