1 00:00:19,520 --> 00:00:20,771 Maldita sea. 2 00:00:22,064 --> 00:00:23,191 Me está matando. 3 00:00:23,274 --> 00:00:26,444 Déjame ir del otro lado y levantarlo desde ahí. 4 00:00:28,404 --> 00:00:29,739 Uno, dos. 5 00:00:29,822 --> 00:00:30,990 -Tres. -Tres. 6 00:00:42,043 --> 00:00:43,211 Maldita sea. 7 00:00:44,337 --> 00:00:45,713 ¿Necesitan ayuda? 8 00:00:50,301 --> 00:00:54,805 - Bien, a la cuenta de tres, malditos. - Uno, dos, tres. 9 00:01:02,980 --> 00:01:04,690 Me avergüenzo de ustedes. 10 00:01:07,193 --> 00:01:11,239 Herc, en cuanto recupere el aliento le voy a disparar a los cajones del maldito. 11 00:01:11,322 --> 00:01:13,699 Está trabado en alguna parte, Teniente. 12 00:01:14,659 --> 00:01:16,494 Ve del otro lado con Carver. 13 00:01:26,837 --> 00:01:29,298 Uno, dos, ya saben qué hacer. 14 00:01:34,387 --> 00:01:35,680 ¿Qué diablos? 15 00:01:46,565 --> 00:01:49,694 Dios mío. Me mata. 16 00:01:49,819 --> 00:01:53,990 Pude moverlo un poco cuando estaba solo. Debe haberse trabado en la puerta. 17 00:01:54,073 --> 00:01:55,449 Está vacío, ¿no? 18 00:01:55,616 --> 00:01:57,618 -SÍ. -¿Lo revisaste? 19 00:01:59,870 --> 00:02:02,748 Si seguimos así, no lo meteremos nunca. 20 00:02:09,088 --> 00:02:10,214 ¿Qué? 21 00:02:10,965 --> 00:02:12,049 ¿Meterlo? 22 00:02:13,467 --> 00:02:14,552 Si. 23 00:02:16,262 --> 00:02:19,265 No lo puedo creer, es malditamente increíble. 24 00:02:21,809 --> 00:02:22,977 Dios mío. 25 00:02:36,699 --> 00:02:38,117 LA ESCUCHA 26 00:02:39,410 --> 00:02:40,494 Intervenciones telefónicas 27 00:03:17,490 --> 00:03:19,658 ESTADO DE MARYLAND AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS 28 00:03:35,800 --> 00:03:38,177 Duración: 15 segundos 29 00:03:40,554 --> 00:03:41,555 TIEMPO 30 00:04:06,872 --> 00:04:10,126 “Hay una línea muy fina entre el cielo y esto." --Bubbles 31 00:04:15,673 --> 00:04:18,008 Para ti este caso es un poco aburrido. 32 00:04:18,092 --> 00:04:21,846 Ya sé que en papel no parece gran cosa, pero ve qué se puede hacer. 33 00:04:29,687 --> 00:04:32,356 -¿Haciendo amigos nuevos? -Todavía no. 34 00:04:33,607 --> 00:04:36,110 Pasé la mañana en el tribunal de menores... 35 00:04:36,193 --> 00:04:39,321 pero los menores saben que no se acusa por vender en la calle... 36 00:04:39,405 --> 00:04:41,073 así que no logré mucho. 37 00:04:41,157 --> 00:04:42,450 ¿Lo intentaste? 38 00:04:42,658 --> 00:04:46,078 No hay nada como un chico de 14 que te dice: "Vete a la mierda." 39 00:04:46,829 --> 00:04:49,206 -Ésta es nuestra mejor oportunidad. -¿El? 40 00:04:50,249 --> 00:04:54,170 Le dio droga en la mano a Bubbles y tiene una larga ficha de delitos. 41 00:04:54,253 --> 00:04:57,882 ¿Quién está primero? ¿Sra. Dawkins? 42 00:04:58,132 --> 00:05:00,259 El Estado contra Marvin Browning, Su Señoría. 43 00:05:00,342 --> 00:05:03,471 Acusación por distribución de droga, a saber, heroína... 44 00:05:03,554 --> 00:05:06,891 y acusación por distribución de droga, a saber, cocaína. 45 00:05:07,016 --> 00:05:10,060 -¿Cantidad? -Una cápsula y una ampolla, Su Señoría. 46 00:05:10,478 --> 00:05:11,854 ¿Se recomienda fianza? 47 00:05:11,937 --> 00:05:15,816 La Fiscalía solicita su detención ya que hay una investigación en curso... 48 00:05:15,900 --> 00:05:19,153 y está sujeto a una obligatoria sin condicional de 5 años... 49 00:05:19,236 --> 00:05:20,571 por condenas previas. 50 00:05:20,654 --> 00:05:23,491 ¿Pedirá la fiscalía cinco años obligatorios en este caso? 51 00:05:23,574 --> 00:05:25,326 Absolutamente, Su Señoría. 52 00:05:26,410 --> 00:05:29,163 Muy bien, lo tendré en cuenta. 53 00:05:31,707 --> 00:05:33,751 Al menos lograste su atención. 54 00:05:40,716 --> 00:05:42,635 Teniente, brinde con nosotros. 55 00:05:43,260 --> 00:05:45,095 Vamos, estamos celebrando. 56 00:05:46,305 --> 00:05:47,765 A Patrick le dan la baja. 57 00:05:47,848 --> 00:05:51,852 Una muy dulce hernia de disco. 58 00:05:53,562 --> 00:05:55,689 Tengo el hombro y el brazo dormidos. 59 00:05:55,773 --> 00:05:59,568 Los dedos se sienten como si fueran de un desgraciado de otro condado. 60 00:05:59,652 --> 00:06:03,155 Es mi boleto para dejar este departamento de ratas. 61 00:06:03,239 --> 00:06:07,076 Recibo 2/3 de pensión y no tengo que trabajar los últimos 30 días. 62 00:06:07,159 --> 00:06:09,912 -Me voy. -El maldito chico te hizo un favor. 63 00:06:10,079 --> 00:06:11,830 Admito que el chico pegó duro. 64 00:06:11,914 --> 00:06:15,417 Deberías tomarte un par de días y pensar mejor antes de hacer el papeleo. 65 00:06:15,501 --> 00:06:18,379 Mi cuñado tiene un negocio de video en Moravia. 66 00:06:19,004 --> 00:06:23,384 Gana $6.000 por semana con los comunes y otros $8.000 con los pornos. 67 00:06:23,801 --> 00:06:24,802 Necesita un socio. 68 00:06:24,885 --> 00:06:27,263 Pero lo deducen de la pensión médica. 69 00:06:27,346 --> 00:06:30,683 Si lo declaras como ingreso, sí. ¿Te parezco tan estúpido? 70 00:06:31,892 --> 00:06:33,727 Suerte en la vida, Teniente. 71 00:06:44,989 --> 00:06:46,615 ¿Qué te pasa? 72 00:06:47,116 --> 00:06:49,076 ¿Me vas a extrañar, Augs? 73 00:06:49,493 --> 00:06:52,121 ¿Qué diablos voy a hacer, Paddy? 74 00:06:52,413 --> 00:06:53,872 Te diré algo. 75 00:06:54,373 --> 00:06:57,501 -¿Qué te parece si nos vamos juntos? -¿Qué quieres decir? 76 00:06:57,585 --> 00:07:01,880 Sólo duele un minuto y no tiene que ser en el cumplimiento del deber. 77 00:07:02,172 --> 00:07:05,676 Lo digo en serio. ¿Viste las escaleras que van al sótano? 78 00:07:05,759 --> 00:07:07,636 -SÍ. -Ahí está oscuro. 79 00:07:08,220 --> 00:07:12,266 Subes ocho o nueve escalones, te sueltas del pasamanos, un saltito... 80 00:07:12,349 --> 00:07:16,020 -Así me rompería el maldito cuello. -No te rompes nada. 81 00:07:16,353 --> 00:07:20,524 Haces una pequeña danza en los escalones, y tendrás los dos tercios, como yo. 82 00:07:20,983 --> 00:07:23,777 Y quizá demandes a la ciudad y obtengas algo más. 83 00:07:25,904 --> 00:07:28,115 No pueden decir que no lo merecemos. 84 00:07:30,326 --> 00:07:33,454 Cinco años adentro por dar en mano. 85 00:07:33,996 --> 00:07:36,332 ¿Por qué condenarme así por dar en mano? 86 00:07:36,415 --> 00:07:39,877 Porque le toca, Sr. Browning. A todos les llega el turno. 87 00:07:40,044 --> 00:07:42,963 Aquí están todos locos. Creo que un juez querría... 88 00:07:43,047 --> 00:07:45,299 ver esto y apaciguarlos a ustedes un poco. 89 00:07:45,382 --> 00:07:49,178 No sé, Marvin. Miro tu ficha y... 90 00:07:50,387 --> 00:07:53,349 por un lado, me parece erróneo llamarla ficha. 91 00:07:53,891 --> 00:07:55,142 Parece un libro. 92 00:07:55,225 --> 00:07:57,853 El asunto es que hay razón para enloquecerse contigo. 93 00:07:57,936 --> 00:07:59,855 Como ella dice, ya te tocaba. 94 00:08:00,189 --> 00:08:03,609 Cuéntanos algo, podría tocarle a otro. 95 00:08:05,694 --> 00:08:06,945 Contarles algo. 96 00:08:07,237 --> 00:08:08,906 Avon Barksdale. 97 00:08:11,283 --> 00:08:12,326 ¿Lo conoces? 98 00:08:12,409 --> 00:08:15,204 Cada maldito de las torres sabe ese nombre. 99 00:08:15,287 --> 00:08:17,831 Yo mismo nunca crucé palabra con el hombre. 100 00:08:17,915 --> 00:08:19,541 ¿Y Stringer Bell? 101 00:08:20,459 --> 00:08:24,505 ¿Wee-Bey? ¿Savino? ¿Stinkum? ¿C.C.O.? ¿Roc-Roc? 102 00:08:25,923 --> 00:08:28,050 ¿A quién nos vas a dar, Marvin? 103 00:08:28,467 --> 00:08:31,929 Si no nos das un nombre pronto, vas a prisión. 104 00:08:32,262 --> 00:08:33,514 Está bien. 105 00:08:34,306 --> 00:08:36,100 Bien, ¿qué? 106 00:08:36,767 --> 00:08:38,769 Está bien, iré a prisión. 107 00:08:51,407 --> 00:08:53,158 Maldita sea, muchacho. 108 00:08:55,452 --> 00:08:57,079 Debería ver al policía. 109 00:08:57,329 --> 00:08:59,790 Cuando puedas levantarte, ponte esto. 110 00:09:00,457 --> 00:09:04,002 -Preséntate en la litera A-7. -A-7. 111 00:09:04,211 --> 00:09:06,255 Que no sea después del desayuno. 112 00:09:09,842 --> 00:09:13,303 ¿Quién más está aquí? ¿Hay alguien del Oeste? 113 00:09:13,554 --> 00:09:16,056 La mayoría son muchachos de Washington, D.C. 114 00:10:47,189 --> 00:10:50,859 Qué maldito viaje tan largo. Yo y tú con otra tarea de mierda. 115 00:10:51,235 --> 00:10:53,737 -No es una tarea de mierda. -¿No? 116 00:10:53,987 --> 00:10:58,075 Estoy en el maldito Upper Marlboro, Maryland, y sigo yendo hacia el Sur. 117 00:10:58,951 --> 00:11:00,702 Mira. Otra vaca. 118 00:11:04,414 --> 00:11:05,833 Usa tu imaginación. 119 00:11:05,916 --> 00:11:09,419 Este pajarito de mierda, que ya golpeamos bastante... 120 00:11:09,545 --> 00:11:12,506 nos ve ¿verdad? Y comienza a gritar como un condenado... 121 00:11:12,589 --> 00:11:15,384 porque sabe que hicimos todo el camino a Prince George's... 122 00:11:15,467 --> 00:11:16,677 por un poco más, ¿sí? 123 00:11:16,760 --> 00:11:20,931 Imagina que lo levantamos, lo arrojamos en una habitación... 124 00:11:21,431 --> 00:11:24,977 y le decimos que el detective Mahone está casi muerto por el golpe. 125 00:11:25,060 --> 00:11:28,772 No miento. El viejo entró en coma de repente. 126 00:11:28,939 --> 00:11:32,609 Y ahora el Director y la Sra. Mahone están a su lado en terapia intensiva. 127 00:11:32,693 --> 00:11:37,155 Y nos ordenaron venir, quitarle el escroto, ponerlo en un frasco... 128 00:11:37,239 --> 00:11:41,159 y volver a Baltimore para mostrarlo junto a los malditos trofeos de bolos... 129 00:11:41,243 --> 00:11:43,287 en la Fraternidad de la Policía. 130 00:11:45,330 --> 00:11:47,416 ¿Está bien? Después de lo cual... 131 00:11:47,791 --> 00:11:50,544 el chico deja de quejarse... 132 00:11:50,669 --> 00:11:53,589 y comienza a darnos nombres, a quien sea. 133 00:11:53,755 --> 00:11:56,884 Stringer Bell. Avon Barksdale. 134 00:11:56,967 --> 00:11:58,635 -¿SÍ? -Sí. 135 00:11:58,719 --> 00:12:00,804 El pendejo entrega a todos... 136 00:12:02,306 --> 00:12:04,641 y nosotros resolvemos el caso. 137 00:12:05,309 --> 00:12:07,811 -Bien. -¿Cierto? 138 00:12:14,359 --> 00:12:16,653 VILLA PARA MUCHACHOS GESTIÓN DE SERVICIOS JUVENILES 139 00:12:16,737 --> 00:12:19,072 EDIFICIO RESIDENCIAL - CHELTENHAM, MD 140 00:12:25,162 --> 00:12:27,664 ¿De todos los arrestos, nadie cantó? 141 00:12:28,498 --> 00:12:31,501 No, ahí Barksdale tiene más peso que nosotros. 142 00:12:31,585 --> 00:12:34,171 Igual con todos estos malditos homicidios. 143 00:12:34,796 --> 00:12:38,634 Testigos que mienten, testigos pagados, testigos que cambian de parecer. 144 00:12:38,717 --> 00:12:41,511 -¿Los puedes culpar? -En realidad, no. 145 00:12:42,137 --> 00:12:45,390 Nosotros vamos a los complejos cada tanto. Ellos viven ahí. 146 00:12:46,350 --> 00:12:48,644 -¿El que buscas es Dee? -D'Angelo, sí. 147 00:12:48,727 --> 00:12:51,104 Aquí hay un Dee como posible homicida. 148 00:12:51,521 --> 00:12:54,524 -Éste se relaciona. -No puede ser. 149 00:12:55,192 --> 00:12:57,653 Sí, yo lo veo. 150 00:12:58,278 --> 00:13:02,783 -Es Diedre Kresson, un caso de Keeley. -Jay, es una universitaria... 151 00:13:02,866 --> 00:13:05,619 a quien dispararon en una cocina en el Noreste. 152 00:13:05,702 --> 00:13:08,455 ¿Cómo se relaciona con el resto de los autores del Oeste? 153 00:13:08,538 --> 00:13:11,083 -¿No tienen autos? -No hay relación, Jay. 154 00:13:11,166 --> 00:13:13,210 La hay. Mira tu informe. 155 00:13:13,293 --> 00:13:16,129 Un testigo dijo que un tal Dee fue la noche que la mataron. 156 00:13:16,213 --> 00:13:18,674 ¿Cuántos Dee crees que hay en el sistema, Jay? 157 00:13:18,757 --> 00:13:19,800 ¿Como apodo? 158 00:13:19,883 --> 00:13:21,635 Déjame preguntarte algo, Jimmy. 159 00:13:21,718 --> 00:13:24,638 ¿Cuántos casos tienes con Barksdale? 160 00:13:25,180 --> 00:13:27,766 -Tal vez una docena. -Una docena de casos. 161 00:13:27,849 --> 00:13:30,268 ¿Cuántos pertenecen a nuestra brigada? 162 00:13:31,228 --> 00:13:33,772 Uno, Gerard Bogue. 163 00:13:33,897 --> 00:13:38,026 ¿Un caso? A tu brigada le falta un hombre desde hace semanas, Jimmy. 164 00:13:38,110 --> 00:13:41,029 Vamos a estar observando tus llamadas, tomando tus casos... 165 00:13:41,113 --> 00:13:44,950 saltando de un lado a otro como una puta de barrio por un salario, ¿y por qué? 166 00:13:45,033 --> 00:13:48,578 ¿Para que tú puedas tener tu gran aventura y resolver el caso de los demás? 167 00:13:48,662 --> 00:13:50,664 ¿Es eso lo que estoy oyendo? 168 00:13:50,872 --> 00:13:52,749 No tienes alternativa, Jimmy. 169 00:13:53,959 --> 00:13:56,795 ¿Dónde está el amor, McNulty? Muéstrame algo de tu amor. 170 00:13:56,878 --> 00:14:01,341 -Está bien. -Ése es mi muchacho. 171 00:14:07,848 --> 00:14:10,017 ¿Por qué no le das este caso a Santangelo? 172 00:14:10,100 --> 00:14:12,269 Debería estar aquí ayudándonos. 173 00:14:12,352 --> 00:14:16,857 Lo haría si supiera dónde está el maldito. Debe tener otro trabajo, se va demasiado. 174 00:14:16,940 --> 00:14:20,318 -¿Y qué dice Daniels? -Nada, lo cubro. 175 00:14:20,402 --> 00:14:23,697 Estuvo por ahí todo el día de ayer, y la mitad del anterior. 176 00:14:23,780 --> 00:14:26,241 Keeley sí que manejó mal este caso. 177 00:14:26,324 --> 00:14:30,704 Aquí no hay nada más que un 24 y unas fotos y esto. 178 00:14:31,538 --> 00:14:36,376 "Llamó Tywanda. No hay detalles, ni apellido ni dirección. 179 00:14:36,501 --> 00:14:40,922 “Dice que la víctima murió después de ser visitada por un sospechoso llamado Dee." 180 00:14:41,673 --> 00:14:43,508 No hay más datos. 181 00:14:44,384 --> 00:14:46,553 Pero hay un número para llamar. 182 00:14:46,636 --> 00:14:47,971 Entonces, llama. 183 00:15:07,157 --> 00:15:09,659 El número que marcó fue desconectado. 184 00:15:10,285 --> 00:15:11,745 Desconectado. 185 00:15:13,121 --> 00:15:15,123 "No tienes alternativa, Jimmy." 186 00:15:15,749 --> 00:15:18,001 Está bien, maldito, yo tampoco. 187 00:15:19,586 --> 00:15:23,256 Voy a llamar a la telefónica para ver si tienen un listado nuevo. 188 00:15:23,840 --> 00:15:25,467 ¿Estás feliz ahora? 189 00:15:27,803 --> 00:15:30,263 ¿Estás seguro de esa identificación, Bubs? 190 00:15:30,680 --> 00:15:32,099 Vi la camioneta. 191 00:15:32,182 --> 00:15:35,519 Dejó el patio y fue hacia Amity por Lexington. 192 00:15:35,644 --> 00:15:39,022 Esa licencia fue robada de un estacionamiento de aquí. 193 00:15:39,189 --> 00:15:42,109 ¿Así que crees que son de por aquí? 194 00:15:42,192 --> 00:15:43,360 Quizá. 195 00:15:43,693 --> 00:15:46,404 El rumor en las Torres es que fueron Omar y su banda. 196 00:15:46,488 --> 00:15:50,200 -¿Omar? ¿Quién es? -¿No conoces a Omar? 197 00:15:50,700 --> 00:15:54,454 Omar, el terror. Hace años que aterroriza y roba por aquí. 198 00:15:54,830 --> 00:15:57,207 -¿Es feroz? -Ese negro no juega. 199 00:15:57,666 --> 00:16:00,460 -¿Tiene apellido? -Es sólo Omar. 200 00:16:00,544 --> 00:16:02,587 No necesita apellido. 201 00:16:02,671 --> 00:16:04,089 ¿Y su familia? 202 00:16:04,172 --> 00:16:07,634 ¿ Te acuerdas de No-Heart Anthony? Creció con él, son como hermanos. 203 00:16:07,717 --> 00:16:09,761 ¿No-Heart Anthony? 204 00:16:10,804 --> 00:16:14,307 Srta. Kima, no me digas que no recuerdas a No-Heart Anthony. 205 00:16:15,725 --> 00:16:19,437 ¿En qué pueblo estuviste patrullando todos estos años? 206 00:16:20,021 --> 00:16:23,358 Ahora mismo, me da vergüenza ser tu informante. 207 00:16:27,320 --> 00:16:28,780 -Maldita sea. -¿Qué? 208 00:16:28,989 --> 00:16:31,533 -Se me hizo tarde para mi clase. -¿Qué clase? 209 00:16:32,909 --> 00:16:35,245 -12-14. -¿12-14? 210 00:16:35,912 --> 00:16:39,166 Solicito a alguien de mi unidad disponible por el canal 13. 211 00:16:39,833 --> 00:16:41,751 Yo respondo, 35. 212 00:16:49,467 --> 00:16:51,136 El paquete se mueve. 213 00:16:51,219 --> 00:16:53,388 La droga de Avon siempre es buena. 214 00:16:54,306 --> 00:16:56,057 ¿Es dulce? 215 00:16:56,224 --> 00:16:57,767 Está bien. 216 00:16:58,435 --> 00:17:01,313 Pero esa jugada fue un poquito descuidada. 217 00:17:02,105 --> 00:17:06,276 Ya sé, me equivoqué soltando tu nombre. 218 00:17:06,818 --> 00:17:09,070 No me importa que me hayas identificado. 219 00:17:09,154 --> 00:17:11,990 En estos complejos, todos conocen a Omar, ¿oíste? 220 00:17:13,325 --> 00:17:16,203 Es que no quiero que te arresten, cariño. 221 00:17:22,042 --> 00:17:23,960 Shirley viene con su juego. 222 00:17:24,502 --> 00:17:27,964 -Todos los días con la misma mierda. -¿Sr. Omar? 223 00:17:29,925 --> 00:17:31,426 Mi cheque se atrasó. 224 00:17:47,776 --> 00:17:50,737 Mike, dale drogas. 225 00:17:58,662 --> 00:18:00,330 ¿Y ahora qué? 226 00:18:01,456 --> 00:18:02,499 Tengo hierro. 227 00:18:02,582 --> 00:18:06,002 Creo que voy a ir a trabajar al Este haciendo robos rápidos... 228 00:18:06,294 --> 00:18:07,754 hasta que haya calma. 229 00:18:07,837 --> 00:18:09,339 Eso va a andar bien. 230 00:18:11,341 --> 00:18:14,135 -¿No quieres quedarte a pasar la noche? -No. 231 00:18:14,636 --> 00:18:17,931 -¿Seguro? -No, voy a ver a mamá. 232 00:18:18,890 --> 00:18:22,394 -Quédate cerca. -Ya oí. 233 00:18:34,572 --> 00:18:36,032 ¿Quién es el mejor? 234 00:18:48,545 --> 00:18:51,631 Antes voy a otro lugar, pero lo dejaré en el centro después. 235 00:18:51,715 --> 00:18:54,759 Está bien, gracias por contestar. 236 00:18:57,387 --> 00:18:59,806 -Bubbs. -McNulty. 237 00:19:03,393 --> 00:19:04,728 ¿Qué pasa? 238 00:19:05,812 --> 00:19:08,189 ¿Alguna vez oíste de No-Heart Anthony? 239 00:19:09,024 --> 00:19:13,987 ¿Quién, Anthony Little? Al 1058 de Argyle, Apartmento 16-J. 240 00:19:14,738 --> 00:19:17,574 Está en Hagerstown por robo. ¿Qué pasa con él? 241 00:19:17,657 --> 00:19:18,950 Eres mi hombre. 242 00:19:22,162 --> 00:19:23,580 Váyanse al diablo. 243 00:19:26,499 --> 00:19:30,253 ¿Sabes lo que hacen los malditos blancos cuando matan a un ciervo? 244 00:19:30,462 --> 00:19:33,173 ¿O cuando salen a cazar animales? 245 00:19:33,298 --> 00:19:35,008 Los ponen adelante del camión... 246 00:19:35,091 --> 00:19:38,803 los atan y los estiran para que todos lo vean. 247 00:19:39,763 --> 00:19:41,097 ¿Me comprendes? 248 00:19:41,806 --> 00:19:44,100 Lo digo en serio, quiero eso. 249 00:19:44,309 --> 00:19:46,561 Quiero al maldito expuesto. 250 00:19:46,644 --> 00:19:49,814 Voy a enviar un mensaje a ese patio sobre este maldito... 251 00:19:49,898 --> 00:19:51,608 para que sepan que yo no juego. 252 00:19:51,691 --> 00:19:54,027 Sí, tenemos gente ahí. 253 00:19:54,527 --> 00:19:56,780 Diles que hay $1.000 de recompensa... 254 00:19:56,863 --> 00:19:58,448 y $2.000 por Omar. 255 00:19:59,199 --> 00:20:02,077 -SÍ, Bird ya está en eso. -También Savino. 256 00:20:02,869 --> 00:20:05,622 Bird estuvo con Omar en prisión ¿sabías? 257 00:20:05,872 --> 00:20:07,832 Y dijo que es todo un marica. 258 00:20:07,916 --> 00:20:10,210 ¿Un marica? No digas. 259 00:20:10,293 --> 00:20:13,046 Dijo que tiene una cuadrilla de muchachos en Jessup. 260 00:20:13,129 --> 00:20:16,925 Ahora que está en casa, este maldito ni va a usar una mujer. 261 00:20:17,008 --> 00:20:19,719 Tiene mucho coraje para ser gay. 262 00:20:19,803 --> 00:20:23,681 Estamos presionando mucho a Sweet Lips, ¿de acuerdo? 263 00:20:23,807 --> 00:20:26,351 Le ponemos unos malditos $4.000... 264 00:20:26,810 --> 00:20:30,063 $6.000 si tengo la oportunidad de gritarle antes de que tú lo mates. 265 00:20:30,146 --> 00:20:32,774 -No digas más. -Ocúpate de eso. 266 00:20:33,650 --> 00:20:36,403 Stickup aparece muerto una noche. 267 00:20:36,736 --> 00:20:40,949 -La policía hace una redada después. -¿Algo en el Foso? 268 00:20:41,616 --> 00:20:43,201 Quizá, sí. 269 00:20:45,328 --> 00:20:47,997 -¿Qué pasa con mi sobrino? -No sé. Va bien. 270 00:20:48,081 --> 00:20:50,500 Está haciendo dinero en el hoyo, pero... 271 00:20:50,583 --> 00:20:53,211 podría tener un problema que desconoce. 272 00:20:56,589 --> 00:20:58,591 Estoy en eso. 273 00:21:08,268 --> 00:21:11,604 ¿A qué parte de la tierra del Señor me llevas? 274 00:21:11,688 --> 00:21:13,064 Se me hizo tarde para algo. 275 00:21:13,148 --> 00:21:15,900 Te dejaré después, cuando regrese al centro. 276 00:21:16,818 --> 00:21:19,028 -¿Para qué se te hizo tarde? -Fútbol. 277 00:21:19,696 --> 00:21:20,864 ¿Ahúllo qué? 278 00:21:32,584 --> 00:21:34,085 ¡Métete en el arco! 279 00:21:37,046 --> 00:21:39,591 Sepárense, sepárense. 280 00:21:52,061 --> 00:21:53,897 ¡Primer equipo, a la cancha! 281 00:21:55,315 --> 00:21:58,902 -¡Papi! -Mikey, ¿cómo estás? 282 00:21:59,486 --> 00:22:01,988 -¿Quién gana? -Ellos, 4 a1. 283 00:22:02,071 --> 00:22:03,990 ¿4 a 1? ¿Quién hizo el gol? 284 00:22:04,073 --> 00:22:07,494 -Ricardo, yo di el pase. -¿Diste el pase? Muy bien. 285 00:22:09,078 --> 00:22:12,749 Tienes que beber en el entretiempo, ¿sí? No quiero que te deshidrates. 286 00:22:12,832 --> 00:22:14,584 -Hola. -Hola. 287 00:22:15,376 --> 00:22:16,961 Te presento a Bubbles. 288 00:22:18,546 --> 00:22:20,465 -Hola. -¡Segundo equipo, vamos! 289 00:22:20,548 --> 00:22:22,717 -Ve, Mike, dales duro. -Adiós, papi. 290 00:22:27,013 --> 00:22:30,600 Llegas tarde. Creyó que tampoco venías esta vez. 291 00:22:30,683 --> 00:22:32,519 Ya sabes cómo es mi trabajo. 292 00:22:32,602 --> 00:22:35,688 No puedo irme cuando se baja del autobús a las 4:00. 293 00:22:35,772 --> 00:22:39,025 Quiero más que fin de semana por medio. Sean también me necesita. 294 00:22:39,108 --> 00:22:40,985 No cederé más fines de semana. 295 00:22:41,069 --> 00:22:43,488 Mitad y mitad es lo que dice mi abogado... 296 00:22:43,571 --> 00:22:46,324 No es así si no lo veo durante toda la maldita semana. 297 00:22:46,407 --> 00:22:49,285 - TÚ lo ves todos los días... -No me maldigas. Mi abogado... 298 00:22:49,369 --> 00:22:51,120 Al diablo con tu abogado. 299 00:22:52,121 --> 00:22:53,957 Vete tú al diablo. 300 00:22:58,586 --> 00:23:01,714 -¿Viste? -Sí, lo vi. 301 00:23:03,758 --> 00:23:05,260 Vamos, vete. 302 00:23:23,820 --> 00:23:25,196 ¿Aquí está bien? 303 00:23:30,994 --> 00:23:33,663 Hay una línea muy fina entre el cielo y esto. 304 00:24:06,321 --> 00:24:09,657 ¿Cómo sabía dónde estaba la mercancía? Los polis no saben, pero él sí. 305 00:24:09,741 --> 00:24:11,200 Porque un negro estuvo informando. 306 00:24:11,284 --> 00:24:14,203 Nadie tenía que informar para que Omar o sus muchachos... 307 00:24:14,287 --> 00:24:16,456 supieran dónde estaba la mercancía. 308 00:24:18,207 --> 00:24:21,961 -Vaya, Bodie. Hicieron trizas a ese negro. -Patearon su trasero. 309 00:24:22,545 --> 00:24:25,423 ¿Cómo es que no está en prisión por matar a un poli? 310 00:24:26,674 --> 00:24:28,718 ¿Cómo volviste tan pronto? 311 00:24:31,137 --> 00:24:34,182 -Negro, ¿qué robaste? -Un Camry XLE. 312 00:24:34,265 --> 00:24:37,310 ¿Quieren dar un paseo? Está a la vuelta de la esquina. 313 00:24:38,895 --> 00:24:40,730 La Villa para Muchachos es una mierda. 314 00:24:40,813 --> 00:24:44,609 Esa porquería para nenes no es para mí. 315 00:24:44,692 --> 00:24:46,319 No me pudo retener. 316 00:24:48,780 --> 00:24:51,157 ¿De qué te ríes? ¿Dónde está la gracia? 317 00:24:52,909 --> 00:24:55,912 Si fueras yo, tu trasero aún estaría ahí. 318 00:24:57,747 --> 00:25:00,249 ¿Alguna vez estuviste en una prisión, negro? 319 00:25:00,708 --> 00:25:02,210 ¿Mataste a alguien? 320 00:25:02,669 --> 00:25:04,796 Yo soy el que acaba de regresar, ¿recuerdas? 321 00:25:04,879 --> 00:25:07,340 Ocho meses en Eager Street por un cadáver. 322 00:25:07,423 --> 00:25:09,842 -SÍ, tuviste uno. -SÍ, el que ya sabes. 323 00:25:09,926 --> 00:25:12,679 Ustedes malditos tienen que averiguar. 324 00:25:14,889 --> 00:25:18,601 ¿Recuerdan cerca del condado hacia el otro lado del Este? 325 00:25:19,102 --> 00:25:21,771 Donde están estos apartamentos, ¿sí? 326 00:25:22,188 --> 00:25:25,525 Estaba esta mujercita que vivía ahí. 327 00:25:25,608 --> 00:25:26,943 Ella era... 328 00:25:30,988 --> 00:25:33,366 No vi una mujer tan fina desde entonces. 329 00:25:33,533 --> 00:25:35,535 Admito que ella estaba bien. 330 00:25:36,828 --> 00:25:38,121 ¿Te la cogiste? 331 00:25:38,204 --> 00:25:40,123 No, no era así la cosa. 332 00:25:40,206 --> 00:25:42,792 Mi tío estaba involucrado con ella. 333 00:25:43,126 --> 00:25:45,586 Ellos tuvieron algo por un tiempo... 334 00:25:45,670 --> 00:25:49,215 hasta que ella descubrió que mi tío tenía otra. 335 00:25:49,298 --> 00:25:51,884 Más correcto sería decir que tenía varias... 336 00:25:51,968 --> 00:25:53,344 ¿entienden? 337 00:25:54,011 --> 00:25:56,889 Ella se enojó, hablaba de llamar a la policía... 338 00:25:56,973 --> 00:25:58,725 sobre cosas que no debía saber. 339 00:25:58,808 --> 00:26:01,060 -Qué desgracia. -Sí, ya lo sabes. 340 00:26:01,978 --> 00:26:06,232 Pero yo sé hacer las cosas sin llamar la atención y mi tío lo sabe. 341 00:26:07,650 --> 00:26:09,736 Así que me llevaron hasta su casa. 342 00:26:10,611 --> 00:26:14,532 Y me mostraron dónde vivía justo en planta baja. 343 00:26:17,702 --> 00:26:20,580 Me deslizo por el fondo hacia la ventana de atrás. 344 00:26:20,830 --> 00:26:23,374 Tenía una .45, una grande. 345 00:26:24,250 --> 00:26:27,420 Camino hacia la ventana y miro, pero está oscuro... 346 00:26:27,503 --> 00:26:30,173 porque son las 3:00 a.m., y no se ve ni mierda. 347 00:26:31,674 --> 00:26:33,134 ¿Qué hiciste? 348 00:26:34,427 --> 00:26:36,220 Saqué el hierro... 349 00:26:37,346 --> 00:26:40,433 y comencé a golpear la ventana despacito. 350 00:26:40,516 --> 00:26:44,270 Suavemente, pero con fuerza suficiente para que ella escuchara. 351 00:26:48,858 --> 00:26:52,195 Y escuchó, seguro, porque salió. 352 00:26:53,029 --> 00:26:54,363 Estaba desnuda. 353 00:26:55,531 --> 00:26:58,034 No sé por qué diablos, pero tenía una bata... 354 00:26:58,117 --> 00:27:01,621 y se resbala con la bata, prende la luz... 355 00:27:01,704 --> 00:27:04,582 y cuando lo hace, cuando hay luz dentro... 356 00:27:04,665 --> 00:27:06,751 no se ve afuera. 357 00:27:07,293 --> 00:27:10,004 Maldita sea, ella estaba desnuda. 358 00:27:14,342 --> 00:27:17,303 Escucha el golpeteo en la ventana y no tiene otra elección... 359 00:27:17,386 --> 00:27:20,014 que ir a ver de qué se trata. 360 00:27:20,807 --> 00:27:22,350 Se levanta... 361 00:27:23,601 --> 00:27:24,769 mira... 362 00:27:24,852 --> 00:27:26,395 ve de dónde viene. 363 00:27:31,734 --> 00:27:32,944 ¿Qué pasó? 364 00:27:36,447 --> 00:27:37,615 Le disparó. 365 00:27:41,661 --> 00:27:45,957 Dee, si ella era tan bonita, ¿por qué no te la cogiste antes? 366 00:27:46,582 --> 00:27:49,418 -Negro enfermo, cállate. -¿Por qué? Yo sólo digo... 367 00:27:49,502 --> 00:27:51,546 Algo está muy mal. 368 00:27:58,261 --> 00:27:59,637 Esto es ridículo. 369 00:28:00,763 --> 00:28:03,766 Como el refrigerador del laboratorio quedó sin luz... 370 00:28:04,892 --> 00:28:07,937 dejan que se pudran muestras de sangre de 56 homicidios... 371 00:28:08,020 --> 00:28:11,440 y de 15 violaciones. 372 00:28:12,275 --> 00:28:15,486 -¿Lo sabe la Fiscalía? -También el alcalde. 373 00:28:15,862 --> 00:28:20,283 La mayor parte de nuestro laboratorio de rastreo tiene 25 años. 374 00:28:21,033 --> 00:28:24,328 ¿Alguna vez pidió fondos a instituciones sin fines de lucro? 375 00:28:25,121 --> 00:28:26,122 ¿Por ejemplo? 376 00:28:26,205 --> 00:28:29,792 La Fundación Abell, por ejemplo. Mi hermano está en el Directorio. 377 00:28:30,334 --> 00:28:32,587 Si quiere puedo preguntar... 378 00:28:32,670 --> 00:28:36,299 -¿Podría? -Preguntar nunca duele, ¿no? 379 00:28:37,633 --> 00:28:39,635 Nunca, Su Señoría. 380 00:28:39,969 --> 00:28:42,430 En ese mismo orden de cosas... 381 00:28:42,805 --> 00:28:45,641 ¿CÓMO van las cosas en la investigación Barksdale? 382 00:28:47,643 --> 00:28:50,146 Ésa fue la otra razón por la que vine. 383 00:28:56,652 --> 00:28:59,780 Redadas y confiscaciones, oí sobre eso. 384 00:28:59,906 --> 00:29:02,575 Arrestamos a algunos de nivel medio, como puede ver. 385 00:29:02,658 --> 00:29:07,163 No es un golpe maestro, pero enviamos un mensaje claro. 386 00:29:09,665 --> 00:29:11,626 No veo el nombre de Barksdale... 387 00:29:11,709 --> 00:29:14,211 ni el de Bell, ni nada sobre los homicidios. 388 00:29:14,295 --> 00:29:16,422 La prueba nos va a llevar a eso. 389 00:29:16,505 --> 00:29:17,548 No. 390 00:29:19,550 --> 00:29:22,929 Así que tenemos trabajo que hacer, ¿verdad? 391 00:29:33,022 --> 00:29:35,775 ¡Policía, abra la maldita puerta! 392 00:29:39,862 --> 00:29:42,657 -¿Qué? -¡Abra la maldita puerta! 393 00:29:54,543 --> 00:29:57,380 -Arriba adelante, libre. -La cocina está libre. 394 00:29:57,755 --> 00:29:59,340 Voy al fondo. 395 00:29:59,715 --> 00:30:03,219 -¿Alguien salió de aquí? -Bien, todo quieto. 396 00:30:04,053 --> 00:30:05,930 Arriba atrás, nada. 397 00:30:06,305 --> 00:30:09,183 Voy a golpear a este desgraciado como si fuera un bastardo... 398 00:30:09,266 --> 00:30:11,268 por esconderse en este agujero. 399 00:30:11,644 --> 00:30:14,021 Hay alimañas en todos lados. 400 00:30:15,564 --> 00:30:17,692 Dígale a Bodie que lo seguiremos. 401 00:30:32,957 --> 00:30:35,292 Lamento haber maldecido en la puerta. 402 00:30:35,376 --> 00:30:38,421 No sabía que usted estaba sola. 403 00:30:38,587 --> 00:30:40,506 ¿Drogas otra vez? 404 00:30:43,092 --> 00:30:44,677 ¿Quiere sentarse? 405 00:30:46,929 --> 00:30:50,725 Preston vino conmigo cuando mi hija murió. 406 00:30:51,600 --> 00:30:53,269 Tenía cuatro años. 407 00:30:54,020 --> 00:30:57,815 Pero ya entonces yo supe que él estaba enojado. 408 00:30:58,649 --> 00:31:01,944 Su madre vivía por ahí drogada. 409 00:31:03,195 --> 00:31:06,866 Después de un tiempo, ella no oía a nadie. 410 00:31:07,491 --> 00:31:09,785 No, no fuimos nosotros. 411 00:31:09,869 --> 00:31:12,079 ¿2:30 en las torres? Ustedes están locos. 412 00:31:12,163 --> 00:31:14,373 No sé de qué hablas. 413 00:31:15,624 --> 00:31:17,877 ¿Cómo piensan hacerlo mejor? 414 00:31:18,377 --> 00:31:20,004 Lo siento, señora. 415 00:31:20,129 --> 00:31:23,215 Lamento la forma en la que entramos. 416 00:31:25,468 --> 00:31:27,803 Si Preston viene... 417 00:31:29,346 --> 00:31:30,681 déle esto... 418 00:31:30,765 --> 00:31:34,018 y dígale que tenemos que hablar, ¿sí? 419 00:31:36,103 --> 00:31:37,271 Lo siento. 420 00:31:45,863 --> 00:31:47,281 ¿Qué diablos hacías ahí? 421 00:31:47,364 --> 00:31:48,407 Hablaba. 422 00:31:49,867 --> 00:31:51,410 -¿Hablabas? -SÍ. 423 00:31:56,624 --> 00:31:58,584 -Hasta luego. -Bueno, te veo después. 424 00:31:58,667 --> 00:32:00,002 Manejo yo. 425 00:32:25,236 --> 00:32:26,445 ¿Hola? 426 00:32:29,031 --> 00:32:30,449 McNulty. 427 00:32:31,867 --> 00:32:34,078 Es un juez para ti. 428 00:32:39,458 --> 00:32:40,709 ¿Hola? 429 00:32:43,295 --> 00:32:45,005 ¿Puedo llamarte después? 430 00:32:52,930 --> 00:32:54,723 -¿Sgto. Mayor? -SÍ. 431 00:32:57,643 --> 00:32:58,978 Estuve pensando. 432 00:32:59,311 --> 00:33:02,731 Es una violación clara a las órdenes generales, ya sé, pero... 433 00:33:09,864 --> 00:33:12,700 Anoche estaba en casa sentado totalmente desnudo. 434 00:33:12,783 --> 00:33:16,912 Y con una mano envolvía una cerveza helada... 435 00:33:17,538 --> 00:33:19,999 y con la otra envolvía mi magnífica, fláccida... 436 00:33:20,082 --> 00:33:24,712 maravilla de 11,5 cm, y con todas mis ganas trato... 437 00:33:24,795 --> 00:33:28,507 de recordar los pezones de Leila Kaufman... 438 00:33:28,591 --> 00:33:32,553 cuando se le cae el sostén del traje de baño en la fiesta de Hillendale. 439 00:33:33,804 --> 00:33:35,931 -¿Leila Kaufman? -Sí, señor. 440 00:33:36,098 --> 00:33:37,725 En el verano del 72. 441 00:33:38,559 --> 00:33:41,604 Para decirlo de algún modo, pensaba en esta mujer... 442 00:33:43,480 --> 00:33:46,525 y estoy peligrosamente... 443 00:33:46,734 --> 00:33:49,528 a punto de engrosar... 444 00:33:49,612 --> 00:33:53,073 cuando de repente, de la nada... 445 00:33:53,449 --> 00:33:57,453 viene a mi mente el súper maldito detective Jimmy McCNulty. 446 00:33:57,870 --> 00:33:58,954 ¿McNulty? 447 00:33:59,038 --> 00:34:01,415 Obviamente, abro los ojos y admito... 448 00:34:01,498 --> 00:34:02,917 que mi noche se arruinó. 449 00:34:03,000 --> 00:34:05,419 En ese momento, no me queda otra cosa... 450 00:34:05,628 --> 00:34:07,880 que pensar en los problemas de Jimmy McNulty. 451 00:34:07,963 --> 00:34:10,257 Porque, claramente, este tipo... 452 00:34:10,382 --> 00:34:14,678 y sus malditos problemas se interponen entre el placer y yo. 453 00:34:14,845 --> 00:34:15,971 Claramente. 454 00:34:16,305 --> 00:34:19,725 Primero, no es culpa de Jimmy. 455 00:34:21,393 --> 00:34:22,478 -¿No? -No. 456 00:34:23,145 --> 00:34:25,105 Jimmy es un adicto, señor. 457 00:34:25,397 --> 00:34:26,982 ¿A qué es adicto? 458 00:34:27,983 --> 00:34:29,276 A sí mismo. 459 00:34:31,070 --> 00:34:32,738 No es gracioso, señor. 460 00:34:32,821 --> 00:34:36,075 De hecho, es una maldita tragedia. Eso es. 461 00:34:36,408 --> 00:34:38,619 El tipo cree... 462 00:34:38,702 --> 00:34:41,455 que siempre es el más inteligente. 463 00:34:41,705 --> 00:34:45,125 ¿Y sabe algo? No tiene la culpa, porque enfrentémoslo... 464 00:34:45,209 --> 00:34:47,878 no va a Johns Hopkins o a anotarse en el club de genios... 465 00:34:47,962 --> 00:34:51,298 sino que tiene un maldito trabajo en el Depto. de Policía de Baltimore. 466 00:34:51,382 --> 00:34:54,593 Comenzó en Homicidios en la brigada de Ulmansky dos años... 467 00:34:54,677 --> 00:34:56,595 y estuvo con Tony Lamartino. 468 00:34:57,179 --> 00:35:00,599 Durante muchos meses... 469 00:35:00,683 --> 00:35:03,269 debe haber sido el más inteligente del grupo. 470 00:35:03,352 --> 00:35:05,145 ¿Adónde quiere llegar, Jay? 471 00:35:05,354 --> 00:35:07,106 Lo que quiero decir es... 472 00:35:08,023 --> 00:35:09,650 que no lo puede evitar. 473 00:35:10,651 --> 00:35:12,987 Lo convierte en un cretino, ya sé... 474 00:35:13,070 --> 00:35:16,865 pero también en un buen policía. 475 00:35:19,868 --> 00:35:22,913 El año pasado, él resolvió ocho casos. 476 00:35:24,540 --> 00:35:28,168 Uno de ellos fue un cadáver en descomposición... 477 00:35:28,377 --> 00:35:30,379 que estuvo tres semanas como NN. 478 00:35:41,557 --> 00:35:44,643 Dile a tu muchacho que termine esa tarea de mierda en dos semanas. 479 00:35:44,727 --> 00:35:48,439 Si lo hace, vuelve aquí y empieza de cero. 480 00:36:02,828 --> 00:36:04,121 Te hubiera encantado. 481 00:36:04,204 --> 00:36:07,750 BURRELL sentado frente a mí con un manojo de arrestos callejeros... 482 00:36:07,833 --> 00:36:09,710 haciéndome creer que sigue un plan. 483 00:36:09,793 --> 00:36:11,503 ¿Qué le dijiste? 484 00:36:11,587 --> 00:36:15,090 "Subdirector, nunca le robe a un ladrón.” Eso le dije. 485 00:36:16,008 --> 00:36:19,595 -¿Hice bien, Jimmy? -Tengo que cortar. 486 00:36:30,564 --> 00:36:33,108 “Hable sobre la regla Hicks como manifestación... 487 00:36:33,192 --> 00:36:36,612 “de intención de la justicia de mantener decisiones rápidas... 488 00:36:36,695 --> 00:36:39,948 “en los casos penales dentro del sistema judicial moderno." 489 00:36:40,949 --> 00:36:42,117 ¿Cómo? 490 00:36:43,327 --> 00:36:44,870 Eso dije yo. 491 00:36:45,037 --> 00:36:46,205 "¿Cómo?" 492 00:36:46,789 --> 00:36:48,874 ¿Qué diablos es la regla Hicks? 493 00:36:48,957 --> 00:36:51,377 ¿Marcaste mi sofá? 494 00:36:52,127 --> 00:36:53,212 ¿Qué? No. 495 00:36:53,295 --> 00:36:55,089 Sí, lo hiciste. 496 00:36:55,798 --> 00:36:57,091 Eso ya estaba. 497 00:36:57,174 --> 00:36:59,968 Claro que no. Maldita sea, Kima, el resaltador no sale. 498 00:37:00,052 --> 00:37:03,806 -Juro que no lo hice. -Déjame ver el resaltador. 499 00:37:04,890 --> 00:37:07,434 Si quieres mi resaltador, consigue una orden. 500 00:37:08,268 --> 00:37:10,562 En serio, tengo que ver causa razonable. 501 00:37:10,646 --> 00:37:13,399 Voy a hacerte trizas. ¿Es causa razonable? 502 00:37:13,482 --> 00:37:18,028 -Dame el resaltador. -Maldita sea. Te vuelves violenta. 503 00:37:18,779 --> 00:37:20,906 ¿Sabes que violaste mis derechos civiles? 504 00:37:20,989 --> 00:37:23,075 Basta. Nada de resaltador en el sofá. 505 00:37:23,158 --> 00:37:25,828 Vete a esa mesa a hacer tu tarea. 506 00:37:25,911 --> 00:37:28,872 Vamos, vete ahí. 507 00:37:28,956 --> 00:37:30,791 Dame mi resaltador. 508 00:37:44,471 --> 00:37:46,348 Voy a necesitar quitamanchas. 509 00:37:46,432 --> 00:37:50,811 Vaya, esta factura del celular debe consumir todo el sueldo. 510 00:37:50,894 --> 00:37:54,022 No, la mayoría es de trabajo así que lo paga la empresa. 511 00:38:02,865 --> 00:38:04,825 Phelan no afloja. 512 00:38:05,117 --> 00:38:07,828 ¿Nos estamos acercando a Barksdale? 513 00:38:08,620 --> 00:38:11,206 -No, señor. -Entonces, ¿qué me dice? 514 00:38:11,498 --> 00:38:15,085 Nada, señor. Espero que usted me diga algo. 515 00:38:15,502 --> 00:38:17,713 Puedo hacer lo que sea que usted quiera. 516 00:38:17,796 --> 00:38:20,340 Si quiere que presione más, puedo hacerlo. 517 00:38:20,424 --> 00:38:22,342 Si quiere que deje el caso... 518 00:38:25,429 --> 00:38:29,099 Si quiere poner a alguien más que trabaje de otro modo. 519 00:38:31,185 --> 00:38:33,687 ¿Quiere escaparse, Teniente? 520 00:38:34,021 --> 00:38:35,063 ¿Ya? 521 00:38:36,815 --> 00:38:39,443 McNulty dice que el caso requiere de escuchas. 522 00:38:40,235 --> 00:38:42,070 ¿Cree que está en lo cierto? 523 00:38:44,573 --> 00:38:46,366 Algo se necesita. 524 00:38:57,669 --> 00:38:59,296 Trepa el palo. 525 00:38:59,379 --> 00:39:02,090 No así. Ahora va a funcionar. 526 00:39:04,927 --> 00:39:07,095 No subiré ninguna maldita escalera. 527 00:39:10,265 --> 00:39:12,226 No le vas a dar nunca. 528 00:39:12,309 --> 00:39:13,435 ¡Bomba! 529 00:39:13,602 --> 00:39:16,313 -En Vivienda deben creer que somos tontos. -¿Es...? 530 00:39:16,396 --> 00:39:18,857 -¿Es tu bíper o el mío? -El mío. 531 00:39:20,943 --> 00:39:24,738 -Cuidado con esa cosa sobre mi cabeza. -Rebotó en la maldita cámara. 532 00:39:24,821 --> 00:39:26,990 Tienes que mejorar tu puntería. 533 00:39:46,385 --> 00:39:47,970 ¿Quién es? 534 00:40:08,657 --> 00:40:10,284 ¿Qué opinas? 535 00:40:10,492 --> 00:40:11,702 ¿Título III? 536 00:40:11,952 --> 00:40:16,373 Sí, pero no es un micrófono. Es para clonar un bíper, lo conseguí de Pearlman. 537 00:40:16,915 --> 00:40:19,710 -¿Bíper? -Es algo anticuado. 538 00:40:20,419 --> 00:40:24,006 -O sea, ¿por qué no celulares? -Exacto. ¿Quién usa bípers? 539 00:40:24,631 --> 00:40:28,176 Te diré algo. Anoche miraba una factura del celular. 540 00:40:28,427 --> 00:40:30,887 Cada llamada entrante estaba en la lista. 541 00:40:31,263 --> 00:40:35,100 Si consiguiéramos el bíper de Barksdale, arrestaríamos peces gordos. 542 00:40:35,183 --> 00:40:37,311 Quizá hasta rastrear proveedores. 543 00:40:41,648 --> 00:40:43,609 ¿Quién es No-Heart Anthony? 544 00:40:44,526 --> 00:40:47,237 A principios de los años 90, vendía drogas en las casas. 545 00:40:47,321 --> 00:40:49,197 Hace un par de años, no sé por qué... 546 00:40:49,281 --> 00:40:52,826 se encuentra en Randallstown robando una joyería. 547 00:40:52,909 --> 00:40:56,496 Mete la pata, lo persigue medio condado hasta el centro. 548 00:40:56,580 --> 00:40:59,791 Y supongo que se da cuenta que no está listo para ir a prisión... 549 00:40:59,875 --> 00:41:03,253 porque apuntó una .44 a su tórax y disparó. 550 00:41:03,337 --> 00:41:04,630 ¿Una .44? 551 00:41:05,881 --> 00:41:07,382 Herida superficial. 552 00:41:07,883 --> 00:41:10,761 Despierta dos horas después en la sala de urgencias. 553 00:41:11,011 --> 00:41:13,388 -Con un nuevo sobrenombre. -Exacto. 554 00:41:15,807 --> 00:41:17,142 Bubbles dice que su hermano... 555 00:41:17,225 --> 00:41:20,228 fue quien robó la droga de Barksdale la otra noche. 556 00:41:20,354 --> 00:41:21,938 Un sujeto llamado Omar. 557 00:41:22,481 --> 00:41:26,234 Robar a traficantes no es el negocio más fácil. 558 00:41:28,570 --> 00:41:31,281 Lo más probable es que se le venga en contra. 559 00:41:31,406 --> 00:41:34,451 Si lo arrestamos, tendría algo para rebajar su condena. 560 00:41:34,660 --> 00:41:37,454 Y si sabe dónde está la mercancía de Barksdale... 561 00:41:38,080 --> 00:41:40,248 tal vez sepa muchísimo más. 562 00:41:40,415 --> 00:41:43,210 ¿Ves? Otro plan. 563 00:42:00,185 --> 00:42:02,771 El asunto es que vamos a tener que venderlo. 564 00:42:03,814 --> 00:42:05,524 ¿Quieres preguntarle a Daniels? 565 00:42:05,607 --> 00:42:07,943 Te escuchará más a ti que a mí. 566 00:42:13,699 --> 00:42:15,325 ¿Dónde está Santangelo? 567 00:42:16,326 --> 00:42:18,954 Está en Control de Pruebas. Hoy tiene un caso. 568 00:42:20,789 --> 00:42:24,126 Hasta hoy, no escuché nada en contrario... 569 00:42:25,001 --> 00:42:26,753 así que vamos a continuar. 570 00:42:29,631 --> 00:42:30,841 ¿Alguna idea? 571 00:42:32,050 --> 00:42:34,469 Podemos continuar con las redadas. 572 00:42:36,304 --> 00:42:39,224 Pero no creo que nos lleve mucho más lejos. 573 00:42:39,307 --> 00:42:42,561 Además, los que arrestamos la semana pasada tenían bípers. 574 00:42:42,644 --> 00:42:45,689 Y también D'Angelo Barksdale cuando McNulty lo levantó. 575 00:42:45,772 --> 00:42:48,442 Podríamos clonar algunos bípers y ver qué pasa. 576 00:42:48,525 --> 00:42:50,777 -¿Clonar qué? -Sus bípers. 577 00:42:50,986 --> 00:42:55,407 Si los llaman a ellos, a nosotros también. Vemos quién llama y de qué número. 578 00:42:55,490 --> 00:42:58,076 Si son tan duros, ¿por qué usan bípers? 579 00:42:58,160 --> 00:43:00,704 ¿Por qué no gastar unos dólares en celulares? 580 00:43:00,829 --> 00:43:02,706 Es una norma. 581 00:43:05,167 --> 00:43:07,043 No se puede pinchar un bíper. 582 00:43:07,919 --> 00:43:10,297 Pero tampoco puedes hacer una llamada. 583 00:43:10,380 --> 00:43:14,092 Necesitarás un registrador en cada teléfono de los edificios bajos... 584 00:43:14,176 --> 00:43:16,803 y en todos los que se vinculen a los bípers. 585 00:43:17,763 --> 00:43:19,514 ¿Qué implicaría clonarlos? 586 00:43:19,598 --> 00:43:21,349 Una declaración de intervención. 587 00:43:21,433 --> 00:43:24,519 Tenemos causa razonable de los arrestos y la vigilancia. 588 00:43:24,603 --> 00:43:25,771 Agotamos casi todo. 589 00:43:25,854 --> 00:43:27,689 Yo agoté todo con escuchar esto. 590 00:43:27,773 --> 00:43:32,694 El agotamiento de recursos es un requisito legal para las escuchas electrónicas. 591 00:43:33,403 --> 00:43:35,238 Hay que probar que no funciona nada más. 592 00:43:35,322 --> 00:43:38,241 Hicimos las redadas, los arrestos, pero nadie cantó. 593 00:43:38,325 --> 00:43:41,328 No tenemos un informante que nos saque de la calle. 594 00:43:41,411 --> 00:43:42,621 Eso ya es agotamiento. 595 00:43:42,704 --> 00:43:45,290 Todo lo que nos queda es seguir a un sospechoso... 596 00:43:45,373 --> 00:43:47,125 y probar que no podemos. 597 00:43:47,209 --> 00:43:49,336 Intentamos demostrarle eso al juez... 598 00:43:49,419 --> 00:43:51,505 que no hay caso si los seguimos, y así es. 599 00:43:51,588 --> 00:43:54,007 ¿Cómo los seguimos cuando van a las torres? 600 00:43:54,090 --> 00:43:56,218 Hay que demostrar que se intentó. 601 00:44:00,180 --> 00:44:02,057 ¿ Tenemos un número de bíper? 602 00:44:10,607 --> 00:44:13,401 Esto estaba escrito en la pared de la bodega... 603 00:44:13,652 --> 00:44:15,946 con una letra "D" al lado. 604 00:44:16,530 --> 00:44:19,115 ¿Es de D'Angelo? ¿Lo verificaste? 605 00:44:19,908 --> 00:44:21,159 Es él. 606 00:44:35,674 --> 00:44:37,008 Hagámoslo. 607 00:44:42,764 --> 00:44:45,600 ¿Qué quiere que hagamos? No entiendo. 608 00:44:46,101 --> 00:44:48,812 Te lo explico si me pagas el desayuno. 609 00:45:02,284 --> 00:45:03,702 ¿Me explicas otra vez... 610 00:45:03,785 --> 00:45:06,079 por qué voy a reconstruir un crimen tan viejo? 611 00:45:06,162 --> 00:45:09,124 Mira este legajo angostito. Keeley no hizo nada. 612 00:45:09,207 --> 00:45:10,208 Reconstruyó el lugar. 613 00:45:10,292 --> 00:45:11,751 Estamos hablando de Keeley. 614 00:45:11,835 --> 00:45:13,920 El maldito de Jay con sus lagunas de lógica. 615 00:45:14,004 --> 00:45:16,047 Esto ni se acerca a la investigación actual. 616 00:45:16,131 --> 00:45:17,924 ¿Y? Trata. 617 00:45:18,008 --> 00:45:20,176 -Haz feliz al sargento. -Lo que sea. 618 00:45:21,136 --> 00:45:22,971 ¿Conoces a Lester Freamon? 619 00:45:24,222 --> 00:45:25,390 Un poco. ¿Por qué? 620 00:45:25,473 --> 00:45:27,559 Está con nosotros en lo de Barksdale. 621 00:45:27,642 --> 00:45:29,311 Creí que dijiste que te dieron vagos. 622 00:45:29,394 --> 00:45:34,149 Él parece un vago, actúa como vago, sentado ahí, jugando con su mueble. 623 00:45:34,482 --> 00:45:38,111 Jimmy, gana más dinero con eso que tú con este trabajo. 624 00:45:38,194 --> 00:45:40,530 -Que no te engañe. -Ya lo hizo. 625 00:45:40,614 --> 00:45:42,407 Hoy en la reunión, demostró saber. 626 00:45:42,490 --> 00:45:44,868 Es un policía nato. 627 00:45:45,076 --> 00:45:46,703 Estaba en Homicidios. 628 00:45:46,870 --> 00:45:49,205 -¿Por qué se fue? -Pregúntale. 629 00:45:52,250 --> 00:45:54,961 -¿Es éste? -SÍ, no se alquila desde entonces. 630 00:46:08,808 --> 00:46:10,310 Maldita sea. 631 00:46:13,396 --> 00:46:15,357 Hijo de puta. 632 00:46:25,659 --> 00:46:27,285 Maldita suerte. 633 00:46:37,253 --> 00:46:38,546 Maldita sea. 634 00:46:46,137 --> 00:46:47,681 ¿Cómo diablos? 635 00:46:55,814 --> 00:46:57,065 Maldita sea. 636 00:47:04,447 --> 00:47:05,615 Maldita sea. 637 00:47:34,602 --> 00:47:36,062 -No. -Qué maldición. 638 00:47:46,031 --> 00:47:47,157 Maldita sea. 639 00:47:49,409 --> 00:47:50,577 Maldita sea. 640 00:47:57,959 --> 00:47:59,753 Qué hijo de puta. 641 00:48:06,176 --> 00:48:07,343 Maldita sea. 642 00:48:21,524 --> 00:48:24,819 Remaldita suerte. 643 00:48:28,823 --> 00:48:29,991 Maldita sea. 644 00:48:30,992 --> 00:48:32,160 Maldita sea. 645 00:48:44,089 --> 00:48:46,132 Hijo de puta. 646 00:48:49,427 --> 00:48:51,429 Aquí nos sacamos un maldito 10. 647 00:49:07,487 --> 00:49:08,613 Maldita sea. 648 00:49:20,583 --> 00:49:21,918 Mira esto. 649 00:49:22,752 --> 00:49:24,212 La maldita. 650 00:49:27,382 --> 00:49:28,883 Que me parta un rayo. 651 00:50:41,331 --> 00:50:44,125 Sydnor va a pie, Carv en el auto... 652 00:50:44,375 --> 00:50:47,837 Herc, tienes que estar en el techo detrás de Amity. 653 00:50:48,796 --> 00:50:50,506 ¿Otra vez tengo una tarea de mierda? 654 00:50:50,590 --> 00:50:52,634 El plan es seguir a D'Angelo. 655 00:50:52,759 --> 00:50:54,719 Si lo perdemos, lo perdemos, ¿bien? 656 00:50:54,802 --> 00:50:56,054 Lo vamos a perder. 657 00:50:56,137 --> 00:50:57,722 No se los puede seguir en las torres. 658 00:50:57,805 --> 00:51:00,391 No puedes pasear en los bajos sin una razón. 659 00:51:00,475 --> 00:51:03,228 Para estar seguro, queremos perderlo, ¿no? 660 00:51:03,311 --> 00:51:04,896 ¿Es bueno perderlo? 661 00:51:05,647 --> 00:51:06,731 Si. 662 00:51:06,981 --> 00:51:08,942 ¿Y para qué mierda lo hacemos? 663 00:51:09,067 --> 00:51:12,362 Vamos, Herc. Hazme caso, ¿sí? 664 00:51:24,666 --> 00:51:26,960 Así que eres policía después de todo. 665 00:51:28,378 --> 00:51:31,339 Sabes lo que haces, pero no lo estuviste haciendo. 666 00:51:31,589 --> 00:51:33,258 ¿Cuánto tiempo estuviste en Empeños? 667 00:51:33,341 --> 00:51:34,801 13 años y cuatro meses. 668 00:51:34,884 --> 00:51:36,970 -¿13 años? -Y cuatro meses. 669 00:51:37,178 --> 00:51:38,888 Tengo que preguntarte... 670 00:51:39,097 --> 00:51:42,267 ¿Qué hace un policía en Empeños? 671 00:51:42,350 --> 00:51:44,435 Anotas los datos de los empeños registrados... 672 00:51:44,519 --> 00:51:46,562 de todo lo valuado en más de $50. 673 00:51:46,646 --> 00:51:48,856 Luego haces una ficha de cada objeto. 674 00:51:48,940 --> 00:51:50,608 Luego la archivas. 675 00:51:50,692 --> 00:51:53,611 Si alguien quiere saber si algo robado se empeñó... 676 00:51:53,695 --> 00:51:55,029 vemos si hay una ficha. 677 00:51:55,113 --> 00:51:56,781 Si la tenemos, bien, si no, listo. 678 00:51:56,864 --> 00:51:59,117 -¿Hiciste eso por 13 años? -Y cuatro meses. 679 00:51:59,200 --> 00:52:00,535 ¿Por qué dejaste Homicidios? 680 00:52:00,618 --> 00:52:01,786 No lo dejé. 681 00:52:01,869 --> 00:52:03,204 ¿ Te echaron? 682 00:52:03,371 --> 00:52:04,622 ¿Qué hiciste para eso? 683 00:52:04,706 --> 00:52:06,082 Trabajo policial. 684 00:52:08,001 --> 00:52:09,877 Tengo que invitarte un trago. 685 00:52:11,212 --> 00:52:12,380 ¿Sólo uno? 686 00:52:13,756 --> 00:52:17,176 Me asignaron un caso en el hogar Brooklyn en el verano del 87. 687 00:52:17,719 --> 00:52:20,513 Una mujer de 80 años, apuñalada... 688 00:52:20,596 --> 00:52:23,766 en camisón, en la cama, ventana forzada, entrada trasera. 689 00:52:24,475 --> 00:52:25,935 Investigamos unas semanas. 690 00:52:26,019 --> 00:52:28,646 Conseguimos los nombres de dos ladrones en Curtis Bay. 691 00:52:28,730 --> 00:52:30,106 El primero cede... 692 00:52:30,189 --> 00:52:32,984 y trata de echarle toda la culpa al otro. 693 00:52:33,067 --> 00:52:34,402 ¿ Tenías prueba de su confesión? 694 00:52:34,485 --> 00:52:36,487 Huellas del otro en la ventana... 695 00:52:36,571 --> 00:52:38,781 y otra huella del primero en el baño. 696 00:52:38,865 --> 00:52:40,575 Así que estaba resuelto. 697 00:52:41,951 --> 00:52:44,787 Mejor aún cuando el primer ladrón lleva a empeñar... 698 00:52:44,871 --> 00:52:46,497 las cosas de la señora... 699 00:52:46,581 --> 00:52:48,875 radio despertador, TV, horno tostador. 700 00:52:49,709 --> 00:52:51,419 ¿Y cuál fue el problema? 701 00:52:51,544 --> 00:52:53,463 El problema fue el empeño. 702 00:52:53,671 --> 00:52:55,965 Era hijo de un importante director... 703 00:52:56,049 --> 00:52:57,592 de News America. 704 00:52:57,675 --> 00:52:59,635 Que dirige la edición de la tarde... 705 00:52:59,719 --> 00:53:01,387 y su hijo se droga... 706 00:53:01,471 --> 00:53:04,474 a lo grande en Locust Point. 707 00:53:04,891 --> 00:53:07,810 El subdirector, que supongo quería hacerle un favor... 708 00:53:07,894 --> 00:53:09,187 habla con el Sgto. Mayor... 709 00:53:09,270 --> 00:53:12,607 se suponía que haría el caso sin el empeño. 710 00:53:13,858 --> 00:53:16,694 Sólo con las huellas dactilares y los testimonios. Nada más. 711 00:53:16,778 --> 00:53:17,945 ¿Para qué? 712 00:53:18,029 --> 00:53:19,864 ¿ Tener en el bolsillo a uno de prensa? 713 00:53:19,947 --> 00:53:21,699 Supongo que sí. 714 00:53:24,077 --> 00:53:25,453 ¿Es BURRELL? 715 00:53:25,745 --> 00:53:28,956 No, no, Mueller. El Subdirector de Operaciones anterior a BURRELL. 716 00:53:29,874 --> 00:53:31,376 ¿Qué hiciste? 717 00:53:32,168 --> 00:53:33,961 ¿Qué crees? 718 00:53:34,337 --> 00:53:37,924 Lo acusé de corrupción e hice que declarara. 719 00:53:38,007 --> 00:53:41,803 Podrías haberlo hecho sin él, con las huellas y las declaraciones. 720 00:53:41,886 --> 00:53:43,846 Tal vez, sí. 721 00:53:45,932 --> 00:53:47,558 ¿Por qué no lo hiciste? 722 00:53:47,934 --> 00:53:49,310 ¿Por qué? 723 00:53:51,813 --> 00:53:54,649 ¿Por qué diablos haces lío con Avon Barksdale? 724 00:53:58,653 --> 00:54:01,531 Una semana después del juicio, el Sgto. Mayor viene... 725 00:54:01,614 --> 00:54:03,616 y me pregunta adónde quiero ir. 726 00:54:04,409 --> 00:54:07,537 Le digo que no me importa, que me gusta estar afuera. 727 00:54:07,620 --> 00:54:08,788 Que me dé un puesto a pie... 728 00:54:08,871 --> 00:54:10,456 aun así ganaría mi sueldo... 729 00:54:10,540 --> 00:54:13,084 que me envíe a Edmondson, me importa un bledo. 730 00:54:13,167 --> 00:54:14,419 ¿Te dio un puesto a pie? 731 00:54:14,502 --> 00:54:17,630 El Sgto. Mayor regresa y me pregunta adónde no quiero ir. 732 00:54:17,713 --> 00:54:21,175 Y lo pregunta como si quisiera que yo aterrice donde quiero. 733 00:54:21,509 --> 00:54:24,929 Y le digo que no quiero revolver papeles. 734 00:54:25,138 --> 00:54:26,931 Nada de trabajo de oficina. 735 00:54:27,014 --> 00:54:29,642 Envíe mi trasero oscuro afuera y déjeme ser policía. 736 00:54:29,725 --> 00:54:31,185 Unidad de Empeños. 737 00:54:32,145 --> 00:54:33,896 Me la hicieron bien. 738 00:54:35,690 --> 00:54:38,651 ¿Por qué te dejaron salir de la caja? ¿Por qué ahora? 739 00:54:40,403 --> 00:54:42,738 Supongo que se olvidaron de mí. 740 00:54:43,656 --> 00:54:45,032 Qué cosa, Lester. 741 00:54:46,367 --> 00:54:48,369 ¿Volviste de entre los muertos? 742 00:54:48,744 --> 00:54:51,038 Corriste la lápida. 743 00:54:51,622 --> 00:54:55,543 Bunk Moreland dice que eres un policía nato. Uno de los pocos. 744 00:54:56,794 --> 00:54:58,796 Tuve mis buenos tiempos. 745 00:55:01,966 --> 00:55:03,342 Detective... 746 00:55:04,802 --> 00:55:07,680 cuando te pregunten adónde quieres ir... 747 00:55:08,014 --> 00:55:11,559 y lo van a hacer... 748 00:55:11,642 --> 00:55:13,561 hazte un favor... 749 00:55:13,978 --> 00:55:16,481 mantén la boca cerrada. 750 00:55:19,108 --> 00:55:21,402 Voy al baño. 751 00:55:22,570 --> 00:55:25,072 -Voy a pagar. -Está bien. 752 00:55:39,086 --> 00:55:40,296 Hola. 753 00:55:43,466 --> 00:55:46,260 -¿Está Kima? -¿Y tú eres? 754 00:55:46,594 --> 00:55:49,305 Dile que soy McNulty. 755 00:55:59,524 --> 00:56:03,486 Kima, para ti, un muchacho blanco decididamente confundido. 756 00:56:04,070 --> 00:56:05,363 Dios mío. 757 00:56:18,834 --> 00:56:20,461 ¿Cómo te fue hoy? 758 00:56:22,964 --> 00:56:24,549 Lo perdimos en el 221. 759 00:56:24,632 --> 00:56:26,551 Lo recuperamos en los edificios bajos... 760 00:56:26,634 --> 00:56:29,262 y lo perdimos al anochecer en la calle Schroeder. 761 00:56:29,345 --> 00:56:30,805 Bien hecho. 762 00:56:33,808 --> 00:56:36,435 -¿Puedes manejar? -SÍ, estoy bien. 763 00:56:36,519 --> 00:56:39,272 Quería agradecerte. 764 00:56:40,022 --> 00:56:41,065 ¿Por qué? 765 00:56:41,148 --> 00:56:44,068 Por lo de hoy con Daniels. 766 00:56:45,111 --> 00:56:47,655 -Deberías agradecerle a Lester. -Ya lo hice. 767 00:56:47,780 --> 00:56:51,033 Pero también quería agradecerte, detective Greggs. 768 00:56:54,036 --> 00:56:56,872 De nada. Buenas noches. 769 00:56:56,956 --> 00:56:58,666 Eso es todo. 770 00:57:08,759 --> 00:57:10,469 ¿Qué me perdí? 771 00:57:11,220 --> 00:57:12,680 No mucho. 772 00:57:13,180 --> 00:57:14,515 ¿Está enamorado? 773 00:57:14,682 --> 00:57:16,726 Peor. Se siente solo. 774 00:57:20,479 --> 00:57:22,940 Hoy tampoco fuiste a clase. 775 00:57:24,358 --> 00:57:26,902 Dijiste que irías con regularidad. 776 00:57:26,986 --> 00:57:28,362 Trato. 777 00:57:29,196 --> 00:57:31,198 Hay mucho trabajo ahora. 778 00:57:32,491 --> 00:57:34,660 Hago lo mejor que puedo. 779 00:57:35,578 --> 00:57:38,331 Tú misma dijiste que necesitabas algo más. 780 00:57:38,873 --> 00:57:40,541 Algo mejor para nosotras. 781 00:57:41,834 --> 00:57:43,377 Lo prometiste. 782 00:57:47,548 --> 00:57:48,591 Vaya. 783 00:57:52,678 --> 00:57:54,513 ¿Qué voy a hacer contigo? 784 00:57:55,723 --> 00:58:00,227 Sabes que mejores mujeres que tú cayeron con mis trucos, ¿no? 785 00:58:17,953 --> 00:58:19,997 ¿Qué tienes debajo de esto? 786 00:59:27,815 --> 00:59:28,816 Spanish - LA