1 00:00:09,580 --> 00:00:13,493 Oui, je peux avoir les légumes variés et le riz blanc ? 2 00:00:13,540 --> 00:00:16,612 - OK, légumes variés, riz blanc. - Putain, Du'. 3 00:00:16,660 --> 00:00:20,050 Tu parles comme si c'était super chicos. C'est que le chinetoque. 4 00:00:20,100 --> 00:00:22,898 - Je commande. - Alors, vas-y. J'ai dit que je payais. 5 00:00:26,940 --> 00:00:30,569 Regarde ce Black qui étale son fric comme un grand gangster. 6 00:00:30,620 --> 00:00:33,771 - Ouais, un gros dealer. - Je vous paie à bouffer, c'est tout. 7 00:00:33,820 --> 00:00:37,130 - J'aime rester simple avec les petits. - Va te faire foutre. 8 00:00:38,420 --> 00:00:40,695 - Je parlais de toi. - Je parlais de toi. 9 00:00:44,420 --> 00:00:47,856 - Que désirez-vous ? - Du yakame à la graisse de dinde. 10 00:00:47,900 --> 00:00:50,095 Yakame, nouilles... 11 00:00:50,140 --> 00:00:52,290 - Tu veux de la graisse de dinde. - Et alors, yo ? 12 00:00:52,340 --> 00:00:54,296 Ma mère, elle en prend toujours. 13 00:00:54,340 --> 00:00:57,412 Toi, t'es l'exemple de l'enfance en danger, comme ils disent. 14 00:00:57,460 --> 00:01:00,736 - Yo, fiche-lui la paix. - Je paie. Combien ? 15 00:01:00,780 --> 00:01:02,179 - 4 dollars. - Pourquoi c'est si drôle ? 16 00:01:02,220 --> 00:01:04,290 - Ils se marrent. - C'est pas bien, le yakame ? 17 00:01:04,340 --> 00:01:05,739 C'est pas ça. 18 00:01:05,780 --> 00:01:08,374 C'est la graisse de dinde. Les alcoolos prennent ça 19 00:01:08,420 --> 00:01:12,811 pour vomir la gnôle qu'ils ont bue et s'en refoutre plein la gueule. 20 00:01:15,740 --> 00:01:17,970 - C'est bon. - Pourquoi t'achètes pas à manger ? 21 00:01:18,020 --> 00:01:20,693 C'est tout ce que t'auras. Ne m'en demande pas plus. 22 00:01:20,740 --> 00:01:22,219 C'est vachement bon. 23 00:01:22,260 --> 00:01:25,377 Yo, vous avez entendu ce qui est arrivé à Petit Kevin ? 24 00:01:25,420 --> 00:01:27,729 - Quoi ? - Il est mort. 25 00:01:27,780 --> 00:01:30,613 - Il est dans les maisons vides. - Pourquoi ? 26 00:01:30,660 --> 00:01:33,254 Il a déconné, je suppose. 27 00:01:35,380 --> 00:01:38,213 Petits cons, qu'est-ce que vous foutez dans mon avenue ? 28 00:01:38,260 --> 00:01:39,739 - On mange. - Mon cul. 29 00:01:39,780 --> 00:01:42,214 Vous vous préparez à piquer un sac à main. 30 00:01:42,260 --> 00:01:44,979 Retournez dans votre réserve spéciale pour culs noirs. 31 00:01:45,020 --> 00:01:46,692 Comment ça va, le petit mec ? 32 00:01:46,740 --> 00:01:49,459 T'as besoin d'aide pour manger ? 33 00:01:50,380 --> 00:01:51,415 J'ai dit : "dégage." 34 00:01:59,780 --> 00:02:02,340 - Yo, t'entends ces conneries ? - "Mon avenue." 35 00:02:02,380 --> 00:02:04,098 Elle est autant à nous qu'à lui. 36 00:02:04,140 --> 00:02:06,654 Walker est méchant, yo. Il vole et bat les gens. 37 00:02:06,700 --> 00:02:10,215 Yo, on devrait se venger de toutes les saloperies qu'il fait. 38 00:02:10,260 --> 00:02:12,535 Tu veux te battre avec la police ? 39 00:02:12,580 --> 00:02:15,378 Pas directement avec lui, mais lui faire mal, 40 00:02:15,420 --> 00:02:18,457 taillader ses pneus ou quelque chose comme ça. 41 00:02:18,500 --> 00:02:20,491 On pourrait coller des capotes sur sa caisse. 42 00:02:21,860 --> 00:02:24,738 - Ce serait parlant. - Ouais, mais ça dirait quoi ? 43 00:02:24,780 --> 00:02:26,930 Ou coller des autocollants sur son pare-brise. 44 00:02:26,980 --> 00:02:30,336 - Ils sont durs à enlever. - Attendez, attendez. 45 00:02:30,380 --> 00:02:33,178 L'officier Walker va bien au club de Stockton, 46 00:02:33,220 --> 00:02:36,451 - où les policiers du quartier se retrouvent ? - J'y ai vu sa caisse. 47 00:02:37,940 --> 00:02:40,329 J'ai un plan. 48 00:04:17,020 --> 00:04:19,978 "Si on joue dans la saleté, on se salit." -McNulty 49 00:04:21,700 --> 00:04:23,338 Je compatis, 50 00:04:23,380 --> 00:04:26,816 mais je dois vous dire qu'il y a une procédure pour de telles plaintes. 51 00:04:26,860 --> 00:04:28,896 Ne nous parlez pas de procédure, M. le maire. 52 00:04:28,940 --> 00:04:31,818 La police de la ville nous traite ainsi depuis des années. 53 00:04:31,860 --> 00:04:34,533 Sachez que pour nous, c'est un affront à l'Église. 54 00:04:34,580 --> 00:04:38,459 Nous demandons un comité de contrôle civil depuis des dizaines d'années. 55 00:04:38,500 --> 00:04:42,857 Sans celui-ci, comment avoir confiance aux enquêtes menées ? 56 00:04:42,900 --> 00:04:47,451 Pardonnez-moi, mais aux dernières nouvelles le département avait un chef noir 57 00:04:47,500 --> 00:04:49,491 et un directeur des enquêtes internes noir. 58 00:04:49,540 --> 00:04:51,292 Le problème est systémique. 59 00:04:51,340 --> 00:04:55,413 Quant à Burrell, il semblerait que ses pouvoirs soient maintenant limités. 60 00:04:56,460 --> 00:04:58,849 M. le maire, pour de telles questions, 61 00:04:58,900 --> 00:05:01,972 pensez-vous que nous ayons confiance en l'adjoint Rawls ? 62 00:05:02,020 --> 00:05:04,932 J'espère que vous ne préjugerez pas de la réaction du département 63 00:05:04,980 --> 00:05:08,290 avant même que l'enquête commence, tout comme je ne le ferai pas. 64 00:05:08,340 --> 00:05:10,808 Soyez assurés que je prends cet incident au sérieux, 65 00:05:10,860 --> 00:05:13,328 et que j'examinerai tous les faits. 66 00:05:17,500 --> 00:05:20,060 M. le maire, vous aviez dit que votre porte serait ouverte 67 00:05:20,100 --> 00:05:22,933 et jusque là, je vous félicite de tenir cette promesse. 68 00:05:22,980 --> 00:05:25,574 Ma porte vous sera toujours ouverte. 69 00:05:25,620 --> 00:05:27,417 Merci. 70 00:05:32,900 --> 00:05:35,858 S'ils n'ont pas obtenu de comité civil du temps de Royce, 71 00:05:35,900 --> 00:05:38,016 pourquoi croient-ils que je le leur donnerai ? 72 00:05:38,060 --> 00:05:40,938 Ils te testent pour voir si tu es vulnérable sur les trucs raciaux. 73 00:05:40,980 --> 00:05:45,019 - Et en ce qui concerne Burrell, on dirait. - Un comité civil n'a aucune chance. 74 00:05:45,060 --> 00:05:48,973 Si tu l'acceptes, tu t'inclineras devant les pasteurs pendant quatre ans. 75 00:05:49,020 --> 00:05:51,534 Alors je leur jette un os et je vire un flic idiot ? 76 00:05:51,580 --> 00:05:53,969 Si on le punit, les flics de base me détesteront. 77 00:05:54,020 --> 00:05:56,693 Et je ne peux rien changer ici sans leur soutien. 78 00:05:56,740 --> 00:06:00,858 Si tu ne le vires pas, tu foutras en pétard l'infrastructure politique noire. 79 00:06:00,900 --> 00:06:03,937 Miam miam. Ma première coupe de merde. 80 00:06:11,180 --> 00:06:13,740 Entoure ça ici. 81 00:06:13,780 --> 00:06:15,736 Et appuie ici. 82 00:06:20,980 --> 00:06:23,369 C'est le moment de travailler. 83 00:06:23,420 --> 00:06:25,376 Vous avez du travail ? Vous notez les données ? 84 00:06:25,420 --> 00:06:27,172 - Ouais. - Bien. 85 00:06:29,740 --> 00:06:32,379 - Qu'est-ce que tu ne comprends pas ? - Tout. 86 00:06:32,420 --> 00:06:35,776 Essayons de trouver une façon de te faire comprendre. 87 00:06:35,820 --> 00:06:38,334 - Quel est le diamètre ? - Sept. 88 00:06:38,380 --> 00:06:41,850 - Bien. Quelle est la moitié de ça ? - On peut pas enlever la moitié. 89 00:06:41,900 --> 00:06:45,415 Disons que tu as dix dollars et que tu en donnes la moitié à Jasmine. 90 00:06:45,460 --> 00:06:47,530 Pourquoi je ferais ça ? 91 00:06:47,580 --> 00:06:50,617 Fais semblant, d'accord ? 92 00:06:50,660 --> 00:06:53,572 - Tu lui donnes la moitié, combien a-t-elle ? - Ben, cinq. 93 00:06:53,620 --> 00:06:58,614 Maintenant, disons que tu as sept dollars. Tu lui en donnes la moitié, combien a-t-elle ? 94 00:06:58,660 --> 00:07:02,414 - Trois dollars et 50 cents. - Bon, alors... 95 00:07:04,180 --> 00:07:07,092 Yo, M. Prez, regardez ça. 96 00:07:16,340 --> 00:07:19,173 Pourquoi on le suit pas depuis sa casa ? 97 00:07:19,220 --> 00:07:20,733 Pour qu'on le perde encore ? 98 00:07:20,780 --> 00:07:23,248 Papa, rien ne dit qu'il va revenir par ici. 99 00:07:23,300 --> 00:07:25,734 - Et s'il prend une autre route ? - D'accord. 100 00:07:25,780 --> 00:07:27,577 On le suivra depuis sa casa demain. 101 00:07:30,020 --> 00:07:33,695 Tu boudes. Ne boude pas. 102 00:07:33,740 --> 00:07:35,298 Omar, j'en ai assez de tout ça. 103 00:07:43,340 --> 00:07:45,251 Hé, regarde. 104 00:07:46,380 --> 00:07:48,689 La voilà. 105 00:08:01,380 --> 00:08:02,813 Bon. 106 00:08:02,860 --> 00:08:07,251 On est d'accord, décourager un voleur dans la rue, ça demande du courage. 107 00:08:07,300 --> 00:08:11,088 Et il faut du courage pour passer la nuit à Cheltenham ou Hickey. 108 00:08:11,140 --> 00:08:13,973 C'est une bonne liste mais y a-t-il des exemples 109 00:08:14,020 --> 00:08:15,658 à part ceux de la rue ? 110 00:08:17,740 --> 00:08:20,698 Il me faut un volontaire. 111 00:08:20,740 --> 00:08:23,937 - Pas moi. - Et toi, Albert ? 112 00:08:23,980 --> 00:08:24,969 Non. 113 00:08:25,020 --> 00:08:28,171 Si t'es volontaire sans savoir pour quoi, t'es débile. 114 00:08:28,220 --> 00:08:31,656 D'accord. Il me faut un volontaire pour monter sur cette caisse. 115 00:08:31,700 --> 00:08:35,818 On lui met un bandeau aux yeux, il tombe et on le rattrape avant qu'il touche le sol. 116 00:08:35,860 --> 00:08:37,452 Merde ! 117 00:08:38,420 --> 00:08:40,854 - Albert ? - C'est complètement con. 118 00:08:42,220 --> 00:08:45,257 - Et toi, Namond ? - Attendez, je veux voir si je pige bien. 119 00:08:45,300 --> 00:08:49,339 Vous voulez que je monte sur cette caisse, mette un bandeau et tombe, 120 00:08:49,380 --> 00:08:52,975 et vous croyez que ces petits cons vont me rattraper ? 121 00:08:53,020 --> 00:08:54,612 Sûrement pas. 122 00:08:59,580 --> 00:09:02,014 Yo, si vous me laissez tomber, ça va barder. 123 00:09:03,660 --> 00:09:06,732 - D'acc. - Bon, rapprochez-vous tous. 124 00:09:11,740 --> 00:09:12,934 Oh, merde. 125 00:09:14,300 --> 00:09:17,292 Tu es prêt ? À trois. 126 00:09:17,340 --> 00:09:20,730 Un, deux, trois. 127 00:09:20,780 --> 00:09:21,895 Laisse-le tomber. 128 00:09:23,780 --> 00:09:26,692 Ouah ! Putain ! C'était chouette. 129 00:09:26,740 --> 00:09:29,049 Bon, qui veut être le suivant ? Albert ? 130 00:09:29,100 --> 00:09:34,174 Je fais pas de conneries comme ça ! Allez vous faire foutre, vous tous, salopes ! 131 00:09:39,700 --> 00:09:43,215 - On t'aime pas de toute façon. - Calmez-vous. 132 00:09:46,460 --> 00:09:50,738 L'affaire du jour, c'est les barres de chocolat Hershey, trois pour dix cents. 133 00:09:50,780 --> 00:09:54,614 Et j'ai tous vos bonbons préférés aussi, yo, Deante, j'ai ta réglisse... 134 00:09:54,660 --> 00:09:56,139 rouge et noire, les deux. 135 00:09:56,180 --> 00:09:58,091 Randy, le cafteur. 136 00:10:15,740 --> 00:10:18,300 Oh mes grands dieux, yo, regarde. 137 00:10:18,340 --> 00:10:19,773 C'est bien ? On s'en occupe ? 138 00:10:19,820 --> 00:10:22,380 Ce grand gars avec Prop Joe ? 139 00:10:22,420 --> 00:10:26,572 Yo, vraiment, sur cette magouille, plus on en apprend, et moins on en sait. 140 00:10:26,620 --> 00:10:29,532 - On peut y aller ? - Non, on reste. 141 00:10:29,580 --> 00:10:31,059 Papa, je dois y aller. 142 00:10:31,100 --> 00:10:34,251 - J'ai dit qu'on restait. Qu'est-ce qu'y a ? - Non, je veux dire "y aller." 143 00:10:35,460 --> 00:10:37,291 On est dans la voiture depuis des heures. 144 00:10:37,340 --> 00:10:40,696 Que tu fasses dans une allée ou assis sur un trône en porcelaine, 145 00:10:40,740 --> 00:10:44,050 ça change pas grand chose au moment, non ? 146 00:10:46,300 --> 00:10:47,289 Dure journée ? 147 00:10:49,300 --> 00:10:53,816 - Ça n'aide pas de se renfermer. - Qu'est-ce que vous en savez ? 148 00:10:54,820 --> 00:10:59,098 Si tu me parles, on pourra peut-être t'aider. 149 00:11:01,620 --> 00:11:04,214 C'est rien. 150 00:11:04,260 --> 00:11:07,332 Écoute, Albert. Tu travailles très bien dans cette classe. 151 00:11:07,380 --> 00:11:09,689 Très bien jusqu'à aujourd'hui. 152 00:11:13,980 --> 00:11:16,255 Essaie. 153 00:11:22,500 --> 00:11:26,971 Je suis rentré hier. Ma mère était sur le canapé. 154 00:11:27,020 --> 00:11:29,056 Elle était morte. 155 00:11:29,100 --> 00:11:32,331 Me-maw a dit que je devais aller à l'école, mais... 156 00:11:37,980 --> 00:11:40,892 Oui, tu voulais rester avec ta maman. 157 00:11:42,900 --> 00:11:45,778 Bien sûr. 158 00:11:45,820 --> 00:11:47,856 Certains me connaissent des stups, 159 00:11:47,900 --> 00:11:50,414 d'autres par mon travail dans le quartier ouest, 160 00:11:50,460 --> 00:11:52,371 et pour certains, c'est la première fois. 161 00:11:52,420 --> 00:11:57,016 Ce que je tiens à dire aujourd'hui, c'est que nous sommes dans une période de transition 162 00:11:57,060 --> 00:11:59,210 pour le département et la ville tout entière. 163 00:11:59,260 --> 00:12:01,569 Nous avons un nouveau maire et un nouveau procureur général 164 00:12:01,620 --> 00:12:04,259 qui croient tous les deux au changement. 165 00:12:06,300 --> 00:12:09,770 Étant donné la position du maire sur la criminalité, 166 00:12:09,820 --> 00:12:12,857 et les résultats des élections, nous attendons des améliorations. 167 00:12:12,900 --> 00:12:14,094 Vraiment ? 168 00:12:14,140 --> 00:12:17,212 Des améliorations pourraient survenir très bientôt. 169 00:12:17,260 --> 00:12:20,172 Nous souhaitons votre avis sur ce que nous devons faire 170 00:12:20,220 --> 00:12:22,893 en plus ou en moins pour mieux travailler sur les meurtres. 171 00:12:22,940 --> 00:12:25,408 - Une meilleure protection des témoins. - Des enquêtes plus dynamiques. 172 00:12:25,460 --> 00:12:28,020 - Une augmentation de salaire. - Oui ! 173 00:12:28,860 --> 00:12:31,579 - Un meilleur labo. Plus de techniciens. - Plus d'heures sup. 174 00:12:31,620 --> 00:12:33,258 Plus de Scotch ! 175 00:12:33,300 --> 00:12:35,530 Plus de temps de préparation des affaires. Sérieusement. 176 00:12:35,580 --> 00:12:37,696 Plus de femmes. Des femmes faciles. 177 00:12:37,740 --> 00:12:40,015 Une augmentation à deux chiffres. 178 00:12:40,060 --> 00:12:42,449 Plus mieux, plus mieux. 179 00:12:42,500 --> 00:12:44,616 C'est ce qu'on veut. 180 00:12:46,780 --> 00:12:48,418 On dirait que c'est un jour neuf. 181 00:12:48,460 --> 00:12:52,931 Le département aura enfin ce dont il a besoin. Le bureau du procureur général aussi. 182 00:12:52,980 --> 00:12:56,609 Un jour neuf. Ils forment un joli couple en tout cas. 183 00:12:56,660 --> 00:12:59,254 Je me réjouis de travailler avec vous, colonel. 184 00:13:01,260 --> 00:13:03,615 Signé par le nouveau maire en fonction. 185 00:13:03,660 --> 00:13:06,970 Il ordonne à la police d'éviter les arrestations de masse. 186 00:13:07,020 --> 00:13:10,649 La police de proximité et la répression des grands criminels doivent être privilégiées. 187 00:13:10,700 --> 00:13:14,215 - Je suppose que Burrell en a reçu une copie. - En personne. 188 00:13:14,260 --> 00:13:17,616 Je ne comprends pas. Pourquoi ne pas virer ce connard ? 189 00:13:17,660 --> 00:13:20,413 - Le maire étudie ses options. - Ça veut dire quoi, bordel ? 190 00:13:20,460 --> 00:13:24,772 Pour renvoyer Burrell, nous aurons besoin d'un capital politique plus fort. 191 00:13:24,820 --> 00:13:29,371 Ce qui nous amène à une autre petite affaire. 192 00:13:29,420 --> 00:13:32,173 - Le truc avec le pasteur. - Une situation délicate. 193 00:13:32,220 --> 00:13:36,611 Les pasteurs insistent pour un comité civil dont je sais que les hommes ne veulent pas, 194 00:13:36,660 --> 00:13:39,299 mais cela vise directement la situation avec Burrell. 195 00:13:39,340 --> 00:13:41,729 Si nous dépensons notre capital à défendre cet incident... 196 00:13:41,780 --> 00:13:44,214 Je comprends. Vous voulez faire virer le flic. 197 00:13:44,260 --> 00:13:45,978 Non, nous ne disons pas ça du tout. 198 00:13:46,020 --> 00:13:50,935 Le maire ne veut pas s'ingérer dans les opérations du département. 199 00:13:50,980 --> 00:13:52,698 Mais c'est un numéro d'équilibre. 200 00:13:52,740 --> 00:13:58,178 Notre réaction doit être intelligente et équitable, dans le sens racial, surtout. 201 00:13:58,220 --> 00:14:01,018 - Je vois, c'est pour les apparences. - Exactement. 202 00:14:02,180 --> 00:14:05,729 Les Enquêtes internes ont un commandant noir, mais il a des obligations envers Burrell. 203 00:14:05,780 --> 00:14:08,533 Il va remuer la merde, s'il le peut. 204 00:14:09,300 --> 00:14:13,896 Le sergent en question est aux Enquêtes criminelles. 205 00:14:13,940 --> 00:14:15,612 Son nouveau commandant est Daniels. 206 00:14:15,660 --> 00:14:19,699 Il est intelligent, noir, et neutre politiquement. 207 00:14:19,740 --> 00:14:22,174 - Ça vous va ? - Ça nous va. 208 00:14:32,380 --> 00:14:36,168 Qui est là ? J'ai dit : "qui est là ?" 209 00:14:44,620 --> 00:14:46,372 Tu rentres ou tu fais que passer ? 210 00:14:46,420 --> 00:14:48,092 Je rentre à la maison, si je peux. 211 00:14:49,980 --> 00:14:53,768 D'accord. Mets-toi près du feu si tu veux. 212 00:14:56,380 --> 00:14:59,452 Il me reste quelques saucisses. T'as faim ? 213 00:15:06,020 --> 00:15:08,011 Ça marche pas avec Jo-Jo et ses gars. 214 00:15:08,060 --> 00:15:10,733 Il dit que je lui dois du fric. C'est un autre gars qui a merdé. 215 00:15:10,780 --> 00:15:13,374 - Je veux pas faire d'histoire. - Ils te foutent la pression. 216 00:15:15,980 --> 00:15:17,698 Tu sais... 217 00:15:19,060 --> 00:15:21,335 mets-toi avec moi et on les remboursera, d'accord ? 218 00:15:21,380 --> 00:15:23,610 Non, je peux pas oublier toutes les conneries que tu m'as dites. 219 00:15:23,660 --> 00:15:25,059 Oublie ça. Oublie tout ça. 220 00:15:25,100 --> 00:15:28,012 Si je t'avais pas jeté, t'aurais jamais été au coin de rue. 221 00:15:28,060 --> 00:15:30,130 Je merde tout ce que je fais. 222 00:15:30,180 --> 00:15:32,330 Je pense tout le temps que la rue, c'est pas ma place. 223 00:15:32,380 --> 00:15:34,575 Je voulais juste partir. 224 00:15:37,380 --> 00:15:40,133 Mais t'es là maintenant. 225 00:15:40,180 --> 00:15:44,014 C'est toi, ici et maintenant, d'accord ? 226 00:15:46,180 --> 00:15:48,978 - Tu fais un trou dans ton t-shirt. - Merde...Tu m'as chamboulé 227 00:15:49,020 --> 00:15:50,817 quand je t'ai vu rentrer, Sherrod. 228 00:15:50,860 --> 00:15:52,851 Oh, merde. 229 00:15:52,900 --> 00:15:55,858 - Qu'est-ce que t'en penses ? - Je la ferai à moitié prix. 230 00:15:55,900 --> 00:15:59,575 Allez, enlève ton bonnet. Brûle pas les saucisses. 231 00:16:10,380 --> 00:16:12,575 Ça en a pris du temps. 232 00:16:16,540 --> 00:16:19,259 Yo, Dukie, t'es sûr de tout ça ? 233 00:16:19,300 --> 00:16:23,816 Je suis avec vous. Vous êtes mes potes. 234 00:16:23,860 --> 00:16:26,499 Vous êtes là pour moi et je suis là pour vous. 235 00:16:26,540 --> 00:16:29,498 Je commence à penser que c'est une connerie. 236 00:16:29,540 --> 00:16:32,100 L'officier Walker est un pauvre con 237 00:16:32,140 --> 00:16:34,256 mais il est de la police. 238 00:16:35,740 --> 00:16:39,733 - Comme dit Michael, on fait un truc parlant. - Vous avez pas à faire ce que j'ai à faire. 239 00:16:40,900 --> 00:16:43,460 On a tiré à la courte paille, Na'. 240 00:17:05,540 --> 00:17:06,859 On y va. 241 00:17:16,740 --> 00:17:20,096 - C'est tout ? - La déclaration de Hauk, celle des pasteurs, 242 00:17:20,140 --> 00:17:22,495 les déclarations des autres officiers, tout est là. 243 00:17:22,540 --> 00:17:25,213 Pas de témoins indépendants ? Beaucoup de fumée 244 00:17:25,260 --> 00:17:28,696 - mais je ne vois pas le feu. - C'est un gros manquement à la courtoisie. 245 00:17:28,740 --> 00:17:31,732 Oui, mais pas d'insinuations raciales ni religieuses. 246 00:17:31,780 --> 00:17:35,090 Et l'accusation de brutalité est un peu exagérée. 247 00:17:35,140 --> 00:17:37,495 J'ai regardé le règlement général. 248 00:17:37,540 --> 00:17:41,977 J'en connais l'ensemble, mais comme les décisions m'incombent sur ceci, 249 00:17:42,020 --> 00:17:43,931 présentez-moi mes options. 250 00:17:43,980 --> 00:17:48,212 Pour des fautes mineures, vous pouvez décider d'imposer 251 00:17:48,260 --> 00:17:52,048 une période de travail sans salaire, des séances avec un psy, etc. 252 00:17:52,100 --> 00:17:56,013 Si le sergent Hauk s'oppose à votre décision ou si l'accusation est plus grave, 253 00:17:56,060 --> 00:17:57,732 ça passe devant un comité. 254 00:17:57,780 --> 00:18:00,214 Et le renvoi ? 255 00:18:04,900 --> 00:18:07,050 Je voudrais savoir... 256 00:18:07,100 --> 00:18:09,250 si le pasteur a des relations, 257 00:18:09,300 --> 00:18:11,860 et si tous les regards se portent sur ceci, 258 00:18:11,900 --> 00:18:13,572 à quoi s'attendent nos supérieurs ? 259 00:18:13,620 --> 00:18:15,258 Qu'est-ce que la mairie attend ? 260 00:18:15,300 --> 00:18:20,010 La mairie veut que quelqu'un prenne une décision juste, quelle qu'elle soit. 261 00:18:20,060 --> 00:18:23,018 Vous dites que je dois simplement prendre une décision juste ? 262 00:18:23,060 --> 00:18:25,210 Ça n'arrive pas souvent, je sais. 263 00:18:49,700 --> 00:18:52,658 Hé ! Qu'est-ce que tu fais ? Viens ici ! 264 00:18:55,220 --> 00:18:58,178 Petit salopard, je vais t'attraper ! 265 00:19:01,060 --> 00:19:03,449 Allez, mains en l'air, salope. 266 00:19:03,500 --> 00:19:06,014 Recule, petit con, je suis policier. 267 00:19:06,060 --> 00:19:09,097 Je sais, tu es le flic qui aime emmerder les Blacks. Tourne-toi. 268 00:19:09,140 --> 00:19:11,051 Hé, yo ! 269 00:19:12,460 --> 00:19:14,178 T'entendras pas le suivant. 270 00:19:14,220 --> 00:19:18,259 Mets-toi à genoux, croise les jambes, croise les mains, allez ! 271 00:19:21,780 --> 00:19:23,736 Attends. 272 00:19:24,660 --> 00:19:27,891 Yo, mais qu'est-ce que tu fous ? Ça va pas, non ? 273 00:19:27,940 --> 00:19:29,976 Donne-moi cette bague. 274 00:19:31,660 --> 00:19:33,810 Allez. 275 00:19:34,860 --> 00:19:36,930 Ouais. 276 00:19:45,180 --> 00:19:47,330 C'est notre revanche. 277 00:19:47,380 --> 00:19:49,371 C'est ça ! Filez, salopards ! 278 00:19:50,860 --> 00:19:52,657 Merde ! 279 00:20:06,260 --> 00:20:10,014 Je te le dis, ce cheval va gagner. Regarde-le, d'accord ? 280 00:20:10,060 --> 00:20:11,618 Comment ça va ? 281 00:20:11,660 --> 00:20:12,979 - Bonjour. - Excuse-moi. 282 00:20:13,020 --> 00:20:14,294 M. le maire. 283 00:20:14,340 --> 00:20:17,218 J'ai vu une voiture abandonnée au centre-ville. 284 00:20:17,260 --> 00:20:18,409 Remorquez-la tout de suite. 285 00:20:18,460 --> 00:20:21,816 Où est... M. le maire, à quel endroit ? 286 00:20:21,860 --> 00:20:25,296 Nom de Dieu ! Appelez les Transports ! Envoyez les camions ! 287 00:20:31,820 --> 00:20:33,970 - M. le maire. - J'ai reçu l'appel d'une citoyenne. 288 00:20:34,020 --> 00:20:36,534 Le terrain de jeu près de chez elle est dangereux. 289 00:20:36,580 --> 00:20:38,411 - Du métal rouillé. - On s'en occupe tout de suite. 290 00:20:38,460 --> 00:20:41,691 À quel endroit ? Il me faut l'adresse, monsieur. 291 00:20:41,740 --> 00:20:45,494 M. le maire, je comprends votre souci, mais comprenez, 292 00:20:45,540 --> 00:20:47,770 nous avons plus de 9 100 bouches d'incendie. 293 00:20:47,820 --> 00:20:50,015 Et l'une d'elles fuit. 294 00:20:51,220 --> 00:20:52,573 Séances avec un psy, 295 00:20:52,620 --> 00:20:56,693 deux semaines de travail supplémentaire, et pas d'autre punition. 296 00:20:56,740 --> 00:20:58,935 Ils ont fait ça sommairement. 297 00:20:58,980 --> 00:21:01,972 Daniels pige les conséquences pour son copain Carcetti ? 298 00:21:02,020 --> 00:21:06,536 Wilson a instruit Rawls qui a instruit Daniels. 299 00:21:06,580 --> 00:21:10,016 Carcetti joue les Ponce Pilate en mettant ça sur le dos de Daniels 300 00:21:10,060 --> 00:21:12,972 qui était un choix sûr en ce qui concerne la troupe. 301 00:21:13,020 --> 00:21:16,137 Mais cela ne satisfera de loin pas les pasteurs. 302 00:21:22,620 --> 00:21:26,408 Suis-je le seul à savoir comment jouer à ce jeu ? 303 00:21:29,820 --> 00:21:31,970 Allez, fermez cette bouche d'incendie. 304 00:21:49,340 --> 00:21:51,490 Donne-moi un coup de main. 305 00:22:06,980 --> 00:22:11,132 Trois types armés avec des fusils m'ont attaqué devant le club. 306 00:22:11,180 --> 00:22:12,693 Je pense que c'était un gang. 307 00:22:12,740 --> 00:22:16,096 La peinture jaune est une déclaration de guerre. 308 00:22:16,140 --> 00:22:19,018 - Il va falloir botter des fesses. - À la façon du quartier ouest. 309 00:22:22,780 --> 00:22:26,011 La peinture jaune, une déclaration de guerre ? 310 00:22:26,060 --> 00:22:27,334 C'est nouveau, ça. 311 00:22:34,140 --> 00:22:36,449 Ce que j'ai entendu, c'est que ces sauvages... 312 00:22:36,500 --> 00:22:39,776 Je dis pas de noms... mais ils étaient tous cinglés. 313 00:22:39,820 --> 00:22:40,935 Ils l'ont volé. 314 00:22:40,980 --> 00:22:43,813 Ils lui ont jeté de la peinture jaune à la gueule. 315 00:22:43,860 --> 00:22:46,055 Je mens pas. 316 00:22:46,100 --> 00:22:47,328 Je ne sais rien de tout ça 317 00:22:47,380 --> 00:22:49,940 mais tu as fait preuve d'une chose en montant sur la caisse. 318 00:22:49,980 --> 00:22:51,129 C'était rien du tout. 319 00:22:51,180 --> 00:22:52,898 Non, ne te sous-estime pas. 320 00:22:52,940 --> 00:22:55,898 Mlle Duquette, M. Parenti, on a tous pensé que c'était courageux, 321 00:22:55,940 --> 00:22:57,737 surtout vu votre attitude en groupe. 322 00:22:57,780 --> 00:23:00,931 - Vous trouvez ? - Oui. 323 00:23:00,980 --> 00:23:04,256 Écoute, tu progresses beaucoup en classe. 324 00:23:04,300 --> 00:23:08,976 Tu le sais, n'est-ce pas ? Tu travailles, tu ne fais pas l'imbécile. 325 00:23:09,020 --> 00:23:13,332 Tu pourras bientôt retourner dans une classe normale, sans problème. 326 00:23:13,380 --> 00:23:15,336 Avec tout le monde ? 327 00:23:15,380 --> 00:23:18,690 - Vous voulez que j'y aille ? - Si tu es prêt. 328 00:23:22,380 --> 00:23:25,929 - Je n'y retournerai pas. - Pourquoi pas ? 329 00:23:25,980 --> 00:23:27,891 La merde qu'ils enseignent, c'est mortel. 330 00:23:29,460 --> 00:23:31,690 Mais vous le savez, mon lapin. 331 00:23:32,940 --> 00:23:35,534 D'accord, d'accord ! 332 00:23:35,580 --> 00:23:37,411 On peut prendre un peu d'argent ici et là 333 00:23:37,460 --> 00:23:39,576 mais rien à l'échelle de ce que vous demandez. 334 00:23:39,620 --> 00:23:43,693 On pourrait débloquer de l'argent en faisant passer les projets PAYGO 335 00:23:43,740 --> 00:23:45,093 dans le programme principal. 336 00:23:45,140 --> 00:23:47,859 Je peux en prendre du fonds d'amortissement 337 00:23:47,900 --> 00:23:53,452 mais on doit assurer 120 dotations pour des postes dans la police, surtout des officiers. 338 00:23:53,500 --> 00:23:55,491 Seigneur, ne laissez pas ceux-là sans fonds. 339 00:23:55,540 --> 00:23:58,054 Beaucoup de choses sans parler du budget des écoles. 340 00:23:58,100 --> 00:24:01,729 - Et le surplus des revenus ? - Cet argent ne rentre qu'une seule fois. 341 00:24:01,780 --> 00:24:04,772 Si j'augmente la police de 5%, c'est pour toujours. 342 00:24:04,820 --> 00:24:08,176 Si je demande à la police de donner du collier, je dois les payer. 343 00:24:08,220 --> 00:24:09,892 Dites-moi comment. 344 00:24:09,940 --> 00:24:13,694 Il y a le fonds d'urgence, mais vous ne devriez pas le vider. 345 00:24:13,740 --> 00:24:16,652 Les sociétés d'obligations imposent une réserve de 5% du budget. 346 00:24:16,700 --> 00:24:18,895 Moi, je trouve que c'est un cas d'urgence. 347 00:24:18,940 --> 00:24:21,329 Et ça urge salement. 348 00:24:22,020 --> 00:24:24,090 Yo, yo, attends. 349 00:24:35,900 --> 00:24:37,777 - C'est quoi ton problème ? - C'est toi, Mike ? 350 00:24:37,820 --> 00:24:40,334 On veut dire un mot à ton copain. 351 00:24:40,380 --> 00:24:43,816 - Rien t'en empêche, parle. - Tu sais ce qu'on veut dire. 352 00:24:43,860 --> 00:24:46,932 - Yo, la petite salope a parlé aux flics. - C'est pas vrai. J'ai pas cafté. 353 00:24:46,980 --> 00:24:50,131 - Sûr que si, putain ! - On dirait qu'il va pisser dans sa culotte. 354 00:24:51,020 --> 00:24:54,012 Tu vas pas défendre ce sale rat de cafteur ? 355 00:25:01,900 --> 00:25:04,858 Non, je vais pas avec les rats. 356 00:25:17,220 --> 00:25:20,656 Ils durent 18 heures. On se couche, on se réveille et c'est encore chaud. 357 00:25:20,700 --> 00:25:23,009 Touche celui-là d'il y a trois heures. 358 00:25:24,740 --> 00:25:26,059 Vous voyez ? Deux pour le prix d'un. 359 00:25:26,100 --> 00:25:29,456 Il y a deux coussins par paquet. Achètes-en cinq, je t'en donne six. 360 00:25:29,500 --> 00:25:30,819 Donne m'en six. 361 00:25:30,860 --> 00:25:33,055 Cinq. Reste bien au chaud. 362 00:25:33,100 --> 00:25:34,852 Merci bien, monsieur. 363 00:25:34,900 --> 00:25:38,256 Prends ce côté, je prends celui-là. 364 00:25:38,300 --> 00:25:41,451 Les marchandises à Bubbles. Bubbles a ce qu'il vous faut. 365 00:25:41,500 --> 00:25:44,333 Je suis de retour. Venez me voir. 366 00:25:44,380 --> 00:25:46,848 Oh, regarde... hé, Sherrod ! 367 00:25:49,180 --> 00:25:52,331 Regarde ça. Une voiture a dû le renverser. 368 00:25:54,620 --> 00:25:56,451 - Combien tu penses ? - De l'aluminium ? 369 00:25:56,500 --> 00:25:58,695 L'aluminium, c'est 30 à 40 cents la livre. 370 00:25:59,700 --> 00:26:02,453 Ça fait 100 dollars facile, petit. 371 00:26:04,300 --> 00:26:06,256 Ouais. 372 00:26:06,300 --> 00:26:08,416 - Le travail d'équipe rapporte, hein ? - Ouais. 373 00:26:08,460 --> 00:26:09,973 Prends le côté lourd. J'essaie. 374 00:26:14,260 --> 00:26:16,615 Dégagez de là ! 375 00:26:16,660 --> 00:26:18,298 Ça suffit ! 376 00:26:19,900 --> 00:26:23,051 Fichez-moi le camp ! Ça suffit ! Arrêtez ! 377 00:26:23,100 --> 00:26:26,217 Randy, espèce de salope ! On en a pas fini avec toi, cafteur ! 378 00:26:26,700 --> 00:26:29,055 Allez, viens. 379 00:26:29,100 --> 00:26:32,376 Les livres servent à quelque chose, finalement. 380 00:26:35,700 --> 00:26:37,770 Appelez l'infirmière. 381 00:26:37,820 --> 00:26:40,414 Yo, pourquoi ils m'ont attaqué ? 382 00:26:40,460 --> 00:26:43,577 - Je suis pas un cafteur. - C'est bon, Randy. 383 00:26:51,060 --> 00:26:53,051 Merci beaucoup. 384 00:26:57,460 --> 00:26:59,416 Le service d'hygiène a encore fermé Chicken George ? 385 00:26:59,460 --> 00:27:02,816 J'ai dû venir me planquer ici. Tes potes sont déchaînés aujourd'hui. 386 00:27:14,060 --> 00:27:16,415 Faut pas être bigleux dans le quartier ouest aujourd'hui. 387 00:27:16,460 --> 00:27:18,769 Vous avez du retard dans vos quotas ou quoi ? 388 00:27:18,820 --> 00:27:20,048 Pourquoi ce bordel ? 389 00:27:21,820 --> 00:27:23,412 Un de mes collègues a été attaqué. 390 00:27:23,460 --> 00:27:26,975 - Walker. J'en ai entendu parler. - Ils l'ont aspergé de peinture. 391 00:27:31,660 --> 00:27:34,049 Walker est un connard. 392 00:27:35,820 --> 00:27:37,651 Si on joue dans la saleté, on se salit. 393 00:27:38,260 --> 00:27:40,455 7 Adam 14, vous me recevez ? 394 00:27:41,460 --> 00:27:43,178 Parlez. 395 00:27:43,220 --> 00:27:46,337 Cambriolage au 19 North Monroe. 396 00:27:46,380 --> 00:27:48,450 Bien reçu. 397 00:27:50,860 --> 00:27:52,088 On devrait remettre ça. 398 00:27:54,060 --> 00:27:56,779 - Ne va pas faire des trucs suspects. - Sûrement pas. 399 00:27:56,820 --> 00:27:58,856 Et vous cassez pas un ongle. 400 00:28:04,420 --> 00:28:08,299 M. P., j'ai juste dit à la police ce que tout le monde sait. 401 00:28:12,740 --> 00:28:17,530 - Je suis un cafteur, alors, Michael ? - T'aurais rien dû dire à personne. 402 00:28:17,580 --> 00:28:20,333 Mais t'es pas un cafteur si t'as dénoncé personne. 403 00:28:20,380 --> 00:28:23,975 - Mon Dieu, j'aurais dû empêcher ça. - C'est pas votre faute, M. P. 404 00:28:24,020 --> 00:28:27,171 Tout ça, c'est à cause de ce que Tiffany a dit qui s'était passé dans les toilettes. 405 00:28:27,220 --> 00:28:29,575 Que leur as-tu dit ? Qu'est-ce qu'ils savent ? 406 00:28:29,620 --> 00:28:32,737 J'ai dit que Lex était allé au terrain de jeu derrière Fulton, 407 00:28:32,780 --> 00:28:36,056 et que tout le monde dit qu'il a été tué et mis dans une maison condamnée. 408 00:28:36,100 --> 00:28:37,135 C'est tout ce que tu leur as dit ? 409 00:28:37,180 --> 00:28:40,889 Ils voulaient que je dise que j'y étais... 410 00:28:42,100 --> 00:28:44,011 mais j'ai juste dit que le Petit Kevin me l'avait dit. 411 00:28:44,060 --> 00:28:45,891 - Le Petit Kevin ? - Il a été tué aussi. 412 00:28:45,940 --> 00:28:49,728 Marlo l'a buté aussi. Tout le monde dit ça. 413 00:28:49,780 --> 00:28:51,657 Marlo Stanfield ? 414 00:28:53,620 --> 00:28:55,815 J'ai entendu dire que Kevin a été pris la semaine dernière, 415 00:28:55,860 --> 00:28:57,771 et maintenant il est dans une maison. 416 00:28:57,820 --> 00:28:59,572 Ils l'ont mis dans une maison vide aussi ? 417 00:29:01,700 --> 00:29:06,012 Randy, pour le moment, Michael a raison. 418 00:29:06,060 --> 00:29:11,578 Si quelqu'un essaie encore de te parler, ne dis rien à personne, compris ? 419 00:29:11,620 --> 00:29:13,099 Et tout ira mieux ? 420 00:29:16,100 --> 00:29:19,172 En somme, messieurs, les dieux ont parlé. 421 00:29:19,220 --> 00:29:22,337 Notre sort n'est plus lié aux statistiques. 422 00:29:22,380 --> 00:29:24,940 Dès aujourd'hui, nous ferons des arrestations de qualité... 423 00:29:24,980 --> 00:29:27,050 délits et infractions graves, 424 00:29:27,100 --> 00:29:29,614 retour au travail de base de nos saints ancêtres. 425 00:29:29,660 --> 00:29:33,892 En vérité, ce serait plus facile de faire virer de bord un pétrolier dans une mare. 426 00:29:33,940 --> 00:29:37,615 Nos hommes ne connaissent que les statistiques. 427 00:29:37,660 --> 00:29:40,652 Si vous ne pouvez pas les plier à cette mission, Eugene, 428 00:29:40,700 --> 00:29:44,215 je trouverai quelqu'un qui puisse le faire. 429 00:29:44,260 --> 00:29:45,773 Messieurs. 430 00:29:48,740 --> 00:29:50,571 Chef. 431 00:29:53,740 --> 00:29:57,699 En accordance avec vos propositions, je voudrais reconstituer l'unité criminelle, 432 00:29:57,740 --> 00:29:59,571 et la placer sous la tutelle des homicides. 433 00:29:59,620 --> 00:30:02,930 Laissez-moi deviner, vous voudriez changer le personnel. 434 00:30:02,980 --> 00:30:04,049 Là où c'est approprié. 435 00:30:07,140 --> 00:30:09,176 Faites-le, colonel. 436 00:30:14,540 --> 00:30:15,529 Quoi ? 437 00:30:15,580 --> 00:30:21,337 C'est rusé d'accepter toutes les idées quelles qu'elles soient, du consacré. 438 00:30:21,580 --> 00:30:23,491 Daniels. Le prochain chef de police. 439 00:30:23,540 --> 00:30:29,695 Quand un branleur passe de lieutenant à colonel en un peu plus d'un an, 440 00:30:29,740 --> 00:30:32,334 c'est qu'on le prépare à quelque chose. 441 00:30:32,380 --> 00:30:36,851 Attendez. Vous ne croyez tout de même pas que... 442 00:30:36,900 --> 00:30:40,256 Mon Dieu, Bill. Nous sommes à Baltimore. 443 00:30:40,300 --> 00:30:43,576 Vous n'êtes pas d'ici, hein ? 444 00:30:56,940 --> 00:30:59,295 Tu vois où ils sont allés ? 445 00:30:59,340 --> 00:31:03,492 El gordo et le grand gars sont allés dans une grande salle, au premier étage. 446 00:31:03,540 --> 00:31:05,656 Le panneau dit : "Coop du Nouveau Jour". 447 00:31:05,700 --> 00:31:08,817 Coop ? C'est quoi "coop" ? 448 00:31:09,740 --> 00:31:12,493 "Coop du Nouveau Jour", c'est ce que ça dit. 449 00:31:12,540 --> 00:31:15,213 Yo, il y avait comme un trait entre les deux O ? 450 00:31:16,700 --> 00:31:21,057 C'est coopérative. Prop Joe dans une coopérative ? 451 00:31:21,100 --> 00:31:22,897 Joe est entré avec le gars qu'on a volé. 452 00:31:22,940 --> 00:31:27,138 Rappelle-toi, il est tombé à genoux et a pleuré comme un petit bébé. 453 00:31:27,180 --> 00:31:30,217 Oui, Fat Face Ricky. Quelqu'un d'autre ? 454 00:31:31,340 --> 00:31:34,491 Huit ou neuf autres que je connais pas 455 00:31:34,540 --> 00:31:36,292 mais ils se ressemblent tous. 456 00:31:37,940 --> 00:31:40,374 Prop Joe s'est assis à la table. 457 00:31:42,540 --> 00:31:44,770 Oh, dis donc. 458 00:31:44,820 --> 00:31:47,539 Le vers a fait un tour complet. 459 00:31:52,700 --> 00:31:55,737 Si c'est ce que je pense, nos petits poulets pourraient bien mettre 460 00:31:55,780 --> 00:31:58,419 tous leurs œufs dans le même panier. 461 00:31:58,460 --> 00:32:00,098 C'est bien ? 462 00:32:04,740 --> 00:32:08,653 Moi, je me promènerais pas avec ça autour du cou pour que Walker la voit. 463 00:32:08,700 --> 00:32:10,292 Il la trouvera pas. 464 00:32:10,340 --> 00:32:12,376 T'es fou de prendre le risque. 465 00:32:12,420 --> 00:32:16,459 S'il t'attrape avec ça, il te cassera autre chose que les doigts. 466 00:32:17,900 --> 00:32:21,859 Qu'est-ce que t'as ? Ces jours-ci, t'es devenu... 467 00:32:21,900 --> 00:32:24,050 comme si t'avais enlevé ton masque, yo. 468 00:32:24,100 --> 00:32:28,139 - C'est quoi ça ? Si Walker a vu... - Il m'a pas vu. 469 00:32:29,180 --> 00:32:31,057 Et le truc entre toi et Randy ? 470 00:32:31,100 --> 00:32:34,570 On dit que t'as pris son parti et tabassé Dimples et ses potes. 471 00:32:34,620 --> 00:32:37,259 - Yo, t'aurais pas réagi ? - C'est pas ce que je dis. 472 00:32:37,300 --> 00:32:39,575 C'est pas la merde que tu fous, c'est le comment. 473 00:32:39,620 --> 00:32:42,771 Yo, écoute je vais pas rester comme ça 474 00:32:42,820 --> 00:32:46,051 et laisser des connards penser que j'ai peur. 475 00:32:46,100 --> 00:32:47,897 J'ai pas peur. 476 00:32:57,900 --> 00:33:01,131 - Et alors ? - Et je veux que vous acceptiez. 477 00:33:06,820 --> 00:33:10,290 Colonel, il y a le problème du... 478 00:33:10,340 --> 00:33:14,049 Vous êtes en désaccord avec un certain lieutenant ? 479 00:33:14,100 --> 00:33:17,172 Inspecteur, vous avez carte blanche pour choisir votre brigade. 480 00:33:17,220 --> 00:33:20,690 Vous pouvez choisir votre supérieur, ça m'est égal. 481 00:33:29,380 --> 00:33:32,816 Mon salaud, en ce qui me concerne, c'est vous, la crim. 482 00:33:33,900 --> 00:33:36,289 C'est un jour neuf à Baltimore, Lester. 483 00:33:36,340 --> 00:33:39,252 Ouvrez les yeux. L'autruche, c'est fini. 484 00:33:43,220 --> 00:33:45,176 Des renforts ? 485 00:33:45,220 --> 00:33:46,619 Carver. 486 00:33:46,660 --> 00:33:49,094 Qu'est-ce qui te ramène au bercail ? 487 00:33:49,140 --> 00:33:52,576 J'avais confiance en toi, en Daniels. Je me suis trompé, putain. 488 00:33:52,620 --> 00:33:55,054 - Quel est le problème ? - Le gosse que vous deviez protéger, 489 00:33:55,100 --> 00:33:56,738 vous avez divulgué son nom. 490 00:33:56,780 --> 00:33:59,613 Ils l'ont tabassé devant l'école, l'ont piétiné parce qu'il a cafté. 491 00:33:59,660 --> 00:34:01,810 - Il va bien ? - C'est toujours pareil. 492 00:34:01,860 --> 00:34:03,009 J'aurais dû m'en douter ! 493 00:34:03,060 --> 00:34:06,894 Je ne sais pas ce qui s'est passé. J'ai filé le gosse à Bunk Moreland et à Herc. 494 00:34:06,940 --> 00:34:09,215 Je ne peux pas croire... 495 00:34:09,260 --> 00:34:12,013 - Où est le gosse maintenant ? - Chez lui. 496 00:34:12,060 --> 00:34:14,016 Je vais informer le commandant de nuit. 497 00:34:14,060 --> 00:34:17,018 - On met une unité en civil devant la maison. - Et tout ira mieux ? 498 00:34:17,060 --> 00:34:19,620 On sera discrets, on se mettra plus loin dans la rue. 499 00:34:19,660 --> 00:34:23,494 Entre. Je te jure, je vais découvrir ce qui s'est passé. 500 00:35:05,300 --> 00:35:07,177 BARKSDALE STANFIELD GUERRE 2004 501 00:35:23,460 --> 00:35:25,098 RETOURS D'ASSIGNATIONS BARKSDALE 502 00:35:41,300 --> 00:35:43,768 FONDATION ELLA THOMPSON 503 00:35:43,820 --> 00:35:45,492 - Ed Bowers. - Enchanté. 504 00:35:45,540 --> 00:35:46,575 Vous nous avez surpris. 505 00:35:46,620 --> 00:35:48,576 - Félicitations. - Merci. 506 00:35:48,620 --> 00:35:50,611 - J'aimerais vous présenter à Dorothy. - Bonjour. 507 00:35:50,660 --> 00:35:51,979 Vous connaissez Ed Nully ? 508 00:35:52,020 --> 00:35:54,090 On m'a dit beaucoup de bien de vous, continuez. 509 00:35:54,140 --> 00:35:57,132 - Ravi que vous ayez pu venir, M. le maire. - C'est pour une bonne cause. 510 00:35:57,180 --> 00:35:59,774 On me regarde d'un sale œil. Je dois le faire circuler. 511 00:35:59,820 --> 00:36:01,458 - D'accord. Par ici. - Voilà. 512 00:36:01,500 --> 00:36:03,218 - À la prochaine. - Bon courage. 513 00:36:12,700 --> 00:36:13,769 Bureau du sénateur Clayton Davis 514 00:36:16,940 --> 00:36:18,009 PROMOTEUR MONUMENTS Maurice Webber 515 00:36:20,180 --> 00:36:22,614 INJONCTION DE PRODUIRE À : Maurice Webber 516 00:36:22,660 --> 00:36:25,493 Les gens de Washington stimulent le marché immobilier, 517 00:36:25,540 --> 00:36:28,577 et si l'esplanade du port pouvait s'étendre à la branche sud... 518 00:36:28,620 --> 00:36:30,451 - Nous y réfléchissons. - Il le faudrait. 519 00:36:30,500 --> 00:36:32,570 D'ici à Hanover Street, ce n'est que de l'argent. 520 00:36:32,620 --> 00:36:35,737 - M. le maire, un petit poker ? - Je ne suis pas très chanceux. 521 00:36:35,780 --> 00:36:36,815 La chance peut tourner. 522 00:36:36,860 --> 00:36:39,454 - Je vous présente Ray Chandler. - Enchanté. 523 00:37:09,100 --> 00:37:13,218 Si tu le fais pas, c'est moi qui vais le faire. 524 00:37:14,980 --> 00:37:18,814 C'est pour ça que la police te chope toujours, Na'. 525 00:37:21,940 --> 00:37:24,932 Alors, c'est à cause de l'eau de Cologne de Bunk, hein ? 526 00:37:24,980 --> 00:37:26,811 Oh... une poule. 527 00:37:27,540 --> 00:37:29,417 Tu vas me manquer aussi, salope. 528 00:37:29,460 --> 00:37:32,691 Lester adore écouter les conversations téléphoniques. 529 00:37:32,740 --> 00:37:34,059 Il est un peu pervers. 530 00:37:34,100 --> 00:37:37,615 Tu devrais le faire de temps en temps... pour élargir tes horizons. 531 00:37:37,660 --> 00:37:42,814 Oh, non, non. Le Bunk est uniquement un salopard en costume-cravate. 532 00:37:42,860 --> 00:37:45,454 Un homme doit toujours sauver les apparences. 533 00:37:45,500 --> 00:37:49,049 La dignité avant tout, mon bon monsieur. Oyez, oyez ! 534 00:37:49,100 --> 00:37:52,331 - Bunk, tu as une minute ? - Qu'est-ce qu'il y a ? 535 00:37:52,380 --> 00:37:55,577 - Wagstaff, le gosse que je t'ai envoyé. - Wagstaff ? C'est un des miens ? 536 00:37:55,620 --> 00:37:57,133 Oui, vous cherchiez Lex 537 00:37:57,180 --> 00:38:00,138 qui a descendu un type devant un night-club, il y a trois mois. 538 00:38:00,180 --> 00:38:04,139 Le gosse savait que Lex avait été tué. Herc te l'a amené. 539 00:38:04,180 --> 00:38:06,136 Herc ? 540 00:38:07,060 --> 00:38:09,938 Ce gosse est un témoin et Herc était censé me l'amener ? 541 00:38:09,980 --> 00:38:13,211 - C'était prévu comme ça. - Je vais étriper cet enfoiré. 542 00:38:16,260 --> 00:38:18,376 Putain, Herc. Qu'est-ce que t'as foutu ? 543 00:38:19,540 --> 00:38:21,417 Quelque chose est arrivé à ce gosse ? 544 00:38:23,300 --> 00:38:26,849 - Jeune homme, votre souhait se réalise. - Je peux enfin sortir d'ici ? 545 00:38:26,900 --> 00:38:30,051 Oui, Monnel, les papiers ont mis du temps à venir de North Avenue, 546 00:38:30,100 --> 00:38:32,898 mais vous êtes arrivés tous à l'âge où nous jugeons bon 547 00:38:32,940 --> 00:38:34,931 que vous rejoigniez vos camarades en seconde. 548 00:38:34,980 --> 00:38:36,698 Yo, on va au lycée ! 549 00:38:36,740 --> 00:38:38,731 - On change quand ? - À la fin du trimestre. 550 00:38:38,780 --> 00:38:41,419 Félicitations. Vous pouvez y aller. 551 00:38:44,100 --> 00:38:46,614 M. Johnson, un visiteur vous attend à l'accueil. 552 00:38:46,660 --> 00:38:49,777 M. Johnson, veuillez venir à l'accueil. 553 00:38:49,820 --> 00:38:52,892 - Une mauvaise nouvelle ? - Ça n'arrête pas. 554 00:38:52,940 --> 00:38:55,932 Ils mettent fin à votre programme. 555 00:39:00,900 --> 00:39:04,256 Comme je l'ai dit lors de chaque appel dans chaque secteur, 556 00:39:04,300 --> 00:39:06,416 si je pouvais obtenir plus, je le ferais. 557 00:39:06,460 --> 00:39:09,213 Pour commencer, ce sera 5% d'augmentation, promis. 558 00:39:09,260 --> 00:39:10,978 Je sais que vous méritez bien plus 559 00:39:11,020 --> 00:39:14,649 mais si les revenus sont bons, vous aurez plus. 560 00:39:17,220 --> 00:39:22,248 M. le maire, ma femme vous remercie, mes enfants et mon chien vous remercient. 561 00:39:22,300 --> 00:39:25,576 Santy, comment tu fais la différence entre ta femme et ta chienne ? 562 00:39:25,620 --> 00:39:27,690 Sa femme, c'est celle avec les puces. 563 00:39:27,740 --> 00:39:31,369 Merde, Bobby, avec ta bobonne, des puces, ça serait un plus. 564 00:39:31,420 --> 00:39:33,775 Repos. Le maire est ici, messieurs. 565 00:39:33,820 --> 00:39:36,653 Quand ils sont assis trop longtemps, ils deviennent excités. 566 00:39:36,700 --> 00:39:39,089 Je ne prétendrai pas savoir faire votre travail. 567 00:39:39,140 --> 00:39:41,859 Ce n'est pas le cas. Mais je peux vous dire 568 00:39:41,900 --> 00:39:43,891 que j'ai parlé à beaucoup de vos collègues, 569 00:39:43,940 --> 00:39:46,659 vos représentants syndicaux, votre association, 570 00:39:46,700 --> 00:39:49,055 et la plainte principale 571 00:39:49,100 --> 00:39:51,375 concerne l'obsession pour les statistiques. 572 00:39:51,420 --> 00:39:52,773 Ce putain de jeu des chiffres. 573 00:39:52,820 --> 00:39:55,288 J'ai décidé que le jeu des chiffres était terminé. 574 00:39:55,340 --> 00:39:57,649 Finis le couteau sous la gorge des quotas mensuels 575 00:39:57,700 --> 00:40:00,737 d'arrestations inefficaces et inutiles, et de contraventions. 576 00:40:00,780 --> 00:40:03,248 Merci. 577 00:40:03,300 --> 00:40:05,575 Pardon M. le maire. Vous n'êtes pas le premier 578 00:40:05,620 --> 00:40:07,770 à avoir fait des promesses sur cette estrade. 579 00:40:07,820 --> 00:40:09,856 Jimmy, le maire a des affaires urgentes. 580 00:40:09,900 --> 00:40:12,095 Alors, dès qu'il y aura une plainte 581 00:40:12,140 --> 00:40:14,415 sur les dealers de rue dans un quartier, 582 00:40:14,460 --> 00:40:16,291 on va pas se remettre aux arrestations groupées ? 583 00:40:16,340 --> 00:40:18,649 Nous devons expliquer aux citoyens la nouvelle formule. 584 00:40:18,700 --> 00:40:20,338 Il n'y a pas qu'eux à rééduquer. 585 00:40:20,380 --> 00:40:24,134 On a des patrons qui savent que dalle du travail de la police. 586 00:40:24,180 --> 00:40:27,217 Ils ont toujours gonflé les statistiques et le referont à la première plainte. 587 00:40:27,260 --> 00:40:29,820 - Ils connaissent que ça. - Si les vieux loups ne font pas le boulot, 588 00:40:29,860 --> 00:40:31,213 j'en trouverai d'autres pour le faire. 589 00:40:33,460 --> 00:40:37,772 Pendant longtemps, quand j'étais conseiller, j'ai vu notre ville se détériorer. 590 00:40:37,820 --> 00:40:39,651 Toujours les mêmes vieilles idées 591 00:40:39,700 --> 00:40:42,168 menant aux mêmes vieux résultats. 592 00:40:42,220 --> 00:40:44,780 Je suis là maintenant, et je vous demande 593 00:40:44,820 --> 00:40:47,050 de faire taire vos doutes et de tenter le coup. 594 00:40:51,140 --> 00:40:52,778 C'est tout. 595 00:40:54,580 --> 00:40:57,777 - T'as été très bien. - Vous les avez remontés. Ils vous adorent. 596 00:40:57,820 --> 00:41:01,893 Bien sûr, si vous prenez la mauvaise décision pour le sergent Hauk, qui sait ? 597 00:41:04,420 --> 00:41:07,253 Carv a dit que le gosse savait quelque chose. Je lui ai parlé. 598 00:41:07,300 --> 00:41:11,578 Il ne savait rien, à part des rumeurs et des conneries sur des zombies. 599 00:41:11,620 --> 00:41:15,010 Le gosse était pour moi. Tu connais le règlement... C'est pour les homicides. 600 00:41:15,060 --> 00:41:17,733 Mets pas tes pattes sales sur mon affaire, pauvre connard. 601 00:41:17,780 --> 00:41:20,010 - Hé ! Tu parles à un sergent. - Rien à foutre de tes galons ! 602 00:41:20,060 --> 00:41:22,016 Du calme, Bunk. 603 00:41:22,060 --> 00:41:23,857 Herc essaie de nous aider. 604 00:41:23,900 --> 00:41:25,652 Il a merdé mon affaire, il va payer. 605 00:41:25,700 --> 00:41:28,134 Donne-lui une chance. On peut s'arranger. 606 00:41:28,180 --> 00:41:31,411 Facile à dire. C'est pas toi, le responsable. 607 00:41:31,460 --> 00:41:32,859 Connard... 608 00:41:36,340 --> 00:41:39,730 - Qu'est-ce qui lui prend ? - Il est hypersensible. 609 00:41:39,780 --> 00:41:42,533 Il travaille sur cette affaire depuis longtemps. 610 00:41:44,500 --> 00:41:48,129 Maintenant, tu dois te rappeler tout ce que t'as fait dans cette affaire 611 00:41:48,180 --> 00:41:49,772 depuis le début. 612 00:42:01,260 --> 00:42:05,173 Il est là dehors, la casquette à la main, littéralement. 613 00:42:05,220 --> 00:42:07,017 Il peut attendre jusqu'à la saint-glinglin. 614 00:42:07,060 --> 00:42:12,737 Un homme sage ne brûle pas les ponts avant de savoir s'il peut marcher sur l'eau. 615 00:42:12,780 --> 00:42:16,773 - Vieil adage ashanti. - Norman, tu as grandi à Catonsville. 616 00:42:19,620 --> 00:42:22,214 Fais entrer ce connard. 617 00:42:30,820 --> 00:42:35,371 M. le maire, je ne voudrais pas vous déranger quand vous êtes si occupé. 618 00:42:35,420 --> 00:42:38,571 Si c'est parce que j'ai annulé vos ordres d'arrestations... 619 00:42:38,620 --> 00:42:42,374 Non. La situation doit guider votre jugement. 620 00:42:42,420 --> 00:42:46,333 Les stratégies policières ne sont peut-être pas mon point fort. 621 00:42:46,380 --> 00:42:48,848 Je suis là à propos de ce que je connais. 622 00:42:48,900 --> 00:42:53,098 Une recommandation du commandant du sergent Hauk sera sur votre bureau demain. 623 00:42:53,140 --> 00:42:58,817 Le colonel Daniels, en accord avec Rawls, recommande des séances avec un psy. 624 00:42:58,860 --> 00:43:03,092 C'est peut-être une décision juste, c'est peut-être même la bonne décision. 625 00:43:03,140 --> 00:43:08,737 Mais nous savons tous deux qu'elle ne plaira pas aux pasteurs, même venant de Daniels. 626 00:43:14,300 --> 00:43:19,249 600 pages de règlements, d'instructions, d'ordres. 627 00:43:22,540 --> 00:43:28,888 Vous virez un policier blanc pour l'interpellation d'un pasteur noir, et vous perdrez la troupe. 628 00:43:28,940 --> 00:43:30,612 Le renvoi n'est pas justifié. 629 00:43:30,660 --> 00:43:35,131 Mais là dedans, on peut trouver une justification pour renvoyer un saint... 630 00:43:37,060 --> 00:43:39,858 Cet homme est à la brigade des stups depuis six ans, 631 00:43:39,900 --> 00:43:44,212 et aux stups, il n'y a pas d'anges. 632 00:43:44,260 --> 00:43:47,093 Et votre expertise se résume à ça ? 633 00:43:48,660 --> 00:43:52,938 Je n'ai jamais eu de scrupules à déléguer les éléments stratégiques. 634 00:43:52,980 --> 00:43:55,050 L'adjoint est là pour ça. 635 00:43:55,100 --> 00:43:58,854 Moi, je sais ce dont un maire a besoin. 636 00:44:01,740 --> 00:44:03,412 C'était une Chevy Tahoe. 637 00:44:03,460 --> 00:44:07,897 Plaque minéralogique Mike 460654. 638 00:44:07,940 --> 00:44:10,818 J'ai bien fouillé, je pensais trouver un flingue, mais... 639 00:44:10,860 --> 00:44:12,009 Leur réaction ? 640 00:44:12,060 --> 00:44:14,449 Chris et Snoop ? Ils ont rien fait du tout. 641 00:44:14,500 --> 00:44:16,218 Il y avait quoi dans la voiture ? 642 00:44:16,260 --> 00:44:21,493 Les papiers et des conneries dans la boîte à gants, des boîtes de poulet vides, des déchets. 643 00:44:21,540 --> 00:44:24,418 Ils avaient une caisse en plastique pour le lait... 644 00:44:24,460 --> 00:44:25,939 dans le coffre avec des outils. 645 00:44:25,980 --> 00:44:29,052 - Quel genre ? - Je ne sais pas, des outils de charpentier. 646 00:44:29,100 --> 00:44:32,251 - Pas d'armes dans la caisse ? - Un pistolet à clous. 647 00:44:32,300 --> 00:44:35,258 - Un pistolet à clous ? - Ouais, une merde qui tire des clous. 648 00:44:35,300 --> 00:44:39,009 - C'était bricolé pour tirer des balles ? - Non, j'ai tiré. Un clou est sorti. 649 00:44:41,260 --> 00:44:45,299 - Lester, sérieusement, c'est utile tout ça ? - Tu fais bien de me dire tout ça. 650 00:44:46,620 --> 00:44:50,249 Dis-moi comment tu as repéré Marlo à la gare. 651 00:45:00,980 --> 00:45:04,814 - Il m'en manque quatre, c'est ça ? - Ouais, je me rappelle de toi, connard. 652 00:45:04,860 --> 00:45:06,691 Voilà mes quatre. T'aimes ça ? 653 00:45:06,740 --> 00:45:08,173 - OK. - Je vais te botter le cul. 654 00:45:08,220 --> 00:45:10,495 OK, ça suffit ! Arrête ! Prends l'argent. 655 00:45:10,540 --> 00:45:12,770 Prends l'argent. Arrête. 656 00:45:12,820 --> 00:45:15,414 Tu me refais ce coup-là et je t'étripe. 657 00:45:15,460 --> 00:45:18,657 OK. Va-t'en. 658 00:45:20,620 --> 00:45:23,817 Je suis désolé. Je suis désolé, fiston. 659 00:45:25,700 --> 00:45:28,373 Tu sais qui a le plus gros cul et la meilleure chatte ? 660 00:45:28,420 --> 00:45:30,217 - Qui donc ? - Les naines. 661 00:45:30,260 --> 00:45:33,058 Elles sont comme ça, tu comprends ? 662 00:45:34,220 --> 00:45:36,780 Qu'est-ce qui est arrivé à notre gars à la porte ? 663 00:45:36,820 --> 00:45:39,175 La sieste, papa. 664 00:45:39,220 --> 00:45:41,211 Tu peux réparer ça, Joe ? 665 00:45:46,020 --> 00:45:49,569 - C'est quoi le problème ? - Elle n'a plus le temps. 666 00:45:49,620 --> 00:45:51,576 T'as été si occupé à tes sournoiseries 667 00:45:51,620 --> 00:45:54,054 que t'as fini par t'embrouiller et te prendre au filet. 668 00:45:54,100 --> 00:45:56,409 Omar, je sais pas ce que t'as entendu, mais... 669 00:45:56,460 --> 00:45:58,212 J'ai plus le temps pour les mensonges. 670 00:45:58,260 --> 00:46:02,538 Il faut que tu sois franc, comme tu l'as été à la réunion de la Coop du Nouveau Jour. 671 00:46:02,580 --> 00:46:06,778 Oui, je suis au courant. C'est aussi toi qui as foutu Marlo dans cette merde. 672 00:46:06,820 --> 00:46:09,493 Omar, respire un bon coup. 673 00:46:09,540 --> 00:46:12,930 J'ai une proposition qui pourrait peut-être t'intéresser. 674 00:46:12,980 --> 00:46:16,529 - Titille mon imagination, gros père. - L'argent, la drogue... comme tu veux. 675 00:46:16,580 --> 00:46:20,539 - Tu peux faire mieux que ça, Joe. - Hé, on s'y prend de travers. 676 00:46:20,580 --> 00:46:24,368 C'est toi qui as la meilleure carte. Tu devrais dire ce que tu penses. 677 00:46:26,020 --> 00:46:28,215 Tu vas me servir Marlo sur un plateau. 678 00:46:29,300 --> 00:46:31,052 Tu veux buter Marlo Stanfield ? 679 00:46:31,100 --> 00:46:35,730 Non, non, mais j'ai une forte envie de prendre tout ce qu'il a, 680 00:46:35,780 --> 00:46:38,453 et je suis sûr que tu peux arranger ça. 681 00:46:38,500 --> 00:46:39,774 Ça pourrait être difficile. 682 00:46:39,820 --> 00:46:42,175 Non, non, on fera les choses simplement. 683 00:46:42,220 --> 00:46:45,098 Omar aime la simplicité. 684 00:46:45,140 --> 00:46:47,529 Comment on va faire ça, yo ? 685 00:46:50,260 --> 00:46:52,899 Le fils de ma sœur. Il fait la livraison. 686 00:46:52,940 --> 00:46:56,012 On t'appellera pour te dire où. 687 00:46:57,820 --> 00:47:00,380 - C'est assez simple ? - Tout à fait. 688 00:47:00,420 --> 00:47:03,651 Joe, maintenant, il faut que tu résistes à ton petit penchant 689 00:47:03,700 --> 00:47:07,056 pour les trucs tordus dans cette histoire. Tu me suis ? 690 00:47:07,100 --> 00:47:09,933 Si je perçois le moindre coup bas, Joe, 691 00:47:09,980 --> 00:47:14,292 je pourrais bien dire à Marlo que c'est toi qui m'as envoyé le plumer aux cartes. 692 00:47:16,180 --> 00:47:18,057 Compris ? 693 00:47:19,180 --> 00:47:22,331 Alors donne-moi un reçu, que je puisse me casser. 694 00:47:23,500 --> 00:47:25,809 Allez. 695 00:47:35,260 --> 00:47:36,659 Messieurs. 696 00:47:47,380 --> 00:47:49,177 Je vais m'occuper de Tremaine. 697 00:47:49,220 --> 00:47:51,609 - Sérieux ? - T'as pas entendu ? 698 00:47:51,660 --> 00:47:54,936 Omar d'un côté tenant une bêche 699 00:47:54,980 --> 00:47:58,290 et peut-être Marlo de l'autre avec une pelle. 700 00:47:58,340 --> 00:48:00,570 Et juste à ce moment-là, 701 00:48:00,620 --> 00:48:03,453 j'ai réussi à grimper hors de ma propre tombe. 702 00:48:04,980 --> 00:48:07,369 Je n'y retournerai pas, pas question. 703 00:48:08,540 --> 00:48:11,338 Qu'est-ce que tu fous là, merde ? 704 00:48:11,380 --> 00:48:12,608 T'as confiance en lui ? 705 00:48:12,660 --> 00:48:15,333 - J'ai confiance en sa peur. - On y va ? 706 00:48:15,380 --> 00:48:18,975 Pas avant d'avoir montré à Prop Joe ce qu'est la sournoiserie. 707 00:48:20,700 --> 00:48:22,372 On le suit maintenant. 708 00:48:26,620 --> 00:48:28,531 Désolé, j'ai rien à dire de plus. Voyez sa mère. 709 00:48:28,580 --> 00:48:32,289 Je comprends mais nous venons de voir sa mère adoptive, 710 00:48:32,340 --> 00:48:35,457 et tu as dit au gosse de ne rien dire. 711 00:48:35,500 --> 00:48:38,936 - Tu lui as dit de prendre un avocat. - C'est vrai. 712 00:48:38,980 --> 00:48:41,699 Écoute, on a merdé quelque part. 713 00:48:41,740 --> 00:48:45,210 C'est vrai, mais quoi qu'il soit arrivé, on a aussi un meurtre. 714 00:48:45,260 --> 00:48:48,570 Ça nous aiderait de parler au gosse, même confidentiellement. 715 00:48:48,620 --> 00:48:52,693 Si t'as une idée de ce qui s'est passé ici, tu dois savoir que je ne le ferai pas. 716 00:48:52,740 --> 00:48:57,018 Si tu le prends comme ça, alors t'es du côté de ces enfoirés et de leur saloperie. 717 00:48:57,060 --> 00:49:00,211 Non, je suis du côté de mes gosses. 718 00:49:03,420 --> 00:49:06,696 Tu as raison. 719 00:49:06,740 --> 00:49:10,176 Pour toi, les gosses passent d'abord. 720 00:49:11,380 --> 00:49:13,371 Nous trouverons un autre chemin. 721 00:49:16,540 --> 00:49:20,499 Je suis content que ça aille bien pour toi. 722 00:49:22,340 --> 00:49:24,376 Oh là là, vous deux... 723 00:49:25,380 --> 00:49:27,371 vous allez me faire pleurer, merde. 724 00:49:28,740 --> 00:49:31,618 - Bon courage, les gars. - Merci. 725 00:49:31,660 --> 00:49:33,252 Roland, écoute, 726 00:49:33,300 --> 00:49:39,296 ça m'embête d'avoir fait tout ce chemin sans rien récolter... 727 00:49:39,340 --> 00:49:41,535 Tu vois, en souvenir du bon vieux temps ? 728 00:49:46,620 --> 00:49:52,252 Le terrain de jeu derrière le bâtiment au coin de Fulton et de Monroe. 729 00:49:52,300 --> 00:49:55,975 Il a dit à Lex d'y retrouver une fille. 730 00:49:58,380 --> 00:49:59,859 C'est tout ce qu'il a fait. 731 00:50:13,900 --> 00:50:16,573 Ça va, Shorty ? Tu peux m'en donner trois ? 732 00:50:20,100 --> 00:50:24,935 Salope, traverse la rue et va poser ton cul là-bas. 733 00:50:24,980 --> 00:50:26,652 Kenard ! 734 00:50:28,020 --> 00:50:30,170 Yo, j'aurais l'air de quoi sans queue de cheval ? 735 00:50:30,220 --> 00:50:33,690 - J'ai l'air d'un pédé ? - Yo, Na'. 736 00:50:42,060 --> 00:50:44,858 Yo, Mme Lee, vous cherchez Michael ? 737 00:50:44,900 --> 00:50:47,050 Namond, je veux pas te causer d'ennuis, 738 00:50:47,100 --> 00:50:51,013 mais j'ai une amie qui est malade et elle m'a donné six dollars. 739 00:50:51,060 --> 00:50:53,449 J'espérais que tu pourrais, tu sais... 740 00:50:57,620 --> 00:51:02,136 Ouais, on la couvre. Allez voir mon gars. 741 00:51:02,180 --> 00:51:05,217 - Pourquoi t'as fait ça, putain ? - C'est la mère de Michael, yo. 742 00:51:05,260 --> 00:51:07,057 C'est une putain de camée. 743 00:51:07,100 --> 00:51:10,331 - Namond a dit que je pouvais. Na' ? - Oui, pas de problème. 744 00:51:10,380 --> 00:51:12,132 Donne-moi de l'Oiseau Jaune. 745 00:51:12,180 --> 00:51:14,296 Bon, mais c'est pas la peine de me coller. 746 00:51:15,100 --> 00:51:17,136 Je sais, je sais ! Je suis en retard. 747 00:51:17,180 --> 00:51:20,695 Parfois c'est tout simplement trop marrant d'être le chef. 748 00:51:28,700 --> 00:51:30,816 - T'étais où, patron ? - Je m'annonçais avec autorité. 749 00:51:30,860 --> 00:51:33,454 Désolé d'être en retard. S'il vous plaît, asseyez-vous. 750 00:51:35,260 --> 00:51:38,935 - Nous avons ramassé 52 véhicules. - Bien. Mais vous avez manqué le mien. 751 00:51:39,980 --> 00:51:45,100 Nous avons installé de nouveaux équipements aux écoles 45, 52 et 58. 752 00:51:45,140 --> 00:51:48,655 Je n'ai pas eu d'appel les concernant, mais continuez, vous y arriverez. 753 00:51:48,700 --> 00:51:51,772 M. le maire, toutes les bouches d'incendie sont fermées, 754 00:51:51,820 --> 00:51:55,017 et les éboueurs ont enlevé 32 tonnes de déchets des allées, 755 00:51:55,060 --> 00:51:58,370 - ce qui est un record. - Voilà ce que je veux entendre. 756 00:51:58,420 --> 00:52:01,696 Merci, messieurs. Continuez cet excellent travail. 757 00:52:02,820 --> 00:52:07,575 Les finances ne traitent pas de choses tangibles comme la saleté sous les ongles, 758 00:52:07,620 --> 00:52:10,180 à moins qu'on considère l'argent comme sale. 759 00:52:11,260 --> 00:52:13,535 - Quel est l'ordre du jour ? - L'audit des écoles. 760 00:52:13,580 --> 00:52:14,899 C'est pas trop terrible. 761 00:52:14,940 --> 00:52:17,374 Il y a un découvert de 54 millions. 762 00:52:19,940 --> 00:52:21,612 54 millions ? 763 00:52:21,660 --> 00:52:23,969 Oui, M. le maire. 764 00:52:24,020 --> 00:52:27,649 Mon Dieu. Royce le savait, cela ? 765 00:52:27,700 --> 00:52:30,737 Merde, comment on règle ça ? 766 00:52:30,780 --> 00:52:32,975 Franchement, je ne vois pas très bien. 767 00:52:38,660 --> 00:52:43,097 Notre taux de présence est excellent, et quant aux renvois, nous n'en avons pas. 768 00:52:43,140 --> 00:52:46,257 Nous intervenons tout de suite et arrivons à calmer les comportements. 769 00:52:46,300 --> 00:52:50,373 Plus tout le bien qu'on apporte aux classes que ces gosses démolissaient auparavant. 770 00:52:50,420 --> 00:52:53,810 En janvier, nous pourrions prendre quatre classes, couvrir toutes les 4e. 771 00:52:53,860 --> 00:52:56,420 Des plaintes concernant la sélection ? Et les parents ? 772 00:52:56,460 --> 00:53:00,135 Rien. Ce n'est pas un groupe où les parents interviennent beaucoup. 773 00:53:00,180 --> 00:53:03,377 - Les résultats aux tests ? - Je ne sais pas pour le programme, 774 00:53:03,420 --> 00:53:05,650 mais les autres 3e en profitent certainement. 775 00:53:05,700 --> 00:53:07,179 Nous le verrons la semaine prochaine. 776 00:53:10,420 --> 00:53:15,414 En ce moment, le système est examiné à la loupe. 777 00:53:15,460 --> 00:53:19,055 Il y a des questions financières qui inquiètent beaucoup 778 00:53:19,100 --> 00:53:20,499 le nouveau maire, 779 00:53:20,540 --> 00:53:25,250 et ce que vous proposez est un changement radical des programmes. 780 00:53:26,340 --> 00:53:28,854 - Ce qui veut dire ? - Si la mairie l'acceptait, 781 00:53:28,900 --> 00:53:30,094 ce serait oui, 782 00:53:30,140 --> 00:53:35,339 mais ce n'est pas le moment de faire des vagues. 783 00:53:46,140 --> 00:53:48,290 T'entends ? C'est moi qu'ai fait la chanson. 784 00:53:53,620 --> 00:53:56,054 Alors, votre travail à tous est à jour ? 785 00:53:56,100 --> 00:53:58,409 Ouais, ouais, ouais. 786 00:53:58,460 --> 00:54:00,178 Alors t'as réglé le problème de ton petit. 787 00:54:00,220 --> 00:54:03,656 Ça, c'est le moins qu'on puisse dire. 788 00:54:04,220 --> 00:54:05,539 Tout va bien. 789 00:54:05,580 --> 00:54:08,014 Tu sais, certains des jeunes disent 790 00:54:08,060 --> 00:54:10,335 que ton petit gars a défendu un cafteur. 791 00:54:12,340 --> 00:54:14,695 - Michael ? - Ouais, c'est ce qu'ils disent. 792 00:54:16,300 --> 00:54:18,211 Ouais. 793 00:55:50,740 --> 00:55:53,254 Lester, tu me fous la trouille, là. 794 00:56:29,980 --> 00:56:32,699 - Il me faut un pied de biche. - Pour quoi faire ? 795 00:56:32,740 --> 00:56:36,494 C'est une tombe. Lex est là-dedans. 796 00:57:14,100 --> 00:57:16,295 Putain. 797 00:58:30,340 --> 00:58:31,329 French