1 00:00:08,994 --> 00:00:11,688 ‫"(لومان) خردة، إنه في طريقه للانتهاء" 2 00:00:12,774 --> 00:00:15,859 ‫"ولكنّنا سنبدأ مجدداً غداً على الأكثر ‫من الشمال" 3 00:00:17,510 --> 00:00:19,335 ‫لا مشكلة 4 00:00:19,465 --> 00:00:22,637 ‫- لا مشكلة؟ ‫- إنه يتحدث عن شخص اسمه (لومان) 5 00:00:22,768 --> 00:00:24,723 ‫مصاب بالتهاب بكتيري ‫بمعنى أنه مريض 6 00:00:26,416 --> 00:00:27,894 ‫والجزء الأخير؟ 7 00:00:28,025 --> 00:00:31,934 ‫وفي الجزء الأخير يقول ‫إنه سيبدأ "سيدة الموضة" أو ما شابه 8 00:00:32,196 --> 00:00:33,628 ‫"سيدة الموضة"؟ 9 00:00:33,759 --> 00:00:36,149 ‫أجيد اللهجات المحلية ‫للـ(بيركينز هومز) والـ(لاتروب تاورز) 10 00:00:36,323 --> 00:00:38,190 ‫ولكنّني لم أتمكن من لهجة ‫الـ(فرانكلن تيراس) بعد 11 00:00:38,364 --> 00:00:40,622 ‫يقول إنه قد نفذت بضاعتهم ‫في المبان المنخفضة 12 00:00:40,841 --> 00:00:43,317 ‫فسيبدؤون غداً من جديد ‫بمجموعة جديدة 13 00:00:43,448 --> 00:00:45,403 ‫- أهذا ما فهمته؟ ‫- استمع مجدداً 14 00:00:46,315 --> 00:00:47,793 ‫"خردة (لومان)" 15 00:00:47,966 --> 00:00:50,268 ‫(لومان) تعني مقر المبان المنخفضة 16 00:00:51,441 --> 00:00:56,004 ‫- "إنه في طريقه للانتهاء" ‫- لم يتبق شيء من المجموعة الأخيرة 17 00:00:57,306 --> 00:01:00,434 ‫"سنبدأ مجدداً غداً على الأكثر ‫من الشمال" 18 00:01:00,565 --> 00:01:02,780 ‫سيبدأ مجدداً في الغد ‫بالمجموعة الأحدث 19 00:01:02,911 --> 00:01:04,562 ‫تباً!، كيف تفهمون كل هذا جيداً؟ 20 00:01:04,736 --> 00:01:06,995 ‫"سفينة الشاطئ الذهبي الكادحة ‫المتجهة نحو حقول القطن" 21 00:01:07,125 --> 00:01:09,385 ‫"بيعت في سوق في (نيو أورلينز)" 22 00:01:09,515 --> 00:01:11,687 ‫- ما هذا؟ ‫- فرقة الـ(رولنغ ستونز) 23 00:01:11,819 --> 00:01:13,251 ‫أول سطرين من أغنية (براون شوغر) 24 00:01:13,990 --> 00:01:17,466 ‫أراهن بأنك سمعتها خمسمائة مرة ‫ولكنّك لم تدرك ذلك قطّ، أليس كذلك؟ 25 00:01:17,901 --> 00:01:21,549 ‫كنت أضع رأسي بمحاذاة مكبر الصوت ‫وأشغل تلك الأغنية مراراً وتكراراً 26 00:01:21,984 --> 00:01:23,418 ‫هذا يفسّر الكثير في الحقيقة 27 00:01:27,067 --> 00:01:30,544 ‫- "انتظر الأسود إذن" ‫- ماذا يعني بـ"الأبيض على الأسود" 28 00:01:31,456 --> 00:01:34,106 ‫"انتظر الأسود"، أليس كذلك؟ ‫حتى أنا سمعتها 29 00:01:34,888 --> 00:01:38,625 ‫"الأسود" هي كلمة مشفرة لـ(ستينكم) ‫تعلمنا ذلك حين اخترقنا جهاز اتصاله 30 00:01:38,798 --> 00:01:40,927 ‫سيكون هناك إعادة تحميل ‫لأربع حزمات (جي) 31 00:01:41,100 --> 00:01:43,838 ‫في منطقة المبان المنخفضة ‫(ستينكم) سيكون هناك 32 00:01:44,143 --> 00:01:45,749 ‫في وقت الظهيرة تقريباً 33 00:01:45,880 --> 00:01:47,355 ‫أمتأكد من كل هذا؟ 34 00:01:50,659 --> 00:01:52,136 ‫1111-07-21-5 35 00:02:03,650 --> 00:02:05,082 ‫اقلبها رأساً على عقب 36 00:02:08,081 --> 00:02:11,513 ‫أربع علامات تجزئة في صف واحد ‫واحدة لكل حزمة (جي) 37 00:02:11,947 --> 00:02:13,554 ‫(لو) تمثل المبان المنخفضة 38 00:02:14,077 --> 00:02:16,987 ‫- "اثنتا عشرة" تمثل الوقت ‫- (إس) اختصار "(ستينكم)" 39 00:02:20,333 --> 00:02:21,766 ‫كم من الوقت نحتاج لاكتشاف ذلك؟ 40 00:02:22,418 --> 00:02:24,938 ‫- أربع إلى خمس ساعات ‫- تجلس هنا وتعاين رسائل جهاز الإخطار 41 00:02:25,068 --> 00:02:26,545 ‫لمدة خمس ساعات متتالية؟ 42 00:02:28,021 --> 00:02:30,065 ‫لا أدري، إنه لمن الممتع نوعاً ما ‫اكتشاف الأمور 43 00:02:39,362 --> 00:02:42,360 ‫"إن دخلت النعيم..." 44 00:02:43,055 --> 00:02:45,575 ‫"يستحسن أن تحترس..." 45 00:02:46,791 --> 00:02:50,093 ‫"أناشدك..." 46 00:02:50,658 --> 00:02:53,177 ‫"أن تسلك الطريق المستقيم والضيق..." 47 00:02:54,699 --> 00:02:57,522 ‫"إن كنت مؤمناً..." 48 00:02:58,218 --> 00:03:01,563 ‫"ستُنقذ روحك..." 49 00:03:02,431 --> 00:03:09,253 ‫"عليك إبقاء الشيطان في الجحيم..." 50 00:03:09,730 --> 00:03:12,729 ‫"جميع الملائكة تتغنى..." 51 00:03:13,423 --> 00:03:16,770 ‫"بسيف المسيح الجبار..." 52 00:03:17,116 --> 00:03:20,418 ‫"وتضعك تحت جناحيها..." 53 00:03:20,897 --> 00:03:24,676 ‫"ابق مؤمناً بالرب..." 54 00:03:24,807 --> 00:03:27,847 ‫"لا تلتفت للإغراءات..." 55 00:03:28,456 --> 00:03:32,149 ‫"ويديك شديدتيّ البرودة..." 56 00:03:32,800 --> 00:03:39,709 ‫"عليك إبقاء الشيطان في أعماق الجحيم..." 57 00:03:47,442 --> 00:03:49,744 ‫"في أعماق الجحيم..." 58 00:03:51,437 --> 00:03:53,698 ‫"في أعماق الجحيم..." 59 00:03:55,132 --> 00:03:58,652 ‫"في أعماق الجحيم..." 60 00:03:58,738 --> 00:04:02,475 ‫"في أعماق الجحيم..." 61 00:04:04,256 --> 00:04:07,210 ‫"يجي أن يكون للرجل مبدأ، ‫(بانك)" 62 00:04:08,948 --> 00:04:10,512 ‫لست تقوم بمساعدتي يا (ساني) 63 00:04:10,642 --> 00:04:13,379 ‫- سيدي الضابط، كيف لا أسـ... ‫- طلبت منك شيئاً واحداً فقط 64 00:04:13,510 --> 00:04:16,030 ‫- أعرف ولكنّني... ‫- خلال كل هذه الأشهر قمت بعملك عنك 65 00:04:16,204 --> 00:04:19,244 ‫أجلس هنا وأشاهد القضية تلو الأخرى ‫تتراكم، أليس كذلك؟ 66 00:04:20,417 --> 00:04:22,719 ‫كلهن قضاياك ولم يتم القضاء ‫فيهن بعد يا (ساني) 67 00:04:23,589 --> 00:04:25,458 ‫السنة الماضية كانت تصفيتك ‫أربعون بالمئة 68 00:04:25,588 --> 00:04:27,325 ‫هذه السنة ستكون ‫أقل من ذلك 69 00:04:27,933 --> 00:04:31,322 ‫لقد حللت بعض القضايا الصعبة ‫ليس هناك الكثير من القضايا السهلة 70 00:04:31,452 --> 00:04:35,103 ‫(مايك)، أنت جيد في القضايا السهلة ‫أعترف بذلك 71 00:04:35,231 --> 00:04:38,751 ‫عندما تكون القضايا سهلة ‫تقوم بحل 6 أو 7 من أصل 10 72 00:04:39,490 --> 00:04:42,531 ‫- ولكن بالنسبة للقضايا الجدية الصعبة ‫- هذا ليس تقييماً عادلاً أيها الرائد 73 00:04:42,705 --> 00:04:47,789 ‫عادل؟ ماذا تعني بعادل؟ ‫لدي محقق لا رقيب له في الخارج 74 00:04:47,919 --> 00:04:51,438 ‫يدير وحدته الخاصة من الواشيين ‫ويؤذيني كلما سنحت له الفرصة 75 00:04:51,612 --> 00:04:53,611 ‫ليس من مهامّي إفساد مهنة ‫شرطي آخر 76 00:04:55,609 --> 00:04:57,086 ‫ليس من مهامّك؟ 77 00:04:59,214 --> 00:05:03,169 ‫اسمعني أيها المحقق ‫سأكون عادلاً جداً وسأعطيك خياراً 78 00:05:04,255 --> 00:05:08,599 ‫إما أن تحضر لي شيئاً عن (ماكنولتي) ‫أو اذهب وقم بعملك فعلاً 79 00:05:09,425 --> 00:05:12,118 ‫- اختر ملفاً، أيّ ملف ‫- أيها الرائد، بربك 80 00:05:12,249 --> 00:05:16,681 ‫اختر قضية قتل وقم بحلها ‫أو اجلب لي (ماكنولتي)، لا خيار ثالث 81 00:05:25,369 --> 00:05:28,715 ‫(ستينكم) سيحضر مهرباً معه ‫المهرب سيحمل الحزمة 82 00:05:28,845 --> 00:05:30,757 ‫عندما تقتربون منه، لاحقوه وحاصروه 83 00:05:31,235 --> 00:05:32,930 ‫- حتى يعرف بمجيئنا؟ ‫- أجل 84 00:05:33,060 --> 00:05:34,666 ‫أضيئوا ضوءاً أزرق إن اضطركم الأمر 85 00:05:34,753 --> 00:05:36,232 ‫سيقوم المهرّب بالفرار 86 00:05:36,362 --> 00:05:37,881 ‫سأمسك أنا بالمهرب ‫وابق أنت مع (ستينكم) 87 00:05:38,055 --> 00:05:39,880 ‫- لا ‫- أمسك أنا بالمهرب وهو يأخذ (ستينك)؟ 88 00:05:40,011 --> 00:05:43,443 ‫- لا، كلاكما يمسك بالمهرّب ‫- ويتمكن (ستينك) من الفرار؟ 89 00:05:43,573 --> 00:05:45,051 ‫لا، لا أحد سيتمكن من الهرب 90 00:05:45,529 --> 00:05:48,787 ‫سنوقف (ستينك) في موقف سيارات ‫علينا التخلي عن القائد السابق 91 00:05:49,005 --> 00:05:51,003 ‫ممّا يعني أنه علينا التخلي عن التنصت 92 00:05:51,177 --> 00:05:53,958 ‫لم نخطط لهذا الأمر كله ‫لأجل كمية يومين من عبوات الكوكايين 93 00:05:54,175 --> 00:05:56,955 ‫نقوم بخطف المهرّب ‫ننصب فيه فخاً ونعيده إلى بؤرة الصيد 94 00:05:57,086 --> 00:06:02,256 ‫وبين عملية التنصت وهروب المهرّب ‫يمكننا إدانة (ستينكم) متى شئنا 95 00:06:06,122 --> 00:06:09,989 ‫سنقوم أيضاً بالعودة إلى جرائم قديمة ‫وإيجاد شهود جدد 96 00:06:10,118 --> 00:06:13,508 ‫هناك أشياء يجب الاستيلاء عليها في ‫الطريق، واجهات تحوي نقود مخدرات 97 00:06:13,638 --> 00:06:17,028 ‫- مثل ماذا؟ ‫- نوادي التعري، بعض المغاسل الغربية 98 00:06:17,158 --> 00:06:20,373 ‫شركات جيدة لسحب السيارات ‫صالات الجنازات 99 00:06:21,372 --> 00:06:23,284 ‫- صالات الجنازات؟ ‫- لقد اشترى (تومبكينز) 100 00:06:23,414 --> 00:06:25,759 ‫في (غوين فالز) السنة الماضية ‫النقود تذهب إلى كل مكان 101 00:06:25,890 --> 00:06:29,018 ‫وهذا ما عرفناه من إحدى فتيات ‫(آفون) وهي تتباهى أمام صديق لها 102 00:06:29,236 --> 00:06:31,452 ‫لا أحد يعلم ما الذي يملكه أيضاً ‫ولم نتمكن من معرفته بعد 103 00:06:31,626 --> 00:06:35,318 ‫اعرف أن اسم (باركسديل) غير مجد ‫دائما ما يتم إزالته من بعض الخطوات 104 00:06:35,666 --> 00:06:37,316 ‫إنها قضية مهنية يا سيدي 105 00:06:39,489 --> 00:06:44,181 ‫انظر هنا يا (جيمي) ‫لقد أخطأت بكتابة كلمة "مذنب" 106 00:06:44,876 --> 00:06:47,874 ‫كما تخلط بين الكلمتين "ثمّ" ‫و"مِن" 107 00:06:48,439 --> 00:06:52,566 ‫"ث.م" ظرف حال ‫يستخدم لتقسيم الوقت الذي تم قياسه 108 00:06:53,000 --> 00:06:59,779 ‫كما ترى، المحقق (ماكنولتي) يحدث فوضى ‫"ثمّ" عليه أن يقوم بإصلاح الأمر 109 00:06:59,909 --> 00:07:01,864 ‫شكراً أيها المعلم ‫من الرائع أنك تمر بكل كلمة ولكن... 110 00:07:01,995 --> 00:07:05,253 ‫يجب عدم الخلط بينها وبين "مِ.ن" 111 00:07:05,817 --> 00:07:09,336 ‫والتي تستخدم عادة بعد صفات المقارنة ‫وظروف الحال 112 00:07:09,468 --> 00:07:13,290 ‫على سبيل المثال ‫"(روندا) أذكى من (جيمي)" 113 00:07:15,158 --> 00:07:16,635 ‫حسناً؟ 114 00:07:16,767 --> 00:07:20,371 ‫اسمع، هناك أدلة أكثر من كافية ‫تبرر استمرار الاعتراضات 115 00:07:20,719 --> 00:07:24,673 ‫سأوقع طلباً بثلاثين يوماً إضافياً ‫للتنصت والنسخ 116 00:07:25,021 --> 00:07:27,323 ‫نسخة للمحكمة وأخرى للمحامي العام؟ 117 00:07:30,190 --> 00:07:32,233 ‫- أتحتاجان شيئاً آخر؟ ‫- ماذا، منك أنت؟ 118 00:07:37,837 --> 00:07:40,140 ‫أعتقد أنّي سأذهب لأقابل رجلًا ‫لأحدثه بموضوع كلب 119 00:07:42,486 --> 00:07:46,961 ‫إنه دائما لشرف لي آنسة (بيرلمان) 120 00:07:48,133 --> 00:07:54,130 ‫سلوكك مهني وكفاءتك الكلية ‫تتباين بشكل صارخ مع الخلفية المحلية 121 00:07:54,260 --> 00:08:01,255 ‫- من القدرة المتوسطة واللّا مبالاة ‫- أهذه سخرية أيها القاضي؟ 122 00:08:01,559 --> 00:08:06,685 ‫لا، عشرة سنوات أخرى من هذا الهراء ‫وسترتدين زي محكمة المقاطعة 123 00:08:06,817 --> 00:08:08,249 ‫لمدينة (بالتيمور) 124 00:08:11,159 --> 00:08:12,811 ‫ذاك أو سترة من القيود 125 00:08:19,763 --> 00:08:25,063 ‫يا إلهي، ‫أريد بشدة أن أمارس الجنس معها 126 00:08:26,019 --> 00:08:31,015 ‫شعرها الأحمر، النمش ‫ألا تعتقد ذلك يا (جيمي)؟ 127 00:08:31,537 --> 00:08:34,665 ‫كما هو الحال في كل قضايا المحاكم ‫أعتقد ما يعتقده القاضي 128 00:08:35,664 --> 00:08:41,052 ‫بربك يا (جيمي)، اجلس، تحدث 129 00:08:55,824 --> 00:08:57,865 ‫- 14-12 ‫- ما الوضع؟ 130 00:08:58,299 --> 00:09:01,602 ‫شرقاً في (بريستون)، (ستينكم) ‫وفتى يافع يقودان بالمقعد الأمامي 131 00:09:01,732 --> 00:09:03,295 ‫إنهما الآن على الإشارة، أليس كذلك؟ 132 00:09:18,111 --> 00:09:19,588 ‫حصلت عليها 133 00:09:36,272 --> 00:09:37,704 ‫فلنرى كيف سيلعب اللعبة 134 00:09:41,703 --> 00:09:43,136 ‫سحقاً! 135 00:09:52,607 --> 00:09:54,084 ‫سيغادر في أيّة لحظة الآن 136 00:09:58,168 --> 00:09:59,601 ‫اقفز، اقفز 137 00:09:59,733 --> 00:10:01,210 ‫هارب، (درود هيل) ‫المجمع السكني رقم 700 138 00:10:01,383 --> 00:10:04,164 ‫المشتبه يرتدي سترة رمادية ‫ويركض باتجاه الساحة 139 00:10:05,815 --> 00:10:07,292 ‫تباً! 140 00:10:07,422 --> 00:10:10,551 ‫تباً، اركض أيها القصير ‫اركض، اركض 141 00:10:13,679 --> 00:10:17,284 ‫- هيا أسرع أيها القصير ‫- ليس رجلاً كفايةً ليتحداك 142 00:10:17,415 --> 00:10:18,936 ‫المخدرات يا هذا، المخدرات 143 00:10:19,544 --> 00:10:21,021 ‫مرحباً أيها الضابط 144 00:10:22,453 --> 00:10:24,974 ‫اركض يا رجل، اخرج من هنا 145 00:10:25,105 --> 00:10:26,712 ‫- اركض يا رجل ‫- تحرك أيها اللعين 146 00:10:27,234 --> 00:10:30,536 ‫الرجل الأبيض يركض ‫استمر بالركض 147 00:10:30,667 --> 00:10:32,099 ‫تحرك أيها القصير ‫إنها مخدرات إعادة التحميل 148 00:10:34,663 --> 00:10:36,444 ‫- استسلم يا بني ‫- اقطع طريقه، اقطع طريقه 149 00:10:38,530 --> 00:10:42,265 ‫- أمسكه! لقد حصلت على الحقيبة ‫- اذهب يميناً 150 00:10:43,743 --> 00:10:47,478 ‫- اجلب الحقيبة ‫- تحرك يا رجل 151 00:10:48,349 --> 00:10:50,130 ‫كيف الحال؟ كيف الحال؟ 152 00:10:50,478 --> 00:10:51,911 ‫تباً 153 00:10:55,474 --> 00:10:57,472 ‫أراهن بأنكم لا تفعلون هذا ‫في أحياء البيض 154 00:10:57,603 --> 00:10:59,514 ‫لمَ لا تغادرون جميعاً؟ 155 00:11:02,076 --> 00:11:04,380 ‫أربع حزم، جاهزة للتوزيع في الشوارع 156 00:11:05,858 --> 00:11:08,074 ‫- 08-12 ‫- "تكلم" 157 00:11:08,377 --> 00:11:13,504 ‫نحتاج إلى عربة داخل المجمع السكني 800 ‫لـ(ليكس)، داخل الملعب 158 00:11:13,591 --> 00:11:15,199 ‫"8-0-12-4-10" 159 00:11:17,804 --> 00:11:19,283 ‫ألدى أحدكم سجائر؟ 160 00:11:27,101 --> 00:11:28,798 ‫كيف هي علاقتك مع رؤسائك؟ 161 00:11:29,231 --> 00:11:31,272 ‫(رولز) حاول إغلاق هذا الأمر ‫الأسبوع الماضي 162 00:11:31,752 --> 00:11:34,141 ‫وإفساد عملية التنصت ‫بالإدانة بجرائم قتل شبيهة ضعيفة 163 00:11:34,272 --> 00:11:36,791 ‫- ما الذي منعه؟ ‫- (دانيلز) 164 00:11:37,616 --> 00:11:39,529 ‫- (دانيلز)؟ ‫- لم أستطع تصديق ذلك أيضاً 165 00:11:39,875 --> 00:11:42,570 ‫كنت مستعداً للاستقالة ‫ثم تقدّم (دانيلز) 166 00:11:42,917 --> 00:11:45,828 ‫حقاً؟ لمَ لم تأتي إلي؟ 167 00:11:48,999 --> 00:11:50,476 ‫لم تعد تثق بي يا (جيمي)؟ 168 00:11:50,607 --> 00:11:53,344 ‫من الذي قام بالاتصال بذلك الصحفي ‫حضرة القاضي؟ 169 00:11:53,909 --> 00:11:55,342 ‫بأي زمن أنت؟ 170 00:11:55,778 --> 00:11:59,383 ‫خمسة وثلاثون سنتاً هذه الأيام تكفي ‫لكي يقوم أحدهم باتصال 171 00:12:00,165 --> 00:12:01,598 ‫لا، بل خمسون 172 00:12:02,554 --> 00:12:05,640 ‫لدي أسبوع قبل أن تتحول خدمتي ‫في قسم جرائم القتل إلى عمل ليلي 173 00:12:05,726 --> 00:12:07,854 ‫إن لم أعد معهم ‫(رولز) سيلصق الأمر بي 174 00:12:08,420 --> 00:12:10,810 ‫حسناً، لديك صديق هنا 175 00:12:12,678 --> 00:12:16,414 ‫إن ساءت الأوضاع ‫ستحدّث (بيرلمان) رؤساءها 176 00:12:16,935 --> 00:12:19,542 ‫مكتب المحامي العام ‫ما زال فيه بعض الحب لك يا (جيمي) 177 00:12:19,933 --> 00:12:22,931 ‫بكل احترام، بدأت أقلق من أولئك ‫الذي يدعون محبتي 178 00:12:23,061 --> 00:12:24,495 ‫أكثر من الذين لا يدعون 179 00:12:51,561 --> 00:12:53,039 ‫"(راسل بيل) المعروف بـ(سترينغر)" 180 00:13:02,119 --> 00:13:05,160 ‫الآن؟ حسناً، حسناً 181 00:13:07,029 --> 00:13:10,287 ‫أحدهم يحاول الاتصال بـ(سترينغر بيل) ‫من الهاتف العام رقم 2 من ساحة البرج 182 00:13:10,548 --> 00:13:12,026 ‫- الآن؟ ‫- الآن 183 00:13:27,536 --> 00:13:29,013 ‫كيف الحال؟ 184 00:13:58,555 --> 00:14:00,379 ‫- (فريمون) ‫- (ستينكم) في مجالي البصري 185 00:14:01,553 --> 00:14:03,813 ‫- "لقد خسرنا أربع حزم للشرطة ‫- ماذا؟" 186 00:14:04,550 --> 00:14:07,159 ‫- "لقد خسرنا أربع حزم ‫- لماذا تخبرني بهذا؟" 187 00:14:07,766 --> 00:14:09,244 ‫"سأكلمك في وقت لاحق" 188 00:14:34,766 --> 00:14:36,939 ‫أيعتقد أنّي أستطيع ‫أن أسحبها من مؤخرتي بكل بساطة؟ 189 00:14:41,718 --> 00:14:43,977 ‫لا تستطيع الخروج للعب حتى تنهي ‫واجبك المنزلي، أليس كذلك؟ 190 00:14:44,759 --> 00:14:47,062 ‫لا أستطيع فعل شيء البتة ‫حتى أنهي هذه القضية لـ(رولز) 191 00:14:47,192 --> 00:14:50,755 ‫- كم عمرها؟ ‫- كبيرة في السن وباردة 192 00:14:51,319 --> 00:14:52,797 ‫أهي قضيتك في الأساس؟ 193 00:14:55,403 --> 00:14:58,444 ‫حسناً إذن يا صديقي ‫مأساتك مضاعفة 194 00:15:07,308 --> 00:15:08,871 ‫ابن العاهرة! 195 00:15:11,392 --> 00:15:12,870 ‫أعطني البطاقة 196 00:15:17,517 --> 00:15:20,515 ‫- أيها المريض معدوم الرحمة ‫- هيّا، أعطني البطاقة 197 00:15:28,682 --> 00:15:31,204 ‫"كانت امرأة غجرية..." 198 00:15:32,246 --> 00:15:34,592 ‫"كانت امرأة غجرية..." 199 00:15:45,975 --> 00:15:48,581 ‫- سيدة (لوري)؟ ‫- أسخيف أنت؟ 200 00:15:51,753 --> 00:15:53,925 ‫سيدة (لارو) يا (جاي)؟ 201 00:15:54,099 --> 00:15:57,619 ‫رجال أفضل منك توجهوا لهذه السيدة ‫في ليلهم المظلم من الطرق المسدودة 202 00:16:00,747 --> 00:16:02,180 ‫لست جدياً 203 00:16:02,311 --> 00:16:05,091 ‫لا أمزح عندما يتعلق الأمر ‫بالسيدة (لارو) 204 00:16:05,613 --> 00:16:10,565 ‫لهذه المرأة قدرة خارقة ‫في التحري في قضايا الموت 205 00:16:11,565 --> 00:16:13,042 ‫إنها تتحدى المنطق 206 00:16:18,732 --> 00:16:20,211 ‫اتصل بها 207 00:16:35,026 --> 00:16:38,240 ‫قُتل هنا، وغطته سلات المهملات ‫من تلك الجهة 208 00:16:38,372 --> 00:16:42,194 ‫ولكن كل من يوجد هناك ‫ولديه نافذة حصل على هذه الإطلالة 209 00:16:52,273 --> 00:16:54,533 ‫فلنستخدم شارات الجدارة ‫لعمليتي استطلاع جيدتين 210 00:16:56,836 --> 00:16:58,269 ‫سيدتي 211 00:16:59,269 --> 00:17:00,702 ‫أتحتاجين بعض المساعدة؟ 212 00:17:02,831 --> 00:17:05,482 ‫- أنا بخير، أنا بخير ‫- رجاءً، إنه لمن دواعي سرورنا 213 00:17:15,431 --> 00:17:16,908 ‫دعاني أفهم 214 00:17:17,255 --> 00:17:21,773 ‫أنتما تتسكعان حول المشروع بيضاً وسوداً ‫معاً، بربطات عنق ومعاطف 215 00:17:22,295 --> 00:17:25,250 ‫لكي تساعدا السيدات المسنات ‫بعربات التسوق؟ 216 00:17:27,422 --> 00:17:28,856 ‫أنتما من الشرطة أليس كذلك؟ 217 00:17:29,030 --> 00:17:30,507 ‫للأسف أجل يا سيدتي 218 00:17:30,593 --> 00:17:32,070 ‫عن قضية القتل قبل فترة ‫أليس كذلك؟ 219 00:17:33,331 --> 00:17:34,764 ‫رجل التصليح 220 00:17:46,277 --> 00:17:48,884 ‫- يستطيع المتهمون الجلوس ‫- حسناً، فليجلس الجميع 221 00:17:49,622 --> 00:17:51,882 ‫(جوفري ستانلي)، ألديك ملفه؟ 222 00:17:53,663 --> 00:17:55,140 ‫- تفضل ‫- شكراً 223 00:17:57,702 --> 00:17:59,137 ‫سيدتي، لو سمحتي 224 00:18:15,428 --> 00:18:17,645 ‫- مرحباً ‫- حضرة المحقق 225 00:18:18,037 --> 00:18:20,295 ‫- أحتاج أن أسحب أحدهم ‫- حقاً؟ أيّ منهم؟ 226 00:18:27,290 --> 00:18:31,853 ‫فلنرى، مخدرات، كوكايين ‫مخدرات، سرقة، مخدرات 227 00:18:32,070 --> 00:18:35,589 ‫مماطلة، كوكايين، محاولة للسرقة ‫مخدرات، مخدرات، سرقة، مخدرات 228 00:18:35,763 --> 00:18:41,107 ‫ولكن التهمة الأكبر هي ‫حيازة الكوكايين بعلمه 229 00:18:41,368 --> 00:18:43,365 ‫- ولكنك بحاجة إليه ‫- أحتاج إليه 230 00:18:43,582 --> 00:18:47,059 ‫نأخذه لمحاكمة المخدرات ‫يعترف بحيازة الممنوعات 231 00:18:47,189 --> 00:18:49,796 ‫ويوافق على فترة مراقبة مشروطة بالعلاج 232 00:18:50,230 --> 00:18:52,272 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- هذا كل شيء 233 00:18:52,881 --> 00:18:54,314 ‫حسناً 234 00:18:58,441 --> 00:19:00,961 ‫أنا مع صديقك (بابز) ‫تريد الخروج، أليس كذلك؟ 235 00:19:01,657 --> 00:19:04,046 ‫- أجل ‫- اعترف بحيازتك للمنوعات 236 00:19:04,177 --> 00:19:06,826 ‫وأقنع محكمة المخدرات ‫بأنك تريد أن تصلح من نفسك 237 00:19:07,522 --> 00:19:09,911 ‫- محكمة مخدرات؟ ‫- تخلص من التهم من خلال العلاج 238 00:19:10,041 --> 00:19:12,258 ‫احضر اجتماعاً ‫وتبول عندما يطلبون منك ذلك 239 00:19:12,735 --> 00:19:14,516 ‫- لا سجن؟ ‫- لا سجن 240 00:19:14,862 --> 00:19:17,123 ‫- أنا حرّ الآن؟ ‫- بمجرد انتهاء إجراءاتك 241 00:19:22,206 --> 00:19:23,684 ‫حسناً 242 00:19:33,590 --> 00:19:37,543 ‫الضحية كان آت بهذا الاتجاه ‫وكان هناك رجل آخر يمشي خلفه 243 00:19:38,890 --> 00:19:42,844 ‫من المؤكد أنه قال له شيئاً ‫فقد التف ناحيته قبل أن يصاب بالطلقة 244 00:19:43,191 --> 00:19:44,755 ‫- أتعرفين الشخص الذي ارتكبها؟ ‫- لا يا سيدي 245 00:19:45,711 --> 00:19:47,186 ‫- كيف يبدو؟ ‫- من؟ 246 00:19:47,579 --> 00:19:49,664 ‫- الشخص السيء ‫- بشرة فاتحة 247 00:19:50,099 --> 00:19:51,532 ‫طول متوسط 248 00:19:52,706 --> 00:19:54,183 ‫كان نحيلاً جداً 249 00:19:54,313 --> 00:19:56,616 ‫- شاب أم عجوز؟ ‫- لم يكن شاباً 250 00:19:58,180 --> 00:20:01,743 ‫حسناً، لو تظاهرنا بأن شريكي الضحية ‫وأنا من يحمل المسدس 251 00:20:05,305 --> 00:20:07,478 ‫- أكان بهذا القرب؟ ‫- لا 252 00:20:15,863 --> 00:20:17,341 ‫هكذا؟ 253 00:20:19,382 --> 00:20:20,815 ‫أجل، هذا صحيح 254 00:20:24,247 --> 00:20:26,028 ‫- أتعتقدين أنه إن رأيته مرة ثانية... ‫- أنا لا... 255 00:20:27,419 --> 00:20:29,722 ‫- سيدتي، رجاءً، لا تخافي ‫- من حيث كنت جالسة 256 00:20:29,853 --> 00:20:31,286 ‫كان ظهره بمواجهتي 257 00:20:34,849 --> 00:20:38,367 ‫- لا بأس، لقد أبليتي جيداً ‫- إن تعرضت لأيّة مشاكل اتصلي بنا 258 00:20:50,098 --> 00:20:52,922 ‫- لا تستطيع تأكيد هويته ‫- (عمر) يستطيع يا صديقي 259 00:20:53,357 --> 00:20:55,224 ‫فنان في النهب ‫ذو نصف دزينة من السوابق 260 00:20:55,355 --> 00:20:58,222 ‫أهذا هو شاهد عيانك؟ ‫لقد قالت معظم التفاصيل 261 00:20:58,396 --> 00:20:59,917 ‫حتى مدى إطلاق النار القصير 262 00:21:00,048 --> 00:21:02,785 ‫كما أن (عمر) قال لو أمسكنا بـ(بيرد) ‫سنحصل على المسدس 263 00:21:02,958 --> 00:21:04,392 ‫قال إنه أغبى من أن يتخلص منه 264 00:21:04,522 --> 00:21:07,955 ‫إذن بينها وبين (عمر) ‫تطابق المسدس سينهي الأمر برمته 265 00:21:11,127 --> 00:21:14,037 ‫حدث الأمر كما ذكرت ‫وكأنها كانت خطة 266 00:21:14,167 --> 00:21:15,645 ‫لقد كانت خطة فعلاً 267 00:21:23,900 --> 00:21:25,332 ‫ما هو عنوانك؟ 268 00:21:26,723 --> 00:21:28,417 ‫734 - (فاييت) 269 00:21:28,765 --> 00:21:30,938 ‫734 - (فاييت) 270 00:21:32,980 --> 00:21:34,457 ‫ما رقم الشقة؟ 271 00:21:36,586 --> 00:21:38,019 ‫ما رقم الشقة يا فتى؟ 272 00:21:39,930 --> 00:21:41,800 ‫هيّا يا فتى، ما رقم الشقة؟ 273 00:21:42,711 --> 00:21:44,145 ‫11 (إم) 274 00:21:44,275 --> 00:21:46,535 ‫حسناً، 11 (م)، أكان ذلك صعباً؟ 275 00:21:47,578 --> 00:21:50,923 ‫ما هو تاريخ ميلادك؟ ‫هيّا يا فتى 276 00:21:54,269 --> 00:21:56,874 ‫- ماذا؟ ‫- إنه هو 277 00:21:57,917 --> 00:21:59,395 ‫من؟ 278 00:22:24,029 --> 00:22:25,506 ‫(كيفن جونسون)؟ 279 00:22:27,808 --> 00:22:30,892 ‫هل أنت جائع؟ ‫لحم خنزير وجبنة؟ تونا؟ 280 00:22:31,415 --> 00:22:33,196 ‫أريد حلوى الـ(ريسيس) يا هذا 281 00:22:33,935 --> 00:22:35,368 ‫ألديكم كوب من زبدة الفستق؟ 282 00:22:36,846 --> 00:22:38,278 ‫أتريد شراباً؟ 283 00:22:38,410 --> 00:22:41,885 ‫- شاي معلب ‫- لك ذلك 284 00:22:45,490 --> 00:22:46,924 ‫اذهب حيث الآلات 285 00:22:47,186 --> 00:22:49,271 ‫وأحضر كوب زبدة فستق ‫وعلبة شاي (ليبتون) 286 00:23:01,740 --> 00:23:03,303 ‫اللعين لا يستطيع حتى النظر إلي 287 00:23:05,432 --> 00:23:07,692 ‫- فلنبدأ مجدداً ‫- نبدأ مجدداً؟ 288 00:23:08,127 --> 00:23:10,299 ‫محاميّ قال بأنه لديّ قضية ضدكم ‫جميعاً جرّاء ما فعلتم 289 00:23:10,430 --> 00:23:13,774 ‫اللعنة على المحامين ‫أحاول التحدث عن الحياة يا (كيفن) 290 00:23:16,468 --> 00:23:17,901 ‫هذه اللعبة كلفتك كثيراً، أليس كذلك؟ 291 00:23:19,553 --> 00:23:21,900 ‫- أكثر ممّا ينبغي، أعرف ذلك ‫- غلطة من تلك؟ 292 00:23:24,245 --> 00:23:28,590 ‫غلطته، غلطتنا، غلطتي أنا ربما 293 00:23:30,675 --> 00:23:35,063 ‫أشعر بأنّي مدين لك بشيء ‫لذلك أسألك كيف تريد القيام بهذا؟ 294 00:23:35,801 --> 00:23:42,145 ‫أتريد الخروج؟ أتريد فعل شيء آخر ‫بما تبقى من حياتك؟ تعال إلي 295 00:23:46,577 --> 00:23:48,401 ‫لقد نفذ الشاي 296 00:23:52,963 --> 00:23:54,700 ‫قد يكون ذلك غداً وقد يأخذ وقتاً 297 00:23:55,092 --> 00:23:58,785 ‫لكن حين تظن أنك مستعد لشيء مختلف ‫اتصل بي، سأتذكر 298 00:24:01,391 --> 00:24:04,172 ‫يظن الوغد أنه سيشتريني بلوح حلوى 299 00:24:13,339 --> 00:24:14,816 ‫أعتقد أنه قد يكون أمراً ‫ذو علاقة بالمخدرات 300 00:24:14,947 --> 00:24:16,380 ‫أو ربما عملية سرقة محضة 301 00:24:19,205 --> 00:24:23,332 ‫- أنت إيرلندي، أليس كذلك؟ ‫- إيطالي، (سان أنجيلو)؟ 302 00:24:24,288 --> 00:24:27,416 ‫(سان أنجيلو)، القديس (أنجيلو) 303 00:24:27,720 --> 00:24:30,675 ‫استشهد صغيراً ‫قديس (ليكاتا) في (إيطاليا) 304 00:24:31,239 --> 00:24:33,803 ‫دعا لقاتله ‫وما زالت السكين مغروسة فيه 305 00:24:34,672 --> 00:24:37,018 ‫ولكن ليس القديس (أنجيلو) من يناديك 306 00:24:38,102 --> 00:24:39,972 ‫القديس (أنتوني) ‫هو من يريد مساعدتك 307 00:24:40,493 --> 00:24:41,971 ‫أحقاً يريد ذلك؟ 308 00:24:43,231 --> 00:24:44,750 ‫بشدة 309 00:24:45,532 --> 00:24:47,662 ‫أليس هو الشخص الذي تتضرعين له ‫عندما تخسرين شيئاً؟ 310 00:25:05,997 --> 00:25:07,429 ‫أمتأكدة أنا هذا هو (أنتوني)؟ 311 00:25:07,690 --> 00:25:10,384 ‫اقصد قبر الضحية، ادفن التمثال 312 00:25:10,862 --> 00:25:14,338 ‫انتظر ساعة، ساعة كاملة، ‫لا اختصارات 313 00:25:14,816 --> 00:25:16,293 ‫ثم قم باستخراجه 314 00:25:16,424 --> 00:25:21,202 ‫اذهب إلى منزلك فوراً ‫عندما تأوي للفراش، ضعه بجانب أذنك 315 00:25:22,288 --> 00:25:23,765 ‫أسيقول لي من فعلها؟ 316 00:25:34,670 --> 00:25:36,235 ‫أعتقد أنه كان دوري لأختار 317 00:25:37,929 --> 00:25:41,188 ‫أجل، دوري بالتأكيد، لقد أرديت بي ‫في (بي أند أو) تلك الليلة 318 00:25:41,405 --> 00:25:43,880 ‫في الليلة التي تَلَت سحبك لي ‫إلى (شوغار هيل تافيرن) أتذكر؟ 319 00:25:46,705 --> 00:25:48,487 ‫(تيرك)، اثنان 320 00:25:58,435 --> 00:26:00,304 ‫أين (نادين) في هذا المساء الجميل؟ 321 00:26:02,303 --> 00:26:05,431 ‫(غاينيسفيل)، بقيت عند أختها ‫في (فلوريدا) طوال الأسبوع 322 00:26:09,688 --> 00:26:11,122 ‫أخجل من قول هذا 323 00:26:11,730 --> 00:26:14,381 ‫ولكن قلة المضاجعة تغير ‫حتى من تصرفات الرجل الجيد 324 00:26:16,162 --> 00:26:18,638 ‫أجل، إنها جميلة المظهر 325 00:26:35,973 --> 00:26:37,972 ‫- (مارلا) ‫- (كارين)، سعيدة برؤيتك 326 00:26:38,058 --> 00:26:41,752 ‫- أتذكرين زوجي (كيدريك)؟ ‫- أجل أذكره، سعيدة برؤيتك 327 00:26:41,882 --> 00:26:46,313 ‫(مارلا) تعمل معي في لجنة ‫(جي بي سي) لإعادة بناء وسط البلد 328 00:26:46,443 --> 00:26:48,833 ‫هي من تقوم بوكزي خلال الاجتماعات ‫كي أستيقظ 329 00:26:48,964 --> 00:26:50,571 ‫- لقد كان جافاً ‫- أعرف 330 00:26:50,701 --> 00:26:54,046 ‫- كان الجميع يومئ برأسه ‫- الاجتماع الأخير كان طويلاً 331 00:26:54,264 --> 00:26:55,959 ‫- المعذرة ‫- بالطبع، اذهب 332 00:27:01,477 --> 00:27:03,040 ‫أعتقد أنها أفضل تذكرة لهذه السنة 333 00:27:10,730 --> 00:27:13,510 ‫خمسمائة للصحن لحملة تبرعات ‫من أجل ملازم شرطة 334 00:27:14,684 --> 00:27:18,724 ‫حتى في هذه المدينة ‫التي تسن عقوبات وحشية وغير اعتيادية 335 00:27:19,637 --> 00:27:22,766 ‫أي عضو من "التذكرة" ‫قام بتحفيزك بشدة؟ 336 00:27:23,242 --> 00:27:26,066 ‫العمدة؟ رئيس المجلس؟ 337 00:27:26,849 --> 00:27:28,543 ‫سجل الوصايا ربما؟ 338 00:27:29,456 --> 00:27:34,061 ‫قد أتعرّف على العمدة إن رأيته ‫أما البقية فصورهم كصور مكاتب الهوية 339 00:27:34,192 --> 00:27:35,624 ‫لست مخطئاً أيها الملازم 340 00:27:35,755 --> 00:27:42,229 ‫في هذه الولاية هناك خط رفيع ‫بين ملصقات الحملات ومصفوفات الصور 341 00:27:51,352 --> 00:27:52,830 ‫اختبار مفاجئ، من يضحك؟ 342 00:27:56,870 --> 00:27:59,303 ‫مستشار المدينة؟ شرقاً ربما؟ 343 00:27:59,390 --> 00:28:03,083 ‫عضو مجلس الشيوخ ‫(كلاي دافس)، المقاطعة 39 344 00:28:03,516 --> 00:28:08,948 ‫نائب الرئيس، لجنة الميزانية ‫لن تصبح رائداً بهذا المعدل 345 00:28:13,336 --> 00:28:18,506 ‫اعذرني بينما أذهب لأقوم بواجبي ‫وأتملق لأوراك سيناتورية 346 00:28:22,894 --> 00:28:25,284 ‫(كلاي)، سعيد برؤيتك مجدداً 347 00:28:27,802 --> 00:28:31,365 ‫- "قررت أن تغير حياتنا تحت..." ‫- هيّا، من هنا 348 00:28:44,920 --> 00:28:48,613 ‫- ألن تقوم بتوقيعها؟ ‫- لا، ستحصل عليها بانتهاء الاجتماع 349 00:28:49,134 --> 00:28:51,133 ‫وإن لم تبق، لن نوقع 350 00:28:52,306 --> 00:28:53,739 ‫هكذا تسير الأمور 351 00:28:59,995 --> 00:29:01,647 ‫هيّا، أريد أن أحضر العرض 352 00:29:13,116 --> 00:29:17,895 ‫"نبحث عن طريق الصلاة والتأمل ‫لتحسين تواصلنا الواعي مع الرب" 353 00:29:18,025 --> 00:29:20,415 ‫"كما فهمناه، نصلي لإرادته ‫والشجاعة لتحقيقها..." 354 00:29:20,546 --> 00:29:24,021 ‫لم أر بعض هذه الوجوه منذ زمن طويل ‫ظننتهم ميّتين 355 00:29:24,500 --> 00:29:27,584 ‫- نفس الشيء أليس كذلك؟ ‫- "تعرضنا لصحوة روحية" 356 00:29:27,714 --> 00:29:31,885 ‫"على إثر هذه الخطوات ‫سنحاول إيصال الرسالة لبقية المدمنين" 357 00:29:32,147 --> 00:29:34,492 ‫"وممارسة هذه المبادئ في كل شؤوننا" 358 00:29:36,100 --> 00:29:39,749 ‫متحدثنا اليوم سيكون (وايلون) ‫الذي ستعرفه إن تابعت هذه الاجتماعات 359 00:29:46,874 --> 00:29:51,131 ‫- حسناً، أنا (وايلون) وأنا مدمن ‫- مرحباً يا (وايلون) 360 00:29:51,610 --> 00:29:55,650 ‫والحقيقة هي، أريد أن أتخلص من ‫الإدمان أكثر مما أريد أن أنتشي 361 00:29:55,825 --> 00:29:57,736 ‫ستكون بخير 362 00:29:58,387 --> 00:30:02,298 ‫يسعدني كوني هنا ‫بل يسعدني كوني في أي مكان نظيفاً 363 00:30:03,557 --> 00:30:05,035 ‫حتى (بالمير) 364 00:30:06,816 --> 00:30:12,290 ‫أنا نظيف منذ بضعة أيام ‫ولكنّي متأكد أن مرضي يريد قتلي 365 00:30:13,202 --> 00:30:17,373 ‫أنا هنا أحدثكم عن مدى قوتي ‫وكيف أشعر بأنّي قوي 366 00:30:17,504 --> 00:30:21,631 ‫ولكن مرضي موجود هناك ‫في المواقف ويتحضّر لي 367 00:30:21,762 --> 00:30:25,020 ‫منتظراً الفرصة للقضاء علي 368 00:30:26,150 --> 00:30:29,104 ‫هناك ندوب على يداي وقدماي 369 00:30:29,755 --> 00:30:31,624 ‫أصبت بنوبتين قلبتين 370 00:30:32,708 --> 00:30:36,967 ‫التهاب الكبد (ج) وخلافه ‫يدمر الكبد 371 00:30:38,662 --> 00:30:43,051 ‫خسرت زوجة جيدة، وحبيبة سيئة 372 00:30:44,094 --> 00:30:47,568 ‫وأحترم كل من حاول إقراضي نقوداً ‫أو تقديم المساعدة لي 373 00:30:49,263 --> 00:30:54,824 ‫تم حجز عربتي الـ(بيك أب) ‫دراجتي، غيتاري الـ(ناشونال ستيل) 374 00:30:55,649 --> 00:30:57,952 ‫ومجموعة طوابع تركها لي جدّي 375 00:30:59,473 --> 00:31:01,385 ‫وعندما كاد أن ينتهي كل شيء 376 00:31:02,123 --> 00:31:05,077 ‫وبينما أنا في الخارج في زوايا الشوارع ‫من دون قدر أتبول فيه 377 00:31:05,207 --> 00:31:08,160 ‫وأي شخص عرفني وأحبني ‫يشتمني 378 00:31:08,248 --> 00:31:09,727 ‫أتعرفون ماذا قلت لنفسي؟ 379 00:31:10,246 --> 00:31:13,289 ‫قلت، "(وايلون)، أنت بخير" 380 00:31:15,157 --> 00:31:18,675 ‫أجل، قلتها ‫ظننت أنّي مدمن المخدرات المختار 381 00:31:18,806 --> 00:31:23,846 ‫وإن لم يرد القدر لي أن أنتشي ‫لما جعل الانتشاء رائعاً لحد الكمال 382 00:31:25,584 --> 00:31:27,930 ‫أعرف أنه ما زال بي ‫أن أنتشي مرة واحدة أخرى 383 00:31:28,321 --> 00:31:31,536 ‫ولكنّي أشك في أنّه ‫ما زال لدي فرصة علاج أخرى 384 00:31:32,188 --> 00:31:38,704 ‫فإن كان فيكم من تنهار حياته ‫أنا هنا لأحدثكم بالصواب 385 00:31:39,921 --> 00:31:45,091 ‫لا يهمني من أنتم، ماذا فعلتم ‫أو لمن فعلتم جرائمكم 386 00:31:45,526 --> 00:31:48,089 ‫إن كنتم هنا، فأنا هنا أيضاً 387 00:31:48,654 --> 00:31:50,088 ‫هذا صحيح 388 00:31:56,431 --> 00:32:00,080 ‫مجموعة "بذرة الخردل" تقدم علاقات ‫مفاتيح لمن ترك المخدرات لفترة طويلة 389 00:32:00,645 --> 00:32:02,382 ‫إن استحققت ذلك، اصعد واحصل عليه 390 00:32:04,338 --> 00:32:06,033 ‫هل مضى على أحدكم تسعة شهور؟ 391 00:32:07,206 --> 00:32:09,073 ‫قلل المدة 392 00:32:09,204 --> 00:32:11,507 ‫هل مضى على أحدكم ستة شهور؟ 393 00:32:12,201 --> 00:32:14,895 ‫- استمر بتقليل المدة ‫- هل مضى على أحدكم ثلاثة شهور؟ 394 00:32:15,025 --> 00:32:16,503 ‫أجل 395 00:32:24,062 --> 00:32:25,496 ‫هل مضى على أحدكم شهر؟ 396 00:32:35,011 --> 00:32:37,010 ‫والآن لأهم شخص في هذه الغرفة 397 00:32:37,401 --> 00:32:39,747 ‫هل أمضى على أحدكم ‫أربع وعشرون ساعة؟ 398 00:32:39,919 --> 00:32:41,615 ‫أو هل لأحدكم رغبة حقيقية بالحياة؟ 399 00:32:41,962 --> 00:32:44,265 ‫حسناً، جيد 400 00:33:10,116 --> 00:33:11,549 ‫لقد انتشيت اليوم صباحاً 401 00:33:11,680 --> 00:33:16,372 ‫فليمنحني الرب السكينة ‫لأقبل بما لا يمكن أن أغيره 402 00:33:16,545 --> 00:33:21,108 ‫والشجاعة لأغير ما أستطيع ‫والحكمة حتى أعرف الفرق 403 00:33:28,927 --> 00:33:31,796 ‫- كم النتيجة؟ ‫- (أوريولز) متقدمون، أربع لثلاث 404 00:33:31,926 --> 00:33:33,489 ‫لكن (بيرني وليامز) ‫قام بحركة ازدواجية لتوه 405 00:33:33,620 --> 00:33:36,053 ‫دائماً ما يفسحون المجال للـ(يانكيز) ‫بالعودة، دائماً 406 00:33:36,183 --> 00:33:38,138 ‫لا، لديهم مجموعة احتياط هذه السنة 407 00:33:40,311 --> 00:33:42,049 ‫- من سيدخل؟ ‫- (بادي غروم) 408 00:33:44,090 --> 00:33:45,568 ‫تقود سيارة من؟ 409 00:33:46,089 --> 00:33:47,567 ‫(مارلا دانييلز) 410 00:33:50,695 --> 00:33:55,255 ‫- كم أود أن أسرق هذا المكان ‫- حقاً؟ 411 00:33:55,778 --> 00:33:58,080 ‫عمل يوم جيد، عمل يوم جيد جداً 412 00:33:59,166 --> 00:34:02,946 ‫- ماذا عن نظام الإنذار؟ ‫- سأخرب ذلك النظام الضعيف بسهولة 413 00:34:03,380 --> 00:34:05,293 ‫أجلب الشاحنة ‫وأخلع الأبواب الفرنسية 414 00:34:07,422 --> 00:34:09,420 ‫- ذلك سينجح ‫- أجل بالتأكيد 415 00:34:09,811 --> 00:34:12,243 ‫سأبيع معظم هذه الأشياء الجيدة ‫هنا وهناك، ولكن بعضه... 416 00:34:12,548 --> 00:34:14,850 ‫كتلك التحف الفنية ‫سأضطر إلى إيصالها لـ(نيويورك) 417 00:34:15,848 --> 00:34:19,021 ‫اسمي (داميين برايس) ‫أدعى عادةً (داي داي) 418 00:34:19,586 --> 00:34:21,061 ‫أنا (سيدرك دانييلز) 419 00:34:22,801 --> 00:34:24,625 ‫ولكن أدعى عادةً بالملازم 420 00:34:28,536 --> 00:34:30,013 ‫انظر، سيدخلون (روبيرتس) 421 00:34:32,273 --> 00:34:35,227 ‫ها أنت هنا ‫هناك شخص عليك لقاءه 422 00:34:49,564 --> 00:34:51,041 ‫- استمري ‫- أجل 423 00:34:51,216 --> 00:34:53,473 ‫- اخليعه كله ‫- افركيهما ببعضهما بتلك الطريقة 424 00:34:55,516 --> 00:34:56,993 ‫انظر أيها السافل 425 00:34:57,601 --> 00:34:59,773 ‫عليك إدانة (بيرد) ‫بموضوع (غانت) 426 00:34:59,903 --> 00:35:02,728 ‫ثم عليك حل قضية ‫تلك الفتاة الشابة 427 00:35:02,815 --> 00:35:04,292 ‫(ديدري كريسون) 428 00:35:05,205 --> 00:35:09,592 ‫عليك أنت تدين كلا قضيتي القتل ‫ثم اذهب بذلك إلى (رولز) 429 00:35:09,984 --> 00:35:14,850 ‫انظر، (جيمي)، هذا هو الجزء الصعب ‫لسافل مثلك 430 00:35:15,414 --> 00:35:19,107 ‫عليك إعطاءه التصنيفات كهدية 431 00:35:19,845 --> 00:35:25,581 ‫ثم لا يزال عليك تملقه ‫لثلاثة أو أربعة أشهر، عليك فعل ذلك 432 00:35:27,318 --> 00:35:28,796 ‫ثلاثة أو أربعة أشهر؟ 433 00:35:31,533 --> 00:35:35,052 ‫عليك فعل ذلك يا (جيمي) ‫تأخر الوقت لفعل شيء آخر 434 00:35:35,225 --> 00:35:37,180 ‫ستكون متملقاً أبيض مميزاً 435 00:35:39,266 --> 00:35:41,266 ‫أتعرف لمَ أحترمك كثيراً يا (بانك)؟ 436 00:35:44,523 --> 00:35:49,303 ‫ليس لأنك شرطي جيد ‫فليذهب ذلك إلى الجحيم أليس كذلك؟ 437 00:35:49,433 --> 00:35:52,387 ‫- أجل فليذهب إلى الجحيم ‫- وليس لأنه عندما انضممت لقسم القتل 438 00:35:52,517 --> 00:35:54,472 ‫علمتني أموراً رائعة عن... 439 00:35:56,688 --> 00:35:59,164 ‫- حسناً، لا أدري، على أية حال ‫- أجل، على أية حال 440 00:36:01,511 --> 00:36:04,334 ‫بل لأنه حين سنحت لك الفرصة ‫أن تخذلني 441 00:36:06,941 --> 00:36:10,765 ‫- فعلتها بكل رقّة ‫- أنت على حق 442 00:36:11,676 --> 00:36:17,717 ‫كان بإمكانك أن تسحبني إلى الكراج ‫وتحني بي على غطاء سيارة راديو 443 00:36:19,931 --> 00:36:22,886 ‫ولكنك كنت رقيقاً جداً 444 00:36:25,710 --> 00:36:30,663 ‫كنت أعرف أنها مرتك الأولى ‫أردت جعلها مميزة 445 00:36:31,836 --> 00:36:35,138 ‫لقد كانت يا رفيقي ‫مميزة جداً 446 00:36:41,958 --> 00:36:43,697 ‫- أعد نقودك إلى مكانها ‫- لا، لا، أنا سأدفع 447 00:36:43,828 --> 00:36:45,391 ‫أعده إلى مكانه أيها الساقط العجوز 448 00:36:46,825 --> 00:36:48,259 ‫(تورك) 449 00:36:49,301 --> 00:36:50,779 ‫أستشرب مرة أخرى؟ 450 00:36:57,296 --> 00:37:00,858 ‫"نادي (اورلاندوز)" 451 00:37:03,724 --> 00:37:05,159 ‫- كيف حالك يا أخي؟ ‫- أهلاً 452 00:37:05,290 --> 00:37:07,158 ‫- هم في الأعلى، أليس كذلك؟ ‫- أجل إنهم في الأعلى 453 00:37:08,505 --> 00:37:09,980 ‫(دي) 454 00:37:11,415 --> 00:37:13,458 ‫إن سنحت لك الفرصة ‫دعني أخبرك بفكرة 455 00:37:14,067 --> 00:37:17,237 ‫لدينا مغامرة محتملة لكسب النقود ‫عد إلي فيما بعد، حسناً؟ 456 00:37:17,803 --> 00:37:19,280 ‫حسناً، بكل تأكيد 457 00:37:21,408 --> 00:37:24,579 ‫السبب الوحيد الذي جعلني أتصل ‫بـ(بيل) هو أولئك السود... 458 00:37:24,710 --> 00:37:27,578 ‫لا يفترض بك التحدث على الهاتف ‫أبداً وتعرف ذلك 459 00:37:35,093 --> 00:37:36,788 ‫- كيف الحال؟ ‫- أخي 460 00:37:38,483 --> 00:37:42,784 ‫- من الذي يشي بنا؟ ‫- لا أحد 461 00:37:43,088 --> 00:37:44,521 ‫أمتأكد من ذلك؟ 462 00:37:44,956 --> 00:37:51,169 ‫- عملية السطو، ثم الشرطة المتخفية ‫- أنا وطاقمي، متماسكون، حسناً؟ 463 00:37:51,690 --> 00:37:54,166 ‫ليس مع أحد أيّة نقود زائدة ‫سبق وأن تحققت من ذلك 464 00:37:54,297 --> 00:37:57,251 ‫ربما تجاوزت إشارة "توقف" أو كان ‫لك ضوء خلفي أو ما شابه 465 00:37:57,426 --> 00:38:00,466 ‫أتعتقد أنّي سأقطع إشارة "توقف" ‫وأنا أحمل 40 ألفا؟ طبعاً لا 466 00:38:00,640 --> 00:38:02,856 ‫- لا أعلم يا هذا ‫- هناك أمر مريب 467 00:38:04,376 --> 00:38:09,764 ‫فاذهب اليوم لهناك وأخبر التجار الصغار ‫الذين يعملون لديك بأن الخطط ستتغير 468 00:38:10,849 --> 00:38:13,457 ‫(سترينغير) سيذهب إلى حيث أنتم ‫ويدير التغيرات 469 00:38:14,370 --> 00:38:16,411 ‫المقر متوقف ‫حتى يتم تصفية كل شيء 470 00:38:27,576 --> 00:38:30,574 ‫السؤال هو، لمَ لم تعتقل الشرطة ‫(ستينك)؟ 471 00:38:31,311 --> 00:38:36,048 ‫الشرطة أخذت الفتى وحزمات المخدرات ‫وحصلوا على (ستينك) بلوحة الشاحنة 472 00:38:36,309 --> 00:38:38,829 ‫أخذت ذلك إلى الشرطة ‫وحررت تقريراً، أليس كذلك؟ 473 00:38:39,437 --> 00:38:42,044 ‫الشاحنة؟ تركتها في (كولدسبرينج) 474 00:38:43,217 --> 00:38:45,433 ‫لم تحاول الشرطة الوصول إليه بعد ‫أليس كذلك؟ 475 00:38:46,433 --> 00:38:49,039 ‫- لا ‫- ما هذا؟ 476 00:38:51,081 --> 00:38:56,164 ‫يمسكون بأربع حزم مخدرات من الشاحنة ‫من دون الحصول على رقمها؟ 477 00:38:59,293 --> 00:39:02,593 ‫- ما كل هذا؟ ‫- هناك أمر مريب 478 00:39:03,463 --> 00:39:05,332 ‫هناك شيء ما بالتأكيد 479 00:39:10,241 --> 00:39:13,107 ‫علي أن أكون في مكان ما ‫غط على غيابي مع (دانييلز) 480 00:39:17,931 --> 00:39:19,364 ‫سافل 481 00:39:20,450 --> 00:39:25,013 ‫- (هيرك)، (كارفير) ‫- ماذا؟ 482 00:39:25,186 --> 00:39:27,793 ‫تعالا إلى هنا، تعالا 483 00:39:38,394 --> 00:39:43,477 ‫"هذان الشاذان، وجدا المخابئ ‫استوليا على البضاعة فجأة" 484 00:39:43,650 --> 00:39:48,213 ‫- "عن من تتحدث؟ ‫- النحيل الأسود والشرطي البشع" 485 00:39:48,603 --> 00:39:51,558 ‫- "الفتى الأبيض بقبعة الكرة ‫- اللذان اعترضا (بودي)؟" 486 00:39:51,862 --> 00:39:53,383 ‫"(باتمان) و(روبن)" 487 00:39:58,857 --> 00:40:00,291 ‫لقد نلت منهم يا عزيزي 488 00:40:01,246 --> 00:40:03,245 ‫- أنا (باتمان) ‫- لا أعتقد ذلك 489 00:40:03,593 --> 00:40:06,113 ‫- (باتمان) أبيض ‫- وهل (روبن) أسود؟ 490 00:40:10,110 --> 00:40:11,543 ‫خفاش 491 00:40:12,370 --> 00:40:14,368 ‫سمعت التاجر ‫أنت الفتى الأبيض البشع 492 00:40:16,453 --> 00:40:19,928 ‫- أتساءل، أستقوم بالجنس الفموي معي؟ ‫- اذهب من هنا 493 00:40:25,968 --> 00:40:28,791 ‫وقع هذه لي يا سيد ‫"رجل اليوم الواحد" 494 00:40:34,267 --> 00:40:36,048 ‫فليرحمك الرب عندما يأخذون ‫عينة من بولك 495 00:40:37,480 --> 00:40:39,262 ‫ماذا تعني؟ "إله فهمي"؟ 496 00:40:39,826 --> 00:40:45,866 ‫لا، علينا أن ننظف لك بولك، أتعرف؟ ‫لتتم فترة تجربتك 497 00:40:46,126 --> 00:40:48,994 ‫(بابز)، من الذي نعرفهم بوله نظيف؟ 498 00:41:00,638 --> 00:41:02,115 ‫أمستعدان لتقديم التهم؟ 499 00:41:02,332 --> 00:41:04,113 ‫إن حظينا بالمسدس، نعم 500 00:41:04,590 --> 00:41:08,284 ‫ثم نحاصر (بيرد)، إن أمسكناه بالمسدس ‫تصبح قضية فيدرالية 501 00:41:08,676 --> 00:41:12,020 ‫خمس سنوات على الأقل ‫وإن كان ذو سوابق فأكثر من ذلك بكثير 502 00:41:12,281 --> 00:41:13,758 ‫ألدينا عنوان نريد استهدافه؟ 503 00:41:15,540 --> 00:41:18,841 ‫نحن نعمل مع مخبرينا ‫بمجرد حصولنا على شيء سنتدخل 504 00:41:20,536 --> 00:41:22,926 ‫"هواء دافئ فترة ما بعد الظهيرة" 505 00:41:23,056 --> 00:41:27,183 ‫"دافئ مع احتمال عواصف رعدية ‫بنسبة ثلاث وثمانين" 506 00:41:27,313 --> 00:41:30,225 ‫"ولكن الجمعة، السماء صافية ذات رياح ‫بنسبة سبعين" 507 00:41:30,529 --> 00:41:33,527 ‫"مستجدات الطقس على مدار اليوم" ‫"على راديو (دبليو تي أو بي)" 508 00:41:33,657 --> 00:41:36,350 ‫"معكم عالم الأرصاد، (ديف لو)" ‫"قناة الطقس" 509 00:41:41,866 --> 00:41:43,299 ‫أتقلق أن يراك أحد؟ 510 00:41:44,690 --> 00:41:47,427 ‫إن كان لدي أحدهم مشكلة ‫لقضائي الوقت معكم 511 00:41:48,079 --> 00:41:52,857 ‫سأكون مجبراً على وضع مسدسي ‫في فمه، ما رأيك بهذا؟ 512 00:41:58,810 --> 00:42:02,067 ‫- (بيرد) ليس موجوداً اليوم ‫- إن كان لدينا أكثر من مجرد اسم شارع 513 00:42:02,154 --> 00:42:03,893 ‫ربما تمكنّا من المجيء بعنوان 514 00:42:04,936 --> 00:42:08,107 ‫ماذا يمكنني أن أقول؟ ‫هنا (بيرد) اسمه (بيرد) فقط 515 00:42:09,107 --> 00:42:11,192 ‫ما الأمر؟ ‫أتخططون لاختطافه من هنا أم ماذا؟ 516 00:42:11,887 --> 00:42:14,667 ‫- هذه هي الخطة ‫- لا يتراجعون هنا، لا أحد منهم يفعل 517 00:42:15,103 --> 00:42:16,580 ‫هذه هي القواعد 518 00:42:16,666 --> 00:42:19,534 ‫إن أردتم واش ‫اقصدوا أحد أولئك الأطفال في الأبراج 519 00:42:19,793 --> 00:42:21,794 ‫- نحتاج إلى المسدس ‫- إذن لديكم مشكلة 520 00:42:21,966 --> 00:42:24,443 ‫من دون معرفة عنوانه ‫بالطبع نواجه مشكلة 521 00:42:24,704 --> 00:42:26,745 ‫إلا إذا كنت تعرفون ‫أين يحب (بيرد) أن يتعاطى المخدرات 522 00:42:27,092 --> 00:42:29,526 ‫- ماذا؟ (بيرد) ينتشي؟ ‫- ليس في البرج 523 00:42:29,787 --> 00:42:32,437 ‫لا يسمح (آفون) لمن معه بالتعاطي ‫هذه قاعدة أخرى 524 00:42:32,829 --> 00:42:35,131 ‫لا تنتشي على مخزونك الخاص 525 00:42:37,216 --> 00:42:39,215 ‫إن كنت أنا من يطارد سيد (بيرد) 526 00:42:39,649 --> 00:42:42,732 ‫لاعتبرت أن أفضل حزمة الآن ‫هي (ريد ديلي) 527 00:42:42,907 --> 00:42:47,946 ‫هناك في (كارولتون) ‫هذا إن حدث وكنت من الشرطة مثلكم 528 00:42:48,512 --> 00:42:49,990 ‫(كارولتون) 529 00:42:50,076 --> 00:42:52,813 ‫ولكن حين تقوما بعملية القبض عليه ‫يستحسن أن تكونا أكثر من اثنين 530 00:42:53,900 --> 00:42:56,506 ‫- بدافع الأمان ‫- لماذا؟ 531 00:42:56,637 --> 00:42:59,331 ‫(بيرد) قد يقتل ‫أي شرطي من دون التردد 532 00:43:07,541 --> 00:43:08,975 ‫(بوت) 533 00:43:09,930 --> 00:43:12,799 ‫- أين (والاس) ‫- لا أعلم 534 00:43:15,448 --> 00:43:16,926 ‫إنه في مأزق 535 00:43:18,272 --> 00:43:19,837 ‫(والاس) وقع في شرك 536 00:43:20,619 --> 00:43:24,399 ‫منذ قبضوا على ذلك الموزع ‫ولا سيما أنه كان في السيارة 537 00:43:25,789 --> 00:43:27,656 ‫(والاس) هادئ وصامت 538 00:43:28,396 --> 00:43:30,698 ‫ولا يغادر غرفته حتى 539 00:43:35,674 --> 00:43:37,326 ‫أبحت عن (دي)، هل رأيتماه؟ 540 00:43:44,538 --> 00:43:48,579 ‫- (دي)، كيف حالك؟ ‫- مرحباً 541 00:43:49,968 --> 00:43:53,314 ‫- ما الذي تفعله هنا؟ ‫- أحمل شيئاً 542 00:43:54,487 --> 00:43:55,964 ‫شيئاً جيداً 543 00:43:58,571 --> 00:44:00,049 ‫تعال 544 00:44:02,221 --> 00:44:05,783 ‫- أين تجري عملية البيع والشراء؟ ‫- لا شيء يجري اليوم 545 00:44:07,087 --> 00:44:11,561 ‫هذا ما أتكلم عنه ‫إن أردت المزيد أعرف أحدهم 546 00:44:13,647 --> 00:44:16,471 ‫- حقاً؟ ‫- أعرف شاباً من النادي وهو من العاصمة 547 00:44:16,819 --> 00:44:19,773 ‫يتولى عملية في (نيو أورليانز) ‫مع جامايكيين هناك 548 00:44:20,119 --> 00:44:21,554 ‫(نيو أورليانز)؟ 549 00:44:22,858 --> 00:44:24,421 ‫إنها عملية مهمة (دي) 550 00:44:28,245 --> 00:44:30,418 ‫- وهل يعرف عمي بشأنها؟ ‫- كلا 551 00:44:31,112 --> 00:44:36,151 ‫هذا الأمر يخصّني ولديَ ما يكفي ‫لأحضر رزمة إلى (نيويورك) 552 00:44:36,586 --> 00:44:40,149 ‫ولكن لا أبرع في التوزيع مثلك ‫أتفهم ما أقوله؟ 553 00:44:43,625 --> 00:44:47,361 ‫(دي)، أنا سأجازف ‫مع أولئك الأشخاص 554 00:44:47,969 --> 00:44:51,054 ‫وما أن أحصل على الرزمة ‫سأحضرها إلى هنا وستوزعها 555 00:44:51,316 --> 00:44:53,357 ‫وسنتقاسم الأرباح مناصفة 556 00:44:55,138 --> 00:44:56,614 ‫حسناً؟ 557 00:44:58,310 --> 00:44:59,829 ‫حسناً، دعني أفكر بالأمر 558 00:45:00,003 --> 00:45:02,524 ‫وفي نهاية الأمر، سنحقق ‫بعض الأرباح، أتفهم ما أقوله؟ 559 00:45:03,697 --> 00:45:06,869 ‫أجل بالتأكيد 560 00:45:09,736 --> 00:45:11,211 ‫سأرحل الآن 561 00:45:11,952 --> 00:45:14,168 ‫- اعتن بنفسك ‫- حسناً، فكّر بالأمر 562 00:46:10,300 --> 00:46:13,297 ‫"قبعات مقابل 5 دولارات ‫خمس دولارات للجميع" 563 00:46:17,903 --> 00:46:19,467 ‫"هلّا تذكّرني بالباب الذي نراقبه" 564 00:46:21,031 --> 00:46:24,767 ‫الشاغر قرب المتجر ‫هنا يتعاطون المخدرات 565 00:46:25,202 --> 00:46:26,636 ‫أما زال في الداخل؟ 566 00:46:26,983 --> 00:46:29,634 ‫"(غريغز) في الخلف ‫ونحن في المقدمة، لذا أنت أخبرني" 567 00:46:58,438 --> 00:47:01,045 ‫قبعات بـ5 دولارات ‫قبعات بـ5 دولارات 568 00:47:01,392 --> 00:47:05,128 ‫تعال أيها الزنجي ‫يمكنك أن تغطي رأسك 569 00:47:08,779 --> 00:47:12,992 ‫لا يمكنك أن ترفض، 5 دولارات 570 00:47:17,467 --> 00:47:19,726 ‫- خمس دولارات يا سيد ‫- تباً لك 571 00:47:26,200 --> 00:47:29,024 ‫- لننل منه ‫- أيها القصير 572 00:47:30,197 --> 00:47:34,759 ‫ضع يديك وراء ظهرك، هيا 573 00:47:34,933 --> 00:47:38,757 ‫- لقد نلت منه ‫- ابتعد عني يا رجل 574 00:47:40,711 --> 00:47:42,188 ‫ابتعد عني 575 00:47:42,320 --> 00:47:44,490 ‫- سأثبّت قدميه، سأكّبل قدميه ‫- سفلة 576 00:47:48,619 --> 00:47:50,052 ‫حسناً 577 00:47:50,704 --> 00:47:53,223 ‫- تباً ‫- أجل 578 00:47:53,355 --> 00:47:55,831 ‫انظروا ما لدينا هنا 579 00:47:58,264 --> 00:48:00,566 ‫- رائع، رائع ‫- ابتعد عني 580 00:48:01,957 --> 00:48:04,301 ‫"يداي" 581 00:48:04,693 --> 00:48:06,518 ‫"- تباً ‫- اخرس" 582 00:48:07,778 --> 00:48:09,256 ‫"هذا محكم جداً" 583 00:48:14,426 --> 00:48:16,425 ‫لنترك الأريكة هناك، حسناً؟ 584 00:48:16,555 --> 00:48:19,335 ‫- لنتركها هناك ‫- هذا لطيف 585 00:48:27,502 --> 00:48:28,980 ‫واذن؟ 586 00:48:29,110 --> 00:48:30,544 ‫ما الأمر (سترينغ)؟ 587 00:48:31,109 --> 00:48:35,150 ‫- متى يتمّ تغيير المخبأ؟ ‫- كل ليلة منذ تعرّضنا للسرقة 588 00:48:35,498 --> 00:48:37,191 ‫هل يتعاطى أي واحد ‫في الفريق المخدرات؟ 589 00:48:37,365 --> 00:48:39,537 ‫لا، فقط المدمنون القدامى 590 00:48:39,928 --> 00:48:42,014 ‫وهم لا يتعاملون ‫لا بالمال ولا بالمخدرات 591 00:48:42,144 --> 00:48:44,099 ‫وهل كنتم تتحققون ‫من الأماكن الشاغرة؟ 592 00:48:44,229 --> 00:48:46,576 ‫للحرص على ألا تتخذ ‫منها الشرطة مركزاً لها؟ 593 00:48:46,706 --> 00:48:48,140 ‫بالتأكيد 594 00:48:48,270 --> 00:48:50,790 ‫لا تحملون لا هواتف خلوية ‫ولا هواتف عادية في منازلكم، صحيح؟ 595 00:48:51,224 --> 00:48:55,655 ‫لا شيء باستثناء هذه الأجهزة ‫للنداء الآلي والهواتف العمومية هناك 596 00:49:02,216 --> 00:49:03,867 ‫حسناً، انزعوا أسلاك تلك الهواتف 597 00:49:05,127 --> 00:49:06,605 ‫ماذا؟ 598 00:49:07,865 --> 00:49:09,298 ‫انزعوا أسلاك تلك الهواتف 599 00:49:10,471 --> 00:49:12,774 ‫من الآن فصاعداً، حين تحتاجون إلى ‫هاتف عمومي تقطعون بضعة شوارع سيراً 600 00:49:12,904 --> 00:49:15,511 ‫ولا تستعملوا الهاتف نفسه ‫أكثر من مرة باليوم 601 00:49:15,946 --> 00:49:17,378 ‫هل سمعتم؟ 602 00:49:18,334 --> 00:49:19,942 ‫- هل سمعتم؟ ‫- نعم 603 00:49:20,419 --> 00:49:23,114 ‫- حسناً (باي) انزع أسلاك تلك الهواتف ‫- هيا 604 00:49:35,062 --> 00:49:36,539 ‫تراجع 605 00:49:44,229 --> 00:49:45,663 ‫"&&انقطاع الخدمة" 606 00:50:00,738 --> 00:50:06,560 ‫أردنا تعليق الخلفية المخملية 607 00:50:07,125 --> 00:50:12,208 ‫والزينة ولكنها ما زالت في المصبغة 608 00:50:14,598 --> 00:50:18,160 ‫ولكن بصدق ‫أردنا أن نري هيئة المحلّفين 609 00:50:18,378 --> 00:50:23,939 ‫أنك وخلال استجوابك بدوت ‫على هذه الحال ولم يعتدى عليك 610 00:50:24,851 --> 00:50:26,459 ‫تباً لك أيها السمين 611 00:50:28,500 --> 00:50:30,846 ‫تباً لك أيها السمين 612 00:50:30,977 --> 00:50:32,541 ‫ظننت أننا صديقان 613 00:50:41,231 --> 00:50:44,011 ‫ذلك المسدس موجود حالياً ‫في مختبر الأدلة الجنائية 614 00:50:44,576 --> 00:50:47,748 ‫لو تمّ استعماله لقتل الشاهد ‫سيحكم عليك بالإعدام 615 00:50:48,921 --> 00:50:52,701 ‫- هل أنت مستعد لذلك؟ ‫- تباً لك أيتها الساقطة 616 00:50:53,439 --> 00:50:55,306 ‫"أين محاميّ؟" 617 00:50:55,437 --> 00:50:57,435 ‫"أيتها السافلة الحقيرة؟" 618 00:51:00,130 --> 00:51:02,604 ‫لديك فرصة واحدة ‫أيها السافل الغبي 619 00:51:03,388 --> 00:51:05,648 ‫أخبرنا عن الأشخاص الذين ‫قتلت (ويليام غانت) من أجلهم 620 00:51:05,733 --> 00:51:08,079 ‫أو أنّ الذنب كله سيقع عليك 621 00:51:08,905 --> 00:51:14,205 ‫اسمعي، فكي قيدي واقتربي مني ‫وسأضاجعك كما لم يفعل أحد سابقاً 622 00:51:14,336 --> 00:51:17,203 ‫- يا له من فتى ساحر ‫- "سافلة" 623 00:51:18,464 --> 00:51:21,809 ‫"لا يمكنك إثبات شيء" 624 00:51:22,547 --> 00:51:24,937 ‫- يجدر بأحدكما الدخول ‫- أهي في ورطة؟ 625 00:51:25,067 --> 00:51:27,761 ‫(كيما)؟ إن استمرّ ‫في ذلك ستبرحه ضرباً 626 00:51:27,891 --> 00:51:31,628 ‫"ليس لديك شيء" 627 00:51:36,276 --> 00:51:38,144 ‫إذاً، أنت شاهدي؟ 628 00:51:40,100 --> 00:51:41,751 ‫لمَ عرضت أن تساعدني؟ 629 00:51:42,967 --> 00:51:47,138 ‫(بيرد) يستخفّ بكل شيء ‫قد يقتل رجلاً عادياً حتى 630 00:51:48,181 --> 00:51:49,788 ‫لا تسئ فهمي، ‫أقوم ببعض الأعمال القذرة أيضاً 631 00:51:49,918 --> 00:51:53,090 ‫ولكن لن أقتل يوماً ‫أي شخص لا علاقة له بشيء 632 00:51:54,177 --> 00:51:56,088 ‫ينبغي أن يتمتع المرء ببعض الأخلاق 633 00:51:57,348 --> 00:51:58,826 ‫من دون شك 634 00:52:05,820 --> 00:52:07,383 ‫أعرفك من مكان ما 635 00:52:07,644 --> 00:52:11,859 ‫ربما، كنت في (ساوت وسترن) ‫قبل وصولي إلى قسم جرائم القتل 636 00:52:11,989 --> 00:52:15,769 ‫- عملت على قضية (فريدريك رود) ‫- لا، أعرفك من أيام الدراسة 637 00:52:19,071 --> 00:52:20,679 ‫هل قصدت ثانوية (أدموندسن)؟ 638 00:52:22,416 --> 00:52:23,936 ‫أجل، كنت تسبقني 639 00:52:24,285 --> 00:52:28,368 ‫وأذكر أنك كنت أول من مارس ‫تلك الرياضة التي تحمل فيها العصا 640 00:52:28,498 --> 00:52:29,976 ‫ما اسمها؟ 641 00:52:30,150 --> 00:52:32,235 ‫- رياضة (لاكروس) ‫- أجل 642 00:52:33,320 --> 00:52:35,885 ‫كنت بارعاً وكان الشبان ‫في المدرسة الإعدادية 643 00:52:36,015 --> 00:52:39,360 ‫يرتعبون لدى رؤية (بانك) ‫قادماً باتجاههم 644 00:52:43,531 --> 00:52:45,574 ‫حسناً، اسمع يا صاح 645 00:52:47,919 --> 00:52:51,046 ‫نظراً أنك كنت كريماً في مساعدتنا 646 00:52:52,176 --> 00:52:54,219 ‫فما الأمور الأخرى التي تعرفها ‫والمتعلقة بقضايا جرائم قتل؟ 647 00:52:54,697 --> 00:52:57,000 ‫- هل ستنالون من (باركسدايل)؟ ‫- سننال من أي أحد 648 00:52:57,174 --> 00:53:00,302 ‫- من أين تريدني أن أبدأ؟ ‫- من حيث تشاء 649 00:53:00,954 --> 00:53:02,516 ‫فجرائم القتل تبقى جرائم قتل 650 00:53:11,249 --> 00:53:12,727 ‫شكراً 651 00:53:18,462 --> 00:53:21,938 ‫إنه المسدس الذي نبحث عنه ‫لقد قضي عليك (بيرد) 652 00:53:22,763 --> 00:53:25,456 ‫إنها الفرصة الأخيرة لك ‫للتوصل إلى صفقة ما 653 00:53:25,979 --> 00:53:28,583 ‫لن يحصل ذلك أيها السافل الأبيض 654 00:53:36,318 --> 00:53:40,011 ‫أجل، هذا صحيح وخذ ‫تلك الساقطة الحقيرة برفقتك أيضاً 655 00:53:54,000 --> 00:53:55,609 ‫ماذا عن الأصفاد؟ 656 00:53:59,693 --> 00:54:01,517 ‫ستعطونني على الأقل فرصة عادلة 657 00:54:02,038 --> 00:54:04,297 ‫لا تعاملوني بهذه الطريقة 658 00:54:08,730 --> 00:54:10,858 ‫أيها السافل السمين 659 00:54:12,161 --> 00:54:13,595 ‫انزع الأصفاد من يدي 660 00:54:16,636 --> 00:54:18,114 ‫(فالتون) و(بايكر)؟ 661 00:54:18,244 --> 00:54:22,458 ‫أجل، حصل ذلك العام الفائت ‫بعد بضعة أيام من عيد الفصح 662 00:54:22,805 --> 00:54:27,020 ‫هذه الفتاة المدعوة (تي سي) ‫إنها بين الـ30 والـ35 من عمرها 663 00:54:27,281 --> 00:54:30,757 ‫(دنيز ريدينغ)، أجل 664 00:54:33,059 --> 00:54:34,493 ‫تباً 665 00:54:37,403 --> 00:54:39,967 ‫يعرف (بيرد) كيف يجعل ‫الآخرين يفقدون أعصابهم 666 00:54:46,614 --> 00:54:48,048 ‫نعم 667 00:54:53,043 --> 00:54:54,477 ‫قضية (ليندسي)، صحيح؟ 668 00:54:57,258 --> 00:54:59,822 ‫لا، (ليندسي)، (مارتن ليندسي) 669 00:55:05,471 --> 00:55:07,425 ‫من هي (دنيز ريدينغ)؟ 670 00:55:21,850 --> 00:55:25,020 ‫- ما الذي فعلته به؟ ‫- إنه لك (مايك) 671 00:55:35,361 --> 00:55:38,054 ‫لا أذكر حتى هذه القضية ‫أقسم بذلك 672 00:55:38,185 --> 00:55:39,662 ‫انتهت القضية 673 00:55:39,966 --> 00:55:43,529 ‫ذلك الفتى أدلى بإفادته ‫شاهدان وهوية القاتل 674 00:55:45,484 --> 00:55:47,222 ‫استلم ذلك مع تهانينا 675 00:55:48,742 --> 00:55:52,393 ‫(ساني)، ما الذي تفعله هنا ‫في هذا الوقت من الليل؟ 676 00:55:52,739 --> 00:55:54,912 ‫السيدة (لارو) اللعينة؟ 677 00:55:55,563 --> 00:55:58,301 ‫يجدر بي أن أشكرك (جايبيرد) ‫لقد أنقذت حياتي 678 00:55:59,125 --> 00:56:02,558 ‫ثمة أمر واحد لا أفهمه، طلبت ‫المساعدة لحلّ قضية (ليندسي) لا هذه 679 00:56:02,862 --> 00:56:06,294 ‫(مايك)، انسَ أمر الغجرية 680 00:56:07,511 --> 00:56:10,119 ‫هذان الشخصان اللذان أنقذاك 681 00:56:14,940 --> 00:56:16,418 ‫شكراً 682 00:56:20,284 --> 00:56:21,718 ‫(جيمي) 683 00:56:24,802 --> 00:56:26,280 ‫علينا أن نتكلم 684 00:56:28,235 --> 00:56:30,015 ‫الأمر يتعلق بـ(رولز) 685 00:57:11,204 --> 00:57:15,765 ‫ما الأمر؟ هل أنت ثمل ليلة الثلاثاء؟ 686 00:57:16,113 --> 00:57:19,022 ‫- إنه صباح الأربعاء؟ ‫- لست ثملاً 687 00:57:23,193 --> 00:57:27,539 ‫إنه (رولز) وهو يسعى وراء شارتي 688 00:57:29,537 --> 00:57:32,101 ‫ماذا؟ 689 00:57:32,752 --> 00:57:34,230 ‫سيطردونني (روني) 690 00:57:37,184 --> 00:57:40,616 ‫سيتخلصون مني، أحب هذه ‫الوظيفة ولكنهم سيطردونني 691 00:57:48,828 --> 00:57:50,303 ‫ادخل