1
00:00:25,346 --> 00:00:27,196
Come si chiama, il ragazzo?
2
00:00:27,440 --> 00:00:28,440
Moccio.
3
00:00:29,029 --> 00:00:30,514
Lo avete chiamato Moccio?
4
00:00:30,524 --> 00:00:32,238
Sì. Moccio appeso.
5
00:00:33,045 --> 00:00:34,345
"Moccio appeso".
6
00:00:35,102 --> 00:00:36,433
Gli piaceva come nome?
7
00:00:36,443 --> 00:00:38,252
- Cosa?
- Moccio appeso.
8
00:00:41,165 --> 00:00:45,540
Sua mamma si era presa il disturbo di dargli
un nome come Omar Isaiah Betts, però lui...
9
00:00:46,532 --> 00:00:49,238
un giorno si dimentica
di mettersi la giacca...
10
00:00:50,931 --> 00:00:53,406
prende freddo, inizia
a colargli il naso e...
11
00:00:53,826 --> 00:00:57,417
il primo coglione, invece di dargli
un fazzoletto, lo chiama Moccio.
12
00:00:58,550 --> 00:01:00,790
E da lì in poi sarà per sempre Moccio.
13
00:01:02,496 --> 00:01:03,996
Non è mica giusto.
14
00:01:04,382 --> 00:01:06,488
Che ci vuoi fare,
è così che funziona.
15
00:01:08,110 --> 00:01:09,460
E dimmi un po'...
16
00:01:10,288 --> 00:01:13,289
- chi ha sparato a Moccio?
- Io in tribunale non ci vado.
17
00:01:22,019 --> 00:01:24,342
Quello stronzo non doveva
farlo secco per forza.
18
00:01:24,352 --> 00:01:25,364
Proprio no.
19
00:01:25,374 --> 00:01:27,986
Gli poteva fare il culo
come facciamo sempre.
20
00:01:27,996 --> 00:01:30,275
- Sono d'accordo con te.
- E invece ha ammazzato Moccio.
21
00:01:30,285 --> 00:01:33,531
Moccio faceva sempre la stessa cosa
da non so neanche più quanto tempo.
22
00:01:33,541 --> 00:01:35,965
E quelli lo fanno fuori
per una cazzata così.
23
00:01:38,907 --> 00:01:39,907
Cioè...
24
00:01:41,310 --> 00:01:45,320
Tutti i venerdì giochiamo a dadi
nel vicolo dietro il discount.
25
00:01:45,330 --> 00:01:48,061
Giochiamo fino a tardi, ci sono
tutti i ragazzi del quartiere.
26
00:01:48,071 --> 00:01:49,702
Giocate a dadi nel vicolo?
27
00:01:49,760 --> 00:01:51,210
E tutte le volte...
28
00:01:51,773 --> 00:01:52,773
Moccio...
29
00:01:53,354 --> 00:01:55,072
faceva un paio di puntate...
30
00:01:55,178 --> 00:01:57,543
giocava finché il piatto
non si riempiva...
31
00:01:57,720 --> 00:01:59,490
poi si fregava tutto e scappava.
32
00:02:00,845 --> 00:02:02,095
Tutte le volte?
33
00:02:02,487 --> 00:02:04,341
Non si riusciva a trattenere.
34
00:02:04,984 --> 00:02:06,158
Fammi capire bene.
35
00:02:06,421 --> 00:02:09,578
Tu e i tuoi amici giocavate
a dadi tutti i venerdì sera.
36
00:02:09,797 --> 00:02:12,595
E tutti i venerdì sera il
vostro amico Moccio appeso...
37
00:02:12,891 --> 00:02:16,893
aspettava che il piatto fosse pieno
per poi prendere i soldi e scappare?
38
00:02:17,478 --> 00:02:18,923
E voi glielo facevate fare?
39
00:02:18,933 --> 00:02:22,298
Lo prendevamo e lo menavamo,
ma nessuno era mai andato oltre.
40
00:02:24,779 --> 00:02:26,406
Però spiegami una cosa.
41
00:02:27,024 --> 00:02:29,056
Se tutte le volte Moccio appeso...
42
00:02:29,279 --> 00:02:31,151
prendeva i soldi e scappava...
43
00:02:32,891 --> 00:02:34,893
perché lo facevate sedere al tavolo?
44
00:02:34,903 --> 00:02:35,903
Che?
45
00:02:35,986 --> 00:02:38,395
Ogni volta Moccio appeso
vi rubava quei soldi...
46
00:02:38,405 --> 00:02:40,225
e voi continuavate a farlo giocare?
47
00:02:40,795 --> 00:02:41,795
Per forza.
48
00:02:42,241 --> 00:02:43,591
Siamo in America.
49
00:02:56,384 --> 00:02:58,748
The Wire Stagione 1
Episodio 1 "The Target"
50
00:04:23,595 --> 00:04:26,595
"... quando dovresti farti
i cazzi tuoi." - McNulty
51
00:04:28,555 --> 00:04:30,204
- Indovina che m'ha detto.
- Cosa?
52
00:04:30,214 --> 00:04:32,960
"Dovevamo farlo giocare per
forza, siamo in America."
53
00:04:32,970 --> 00:04:34,674
- Cazzo dici?
- Secondo te me l'invento?
54
00:04:34,684 --> 00:04:37,702
- Ti ha detto chi ha sparato?
- Sono bastati sigarette e succhi di frutta.
55
00:04:37,717 --> 00:04:39,017
È chiusa, Bunk.
56
00:04:39,109 --> 00:04:41,072
Barksdale è in aula 12, giusto?
57
00:04:41,082 --> 00:04:42,906
Omicidio alle case
popolari, nel Westside.
58
00:04:42,916 --> 00:04:44,672
- Quale?
- Lasci stare.
59
00:04:45,036 --> 00:04:46,586
Vado un po' a vedere.
60
00:04:47,647 --> 00:04:48,684
Dove ti trovo?
61
00:04:48,694 --> 00:04:51,479
Lascio questo a Nathan e
poi me ne vado in ufficio.
62
00:04:51,489 --> 00:04:53,060
Non rispondere al telefono, Bunk.
63
00:04:53,070 --> 00:04:54,120
Sì, sì...
64
00:04:56,809 --> 00:04:59,792
È sua la firma sulla scheda
delle foto per il confronto?
65
00:05:00,223 --> 00:05:02,477
- Sì.
- E sono sue anche le iniziali
66
00:05:02,487 --> 00:05:04,795
accanto alla foto che
lei ha identificato?
67
00:05:04,910 --> 00:05:05,910
Sì.
68
00:05:06,190 --> 00:05:09,199
Signor Gant, lei vede
l'uomo che ha identificato
69
00:05:09,209 --> 00:05:11,715
sulla scheda delle foto
per il confronto...
70
00:05:11,725 --> 00:05:13,708
seduto in quest'aula di tribunale?
71
00:05:26,423 --> 00:05:28,091
È... è quel signore lì.
72
00:05:28,886 --> 00:05:33,375
Sia messo a verbale che il testimone ha
identificato l'imputato, D'Angelo Barksdale.
73
00:05:34,314 --> 00:05:35,768
Il testimone è suo.
74
00:05:35,778 --> 00:05:36,778
Grazie.
75
00:05:38,176 --> 00:05:40,168
Solo una domanda, signor Gant.
76
00:05:40,652 --> 00:05:43,960
Aveva mai visto questo ragazzo
prima del giorno in questione?
77
00:05:46,745 --> 00:05:47,745
No, no.
78
00:05:49,913 --> 00:05:51,601
Non ho altre domande, Vostro Onore.
79
00:05:53,019 --> 00:05:54,688
Può andare, signor Gant.
80
00:05:55,546 --> 00:05:57,470
Chiami il suo prossimo testimone.
81
00:05:57,545 --> 00:06:00,443
Lo Stato chiama a deporre
Nakeisha Lyles, Vostro Onore.
82
00:06:13,804 --> 00:06:18,106
Giura di dire la verità, tutta la verità,
nient'altro che la verità, in nome di Dio?
83
00:06:18,116 --> 00:06:19,119
Lo giuro.
84
00:06:22,570 --> 00:06:24,696
Signora, può pronunciare il suo nome?
85
00:06:24,988 --> 00:06:26,302
Nakeisha Lyles.
86
00:06:26,715 --> 00:06:29,560
- Lei ha un lavoro?
- Sì, ce l'ho.
87
00:06:29,570 --> 00:06:31,754
E che lavoro fa, signora Lyles?
88
00:06:31,764 --> 00:06:33,600
Faccio la guardia di sicurezza.
89
00:06:33,610 --> 00:06:37,885
Era in servizio come guardia di sicurezza
il 4 maggio, il giorno della sparatoria?
90
00:06:39,331 --> 00:06:41,401
Quali erano le sue mansioni quel giorno?
91
00:06:41,283 --> 00:06:43,194
{\an8}Vaffanculo, Detective.
92
00:06:41,411 --> 00:06:43,244
Ero in guardiola al 221.
93
00:06:43,942 --> 00:06:48,494
E conferma che si tratta della guardiola
nell'atrio del palazzo di Fremont Avenue?
94
00:06:48,814 --> 00:06:49,814
Sì.
95
00:06:50,184 --> 00:06:53,641
Ed era dietro un vetro antiproiettile,
con una visuale chiara dell'atrio?
96
00:06:54,015 --> 00:06:55,015
Sì.
97
00:06:55,146 --> 00:06:56,146
Bene.
98
00:06:56,826 --> 00:07:00,670
Signora Lyles, so che potrebbe risultarle
difficile, ma ci può dire cosa ha visto?
99
00:07:02,060 --> 00:07:04,549
C'era un uomo che stava
aspettando l'ascensore...
100
00:07:04,951 --> 00:07:07,652
e a un certo punto ne arriva un
altro che comincia a picchiarlo,
101
00:07:07,662 --> 00:07:09,535
e allora l'altro uomo...
102
00:07:09,550 --> 00:07:12,275
- è stato buttato a terra...
- Parla sempre della vittima?
103
00:07:12,285 --> 00:07:14,034
No, l'uomo con la pistola.
104
00:07:14,323 --> 00:07:17,241
L'uomo che è stato buttato
a terra aveva una pistola.
105
00:07:18,001 --> 00:07:20,985
E lei vede quell'uomo in
quest'aula di tribunale?
106
00:07:27,044 --> 00:07:28,044
No.
107
00:07:30,713 --> 00:07:31,813
Come, prego?
108
00:07:34,835 --> 00:07:35,985
Qui non c'è.
109
00:07:39,337 --> 00:07:40,387
Lei non...
110
00:07:42,169 --> 00:07:43,695
Ma lei ha testimoniato.
111
00:07:46,111 --> 00:07:50,359
Signora Lyles, ricorda quando il detective
Barlow le ha mostrato la scheda con le foto?
112
00:07:50,369 --> 00:07:51,849
- Sì.
- Bene.
113
00:07:52,699 --> 00:07:56,420
Voglio farle notare le sue iniziali, che
identificano l'uomo in questa fotografia...
114
00:07:56,593 --> 00:07:59,615
come lo stesso uomo che ha
sparato al signor Blanchard.
115
00:08:00,340 --> 00:08:03,152
È stata lei a scrivere le sue
iniziali su quella fotografia?
116
00:08:06,724 --> 00:08:08,643
Non è stato lui a sparare.
117
00:08:09,211 --> 00:08:11,172
Ma lei lo ha identificato.
118
00:08:11,182 --> 00:08:13,818
Perché assomigliava al
ragazzo che ha sparato.
119
00:08:13,828 --> 00:08:17,929
Invece quello che ha sparato l'ho visto
entrare nel palazzo una settimana dopo.
120
00:08:18,997 --> 00:08:22,362
Ha visto un altro uomo e pensa
che sia lui ad aver sparato?
121
00:08:22,657 --> 00:08:24,840
Esatto, l'ho visto una settimana dopo.
122
00:08:26,438 --> 00:08:29,787
Signora Lyles, quando ha parlato con
la polizia, non ha mai detto che...
123
00:08:29,797 --> 00:08:31,366
Ci ho provato.
124
00:08:31,376 --> 00:08:33,013
Ho chiamato il detective...
125
00:08:36,563 --> 00:08:38,525
Sì, il detective Barlow.
126
00:08:38,535 --> 00:08:39,835
L'ho chiamato...
127
00:08:40,103 --> 00:08:41,994
il 13 maggio alle 14.
128
00:08:43,118 --> 00:08:44,802
Ma lui non mi ha richiamato.
129
00:08:44,812 --> 00:08:45,902
Complimenti.
130
00:08:45,912 --> 00:08:47,898
Ha chiamato il detective Barlow?
131
00:08:47,908 --> 00:08:49,119
Sì, due volte.
132
00:08:50,358 --> 00:08:52,640
Sì, me lo sono scritto sull'agenda.
133
00:08:53,557 --> 00:08:55,733
Fammi un prezzo per il legno trattato.
134
00:08:55,743 --> 00:08:57,172
14 dollari per due ciocchi.
135
00:08:57,182 --> 00:08:59,872
È questo il tuo prezzo?
Mi vuoi fare questo prezzo?
136
00:08:59,882 --> 00:09:02,396
- Sì.
- Lo senti questo, Mikey? Lo senti?
137
00:09:02,406 --> 00:09:04,810
Io te lo dico, è il mio cazzo
che ti s'infila nell'orecchio.
138
00:09:04,820 --> 00:09:05,828
Carino.
139
00:09:05,838 --> 00:09:07,817
Aspetta in linea, ladro di merda.
140
00:09:08,141 --> 00:09:10,287
- Che succede?
- Ti sei fatto un giro in tribunale?
141
00:09:10,297 --> 00:09:11,349
Che c'è?
142
00:09:11,359 --> 00:09:14,635
Il tuo caso è andato in pezzi. Gli uomini
di Barksdale se lo sono rigirato per bene.
143
00:09:14,645 --> 00:09:17,372
Ho due testimoni oculari e una
dichiarazione. Manco per il cazzo.
144
00:09:17,382 --> 00:09:19,222
Ufficio della Procura, Crimini Violenti.
145
00:09:19,232 --> 00:09:22,876
Ascoltami, merdaccia, tutti quei soldi
non te li do neanche se prima schiatto.
146
00:09:23,230 --> 00:09:24,230
No.
147
00:09:24,417 --> 00:09:27,123
Usa la mia cazzo di macchina per
scarrozzare quella sporca troia.
148
00:09:27,133 --> 00:09:29,277
- Yo, rilassati.
- Non capisci!
149
00:09:29,287 --> 00:09:31,149
L'ho fatto per lui e lui ricambia così.
150
00:09:31,159 --> 00:09:32,923
Scaldarsi non serve a niente.
151
00:09:33,335 --> 00:09:35,612
Ehi, Greggs, che dice quella squinzia?
152
00:09:36,091 --> 00:09:37,908
Non si fa quello che dice lei.
153
00:09:37,918 --> 00:09:39,795
Sì? E tu che dici, invece?
154
00:09:39,805 --> 00:09:41,305
Dico che aspettiamo.
155
00:09:41,508 --> 00:09:42,758
Testa di cazzo.
156
00:09:44,813 --> 00:09:45,813
È lui.
157
00:09:46,358 --> 00:09:47,511
Ok, tranquilla.
158
00:09:48,100 --> 00:09:50,358
- Yo, Herc, hai sentito?
- Sì, lo vediamo.
159
00:09:50,368 --> 00:09:51,950
Hai avvisato gli agenti?
160
00:09:51,960 --> 00:09:52,970
Sono in attesa.
161
00:09:52,980 --> 00:09:55,220
- Quello è Ghost.
- Ok, a posto, Tiff.
162
00:09:55,805 --> 00:09:57,457
Ora dimmi come funziona.
163
00:09:57,467 --> 00:09:59,304
Andrà a prendere Little Mike.
164
00:09:59,314 --> 00:10:01,336
- E poi?
- Mike torna con i soldi.
165
00:10:04,012 --> 00:10:06,786
Ok, aspettiamo la consegna.
Li becchiamo in mezzo all'isolato.
166
00:10:06,796 --> 00:10:08,683
Non voglio inseguimenti a piedi.
167
00:10:09,575 --> 00:10:10,575
Ricevuto.
168
00:10:13,050 --> 00:10:14,050
Ce l'ho.
169
00:10:15,958 --> 00:10:18,058
Vai, vai, vai! Ci penso io all'autista.
170
00:10:20,174 --> 00:10:22,494
- La casa a sinistra!
- Ok, ci vado.
171
00:10:22,929 --> 00:10:23,929
Stai giù!
172
00:10:24,033 --> 00:10:25,033
Alzati!
173
00:10:25,412 --> 00:10:26,892
Mani dietro la testa!
174
00:10:26,902 --> 00:10:28,419
Le mani! Alza le mani!
175
00:10:28,429 --> 00:10:31,230
- Spegni il motore!
- Prendi quello stronzo dietro l'angolo.
176
00:10:31,240 --> 00:10:33,993
Ora passami le chiavi.
Buttale fuori dall'auto.
177
00:10:34,003 --> 00:10:35,597
Buttale subito!
178
00:10:36,121 --> 00:10:37,388
Esci dall'auto!
179
00:10:38,555 --> 00:10:40,376
Stenditi qua! A terra!
180
00:10:41,324 --> 00:10:42,465
Mettiti giù!
181
00:10:42,556 --> 00:10:44,909
Passeggero, mani fuori dal finestrino!
182
00:10:44,919 --> 00:10:47,637
Metti le mani fuori dal finestrino,
usa la destra per aprire la portiera.
183
00:10:47,647 --> 00:10:50,348
- Mani sulla testa!
- Lentamente! Esci dall'auto!
184
00:10:50,603 --> 00:10:51,953
Scendi dall'auto!
185
00:10:52,807 --> 00:10:54,810
- Giù, a terra!
- Non muoverti.
186
00:10:54,820 --> 00:10:55,970
A terra!
187
00:10:59,630 --> 00:11:02,116
Bravi, così. Sbattetelo
in galera, quello stronzo.
188
00:11:02,126 --> 00:11:03,887
- Ce l'hai, Carv?
- Ce l'ho.
189
00:11:06,436 --> 00:11:09,133
- Guarda che cazzo c'è qui!
- Incrocia le gambe!
190
00:11:12,855 --> 00:11:13,987
Guarda un po'.
191
00:11:14,816 --> 00:11:17,585
Hai visto che ha fatto?
Ma hai visto che ha fatto?
192
00:11:17,595 --> 00:11:20,625
Perché ha sbattuto il fucile sulla mia
macchina? Mi graffia la vernice così.
193
00:11:20,635 --> 00:11:21,846
Rimani in macchina.
194
00:11:21,856 --> 00:11:24,005
Digli di lasciar stare la mia macchina.
195
00:11:24,015 --> 00:11:25,445
Stai in macchina, cazzo!
196
00:11:25,455 --> 00:11:26,811
Ma non è giusto, cazzo.
197
00:11:26,938 --> 00:11:29,288
Che ci devi fare con questa roba, eh?
198
00:11:30,238 --> 00:11:31,538
Che cos'hai qui?
199
00:11:33,471 --> 00:11:36,173
Kima, dovevi vedere come mi
guardava quel cacasotto.
200
00:11:36,183 --> 00:11:39,466
Quel coglionazzo se l'è quasi
fatta nei pantaloni dalla paura.
201
00:11:39,577 --> 00:11:40,577
Vero?
202
00:11:52,136 --> 00:11:53,784
Due armi, ti ricordi?
203
00:11:55,596 --> 00:11:56,596
Due.
204
00:11:56,696 --> 00:11:58,530
È tutto a posto, Kima, rilassati.
205
00:12:07,216 --> 00:12:08,466
Tutti in piedi.
206
00:12:09,151 --> 00:12:10,850
È riunita la dodicesima sezione
207
00:12:10,860 --> 00:12:13,639
del Tribunale Circondariale
della Città di Baltimora.
208
00:12:13,649 --> 00:12:14,649
Seduti.
209
00:12:16,482 --> 00:12:19,864
Signora presidente della giuria,
avete raggiunto un verdetto unanime?
210
00:12:20,860 --> 00:12:23,665
Per quanto concerne l'imputato
D'Angelo Barksdale...
211
00:12:23,775 --> 00:12:27,478
qual è il vostro pronunciamento in relazione
all'accusa di omicidio di primo grado?
212
00:12:27,488 --> 00:12:28,688
Non colpevole.
213
00:12:29,653 --> 00:12:33,354
Qual è il vostro pronunciamento in relazione
all'accusa di omicidio di secondo grado?
214
00:12:34,096 --> 00:12:35,222
Non colpevole.
215
00:12:35,232 --> 00:12:36,232
Sì!
216
00:12:37,025 --> 00:12:38,965
- Così si fa!
- Seduti. Seduti!
217
00:12:38,975 --> 00:12:41,870
- Sei sempre il migliore.
- Sì, così mi piaci!
218
00:12:41,880 --> 00:12:42,880
Silenzio!
219
00:12:42,890 --> 00:12:45,541
- Almeno se la sono dovuta sudare.
- Seduti!
220
00:12:46,768 --> 00:12:50,020
Grazie alla giuria per il servizio
reso durante questo procedimento.
221
00:12:50,718 --> 00:12:54,084
Gli agenti riporteranno l'imputato
Barksdale in custodia cautelare
222
00:12:54,094 --> 00:12:56,626
per le pratiche necessarie
prima della scarcerazione.
223
00:13:04,113 --> 00:13:06,100
Ma lo sai quanto me ne fotte?
224
00:13:06,413 --> 00:13:08,609
Una di queste sere ti segno col gesso.
225
00:13:09,783 --> 00:13:11,131
Buona giornata.
226
00:13:11,141 --> 00:13:12,741
Yo, Stringer, andiamo.
227
00:13:20,821 --> 00:13:21,821
Detective?
228
00:13:23,291 --> 00:13:24,291
Detective.
229
00:13:25,923 --> 00:13:26,923
Detective.
230
00:13:27,080 --> 00:13:28,690
Il giudice vuole parlarle.
231
00:13:34,168 --> 00:13:36,519
- Che cazzo è successo?
- Abbiamo perso.
232
00:13:36,686 --> 00:13:37,893
Ci hai lavorato tu?
233
00:13:37,903 --> 00:13:39,303
- Al caso?
- Sì.
234
00:13:40,019 --> 00:13:42,434
No, Barlow, con l'aiuto di McLarney.
235
00:13:42,564 --> 00:13:45,205
Se il caso era di Barlow,
tu che ci facevi in tribunale?
236
00:13:45,492 --> 00:13:46,549
Niente di che.
237
00:13:46,559 --> 00:13:49,148
Vai in tribunale per omicidi
a cui nemmeno hai lavorato?
238
00:13:49,158 --> 00:13:50,998
Cos'è, sei in cerca di emozioni?
239
00:13:51,549 --> 00:13:52,791
Io te lo dico...
240
00:13:53,110 --> 00:13:56,883
quando inizi a essere uno degli avventori
forse è il momento di chiudere bottega.
241
00:13:57,170 --> 00:13:59,706
Ora che fai il giudice faresti
meglio a essere meno sboccato.
242
00:13:59,716 --> 00:14:02,492
Ora che faccio il giudice posso
dire quel cazzo che mi pare.
243
00:14:02,709 --> 00:14:06,124
Quel ragazzo, Barksdale...
è cugino di Avon Barksdale.
244
00:14:06,134 --> 00:14:07,134
Già...
245
00:14:07,415 --> 00:14:10,384
- Chi?
- Avon Barksdale, Stringer Bell.
246
00:14:11,099 --> 00:14:13,723
La banda che da un anno si
è presa Franklin Terrace.
247
00:14:14,187 --> 00:14:15,286
Stringer Bell?
248
00:14:15,296 --> 00:14:17,692
Era quello in aula con il
blocchetto e gli occhiali.
249
00:14:17,702 --> 00:14:19,875
Terrorizzava a morte tutti i testimoni.
250
00:14:19,885 --> 00:14:22,882
Lui e il resto della banda,
Wee-Bey, Savino, Stinkum.
251
00:14:23,057 --> 00:14:24,157
Li ho visti.
252
00:14:24,508 --> 00:14:26,188
Non hai pensato di sgombrare l'aula?
253
00:14:26,198 --> 00:14:29,619
Per quale motivo? È un tribunale
libero di un libero stato di diritto.
254
00:14:30,044 --> 00:14:31,724
Pensavo fossimo a Baltimora.
255
00:14:33,995 --> 00:14:36,939
Barksdale detta legge in cinque
delle sette torri del Terrace.
256
00:14:36,949 --> 00:14:40,958
Ossia cinque scale di 10 palazzi dove si
smerciano droga e coca giorno e notte.
257
00:14:41,388 --> 00:14:45,176
E quelle sono solo le torri. Anche i bassi
e gli angoli delle strade sono tutti suoi.
258
00:14:45,484 --> 00:14:47,012
Come fai a saperlo?
259
00:14:48,095 --> 00:14:49,977
- Lo sanno tutti.
- "Tutti" chi?
260
00:14:49,987 --> 00:14:51,907
Tutti quelli che vivono nel Westside.
261
00:14:54,981 --> 00:14:56,988
Barksdale e Bell sono in ascesa.
262
00:14:57,199 --> 00:15:00,123
Hanno lasciato dietro di sé una scia
di 10, 12 cadaveri in altrettanti mesi
263
00:15:00,133 --> 00:15:03,019
e vinto tre processi in tribunale
nella stessa maniera di oggi.
264
00:15:03,029 --> 00:15:04,464
E chi indaga su di loro?
265
00:15:04,474 --> 00:15:05,803
Nel Dipartimento?
266
00:15:07,506 --> 00:15:08,935
Praticamente nessuno.
267
00:15:10,400 --> 00:15:13,076
Siamo un po' impegnati ad
arrestare gente per spaccio.
268
00:15:13,086 --> 00:15:15,139
Pattugliamenti dei
quartieri e roba simile.
269
00:15:15,149 --> 00:15:17,476
Se il caso non è tuo,
che te ne importa?
270
00:15:20,120 --> 00:15:21,770
Ho detto che m'importa?
271
00:15:28,215 --> 00:15:29,792
- Faccio io.
- Riprova.
272
00:15:30,055 --> 00:15:31,338
Riprova.
273
00:15:31,348 --> 00:15:32,924
{\an8}SQUADRA NARCOTICI
274
00:15:32,934 --> 00:15:34,131
Basta giocare.
275
00:15:35,200 --> 00:15:36,448
Basta giocare.
276
00:15:36,458 --> 00:15:37,658
Porca puttana.
277
00:15:38,450 --> 00:15:39,650
Basta giocare.
278
00:15:40,575 --> 00:15:41,733
Dimmi qualcosa.
279
00:15:41,896 --> 00:15:43,928
Hai chiesto i codici
al deposito prove?
280
00:15:43,938 --> 00:15:45,488
- No.
- Procurateli.
281
00:15:46,333 --> 00:15:47,644
Perché proprio io?
282
00:15:47,654 --> 00:15:49,940
Ti è piaciuto fare l'arresto?
Ora chiedi quei codici.
283
00:15:49,950 --> 00:15:51,448
Mi metti in prima linea?
284
00:15:51,458 --> 00:15:52,508
Tocca a te.
285
00:15:53,101 --> 00:15:54,775
Qual è l'interno dell'UCP?
286
00:15:56,027 --> 00:15:57,782
Non sono il tuo schiavetto.
287
00:15:58,182 --> 00:16:01,686
- La Mercedes l'abbiamo sequestrata?
- No, alla tipa ho promesso di non farlo.
288
00:16:01,696 --> 00:16:03,598
L'auto è registrata a nome suo.
289
00:16:03,797 --> 00:16:04,797
Narcotici.
290
00:16:05,306 --> 00:16:06,306
Tenente.
291
00:16:06,436 --> 00:16:07,763
È sulla linea due.
292
00:16:07,773 --> 00:16:08,820
Ecco, tieni.
293
00:16:08,830 --> 00:16:10,834
Porca puttana, non so proprio scrivere.
294
00:16:10,844 --> 00:16:12,146
Chi cazzo ne è capace?
295
00:16:12,156 --> 00:16:15,856
Merda, è iniziato un nuovo millennio e
noi ancora con 'ste cazzo di Smith Corona.
296
00:16:15,866 --> 00:16:19,412
Devono mettere quei cazzo di computer, un
anno fa dissero che avremmo fatto un corso.
297
00:16:19,422 --> 00:16:22,771
Un figlio di puttana ignorante di merda
come te che cazzo se ne fa di un computer?
298
00:16:22,781 --> 00:16:25,318
Non lo so, comprerei
azioni e cazzi vari.
299
00:16:25,606 --> 00:16:27,325
Ti ci faresti le seghe, al massimo.
300
00:16:27,335 --> 00:16:30,697
Appena faremo mettere i computer, Herc
sarà sempre lì a guardare video porno
301
00:16:30,707 --> 00:16:34,152
e Kima continuerà a battere i suoi
rapporti su quel ferrovecchio di merda.
302
00:16:34,162 --> 00:16:35,353
Devo andare di sopra.
303
00:16:35,363 --> 00:16:36,363
Che succede?
304
00:16:36,373 --> 00:16:38,579
Il Vice Commissario vuole
pisciarci addosso dalla rabbia.
305
00:16:38,589 --> 00:16:39,872
Il Maggiore lo sa?
306
00:16:40,255 --> 00:16:41,355
È già lì.
307
00:16:43,510 --> 00:16:45,676
Con la bocca piena di
piscio, probabilmente.
308
00:16:45,686 --> 00:16:48,013
Anche il nostro Maggiore
ne conosce bene il sapore.
309
00:16:48,023 --> 00:16:51,725
È questione di gerarchia, bello mio.
La merda rotola sempre verso il basso.
310
00:16:51,735 --> 00:16:53,717
Coglione, si parlava di piscio.
311
00:16:53,727 --> 00:16:55,373
Vale anche per il piscio, pensaci.
312
00:16:55,383 --> 00:16:58,035
La merda rotola, il piscio scorre.
313
00:16:58,045 --> 00:17:00,710
- Ma sempre verso il basso.
- Ma che ne sai? Hai mai...
314
00:17:00,720 --> 00:17:03,512
Non per interrompere i
vostri discorsi raffinati...
315
00:17:03,522 --> 00:17:05,363
ma perché ci sono solo due codici UCP?
316
00:17:05,373 --> 00:17:06,489
Droga e armi.
317
00:17:07,489 --> 00:17:09,101
Però c'erano due armi, no?
318
00:17:09,448 --> 00:17:10,701
Quindi tre codici.
319
00:17:11,066 --> 00:17:14,743
Che cazzo, Kima, se vuoi un lavoro
fatto per bene, devi fartelo da sola.
320
00:17:18,408 --> 00:17:21,287
Nel senso, noi siamo un deterrente
efficace nella guerra allo spaccio
321
00:17:21,297 --> 00:17:24,165
- quando setacciamo le strade.
- E rompiamo il culo a quei bastardi.
322
00:17:24,175 --> 00:17:25,230
Esattamente.
323
00:17:25,460 --> 00:17:28,504
'Sti gran cazzi delle scartoffie.
Bisogna fare arresti e spaccare culi.
324
00:17:28,514 --> 00:17:29,674
Spaccarli per bene.
325
00:17:29,684 --> 00:17:31,291
Come si fa al Distretto Ovest.
326
00:17:31,301 --> 00:17:32,301
O no?
327
00:17:32,407 --> 00:17:35,055
Mi fate morire, eroi di
'sta ceppa di cazzo.
328
00:17:35,446 --> 00:17:37,643
La guerra allo spaccio di droga...
329
00:17:37,653 --> 00:17:40,252
si combatte con ogni
singolo caso di violenza.
330
00:17:40,805 --> 00:17:42,978
Che poi 'sta roba manco la
puoi chiamare "guerra".
331
00:17:42,988 --> 00:17:43,988
Perché?
332
00:17:44,884 --> 00:17:46,358
Le guerre finiscono.
333
00:17:51,080 --> 00:17:52,504
Te lo stai scrivendo?
334
00:17:59,012 --> 00:18:02,355
Quanto sono felice di sentir suonare il mio
cercapersone e di vedere il tuo numero.
335
00:18:02,365 --> 00:18:05,963
Ormai ci sei dentro. Che poi 'sto
stronzo è bello che putrefatto.
336
00:18:05,973 --> 00:18:07,239
Ma non tocca a noi.
337
00:18:07,249 --> 00:18:09,147
- Toccava a quelli di Nolan.
- Lo so, lo so.
338
00:18:09,157 --> 00:18:11,104
Dovevi proprio alzarlo
quel cazzo di telefono?
339
00:18:11,114 --> 00:18:14,513
- Ho l'acconto per le carte di credito.
- Non riuscirai a versarlo grazie a lui.
340
00:18:14,523 --> 00:18:16,658
Brutta merda, ti lascio un
attimo da solo e tu che fai?
341
00:18:16,668 --> 00:18:18,024
Ok, ho capito!
342
00:18:18,333 --> 00:18:19,562
Dimmelo, Bunk.
343
00:18:20,282 --> 00:18:21,974
- E dai...
- Dimmelo.
344
00:18:22,902 --> 00:18:26,437
E tu vuoi abbandonare Bunk così?
Non è giusto manco per il cazzo, Jimmy.
345
00:18:27,741 --> 00:18:30,416
Va bene, allora il caso
è mio. Tutto mio.
346
00:18:30,702 --> 00:18:34,442
Se si rivela un omicidio puoi
pure startene lì a ridere di me.
347
00:18:34,950 --> 00:18:36,530
Contento adesso, stronzo?
348
00:18:36,540 --> 00:18:39,642
Così impari a metterti in mezzo
quando dovresti farti i cazzi tuoi.
349
00:18:39,652 --> 00:18:41,544
Alla fine non sarà un omicidio.
350
00:18:41,767 --> 00:18:45,485
'Sto figlio di puttana sarà venuto
qua a farsi una cacata e sarà caduto.
351
00:18:45,720 --> 00:18:47,086
Sarà sicuramente così.
352
00:18:47,096 --> 00:18:48,227
Ti piacerebbe.
353
00:18:48,237 --> 00:18:49,237
Dove vai?
354
00:18:50,779 --> 00:18:52,917
Torno in ufficio, al mio posto.
355
00:18:56,875 --> 00:18:58,075
Grandissimo...
356
00:18:58,334 --> 00:19:02,032
figlio di puttana ammuffito, non farmi lo
scherzo di essere finito morto ammazzato.
357
00:19:02,042 --> 00:19:04,100
Non farmelo questo scherzo, stronzo.
358
00:19:07,936 --> 00:19:09,470
Entro domani, Tenente.
359
00:19:09,910 --> 00:19:11,074
Non mi deluda.
360
00:19:19,087 --> 00:19:20,815
Il Maggiore è incazzato nero.
361
00:19:20,825 --> 00:19:21,961
Giustamente.
362
00:19:22,289 --> 00:19:24,529
Non ha saputo rispondere alle
domande del Vice Commissario.
363
00:19:24,539 --> 00:19:25,539
Su cosa?
364
00:19:26,209 --> 00:19:27,459
Avon Barksdale.
365
00:19:28,027 --> 00:19:29,027
Chi?
366
00:19:30,455 --> 00:19:32,101
Ho pensato la stessa cosa.
367
00:19:32,387 --> 00:19:34,127
Chi cazzo è Avon Barksdale?
368
00:19:34,701 --> 00:19:37,021
Stando a quanto dice
l'Onorevole giudice Phelan
369
00:19:37,031 --> 00:19:40,618
è un pezzo grosso del Westside che
ogni tanto si concede un omicidio.
370
00:19:41,693 --> 00:19:44,559
Prima d'ora non avevo mai sentito
parlare del signor Barksdale...
371
00:19:44,663 --> 00:19:45,965
ma entro domani...
372
00:19:48,985 --> 00:19:51,080
Va bene, cosa sappiamo di lui?
373
00:19:51,282 --> 00:19:53,993
Secondo il giudice, controlla
i palazzoni del Westside.
374
00:19:54,003 --> 00:19:55,547
Il Terrace, soprattutto.
375
00:19:56,101 --> 00:19:58,413
Capo, per me è tutta
una marea di stronzate.
376
00:19:58,423 --> 00:19:59,523
Può essere.
377
00:20:02,773 --> 00:20:04,216
Dobbiamo farlo stasera?
378
00:20:04,226 --> 00:20:06,706
Il Maggiore vuole tutti i
documenti entro domattina.
379
00:20:10,655 --> 00:20:13,851
Chiama Andrews alla DEA, vedi
cosa sanno di questo farabutto.
380
00:20:14,005 --> 00:20:16,407
E la Omicidi? Se questo
ha ammazzato gente...
381
00:20:16,417 --> 00:20:18,066
C'era anche il Maggiore della Omicidi.
382
00:20:18,076 --> 00:20:21,255
Anche i suoi dovranno cercare
qualcosa da mettere per iscritto.
383
00:20:21,545 --> 00:20:24,572
Dubito che vogliano condividerlo
con noi, ma tu provaci se vuoi.
384
00:20:26,609 --> 00:20:27,823
Barksdale.
385
00:20:29,018 --> 00:20:30,018
Avon.
386
00:20:31,250 --> 00:20:32,550
Data di nascita?
387
00:20:42,019 --> 00:20:44,160
{\an8}SQUADRA OMICIDI
388
00:20:45,946 --> 00:20:46,946
Ehi, Jay.
389
00:20:47,711 --> 00:20:49,377
Dove cazzo sei stato tutto il giorno?
390
00:20:49,387 --> 00:20:50,931
A bere, a fumare crack...
391
00:20:51,187 --> 00:20:53,541
a prostituirmi per le
strade di Baltimora.
392
00:20:53,700 --> 00:20:54,700
Ok.
393
00:20:54,841 --> 00:20:56,602
Allora tu una scusa ce l'hai.
394
00:20:56,663 --> 00:20:59,428
Ma quella merda del tuo partner ha
risposto al telefono e ha preso un caso.
395
00:20:59,438 --> 00:21:00,743
Sì, ci siamo visti.
396
00:21:00,852 --> 00:21:02,490
Sì? Di che si trattava?
397
00:21:02,902 --> 00:21:05,203
Cadavere in decomposizione
in una casa abbandonata.
398
00:21:05,213 --> 00:21:06,213
Cazzo!
399
00:21:06,918 --> 00:21:08,938
Toccava alla squadra
di Nolan, il caso è loro.
400
00:21:08,948 --> 00:21:11,479
Era in decomposizione, magari
alla fine è stata morte naturale.
401
00:21:11,489 --> 00:21:12,460
Dici?
402
00:21:12,470 --> 00:21:14,449
Negli appartamenti Poe? Col cazzo.
403
00:21:14,745 --> 00:21:17,756
Aspetta. Il Maggiore vuole
parlarti prima di andare via.
404
00:21:17,766 --> 00:21:18,881
Di cosa?
405
00:21:18,891 --> 00:21:21,464
E che cazzo ne so io?
Sono solo il tuo Sergente.
406
00:21:29,844 --> 00:21:31,953
Posa il culo sulla sedia, Detective.
407
00:21:32,991 --> 00:21:34,291
Qualcosa non va?
408
00:21:36,511 --> 00:21:38,527
Posa il culo su quella sedia.
409
00:21:50,931 --> 00:21:53,081
Li vedi questi, McNulty? Li vedi?
410
00:21:53,544 --> 00:21:54,978
Questi sono per te.
411
00:21:55,180 --> 00:21:58,502
Questi te li dedico tutti fino a
quando non te la farò pagare.
412
00:21:59,280 --> 00:22:01,921
- Maggiore, cosa...
- No, no, "Maggiore" un cazzo,
413
00:22:01,931 --> 00:22:04,833
specie di strafottente
traditore pezzo di merda.
414
00:22:05,929 --> 00:22:08,129
Cosa cazzo ci facevi in tribunale?
415
00:22:08,355 --> 00:22:11,437
Perché cazzo ti sei messo a parlare
con quel merdaiolo di un giudice?
416
00:22:14,085 --> 00:22:16,202
Questi sono tutti tuoi, McNulty.
417
00:22:16,464 --> 00:22:20,064
Questo signorino qui ti si infila dritto in
quel tuo bel culetto irlandese del cazzo.
418
00:22:20,074 --> 00:22:22,837
E quest'altro cazzutissimo
dito te lo ritrovi nell'occhio.
419
00:22:23,034 --> 00:22:26,332
Dovevo rispondere a domande su un negro
delle case popolari che neanche conosco
420
00:22:26,342 --> 00:22:28,552
che pare ne abbia fatti secchi
dieci senza farsi beccare.
421
00:22:28,562 --> 00:22:29,562
Tre.
422
00:22:30,194 --> 00:22:33,451
- In aula hanno portato solo tre omicidi.
- Il Vice Commissario dice che sono dieci.
423
00:22:33,461 --> 00:22:36,894
No, ne hanno commessi dieci, tre sono
quelli per cui li abbiamo accusati noi.
424
00:22:37,304 --> 00:22:38,904
Ne spari di cazzate...
425
00:22:38,989 --> 00:22:40,780
Signore, controlli pure i fascicoli.
426
00:22:40,790 --> 00:22:42,540
Sono Maurice Scroggins...
427
00:22:42,605 --> 00:22:44,555
Toreen Boyd e Roland Leggett.
428
00:22:44,897 --> 00:22:49,044
Più la ragazza trovata nella tromba delle
scale a Saratoga, Collette o come si chiama.
429
00:22:49,310 --> 00:22:50,895
Maggiore, questi fanno sul serio.
430
00:22:50,905 --> 00:22:55,112
Mi hanno fregato nel caso di Gerard Bogue
e anche con Barlow hanno fatto lo stesso.
431
00:22:56,105 --> 00:22:57,105
Scroggins?
432
00:22:58,374 --> 00:23:01,346
- Scroggins non c'è in archivio.
- È dello scorso anno, in estate.
433
00:23:01,356 --> 00:23:03,881
Due colpi alla nuca,
nel cortile di un basso.
434
00:23:05,660 --> 00:23:07,260
Fammi capire una cosa.
435
00:23:08,184 --> 00:23:12,645
Per un caso di un anno fa mi stai facendo
scassare i coglioni dal Vice Commissario?
436
00:23:13,192 --> 00:23:16,862
È questo che mi stai facendo,
stronzetto ribelle di merda?
437
00:23:17,542 --> 00:23:19,632
Maggiore, senta, sono davvero desolato.
438
00:23:19,925 --> 00:23:22,284
Io e Phelan ci conosciamo da un po'
439
00:23:22,294 --> 00:23:25,857
e lui voleva informazioni sulla banda che si
ritrovava in aula. Non volevo scavalcare...
440
00:23:25,867 --> 00:23:28,499
Senza saperne nulla, ho dovuto
spiegare al Vice Commissario
441
00:23:28,509 --> 00:23:32,420
perché lo chiamano per parlargli di omicidi
di cui non frega un emerito cazzo a nessuno.
442
00:23:32,430 --> 00:23:33,619
Signore, senta...
443
00:23:33,629 --> 00:23:35,673
Questo giudice mi ha incastrato.
444
00:23:36,709 --> 00:23:40,954
Mi ha fatto una domanda e io ho risposto.
Non sapevo che avrebbe informato altri.
445
00:23:45,346 --> 00:23:47,918
Hai gli occhi puntati
addosso, Detective.
446
00:23:48,168 --> 00:23:50,941
I miei occhi ti stanno
addosso come un cappotto.
447
00:23:55,158 --> 00:23:56,208
Sissignore.
448
00:23:56,457 --> 00:23:58,007
Dove pensi di andare?
449
00:23:58,354 --> 00:23:59,603
Stacco alle quattro.
450
00:23:59,613 --> 00:24:00,613
No.
451
00:24:00,893 --> 00:24:02,347
Tu stai qui a scrivere.
452
00:24:02,357 --> 00:24:03,357
Signore?
453
00:24:04,497 --> 00:24:07,242
Il Vice Commissario vuole un rapporto
sulla sua scrivania alle otto in punto.
454
00:24:07,252 --> 00:24:08,352
Un rapporto?
455
00:24:08,793 --> 00:24:09,793
Pulito...
456
00:24:09,940 --> 00:24:11,360
e senza errori di battitura.
457
00:24:11,370 --> 00:24:14,259
Infiocchettalo per bene e
poi mettici il mio nome.
458
00:24:14,685 --> 00:24:18,328
Vuole che scriva di tutti gli omicidi o
per gli altri non entro nel dettaglio?
459
00:24:18,338 --> 00:24:20,585
Ormai le carte sono in tavola, no?
460
00:24:20,767 --> 00:24:23,681
Vedi di non farmi passare
per scemo una seconda volta.
461
00:24:24,282 --> 00:24:26,082
E quando fai l'elenco dei casi...
462
00:24:26,244 --> 00:24:28,108
fallo mettendoci i pallini.
463
00:24:28,703 --> 00:24:32,320
- Al Vice Commissario piacciono i pallini.
- Maggiore, mi dispiace, veramente.
464
00:24:45,527 --> 00:24:47,254
Quei negri erano fuori di testa, yo.
465
00:24:47,264 --> 00:24:49,968
Eastside, Westside,
tutti a fare a botte.
466
00:24:50,159 --> 00:24:53,759
- Tu però non hai avuto problemi, no?
- Ma no, abbiamo agganci là dentro.
467
00:24:56,170 --> 00:24:58,748
E pure in tribunale
non state messi male.
468
00:24:59,023 --> 00:25:02,593
Me ne stavo lì seduto senza sapere che
cazzo mi sarebbe successo. Pensavo:
469
00:25:02,603 --> 00:25:05,017
"E mò come fanno a
tirarmi fuori, cazzo?"
470
00:25:05,349 --> 00:25:09,668
Però con la guardia di sicurezza siete
stati fenomenali. Cazzo, che storia, yo!
471
00:25:16,475 --> 00:25:17,919
Facciamo due passi.
472
00:25:31,916 --> 00:25:33,316
La regola qual è?
473
00:25:34,056 --> 00:25:35,515
So qual è la regola.
474
00:25:35,838 --> 00:25:37,188
Ridimmela un po'.
475
00:25:38,373 --> 00:25:40,123
In macchina non si parla.
476
00:25:42,371 --> 00:25:45,885
Né al telefono né in posti non nostri e
non dire un cazzo a chi non è uno di noi.
477
00:25:45,895 --> 00:25:49,319
Ma ci siamo solo io e te, yo.
Cacchio, è il tuo pick-up!
478
00:25:51,302 --> 00:25:52,951
In macchina non si parla.
479
00:26:27,598 --> 00:26:28,898
E Marcel invece?
480
00:26:31,119 --> 00:26:33,061
No, a Marcel non offro da bere.
481
00:26:33,394 --> 00:26:34,794
Lo tagliamo fuori?
482
00:26:35,301 --> 00:26:37,549
Fai quel cazzo che ti
pare, guarda. Anzi...
483
00:26:37,559 --> 00:26:38,482
No.
484
00:26:38,608 --> 00:26:41,893
Vai giù e di' a quel coglione che
i drink se li può pagare da solo.
485
00:26:41,903 --> 00:26:43,103
Quel pezzente.
486
00:26:51,723 --> 00:26:54,513
- Come te la passi?
- Ehi, Dee, sei tornato!
487
00:26:54,523 --> 00:26:56,635
Come va, amico?
Ne è passato di tempo.
488
00:26:59,716 --> 00:27:03,601
Yo, te lo ricordi quello sbirro che voleva
incastrare Little Kevin con Gerard?
489
00:27:03,611 --> 00:27:04,611
Quale?
490
00:27:04,752 --> 00:27:06,961
Il Detective bianco con i capelli neri.
491
00:27:06,971 --> 00:27:09,254
Quello che bussava a tutte le porte.
492
00:27:09,630 --> 00:27:10,774
Eh, e quindi?
493
00:27:11,770 --> 00:27:14,089
È venuto in tribunale ad assistere.
494
00:27:15,033 --> 00:27:16,102
Giura.
495
00:27:16,802 --> 00:27:18,895
Cosa ci parli a fare con
quel figlio di puttana?
496
00:27:18,905 --> 00:27:20,751
Cazzo, Dee, che ti prende?
497
00:27:21,340 --> 00:27:23,190
- Ha detto qualcosa?
- No.
498
00:27:23,351 --> 00:27:25,582
È rimasto seduto in fondo all'aula.
499
00:27:31,373 --> 00:27:33,090
- Ehi, tu.
- Yo!
500
00:27:33,793 --> 00:27:35,173
Yo, bello, che dici?
501
00:27:35,183 --> 00:27:36,430
Tutto a posto?
502
00:27:36,440 --> 00:27:37,520
Come va?
503
00:27:37,809 --> 00:27:39,963
- Bene.
- Vieni, ho una cosa per te.
504
00:27:53,354 --> 00:27:54,704
Sarai felice.
505
00:27:55,399 --> 00:27:56,636
Beh, sai com'è...
506
00:27:56,646 --> 00:27:57,646
Come dici?
507
00:27:58,101 --> 00:28:00,245
Dico che la prigione non
è una passeggiata, sai?
508
00:28:00,255 --> 00:28:02,119
Io della prigione non so un cazzo.
509
00:28:02,129 --> 00:28:04,702
E non voglio saperne
un cazzo mai, intesi?
510
00:28:04,712 --> 00:28:08,108
Ma se hai voglia di parlare della prigione
puoi andarti a sedere vicino a Marcel.
511
00:28:08,118 --> 00:28:09,937
È appena tornato a casa.
512
00:28:09,947 --> 00:28:11,347
Vero, hai ragione.
513
00:28:11,980 --> 00:28:13,151
Siediti, dai.
514
00:28:19,389 --> 00:28:21,666
So che non è andata tanto
bene, ma quel negro, Pooh,
515
00:28:21,676 --> 00:28:23,180
mi ha preso alla sprovvista.
516
00:28:23,190 --> 00:28:26,546
- Mi è saltato addosso come un pazzo.
- E tu gli hai sparato a quello stronzo?
517
00:28:26,556 --> 00:28:28,633
Se non lo facevo ci rimanevo secco io.
518
00:28:28,944 --> 00:28:30,720
Eri in un nostro palazzo.
519
00:28:30,787 --> 00:28:34,564
C'era gente su tutte e due le scale
e ancora più gente nel cortile.
520
00:28:36,954 --> 00:28:38,895
Ed eri tu quello con la pistola.
521
00:28:38,905 --> 00:28:40,890
Quindi vedi di farmi capire...
522
00:28:40,900 --> 00:28:44,999
Come cazzo hai fatto a sparare a quel negro
vicino alla guardiola davanti a tanta gente?
523
00:28:45,009 --> 00:28:48,339
Te lo dico, quello mi è saltato
addosso, voleva farmi fuori...
524
00:28:48,349 --> 00:28:49,999
Non me ne frega di lui.
525
00:28:50,364 --> 00:28:51,837
Sto parlando di te.
526
00:28:52,937 --> 00:28:55,103
Fuori da lì non lo puoi portare...
527
00:28:55,113 --> 00:28:58,244
ma neanche puoi farti pestare.
E allora per prima cosa che fai?
528
00:28:58,254 --> 00:28:59,554
Te la fai sotto.
529
00:29:00,193 --> 00:29:02,920
Tiri fuori la pistola e fai una
cazzata grossa come una casa
530
00:29:02,930 --> 00:29:05,080
che adesso tocca a noi risolvere.
531
00:29:05,811 --> 00:29:06,811
Lo so.
532
00:29:09,054 --> 00:29:10,054
Yo.
533
00:29:10,715 --> 00:29:13,811
Cazzo, non hai detto neanche una
delle cose che voglio sentirmi dire.
534
00:29:15,988 --> 00:29:17,058
Hai ragione.
535
00:29:17,068 --> 00:29:18,464
Hai ragione, è vero...
536
00:29:18,688 --> 00:29:22,303
Devo iniziare a riflettere di più.
Continui a ripeterlo e hai ragione.
537
00:29:23,392 --> 00:29:25,496
Comunque no, guarda...
538
00:29:25,598 --> 00:29:28,612
il numero che hai tirato fuori
con la guardia di sicurezza...
539
00:29:28,801 --> 00:29:29,851
Roba seria.
540
00:29:30,955 --> 00:29:32,710
Vogliamo parlare del Procuratore?
541
00:29:32,720 --> 00:29:35,353
Mai vista una bianca farsi così rossa!
542
00:29:36,335 --> 00:29:37,678
Dovevi vederla!
543
00:29:39,240 --> 00:29:41,478
Yo, tu fai parte della famiglia, ok?
544
00:29:42,035 --> 00:29:43,825
Ma 'sta cazzata ci è costata.
545
00:29:44,219 --> 00:29:46,546
Ci è costata tempo e denaro.
546
00:29:47,629 --> 00:29:49,575
Fai in modo che ne sia
valsa la pena, ok?
547
00:29:49,585 --> 00:29:50,801
Ci puoi giurare.
548
00:29:51,052 --> 00:29:54,461
Ora vedi, quando torno alla
torre li faccio rigare dritti.
549
00:30:00,321 --> 00:30:01,318
Ok.
550
00:30:05,157 --> 00:30:06,407
Ehi, vieni qua.
551
00:30:07,683 --> 00:30:09,229
Non andartene così.
552
00:30:09,545 --> 00:30:11,380
- Sei della famiglia, ok?
- Va bene.
553
00:30:11,390 --> 00:30:13,540
- Lo sai che siamo uniti.
- Sì.
554
00:30:32,721 --> 00:30:34,271
Piano con quei tasti.
555
00:30:35,669 --> 00:30:37,733
Non dovevi aspettarmi sveglio, tesoro.
556
00:30:38,030 --> 00:30:39,748
Allora, è stato un infarto?
557
00:30:39,856 --> 00:30:41,124
No.
558
00:30:41,134 --> 00:30:44,478
Ci ho provato, ma il dottor Frazier non se
l'è bevuta quando è saltato fuori questo.
559
00:30:44,488 --> 00:30:46,188
Sei proprio nella merda.
560
00:30:46,994 --> 00:30:49,245
A proposito di merda, tu che ci fai qua?
561
00:30:49,459 --> 00:30:51,006
Ho fatto una cazzata, Bunk.
562
00:30:51,016 --> 00:30:52,552
Ma non è stata colpa mia.
563
00:30:52,827 --> 00:30:53,827
Sul serio.
564
00:30:54,302 --> 00:30:57,646
Il giudice Phelan mi ha chiamato quando la
giuria ha fatto rilasciare uno dei Barksdale.
565
00:30:57,656 --> 00:30:59,481
E sai com'è, lui è un giudice...
566
00:30:59,491 --> 00:31:01,523
e allora mi sono fatto
scappare qualcosa.
567
00:31:01,533 --> 00:31:03,148
Ha sollevato un polverone?
568
00:31:03,764 --> 00:31:05,925
Il Vice Commissario ha
fatto storie al Maggiore
569
00:31:05,935 --> 00:31:08,107
e ora devo stendere un
rapporto entro domattina.
570
00:31:08,117 --> 00:31:12,033
Visto? Ecco che succede a metterti in
mezzo quando dovresti farti i cazzi tuoi.
571
00:31:22,302 --> 00:31:23,702
Ma guardali, Cole.
572
00:31:24,523 --> 00:31:27,243
Non ti fa scendere le palle a
terra stare nella stessa stanza
573
00:31:27,253 --> 00:31:30,132
con due funzionari pubblici
nobili e altruisti come loro?
574
00:31:30,323 --> 00:31:32,185
Non so tu, ma io ne vado fiero.
575
00:31:33,703 --> 00:31:35,756
Dimmi che questo l'avete sistemato.
576
00:31:36,759 --> 00:31:38,067
No, che domande.
577
00:31:38,308 --> 00:31:41,197
Invece il tuo collega non ha potuto
fare a meno di andare in tribunale
578
00:31:41,207 --> 00:31:43,660
a parlare degli affari
nostri con un giudice.
579
00:31:43,670 --> 00:31:44,820
L'hai saputo?
580
00:31:45,237 --> 00:31:47,577
Il Maggiore mi ha chiamato
per dirmi di venire presto
581
00:31:47,587 --> 00:31:49,486
a leggere quello che stavi scrivendo.
582
00:31:52,239 --> 00:31:53,964
Ci sono un sacco di pallini.
583
00:31:54,260 --> 00:31:55,820
Il Vice va matto per i pallini.
584
00:31:55,830 --> 00:31:57,639
Fanculo te e i pallini.
585
00:31:58,077 --> 00:32:01,527
Ho solo risposto a una domanda.
È sempre un giudice, che cazzo!
586
00:32:02,347 --> 00:32:04,756
E il Vice Commissario è un
Vice Commissario, che cazzo!
587
00:32:04,766 --> 00:32:06,113
Ed è lui, non il giudice,
588
00:32:06,123 --> 00:32:09,315
che ha tra le manine quel che resta
della tua sputtanatissima carriera.
589
00:32:09,325 --> 00:32:13,375
Basta una sua parola e domani ti ritrovi
a pattugliare a piedi il distretto Ovest.
590
00:32:13,385 --> 00:32:15,035
Sticazzi, vengo da là.
591
00:32:15,368 --> 00:32:18,079
Ok. E allora dov'è che
non vuoi andare, stronzo?
592
00:32:18,089 --> 00:32:19,389
Deposito prove?
593
00:32:19,923 --> 00:32:21,323
Ufficio Personale?
594
00:32:22,534 --> 00:32:24,158
Sicurezza degli Uffici?
595
00:32:24,358 --> 00:32:25,408
Sulla barca.
596
00:32:25,762 --> 00:32:27,071
L'Unità Navale?
597
00:32:27,658 --> 00:32:30,494
Sì, l'odore della nafta mi
fa venire il mal di mare.
598
00:32:30,606 --> 00:32:32,206
Bravo, continua così.
599
00:32:32,977 --> 00:32:37,111
Scommetto questi contro 10 dollari che ti
ritrovi in barca a fare il turno di notte.
600
00:32:39,927 --> 00:32:41,377
Dagli retta, Jimmy.
601
00:32:57,500 --> 00:32:58,650
Yo, Stringer.
602
00:33:00,859 --> 00:33:02,439
Sei arrivato presto.
603
00:33:02,449 --> 00:33:04,211
Sì, oggi sono in forma.
604
00:33:04,653 --> 00:33:06,703
Eggy ha distribuito i campioni?
605
00:33:07,316 --> 00:33:08,316
Dee...
606
00:33:10,210 --> 00:33:11,786
Oggi si cambia musica.
607
00:33:12,938 --> 00:33:15,622
Vai a colpo sicuro,
ti mandiamo alla fossa.
608
00:33:15,632 --> 00:33:16,632
Cosa?
609
00:33:16,861 --> 00:33:18,559
Ti affidiamo i quartieri bassi.
610
00:33:19,390 --> 00:33:21,890
I quartieri bassi?
C'è Ronnie Mo alla fossa.
611
00:33:22,192 --> 00:33:24,829
Da stamattina Ronnie
Mo si è preso la 851.
612
00:33:26,562 --> 00:33:29,401
Perché mi mandate laggiù se
dall'estate scorsa ho una torre?
613
00:33:29,411 --> 00:33:31,333
La torre semmai ce l'avevi.
614
00:33:32,771 --> 00:33:35,682
E potresti riprendertela
se non combini cazzate.
615
00:33:36,882 --> 00:33:38,548
Ma che cazzata è?
616
00:33:38,689 --> 00:33:42,431
Facci vedere che alla fossa te la sai cavare
e vedi che tra poco torni nei quartieri alti.
617
00:33:44,594 --> 00:33:45,775
Mio zio lo sa?
618
00:33:49,312 --> 00:33:50,362
Secondo te?
619
00:33:52,813 --> 00:33:54,352
- Yo, Bey.
- Yo.
620
00:33:55,493 --> 00:33:57,598
Dai un passaggio all'amico.
621
00:34:15,436 --> 00:34:17,006
Di' ai tuoi di occuparsi di Daniels.
622
00:34:17,016 --> 00:34:18,016
Va bene.
623
00:34:34,890 --> 00:34:36,703
Mandi il tuo uomo McNulty?
624
00:34:37,684 --> 00:34:39,511
Spiegagli come funziona la gerarchia.
625
00:34:39,521 --> 00:34:41,990
Spiegaglielo tu, per me
è come se fosse morto.
626
00:35:07,191 --> 00:35:10,149
Teste verdi, venite a
prendervi le teste verdi!
627
00:35:16,002 --> 00:35:18,631
Yo, se stai cercando
Ronnie Mo, sta più su.
628
00:35:18,883 --> 00:35:19,883
Lo so.
629
00:35:21,230 --> 00:35:22,478
Teste verdi.
630
00:35:22,488 --> 00:35:23,838
Tu sei Dee, vero?
631
00:35:26,078 --> 00:35:27,778
Ma non stavi alle torri?
632
00:35:28,421 --> 00:35:29,421
Sì.
633
00:35:29,836 --> 00:35:33,344
Perché ti hanno sbattuto quaggiù?
Cos'è, hai fatto il furbo coi conti?
634
00:35:34,614 --> 00:35:36,064
Ho fatto secco uno.
635
00:35:37,303 --> 00:35:40,225
Teste verdi! Venite a
prendervi le teste verdi!
636
00:35:40,235 --> 00:35:41,873
Teste verdi per tutti.
637
00:35:42,493 --> 00:35:45,228
Teste verdi, se le volete
venite ora o mai più!
638
00:35:47,235 --> 00:35:48,235
Sì?
639
00:35:49,415 --> 00:35:50,415
Maggiore?
640
00:35:50,425 --> 00:35:53,790
Comprese quelle che ci ha mandato la DEA,
quante informazioni abbiamo su questo qui?
641
00:35:53,800 --> 00:35:57,134
- Signore...
- Tenente, quante pagine ho in mano?
642
00:35:57,144 --> 00:35:59,717
- Quattro, signore.
- Rawls aveva un cazzo di elenco telefonico.
643
00:35:59,727 --> 00:36:01,956
Che le devo dire,
hanno 10 omicidi aperti.
644
00:36:01,966 --> 00:36:04,665
Se avessimo 10 collegamenti a
questo qui, altro che enciclopedia.
645
00:36:04,675 --> 00:36:06,201
Gliel'ho già detto.
646
00:36:06,211 --> 00:36:09,169
Non riescono a incastrarlo per omicidio
e vorrebbero farci fare il loro lavoro.
647
00:36:09,179 --> 00:36:11,558
Non è che vorrebbero,
ce lo stanno facendo fare.
648
00:36:12,200 --> 00:36:15,039
- Anzi, lo fanno fare a lei.
- Come ha detto, Signore?
649
00:36:15,049 --> 00:36:17,941
Dawson ha il caso York e Cator,
quindi è rimasto soltanto lei.
650
00:36:19,000 --> 00:36:21,603
Merda. Senta, organizzi
qualcosa con la Omicidi...
651
00:36:21,613 --> 00:36:23,338
e quelli che vuole delle sue squadre.
652
00:36:23,348 --> 00:36:26,762
- E l'ufficio del Procuratore?
- Sì, meglio sentire anche loro.
653
00:36:28,772 --> 00:36:30,457
È una valanga di merda.
654
00:36:32,727 --> 00:36:34,620
Tenente, sulla linea tre.
655
00:36:36,037 --> 00:36:37,687
È il Vice Commissario.
656
00:36:46,111 --> 00:36:47,111
Ecco qua.
657
00:36:49,163 --> 00:36:50,635
Me lo puoi chiudere?
658
00:36:53,821 --> 00:36:55,394
A che serve il caffè?
659
00:36:55,667 --> 00:36:57,665
A farli sembrare soldi veri.
660
00:36:57,675 --> 00:36:59,559
Altrimenti sono troppo bianchi.
661
00:36:59,569 --> 00:37:01,882
- Già.
- Oggi te lo sei ricordato l'altro lato, eh?
662
00:37:01,892 --> 00:37:04,092
- Sì.
- Forza, dammene una vera.
663
00:37:07,306 --> 00:37:08,597
Sì, così.
664
00:37:09,952 --> 00:37:12,259
Aspetta, ma perché
vuoi usare soldi veri?
665
00:37:12,269 --> 00:37:14,953
Non stiamo mica fregando dei
coglioncelli da quattro soldi.
666
00:37:14,963 --> 00:37:16,013
Mi capisci?
667
00:37:17,937 --> 00:37:19,237
Mi hai convinto.
668
00:37:21,995 --> 00:37:23,495
Ti sei convinto, eh?
669
00:37:23,783 --> 00:37:25,383
Johnny si è convinto.
670
00:37:34,429 --> 00:37:36,660
Ho trovato un lavoretto,
me la dai una dose?
671
00:37:36,670 --> 00:37:37,670
Yo, Poot!
672
00:37:52,399 --> 00:37:53,740
Yo, Wallace.
673
00:37:58,862 --> 00:38:01,072
- Ronnie Mo si regolava così?
- Sì.
674
00:38:01,330 --> 00:38:02,798
Beh, è una stronzata!
675
00:38:02,808 --> 00:38:03,808
Cioè...
676
00:38:04,113 --> 00:38:08,151
Senti, non puoi mica consegnare la
roba appena il cliente ti da' i soldi!
677
00:38:08,358 --> 00:38:11,128
Basta che uno faccia una foto per
avere le prove di tutto quanto!
678
00:38:11,138 --> 00:38:12,688
- Mi capisci?
- Sì.
679
00:38:12,926 --> 00:38:14,465
Prima fatti pagare...
680
00:38:14,475 --> 00:38:16,827
poi li mandi a fare un giro, yo...
681
00:38:16,837 --> 00:38:18,667
e poi consegni la roba, ok?
682
00:38:19,078 --> 00:38:22,055
Voglio le cose fatte bene,
basta con le cazzate.
683
00:38:23,716 --> 00:38:24,916
A quanto stai?
684
00:38:25,685 --> 00:38:26,943
Ho 270 dollari.
685
00:38:30,576 --> 00:38:32,111
Ti conviene contarli.
686
00:38:32,664 --> 00:38:36,303
Non lo so come funziona su alle torri,
ma da queste parti ti conviene contarli.
687
00:38:36,313 --> 00:38:37,413
Che merdata.
688
00:38:40,793 --> 00:38:42,697
Ehi, yo, yo, oh, oh, oh!
689
00:38:44,132 --> 00:38:46,249
Coglioni, vi siete fatti fregare.
690
00:38:47,456 --> 00:38:49,056
Non hai altro da dire?
691
00:38:50,025 --> 00:38:52,287
Questi qui ti sembrano
soldi, brutto stronzo?
692
00:38:52,297 --> 00:38:54,447
I soldi sono verdi! I soldi...
693
00:38:55,538 --> 00:38:58,506
li riconosci, quando li tocchi.
Ti sembra verde 'sta roba?
694
00:38:58,516 --> 00:39:02,583
- C'è un cazzo di presidente morto sopra.
- Non me ne frega un cazzo del presidente!
695
00:39:02,593 --> 00:39:05,603
- Non puoi spenderla 'sta merda.
- Non è mica stato presidente.
696
00:39:06,068 --> 00:39:07,320
Che vuoi dire?
697
00:39:07,637 --> 00:39:09,545
Hamilton non è mica stato presidente.
698
00:39:09,555 --> 00:39:10,955
Ma che cazzo dici?
699
00:39:11,204 --> 00:39:14,224
Non ce la mettono la faccia da culo di
un bianco su una cazzo di banconota
700
00:39:14,234 --> 00:39:15,931
se non è stato presidente.
701
00:39:16,186 --> 00:39:19,076
Se fai di nuovo una stronzata del
genere i soldi poi ce li metti tu.
702
00:39:19,086 --> 00:39:20,136
Hai capito?
703
00:39:20,358 --> 00:39:24,141
E nemmeno spaccerai più. Ti mando a
calci in culo nei bassifondi di Vine Street
704
00:39:24,151 --> 00:39:27,671
a sbronzarti e controllare che non
arrivino gli sbirri. Mi hai capito?
705
00:39:28,869 --> 00:39:30,228
Levati dal cazzo.
706
00:39:33,175 --> 00:39:34,175
Tutto qui?
707
00:39:35,849 --> 00:39:36,846
No.
708
00:39:58,837 --> 00:40:01,537
Devi andarci piano con
quella roba, amico.
709
00:40:03,156 --> 00:40:05,378
Ehi, Johnny, mi hai sentito?
710
00:40:05,845 --> 00:40:06,845
Sto bene.
711
00:40:07,682 --> 00:40:12,180
No, uno di 'sti giorni finirai steso
per terra se continui a farti così.
712
00:40:16,624 --> 00:40:20,565
Yo, amico mio, guarda che sto
cercando di insegnarti qualcosa...
713
00:40:20,805 --> 00:40:23,427
ma a te piace far finta
di sapere già tutto.
714
00:40:25,461 --> 00:40:27,135
So un sacco di cose, Bubs.
715
00:40:27,252 --> 00:40:29,236
No... no, sei un pivello.
716
00:40:30,109 --> 00:40:31,109
E io...
717
00:40:31,336 --> 00:40:33,803
ci sto provando a farti
imparare qualcosa, ma...
718
00:40:34,029 --> 00:40:35,599
sei ancora un pivello.
719
00:40:36,744 --> 00:40:38,523
Ma con te diventerò più tosto?
720
00:40:43,605 --> 00:40:44,661
Yo, Bubs?
721
00:40:46,436 --> 00:40:48,656
Voglio provare a fregarli io domani.
722
00:40:50,356 --> 00:40:51,706
Dai, sono pronto.
723
00:40:56,122 --> 00:40:57,367
Sono tosto, yo.
724
00:40:59,608 --> 00:41:00,658
Cazzo dici.
725
00:41:01,587 --> 00:41:03,865
Di tosto non c'hai manco l'uccello.
726
00:41:21,237 --> 00:41:24,109
VICE COMMISSARIO
ERVIN H. BURRELL
727
00:41:27,405 --> 00:41:29,771
- Solo arresti lampo.
- Sì, signore.
728
00:41:29,781 --> 00:41:33,780
Senza impianti di sorveglianza,
microfoni o intercettazioni.
729
00:41:34,081 --> 00:41:36,941
Voglio concludere il
più in fretta possibile.
730
00:41:37,144 --> 00:41:38,289
Certo, giusto.
731
00:41:38,299 --> 00:41:40,560
Phelan non è un giudice come tanti.
732
00:41:40,570 --> 00:41:42,618
È anche invischiato nella politica.
733
00:41:42,836 --> 00:41:45,926
Se mi fa una richiesta
preferirei soddisfarlo.
734
00:41:46,187 --> 00:41:48,837
Perché è interessato
a questo Barksdale?
735
00:41:50,077 --> 00:41:53,866
In settimana c'è stato un processo in cui
il Procuratore Generale si è fatto fregare.
736
00:41:53,876 --> 00:41:57,057
- Ha perso una causa per omicidio.
- Ne perdiamo di continuo, di cause.
737
00:41:57,067 --> 00:42:00,431
Ma si da' il caso che un giudice
si stia interessando a questa.
738
00:42:00,669 --> 00:42:02,326
A chi hai assegnato il caso?
739
00:42:02,336 --> 00:42:05,545
Ho messo al comando Greggs,
la migliore che ho a disposizione.
740
00:42:05,555 --> 00:42:06,605
La conosco?
741
00:42:06,856 --> 00:42:10,656
Quattro mesi in polizia giudiziaria, viene
dall'Unità Antidroga del Distretto Est.
742
00:42:10,946 --> 00:42:12,885
Chi assegneranno dalla Omicidi?
743
00:42:12,895 --> 00:42:14,893
Lo deciderà il maggiore Rawls.
744
00:42:15,174 --> 00:42:17,891
Non mi sorprenderei se
ti capitasse McNulty.
745
00:42:17,901 --> 00:42:19,314
Lo conosci McNulty?
746
00:42:19,705 --> 00:42:23,512
- Non esattamente.
- È stato lui a parlare col giudice.
747
00:42:23,663 --> 00:42:26,819
- Ha parlato con il giudice?
- Così mi è parso di capire.
748
00:42:27,060 --> 00:42:30,209
Se lo assegnano a questo caso
ti consiglio di guardarti le spalle.
749
00:42:30,219 --> 00:42:32,445
Per qualunque problema vieni da me.
750
00:42:32,960 --> 00:42:36,139
Farò tutto ciò che potrò per
aiutarti, ma non voglio sorprese.
751
00:42:36,149 --> 00:42:37,299
Sì, signore.
752
00:42:38,288 --> 00:42:39,726
Tienimi aggiornato.
753
00:42:48,101 --> 00:42:50,653
FBI - DIVISIONE DI BALTIMORA
754
00:42:57,518 --> 00:43:00,873
- Salve, sono McNulty della Omicidi.
- Deve incontrarsi con qualcuno?
755
00:43:00,883 --> 00:43:04,011
Sì, con l'agente speciale
Fitzhugh della Squadra 5.
756
00:43:05,557 --> 00:43:08,726
- Mi sta aspettando, posso...
- Non senza un accompagnatore.
757
00:43:09,617 --> 00:43:10,667
Come vuole.
758
00:43:11,327 --> 00:43:13,687
L'agente Fitzhugh è
desiderato all'ingresso.
759
00:43:28,366 --> 00:43:29,808
- Ehi, Fitz.
- Ehi, amico.
760
00:43:29,818 --> 00:43:31,496
Li riconosce quelli pericolosi, eh?
761
00:43:31,506 --> 00:43:33,934
Niente di personale, sai
com'è con la sicurezza...
762
00:43:33,964 --> 00:43:36,152
So com'è con quelli del posto, sì.
763
00:43:36,162 --> 00:43:38,489
- Che si dice all'Agenzia?
- Ottime notizie, amico mio.
764
00:43:38,499 --> 00:43:41,074
- Sì.
- Il tuo contatto è stato preziosissimo.
765
00:43:41,250 --> 00:43:43,436
Tu sì che sai scovare
buoni informatori.
766
00:43:43,446 --> 00:43:47,220
- È uno dei migliori che abbia mai avuto.
- Gli avete piazzato addosso delle cimici?
767
00:43:47,230 --> 00:43:48,380
Anche meglio.
768
00:43:50,577 --> 00:43:54,488
E niente, dice che c'aveva 'na
specie di contratto discografico.
769
00:43:54,498 --> 00:43:57,697
Ma per favore, quella se la tira
tanto ma è solo una zoccoletta.
770
00:43:57,707 --> 00:44:00,439
Intanto quella zoccoletta
ti tiene per le palle!
771
00:44:00,449 --> 00:44:01,855
Porca puttana!
772
00:44:02,218 --> 00:44:05,333
- Cazzo, se non è uno spettacolo.
- Ma come avete fatto a registrarlo?
773
00:44:05,343 --> 00:44:07,063
Non è una registrazione.
774
00:44:07,073 --> 00:44:08,956
È tutto in diretta, amico mio.
775
00:44:09,908 --> 00:44:11,065
È in diretta?
776
00:44:11,075 --> 00:44:14,309
In diretta da un appartamento al
terzo piano sulla Homer Avenue...
777
00:44:14,319 --> 00:44:15,980
nei bassifondi di Pimlico.
778
00:44:15,990 --> 00:44:19,110
- Li state riprendendo in diretta?
- In questo preciso istante.
779
00:44:19,120 --> 00:44:21,603
- Com'è possibile?
- Grazie a un visore a fibra ottica.
780
00:44:21,613 --> 00:44:25,633
La telecamera sta dentro un buco nel
cartongesso piccolo quanto un'unghia.
781
00:44:26,141 --> 00:44:28,582
E il microfono? Questi stronzi
si sentono come fossero qui.
782
00:44:28,592 --> 00:44:32,145
Ce ne sono due a distanza nel battiscopa,
dietro i tubi dell'impianto di riscaldamento.
783
00:44:32,155 --> 00:44:34,530
Sono transitati circa 3000
dollari sul tavolo, oggi.
784
00:44:34,540 --> 00:44:36,074
Li seguivamo fin da New York.
785
00:44:36,084 --> 00:44:37,925
L'operazione arriva fino a New York?
786
00:44:37,935 --> 00:44:39,070
È possibile.
787
00:44:39,646 --> 00:44:42,245
Stiamo facendo controlli su dei
domenicani da quelle parti.
788
00:44:42,255 --> 00:44:44,818
Potremmo intercettarli
anche subito, volendo.
789
00:44:45,398 --> 00:44:47,441
Ma è una guerra
contro i mulini a vento.
790
00:44:47,451 --> 00:44:49,799
Hanno trasferito quasi tutta
la squadra all'antiterrorismo.
791
00:44:49,809 --> 00:44:52,277
Questa è l'ultima operazione
per droga ancora in corso...
792
00:44:52,287 --> 00:44:54,228
e dovrò smantellarla entro fine mese.
793
00:44:54,238 --> 00:44:56,869
- Lasciate i casi di droga?
- Sì, almeno per un po'.
794
00:44:57,144 --> 00:44:59,871
Non ci sono abbastanza agenti
per seguire casi importanti.
795
00:44:59,881 --> 00:45:02,058
Da quando sono cadute le
Torri Gemelle, almeno.
796
00:45:02,068 --> 00:45:05,000
Cos'è, adesso improvvisamente
due guerre sono troppe per noi?
797
00:45:06,117 --> 00:45:07,717
È ironico, non trovi?
798
00:45:07,912 --> 00:45:08,974
Sì, in effetti.
799
00:45:08,984 --> 00:45:11,699
Comunque sia, ci hai procurato
un gran bel caso, amico mio.
800
00:45:11,709 --> 00:45:13,609
Magari avessi potuto lavorarci con noi.
801
00:45:29,090 --> 00:45:32,042
Tech Nine per tutti!
Venite a prenderla!
802
00:45:32,162 --> 00:45:33,362
Vuoi una dose?
803
00:45:34,066 --> 00:45:36,149
- Ok.
- Ehi, ehi, vacci piano.
804
00:45:38,453 --> 00:45:39,954
A posto, 13 dollari.
805
00:45:39,964 --> 00:45:42,674
Tieni, ti do 20 dollari,
ne voglio 13 di roba.
806
00:45:44,166 --> 00:45:46,168
- Ehi, dammene due.
- Aspetta, aspetta.
807
00:45:46,178 --> 00:45:48,028
Come? Ne voglio solo due.
808
00:45:48,262 --> 00:45:49,951
Ehi, non farmi perdere tempo.
809
00:45:49,961 --> 00:45:51,445
- Ti ho dato 20.
- 20, dici?
810
00:45:51,455 --> 00:45:53,882
- 20, e pagavo 13.
- Quindi ora ti devo...
811
00:45:53,892 --> 00:45:55,102
- 2...
- 7!
812
00:45:55,112 --> 00:45:57,864
- Ok, aspetta, aspetta.
- E muoviti, dammi 7 di resto.
813
00:45:57,874 --> 00:45:59,636
Calmati, calmati, calmati.
814
00:45:59,933 --> 00:46:03,238
- Dai, dammene due.
- Fermo, così mi fai scazzare.
815
00:46:03,248 --> 00:46:05,057
- Rilassati.
- Ma che cazzo...
816
00:46:05,067 --> 00:46:06,122
Sta' calmo.
817
00:46:06,592 --> 00:46:08,439
Ma che è, sei fatto?
818
00:46:09,222 --> 00:46:11,635
- Ok, aspetta, aspetta.
- Non ho tempo da perdere.
819
00:46:11,645 --> 00:46:14,307
Ma dai, è facilissimo.
Ricominciamo da capo.
820
00:46:14,317 --> 00:46:16,016
- Cazzo fai?
- Che c'è?
821
00:46:16,026 --> 00:46:18,466
Guarda qui, cazzo.
Guarda, stronzone.
822
00:46:18,476 --> 00:46:19,984
Eccolo là, lo stronzo.
823
00:46:19,994 --> 00:46:21,418
- Chi?
- Quello bianco.
824
00:46:21,428 --> 00:46:23,905
Yo, Poot, corri dietro a
quel figlio di puttana.
825
00:46:23,915 --> 00:46:25,273
Quello bianco!
826
00:46:25,660 --> 00:46:27,787
- Vai a chiamare Dee.
- Sta' calmo.
827
00:46:29,769 --> 00:46:30,774
Ehi!
828
00:46:37,867 --> 00:46:39,685
Ferma quel bianco di merda.
829
00:46:40,032 --> 00:46:41,859
Ti rompo il culo, pezzo di merda!
830
00:46:41,869 --> 00:46:44,113
Vai così, crepalo di mazzate!
831
00:46:44,123 --> 00:46:46,748
- Ma che fai, amico?
- Sì, mi sei piaciuto!
832
00:46:46,758 --> 00:46:49,673
- Calmatevi un po'...
- M'hai fatto correre, ma che cazzo fai?
833
00:46:49,935 --> 00:46:51,942
Che volete? Ma che cazzo ho fatto?
834
00:46:52,263 --> 00:46:55,353
Cazzo. È lui quel pezzo di
merda di ieri coi soldi falsi.
835
00:46:55,512 --> 00:46:57,466
Glieli ho visti cadere
di mano a 'sta merda.
836
00:46:57,476 --> 00:46:58,526
Non ero io.
837
00:46:59,152 --> 00:47:00,359
Pezzo di merda.
838
00:47:00,498 --> 00:47:02,443
È stato questo stronzo qui, l'ho visto.
839
00:47:02,794 --> 00:47:04,193
Alzati, merdaccia.
840
00:47:05,513 --> 00:47:07,256
Ok, ehi, mi dispiace.
841
00:47:07,739 --> 00:47:11,081
Ma piglialo in culo. Yo, senti un po',
'sto stronzo ci ha fregato 30 dollari.
842
00:47:11,091 --> 00:47:14,866
Per me dobbiamo portarlo a Franklin Avenue
e buttarlo sull'autostrada a calci nel culo.
843
00:47:16,020 --> 00:47:18,292
No, davvero... mi dispiace, cazzo.
844
00:47:18,302 --> 00:47:20,702
- Ho fatto una cazzata.
- Quanti soldi hai?
845
00:47:21,367 --> 00:47:23,790
Solo i 10 dollari che mi
sono caduti, quelli veri.
846
00:47:40,892 --> 00:47:42,292
Allora, che si fa?
847
00:47:51,734 --> 00:47:52,734
Fanculo.
848
00:47:56,571 --> 00:47:57,971
Sì, così, cazzo!
849
00:48:04,876 --> 00:48:08,200
Per ora lavoreremo alla Narcotici
e Kima aggiornerà il fascicolo.
850
00:48:08,210 --> 00:48:11,389
Tutto sarà condiviso con Ronnie, del
tribunale, e con voi in fondo al corridoio.
851
00:48:11,399 --> 00:48:12,571
Per noi va bene.
852
00:48:12,581 --> 00:48:15,148
McNulty e Santangelo passeranno
in rassegna gli omicidi irrisolti
853
00:48:15,158 --> 00:48:17,320
cercando qualcosa di
utile per il nostro caso.
854
00:48:17,330 --> 00:48:20,062
Kima e i miei agenti registreranno
gli acquisti di droga al Terrace.
855
00:48:20,072 --> 00:48:21,556
Semplici arresti per spaccio.
856
00:48:21,566 --> 00:48:24,628
Minacciamo gli spacciatori col carcere
e quelli inizieranno subito a parlare.
857
00:48:24,638 --> 00:48:29,472
Non beccherete Avon Barksdale, Stringer
Bell o altri pesci grossi con questa tattica.
858
00:48:29,748 --> 00:48:32,119
- Non può saperlo.
- Questi qua sono esperti.
859
00:48:32,129 --> 00:48:35,328
Sono ben radicati, preparati e lì
al Terrace sanno farsi rispettare.
860
00:48:35,338 --> 00:48:36,847
E cosa propone di fare?
861
00:48:36,857 --> 00:48:40,033
Squadre di sorveglianza, intercettazioni,
telefoniche, indagini sulle proprietà,
862
00:48:40,043 --> 00:48:41,996
lavorandoci finché non
troviamo un punto debole.
863
00:48:42,006 --> 00:48:44,478
Un informatore microfonato
oppure un'intercettazione.
864
00:48:44,488 --> 00:48:47,141
- È l'unico modo.
- L'ha detto anche al giudice?
865
00:48:48,001 --> 00:48:51,097
Ok, lì ho fatto lo stronzo,
ma su questo ho ragione.
866
00:48:52,932 --> 00:48:56,009
Niente microfoni né cimici. Facciamo
una cosa rapida e senza troppi fronzoli.
867
00:48:56,019 --> 00:48:57,779
- Tanto vale non far nulla.
- Ma che...
868
00:48:57,789 --> 00:49:00,142
Forse facevate meglio
a litigare fra di voi
869
00:49:00,152 --> 00:49:02,916
prima di chiamare l'ufficio
del Procuratore Generale.
870
00:49:03,064 --> 00:49:04,559
Posso chiedervi una cosa?
871
00:49:04,569 --> 00:49:06,649
Che cosa sappiamo di Avon Barksdale?
872
00:49:07,249 --> 00:49:08,442
Cosa sappiamo?
873
00:49:08,725 --> 00:49:12,140
Sì, questo fa il bello e il cattivo tempo
al Franklin Terrace da più di un anno.
874
00:49:12,150 --> 00:49:15,628
Ma che informazioni abbiamo su di lui?
La data di nascita? La fedina penale?
875
00:49:16,146 --> 00:49:17,746
Una foto nello schedario?
876
00:49:18,220 --> 00:49:19,901
Manco una cazzo di foto abbiamo.
877
00:49:19,911 --> 00:49:21,564
Ma fammi il piacere, Jimmy.
878
00:49:22,103 --> 00:49:25,205
Due giorni fa nessuno di noi sapeva
dell'esistenza di questa mezza sega
879
00:49:25,215 --> 00:49:27,360
e già lo dipingi come
un genio del crimine.
880
00:49:27,370 --> 00:49:30,923
Cazzo, perché non andiamo al
Terrace e li pestiamo a sangue?
881
00:49:32,541 --> 00:49:35,722
Non vi serve un procuratore,
vi serve un cazzo di arbitro.
882
00:49:35,939 --> 00:49:39,428
- Quando avete deciso, fate un fischio.
- Abbiamo già deciso come procedere.
883
00:49:39,974 --> 00:49:42,473
I miei agenti andranno sul
campo a comprare droga.
884
00:49:42,483 --> 00:49:46,554
I detective McNulty e Santangelo torneranno
alla Omicidi per esaminare i casi irrisolti
885
00:49:46,564 --> 00:49:49,190
e cercheranno di mettere
in piedi un nuovo caso.
886
00:49:49,200 --> 00:49:51,907
E se le cose si faranno serie
chiederò altri agenti al Vice,
887
00:49:51,917 --> 00:49:53,951
ma questo caso ha già
una data di scadenza.
888
00:49:53,961 --> 00:49:57,073
Tra un mese, saremo tutti tornati
alle nostre normali occupazioni.
889
00:49:57,083 --> 00:49:59,289
D'accordo. A me portate
gli arresti per spaccio,
890
00:49:59,299 --> 00:50:02,841
le informazioni sugli omicidi datele
a Ilene Nathan della Crimini Violenti.
891
00:50:02,851 --> 00:50:03,981
La informo io.
892
00:50:08,535 --> 00:50:09,635
Nient'altro?
893
00:50:12,205 --> 00:50:13,405
Un'altra cosa.
894
00:50:14,302 --> 00:50:18,312
Se siete sul campo, nessuno deve muovere
un solo passo senza che io ne sia informato.
895
00:50:20,591 --> 00:50:22,587
Le gerarchie prima
di tutto, Detective.
896
00:50:22,769 --> 00:50:25,498
È così che lavoriamo noi,
da questo lato del corridoio.
897
00:50:31,135 --> 00:50:34,096
Se quella ti frega sulle visite ai figli,
trascinala in tribunale per i capelli.
898
00:50:34,106 --> 00:50:35,886
Non è così semplice, Bunk.
899
00:50:35,896 --> 00:50:39,542
Anche se avessi tre weekend su quattro,
mi serve comunque che sia ben disposta.
900
00:50:39,552 --> 00:50:41,396
Per avere un po' di flessibilità.
901
00:50:42,122 --> 00:50:45,008
Così se devo lavorare nel
weekend facciamo a cambio.
902
00:50:45,619 --> 00:50:47,974
Se mi danno tre weekend ma
poi non posso cambiarli...
903
00:50:47,984 --> 00:50:49,688
non mi serve a niente lo stesso.
904
00:50:49,698 --> 00:50:51,843
Ma non potete parlarne e risolvere?
905
00:50:51,853 --> 00:50:52,853
Nah.
906
00:50:54,570 --> 00:50:57,560
Ma com'è che riesci sempre
a far incazzare mezzo mondo?
907
00:50:59,209 --> 00:51:00,691
Hai presente Daniels?
908
00:51:00,701 --> 00:51:01,956
Della Narcotici?
909
00:51:01,966 --> 00:51:03,068
Che ha fatto?
910
00:51:03,290 --> 00:51:05,507
L'hanno messo a capo
della mia operazione.
911
00:51:05,770 --> 00:51:07,178
Chiappe ben strette, allora.
912
00:51:07,188 --> 00:51:08,377
È un infame?
913
00:51:08,939 --> 00:51:10,677
No, quello no, però...
914
00:51:11,003 --> 00:51:12,530
è molto aziendalista.
915
00:51:12,677 --> 00:51:14,562
Ed è anche un astro nascente.
916
00:51:14,909 --> 00:51:17,873
Gira voce che il prossimo distretto
che aprono lo affideranno a lui.
917
00:51:17,883 --> 00:51:19,807
Studia per diventare Maggiore?
918
00:51:20,109 --> 00:51:23,652
È nero, ha ancora l'età giusta e non ha
mai fatto incazzare quelli che contano.
919
00:51:23,822 --> 00:51:25,330
C'ha pure la laurea in Legge.
920
00:51:25,340 --> 00:51:26,437
Bei cazzi.
921
00:51:26,447 --> 00:51:28,418
Presa all'università di
Baltimora, ma ce l'ha.
922
00:51:28,428 --> 00:51:30,748
Manderà a puttane
il caso di Barksdale.
923
00:51:31,506 --> 00:51:32,786
In che senso?
924
00:51:32,796 --> 00:51:34,179
Arresti per spaccio.
925
00:51:34,189 --> 00:51:36,211
Più inutili di una
pisciata controvento.
926
00:51:36,221 --> 00:51:38,499
Ma l'hai già mandato
a puttane tu, Jimmy.
927
00:51:38,509 --> 00:51:39,659
L'hai creato.
928
00:51:42,311 --> 00:51:45,661
Mi sento come quello stronzo nel
finale de "Il ponte sul fiume Kwai".
929
00:51:45,671 --> 00:51:47,435
Ma che cazzo ho fatto di male?
930
00:51:48,133 --> 00:51:49,463
Il ponte di che?
931
00:51:49,473 --> 00:51:51,239
Non l'hai visto il film?
932
00:51:52,995 --> 00:51:54,580
Sono proprio fottuto.
933
00:51:58,346 --> 00:52:00,096
Fottuto alla grandissima.
934
00:52:02,346 --> 00:52:05,423
Porca troia, se mi dici 'ste cose
poi ti devo offrire un altro giro.
935
00:52:05,894 --> 00:52:06,971
Altri due.
936
00:52:17,941 --> 00:52:21,072
- Fa tutto parte del gioco.
- Ma erano solo quattro spicci.
937
00:52:21,082 --> 00:52:23,810
- I soldi non c'entrano.
- L'abbiamo schiantato di botte.
938
00:52:23,981 --> 00:52:26,159
Conta quello che pensano gli altri, Dee.
939
00:52:27,572 --> 00:52:29,501
Guai a mostrare segni di debolezza.
940
00:52:30,545 --> 00:52:32,321
- Però, ecco...
- Che cosa?
941
00:52:43,214 --> 00:52:44,214
String.
942
00:52:45,054 --> 00:52:46,204
Yo, Stringer!
943
00:53:06,917 --> 00:53:08,939
Non hai bevuto neanche una goccia.
944
00:53:08,949 --> 00:53:10,766
Vuoi che ti faccia compagnia?
945
00:53:11,142 --> 00:53:12,640
Non ci vado con le puttane.
946
00:53:12,650 --> 00:53:14,829
Meglio così, perché
non sono una puttana.
947
00:53:15,597 --> 00:53:19,224
Non sono uno dei clienti qui, va bene?
Lavoro per Stringer, lavoro con lui, ok?
948
00:53:19,234 --> 00:53:20,700
Però lui ti paga, no?
949
00:53:22,247 --> 00:53:23,797
Dai, offrimi da bere.
950
00:53:26,563 --> 00:53:27,563
Quanto?
951
00:53:28,173 --> 00:53:29,173
20 dollari.
952
00:53:30,877 --> 00:53:32,224
Sono lenta a bere.
953
00:53:37,107 --> 00:53:38,692
Un'altra volta, magari.
954
00:53:53,417 --> 00:53:54,987
Mi offri da bere, caro?
955
00:53:54,997 --> 00:53:57,106
Perché non offri da bere tu a me?
956
00:53:59,840 --> 00:54:00,840
Carla.
957
00:54:01,604 --> 00:54:02,854
Fammi un drink.
958
00:54:25,029 --> 00:54:26,029
Ehi.
959
00:54:26,438 --> 00:54:27,767
Come sei messa?
960
00:54:27,946 --> 00:54:29,046
Tu che dici?
961
00:54:32,889 --> 00:54:34,735
Sei in ritardo per andare al lavoro?
962
00:54:34,972 --> 00:54:35,972
Un po'.
963
00:54:38,103 --> 00:54:39,687
Tu invece hai quasi finito?
964
00:54:40,019 --> 00:54:41,266
Sì, buonanotte.
965
00:54:41,419 --> 00:54:44,092
Mi mancano dieci pagine e
tutte le note a piè di pagina.
966
00:54:44,686 --> 00:54:46,117
Quando devi consegnare?
967
00:54:46,127 --> 00:54:48,520
Domani, prima della lezione.
968
00:54:53,878 --> 00:54:55,679
Tiri avanti fino a notte fonda?
969
00:54:58,159 --> 00:54:59,501
Mi sa proprio di sì.
970
00:55:04,790 --> 00:55:06,643
Allora faccio il pieno di caffè.
971
00:55:17,039 --> 00:55:21,724
Senti questa. Mi faccio tutta Liberty
Road in auto alle due del mattino...
972
00:55:22,363 --> 00:55:26,145
durante il turno di notte, con due omicidi e
una sparatoria per le mani, e per far cosa?
973
00:55:26,455 --> 00:55:29,120
Per tirare fuori uno stronzissimo
topo dall'armadio di mia moglie.
974
00:55:29,130 --> 00:55:30,880
Cazzo, ma ti rendi conto?
975
00:55:31,848 --> 00:55:33,343
E tu che hai fatto?
976
00:55:34,834 --> 00:55:38,795
E che cazzo dovevo fare? Ho stanato il topo
in quattro e quattr'otto e poi sono tornato.
977
00:55:39,130 --> 00:55:40,784
Era l'unica cosa da fare.
978
00:55:42,246 --> 00:55:45,232
Non puoi capire quanto ha sbroccato
Nadine per quel topino di campagna.
979
00:55:45,242 --> 00:55:49,536
Sono arrivato e l'ho trovata in piedi su una
sedia come in un cazzo di cartone animato.
980
00:55:50,109 --> 00:55:52,094
Come hai fatto a catturare il topo?
981
00:55:52,104 --> 00:55:54,620
Catturarlo? Gli ho fatto
un bel buco in fronte.
982
00:55:56,741 --> 00:55:58,341
Hai sparato a un topo?
983
00:55:58,731 --> 00:56:00,231
Con la tua 9 millimetri?
984
00:56:00,724 --> 00:56:03,462
Con il primo colpo ho distrutto
le scarpe buone di mia moglie.
985
00:56:03,472 --> 00:56:05,446
Ma al secondo l'ho beccato in pieno.
986
00:56:12,557 --> 00:56:13,592
Che vuoi?
987
00:56:15,228 --> 00:56:17,472
Per uccidere un topo hai
usato l'arma di servizio?
988
00:56:17,482 --> 00:56:18,482
Sì...
989
00:56:19,783 --> 00:56:21,562
E come hai fatto col cadavere?
990
00:56:21,572 --> 00:56:23,080
Ho ripulito tutto.
991
00:56:23,842 --> 00:56:27,450
A momenti lo mollavo lì a terra per far
vedere agli altri che cosa rischiavano.
992
00:56:35,546 --> 00:56:36,926
Ma porco cazzo...
993
00:56:40,760 --> 00:56:43,533
Sono già le tre di mattina e devo...
994
00:56:44,410 --> 00:56:45,889
dare il cambio in ufficio.
995
00:56:45,899 --> 00:56:49,579
Jimmy, fammi almeno passare da
casa a cambiarmi i vestiti, dai.
996
00:56:50,346 --> 00:56:52,295
Questo caso lo risolvo a modo mio.
997
00:56:55,305 --> 00:56:56,305
Cosa?
998
00:56:56,404 --> 00:56:58,004
Lo risolvo a modo mio.
999
00:56:58,653 --> 00:57:00,401
Facendo le cose come si deve.
1000
00:57:00,411 --> 00:57:02,801
Con gli arresti lampo, vai
lì in borghese e li freghi.
1001
00:57:02,811 --> 00:57:04,382
- Stronzate.
- Jimmy...
1002
00:57:14,836 --> 00:57:16,286
Andiamocene a casa.
1003
00:57:40,675 --> 00:57:41,725
Ciao, Bubs.
1004
00:57:44,339 --> 00:57:46,249
Pensavo fossi ancora al gabbio.
1005
00:57:47,534 --> 00:57:48,534
No.
1006
00:57:50,818 --> 00:57:52,556
Da quant'è che sei uscito?
1007
00:57:54,225 --> 00:57:55,529
Saranno tre mesi.
1008
00:57:56,986 --> 00:57:59,248
Tutto 'sto tempo e non ti fai sentire...
1009
00:58:02,392 --> 00:58:03,453
Lui chi è?
1010
00:58:05,574 --> 00:58:06,724
Un mio amico.
1011
00:58:09,595 --> 00:58:10,795
Si sveglierà?
1012
00:58:17,442 --> 00:58:19,124
Stai sempre nell'antidroga?
1013
00:58:22,332 --> 00:58:23,882
Lì in centrale, sì.
1014
00:58:26,762 --> 00:58:28,462
Allora ti posso aiutare.
1015
00:58:40,401 --> 00:58:41,501
Ultimo giro!
1016
00:58:42,484 --> 00:58:43,484
Stronzo.
1017
00:58:44,989 --> 00:58:47,616
Hanno trovato un cadavere
al 200 di Amity Street.
1018
00:58:47,626 --> 00:58:49,658
Oggi sto proprio a pezzi, capo.
1019
00:58:50,680 --> 00:58:52,879
Beh, noi invece di pezzi ne perdiamo.
1020
00:58:53,334 --> 00:58:54,514
Ti sei già scordato?
1021
00:58:54,524 --> 00:58:58,390
Siamo uno in meno da quando il tuo partner
si è fatto assegnare a un'altra operazione.
1022
00:59:00,847 --> 00:59:02,432
Sì, sì, va bene.
1023
00:59:04,362 --> 00:59:05,362
Faccio io.
1024
00:59:16,721 --> 00:59:17,724
Cristo...
1025
00:59:34,955 --> 00:59:37,390
- Che si dice, Bobby?
- Tutto bene, Bunk?
1026
00:59:38,444 --> 00:59:41,045
Gli hanno sparato alla
testa una o due volte.
1027
00:59:41,345 --> 00:59:43,747
Non ci sono testimoni e
non c'è nessun sospetto.
1028
00:59:44,050 --> 00:59:45,890
Per terra c'è il bossolo di una .380.
1029
00:59:45,900 --> 00:59:48,125
Ehi, fai una bella cosa,
imbustamelo tu, ok?
1030
00:59:48,880 --> 00:59:50,230
E dimmi un po'...
1031
00:59:50,982 --> 00:59:52,107
chi ci ha chiamato?
1032
00:59:52,117 --> 00:59:54,232
Nessuno, l'ha trovato una pattuglia.
1033
00:59:54,242 --> 00:59:56,721
Si tratta di un certo
William Gant, 42...
1034
00:59:57,143 --> 00:59:58,855
o forse 43 anni.
1035
00:59:59,456 --> 01:00:00,888
Abita a Schroeder Street.
1036
01:00:00,898 --> 01:00:03,078
- Hai fatto le foto?
- Sì, già fatte.
1037
01:00:03,088 --> 01:00:04,346
Ok, giriamolo.
1038
01:00:10,071 --> 01:00:12,908
Signor Gant, lei vede
l'uomo che ha identificato
1039
01:00:12,918 --> 01:00:14,906
seduto in quest'aula di tribunale?
1040
01:00:15,579 --> 01:00:17,061
È... è quel signore lì.