1
00:00:17,980 --> 00:00:20,225
Mi sbaglio io, o aveva un
appuntamento a colazione?
2
00:00:20,235 --> 00:00:22,151
Perlomeno, così mi
hanno detto ieri sera.
3
00:00:22,161 --> 00:00:24,049
A colazione, dici?
È sul programma?
4
00:00:24,059 --> 00:00:28,299
No, ma il Tenente mi ha detto che avrebbe
fatto colazione con qualcuno giù al porto.
5
00:00:28,556 --> 00:00:32,230
No, perché se non è così, posso
andare a fare il pieno sulla Fallsway.
6
00:00:32,961 --> 00:00:34,976
A me m'ha già rotto 'sto lavoro.
7
00:00:34,986 --> 00:00:37,620
Non siamo in servizio e ci
sono un mucchio di vantaggi.
8
00:00:38,521 --> 00:00:42,466
Ho capito, ma stiamo sempre qua ad
aspettare questi... Anche basta, no?
9
00:00:42,476 --> 00:00:44,719
Hoskins mi ha detto che
devo resistere un anno...
10
00:00:44,729 --> 00:00:46,384
e al prossimo giro passo sergente.
11
00:00:46,394 --> 00:00:50,166
A quanto pare, scarrozzare il sindaco
è il modo migliore per fare carriera.
12
00:00:50,176 --> 00:00:54,769
Cazzo, ma se qua veramente premiavano il
merito, io mò ancora alla Narcotici stavo.
13
00:01:05,512 --> 00:01:08,284
Oh, mi sò rotto i coglioni,
vado a cercare il Tenente.
14
00:01:08,294 --> 00:01:11,551
Se mi cercano, di' che sono andato
a dare una mano al secondo piano.
15
00:01:18,827 --> 00:01:19,850
Signore?
16
00:01:20,038 --> 00:01:22,519
Mi era parso di capire che il
sindaco avesse in programma
17
00:01:22,529 --> 00:01:25,233
- una colazione al porto, vero?
- Vediamo... Sì, con Kweisi.
18
00:01:25,243 --> 00:01:27,633
Però se non mi sbaglio,
è ancora da confermare.
19
00:01:27,643 --> 00:01:30,643
E non è che per caso sa
dov'è il tenente Hoskins?
20
00:01:54,772 --> 00:01:55,808
Signore?
21
00:02:03,784 --> 00:02:04,784
Tenente.
22
00:02:37,387 --> 00:02:40,548
The Wire Stagione 4
Episodio 2 "Soft Eyes"
23
00:04:09,105 --> 00:04:12,299
"Mi sveglierò e sarò sempre bianco in
una città che bianca non è." - Carcetti
24
00:04:19,605 --> 00:04:21,583
Non hai una bella cera, Detective.
25
00:04:21,947 --> 00:04:24,647
Pensa che qua stiamo
per scatenare l'inferno.
26
00:04:25,750 --> 00:04:28,386
Ecco, forse le fiamme
sono un po' troppo alte.
27
00:04:28,733 --> 00:04:30,217
Un senatore statale...
28
00:04:30,484 --> 00:04:31,767
due consiglieri...
29
00:04:31,987 --> 00:04:33,904
l'Ente per lo sviluppo cittadino...
30
00:04:33,914 --> 00:04:35,451
e tutti quei costruttori.
31
00:04:35,461 --> 00:04:36,768
I principi della città.
32
00:04:36,778 --> 00:04:37,778
Lester...
33
00:04:38,115 --> 00:04:41,747
ma non hai paura che una mossa così
poi ci ripiomba in culo con gli interessi?
34
00:04:41,757 --> 00:04:46,503
Lo sai cosa disse Theodore Roosevelt a chi
gli chiese perché dava la caccia ai grizzly?
35
00:04:46,513 --> 00:04:49,604
"Per provare l'emozione
di scacciare le mie paure."
36
00:04:49,614 --> 00:04:51,764
Chissà per l'orso, che emozione.
37
00:04:55,228 --> 00:04:57,814
Avrei dovuto far approvare
questi mandati dal mio ufficio.
38
00:04:57,824 --> 00:05:01,533
- Ma non è mica quello l'iter.
- Un bel paio di cazzi, dell'iter.
39
00:05:01,997 --> 00:05:05,875
Nei sondaggi il mio capo è indietro di due
punti, nonostante l'appoggio del sindaco.
40
00:05:05,885 --> 00:05:09,495
Se fa incazzare Royce e comincia a spiccare
mandati contro le alte cariche, è spacciato.
41
00:05:09,505 --> 00:05:11,028
Ma che ti importa?
42
00:05:12,549 --> 00:05:15,381
Se Demper pensa che l'abbia
inculato, metti caso che vince...
43
00:05:15,391 --> 00:05:18,783
e io mi ritrovo dietro una scrivania in
centrale a occuparmi delle cauzioni.
44
00:05:19,047 --> 00:05:21,081
Se perde contro Bond,
con il cambio ai vertici
45
00:05:21,091 --> 00:05:25,522
la ragazza bianca verrà declassata e alla
Narcotici piazzano uno della loro cerchia.
46
00:05:25,532 --> 00:05:27,323
Siamo a Baltimora, Lester!
47
00:05:27,927 --> 00:05:29,927
Ci mancano un paio di mandati.
48
00:05:30,169 --> 00:05:31,169
Davvero?
49
00:05:32,793 --> 00:05:34,240
Clay Davis...
50
00:05:34,762 --> 00:05:36,292
ed Andy Krawczyk.
51
00:05:36,696 --> 00:05:38,769
Quelli li tengo in
sospeso fino a ottobre.
52
00:05:38,949 --> 00:05:40,966
- Ma col cazzo!
- Lester...
53
00:05:41,305 --> 00:05:45,547
se quei due si ritrovano un mandato
a sole tre settimane dalle primarie,
54
00:05:45,557 --> 00:05:48,130
- si scatenerà un putiferio.
- È quello che cercavo di dire!
55
00:05:48,140 --> 00:05:51,819
Clay Davis è il vice responsabile
della campagna elettorale di Royce.
56
00:05:51,829 --> 00:05:54,675
Nonché il numero due del
comitato legislativo cittadino.
57
00:05:54,685 --> 00:05:56,675
E Krawczyk ha in mano le raccolte fondi!
58
00:05:56,685 --> 00:06:00,698
Tu mi snoccioli curricula e incarichi, ma io
voglio solo sapere dove finiscono i soldi.
59
00:06:00,708 --> 00:06:02,164
E lo scopriremo...
60
00:06:02,323 --> 00:06:04,000
non appena chiuderanno i seggi.
61
00:06:04,246 --> 00:06:06,270
Possiamo spiccare
mandati anche dopo.
62
00:06:06,280 --> 00:06:09,017
Ma è inutile farlo adesso,
mettendo a repentaglio...
63
00:06:09,027 --> 00:06:11,941
Un anno fa, se avessimo
seguito questa pista,
64
00:06:11,951 --> 00:06:15,968
il Comune avrebbe fatto a pezzi questa
unità e fatto carta straccia dei mandati.
65
00:06:15,978 --> 00:06:17,278
E tra un mese...
66
00:06:17,561 --> 00:06:19,255
dopo la rielezione di Royce...
67
00:06:19,506 --> 00:06:21,535
ci riserverebbero lo stesso trattamento.
68
00:06:21,986 --> 00:06:23,630
Adesso, invece...
69
00:06:24,149 --> 00:06:26,149
con le primarie a un passo...
70
00:06:26,358 --> 00:06:30,067
devono fare molta attenzione a come
si muovono e a come si comportano.
71
00:06:31,155 --> 00:06:34,523
Ora la cosa che temono di più
è che se ne faccia un caso.
72
00:06:37,742 --> 00:06:39,924
"Fosse stato per me,
l'avrei già fatto un anno fa,
73
00:06:39,934 --> 00:06:42,443
ma c'erano casi più
urgenti da risolvere."
74
00:06:45,877 --> 00:06:47,727
Parole tue, se non sbaglio.
75
00:06:52,464 --> 00:06:54,211
Bella furbata, Lester.
76
00:06:55,381 --> 00:06:57,489
Avevi già previsto tutto, eh?
77
00:06:57,943 --> 00:06:58,943
Chi, io?
78
00:07:00,494 --> 00:07:02,777
Ma se sono soltanto un poliziotto...
79
00:07:05,872 --> 00:07:08,652
E così, il sindacato degli
insegnanti appoggia Royce.
80
00:07:08,662 --> 00:07:10,731
Beh, ce lo dovevamo aspettare.
81
00:07:16,495 --> 00:07:18,464
A che ora inizi il tuo giro di impegni?
82
00:07:18,474 --> 00:07:19,620
Quando, oggi?
83
00:07:19,630 --> 00:07:22,339
Prima ho un incontro con
voi al Sowebo Forum.
84
00:07:22,604 --> 00:07:26,795
Mentre stasera sarò con i ragazzi al fianco
di Tommy alla raccolta fondi di Roland Park.
85
00:07:34,188 --> 00:07:36,124
Allora è meglio accelerare i tempi.
86
00:07:36,818 --> 00:07:39,117
Con un bel calcio in
culo non sbagli mai.
87
00:07:40,840 --> 00:07:41,840
B-5?
88
00:07:41,973 --> 00:07:44,135
No papà, ho detto D-5.
89
00:07:45,616 --> 00:07:47,392
Sicura che non fosse B-5?
90
00:07:47,402 --> 00:07:48,438
D-5.
91
00:07:48,905 --> 00:07:50,362
Che cosa ho colpito?
92
00:07:50,372 --> 00:07:51,622
Il sottomarino.
93
00:07:56,328 --> 00:07:58,039
Io invece dico E-6.
94
00:07:58,049 --> 00:07:59,049
Mancato.
95
00:08:02,977 --> 00:08:04,268
Dammi dieci minuti.
96
00:08:04,278 --> 00:08:06,763
Controlla bene e vedrai che
oggi dieci minuti non ce li hai.
97
00:08:06,773 --> 00:08:07,773
Norman...
98
00:08:08,067 --> 00:08:10,826
ho circondato la portaerei
di questa bella fanciulla.
99
00:08:10,836 --> 00:08:11,836
D-4.
100
00:08:13,978 --> 00:08:16,467
- Colpito.
- Cristo santo, Tommy!
101
00:08:16,477 --> 00:08:18,323
Ma come pensi che possa vincere?
102
00:08:18,647 --> 00:08:21,436
Con quei numeri, c'è anche
solo una remota possibilità?
103
00:08:21,446 --> 00:08:24,853
Ecco, quindi devo soltanto giocare una
partita già persa. E lo farò, tranquillo.
104
00:08:24,863 --> 00:08:27,770
Però quella partita è già
bella che chiusa, e invece...
105
00:08:27,989 --> 00:08:29,582
quella che sto giocando qui...
106
00:08:29,592 --> 00:08:31,535
è ancora apertissima.
107
00:08:33,583 --> 00:08:35,039
H-11, cucciola.
108
00:08:35,049 --> 00:08:36,588
Mancato. D-3.
109
00:08:37,002 --> 00:08:41,114
# Ring Of Fire #
# by Johnny Cash #
110
00:09:27,177 --> 00:09:29,615
Quindi c'avete tutto
quel che vi serve, sì?
111
00:09:29,625 --> 00:09:32,423
- Brianna ci pensa a voi?
- Ci sgancia la grana.
112
00:09:32,433 --> 00:09:34,881
Tutti i mesi ci arriva un bel
gruzzolo, come promesso.
113
00:09:34,891 --> 00:09:37,364
Bene, ché io qua sono una tomba.
114
00:09:37,374 --> 00:09:39,132
Mica si devono preoccupare di me.
115
00:09:39,142 --> 00:09:40,771
E manco io di loro, eh.
116
00:09:40,781 --> 00:09:43,178
- Sei uno tosto, tu.
- Eh, hai voglia.
117
00:09:45,392 --> 00:09:47,492
I miei pesci se la passano bene?
118
00:09:48,128 --> 00:09:49,755
Me lo vieni a dire sennò, eh?
119
00:09:49,765 --> 00:09:52,716
Sì, stanno bene. Sò pesci,
come cazzo devono stare?
120
00:09:52,726 --> 00:09:54,464
Mica vengono a dire a me i cazzi loro.
121
00:09:54,474 --> 00:09:56,523
- De'londa...
- Stanno una meraviglia, Bey.
122
00:09:56,533 --> 00:09:57,888
Chiedi pure a Namond.
123
00:09:57,898 --> 00:10:00,186
Ho pulito le vasche e tutto
quanto, come m'avevi detto.
124
00:10:00,196 --> 00:10:02,864
- Pure i filtri ho pulito.
- Bene, bene...
125
00:10:02,874 --> 00:10:04,341
Oh, ma guardati un po'.
126
00:10:04,351 --> 00:10:06,486
Che due peli li stai mettendo su, eh?
127
00:10:07,171 --> 00:10:08,353
Sì, vabbè...
128
00:10:09,035 --> 00:10:12,352
Io c'avevo la smania di metter
su un po' di barba alla tua età.
129
00:10:12,362 --> 00:10:16,308
Uno dei vecchi 'na volta m'ha fatto:
"Ragazzì, ti vuoi far crescere i baffi?
130
00:10:16,668 --> 00:10:18,384
Quando ti fai 'na pisciata...
131
00:10:18,394 --> 00:10:21,905
prendi un po' di piscio in mano e
fai così. Vedi che funziona, eh."
132
00:10:22,577 --> 00:10:25,127
- Mica l'hai fatto?
- E l'ho fatto, sì.
133
00:10:25,554 --> 00:10:26,654
Cazzo, oh...
134
00:10:26,998 --> 00:10:28,920
Embè, di' un po', che combini?
135
00:10:28,930 --> 00:10:31,850
Ma niente. Tra un po'
ricomincia la scuola.
136
00:10:32,436 --> 00:10:34,224
Come va con Bodie e gli altri?
137
00:10:34,234 --> 00:10:35,584
Ti trattano bene?
138
00:10:36,153 --> 00:10:37,540
Sì, è tranquillo.
139
00:10:37,550 --> 00:10:40,259
Oh, senti... Vedi di non dire
cazzate in faccia a tuo padre.
140
00:10:40,269 --> 00:10:43,256
Questo manco si fa vedere
al lavoro la metà delle volte.
141
00:10:43,266 --> 00:10:46,187
- Me l'ha detto Bodie.
- Giusto un paio di giorni, oh.
142
00:10:46,197 --> 00:10:49,037
E con quel poco che tiri su
ti ci compri solo scemate.
143
00:10:49,047 --> 00:10:52,510
Guarda che io mica ti do 'na
lira per la roba della scuola.
144
00:10:52,520 --> 00:10:53,981
T'ho avvisato, eh...
145
00:10:54,572 --> 00:10:57,309
- E Bodie che ti fa fare?
- A regola faccio il mezzano.
146
00:10:57,319 --> 00:11:00,600
- Vabbè, uno così comincia...
- Da' retta a tuo padre, va'.
147
00:11:01,201 --> 00:11:03,530
E per i capelli non t'ha detto niente?
148
00:11:04,089 --> 00:11:05,881
Sì, dice che sò da tagliare.
149
00:11:06,305 --> 00:11:08,324
- Ma a me piacciono.
- Eh, solo che così
150
00:11:08,334 --> 00:11:12,325
pure uno sbirro bianco ti riconosce da tre
isolati anche se te ne stai nella mischia.
151
00:11:12,335 --> 00:11:16,643
Poi vedi come arrivano e dicono: "Guarda
quello con la coda a frocetto, pigliamo lui."
152
00:11:17,068 --> 00:11:18,867
Pensi che sto a dire cazzate?
153
00:11:19,686 --> 00:11:22,371
Nay, qua o fai sul serio o
non fai proprio un cazzo.
154
00:11:22,381 --> 00:11:23,531
M'hai capito?
155
00:11:30,798 --> 00:11:33,743
- Dammene un po' anche a me.
- Ehi, yo! Vieni qua n'attimo!
156
00:11:33,753 --> 00:11:35,393
Oh, 100 bigliettoni!
157
00:11:35,403 --> 00:11:36,920
Grazie, signore!
158
00:11:36,930 --> 00:11:39,066
- Grazie, signor Marlo!
- Grazie!
159
00:11:45,842 --> 00:11:47,452
Oh, sò soldi miei!
160
00:11:54,193 --> 00:11:56,187
Vedi che si parlerà solo di te.
161
00:12:00,018 --> 00:12:02,453
Manuel, tu empiezas en frente.
162
00:12:02,463 --> 00:12:04,253
Yo hago la parte de atrás.
163
00:12:04,457 --> 00:12:06,416
A Cutty le gusta por atrás, eh?
164
00:12:06,426 --> 00:12:08,975
Eh, no tonto como a ti, maricón.
165
00:12:11,955 --> 00:12:16,067
Ma sentilo, questo già parla meglio di me
che me la faccio da anni con 'sti messicani.
166
00:12:16,077 --> 00:12:19,155
Sì, ma vedi che non c'assomiglia
manco per il cazzo allo spagnolo.
167
00:12:19,165 --> 00:12:21,457
So solo due parolacce in
croce, giusto per capirsi.
168
00:12:21,467 --> 00:12:25,551
Vedi che 'na volta che ti fai capire
poi basta che ti trovi un furgone, eh.
169
00:12:25,860 --> 00:12:28,869
Ammucchi un po' di gente
e ti fai un giro tutto tuo.
170
00:12:29,171 --> 00:12:33,568
Se ci mettiamo in due facciamo il doppio
del lavoro ma pure il doppio della grana.
171
00:12:34,005 --> 00:12:36,875
No, lascia stare, c'ho
anche altro da fare.
172
00:12:37,438 --> 00:12:38,873
Ah, già, è vero.
173
00:12:38,883 --> 00:12:41,533
Ti sei messo in testa che
sei il nuovo Angelo Dundee.
174
00:12:41,543 --> 00:12:43,074
E io che quasi mi scordavo.
175
00:12:43,084 --> 00:12:44,825
Chingate, pendejo.
176
00:12:44,835 --> 00:12:47,256
Chingate tú, hijo de puta!
177
00:12:51,376 --> 00:12:54,374
Oh, ma tu non te l'eri già presa da
Moundawmin la roba per la scuola?
178
00:12:54,384 --> 00:12:55,823
Sì, ma mica tutta.
179
00:12:56,296 --> 00:12:59,644
E l'amico mio c'ha da pagare
pure quella del fratello piccolo.
180
00:12:59,654 --> 00:13:02,618
Oh, ma dove cazzo ti credi che
stiamo qua, ai servizi sociali?
181
00:13:02,628 --> 00:13:06,175
- Vatteli a pigliare là i soldi.
- Oh, mi sò fatto un culo così.
182
00:13:07,235 --> 00:13:10,237
Nay... A te t'ho preso perché
tuo papà lo rispetto assai, ok?
183
00:13:10,247 --> 00:13:13,318
Ma mica posso assumere tutti
quanti in 'sto cazzo di quartiere?
184
00:13:13,869 --> 00:13:16,615
Prendi il mio posto finché non
c'hai abbastanza grana per te e Bug.
185
00:13:16,625 --> 00:13:17,903
Grazie, amico.
186
00:13:17,913 --> 00:13:20,004
Vabbè... Contenti voi, contenti tutti.
187
00:13:20,014 --> 00:13:21,952
C'è la pula. Levatevi dal cazzo.
188
00:13:31,985 --> 00:13:33,710
Siamo qui per il tuo amichetto, Lex.
189
00:13:33,740 --> 00:13:36,053
Oh, io la scopa la vedo,
ma lui dove s'è cacciato?
190
00:13:36,063 --> 00:13:37,939
Che fine ha fatto il
tuo braccio destro?
191
00:13:37,949 --> 00:13:40,623
- Mica l'ho visto più.
- Da quanto non lo vedi?
192
00:13:40,633 --> 00:13:42,560
Pensavo che c'eravamo capiti.
193
00:13:42,775 --> 00:13:45,626
Che c'è, preferisci che vengo a
cacarti il cazzo ogni quarto d'ora?
194
00:13:45,636 --> 00:13:47,713
Ti faccio uno squillo, se si fa vivo.
195
00:13:49,187 --> 00:13:50,228
Promesso!
196
00:14:04,875 --> 00:14:06,725
Sempre se si fa vivo, oh...
197
00:14:08,659 --> 00:14:10,117
Ah, ma che ne so...
198
00:14:10,463 --> 00:14:12,098
Perdono solo tempo.
199
00:14:12,311 --> 00:14:14,084
Hai visto quel poveraccio di Tony Gray?
200
00:14:14,094 --> 00:14:16,903
È già tanto se prende
un 20 percento dai neri.
201
00:14:16,913 --> 00:14:18,533
Mi fa quasi pena.
202
00:14:19,391 --> 00:14:21,956
Che cazzo ne so di cosa
vuole concludere Carcetti...
203
00:14:21,966 --> 00:14:26,154
Ma sta' tranquillo, che alla fine si pentirà
amaramente di essersi messo contro di me.
204
00:14:27,780 --> 00:14:28,780
Ah, belli...
205
00:14:30,169 --> 00:14:33,716
Ho tutto quello che fa per voi.
Magliette pulite! Tutte le taglie!
206
00:14:34,055 --> 00:14:35,703
Che vi servono, calzini? Mutande?
207
00:14:35,713 --> 00:14:38,493
Che volete? Dadi, accendini, carte?
208
00:14:38,670 --> 00:14:40,769
Venite all'emporio ambulante.
209
00:14:41,013 --> 00:14:43,743
È il negozio che viene da voi,
così mica vi dovete scomodare.
210
00:14:43,753 --> 00:14:45,138
Che ti do, bello?
211
00:14:45,148 --> 00:14:46,896
Dadi nuovi e una scatola di goldoni.
212
00:14:46,906 --> 00:14:49,472
- D'accordo.
- Che, c'hai pure i sigari?
213
00:14:49,482 --> 00:14:52,041
Da Bubbles trovi tutto.
Meglio che all'emporio.
214
00:14:52,051 --> 00:14:53,376
Ok, quant'è?
215
00:14:53,641 --> 00:14:54,834
Sei e spicci.
216
00:14:54,943 --> 00:14:56,493
Grazie, grazie mille.
217
00:14:57,165 --> 00:14:58,836
Te l'ho già capito che vuoi.
218
00:14:58,846 --> 00:15:01,440
Due dollari al mazzo. Sono
carte di marca, è un affarone.
219
00:15:01,450 --> 00:15:03,250
Dammi due mazzi, va'.
220
00:15:03,677 --> 00:15:05,490
E una maglietta bianca, XXL.
221
00:15:05,500 --> 00:15:07,830
- Ok.
- E tutte le bombolette che c'hai.
222
00:15:07,840 --> 00:15:09,090
Ok, c'è tutto.
223
00:15:09,393 --> 00:15:10,531
A posto così?
224
00:15:10,541 --> 00:15:11,791
Sì, quanto fa?
225
00:15:12,801 --> 00:15:14,751
Quanto viene tutto, Sherrod?
226
00:15:22,500 --> 00:15:23,502
13 dollari.
227
00:15:23,512 --> 00:15:25,448
Oh, aspè, ha preso
tutte le bombolette.
228
00:15:25,458 --> 00:15:28,241
Tre bombolette vengono già 12
dollari. Il resto non ce lo metti?
229
00:15:29,336 --> 00:15:32,100
Fanno 19. 19 dollari.
Oh, è sempre un affare.
230
00:15:32,110 --> 00:15:34,568
Non ti sei manco mosso.
Siamo venuti noi da te.
231
00:15:34,578 --> 00:15:35,928
Ho sbagliato io.
232
00:15:36,264 --> 00:15:38,014
Fanno 19, c'ha ragione lui.
233
00:15:38,904 --> 00:15:41,704
Grazie, eh. È uno stagista,
me lo devo crescere un po'.
234
00:15:43,191 --> 00:15:44,191
Signora...
235
00:15:44,679 --> 00:15:48,050
io voglio solo sapere quand'è
l'ultima volta che ha visto Lex?
236
00:15:49,263 --> 00:15:50,595
Oh, chiedo scusa.
237
00:15:50,605 --> 00:15:51,605
Curtis.
238
00:15:55,411 --> 00:15:56,613
Due giorni fa?
239
00:15:56,623 --> 00:15:57,790
Non lo so dove sta.
240
00:15:57,800 --> 00:15:58,850
Tre giorni?
241
00:16:01,343 --> 00:16:04,637
- Posso dare un'occhiata in giro?
- Preferirei lasciasse tutto com'è.
242
00:16:04,647 --> 00:16:05,647
Beh...
243
00:16:06,002 --> 00:16:07,452
signora Anderson...
244
00:16:11,437 --> 00:16:12,954
suo figlio è nei guai.
245
00:16:12,964 --> 00:16:15,081
E lo so che è in pensiero per lui.
246
00:16:15,433 --> 00:16:18,797
Ma la cosa migliore che può fare
per lui e che lui stesso può fare...
247
00:16:18,807 --> 00:16:20,207
è parlare con me.
248
00:16:21,550 --> 00:16:23,550
Le spiego come stanno le cose.
249
00:16:24,078 --> 00:16:26,067
Noi lo sappiamo che spaccia.
250
00:16:26,517 --> 00:16:28,480
- Ma a noi...
- Io non ne so nulla.
251
00:16:28,490 --> 00:16:29,610
Vabbè...
252
00:16:30,086 --> 00:16:33,307
Ma io volevo dirle che a me
non cambia nulla se spaccia.
253
00:16:33,502 --> 00:16:35,512
Non me ne frega proprio niente.
254
00:16:40,370 --> 00:16:42,458
Io sto indagando su un omicidio...
255
00:16:43,292 --> 00:16:45,132
e per come si stanno mettendo le cose,
256
00:16:45,142 --> 00:16:48,962
suo figlio sta facendo di tutto per non farsi
acciuffare dagli agenti che seguono il caso.
257
00:16:48,972 --> 00:16:50,419
Io non lo so dove sta.
258
00:16:51,027 --> 00:16:52,027
Signora...
259
00:17:07,222 --> 00:17:08,422
Consigliere...
260
00:17:08,629 --> 00:17:10,328
i miei uomini hanno avuto solo...
261
00:17:10,338 --> 00:17:13,948
degli adeguamenti al costo della
vita in questi ultimi quattro anni.
262
00:17:14,682 --> 00:17:16,620
Il morale è sotto i tacchi.
263
00:17:17,347 --> 00:17:21,258
Se non ci fossero conseguenze, saremmo
dalla sua parte. Ci piacciono le sue idee.
264
00:17:21,268 --> 00:17:23,647
Ma i sondaggi indicano
che vincerà Royce.
265
00:17:23,657 --> 00:17:25,648
Se la sosteniamo, poi
ci ritroveremo da soli.
266
00:17:25,658 --> 00:17:26,658
Bobby...
267
00:17:26,962 --> 00:17:30,211
questa è l'occasione giusta per
ripartire da zero e fare meglio.
268
00:17:30,221 --> 00:17:32,448
Sarà anche vero,
Maggiore, ma per ora...
269
00:17:32,478 --> 00:17:34,828
preferiamo fare con quel che abbiamo.
270
00:17:35,390 --> 00:17:38,931
- Consigliere, al mio posto anche lei...
- Mi parerei il culo sostenendo Royce,
271
00:17:38,941 --> 00:17:41,697
così come hanno fatto gli
insegnanti e i vigili del fuoco.
272
00:17:41,707 --> 00:17:44,505
Ma direi anche ai miei iscritti di
non farsi prendere dall'entusiasmo.
273
00:17:44,515 --> 00:17:47,413
Un conto è se il sindacato
della polizia sostiene Royce...
274
00:17:47,423 --> 00:17:49,818
è tutta un'altra cosa se
gli agenti fuori servizio
275
00:17:49,828 --> 00:17:52,483
si mettono a lavorare ai
centralini del sindaco...
276
00:17:52,493 --> 00:17:53,922
o ai seggi elettorali.
277
00:17:53,932 --> 00:17:57,772
Dubito che i miei agenti vorranno
prodigarsi per uno dei candidati.
278
00:17:57,952 --> 00:17:59,752
Fin qui ci possiamo stare.
279
00:18:03,956 --> 00:18:05,564
Non potevi fare di meglio, Tommy.
280
00:18:05,574 --> 00:18:08,644
Royce gli ha messo una bella
strizza addosso a 'sti stronzi.
281
00:18:09,875 --> 00:18:10,925
Eh, già...
282
00:18:12,329 --> 00:18:14,122
Non potevo fare di meglio.
283
00:18:14,132 --> 00:18:15,507
Vai a dormire, Tommy.
284
00:18:15,537 --> 00:18:17,615
Devi essere fresco per
il dibattito di domani.
285
00:18:17,625 --> 00:18:18,625
Già...
286
00:18:19,128 --> 00:18:20,338
il dibattito.
287
00:18:20,681 --> 00:18:22,490
È l'unica arma che abbiamo, ormai.
288
00:18:22,500 --> 00:18:26,279
Norman, guarda in faccia la realtà.
Non ne abbiamo proprio più di armi.
289
00:18:31,855 --> 00:18:32,855
Grazie.
290
00:18:37,433 --> 00:18:39,439
Non ho capito come devo farlo.
291
00:18:40,253 --> 00:18:42,253
Devi buttarti da questa parte.
292
00:18:42,978 --> 00:18:43,978
Veloce!
293
00:18:44,222 --> 00:18:45,272
Dai, forza.
294
00:18:45,952 --> 00:18:47,102
Forza, così.
295
00:18:47,528 --> 00:18:52,148
Sarà meglio che non ti stanchi, perché
ti aspetta una dura prova sabato sera.
296
00:18:52,594 --> 00:18:53,607
Io sono pronto.
297
00:18:53,617 --> 00:18:56,799
- Salve, signora Johnson.
- Ciao, Justin. Salve, Dennis.
298
00:18:56,809 --> 00:18:59,982
- Lei è la mamma di Spider, vero?
- Esatto, Sharon. Sharon Johnson.
299
00:18:59,992 --> 00:19:01,686
Suo figlio se n'è già andato.
300
00:19:01,696 --> 00:19:04,016
Non sono venuta per lui,
lo so che sta dalla nonna.
301
00:19:04,026 --> 00:19:06,002
Volevo chiederle una cosa.
302
00:19:06,916 --> 00:19:08,061
Oh, comunque...
303
00:19:08,071 --> 00:19:10,179
mio figlio stravede per lei.
304
00:19:10,566 --> 00:19:14,665
Sta sempre a parlare della boxe, della
palestra e di quello che impara da lei.
305
00:19:14,675 --> 00:19:17,600
Spider è un bravo ragazzo.
Ci mette tanto impegno.
306
00:19:17,610 --> 00:19:21,097
Dennis, devo proprio ringraziarla
per tutto quello che fa per Spider...
307
00:19:21,107 --> 00:19:23,338
Vorrei prepararle una bella
cenetta. Stasera magari?
308
00:19:23,348 --> 00:19:24,348
Ecco...
309
00:19:25,164 --> 00:19:26,935
È davvero gentile, Sharon.
310
00:19:26,945 --> 00:19:30,260
Ma quattro dei miei ragazzi hanno
un incontro questo fine settimana,
311
00:19:30,290 --> 00:19:33,416
e in queste serate gli devo
stare parecchio dietro.
312
00:19:33,426 --> 00:19:36,808
Non passa sera che non è qua dentro.
Ma non si lascia mai un po' andare?
313
00:19:37,279 --> 00:19:39,497
Che poi, dovrà pur mangiare, no?
314
00:19:39,507 --> 00:19:41,598
E le basta guardarmi per sapere...
315
00:19:41,813 --> 00:19:43,448
che ci so fare in cucina...
316
00:19:43,458 --> 00:19:45,111
e non solo lì.
317
00:19:46,694 --> 00:19:48,067
Ok, facciamo così...
318
00:19:48,250 --> 00:19:51,652
Se mi prepara qualcosa e me lo
porta qui, lo assaggio volentieri.
319
00:19:51,662 --> 00:19:52,840
Ottima idea.
320
00:19:56,453 --> 00:19:57,953
Com'è che ha detto?
321
00:19:58,322 --> 00:19:59,322
"Chi, io?
322
00:19:59,833 --> 00:20:01,876
Ma se sono soltanto un poliziotto..."
323
00:20:02,624 --> 00:20:05,443
Con quella faccia tosta,
senza fare una piega.
324
00:20:06,473 --> 00:20:10,936
E la cosa che mi da' più fastidio è che
per fregare il sistema, frega anche me.
325
00:20:12,027 --> 00:20:14,227
Come se anch'io fossi un problema.
326
00:20:14,755 --> 00:20:18,105
Ma intanto tu non volevi spiccare
i mandati per Davis e Krawczyk.
327
00:20:18,924 --> 00:20:21,174
L'avrei fatto dopo le primarie.
328
00:20:21,629 --> 00:20:23,329
E ora ti senti in colpa.
329
00:20:27,684 --> 00:20:29,342
L'ha fatto anche a te...
330
00:20:29,544 --> 00:20:32,394
quello sguardo di rimprovero
da sopra gli occhiali da vista?
331
00:20:33,302 --> 00:20:35,508
Quello sguardo con cui ti vuol dire...
332
00:20:36,222 --> 00:20:38,491
"Io sono il padre che
non hai mai avuto."
333
00:20:38,501 --> 00:20:41,054
"Vedi di non deludermi mai più."
334
00:20:43,486 --> 00:20:45,508
Non c'è niente da ridere, Cedric!
335
00:20:46,456 --> 00:20:49,508
Guarda che quei mandati
sono partiti davvero oggi!
336
00:20:49,518 --> 00:20:52,053
T'immagini che sbrocco
lì all'ufficio centrale?
337
00:20:52,063 --> 00:20:54,092
Intanto però li hai fatti partire.
338
00:20:56,657 --> 00:20:57,857
Scusa, eh...
339
00:20:58,191 --> 00:21:02,690
ma non puoi capire che sollievo è sapere
che Lester non fa così soltanto con me.
340
00:21:17,694 --> 00:21:19,894
Così ci fai perdere tempo, Sherrod.
341
00:21:20,123 --> 00:21:22,770
Oh, e dai, ho fatto un
errore, non sclerare.
342
00:21:24,577 --> 00:21:26,785
Se mi fidassi a farti
fare i conti da solo,
343
00:21:26,795 --> 00:21:29,993
potremmo dividerci, girarci due zone
diverse e vendere il doppio della roba.
344
00:21:30,003 --> 00:21:33,117
Avremmo più... com'è che si
chiamano... quote di mercato.
345
00:21:34,112 --> 00:21:36,519
E invece ti devo stare
con gli occhi addosso.
346
00:21:36,529 --> 00:21:38,754
All'ora di mò ci dovevi
già avere un carrello tuo.
347
00:21:38,764 --> 00:21:41,157
E invece sbatti la tua zucca
vuota sul soffitto di vetro.
348
00:21:41,167 --> 00:21:42,393
Soffitto di che?
349
00:21:42,403 --> 00:21:46,470
Ti devi mettere sotto con la matematica
se vuoi fare carriera in questo giro qua.
350
00:21:46,756 --> 00:21:49,247
Ma tu ti ricordi quando mi
portasti alla Harlem Park?
351
00:21:49,257 --> 00:21:52,264
Manco nell'archivio mi trovavano.
Là se ne sbattono le palle di me.
352
00:21:52,274 --> 00:21:54,118
Ti hanno inserito in una classe, no?
353
00:21:54,128 --> 00:21:56,926
- M'avesse mai cagato, il prof.
- E quindi tu pigli e te ne vai.
354
00:21:56,936 --> 00:21:59,756
E chi ci ha perso con
'sta cosa. Tu o il prof?
355
00:22:00,726 --> 00:22:03,951
Quanto fa quattro per
cinque più sei per sette?
356
00:22:05,837 --> 00:22:07,337
Visto che ti dicevo?
357
00:22:15,996 --> 00:22:19,273
Ma 'sti gran cazzi. Meno male
che mò ricomincia la scuola.
358
00:22:19,283 --> 00:22:21,144
- Ma che, scherzi?
- No, veramente.
359
00:22:21,154 --> 00:22:25,326
Ma solo per vedere se le ragazze
si sò fatte più gnocche, capì?
360
00:22:25,541 --> 00:22:27,239
- Lo sai chi ho visto?
- Chi?
361
00:22:27,249 --> 00:22:28,423
Kwaneese Davis.
362
00:22:28,433 --> 00:22:31,206
Cazzo, ma quale Kwaneese,
quella col culo che canta?
363
00:22:31,967 --> 00:22:34,632
- S'è fatta più figa?
- Ha messo su pure le tette.
364
00:22:35,012 --> 00:22:37,525
Quella me la faccio
di sicuro, poi vedete.
365
00:22:37,535 --> 00:22:40,752
Non la mollo un secondo
finché non me la chiavo.
366
00:22:40,762 --> 00:22:42,873
Tale e quale all'anno scorso, eh?
367
00:22:43,073 --> 00:22:45,560
Oh, ma vaffanculo, non mi
ci sono manco impegnato.
368
00:22:45,570 --> 00:22:47,778
Embè, Michael, invece
tu chi ti fai quest'anno?
369
00:22:47,788 --> 00:22:49,572
Com'è che si chiama quella schifosa?
370
00:22:49,582 --> 00:22:51,870
- Tina.
- Tina! Tina Jenkins.
371
00:22:52,261 --> 00:22:53,795
Non parlare male di Tina.
372
00:22:53,805 --> 00:22:55,257
E chi ne parla male?
373
00:22:55,267 --> 00:22:59,241
Dico solo che fa le pompe a tutti nel
bagno dei maschi, niente di nuovo.
374
00:22:59,504 --> 00:23:00,669
Hai detto bene, oh.
375
00:23:00,679 --> 00:23:03,429
Vedi che le fa pure meglio
di te le pompe, Namond.
376
00:23:05,688 --> 00:23:07,296
Embè? Che vuoi fare?
377
00:23:07,525 --> 00:23:08,753
Bella, oh.
378
00:23:08,933 --> 00:23:11,099
- Vai, suonagliele!
- Oh, che cazzo...
379
00:23:11,109 --> 00:23:12,546
Piano, oh, fa' piano!
380
00:23:12,556 --> 00:23:15,463
E che cazzo, non me la strappare.
L'ho appena comprata, 'sta maglia.
381
00:23:15,473 --> 00:23:18,672
Michael, vedi che se non c'avevo
questa addosso ti rompevo il culo.
382
00:23:18,682 --> 00:23:19,702
Ti giuro.
383
00:23:20,330 --> 00:23:22,470
State a fa' i bulli qua, eh?
384
00:23:22,678 --> 00:23:24,228
Yo, Monk, tutt'a posto?
385
00:23:24,435 --> 00:23:25,577
Sentite, oh...
386
00:23:25,587 --> 00:23:28,377
- tra poco inizia la scuola, eh?
- Sì, la settimana prossima.
387
00:23:28,387 --> 00:23:31,210
Quindi vi dovete comprare
vestiti nuovi e cazzi vari?
388
00:23:31,668 --> 00:23:32,803
Ecco qua.
389
00:23:33,838 --> 00:23:35,414
Yo, ma perché ce li dai?
390
00:23:35,424 --> 00:23:39,391
Che, non ci senti? Così vi ci comprate
i vestiti e tutte quelle altre robe là.
391
00:23:40,079 --> 00:23:41,136
Oh, grazie.
392
00:23:41,146 --> 00:23:42,593
Minchia, 200 dollari?
393
00:23:42,818 --> 00:23:43,990
Yo, grazie, Monk.
394
00:23:44,000 --> 00:23:46,181
È Marlo che dovete ringraziare.
395
00:23:46,191 --> 00:23:49,816
Non vuole che vi presentate con 'sti
quattro stracci che tenete addosso.
396
00:23:50,322 --> 00:23:51,736
Marlo, quello là?
397
00:23:52,135 --> 00:23:53,476
No, grazie, lascia stare.
398
00:23:53,486 --> 00:23:55,040
Non vogliamo niente in cambio.
399
00:23:55,050 --> 00:23:56,611
No, grazie, veramente.
400
00:23:59,807 --> 00:24:01,341
Ehi, yo, signor Monk?
401
00:24:01,476 --> 00:24:03,236
Se non li vuole, me li prendo io.
402
00:24:03,246 --> 00:24:05,951
- Glieli metto da parte, eh.
- Yo, e mò non esagerare...
403
00:24:05,961 --> 00:24:08,257
- Non esagerare.
- E dai, muoviti...
404
00:24:10,507 --> 00:24:12,688
Ma che cazzo di problemi ti fai, oh?
405
00:24:13,428 --> 00:24:15,647
Che, ti fanno schifo i soldi miei?
406
00:24:16,482 --> 00:24:19,870
Oppure ti cachi sotto perché c'hai una
mezza idea di come me li sono fatti?
407
00:24:27,558 --> 00:24:28,608
Eh, già...
408
00:24:34,325 --> 00:24:36,089
Non è successo niente, eh.
409
00:24:36,402 --> 00:24:37,575
Tranquillo.
410
00:24:50,716 --> 00:24:52,302
Non puoi dirlo a nessuno.
411
00:24:52,312 --> 00:24:54,396
Giurami che te lo tieni per te.
412
00:24:55,315 --> 00:24:56,715
E lui ti ha visto?
413
00:24:56,844 --> 00:24:58,118
Sì, mi ha visto.
414
00:24:59,060 --> 00:25:02,838
Carv, qua c'è un cazzo gigante che
aspetta solo di finire in culo a me.
415
00:25:05,623 --> 00:25:06,877
E tu che gli hai detto?
416
00:25:06,887 --> 00:25:10,343
Ho detto: "Sindaco, vedo che ha un pisello
di tutto rispetto e che sa bene cosa farci."
417
00:25:10,353 --> 00:25:11,953
Non ho detto un cazzo!
418
00:25:12,074 --> 00:25:14,047
E manco ho aspettato che parlasse lui.
419
00:25:14,057 --> 00:25:15,989
Merda, ora la carriera me la scordo.
420
00:25:15,999 --> 00:25:19,667
Vedrai, finirò sopra una barca o
in culo chissà dove, come McNulty.
421
00:25:26,553 --> 00:25:28,424
Questo va ben oltre le mie competenze.
422
00:25:28,434 --> 00:25:30,685
Tocca parlarne con gente
che di politica ne mastica.
423
00:25:30,695 --> 00:25:32,425
Ti viene in mente qualcuno?
424
00:25:35,315 --> 00:25:37,918
Cercherà di indebolirti dove
sei più forte, cioè sui reati.
425
00:25:37,928 --> 00:25:40,433
Citerà statistiche secondo
cui i reati sono diminuiti.
426
00:25:40,443 --> 00:25:43,775
E vedrai che proverà a tirarsene fuori,
ponendo te al centro della questione.
427
00:25:43,785 --> 00:25:46,920
Tirerà in ballo il razzismo se ti metti
a parlare di droga o reati violenti.
428
00:25:46,930 --> 00:25:50,133
Spera che batterai in ritirata,
e invece rincarerai la dose:
429
00:25:50,143 --> 00:25:53,206
"Con Clarence Royce questa
non è mai stata al sicuro."
430
00:25:56,921 --> 00:25:58,264
Ehi, Jen, che c'è?
431
00:25:58,274 --> 00:25:59,524
Ce l'hai un minuto?
432
00:25:59,740 --> 00:26:02,090
- Dimmi pure. Che c'è?
- Hai dimenticato l'assegno.
433
00:26:02,100 --> 00:26:03,501
No, ma non è possibile...
434
00:26:03,511 --> 00:26:04,961
Devi pagare subito.
435
00:26:05,469 --> 00:26:07,273
No, no, ho qui il numero, sì.
436
00:26:07,485 --> 00:26:08,924
No, sistemo subito tutto.
437
00:26:08,934 --> 00:26:10,284
- Va bene.
- Ok.
438
00:26:10,798 --> 00:26:12,048
Ma che cazzo...
439
00:26:13,155 --> 00:26:16,807
Mi sono dimenticato di mandare l'assegno
all'arcidiocesi di questa ceppa di cazzo!
440
00:26:17,231 --> 00:26:20,161
Cacceranno mio figlio dalla St. Albans
se non metto mano a 'sta stronzata.
441
00:26:20,171 --> 00:26:22,277
Tommy, non ti distrarre.
442
00:26:24,570 --> 00:26:27,394
Lui tira in ballo il razzismo e
statistiche inventate sui reati,
443
00:26:27,404 --> 00:26:30,893
io lo ignoro bellamente e metto sul piatto
l'aumento del 15 percento degli omicidi,
444
00:26:30,903 --> 00:26:33,506
a fronte di un calo del 12
percento degli altri reati violenti.
445
00:26:33,516 --> 00:26:36,920
E poi sottolineo che i conti non tornano a
meno che Royce non falsifichi le statistiche,
446
00:26:36,930 --> 00:26:39,552
facendo sparire rapine,
stupri e aggressioni.
447
00:26:39,840 --> 00:26:42,449
Avanzo il sospetto che il
sindaco menta sui reati
448
00:26:42,459 --> 00:26:45,977
e concludo dichiarando che per il bene
di ogni singolo quartiere di Baltimora
449
00:26:45,987 --> 00:26:49,715
ho deciso di fare della sicurezza dei
cittadini il fulcro della mia campagna.
450
00:26:51,829 --> 00:26:52,913
Domani sera...
451
00:26:53,498 --> 00:26:55,085
gli faccio un culo così.
452
00:26:55,337 --> 00:26:59,472
E al mattino mi sveglierò e sarò sempre
bianco in una città che bianca non è.
453
00:27:04,718 --> 00:27:05,827
Suor Theresa?
454
00:27:05,837 --> 00:27:07,202
Salve, come sta?
455
00:27:08,464 --> 00:27:09,790
Sì, Tommy Carcetti.
456
00:27:10,495 --> 00:27:12,918
Yo, Randy, prima m'hai fatto morì.
457
00:27:13,227 --> 00:27:16,253
Quando gli hai fatto: "Me li piglio
io i suoi, signor Monk, li dia a me."
458
00:27:16,263 --> 00:27:18,442
Oh, vedi che mi facevano comodo.
459
00:27:18,452 --> 00:27:22,164
Coi soldi per i vestiti della signora Anna
ci ho comprato roba da vendere a scuola.
460
00:27:22,174 --> 00:27:24,074
Yo, e poi Marlo ce li
voleva dare proprio.
461
00:27:24,084 --> 00:27:26,089
Per far vedere chi è che comanda.
462
00:27:27,257 --> 00:27:29,213
- Perché non li volevi?
- Non è cosa mia.
463
00:27:29,223 --> 00:27:30,223
Che cosa?
464
00:27:30,654 --> 00:27:32,778
Farsi i buffi co 'sti
qua è una cazzata.
465
00:27:32,788 --> 00:27:36,024
Oh, se uno stronzo mi vuole
dare dei soldi io me li piglio.
466
00:27:36,034 --> 00:27:39,357
E perché? Cazzo, oh, la tua famiglia
sta messa pure troppo bene a soldi.
467
00:27:39,367 --> 00:27:43,054
Eh, però mamma dice che non mi da' niente,
non mi compra manco i vestiti per la scuola.
468
00:27:43,064 --> 00:27:45,432
E tu già lavori con
Bodie al posto mio...
469
00:27:48,913 --> 00:27:50,819
- Signori...
- Che cazzo di roba!
470
00:27:50,829 --> 00:27:51,920
Madonna!
471
00:27:54,238 --> 00:27:57,128
Donut, tu non ci stai con la testa!
472
00:27:57,687 --> 00:28:00,481
Yo, Donut, la prossima volta ce
la fai a incularti un camper?
473
00:28:00,491 --> 00:28:03,451
Se ci rubi un camper ce ne possiamo
andà tutti in campeggio nella foresta.
474
00:28:03,461 --> 00:28:04,790
Io c'avrei paura.
475
00:28:04,800 --> 00:28:07,444
Ma mica troppo lontano...
tipo nella contea di Howard.
476
00:28:07,454 --> 00:28:11,599
No, no, no, cazzo dici. Là ci stanno
quelli del Ku Klux Klan, senti a me.
477
00:28:11,609 --> 00:28:15,517
Nella contea di Howard ci sta mia zia,
ma quale Ku Klux Klan di 'sto cazzo...
478
00:28:15,527 --> 00:28:17,216
Ma ti bevi proprio tutto, tu?
479
00:28:17,226 --> 00:28:20,209
Yo, Donut, non farmeli vedere
più 'sti stronzoni ignoranti.
480
00:28:20,219 --> 00:28:23,154
A 'ste merde non gli puoi dire
niente. E levati dal cazzo, tu.
481
00:28:28,711 --> 00:28:31,235
Ma c'hai la testa sotto al
volante, sicuro che ci vedi?
482
00:28:31,535 --> 00:28:33,372
Dici che con me ci parla?
483
00:28:33,382 --> 00:28:36,974
Fa' pure il mio nome, per otto mesi
sono stato in una delle zone sue.
484
00:28:44,913 --> 00:28:46,453
Guarda là, non ti pare strano?
485
00:28:46,463 --> 00:28:50,087
Oh, se al parcheggio ce ne stava
una nera già me l'ero pigliata.
486
00:28:52,098 --> 00:28:53,649
Yo, sbirri! Sbirri!
487
00:28:57,666 --> 00:28:58,675
760 a centrale.
488
00:28:58,685 --> 00:29:00,651
Sospetti in fuga tra la
Calhoun e la Mosher,
489
00:29:00,661 --> 00:29:04,601
tra i sei e gli otto minorenni scappati a
piedi verso nord nei vicoli sulla Calhoun.
490
00:29:04,611 --> 00:29:06,650
Ricevuto. Qui centrale,
a tutte le unità...
491
00:29:06,660 --> 00:29:08,540
Bella roba, come ai vecchi tempi.
492
00:29:13,564 --> 00:29:17,252
Ma che cazzo mi sbatto a fare a seguire
'ste teste di rapa? Li conosco quasi tutti.
493
00:29:17,684 --> 00:29:20,095
E so pure dove se ne
stanno tutto il giorno.
494
00:29:20,271 --> 00:29:22,093
E poi tu sei vestito un po' troppo bene.
495
00:29:22,103 --> 00:29:25,439
Lasciamo detto in centrale e poi
mettiamo mano al problema tuo.
496
00:29:48,594 --> 00:29:50,304
Yo, non ho fatto niente!
497
00:29:50,509 --> 00:29:52,879
- Non ho fatto niente!
- E perché scappi?
498
00:29:53,186 --> 00:29:54,879
- Mi inseguivano.
- Come ti chiami?
499
00:29:54,889 --> 00:29:58,363
- Veramente, non ho fatto niente!
- Me lo dici come cazzo ti chiami?
500
00:29:58,373 --> 00:29:59,859
- Randy.
- Randy come?
501
00:30:00,012 --> 00:30:01,014
Wagstaff.
502
00:30:01,024 --> 00:30:03,199
'Sto nome di merda sicuro
non te lo sei inventato.
503
00:30:03,209 --> 00:30:05,391
Faccia al muro, va'. E muoviti.
504
00:30:05,655 --> 00:30:07,925
Stavi pure tu sull'auto
rubata cò quegli altri?
505
00:30:07,935 --> 00:30:08,935
No.
506
00:30:12,090 --> 00:30:13,737
Ma allora spacci, eh, stronzetto?
507
00:30:13,747 --> 00:30:15,503
- No, giuro!
- Sì, su 'sto cazzo.
508
00:30:15,513 --> 00:30:17,252
Com'è che c'hai 200 dollari in tasca?
509
00:30:17,262 --> 00:30:19,528
La mia madre adottiva
me l'ha dati per i vestiti.
510
00:30:19,538 --> 00:30:21,505
La tua madre adottiva
t'ha dato 200 dollari?
511
00:30:21,515 --> 00:30:22,515
Sì.
512
00:30:24,314 --> 00:30:27,437
Dille di venire al Distretto
Ovest e glieli restituisco.
513
00:30:27,767 --> 00:30:31,075
Muovi il culo, cazzoncello,
altrimenti ti sbatto dentro.
514
00:30:34,634 --> 00:30:36,726
Cazzo c'hai da guardare? Smamma.
515
00:30:41,568 --> 00:30:43,371
Questa roba qui...
516
00:30:43,830 --> 00:30:45,295
è roba che scotta.
517
00:30:45,775 --> 00:30:47,097
Detto questo...
518
00:30:47,143 --> 00:30:50,923
sono disposto a portarglieli io stesso per
non mettere i vostri nomi sui documenti.
519
00:30:50,933 --> 00:30:52,791
Io 20 anni di contributi ce li ho.
520
00:30:52,801 --> 00:30:55,392
Invece voi qua ci dovete
stare ancora parecchio.
521
00:30:57,685 --> 00:30:59,726
Andiamo a fotterli a casa loro.
522
00:31:05,549 --> 00:31:06,699
Alza il culo.
523
00:31:13,172 --> 00:31:15,082
Col prezzo dell'acciaio com'è adesso,
524
00:31:15,092 --> 00:31:17,875
faremo una brutta fine se non
riusciamo a disfarci del surplus.
525
00:31:17,885 --> 00:31:19,081
Signor Krawczyk?
526
00:31:19,473 --> 00:31:20,659
Polizia di Baltimora.
527
00:31:20,669 --> 00:31:23,023
- Cos'è?
- Un mandato per i suoi registri.
528
00:31:24,339 --> 00:31:26,149
Le servono subito? Perché...
529
00:31:26,345 --> 00:31:28,207
oggi sono nella merda fino al collo.
530
00:31:28,217 --> 00:31:30,104
Provveda entro i tempi indicati.
531
00:31:30,114 --> 00:31:31,865
Credo sia questa la dicitura legale.
532
00:31:31,875 --> 00:31:33,329
Nessun problema, Detective...
533
00:31:33,339 --> 00:31:34,589
Shakima Greggs.
534
00:31:36,034 --> 00:31:37,931
Ha detto che lavora alla polizia?
535
00:31:38,195 --> 00:31:39,276
In quale unità?
536
00:31:39,286 --> 00:31:40,586
Unità Speciale.
537
00:31:48,266 --> 00:31:49,266
Senatore.
538
00:31:54,422 --> 00:31:55,792
E questo che cazzo è?
539
00:31:56,141 --> 00:31:57,808
Un mandato per i suoi registri.
540
00:31:57,818 --> 00:31:59,203
Sphinx Club?
541
00:32:00,901 --> 00:32:03,962
- Pure uomo dell'anno!
- Che cazzo di stronzata è?
542
00:32:03,972 --> 00:32:05,661
Ma che cazzo fate, siete impazziti?
543
00:32:05,671 --> 00:32:07,266
Faceva parte dello Sphinx Club?
544
00:32:07,276 --> 00:32:10,604
Mio zio faceva il barista lì.
Marvin Thompson? Bassino...
545
00:32:10,614 --> 00:32:12,264
Come si chiama, agente?
546
00:32:13,131 --> 00:32:15,199
Sono il detective Sydnor, signore.
547
00:32:18,224 --> 00:32:19,795
Unità Speciale?
548
00:32:20,131 --> 00:32:23,219
Meeeeeeerda...
549
00:32:23,743 --> 00:32:25,443
Buona giornata, signore.
550
00:32:26,860 --> 00:32:28,760
Non finisce qua, amico caro.
551
00:32:39,911 --> 00:32:41,038
Bella, oh.
552
00:32:43,594 --> 00:32:45,244
Ma come cazzo la tieni?
553
00:32:47,890 --> 00:32:49,731
La muovi troppo, la mano.
554
00:33:00,126 --> 00:33:01,786
Cazzo mi chiami ancora?
555
00:33:01,796 --> 00:33:04,740
Oh, ma allora sei scemo? T'ho già
detto che gli è arrivato il messaggio.
556
00:33:04,750 --> 00:33:08,150
- Yo, Monk. Ma chi è?
- Andre. Old Face Andre.
557
00:33:08,810 --> 00:33:10,952
Da' qua, che ci dico due parole.
558
00:33:11,819 --> 00:33:12,937
Yo, guarda qua.
559
00:33:12,947 --> 00:33:15,491
Mò te lo faccio vedere io come si fa.
560
00:33:16,278 --> 00:33:18,312
Già m'hai rotto il
cazzo co 'sta fretta.
561
00:33:18,322 --> 00:33:19,999
Passo uno di 'sti giorni.
562
00:33:25,908 --> 00:33:29,585
Yo, ricordati chi sono io e
vedi bene come cazzo parli.
563
00:33:37,237 --> 00:33:40,693
Andre non si regola più. Giro più soldi a
'sto stronzo che alle mamme dei miei figli.
564
00:33:40,703 --> 00:33:41,703
Eggià.
565
00:33:45,129 --> 00:33:46,229
Per sbaglio.
566
00:33:46,937 --> 00:33:48,331
Sono entrato lì per caso.
567
00:33:50,666 --> 00:33:52,619
E il sindaco non t'ha detto niente?
568
00:33:53,534 --> 00:33:55,209
Eh, si sarà incazzato.
569
00:33:55,219 --> 00:33:59,445
Maggiore, ho accettato l'incarico per avere
una chance in più di diventare sergente.
570
00:33:59,455 --> 00:34:01,864
Fa' conto che lo sei diventato già.
571
00:34:02,652 --> 00:34:05,152
Cazzo, se Royce sale un'altra volta,
572
00:34:05,162 --> 00:34:08,829
tra due anni sarai tenente e in capo
a quattro anni diventi pure maggiore.
573
00:34:10,605 --> 00:34:14,783
Tu ora te ne torni in ufficio e fai
come se non avessi visto niente.
574
00:34:15,164 --> 00:34:16,646
Ti cuci la bocca...
575
00:34:16,818 --> 00:34:18,717
e non dici niente a nessuno.
576
00:34:18,727 --> 00:34:20,008
Ma il sindaco vorrà...
577
00:34:20,018 --> 00:34:23,452
Resterà alla finestra per capire
come affronterai sta situazione.
578
00:34:23,691 --> 00:34:25,791
Ma tu col cazzo che ti scomponi.
579
00:34:26,534 --> 00:34:28,863
Ogni volta che il sindaco
ti guarda negli occhi...
580
00:34:29,560 --> 00:34:32,078
dev'essere sicuro che
tu non farai un fiato.
581
00:34:33,054 --> 00:34:35,541
E vedrai che tra un paio di settimane...
582
00:34:36,088 --> 00:34:38,486
inizierà a fare tutto
l'amico e ti chiederà
583
00:34:38,496 --> 00:34:42,106
che idee hai per il dipartimento,
ma anche per la tua carriera.
584
00:34:42,463 --> 00:34:44,013
Ti prenderà a cuore.
585
00:34:44,920 --> 00:34:48,407
Ma non metterà mai in mezzo il
pompino e neanche tu lo farai.
586
00:34:48,905 --> 00:34:50,193
Lo lascerete lì...
587
00:34:50,458 --> 00:34:52,823
come un piatto di pierogi mezzi scotti.
588
00:34:53,379 --> 00:34:55,513
Farete come se non ci fosse proprio.
589
00:34:57,334 --> 00:34:59,218
E se invece prova a fottermi?
590
00:34:59,228 --> 00:35:01,210
E mi passa al turno
di notte o che so io?
591
00:35:01,220 --> 00:35:03,818
Se lui lo fa, allora sì
che poi spifferi tutto.
592
00:35:11,178 --> 00:35:14,418
Farei carte false per essere al
tuo posto in questo momento.
593
00:35:15,209 --> 00:35:18,875
Ragazzo mio, c'è gente che ha
fatto carriera con molto meno.
594
00:35:19,741 --> 00:35:20,991
L'importante...
595
00:35:21,488 --> 00:35:23,906
è che tieni la bocca
chiusa e stai al gioco.
596
00:35:25,518 --> 00:35:28,062
Fin lì ci arrivo.
Nessun problema.
597
00:35:29,462 --> 00:35:30,848
Grazie, Maggiore.
598
00:35:31,249 --> 00:35:33,624
Grazie per il tempo
che mi ha dedicato.
599
00:35:33,634 --> 00:35:36,732
Parlare con lei è stato
come togliersi un peso.
600
00:35:36,742 --> 00:35:37,958
Dico davvero.
601
00:35:38,277 --> 00:35:39,377
Sciocchezze.
602
00:35:40,105 --> 00:35:44,438
Magari un giorno mi ricambierai il
favore quando salirai di grado, eh?
603
00:35:45,220 --> 00:35:46,220
Ciao, eh.
604
00:35:48,279 --> 00:35:49,903
Ma tu guarda...
605
00:35:54,033 --> 00:35:55,669
Tutto a posto, Carv.
606
00:36:00,763 --> 00:36:05,398
Finché si presenta uno stronzo di federale
uno pensa "Vabbè, alla fine ci può stare."
607
00:36:05,687 --> 00:36:07,523
Ma un poliziotto locale?
608
00:36:07,533 --> 00:36:08,888
Uno di Baltimora?
609
00:36:08,898 --> 00:36:10,988
Non esiste, ma manco per il cazzo.
610
00:36:10,998 --> 00:36:15,654
Perché io al sindaco e ai suoi candidati
gli ho messo in mano un fottio di soldi.
611
00:36:15,664 --> 00:36:19,534
Cioè, ma dove cazzo s'è mai visto
al mondo uno più ingrato di così?
612
00:36:21,798 --> 00:36:24,078
- Clay, sta' calmo...
- Riciclaggio di denaro?
613
00:36:24,088 --> 00:36:26,944
Ma 'sti sveglioni mi vengono a
parlare di riciclaggio di denaro?
614
00:36:26,954 --> 00:36:28,451
A Baltimora Ovest?
615
00:36:28,461 --> 00:36:33,202
Meeeerda... E secondo loro dove cazzo li
andavo a pigliare i soldi per i candidati?
616
00:36:33,212 --> 00:36:35,294
Nelle lavanderie di 'sta gran ceppa?
617
00:36:35,304 --> 00:36:37,870
Dentro ai negozietti
di merda dei coreani?
618
00:36:38,833 --> 00:36:42,752
Questi davvero pensano che c'ho il tempo
di chiedere a uno perché mi da' dei soldi?
619
00:36:42,762 --> 00:36:44,639
O dove li è andati a pigliare?
620
00:36:44,649 --> 00:36:47,185
Oh, se uno stronzo mi vuole
dare dei soldi io me li piglio!
621
00:36:47,195 --> 00:36:49,843
- Non le voglio sapere 'ste cose.
- Lo so che non le vuoi sapere.
622
00:36:49,853 --> 00:36:53,202
Ma intanto io qua mi sto facendo il
culo quadrato per aiutarti, Clarence.
623
00:36:53,212 --> 00:36:55,744
Per te, per me e per
tutti quanti gli altri.
624
00:36:55,754 --> 00:36:58,845
E un bel giorno mi ritrovo in
ufficio un agente di Baltimora
625
00:36:58,855 --> 00:37:01,933
- che ficca il naso nei cazzi miei.
- Clay, non sapevamo niente.
626
00:37:01,943 --> 00:37:05,692
Scusa, eh, ma se non esco da qui è
la volta buona che sbrocco sul serio.
627
00:37:05,702 --> 00:37:07,096
Nessuno sapeva niente.
628
00:37:07,106 --> 00:37:10,408
Tu te la vuoi fare la campagna
col culo parato dai soldi miei?
629
00:37:10,418 --> 00:37:13,934
E allora vedi di far capire a questi che
devono farsi i cazzacci loro, Clarence.
630
00:37:18,665 --> 00:37:20,297
Krawczyk sulla linea uno.
631
00:37:20,307 --> 00:37:23,103
Mi fiondo addosso a Burrell e Demper.
632
00:37:23,425 --> 00:37:26,849
- Vediamo che cazzo è successo.
- No, senti... aspetta un attimo.
633
00:37:27,599 --> 00:37:29,152
Hai presente il nuovo autista?
634
00:37:29,162 --> 00:37:30,651
Quello bianco con la pelata?
635
00:37:30,661 --> 00:37:32,299
Da dove è spuntato fuori?
636
00:37:32,768 --> 00:37:34,338
L'avrà raccomandato Hoskins.
637
00:37:34,348 --> 00:37:35,348
Hoskins?
638
00:37:36,187 --> 00:37:38,764
E quello è il massimo
che ha, come agganci?
639
00:37:38,774 --> 00:37:40,398
Perché, vuoi cambiarlo?
640
00:37:41,040 --> 00:37:42,282
Ci devo pensare.
641
00:37:55,736 --> 00:37:58,136
Eh, sì, l'Agente Walker è
un tipo losco un bel po'.
642
00:37:58,146 --> 00:38:00,063
Pure gli sbirri rubano a morte, yo.
643
00:38:00,073 --> 00:38:02,914
Yo, io mò mi prenderei
proprio una bella Caprice.
644
00:38:02,924 --> 00:38:04,789
Una bella l'ho già vista.
645
00:38:04,819 --> 00:38:08,429
Sulla 22esima ci stava una Caprice
del '94 che era 'na roba da sballo.
646
00:38:08,439 --> 00:38:10,470
Devi stare più attento.
Quasi ti beccavano.
647
00:38:10,480 --> 00:38:12,151
'Sto cazzo, mi beccavano...
648
00:38:12,161 --> 00:38:13,239
Zitti, oh.
649
00:38:13,961 --> 00:38:15,266
Lo sapete chi sono, no?
650
00:38:15,276 --> 00:38:16,276
Carver.
651
00:38:16,621 --> 00:38:17,936
Stai dietro alla droga.
652
00:38:17,946 --> 00:38:20,316
E invece oggi sto
dietro ai furti d'auto.
653
00:38:21,226 --> 00:38:22,626
Vi avverto, d'ora in poi...
654
00:38:22,905 --> 00:38:26,614
se uno di voi mezze seghe fa anche
solo gli occhi dolci a una macchina...
655
00:38:26,950 --> 00:38:29,127
se la scorda di fare i
conti col riformatorio.
656
00:38:29,137 --> 00:38:31,954
No, se la vede coi miei dietro
a un vicolo. Mi sò spiegato?
657
00:38:31,964 --> 00:38:33,317
Mica lo potete fa'.
658
00:38:33,327 --> 00:38:34,698
Vuoi vedere, Namond?
659
00:38:34,708 --> 00:38:36,623
Sì, bello, lo so come ti chiami.
660
00:38:36,999 --> 00:38:38,449
So pure dove abiti.
661
00:38:38,789 --> 00:38:40,718
E so dove ve la fate tutti quanti.
662
00:38:55,635 --> 00:38:57,425
Porca troia, oh...
663
00:38:57,816 --> 00:38:59,545
Ammazza che bolide.
664
00:39:00,057 --> 00:39:01,057
Cazzo...
665
00:39:01,707 --> 00:39:02,707
Ehi, Bunk.
666
00:39:04,103 --> 00:39:06,041
Quello della sparatoria
l'hai più beccato?
667
00:39:06,051 --> 00:39:07,485
No, se l'è filata.
668
00:39:08,288 --> 00:39:10,346
Ma almeno so chi è, no?
669
00:39:10,849 --> 00:39:11,992
Devo solo trovarlo.
670
00:39:12,002 --> 00:39:14,302
- I parenti non parlano?
- Macché.
671
00:39:14,482 --> 00:39:16,462
La madre non m'ha detto un cazzo.
672
00:39:16,825 --> 00:39:18,625
Però non mentiva come fanno di solito.
673
00:39:18,635 --> 00:39:20,787
- In che senso?
- Non te lo so dire.
674
00:39:21,532 --> 00:39:23,337
M'ha fatto un po' strano.
675
00:39:23,478 --> 00:39:27,227
Non ti so spiegare, era come se
avesse la testa da un'altra parte.
676
00:39:29,190 --> 00:39:31,024
Linea 4, un caso nuovo.
677
00:39:32,341 --> 00:39:34,506
- A chi tocca?
- A me, rispondo io.
678
00:39:34,516 --> 00:39:35,616
No, aspetta.
679
00:39:36,198 --> 00:39:38,281
Se rispondi tu, col culo che c'hai,
680
00:39:38,291 --> 00:39:40,860
minimo ti becchi una violenza
domestica con quattro testimoni.
681
00:39:40,870 --> 00:39:41,870
La vuoi tu?
682
00:39:41,964 --> 00:39:44,536
Ma se rispondo io, non è
che poi me la tiro addosso?
683
00:39:44,935 --> 00:39:47,684
- O conta sempre come tua?
- Oh, se vuoi rispondere...
684
00:39:47,865 --> 00:39:48,865
rispondi.
685
00:39:48,875 --> 00:39:49,969
Altrimenti...
686
00:39:50,069 --> 00:39:51,219
lascia stare.
687
00:39:53,473 --> 00:39:55,189
Sezione Omicidi, sono Norris.
688
00:39:55,377 --> 00:39:56,377
Ok.
689
00:39:58,484 --> 00:39:59,484
Va bene.
690
00:40:01,853 --> 00:40:05,294
Al 1400 di Lanvale c'è un cadavere in
mezzo alla strada trovato dal postino.
691
00:40:05,304 --> 00:40:07,326
Nessun sospetto e nessun testimone.
692
00:40:12,014 --> 00:40:13,014
Bella lì.
693
00:40:15,943 --> 00:40:18,289
Meglio averci culo
che saperci fare.
694
00:40:21,400 --> 00:40:23,466
Vuoi darci dentro col sacco pesante?
695
00:40:24,912 --> 00:40:26,662
Vai, fatti quattro round.
696
00:40:41,415 --> 00:40:42,821
- Ehi.
- Ehi.
697
00:40:43,185 --> 00:40:45,953
Sono Gail. Ho preparato una
cosa per te e per gli altri,
698
00:40:45,963 --> 00:40:48,269
per ringraziarvi per quello che fate.
699
00:40:48,279 --> 00:40:49,732
Ma che gentile.
700
00:40:49,880 --> 00:40:51,207
Crostata di pesche.
701
00:40:51,594 --> 00:40:53,584
Scusa, non ricordo chi
di loro è figlio tuo.
702
00:40:53,594 --> 00:40:56,673
Ah, non ho figli qui, volevo solo
ringraziarvi per quello che fate.
703
00:40:56,683 --> 00:40:58,940
Tu e gli altri coach vi
impegnate così tanto...
704
00:40:58,950 --> 00:41:00,798
Grazie, sei molto gentile.
705
00:41:00,917 --> 00:41:02,026
Ho tre figlie.
706
00:41:02,221 --> 00:41:03,792
Oh, mica alleni pure le ragazze?
707
00:41:03,802 --> 00:41:06,050
No, sono all'antica
per 'ste cose qua.
708
00:41:06,252 --> 00:41:07,538
È giusto, eh.
709
00:41:07,548 --> 00:41:10,215
gli uomini devono fare gli uomini
e le donne devono fare le donne.
710
00:41:10,225 --> 00:41:11,625
Così la penso io.
711
00:41:17,617 --> 00:41:20,308
Un solo sparo, parte alta
del dorso, niente bossoli,
712
00:41:20,318 --> 00:41:22,366
niente testimoni e
nessuna informazione.
713
00:41:22,376 --> 00:41:24,654
- L'hai trovato già morto?
- A dire il vero, no.
714
00:41:24,664 --> 00:41:27,148
Quando sono arrivato qui era
ancora vivo e sputava sangue.
715
00:41:27,158 --> 00:41:29,599
- Gli hai chiesto chi è stato?
- Sì che gliel'ho chiesto.
716
00:41:29,609 --> 00:41:31,839
Ha detto che era uno con una pistola.
717
00:41:38,153 --> 00:41:39,883
Cazzo mi chiami ancora?
718
00:41:41,159 --> 00:41:42,789
Gli è arrivato il messaggio.
719
00:41:42,799 --> 00:41:45,997
- Yo, Monk. Ma chi è?
- Andre. Old Face Andre.
720
00:41:47,887 --> 00:41:49,235
Yo, Monk. Ma chi è?
721
00:41:49,245 --> 00:41:51,431
Andre. Old Face Andre.
722
00:41:52,433 --> 00:41:54,297
Aspetta che lo pulisco un po'.
723
00:41:55,450 --> 00:41:56,694
Yo, Monk. Ma chi è?
724
00:41:56,704 --> 00:41:58,702
Andre. Old Face Andre.
725
00:41:59,442 --> 00:42:01,542
Dà qua, che ci dico due parole.
726
00:42:02,425 --> 00:42:03,802
Yo, guarda qua.
727
00:42:06,975 --> 00:42:09,048
Già m'hai rotto il
cazzo co 'sta fretta..
728
00:42:09,058 --> 00:42:11,756
- Passo uno di 'sti giorni.
- No, però guarda che...
729
00:42:14,663 --> 00:42:15,803
Old Face Andre.
730
00:42:15,813 --> 00:42:19,677
- Vuole fare rifornimento da Monk Metcalf.
- Sì, e Monk ha risposto dal suo cellulare.
731
00:42:19,687 --> 00:42:22,963
Ma quell'altro era un pezzo più grosso.
E dalla voce, direi il più grosso di tutti.
732
00:42:22,973 --> 00:42:25,124
Marlo Stanfield. Al telefono.
733
00:42:25,134 --> 00:42:28,197
Da come ha buttato giù,
direi che era proprio lui.
734
00:42:28,207 --> 00:42:30,753
Sì, ma che era quel rumore in
sottofondo? Fuochi d'artificio?
735
00:42:30,763 --> 00:42:33,821
No, era a intervalli regolari,
direi una semiautomatica.
736
00:42:33,831 --> 00:42:35,486
Forse sparavano a un bersaglio.
737
00:42:35,496 --> 00:42:37,765
Oppure era un plotone d'esecuzione.
738
00:42:37,775 --> 00:42:41,246
Questo non semina morti
in giro per dei mesi interi...
739
00:42:41,658 --> 00:42:44,698
ma poi lo becchiamo al telefono e
pare che stanno a fare la guerra.
740
00:42:44,708 --> 00:42:47,010
Beh, almeno ogni tanto usa il telefono.
741
00:42:47,020 --> 00:42:48,144
È già qualcosa.
742
00:42:48,154 --> 00:42:49,895
Si sente che se la tira, eh?
743
00:42:49,905 --> 00:42:51,825
Manco fosse il re del mondo.
744
00:42:52,195 --> 00:42:53,641
Beata gioventù...
745
00:43:09,206 --> 00:43:10,206
Oh, Bubs.
746
00:43:13,538 --> 00:43:14,908
Chè, non dormi?
747
00:43:16,480 --> 00:43:17,880
Se proprio vuoi...
748
00:43:19,437 --> 00:43:21,387
magari torno un po' a scuola.
749
00:43:24,431 --> 00:43:27,537
È da mò che non ci vado,
magari manco posso più.
750
00:43:29,425 --> 00:43:31,175
Ma se vuoi che ci vado...
751
00:43:32,285 --> 00:43:33,685
non c'è problema.
752
00:44:22,102 --> 00:44:24,002
Il giudice era fuori di sé?
753
00:44:24,565 --> 00:44:26,559
Non sto neanche a dirtelo.
754
00:44:26,569 --> 00:44:27,623
Che vuole da noi?
755
00:44:27,633 --> 00:44:29,578
Che blocchiamo quei mandati.
756
00:44:29,588 --> 00:44:32,421
Ma lo sa che non possiamo farlo
una volta che li hanno approvati.
757
00:44:32,431 --> 00:44:34,428
Mi sono limitato a promettergli...
758
00:44:34,660 --> 00:44:37,508
che non avrebbe avuto più
sorprese da parte nostra.
759
00:44:38,066 --> 00:44:40,007
È stato quel gran
rottinculo di McNulty?
760
00:44:40,017 --> 00:44:43,344
No, stavolta no. È da un anno
che non fa parte di quell'unità.
761
00:44:43,643 --> 00:44:45,404
Così a naso, direi...
762
00:44:45,621 --> 00:44:46,799
Lester Freamon.
763
00:44:47,187 --> 00:44:48,230
Freamon?
764
00:44:48,240 --> 00:44:51,409
- Lester è una vecchia volpe.
- Va rimesso in riga, 'sto stronzo.
765
00:44:51,419 --> 00:44:55,002
Commissario, mi creda, a quell'unità
serve soltanto un buon supervisore.
766
00:44:57,484 --> 00:45:00,693
Ehi, lo Stato del Maryland ha perso
l'ennesimo testimone di giustizia,
767
00:45:00,703 --> 00:45:02,945
e intanto io mi becco una
quintalata di straordinari.
768
00:45:02,955 --> 00:45:06,635
Questo caso pareva un omicidio per droga
di 'sto cazzo, ma ora ha massima priorità.
769
00:45:10,958 --> 00:45:11,958
Cazzo.
770
00:45:12,176 --> 00:45:14,258
Lo sapevo che dovevo rispondere...
771
00:45:17,451 --> 00:45:20,605
Sergente, ho un testimone morto.
L'omicidio per droga della zona 18.
772
00:45:20,615 --> 00:45:23,022
E tu sei sicuro che l'hanno
ammazzato per quello?
773
00:45:23,032 --> 00:45:24,115
Cazzo ne so...
774
00:45:24,125 --> 00:45:27,259
Ma stando al database del tribunale,
l'accusa poteva contare solo su di lui.
775
00:45:27,269 --> 00:45:29,777
Nel rapporto però non ce lo
scrivere che era un testimone.
776
00:45:29,787 --> 00:45:33,327
Fidati, sotto elezioni è meglio
non rischiare di pestare merde.
777
00:45:33,337 --> 00:45:37,001
Indaga e pigliati gli straordinari, ma per
ora tientelo per te che era un testimone.
778
00:45:39,644 --> 00:45:41,094
E chiudi la porta.
779
00:45:56,389 --> 00:45:57,389
Sì.
780
00:45:57,940 --> 00:45:59,570
Sono Landsman, della Omicidi.
781
00:45:59,580 --> 00:46:01,480
Il Maggiore c'è stamattina?
782
00:46:02,162 --> 00:46:04,012
Bene, ora parliamo
delle regole in aula.
783
00:46:04,022 --> 00:46:08,143
È opportuno che tutto il corpo insegnanti
le segua per dare paletti precisi ai ragazzi.
784
00:46:08,153 --> 00:46:09,331
Signorina Scott...
785
00:46:09,341 --> 00:46:11,233
Come l'anno scorso,
spaziatura doppia.
786
00:46:11,243 --> 00:46:13,639
Noi di discipline linguistiche
correggiamo molti compiti.
787
00:46:13,649 --> 00:46:16,518
Non aiuterà loro a scrivere meglio,
ma io almeno non ci perdo la vista.
788
00:46:16,528 --> 00:46:18,001
Gli faccia vedere come si fa.
789
00:46:18,011 --> 00:46:21,214
Alcuni pensano di dover lasciare
due spazi tra una parola e l'altra.
790
00:46:21,224 --> 00:46:22,578
Ma come? In terza media?
791
00:46:22,588 --> 00:46:25,970
Signor Pryzbylewski, chi lavora qui
non può dare mai nulla per scontato.
792
00:46:25,980 --> 00:46:29,593
Spieghi loro cos'è che devono fare,
glielo faccia fare e poi lo rispieghi.
793
00:46:29,603 --> 00:46:32,806
Con un po' di tempo e tanta pazienza,
vedrà che ci arrivano. Signorina Shapiro.
794
00:46:32,816 --> 00:46:36,934
È più semplice ordinare il materiale di
laboratorio se l'intestazione è la stessa.
795
00:46:36,944 --> 00:46:39,746
Nell'angolo in alto a destra,
sopra la prima riga blu
796
00:46:39,756 --> 00:46:43,312
scriveranno nome, data e numero
della classe. Va bene come ordine?
797
00:46:43,322 --> 00:46:45,759
Signor Pryzbylewski,
ha qualche perplessità?
798
00:46:45,769 --> 00:46:48,486
Non potremmo vietare
le gomme da masticare?
799
00:46:48,701 --> 00:46:52,865
Solo con la signora Sampson non lo fanno.
Io sono quattro anni che ci provo, ma nulla.
800
00:46:52,875 --> 00:46:55,783
Può provarci, ma il primo anno è
meglio fermarsi alle regole di base.
801
00:46:55,793 --> 00:46:59,314
E le regole che ci diamo noi possiamo farle
rispettare soltanto se le applichiamo tutti.
802
00:46:59,324 --> 00:47:01,358
Ah, tenga sempre le finestre chiuse.
803
00:47:01,808 --> 00:47:04,609
Così si insonnoliscono un po',
e questo gioca a nostro favore.
804
00:47:04,619 --> 00:47:06,864
Per lei la strada è
ancora lunga. Intanto...
805
00:47:06,874 --> 00:47:09,130
cerchi di inserire molte
attività nel programma.
806
00:47:09,140 --> 00:47:13,139
Non saranno mai abbastanza. Più li
tiene occupati, più staranno calmi.
807
00:47:16,798 --> 00:47:18,965
Serve sguardo d'insieme.
808
00:47:19,968 --> 00:47:21,068
Come, scusi?
809
00:47:24,789 --> 00:47:28,846
Vero, ma puoi sempre donare altre somme
anche a nome di tua moglie o dei tuoi figli,
810
00:47:28,856 --> 00:47:31,066
se hanno conti separati. Eh, sì.
811
00:47:33,111 --> 00:47:35,476
Scusa, Richie, puoi aspettare un attimo?
812
00:47:35,911 --> 00:47:39,027
È il tuo amico del sindacato di
polizia. Dice che è importante.
813
00:47:39,037 --> 00:47:40,087
Ciao, Stan.
814
00:47:40,859 --> 00:47:43,344
Sono un po' preso a
perdere un'elezione.
815
00:47:44,021 --> 00:47:45,840
Tu te lo ricordi che sei mesi fa
816
00:47:45,850 --> 00:47:49,487
mi raccomandasti di tenere gli occhi aperti
e vedere se mettevano dentro dei testimoni?
817
00:47:49,497 --> 00:47:50,697
Te lo ricordi?
818
00:47:53,031 --> 00:47:55,224
Sono o non sono il numero uno, Tommy?
819
00:47:57,415 --> 00:47:59,515
Ehi, Richie, ti posso richiamare?
820
00:48:00,110 --> 00:48:01,110
Grazie.
821
00:48:06,642 --> 00:48:09,392
C'è altro che posso fare,
signorina Donnelly?
822
00:48:10,447 --> 00:48:12,589
Tu abiti vicino a Duquan Weems, vero?
823
00:48:12,599 --> 00:48:13,649
Chi, Dukie?
824
00:48:14,432 --> 00:48:16,565
Ecco, allora portagli questi vestiti.
825
00:48:16,575 --> 00:48:18,150
Tanto poi li risporca subito.
826
00:48:18,160 --> 00:48:23,025
Mi raccomando, dalli a Duquan, non ad altri
adulti che trovi in casa. Soltanto a Duquan.
827
00:48:23,035 --> 00:48:25,011
- Ci vado stasera?
- Sì, perfetto.
828
00:48:25,021 --> 00:48:26,424
Grazie dell'aiuto, Crystal.
829
00:48:26,434 --> 00:48:28,416
Non c'è di che, signorina Donnelly.
830
00:48:29,315 --> 00:48:30,788
- Posso aiutarvi?
- Sì.
831
00:48:30,798 --> 00:48:33,057
Dobbiamo iscrivere a
scuola questo ragazzo.
832
00:48:33,067 --> 00:48:35,517
- Frequenta qui?
- Beh, dovrebbe.
833
00:48:35,780 --> 00:48:39,254
Ok, ma io ho bisogno di sapere
in che classe eri l'anno scorso.
834
00:48:40,590 --> 00:48:44,138
Ecco... lui è da un po' che s'è
perso per strada, ora vive con me.
835
00:48:44,148 --> 00:48:46,040
- E lei sarebbe...
- Sono suo zio.
836
00:48:46,050 --> 00:48:47,050
Suo zio.
837
00:48:48,746 --> 00:48:50,631
Venite pure nel mio ufficio.
838
00:48:57,688 --> 00:48:59,329
Grazie. Permesso...
839
00:49:16,939 --> 00:49:19,489
Guarda il coach come
se la intorta, quella.
840
00:49:23,214 --> 00:49:24,214
Ok, pausa.
841
00:49:24,224 --> 00:49:26,219
Oh, mi stai piacendo.
Sempre così ti voglio.
842
00:49:26,229 --> 00:49:28,227
Però cerca di usare
di più il sinistro, ok?
843
00:49:28,237 --> 00:49:29,837
Yo, hai fatto qua?
844
00:49:30,781 --> 00:49:33,259
- Due minuti e ho finito.
- Sticazzi, io c'ho un incontro.
845
00:49:33,269 --> 00:49:35,907
- Tu torni dopo, ok?
- Oh, si deve fare un altro round.
846
00:49:35,917 --> 00:49:37,212
Ma levati, ragazzì.
847
00:49:37,222 --> 00:49:40,023
Oh, io mi dovevo fare quattro
round e ne ho fatti solo tre.
848
00:49:40,033 --> 00:49:42,067
Ma chi ti si incula. Oh...
849
00:49:42,503 --> 00:49:44,447
- Cazzo vuoi fare?
- Oh, ma che è?
850
00:49:44,457 --> 00:49:46,607
Dai, oh, state calmi...
Ma che succede qua?
851
00:49:46,617 --> 00:49:49,301
Sabato sera ho un incontro e
'sto qua non si leva dal sacco.
852
00:49:49,311 --> 00:49:52,701
Che poi, che cazzo ci fa questo al sacco?
Incontri non ne fa, manco due pugni tira.
853
00:49:52,711 --> 00:49:54,711
- Nel culo, te li tiro.
- E fammi vedè.
854
00:49:54,721 --> 00:49:57,262
Ehi, ehi, ehi! Mò però vi
dovete dare una calmata, ok?
855
00:49:57,272 --> 00:49:59,250
Gli sboroni li fate a casa vostra.
856
00:49:59,480 --> 00:50:01,156
Michael, vieni un po' qua.
857
00:50:01,928 --> 00:50:03,287
Mi posso mettere al sacco?
858
00:50:03,297 --> 00:50:04,733
No, tu mò aspetti.
859
00:50:04,743 --> 00:50:07,516
- Quattro round dovevo fare.
- Sì, così t'avevo detto io.
860
00:50:07,526 --> 00:50:10,340
Quindi mò va' a finire e
poi molla il sacco a Justin.
861
00:50:10,534 --> 00:50:12,379
Però non vi pigliate più a parole.
862
00:50:12,389 --> 00:50:14,611
Qua si fa boxe, non si fa a botte.
863
00:50:14,621 --> 00:50:16,976
Se vuole sfidarmi sul ring,
io ci posso salire pure mò.
864
00:50:16,986 --> 00:50:18,535
Oh, stammi a sentire.
865
00:50:18,545 --> 00:50:19,826
Ti dico una cosa.
866
00:50:19,836 --> 00:50:22,330
Tu puoi venire qui a tirar
pugni e usare gli attrezzi.
867
00:50:22,340 --> 00:50:25,308
Ma se uno non è allenato,
sul ring non ce lo faccio salire.
868
00:50:25,318 --> 00:50:27,262
Ti vuoi far allenare da me?
869
00:50:28,704 --> 00:50:30,437
L'ho visto come tiri al sacco.
870
00:50:30,447 --> 00:50:34,464
Col gancio destro te la cavi già di tuo.
Vai bene sia a caricarlo che in affondo.
871
00:50:34,474 --> 00:50:37,302
Ora, se io ti dovessi allenare,
ti farei lavorare sull'agilità.
872
00:50:37,312 --> 00:50:40,713
Perché se non ti sai muovere,
su quel ring non ci puoi stare.
873
00:50:41,914 --> 00:50:43,464
Di' un po', che vuoi fare?
874
00:50:43,645 --> 00:50:45,682
Ti alleno io personalmente.
875
00:50:48,866 --> 00:50:49,866
No...
876
00:50:49,876 --> 00:50:52,007
Mi trovo bene come vado adesso.
877
00:50:52,172 --> 00:50:53,172
Va bene.
878
00:51:00,186 --> 00:51:01,696
Vai col destro, mò.
879
00:51:16,540 --> 00:51:17,590
C'è Dukie?
880
00:51:18,426 --> 00:51:19,581
Che tieni, lì?
881
00:51:19,767 --> 00:51:21,246
È per Duquan, 'sta roba?
882
00:51:21,256 --> 00:51:23,006
Dai, che gliela porto io.
883
00:51:24,006 --> 00:51:25,120
Da' qua, su.
884
00:51:25,521 --> 00:51:26,756
Ciao, Crystal.
885
00:51:27,643 --> 00:51:29,629
La signorina Donnelly ti manda questi.
886
00:51:29,659 --> 00:51:31,059
Ok, scendo subito.
887
00:51:34,000 --> 00:51:35,050
Che guardi?
888
00:51:36,478 --> 00:51:41,078
E quando i miei avversari millantano che
lo sviluppo della periferia vada a danno...
889
00:51:41,270 --> 00:51:45,620
del tessuto urbano, la loro è un'accusa
di parte che serve solo ad alimentare...
890
00:51:46,066 --> 00:51:47,081
discordia.
891
00:51:47,288 --> 00:51:50,336
E che arrivino addirittura a
insinuare che la mia giunta...
892
00:51:50,532 --> 00:51:53,226
non sia stata in grado di
affrontare la situazione...
893
00:51:53,543 --> 00:51:58,257
Lo sviluppo economico non può essere un
rimedio temporaneo, ma richiede tempo...
894
00:51:58,413 --> 00:52:01,405
e la volontà di impegnarsi a
riformare il mondo del lavoro.
895
00:52:01,415 --> 00:52:05,523
Ma come ho già detto, questo può
avvenire solo in una città sicura,
896
00:52:05,533 --> 00:52:09,152
perciò prima di capire come attirare
nuove attività produttive a Baltimora
897
00:52:09,162 --> 00:52:13,872
dobbiamo preoccuparci di restituire
sicurezza ai nostri quartieri e alla città.
898
00:52:14,062 --> 00:52:15,364
Forse il signor Carcetti
899
00:52:15,374 --> 00:52:18,602
trova conveniente far leva sulle
paure della gente, e d'altronde...
900
00:52:18,612 --> 00:52:21,112
non fa altro dall'inizio della campagna.
901
00:52:22,192 --> 00:52:23,511
E questo non lo accetto.
902
00:52:23,521 --> 00:52:26,783
Piuttosto parliamo dei numeri,
che dicono che i reati violenti...
903
00:52:26,942 --> 00:52:28,947
sono diminuiti in tutta la città.
904
00:52:28,957 --> 00:52:32,787
Un risultato per cui dobbiamo dire
grazie alle nostre forze di polizia...
905
00:52:32,958 --> 00:52:35,948
che perpetueranno i loro
sforzi sotto la mia direzione.
906
00:52:35,958 --> 00:52:38,697
Consigliere Carcetti,
ha due minuti per ribattere.
907
00:52:39,463 --> 00:52:42,750
Davvero qui qualcuno crede che a
Baltimora siano diminuiti i reati?
908
00:52:42,760 --> 00:52:46,473
- Per te sono tutte frottole, Tommy?
- Per favore, non parlate tra di voi.
909
00:52:46,483 --> 00:52:47,627
Consigliere Carcetti.
910
00:52:47,637 --> 00:52:50,959
Voglio chiedere al sindaco se
davvero gli abitanti di Rosemont...
911
00:52:51,135 --> 00:52:55,077
o di Belair Edison, Highlandtown o Cherry
Hill devono fronteggiare meno spacciatori...
912
00:52:55,238 --> 00:52:56,567
e meno violenza.
913
00:52:56,577 --> 00:53:01,138
I numeri resi noti dalla polizia vanno presi
con le pinze, perché con questo sindaco...
914
00:53:01,298 --> 00:53:04,398
le loro direttive sono proteggere
la figura di Clarence Royce,
915
00:53:04,408 --> 00:53:05,850
non combattere il crimine.
916
00:53:05,860 --> 00:53:08,603
Non c'è una direzione precisa
e i nostri agenti sono sfiduciati.
917
00:53:08,613 --> 00:53:09,887
Con me non sarà così.
918
00:53:09,897 --> 00:53:12,874
Al municipio non è mai
cambiato nulla, e infatti...
919
00:53:13,061 --> 00:53:16,495
ne vediamo oggi le conseguenze:
i reati avvengono sistematicamente
920
00:53:16,505 --> 00:53:18,755
in un clima di totale indifferenza.
921
00:53:18,975 --> 00:53:21,408
Ed ecco Johnson, che si fa 30 metri!
922
00:53:21,724 --> 00:53:24,289
Perché vi dico che
non è cambiato nulla?
923
00:53:24,605 --> 00:53:26,741
Perché parlo di totale indifferenza?
924
00:53:26,951 --> 00:53:29,335
È perché proprio ieri
sera a Baltimora Ovest...
925
00:53:29,508 --> 00:53:30,963
in Lanvale Street...
926
00:53:31,343 --> 00:53:33,393
c'è stato l'ennesimo omicidio.
927
00:53:34,070 --> 00:53:37,601
In questo caso parliamo di un
testimone di un caso di droga,
928
00:53:37,611 --> 00:53:39,237
che con un atto di coraggio...
929
00:53:39,380 --> 00:53:42,625
aveva deciso di farsi avanti e andare
a testimoniare tra due settimane,
930
00:53:42,635 --> 00:53:45,717
e la polizia avrebbe dovuto
proteggerlo, ma non l'ha fatto.
931
00:53:45,994 --> 00:53:47,394
E adesso è morto.
932
00:53:47,711 --> 00:53:49,111
Porcaccia puttana.
933
00:53:49,472 --> 00:53:51,011
Sei in tv, Eddie.
934
00:53:51,021 --> 00:53:53,615
... non ha speso neanche un
centesimo per tenerlo al sicuro.
935
00:53:53,625 --> 00:53:55,477
Senza dubbio, appena avrò finito,
936
00:53:55,487 --> 00:53:59,822
Clarence Royce mi accuserà di sfruttare
questa tragedia per guadagnare voti,
937
00:53:59,832 --> 00:54:01,482
ma vi dirò la verità.
938
00:54:01,877 --> 00:54:03,027
Un anno fa...
939
00:54:03,342 --> 00:54:04,852
scrissi una lettera al sindaco.
940
00:54:04,862 --> 00:54:08,090
Ne ho diverse copie, se vi interessa.
Nella lettera lo avevo implorato...
941
00:54:08,100 --> 00:54:12,277
di aumentare i fondi per la protezione dei
testimoni, ma il mio appello venne ignorato.
942
00:54:12,287 --> 00:54:15,745
Mi incontrai con i nostri rappresentanti
federali, tra cui il delegato Watkins,
943
00:54:15,755 --> 00:54:19,812
per far sì che ad Annapolis ci venissero
concessi maggiori fondi, ed è inaudito...
944
00:54:19,981 --> 00:54:22,897
che la giunta non abbia mai
fatto ricorso a quei fondi.
945
00:54:22,907 --> 00:54:27,257
Non so se battere su questo tasto ora
sia fuori luogo, ma è un dato di fatto.
946
00:54:27,688 --> 00:54:29,330
E di fronte a fatti simili...
947
00:54:29,340 --> 00:54:32,247
chiedo a tutti voi elettori se
non sia il caso di cambiare.
948
00:54:37,031 --> 00:54:41,708
Per piacere, signori, niente applausi
fino alla fine del giro di domande.
949
00:54:42,191 --> 00:54:45,120
- Sindaco Royce...
- Ed eccotela qua, la sorpresa.
950
00:54:46,016 --> 00:54:47,143
Beh, ecco...
951
00:54:47,153 --> 00:54:51,683
non conosco bene i particolari del caso
che ha citato il consigliere Carcetti...
952
00:54:52,466 --> 00:54:54,785
per cui non posso rispondere nel merito.
953
00:54:55,281 --> 00:54:58,167
Posso però assicurarvi
che in questa città...
954
00:54:58,451 --> 00:55:00,751
non c'è nulla di più importante...
955
00:55:01,167 --> 00:55:04,324
della sicurezza di tutti coloro che
si impegnano a fare da testimoni.
956
00:55:04,334 --> 00:55:06,270
E questo non cambierà mai.
957
00:55:07,273 --> 00:55:08,705
Il signor Carcetti...
958
00:55:09,386 --> 00:55:13,669
dice di aver espresso in una lettera le
sue preoccupazioni e, per carità...
959
00:55:13,679 --> 00:55:15,465
ci credo anche, in fondo...
960
00:55:15,475 --> 00:55:19,998
non ci vuole poi tanto a scrivere una lettera
quando è l'unica responsabilità che hai.
961
00:55:20,204 --> 00:55:22,721
Quando però il tuo ruolo ti impone...
962
00:55:23,207 --> 00:55:25,157
di amministrare una città...
963
00:55:26,032 --> 00:55:28,451
con una quantità limitata di risorse...
964
00:55:28,668 --> 00:55:32,058
e con il compito di capire sempre
cos'è più importante, come dire...
965
00:55:32,610 --> 00:55:37,012
Lo capite anche voi che una lettera non
basta affatto a risolvere la questione.
966
00:55:37,022 --> 00:55:38,072
Proprio no.
967
00:55:40,057 --> 00:55:41,761
Cazzo, oh, bella mia...
968
00:55:42,324 --> 00:55:44,546
Io e te ci capiamo troppo assai.
969
00:55:46,063 --> 00:55:48,153
Devo svagarmi un po' con la testa.
970
00:56:06,642 --> 00:56:08,396
Oh, cazzo, mà...
971
00:56:21,397 --> 00:56:26,069
Sai chi mi sta sul cazzo? Quelle zoccole con
le unghie da pazze al tavolo del blackjack.
972
00:56:27,575 --> 00:56:29,275
Dai, che m'hai capito...
973
00:56:30,493 --> 00:56:31,893
Aspetta un attimo.
974
00:56:33,012 --> 00:56:37,104
Ma tu veramente pensavi che ti facevo
andare a scuola con dei vestiti qualunque?
975
00:56:42,703 --> 00:56:47,004
A mio parere per sradicare la criminalità
dobbiamo impegnarci di più nelle scuole.
976
00:56:47,014 --> 00:56:50,968
Dobbiamo seguire da vicino i più
giovani prima che finiscano a spacciare.
977
00:56:51,174 --> 00:56:53,422
Serve più attenzione
verso l'educazione...