1 00:00:17,000 --> 00:00:18,792 أشعر ببرد قارص 2 00:00:19,876 --> 00:00:21,459 ليس الوضع بهذا السوء استرخ! 3 00:00:21,584 --> 00:00:25,709 - بعد بضعة أشهر، سيحل فصل الربيع - الربيع؟ 4 00:00:26,542 --> 00:00:30,501 اسمع، ستدرك أن المدراء أفادوك عبر نقلك إلى هنا 5 00:00:30,626 --> 00:00:34,751 - "المدينة إلى الوحدة البحرية" - 76 72، تكلم 6 00:00:34,876 --> 00:00:39,626 "نداء استغاثة من مركب خاص، سفينة طولها 60 قدماً بيضاء وتعطلت محركاتها" 7 00:00:39,751 --> 00:00:43,626 - ما هو الموقع؟ - "في القناة بقرب الجسر" 8 00:00:43,792 --> 00:00:46,417 "على بعد ألفين يارد من مرفأ (أرمستيد)" 9 00:00:47,292 --> 00:00:49,667 4-10، سنذهب لتفقد الوضع 10 00:01:02,501 --> 00:01:05,083 "شرطة (بالتيمور)" 11 00:01:06,042 --> 00:01:07,501 "الشرطة" 12 00:01:09,918 --> 00:01:11,334 كان أبي يعمل هناك 13 00:01:11,459 --> 00:01:13,709 - في (بيث ستيل)؟ - نعم، في حوض بناء السفن 14 00:01:13,834 --> 00:01:18,083 كان عمي مشرف فيه لكنه فُصل عن العمل سنة 1978 15 00:01:18,417 --> 00:01:20,751 أبي فُصل سنة 1973 16 00:01:23,083 --> 00:01:25,375 - قارب حفلات؟ - نعم، قارب جميل 17 00:01:25,501 --> 00:01:28,584 - فيه أكثر من محرك واحد صحيح؟ - على الأرجح يوجد مشكلة كهربائية 18 00:01:41,626 --> 00:01:46,834 "(كابيتول غاينز) العاصمة (واشنطن)" 19 00:01:47,292 --> 00:01:49,542 هل هذا قارب شرطة؟ 20 00:01:52,083 --> 00:01:55,375 كيف حالك الليلة؟ سررت برؤيتك (هنري)؟ كيف حالك؟ 21 00:01:59,709 --> 00:02:01,792 - أتريد المشروب؟ - لا، شكراً 22 00:02:03,667 --> 00:02:05,918 - هل أنت القبطان؟ - نعم، هل أنت من الوحدة البحرية؟ 23 00:02:06,000 --> 00:02:09,167 لا، شرطة المدينة إذاً، تعطل القارب صحيح؟ 24 00:02:09,792 --> 00:02:11,584 أعتقد أنه بادئ الحركة 25 00:02:11,709 --> 00:02:13,999 - لست ميكانيكياً صحيح؟ - أنا؟ لا 26 00:02:14,083 --> 00:02:16,250 لا أعرف مقدمة السفينة من مؤخرتها 27 00:02:16,375 --> 00:02:18,375 كل ما أستطيع تقديمه لك هو حبل قطر 28 00:02:20,209 --> 00:02:22,167 يا (كلود)، يبدو أنهم يحتاجون إلى القطر 29 00:02:22,292 --> 00:02:25,167 - "10-4، سنقطرهم إلى (هندرسون)" - سينجح ذلك 30 00:02:27,083 --> 00:02:29,584 هل يمكنك أن تؤخر عودتنا؟ 31 00:02:29,792 --> 00:02:33,667 إن الحفلة في أوجها الٓان ولا أريد مقاطعتها بسبب تعطل المحرك 32 00:02:33,792 --> 00:02:35,834 أنت في قناة الشحن 33 00:02:45,834 --> 00:02:50,125 هل يمكنك أن تقطرنا إلى مكان آخر بينما تتابع الفرقة العزف قليلاً؟ 34 00:03:20,918 --> 00:03:23,375 "عندما تسير في الحديقة" 35 00:03:24,250 --> 00:03:26,876 "عليك أن تنتبه" 36 00:03:28,292 --> 00:03:34,501 "المعذرة، سِر في الطريق المستقيم الضيق" 37 00:03:35,584 --> 00:03:38,292 "إن سِرت مع (يسوع)" 38 00:03:38,709 --> 00:03:41,626 "سينقذ روحك" 39 00:03:42,751 --> 00:03:49,083 "عليك أن تُبقي الشيطان في الدرك الأسفل" 40 00:03:49,709 --> 00:03:56,250 "النار والغضب تحت أمره" 41 00:03:57,042 --> 00:03:59,751 "لا داعي لكي تقلق" 42 00:04:00,709 --> 00:04:03,918 "إن أمسكت بيد (يسوع)" 43 00:04:04,834 --> 00:04:10,626 "سنكون جميعاً بمأمن من الشيطان عندما يدوّي الرعد" 44 00:04:11,501 --> 00:04:18,375 "علينا أن نبقي الشيطان في الدرك الأسفل" 45 00:04:26,584 --> 00:04:29,167 "في الدرك الأسفل" 46 00:04:30,792 --> 00:04:33,000 "في الدرك الأسفل" 47 00:04:33,584 --> 00:04:39,918 "عليك أن تساعدني بإبقاء الشيطان في الدرك الأسفل" 48 00:04:42,250 --> 00:04:45,417 "لن تعود الأمور إلى سابق عهدها (ليتل بيغ روي)" 49 00:04:46,876 --> 00:04:49,209 تفهم ما أعنيه، صحيح؟ 50 00:04:49,334 --> 00:04:52,584 أمضيت 3 سنوات في سرقة السيارات ولم أتعلم أي شيء 51 00:04:52,709 --> 00:04:56,542 لم أهتم حتى أنني لم أريد أن أكون من الشرطة 52 00:04:56,667 --> 00:04:58,125 حقاً لم أرد 53 00:04:58,250 --> 00:05:00,792 أعتقد أنه لهذا السبب أطلقت النار على سيارتي 54 00:05:01,792 --> 00:05:05,167 لكن ما فعلناه في (باركسديل) وضع جهاز التنصت وما يشابه 55 00:05:05,584 --> 00:05:06,959 شعرت بأنه أمر جليل 56 00:05:07,042 --> 00:05:09,042 شعرت بأنه شيء أريد القيام به 57 00:05:09,292 --> 00:05:13,375 لذا كنت أفكر إذا أستطيع العمل في قسم المخدرات ربما 58 00:05:13,584 --> 00:05:15,584 أيها الرائد أين تريد وضع هذه الٔاغراض؟ 59 00:05:15,709 --> 00:05:18,167 هنا، بمحاذاة الحائط هناك 60 00:05:18,792 --> 00:05:21,667 إذا يوجد أي وظيفة شاغرة في نوبات قسم المخدرات العادية 61 00:05:21,792 --> 00:05:23,792 ربما التجريد من الأصول أو ما يشابه 62 00:05:24,209 --> 00:05:26,709 بتروٍ! بتروٍ! إنها قابلة للكسر 63 00:05:27,334 --> 00:05:33,584 في ما يخص قضية (باركسديل) أطلعنا (ليستر فريمون) على كل التفاصيل المالية 64 00:05:33,709 --> 00:05:37,459 كان يمكننا حجز الممتلكات والمال والمركبات الٓالية وكل شيء 65 00:05:37,584 --> 00:05:41,167 لو سمح لنا المديرون، أقصد لو القيادة سمحت لنا بمتابعة العمل على القضية 66 00:05:41,459 --> 00:05:44,751 - كان يمكننا أن ننجح - انظر إلى هذه 67 00:05:45,042 --> 00:05:47,417 - إنها حمامة - صحيح 68 00:05:48,167 --> 00:05:50,083 انظر إليها 69 00:05:50,584 --> 00:05:52,834 - ما رأيك إذاً؟ - رأيي؟ 70 00:05:53,792 --> 00:05:58,584 أعتقد أنك ستخضع لامتحان الرقباء الشهر القادم 71 00:05:59,417 --> 00:06:02,167 ولٔانني أستطيع التأثير برأي (آندي كراوشيك) 72 00:06:02,292 --> 00:06:05,876 ولٔانه يستطيع هو التأثير بالبلدية 73 00:06:06,125 --> 00:06:08,209 ستصبح رقيباً 74 00:06:09,501 --> 00:06:15,292 ثم ستعود إلى هنا إلى الجنوب الشرقي لٔانني والد زوجتك 75 00:06:15,876 --> 00:06:19,999 سيتم تعيينك بنوبة في النهار في قسم هادئ 76 00:06:20,918 --> 00:06:24,167 ثم ستخضع لامتحان الملازمين حيث أيضاً ستحصل على علامات عالية 77 00:06:24,292 --> 00:06:26,584 لا أرد التقدم في الرتب 78 00:06:26,709 --> 00:06:29,125 أريد العمل في القضايا في قضايا جيدة 79 00:06:30,000 --> 00:06:31,709 (رولاند) 80 00:06:34,834 --> 00:06:36,375 استمع إلي 81 00:06:36,792 --> 00:06:38,751 أحسنت بالعمل في قضية المخدرات 82 00:06:38,999 --> 00:06:43,292 تحضرت وأنجزت عملك وباستثناء ما حصل مع هيئة المحلفين الكبرى 83 00:06:43,417 --> 00:06:45,834 ساعدت بتحسين سمعتك 84 00:06:46,334 --> 00:06:49,626 الٓان، هلا تصمت وتستمع إلي؟ 85 00:06:50,167 --> 00:06:53,000 فقد تحصل على مهنة في هذا القسم 86 00:07:01,250 --> 00:07:03,792 - لا يعمل المذياع جيداً - نفقدها 87 00:07:03,918 --> 00:07:06,876 - نفقد المحطة يا رجل - ماذا تقصد؟ 88 00:07:06,999 --> 00:07:09,959 ابتعدنا كثيراً عن (بالتيمور) ونحن نفقد المحطة 89 00:07:10,042 --> 00:07:12,083 حاول محطة من (فيلادلفيا) أو ما يشابه 90 00:07:12,209 --> 00:07:14,000 هل المحطات في (فيلادلفيا) مختلفة؟ 91 00:07:14,125 --> 00:07:16,167 لا بد من أنك تمزح معي يا صاح! 92 00:07:16,292 --> 00:07:18,167 ألم تسمع محطات المذياع خارج (بالتيمور)؟ 93 00:07:18,292 --> 00:07:22,167 لا يا صاح، لم أغادر (بالتيمور) قط سوى للذهاب إلى (بويز فيلادج) 94 00:07:22,292 --> 00:07:24,584 ولم يكن يوجد مذياع هناك 95 00:07:28,542 --> 00:07:31,375 بحقك يا صاح! تدفعني للجنون! أطفئه! توقف! 96 00:07:33,999 --> 00:07:36,792 "كان الطقس رائعاً هناك" 97 00:07:36,918 --> 00:07:40,250 "في النهار الطقس حاراً ورطباً وفي الليل تمطر ويضرب البرق والرعد" 98 00:07:40,375 --> 00:07:43,125 - هل هذه محطة من (فيلادلفيا)؟ - كيف لي أن أعرف؟ 99 00:07:44,959 --> 00:07:47,751 لماذا قد يود أحد مغادرة (بالتيمور) هذا ما أتساءل عنه؟ 100 00:07:48,626 --> 00:07:50,042 هذا هو المخرج 101 00:07:50,167 --> 00:07:51,959 اخرج من هنا 102 00:07:54,834 --> 00:07:58,792 "المخرج وسط مدينة (فيلادلفيا) شارع (برود)" 103 00:08:11,792 --> 00:08:14,000 حتى الٓان إنهما يتبعان الخطة بحذافيرها 104 00:09:17,792 --> 00:09:19,584 مرحباً يا صديقي 105 00:09:19,999 --> 00:09:22,042 تخبرني الفتيات دائماً عن الشاب في القارب 106 00:09:22,167 --> 00:09:25,042 - أعرف الٓان عمن يتكلمن - اصعد يا صاح 107 00:09:25,167 --> 00:09:27,167 - تعال، سأريك - تباً، بالتأكيد لا 108 00:09:27,292 --> 00:09:29,375 - ما الخطب؟ - لا يجيد (البونك) السباحة 109 00:09:29,501 --> 00:09:31,459 ولا أجيد العوم أيضاً 110 00:09:31,876 --> 00:09:34,042 إذاً لماذا أنت في المرفأ؟ 111 00:09:34,667 --> 00:09:35,999 اتصلت (أيلين نايثن) 112 00:09:36,083 --> 00:09:37,876 موعد المحكمة بقضية (غرانت) هو بعد 4 أسابيع 113 00:09:37,999 --> 00:09:40,999 تريد أن تبدأ بالقيام بالاستجوابات تمهيدية مع الشاهدين 114 00:09:41,083 --> 00:09:43,751 أي السيدة العجوز من الأحياء الشعبية وذلك لن يشكل مشكلة 115 00:09:44,501 --> 00:09:47,167 وصديقك (عمر) الذي هرب 116 00:09:50,334 --> 00:09:52,375 هل تستطيع الاتصال بـ(عمر) يا (جيمي)؟ 117 00:09:52,999 --> 00:09:56,959 - ليس في الجانب الأيمن - هذا الجانب الٔايسر، أيها الغبي 118 00:09:57,501 --> 00:09:59,999 - كيف لك أن تعرف؟ - بحقك! 119 00:10:00,584 --> 00:10:02,792 دعني أدعوك إلى الغداء ويمكننا التفكير بهذا الٔامر مع بعضنا 120 00:10:02,918 --> 00:10:04,667 إذا أريد الرحيل علي إخبار الرقيب 121 00:10:04,792 --> 00:10:06,542 مما يذكرني 122 00:10:07,000 --> 00:10:08,834 يريد (لاندسمان) العشرة دولارات خاصته 123 00:10:08,959 --> 00:10:12,501 - لماذا؟ - للمراهنة على أنك قد تركب قارباً 124 00:10:12,959 --> 00:10:15,167 أخبر ذلك الوغد أنه لن يرى المال 125 00:10:15,292 --> 00:10:18,417 خصوصاً بما أنه هو على الٔارجح مَن أخبر (رولز) بالمكان الذي لا أريد الذهاب إليه 126 00:10:18,626 --> 00:10:21,667 - (جيمي)، ليس الوضع سيان بدونك - لا؟ 127 00:10:21,792 --> 00:10:23,083 إنه أفضل في الواقع 128 00:10:23,209 --> 00:10:25,459 بربك! 129 00:10:28,209 --> 00:10:30,375 إذا تم جرف القناة يعني ذلك أنه ستتاح فرصة عمل للجميع 130 00:10:30,501 --> 00:10:32,375 عمالي وعمالك 131 00:10:32,501 --> 00:10:34,000 القناة هي المفتاح يا (نات) تعرف ذلك 132 00:10:34,125 --> 00:10:38,584 نعم، لكن هل تعرف المبلغ الذي عليك أن تنفقه ليبدأوا بالتكلم عن ذلك؟ 133 00:10:38,709 --> 00:10:41,167 إذا لم نخاطر ربما علينا أن نستسلم ونموت الٓان 134 00:10:41,292 --> 00:10:43,626 لا، ترغمهم على إعادة بناء مرفأ الحبوب 135 00:10:43,751 --> 00:10:46,375 - يوجد مئة سفينة هناك مسبقاً - هذه شحنات متفرقة يا (نات) 136 00:10:46,501 --> 00:10:49,042 أفضل ما يمكنك فعله هو الحصول على فريق أو فرقين عمل في الٔاسبوع 137 00:10:49,167 --> 00:10:51,584 وهذه فرق مؤلفة من ستة أو سبعة رجال كحد أقصى 138 00:10:51,709 --> 00:10:54,626 لكن إذا حاولت فعل ذلك فقد تستفيد من شيء ما 139 00:10:55,000 --> 00:10:57,792 إذا ذهبت إلى (أنابوليس) مطالباً بقناة لعينة 140 00:10:57,918 --> 00:11:01,584 لن تعود مع أي شيء سوى قضيبك الصغير 141 00:11:01,709 --> 00:11:05,334 كما وأن إذا لم يتم إصلاح مرفأ الحبوب قريباً 142 00:11:05,459 --> 00:11:08,792 فسيفسد وغد ما الٔامر عبر بناء مجمع سكني عليه 143 00:11:08,918 --> 00:11:12,292 - (نات)، إذا القناة على عمق مترين... - تباً للقناة 144 00:11:12,417 --> 00:11:14,250 سأذهب إلى مجلس المقاطعة 145 00:11:14,751 --> 00:11:17,167 سأطلب منهم الضغط لإصلاح مرفأ الحبوب 146 00:11:17,292 --> 00:11:19,167 - أتفهمني؟ - (نات)، اهدأ 147 00:11:19,667 --> 00:11:23,999 تباً لعمال النقابة المحلية يدعون دائماً بأنهم الملوك على كل شيء 148 00:11:24,083 --> 00:11:28,626 - (نات)، (نات)، استمع إلي... - تحتاجون إلى العودة إلى حفركم 149 00:11:28,751 --> 00:11:31,999 تذكروا مَن أنتم ومن أين أنتم 150 00:11:34,792 --> 00:11:36,584 تباً يا (فرانك)! 151 00:11:37,918 --> 00:11:42,250 جلسنا هنا وشاهدنا (نات كوكسون) يشتمك تماماً 152 00:11:42,375 --> 00:11:45,667 وبما أنك رجل ذو قضيب ضعيف قبلت بذلك! 153 00:11:45,792 --> 00:11:50,167 لمعلوماتك، عندما أستيقظ صباح كل يوم أجد أن قضيبي منتصباً جداً 154 00:11:50,375 --> 00:11:55,167 كنت سأطلع رئيس النقابة المحلية 47 على هذا الٔامر لكنه قرر أن يرحل 155 00:11:59,999 --> 00:12:03,584 - مثل الحديد يا رجال - يا إلهي! 156 00:12:04,501 --> 00:12:07,834 3 إنش ونصف من قضيب منتصب وأزرق 157 00:12:45,125 --> 00:12:46,834 "الرابعة!" 158 00:12:48,167 --> 00:12:50,209 "إلى الممر الرابع" 159 00:12:51,959 --> 00:12:56,709 - (نيكي) يا صبي، هل تعمل اليوم؟ - نعم، كسارق لعصابة (بيغ روي) 160 00:12:57,292 --> 00:13:00,292 جيد يا شاب! اجعل عائلتك فخورة منك 161 00:13:00,834 --> 00:13:02,876 أول نهار عمل منذ أسبوعين 162 00:13:03,918 --> 00:13:06,375 - هل (أوت) هنا؟ - إنه جالس مثل العادة 163 00:13:06,501 --> 00:13:09,501 هذا الوغد عديم الفائدة يدين لي بعشرين دولاراً على بطاقات اليانصيب 164 00:13:13,375 --> 00:13:15,209 يا (نيك) 165 00:13:18,834 --> 00:13:21,999 يجب أن تذهب لرؤية (ذي غريك) وتحصل على عرض، هناك واحدة آتية 166 00:13:22,083 --> 00:13:23,709 - اليوم؟ - غداً 167 00:13:23,834 --> 00:13:26,083 (ذي أتلانتيك لايت) في (نورثبوينت) 168 00:13:28,083 --> 00:13:29,751 حسناً 169 00:13:30,083 --> 00:13:32,626 - يا (فرانك) - ما الخطب؟ 170 00:13:32,751 --> 00:13:35,584 عليك أن تسيطر على (زيغي) يا صاح لا يدري ماذا يفعل 171 00:13:46,501 --> 00:13:47,999 أنا هنا منذ الساعة الثامنة 172 00:13:48,083 --> 00:13:50,999 - تعرف أنني هنا منذ الساعة الثامنة - انتظر قليلاً 173 00:13:51,083 --> 00:13:52,792 أيها الغبي 174 00:13:52,918 --> 00:13:55,626 سأعثر عليها إذا تصمت قليلاً 175 00:13:55,751 --> 00:13:58,125 - كيف حالنا؟ - لا يوجد أي مشكلة أيها القائد 176 00:13:58,250 --> 00:14:03,209 أنا هنا منذ الثامنة لاستلام الحاوية وهذا العصفور الظريف ضيعها 177 00:14:03,334 --> 00:14:04,999 لم أضيعها! 178 00:14:05,918 --> 00:14:07,876 إنها مدرجة هنا على القائمة على أنها كصندوق ساخن 179 00:14:07,999 --> 00:14:09,584 أين هي يا (زيغ)؟ 180 00:14:09,709 --> 00:14:13,375 - إنها إما في الخليج السابع... - الخليج السابع خال 181 00:14:13,501 --> 00:14:14,876 أو ليست هناك 182 00:14:14,999 --> 00:14:20,584 في هذه الحالة، إنها بالتأكيد في مكان ما في الكدس 183 00:14:20,709 --> 00:14:22,000 يا إلهي! 184 00:14:22,125 --> 00:14:24,501 أنت تقتلني يا (زيغي) أنت تقتلني! 185 00:14:25,167 --> 00:14:27,792 أعطني رقم هاتف وكيل الشحن سأتصل به وأصحح الوضع 186 00:14:27,918 --> 00:14:32,792 أما أنت فعندما تخرج من العمل اليوم اترك أغراضك هنا ولا تعود أبداً 187 00:14:32,918 --> 00:14:34,792 أتسمعني يا (زيغ)؟ أنت مفصول 188 00:14:34,918 --> 00:14:37,167 إلى اللقاء أيها الغبي 189 00:14:39,167 --> 00:14:42,584 تباً لهذا الرجل! فقد وظيفته ولم يهتم على الإطلاق 190 00:14:42,709 --> 00:14:44,417 - لم يُطرد يا رجل! - لا؟ 191 00:14:44,542 --> 00:14:45,999 هذا والده! 192 00:15:03,667 --> 00:15:04,999 متى تريد هذا؟ 193 00:15:05,083 --> 00:15:08,125 تبدأ المحاكمة في القضية بعد شهر علي أن أبدأ بالاستعداد هذا الٔاسبوع 194 00:15:09,125 --> 00:15:11,125 حسناً 195 00:15:15,334 --> 00:15:17,125 أيها الضابط (بورنز) 196 00:15:19,459 --> 00:15:21,334 أيها المحقق 197 00:15:22,042 --> 00:15:25,584 سمعت أنهم نقلوك إلى هنا لكن... 198 00:15:26,125 --> 00:15:28,125 أقصد، تباً! 199 00:15:30,125 --> 00:15:32,167 لا يلعب هؤلاء الأوغاد، صحيح؟ 200 00:15:33,125 --> 00:15:38,334 - لماذا نزلت إلى هنا؟ - آخذ الأدلة من أجل قضية (غرانت) 201 00:15:38,459 --> 00:15:42,125 موعد محكمة (بيرد) الشهر التالي وأرادت (أيلين نايثن) أن تكون مستعدة 202 00:15:42,334 --> 00:15:43,999 أبلغه تحياتي 203 00:15:44,209 --> 00:15:46,083 - مَن؟ - (بيرد) 204 00:15:50,375 --> 00:15:53,125 - لا يوجد أي أدلة - ماذا تعني أنه لا يوجد أي أدلة؟ 205 00:15:53,250 --> 00:15:57,334 يقول طلب التقديم "الصف باء المزدوج القسم 14 الرف 3" 206 00:15:57,459 --> 00:16:00,125 - "الرابع من الخلف"، هذا ما يقوله - ما المشكلة؟ 207 00:16:00,250 --> 00:16:02,209 هذا غير موجود يوجد في الصف باء المزدوج 12 قسماً 208 00:16:02,334 --> 00:16:04,626 يقول الطلب 14، أتفهم ما أقوله؟ 209 00:16:05,417 --> 00:16:07,125 لا يوجد أية أدلة 210 00:16:13,125 --> 00:16:17,125 "يقتل الشتاء أنواع اليرقات الضعيفة" 211 00:16:17,250 --> 00:16:18,584 تباً! 212 00:16:18,709 --> 00:16:20,751 "ويترك يرقات نوعها مختلف تماماً عن التي قد تعثر عليها هنا" 213 00:16:20,876 --> 00:16:22,918 تباً! 214 00:16:26,584 --> 00:16:29,334 "الطريق مغلق" 215 00:16:31,751 --> 00:16:35,125 "لا يزال علينا استخدام الحماية ضد هذه اليرقات فهي تأكلها" 216 00:16:35,250 --> 00:16:37,999 "لكن هذا نوع من التحذير" 217 00:16:44,667 --> 00:16:46,459 وصلوا 218 00:17:21,542 --> 00:17:23,751 (فرانوش)، وصلت! 219 00:17:23,876 --> 00:17:26,125 مرحباً يا أبت، جلبت لك أغراضك 220 00:17:27,000 --> 00:17:28,999 تعال معي 221 00:17:35,292 --> 00:17:37,125 أتريد رؤية نافذتك؟ 222 00:17:40,417 --> 00:17:45,125 فقط (فرانوش سابوتكا) قد يرسل بطلب الزجاج المزخرف من (إيسلينغ) 223 00:17:46,125 --> 00:17:50,542 الألمان عنيدون لكنهم بارعون بالأعمال الحرفية 224 00:17:52,209 --> 00:17:55,000 سررت بالقيام بذلك يا أبت من أجل الكنيسة 225 00:17:56,959 --> 00:18:00,626 - لكن الحقيقة، علي أن أطلب منك شيئاً - أي شيء يمكنني مساعدتك به 226 00:18:01,042 --> 00:18:04,125 - أحتاج إلى مقابلة السيناتور - (باربرا)؟ 227 00:18:05,125 --> 00:18:08,125 تأتي إلى القداس الباكر يوم الأحد، القداس في اللغة البولندية 228 00:18:08,250 --> 00:18:09,709 نواجه كماً هائلاً من المشاكل يا أبت 229 00:18:09,834 --> 00:18:12,125 نحتاج إلى إصلاح قناة (شيسلبيك أند ديلاوير) 230 00:18:12,250 --> 00:18:13,834 ومرفأ الحبوب لا يعمل منذ سنة 231 00:18:13,959 --> 00:18:17,542 يأتي رجال أقوياء ليعترفوا بأشياء لم أسمعها قط 232 00:18:17,959 --> 00:18:20,751 لا أحتاج إليك لتخبرني عن مدى سوء الأحوال في حوض السفن 233 00:18:21,375 --> 00:18:23,959 إذاً ستحدد موعداً مع (ميلكولسكي)؟ قريباً؟ 234 00:18:24,417 --> 00:18:27,667 لم تحتج إلى النافذة الألمانية لتطلب ذلك مني يا (فرانسيس) 235 00:18:28,542 --> 00:18:33,834 كما وأنك قمت بتقديم أمور أغلى بكثير من تلك النافذة 236 00:18:37,542 --> 00:18:39,959 منذ متى لم تعترف؟ 237 00:18:44,751 --> 00:18:47,167 سأراك لاحقاً، أبت 238 00:18:47,959 --> 00:18:52,459 - قد تكون المخدرات في مكان آخر - تكون المخدرات في الباب دائماً 239 00:18:54,250 --> 00:18:58,125 أيها الوغد، أنت وافق هناك تشاهدنا! هل ترى أي مخدرات هناك؟ 240 00:19:00,334 --> 00:19:02,417 أترى؟ لم نخرج أي شيء من هذه السيارة 241 00:19:02,542 --> 00:19:03,959 - نعم، نعم حسناً - رأيت ذلك 242 00:19:04,042 --> 00:19:06,417 مَن سيصدقنا؟ إن المخدرات مفقودة 243 00:19:06,542 --> 00:19:10,334 تباً لما تقوله! لن يسمع أي شيء تقوله سوى أن المخدرات مفقودة 244 00:19:10,459 --> 00:19:12,501 - ابحث فيها مجدداً - ليست المخدرات فيها يا صاح! 245 00:19:12,626 --> 00:19:14,334 اتصل برفيقك وقل له ذلك 246 00:19:14,459 --> 00:19:17,542 ماذا قلت أيها الزنجي؟ قلت ابحث فيها مجدداً! 247 00:19:17,667 --> 00:19:20,417 اهدأ! اهدأ! 248 00:19:20,542 --> 00:19:22,667 توقف عن هذه التفاهات يا صاح! 249 00:19:24,083 --> 00:19:26,417 تباً! ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 250 00:19:29,959 --> 00:19:31,959 يأخذون وقتهم، صحيح؟ 251 00:19:46,125 --> 00:19:48,125 "ماذا يحدث بحق الجحيم؟" 252 00:19:49,417 --> 00:19:51,334 اختفت يا رجل! 253 00:19:51,751 --> 00:19:53,292 "تباً!" 254 00:19:56,125 --> 00:19:57,999 ليست في هذا القسم أيضاً 255 00:19:58,083 --> 00:20:00,209 ابدأ في الصف التالي 256 00:20:00,584 --> 00:20:03,959 أيها الملازم، قد يكون هذان الكيسان في أي مكان في هذا القبو اللعين 257 00:20:04,042 --> 00:20:05,751 صحيح 258 00:20:07,209 --> 00:20:10,125 - قد نبقى هنا طوال الليل - صحيح 259 00:20:11,751 --> 00:20:13,584 يُحتسب ذلك على أنه وقت إضافي صحيح؟ 260 00:20:20,959 --> 00:20:23,959 تباً، لا أزال لا أجيد الطباعة 261 00:20:24,834 --> 00:20:27,125 الشبان البيض اللعناء، أحبهم! تباً، أحبهم! 262 00:20:27,250 --> 00:20:29,959 - حقاً؟ - أغبياء تماماً 263 00:20:30,459 --> 00:20:32,334 - مَن؟ - الشبان البيض 264 00:20:32,459 --> 00:20:34,751 أتكلم عن الأغبياء في قضية شارع (كاين) 265 00:20:34,876 --> 00:20:37,334 اتصلت بهم وقلت لهم أريد شراء بعض المخدرات 266 00:20:37,459 --> 00:20:41,000 هل تعرفين ماذا قال؟ "حسناً سأبيعك المخدرات، ما الكمية التي تريدها؟" 267 00:20:41,334 --> 00:20:44,999 أقسم يا (كيما)، لا يتكلمون بالشفرة لا يسألون عن مكان المقابلة ولا شيء 268 00:20:45,083 --> 00:20:47,959 وعندما تذهب لعقد الصفقة لا يهرب ولا يوجد أي تفاهات 269 00:20:48,042 --> 00:20:52,125 يأتي إليك الرجل في مرأب السيارات ويقول "جلبت المخدرات، هل معك المال؟" 270 00:20:52,751 --> 00:20:55,167 لا، لست أمزح أحترم السود أكثر بكثير 271 00:20:55,292 --> 00:20:57,501 بعد العمل مع هؤلاء الأغبياء طوال أسبوعين 272 00:20:57,626 --> 00:20:59,542 لا، حقاً! إذا يريد الشبان البيض بيع المخدرات في (بالتيمور) 273 00:20:59,667 --> 00:21:02,751 عليك وضع قوانين مختلفة لهم ليكون الٔامر عادلاً لهم 274 00:21:03,000 --> 00:21:05,999 - التمييز الٕايجابي - لا تترك أي رجل أبيض 275 00:21:06,709 --> 00:21:09,959 - (هيرك)، ماذا تريد بحق اللعنة؟ - أريدك أن تقومي بالحجز 276 00:21:10,042 --> 00:21:13,125 ألديك سند الملكية أو سند التسجيل؟ ما الوثائق التي جلبتها؟ 277 00:21:13,250 --> 00:21:15,667 اعتقدت أنك قمت أنت بكل ذلك! أنت وحدة المصادرة صحيح؟ 278 00:21:15,792 --> 00:21:18,834 أكتب كل الإفادات والطلبات إلى المستشار القضائي 279 00:21:18,959 --> 00:21:21,334 لكن عليك أن تعطيني أنت المعلومات عما نحجزه 280 00:21:21,667 --> 00:21:23,125 هذا أمر مزعج! 281 00:21:23,667 --> 00:21:25,959 إذا تريد الممتلكات أنجز الوثائق المطلوبة 282 00:21:26,334 --> 00:21:29,918 عليك أن تعتمد على نفسك يا (هيرك) لا نستطيع أنا أو (كارفير) مساندتك 283 00:21:30,334 --> 00:21:31,709 لا؟ 284 00:21:31,959 --> 00:21:33,959 ماذا إذا أتيت إلى المداهمة غداً؟ 285 00:21:34,459 --> 00:21:36,125 تداهمين بعض الأماكن كما كنا نفعل سابقاً 286 00:21:36,250 --> 00:21:39,125 - ستداهم بعض الٔاماكن؟ - نعم، بيتان وحانة في شارع (كاين) 287 00:21:39,876 --> 00:21:42,959 هيا يا (كيما)، تعالي معنا أعرف أنك اشتقت لذلك 288 00:21:46,209 --> 00:21:50,876 اكتفيت من العمل في الشوارع أعمل في المكتب الٓان 289 00:21:50,999 --> 00:21:54,125 - هل أصبحت مثل القطة الأليفة الٓان؟ - قطعت وعداً 290 00:21:54,584 --> 00:21:57,125 علي أن أعترف يا (كيما) لو كنت رجلاً 291 00:21:57,250 --> 00:21:59,959 وفي الواقع أنت أفضل من معظم الرجال الذين أعرفهم 292 00:22:00,042 --> 00:22:03,334 لو كنت رجلاً لاشترى لك أصدقاؤك جعة وأعلموك 293 00:22:03,459 --> 00:22:06,417 - أعلموني بماذا؟ - أنك خاضعة للسيطرة 294 00:22:06,542 --> 00:22:09,334 - خاضعة للسيطرة؟ - حبيبتك تسيطر عليك تماماً 295 00:22:09,459 --> 00:22:11,125 لا أمزح 296 00:22:17,417 --> 00:22:19,125 إذاً... 297 00:22:21,751 --> 00:22:23,709 إذاً؟ 298 00:22:27,125 --> 00:22:29,000 إذاً، أين سنجد (عمر)؟ 299 00:22:30,876 --> 00:22:32,334 مَن؟ 300 00:22:39,125 --> 00:22:41,542 - هل قال أي شيء آخر؟ - لا 301 00:22:41,751 --> 00:22:44,834 طلب أن نعود كلنا 302 00:22:46,375 --> 00:22:51,125 - كيف قال ذلك؟ - تعرف، قالها فحسب 303 00:22:54,834 --> 00:22:57,959 - تباً! - نعم 304 00:23:07,542 --> 00:23:09,626 "(هافر دو غرايس) 3 أميال (بالتيمور) 40 ميلاً" 305 00:23:36,999 --> 00:23:39,584 - ألا يزالوا متمسكين بكلامهم؟ - حتى الٓان 306 00:23:41,125 --> 00:23:42,667 حسناً 307 00:23:53,334 --> 00:23:55,125 هل الوقت صحيح؟ 308 00:23:55,751 --> 00:23:57,459 ماذا بشأن مسافة السير؟ 309 00:24:00,959 --> 00:24:02,584 حسناً 310 00:24:06,959 --> 00:24:09,125 سأسلك لآخر مرة 311 00:24:09,751 --> 00:24:12,542 - ألم تره خارج السيارة قط؟ - لا 312 00:24:12,959 --> 00:24:15,959 - لاحقته طوال الوقت؟ - لكل دقيقة 313 00:24:17,918 --> 00:24:21,959 كم استغرق قبل الخروج من المرأب؟ أقصد كم بقى لوحده؟ 314 00:24:22,334 --> 00:24:24,125 ليس لمدة تكفيه للقيام بأي شيء يا (سترينغ) 315 00:24:24,250 --> 00:24:26,292 دخل وخرج في غضون 3 دقائق 316 00:24:26,417 --> 00:24:28,125 اهدأ، اهدأ 317 00:24:32,792 --> 00:24:34,542 - أفسدت الٔامر - نعم، أعرف 318 00:24:34,667 --> 00:24:36,125 هل اتبعت التعليمات؟ 319 00:24:36,250 --> 00:24:38,125 - نعم، كما... - هل كتبت مسافة السير؟ 320 00:24:38,250 --> 00:24:40,083 - نعم، نعم - دعني أراها 321 00:24:43,542 --> 00:24:45,125 هنا 322 00:24:51,876 --> 00:24:54,792 لا، قدت مسافة أطول بثلاث أعشار ميلاً يا رجل 323 00:24:55,417 --> 00:24:58,542 ولو اتبعت التعليمات لما فعلت ذلك 324 00:24:58,667 --> 00:25:02,125 يا (سترينغ)، فعلت كل شيء كما يجب يا صاح! أقسم! 325 00:25:24,751 --> 00:25:26,125 هل لديك أي تفسير؟ 326 00:25:28,209 --> 00:25:32,542 ألم تغير طريقك في (كامدين) عندما أغلقوا بعد الشوارع في الجادة؟ 327 00:25:34,834 --> 00:25:37,542 - هل أذيت قدمك؟ - قدمي؟ 328 00:25:37,667 --> 00:25:40,167 بسبب طريقة ركلك لرافع الإطارات كما فعلت 329 00:25:45,334 --> 00:25:47,000 كنت تلاحقنا طوال الوقت؟ 330 00:25:47,125 --> 00:25:49,751 - مَن أنا؟ - طلبت من أحد أن يلاحقنا؟ 331 00:25:53,459 --> 00:25:55,542 إذاً، أين هو؟ 332 00:25:58,167 --> 00:26:00,626 "(سانت كليمانت)" 333 00:26:01,125 --> 00:26:03,459 اسمع، لمَ لا تأخذني معك؟ 334 00:26:05,334 --> 00:26:06,667 يجب أن ألتقي هؤلاء الرجال 335 00:26:06,792 --> 00:26:09,542 إذا التقيت بهؤلاء الرجال ربما يمكننا العثور على طريقة للمتاجرة قليلاً 336 00:26:09,667 --> 00:26:11,334 هل تفهم ما أقوله؟ 337 00:26:11,501 --> 00:26:14,792 - (زيغ) هؤلاء الرجال خطرون - ألست أنا خطيراً؟ 338 00:26:22,999 --> 00:26:26,709 6 درجات، يعود الجميع إلى المنزل لتناول الكرنب المخمّر ولرؤية (سانتا كلوز) 339 00:26:26,834 --> 00:26:29,542 ومجموعة منا ذاهبة بالاتجاه المعاكس شبه سكارى 340 00:26:29,667 --> 00:26:32,250 و(ليتل بيغ روي) يمشي على قدمه الخشبية 341 00:26:32,375 --> 00:26:34,834 يا إلهي! هذه الرفوش الخشبية! 342 00:26:35,042 --> 00:26:38,000 أنتما يا ولدان لا تعرفان أي شيء عن الرفوش الخشبية، صحيح؟ 343 00:26:38,167 --> 00:26:40,792 لا يمكن أن تحصل على شرارة عندما تعمل على الحبوب 344 00:26:41,167 --> 00:26:42,501 بل انفجار صغير 345 00:26:42,626 --> 00:26:45,709 لن ترى سفينة حبوب هنا في (باولمير) مجدداً يا صديقي 346 00:26:45,834 --> 00:26:48,334 - لا، لن تراها -(زيغ) هل تصدق هؤلاء الرجال المسنين؟ 347 00:26:48,459 --> 00:26:52,459 يجلسون طوال النهار يتفاخرون عن كيف كانوا يعملون بالرفوش 348 00:26:52,584 --> 00:26:55,959 يحملون عربات القطار اللعينة على ظهورهم 349 00:26:56,042 --> 00:26:58,250 ويشربون الويسكي من خرطوم لإطفاء الحريق 350 00:26:58,375 --> 00:27:01,876 ثم يعودون إلى المنزل ويضاجعون زوجاتهم حتى الفطور، كنا أبطالاً! 351 00:27:01,999 --> 00:27:03,709 الجميع ثمل جداً الليلة برأيي 352 00:27:03,834 --> 00:27:06,125 ماذا يمكنك أن تفعل؟ هذا الجيل لا يعرف ذلك فحسب 353 00:27:06,250 --> 00:27:08,876 - لن تعود الأمور إلى سابق عهدها أبداً - لا، بالتأكيد 354 00:27:08,999 --> 00:27:12,459 كل ليلة مع هؤلاء المسنين هي أشبه بسنة 1952! 355 00:27:13,125 --> 00:27:17,667 يا شباب، عندما كنت في عمركم كنت أفرغ 10 سفن في يوم واحد لعين! 356 00:27:17,834 --> 00:27:19,459 هيا يا (زيغ)، تابع! 357 00:27:19,584 --> 00:27:23,250 اضطررت للقيام بذلك بيد واحدة بعد أن وقع علي كيساً وزنه 300 باوند 358 00:27:23,375 --> 00:27:24,834 من القضبان الاصطناعية البولندية 359 00:27:24,959 --> 00:27:27,292 انتظر، انتظر! ما هو القضيب الاصطناعي البولندي؟ 360 00:27:27,417 --> 00:27:29,667 في الواقع، في بلدي الٔام إنه قضيب كبير جداً 361 00:27:29,792 --> 00:27:31,667 يا إلهي! ها قد بدأ مجدداً 362 00:27:31,792 --> 00:27:33,876 لمَ لا تخرجه؟ أخرجه أيها الجميل! 363 00:27:34,083 --> 00:27:35,417 لكن هل تعرفون ماذا؟ 364 00:27:35,542 --> 00:27:39,083 لكن أنا متأكد من أنه في مسقط رأسكما ستكتفيان من أي قضيب قديم صغير 365 00:27:39,209 --> 00:27:42,042 - تعرف أنه سيخرج قضيبه صحيح؟ - ذلك الشاب مجنون! 366 00:27:42,167 --> 00:27:47,042 هذا أنا فقط، أنا مع ساقي الخشبية القديمة ورفشي الخشبي القديم 367 00:27:47,167 --> 00:27:50,042 وعيني الزجاجية وقضيبي البولندي 368 00:27:50,167 --> 00:27:53,751 كأن أي رجل من النقابة المحلية استعمل قط أي شيء غير قضيبه الحقيقي 369 00:27:53,876 --> 00:27:56,417 تباً! حتى إنهم ما عادوا يستعملون قضبانهم 370 00:27:59,751 --> 00:28:01,459 تتكلم بالسوء عن 1514 الٓان 371 00:28:01,584 --> 00:28:07,542 يا إلهي! هل تعرف ماذا؟ ليذهب الجميع إلى الجزء الٔايمن! الجميع! 372 00:28:07,667 --> 00:28:09,417 - هيا! هيا! - لا فائدة منك يا بني! 373 00:28:09,542 --> 00:28:14,000 - إنها تغرق، هل تشعرون بذلك؟ - هل تريدون معرفة السبب؟ 374 00:28:14,125 --> 00:28:19,918 لٔان هؤلاء المسنين شحنوا أغراض كثيرة على هذه السفينة القديمة وستنقلب! 375 00:28:20,000 --> 00:28:21,667 اجلس يا رجل! 376 00:28:21,792 --> 00:28:24,042 استعدوا! إننا نغرق تمسكوا، إنها تغرق! تمسكوا! 377 00:28:24,167 --> 00:28:26,250 تباً يا (زيغي)! لن تخرج قضيبك هنا مجدداً 378 00:28:26,375 --> 00:28:30,459 دعوني أريكم أيها المسنون شحنة كبيرة لا يستطيع أي منكم تحملها 379 00:28:31,667 --> 00:28:33,250 نعم! نعم! نعم! 380 00:28:35,375 --> 00:28:37,834 - أعده إلى بنطالك يا (زيغي)! - تباً يا (زيغي)! 381 00:28:46,584 --> 00:28:50,834 "يقول بعض الناس أن الرجل مخلوق من التراب" 382 00:28:50,959 --> 00:28:55,000 "الرجل المسكين متألف من العضلات والدماء" 383 00:28:55,125 --> 00:28:58,626 "العضلات والدماء والجلدة والعظام" 384 00:28:58,751 --> 00:29:02,459 "يزداد عقلنا ضعفاً ولكن جسمنا يزداد قوة" 385 00:29:12,209 --> 00:29:14,000 "لا يمكنني الرحيل" 386 00:29:14,167 --> 00:29:16,792 "روحي هي ملك متجر الشركة" 387 00:29:53,000 --> 00:29:56,083 "شرطة (بالتيمور)" 388 00:30:10,209 --> 00:30:12,876 - هل أصعدها إلى القارب؟ - تباً لا! 389 00:30:12,999 --> 00:30:16,626 - ستتجزأ إذا حاولنا أن نصعدها - ما هي الخطة إذاً؟ 390 00:30:16,751 --> 00:30:20,417 سنربطها بإحكام شديد ونقطرها ببطء إلى المرفأ 391 00:30:20,834 --> 00:30:22,417 كيف هو شكلها؟ 392 00:30:22,626 --> 00:30:25,417 - ماذا تقصد؟ - منذ متى هي في الماء برأيك؟ 393 00:30:25,542 --> 00:30:28,667 يبدو أنها في المياه منذ القليل من الوقت لكن ساقيها مكسورتان 394 00:30:28,834 --> 00:30:31,042 على الٔارجح أنها انتحرت من الجسر 395 00:31:03,584 --> 00:31:05,626 حسناً! أمي، تباً! 396 00:31:08,751 --> 00:31:10,417 (زيغ)! 397 00:31:11,375 --> 00:31:13,209 (زيغي)! 398 00:31:18,417 --> 00:31:20,417 أغلق المطبخ 399 00:31:21,125 --> 00:31:24,626 لا طعام للسكارى الذين لا يستيقظوا في الوقت المناسب ليلحقوا بالسفينة 400 00:31:24,751 --> 00:31:26,209 أي سفينة؟ 401 00:31:26,334 --> 00:31:30,792 قال والدك إن (تالكو لاين) ستصل اليوم أي يوجد سفينتان في (نورثبوينت) 402 00:31:33,250 --> 00:31:36,626 إنها (أتلانتيك لايت) لن تصل قبل عصر اليوم 403 00:31:36,751 --> 00:31:38,959 ليس ذلك بعذر 404 00:31:50,209 --> 00:31:51,792 صباح الخير يا أمي 405 00:31:54,000 --> 00:31:57,209 يا لهذين السكيرين! 406 00:31:58,709 --> 00:32:01,209 لا تغادر من دون أخذ نسيبك معك 407 00:32:01,334 --> 00:32:05,000 علي أن أنظف هناك ولن أقوم بذلك حول جثته 408 00:32:42,626 --> 00:32:44,876 تبقينا نتساءل عنك يا (ستان) 409 00:32:45,000 --> 00:32:49,918 لم نعثر عليك في قداس الٔاحد لكن صباح يوم الثلاثاء تصل مع جيش يتبعك؟ 410 00:32:50,834 --> 00:32:52,542 2500 دولار 411 00:32:52,667 --> 00:32:56,876 مني ومن كل فرد من (بولاك) في المقاطعات المجاورة الثلاث ومحطات الإطفاء الأربعة 412 00:32:57,417 --> 00:33:00,417 - ولماذا كل هذا الكرم؟ - مفاجأة 413 00:33:00,542 --> 00:33:03,375 طلبنا نافذة للمكان حيث رممت صحن الكنيسة 414 00:33:03,501 --> 00:33:05,999 نصب تذكاري دعني أراها 415 00:33:08,000 --> 00:33:10,626 من أجل رجال الشرطة والإطفاء البولنديين 416 00:33:12,000 --> 00:33:16,000 عثرت على عامل الحرفة في (غلين بورني) لن تصدق مدى براعته 417 00:33:16,751 --> 00:33:19,417 - من أجل صحن الكنيسة؟ - نعم، من أجل صحن الكنيسة 418 00:33:24,542 --> 00:33:28,751 قد نحتاج إلى نافذة أخرى في الطابق الثاني من منزل الكاهن 419 00:33:29,584 --> 00:33:32,000 - منزل الكاهن؟ - ردهة الطابق الأعلى 420 00:33:33,042 --> 00:33:35,417 كم قدم لك عمال حوض السفن مقابل هذا المكان؟ 421 00:33:35,542 --> 00:33:38,459 - أستطيع أن أقدم السعر نفسه - الهبات سرية يا (ستان) 422 00:33:38,584 --> 00:33:42,083 - وكما ترى نحن... - يمكنني دفع أربعة آلاف كحد أقصى 423 00:33:42,709 --> 00:33:45,042 أخبرني إذا قدموا أكثر من أربعة ألاف 424 00:33:46,542 --> 00:33:49,417 أكثر من أربعة! من عمال حوض السفن 425 00:33:50,209 --> 00:33:54,334 كيف بحق الجحيم... أعتذر أبت 426 00:33:55,626 --> 00:33:58,918 - مَن قدم لك العرض؟ - (فرنسيس سوبوتكا) 427 00:33:59,792 --> 00:34:02,667 - يملك (فرانك سوبوتكا) هذا المبلغ؟ - كان ذلك من نقابته المحلية 428 00:34:02,792 --> 00:34:06,250 النقابة المحلية؟ لم يتبق لهم مئة رجل يدفعون الضرائب 429 00:34:06,709 --> 00:34:08,751 هذه رعية فيها المانحون يا (ستان) 430 00:34:09,459 --> 00:34:11,417 ربما عليك التكلم مع (فرانك) 431 00:34:12,167 --> 00:34:14,000 اتفقا على شيء ما 432 00:34:15,501 --> 00:34:17,792 نعم، سنتكلم 433 00:34:24,417 --> 00:34:26,876 أيها الرائد؟ 434 00:34:33,959 --> 00:34:38,834 "مرسى السفن، منازل وشقق فخمة في الميناء ابتداءً من 300 دولار" 435 00:34:43,918 --> 00:34:45,417 حسناً، حسناً، حسناً 436 00:34:45,542 --> 00:34:47,417 أليس هذا (بارناكل بيل) البحار 437 00:34:47,542 --> 00:34:50,834 - مرحباً يا (راي) كيف حالك؟ - لا يوجد غير الديون باسمي هذه الٔايام 438 00:34:50,959 --> 00:34:53,501 أصبح (لاندسمان) وغداً مفترساً 439 00:34:54,334 --> 00:34:57,042 - اصطدت أمنيتك صحيح؟ - على الٔارجح أنها انتحرت 440 00:34:58,626 --> 00:35:01,626 - قريبة جداً من الجسر - نعم على الٔارجح 441 00:35:02,125 --> 00:35:04,000 - لكنها جميلة - نعم صحيح 442 00:35:04,125 --> 00:35:07,876 دخلت إلى مرحاض الرجال صباح اليوم احزر مَن كان في الحمام بقربي يتقيأ؟ 443 00:35:07,999 --> 00:35:10,417 - (بونك مورلاند) - كيف عرفت؟ 444 00:35:10,542 --> 00:35:12,751 هذا اللعين عديم الفائدة لا يتحمل الكحول 445 00:35:28,501 --> 00:35:30,501 - ماذا يحدث يا رجل؟ - كل شيء بخير، تعرف 446 00:35:30,626 --> 00:35:33,626 ما الٔاخبار هل سمعت أخباراً من (روبرتو)؟ 447 00:35:33,751 --> 00:35:37,876 - ولا أي خبر يا رجل - حقاً؟ لا يزال مالنا معه صحيح؟ 448 00:35:37,999 --> 00:35:40,417 عليك أن تذهب إلى (نيويورك) يا رجل 449 00:35:40,876 --> 00:35:42,417 ماذا يحاول أن يفعل هذا الزنجي اللعين؟ 450 00:35:42,542 --> 00:35:44,000 هل تثق برجالنا؟ 451 00:35:44,125 --> 00:35:46,209 استمعت وتحققت من قصصهم كلها وكانت صحيحة 452 00:35:46,334 --> 00:35:47,876 كما وطلبت من بعض الٔاشخاص الصالحين مراقبتهم 453 00:35:47,999 --> 00:35:49,459 حقاً؟ 454 00:35:50,918 --> 00:35:52,959 - مَن؟ - (تانك) و(كاونتري) 455 00:35:53,042 --> 00:35:55,042 - منذ متى عاد ذلك اللعين؟ - منذ شهر 456 00:35:55,167 --> 00:35:58,751 لا يزال تحت إطلاق السراح المشروط ولكنه لم يأبه وعاد للمتاجرة 457 00:35:58,876 --> 00:36:02,250 حسناً، إذاً جيد، ليس نحن مَن عليه تسوية الٔامور بل (روبرتو) 458 00:36:02,375 --> 00:36:04,042 أتفهم ما أعنيه؟ 459 00:36:04,167 --> 00:36:07,000 لذا عندما تمسك بالرجل لا تقسو عليه كثيراً لكن كن حازماً 460 00:36:07,125 --> 00:36:09,417 إن مالنا معهم وليس معنا منتجاتهم 461 00:36:09,542 --> 00:36:11,999 هل تفهمني؟ ليس ذلك صحيحاً 462 00:36:12,999 --> 00:36:15,083 كيف حالك هنا يا أخي؟ 463 00:36:16,375 --> 00:36:18,834 كالعادة يا رجل، هل تفهمني؟ 464 00:36:19,334 --> 00:36:21,667 تدخل إلى هنا وتتوقف عن التعاطي 465 00:36:22,292 --> 00:36:24,125 تدخل إلى هنا ولا تتعاطى غير ليومين 466 00:36:24,417 --> 00:36:27,626 - اليوم الذي تدخل فيه إلى هنا - واليوم الذي تخرج منه 467 00:36:27,751 --> 00:36:29,417 صحيح 468 00:36:30,542 --> 00:36:32,042 بالضبط 469 00:36:33,417 --> 00:36:34,751 - ما الٔاخبار؟ - كيف حالك؟ 470 00:36:34,876 --> 00:36:37,626 - هل أتيت من منظمة الاستخدام؟ - نعم، أعمل على (أتلانتيك لايت) اليوم 471 00:36:38,083 --> 00:36:40,459 - كيف حال النقابة المحلية 47؟ - كأنهم لم يعد يحالفهم الحظ 472 00:36:40,584 --> 00:36:42,876 سفينة الدحرجة لن تقبل بأحد أقل من المجموعة زين 473 00:36:42,999 --> 00:36:46,042 أفضل ما يمكنك الحصول عليه هو نصف نهار في شحنة كبيرة من الٔالومينوم 474 00:36:46,167 --> 00:36:48,375 - في (لوكوس بوينت) - نصف نهار؟ 475 00:36:48,542 --> 00:36:50,667 الٔاقدمية مذرية 476 00:36:50,999 --> 00:36:52,459 نعم، صحيح إذا لست كبير في السن 477 00:36:52,584 --> 00:36:56,000 - هذا صحيح، سأغادر - حسناً يا رجل، أراك لاحقاً 478 00:36:56,417 --> 00:36:59,292 - لماذا لم توقظني؟ - هل استيقظت للتو أيها اللعين؟ 479 00:36:59,417 --> 00:37:02,751 - لا، في الواقع تعد والدتك فطوراً رائعاً - مستحيل! 480 00:37:02,876 --> 00:37:04,626 اللحم المقدد مع البيض يا عزيزي! 481 00:37:05,375 --> 00:37:08,417 - سنذهب لرؤية (ذي غريك) صحيح؟ - (زيغي)... 482 00:37:08,542 --> 00:37:13,626 بربك يا رجل! لن أفسد الٔامر! تباً! هلا تدخل إلى السيارة فحسب؟ 483 00:37:13,876 --> 00:37:16,626 هيا! لنذهب! 484 00:37:21,334 --> 00:37:24,375 أقسم بالله يا (زيغي) إذا قلت كلمة واحدة سأقتلك 485 00:37:45,999 --> 00:37:48,042 - (نيكي) من حوض السفن - (سبيروس) 486 00:37:48,167 --> 00:37:50,918 - كيف حالك؟ - بخير، كيف حالك؟ 487 00:37:51,584 --> 00:37:54,209 - مَن صديقك؟ - هذا (زيغ)، ابن عمي 488 00:37:54,334 --> 00:37:56,292 - عمك؟ (فرانكي)؟ - نعم 489 00:37:56,417 --> 00:38:00,334 (زيغي) ابنه الٔاكبر سناً تعطلت سيارتي، فقاد هو 490 00:38:01,626 --> 00:38:03,999 لا بد من أنك (ذي غريك) 491 00:38:07,083 --> 00:38:09,209 أنا يوناني في كل الٔاحوال 492 00:38:09,876 --> 00:38:13,834 مرحباً! (بوريس)! (بوريس بادنوف) أعرفك من الحي السكني صحيح؟ 493 00:38:13,959 --> 00:38:18,000 لمَ أنا (بوريس)؟ لا أفهم هذا أينما ذهبت يعتقدون أنني (بوريس) 494 00:38:18,125 --> 00:38:21,209 - تباً! أنت روسي صحيح؟ - لا، أوكراني، (كياف) أوكراني 495 00:38:21,334 --> 00:38:24,375 - لا فرق بينهما - لا، أنت مخطئ 496 00:38:25,209 --> 00:38:27,417 ما الخطب؟ ألا تحب أن تدعى (بوريس)؟ 497 00:38:28,626 --> 00:38:30,375 - (سيرغي) - مستحيل يا رجل! 498 00:38:30,501 --> 00:38:33,751 (بوريس) أفضل بكثير يشبه اسم الرجل من الرسوم المتحركة 499 00:38:34,626 --> 00:38:36,417 (بوريس) و(نتاشا)؟ 500 00:38:36,542 --> 00:38:39,209 (بولوينكل) يا صاح! (روكي) و(بولوينكل) 501 00:38:39,334 --> 00:38:42,334 - هل تريد بعض القهوة أو فطيرة؟ - لا، لا أرغب بذلك 502 00:38:42,459 --> 00:38:44,834 - في الواقع، أي نوع من الفطائر لديك؟ - يا (زيغ)! 503 00:38:45,417 --> 00:38:47,459 اصمت يا صاح 504 00:38:59,959 --> 00:39:01,417 (مالاكا) 505 00:39:01,542 --> 00:39:04,042 لا، لا بأس لا بأس به 506 00:39:04,834 --> 00:39:07,417 - هذا ابن (فرانك)؟ - نعم 507 00:39:08,000 --> 00:39:12,459 إنه في النقابة ولكنه يعمل في المجموعة لام لذا ليس لديه أي ساعات عمل 508 00:39:19,375 --> 00:39:23,417 - الصفقة نفسها والسعر نفسه - حسناً، مَن سيقود؟ 509 00:39:25,417 --> 00:39:27,167 مجدداً؟ 510 00:39:28,959 --> 00:39:30,417 عليك تغير السائقين قليلاً 511 00:39:30,542 --> 00:39:33,417 حتى لا تكتشف الجمارك هويتهم 512 00:39:33,999 --> 00:39:37,209 إذا تثق برجل، لا تغيره 513 00:39:39,834 --> 00:39:41,667 - حسناً - حسناً 514 00:39:42,042 --> 00:39:43,417 إذاً (بوريس) 515 00:39:43,542 --> 00:39:46,042 - (سيرغي) - نعم، أي كان 516 00:39:47,167 --> 00:39:49,501 - هيا أيها اللعين، لنذهب - هل لحم الديك الرومي جيد؟ 517 00:39:49,626 --> 00:39:51,459 إنه رديء جداً، لنذهب 518 00:39:51,751 --> 00:39:53,417 أراكم لاحقاً 519 00:39:57,334 --> 00:40:00,959 - (بولوينكل)؟ - (بولاكس) 520 00:40:04,542 --> 00:40:06,542 أحرجتني يا رجل! 521 00:40:09,042 --> 00:40:11,250 أحرجت نفسك يا (زيغ) 522 00:40:24,501 --> 00:40:26,542 هل رأيت ابن أخي في أي مكان؟ 523 00:40:27,459 --> 00:40:31,667 (نيك)؟ ليس بعد لا أعتقد أن لديه أي ساعات عمل 524 00:40:47,209 --> 00:40:49,334 - مرحباً يا (فرانك) - مرحباً يا عزيزتي 525 00:40:49,459 --> 00:40:53,542 أريد أن أنهي الٔاعمال المكتبية باكراً ماذا ستسرقون اليوم؟ 526 00:40:53,667 --> 00:40:58,918 لا أعرف، بعض سيارات سيدان وبعض أجهزة التلفاز الحديثة الكبيرة 527 00:40:59,000 --> 00:41:02,542 ربما بعض حاويات الفودكا ربما مستوعب كامل 528 00:41:02,667 --> 00:41:05,542 حسناً، استمتعوا بفعل ذلك 529 00:41:10,000 --> 00:41:11,751 هل تسمح لها بالتلاعب بك بهذه الطريقة؟ 530 00:41:11,876 --> 00:41:15,167 لا بأس بها، أحبها 531 00:41:28,000 --> 00:41:31,334 تفقدت الحاسوب إنها في الخليج 9 الحجرة 11 في القاع 532 00:41:32,959 --> 00:41:35,459 - ستهتم بالأضواء صحيح؟ - نعم، سأهتم بها 533 00:41:35,584 --> 00:41:39,000 - هل قالوا أي شيء آخر؟ - لا، فقط إننا سنقبض المبلغ نفسه 534 00:41:42,501 --> 00:41:44,292 لنذهب 535 00:41:44,501 --> 00:41:46,792 حسناً أيها العم (فرانك) 536 00:41:47,876 --> 00:41:50,667 - (وينونا) - (جيمي)، أين كنت؟ 537 00:41:58,292 --> 00:41:59,667 (جاي)؟ 538 00:42:02,125 --> 00:42:04,876 انظر من أتى، الشاب البحار تدين لي بعشرة دولارات 539 00:42:04,999 --> 00:42:06,542 تباً لك! 540 00:42:06,667 --> 00:42:08,083 أنت مَن أخبر (رولز) عن المكان الذي لا أريد الذهاب إليه 541 00:42:08,209 --> 00:42:09,667 أنت من سبب بحدوث ذلك يا (جاي) 542 00:42:09,792 --> 00:42:11,542 أخبرته عن المكان الذي لا تريد الذهاب إليه 543 00:42:11,667 --> 00:42:13,667 ومن ثم أرسلوني إلى هناك 544 00:42:13,792 --> 00:42:16,042 كنت أعلم أن (رولز) غاضباً لكنني لم أعرف إلى أي درجة 545 00:42:16,417 --> 00:42:18,250 ماذا يمكنني أن أقول؟ 546 00:42:19,375 --> 00:42:23,459 - أين (بونك)؟ - خرج من أجل مهمة مع (كروتشفيلد) 547 00:42:24,751 --> 00:42:26,876 ما أخبار تلك الفتاة؟ هل قفزت من الجسر أو ماذا؟ 548 00:42:26,999 --> 00:42:30,459 فحصها اليوم الدكتور (فرايزر) بحسب النتائج تلقت ضربة قوية على الرأس والصدر 549 00:42:30,584 --> 00:42:32,459 قال إنها ماتت قبل أن تقع في الماء 550 00:42:32,584 --> 00:42:34,417 ماذا بشأن الإصابات الناتجة عن الدفاع عن النفس؟ 551 00:42:35,209 --> 00:42:38,083 الكدمات على ثلاثة أصابع انتبهنا لذلك ما أن رأيناها 552 00:42:38,209 --> 00:42:40,959 - ألم تنتبه لإصابات الدفاع عن النفس؟ - لم أكن أبحث عنها! 553 00:42:41,042 --> 00:42:42,501 اعتقدت أنها قفزت من الجسر 554 00:42:42,626 --> 00:42:44,459 كما وأنها كانت في النهر من دون معطف أو حذاء 555 00:42:44,584 --> 00:42:46,876 قد تكون المياه سببت بإزالتهما لكن ربما لم يحصل ذلك 556 00:42:46,999 --> 00:42:49,999 لا أتخيلها أنها ذهبت إلى الجسر في الشتاء في هذه الملابس 557 00:42:50,083 --> 00:42:51,751 لكن هذا رأيي أنا فحسب 558 00:42:52,334 --> 00:42:55,000 هلا تخبر (بونك) أنني كنت هنا؟ استمتعا 559 00:42:55,125 --> 00:42:59,501 قد استمتعنا! وتخلصنا من قضيتها ووضعناها على عاتق مقاطعة (بالتيمور) 560 00:43:00,667 --> 00:43:02,501 على عاتق المقاطعة؟ 561 00:43:03,000 --> 00:43:06,459 عثرت عليها في المياه على شرق الجسر أي في مقاطعة (بالتيمور) إنها ضمن أراضيهم 562 00:43:06,584 --> 00:43:09,959 - أقنعتهم بذلك بهذا الكلام؟ - (رولز) مَن أقنعهم 563 00:43:10,375 --> 00:43:14,459 اتصل بالعقيد وقال "لديك قضية قتل كبيرة للعمل عليها" 564 00:43:16,334 --> 00:43:18,459 يتعلق كل شيء بالمحافظة على النفس يا (جيمي) 565 00:43:20,000 --> 00:43:22,042 وهذا شيء لم تتعلمه قط 566 00:43:22,167 --> 00:43:25,083 "يا (نوريس) شرطة الولاية على الخط 2" 567 00:43:25,667 --> 00:43:30,042 "إلى اليمين قليلاً!" 568 00:43:30,584 --> 00:43:33,250 "جيد، جيد! أنزلها!" 569 00:44:02,501 --> 00:44:04,834 إنها هناك عندما يريدونها 570 00:44:13,375 --> 00:44:15,501 الٓان بما أنك أصبحت موكلي يا سيد (بيل) 571 00:44:15,626 --> 00:44:18,250 إننا محميان بفضل الامتياز بين الموكل والمحامي 572 00:44:18,375 --> 00:44:21,459 - اعتقدت أن (روبرتو) سيكون هنا - ليس على الٔارجح 573 00:44:21,584 --> 00:44:24,459 أخشى أنه تم نشر هذا في صحيفة الاثنين 574 00:44:26,626 --> 00:44:30,834 يبدو أنه تم استهداف (روبرتو كاستيلانو سيلفا) من قبل المدعي العام 575 00:44:31,792 --> 00:44:33,417 لهذا لم نعقد الصفقة صحيح؟ 576 00:44:33,542 --> 00:44:39,918 حالياً، (روبرتو) وجماعته لن يتورطوا بأي شيء قد يزيد تعقيد وضعهم 577 00:44:40,000 --> 00:44:44,876 عادة عندما يُقبض عليك تعود على العمل مباشرة لٔانه تعرف أنه لن يراقبك أحد 578 00:44:44,999 --> 00:44:50,042 أحياناً وفي بعض الأوقات تتساءل كيف تم الإمساك بك أصلاً 579 00:44:50,167 --> 00:44:52,709 وتقرر أن تغير نمطك 580 00:44:53,375 --> 00:44:57,292 - أخذ مالنا - وصلت دفعتك المسبقة مع مشكلتنا 581 00:44:57,417 --> 00:45:00,250 وقيل لي إن المال عائد إلى (بالتيمور) 582 00:45:00,375 --> 00:45:05,417 أشعر أنك تلومنا نحن على المأزق الذي تورط به (روبرتو) 583 00:45:05,542 --> 00:45:11,042 ربما مشاكلك في (بالتيمور) ومشاكل موكلي هنا هي عرضية 584 00:45:11,167 --> 00:45:13,042 - لكن حالياً... - استمع إلي 585 00:45:13,167 --> 00:45:15,250 كان أول مَن علم أنه تم القبض علينا 586 00:45:15,375 --> 00:45:19,459 يعرف أنه لم يفكر أحد منا بالاستسلام أرسلت كل الوثائق من القضية 587 00:45:20,584 --> 00:45:24,459 على الرغم من ذلك، يحق لنا أن نقلق 588 00:45:25,876 --> 00:45:32,876 نظراً إلى نطاق عملية سيد (باكرسديل) إن الحكم الصادر بحقه خفيف قليلاً 589 00:45:33,667 --> 00:45:37,042 لكن إذا من المحتمل على الرغم من صعوبة حدوث ذلك 590 00:45:37,667 --> 00:45:41,792 أن التساهل الذي حصل عليه هو نتيجة تعاون 591 00:45:42,584 --> 00:45:47,459 عليك تفهم موقفنا أنا متأكد من ذلك 592 00:45:53,584 --> 00:45:57,459 (فرانك)، إنها تقبع في الخارج وهذا الروسي اللعين لا يقبل بأخذها عن المرفأ 593 00:45:57,584 --> 00:46:00,542 - هل تعتقد أنني أعمى؟ - لا أحب أن تبقى كل هذا الوقت الطويل 594 00:46:00,667 --> 00:46:03,125 تم كسر طابع الجمارك سيراها أحد 595 00:46:03,250 --> 00:46:05,459 إننا في خطر هنا! 596 00:46:16,083 --> 00:46:18,250 - "نعم؟" - (نيكي)، ماذا بحق اللعنة؟ لا تزال هنا! 597 00:46:18,375 --> 00:46:20,000 - "حقاً؟" - نعم! 598 00:46:20,125 --> 00:46:22,667 - "أين (سيرغي)؟" - في شاحنته في آخر المرأب 599 00:46:22,792 --> 00:46:25,042 - "ماذا ينتظر؟" - لا أعرف بحق اللعنة! 600 00:46:25,167 --> 00:46:28,125 لكن أوشكنا على إفراغ السفينة بأكملها لذا عليهم أن يأخذوا شحنتهم 601 00:46:28,292 --> 00:46:30,292 - "حسناً، سأرى ما المشكلة" - حسناً 602 00:46:32,083 --> 00:46:34,000 حسناً، أفهم 603 00:46:54,501 --> 00:46:56,667 تباً! ضعها على شاحنة القطر وخبئها في مكان ما بين الكدس 604 00:46:56,792 --> 00:46:58,834 إننا في خطر 605 00:47:12,083 --> 00:47:14,834 "مدينة (بالتيمور)" 606 00:48:01,042 --> 00:48:03,501 - مرحباً - مرحباً 607 00:48:05,751 --> 00:48:08,918 لا أكذب عندما أقول إن هذه الٔاعمال المكتبية تقتلني 608 00:48:09,792 --> 00:48:12,876 ربما لكن في آخر النهار تأتين إلى المنزل بأمان 609 00:48:12,999 --> 00:48:15,250 تحبين أن تعتقدي ذلك 610 00:48:15,375 --> 00:48:18,459 لكن بدأت الجروح بسبب الأوراق تؤثر علي 611 00:48:19,042 --> 00:48:23,459 أيتها المحققة المهمة والماكرة! تعالي إلى هنا 612 00:48:23,709 --> 00:48:27,250 تعالي وقومي بتقبيل حبيبتك 613 00:48:35,876 --> 00:48:39,083 - كل هذا؟ - قد بدأت للتو 614 00:48:39,626 --> 00:48:43,501 - ألف دولار للطبيب - ألف دولار عند كل زيارة حبيبتي 615 00:48:43,626 --> 00:48:45,459 كل شهر حتى أصبح حاملاً 616 00:48:47,042 --> 00:48:50,876 - لا بد من أنه هناك طريقة أفضل - لكن أنت من سيتحمل ذلك حبيبتي 617 00:48:51,167 --> 00:48:54,125 اعثري على واهب ملائم وسنوفر الكثير من المال 618 00:48:55,334 --> 00:48:57,918 لو كنت أملك مهبلك لما ضاجعت أياً من هؤلاء الرجال 619 00:48:58,000 --> 00:49:01,709 ماذا قلت؟ لا، لم تقولي ذلك للتو! 620 00:49:11,042 --> 00:49:12,417 "مخفر شرطة (بالتيمور) وحدة الخدمات الطارئة، ورقة الفاكس" 621 00:49:12,542 --> 00:49:14,459 "رسالة إلى مقاطعة (بالتيمور) قسم التحقيقات الجنائية" 622 00:49:14,584 --> 00:49:15,918 "عدد الصفحات 7" 623 00:49:26,834 --> 00:49:29,083 "العقيد (ويليام أيه رولز) قسم التحقيقات الجنائية" 624 00:49:30,167 --> 00:49:32,083 أيها الرقيب! 625 00:49:32,876 --> 00:49:35,459 عادت فتاتك الطائفة 626 00:49:35,959 --> 00:49:38,292 وضعها شباب المقاطعة على جهتنا من الجسر 627 00:49:38,417 --> 00:49:40,667 - مستحيل! - نعم 628 00:49:40,792 --> 00:49:42,459 لعين ما عديم الفائدة من الوحدة البحرية 629 00:49:42,584 --> 00:49:45,459 أرسل بالفاكس تقريراً بشأن المد والجزر في الصباح الباكر والتيارات الهوائية 630 00:49:46,125 --> 00:49:49,250 أظهر أن الجثة تم رميها في المياه على شرق الجسر وقد انجرفت 631 00:49:49,375 --> 00:49:51,459 (ماكنولتي) 632 00:49:52,876 --> 00:49:55,792 (جيمي) اللعين! يتلاعب بنا فقط ليستمتع 633 00:49:56,375 --> 00:49:59,125 علي أن أهنئ هذا اللعين على دهائه هذه المرة 634 00:50:01,459 --> 00:50:04,959 - هذا اللعين! - هذا السافل 635 00:50:21,167 --> 00:50:23,501 المبلغ صحيح، ما كمية المخدرات؟ 636 00:50:23,626 --> 00:50:26,999 يحمل (مايس) معه 10 هنا لذا (مو مان) معه 38 637 00:50:27,083 --> 00:50:29,876 تفقدت المخدرات وإن الكمية قليلة جداً 638 00:50:29,999 --> 00:50:31,999 - إن (مو مان) يأخذ بضاعتنا - ما الكمية التي يحملها؟ 639 00:50:32,083 --> 00:50:34,918 يقول إن معه تقريباً 30 ولكنني متأكد من أن ذلك غير صحيح 640 00:50:35,000 --> 00:50:38,667 - سأبرحه ضرباً! - أول شيء تفكر به هو ضرب الزنجي! 641 00:50:39,083 --> 00:50:42,792 متى سيفهم عقلك الغليظ أنه يوجد هنا أكثر من مجرد ضرب الزنوج؟ 642 00:50:43,501 --> 00:50:46,250 - ما الكمية التي يحملها (مو)؟ - 38، تقريباً 643 00:50:46,375 --> 00:50:49,250 - ألست الغبي؟ - عندها لن يبقى معنا إلا كمية ضئيلة 644 00:50:49,375 --> 00:50:52,042 اسمع أيها الزنجي إذا لن يتبقى معنا سوى كمية ضئيلة فهذا ما يريده (سترينغ) 645 00:50:52,167 --> 00:50:55,918 عندما يريد أن نزيد الكمية، سنزيدها (سترينغ) يسيطر على الوضع 646 00:50:56,292 --> 00:50:58,417 إنه يسيطر على كل شيء 647 00:50:59,876 --> 00:51:02,250 اذهب إلى مكانك يا رجل! 648 00:51:11,459 --> 00:51:13,459 (ماكنولتي) اللعين! 649 00:51:16,042 --> 00:51:18,250 "أمير المد والجزر" 650 00:51:25,042 --> 00:51:27,292 "(أم وينغايت)، (إي جاكسون) مجهولة الهوية" 651 00:53:23,459 --> 00:53:25,334 - يا صاح، هل أنت بخير اليوم؟ - نعم 652 00:53:25,459 --> 00:53:27,876 حاول أن تجعله يقف 653 00:53:29,918 --> 00:53:31,999 قال إنه لا يمانع إذا تريد أن تضربه أيضاً 654 00:53:33,375 --> 00:53:36,209 ما هو أول شيء يفعله رجل من النقابة المحلية 47 بعد المضاجعة؟ 655 00:53:36,334 --> 00:53:39,083 - ماذا؟ - يزيل رذاذ الفلفل من عينيه 656 00:53:41,167 --> 00:53:43,459 يا (فرانك) يحدث شيء ما 657 00:54:31,167 --> 00:54:32,876 إنهن فتيات يا رجل! فتيات صغيرات في السن! 658 00:54:32,999 --> 00:54:34,667 هناك العشرات منهن 659 00:54:34,792 --> 00:54:37,125 ميتات؟ إنهن ميتات؟ 660 00:54:50,751 --> 00:54:54,751 ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس