1 00:00:13,509 --> 00:00:14,709 Però abbiamo... 2 00:00:35,042 --> 00:00:37,709 - Ma com'è possibile... - Cristo santissimo... 3 00:00:38,804 --> 00:00:40,238 Quindi, alla fine... 4 00:00:43,781 --> 00:00:46,551 - come è andata davvero? - Nessuno ha ucciso i senzatetto. 5 00:00:46,883 --> 00:00:48,630 Non c'è nessun serial killer. 6 00:00:50,017 --> 00:00:51,598 Alcuni erano omicidi isolati, 7 00:00:51,608 --> 00:00:54,506 altre erano morti naturali fatte passare come omicidi. 8 00:00:54,516 --> 00:00:55,952 Non c'è legame tra di loro. 9 00:00:55,962 --> 00:00:56,967 Ma perché? 10 00:00:56,977 --> 00:00:59,670 Hanno dirottato i soldi su un caso contro i trafficanti di droga 11 00:00:59,680 --> 00:01:01,943 autori della strage nelle case sfitte. 12 00:01:01,953 --> 00:01:04,850 Ed ecco spiegati gli arresti e i sequestri della settimana scorsa. 13 00:01:04,860 --> 00:01:06,319 No, aspettate... 14 00:01:07,109 --> 00:01:08,737 fatemi capire un attimo. 15 00:01:10,713 --> 00:01:13,326 Quindi sono settimane che me ne vado in giro 16 00:01:13,336 --> 00:01:15,855 a fare a pezzi il governatore perché trascura i senzatetto, 17 00:01:15,865 --> 00:01:20,044 a dire che faremo di tutto per trovare il responsabile di questa carneficina, 18 00:01:20,054 --> 00:01:22,802 quando invece... Ehi, Norman, guarda che qua mi si inculano! 19 00:01:23,579 --> 00:01:25,050 Questo è vero, capo. 20 00:01:25,921 --> 00:01:28,623 Ma direi che c'è una certa ironia in questa situazione. 21 00:01:28,633 --> 00:01:30,911 Hanno creato un problema a tavolino per spillarci soldi, 22 00:01:30,921 --> 00:01:34,541 e poi noi l'abbiamo cavalcato per farti eleggere governatore. 23 00:01:34,551 --> 00:01:38,832 Tutti ottengono quello che vogliono per merito di una storiella inventata. 24 00:01:38,842 --> 00:01:42,633 I detective coinvolti saranno come minimo sospesi, e poi licenziati. 25 00:01:42,643 --> 00:01:46,773 È probabile che vengano anche perseguiti penalmente per truffa e falsa testimonianza. 26 00:01:46,783 --> 00:01:49,306 No, fammi capire, convochiamo una conferenza stampa per dire: 27 00:01:49,316 --> 00:01:52,208 "Avete presente tutta quella storia dei senzatetto morti ammazzati, 28 00:01:52,218 --> 00:01:54,270 del governatore che taglia il welfare 29 00:01:54,280 --> 00:01:57,180 e di noi che diamo fondo alle nostre risorse per acciuffare il colpevole? 30 00:01:57,190 --> 00:01:59,784 Indovinate un po'? Era tutto uno scherzo!" 31 00:01:59,794 --> 00:02:04,472 Inoltre, le prove a supporto degli arresti della settimana scorsa sono inquinate... 32 00:02:04,918 --> 00:02:06,950 quindi anche quel caso rischia di sgretolarsi. 33 00:02:06,960 --> 00:02:09,160 Puttana troia, ma è assurdo. 34 00:02:10,257 --> 00:02:11,893 Siete voi due a tirare le fila, qui. 35 00:02:11,903 --> 00:02:14,768 Se il governatore lo scopre, mi apre il culo in quattro. 36 00:02:14,778 --> 00:02:17,891 E se dovesse succedere, sarete voi a immolarvi. 37 00:02:18,036 --> 00:02:22,357 Lo scoprirà per forza se sospendiamo i detective, 38 00:02:22,367 --> 00:02:25,534 e se poi li mandiamo anche davanti al Gran Giurì per un processo penale. 39 00:02:25,544 --> 00:02:28,454 I poliziotti responsabili devono essere allontanati. 40 00:02:28,464 --> 00:02:30,266 Non posso assolutamente passarci sopra. 41 00:02:30,276 --> 00:02:32,233 Vice Commissario, avvocato... 42 00:02:33,432 --> 00:02:37,287 mi perdonerete, ma adesso come adesso questo è un problema di interesse pubblico. 43 00:02:37,848 --> 00:02:40,949 Finché non troveremo il modo migliore di affrontare la cosa, voi non fate nulla 44 00:02:40,959 --> 00:02:43,415 e non dite una parola a nessuno. 45 00:02:43,605 --> 00:02:46,472 Se dovesse trapelare qualche informazione a nostra insaputa, 46 00:02:46,482 --> 00:02:50,092 molte persone che agli occhi della legge sarebbero responsabili, persone in gamba, 47 00:02:50,102 --> 00:02:52,889 che avevano però un ruolo di supervisione... 48 00:02:53,417 --> 00:02:55,055 ne pagheranno il prezzo. 49 00:02:55,264 --> 00:02:57,808 E nessuno di noi vuole che vada a finire così. 50 00:02:59,320 --> 00:03:02,729 Mike vuole solo farvi capire che bisogna procedere con cautela. 51 00:03:13,304 --> 00:03:17,104 Se lavorassi ancora al giornale ci farei un articolo coi fiocchi. 52 00:03:18,392 --> 00:03:20,499 Cazzo, questa storia è oro puro. 53 00:03:27,495 --> 00:03:31,850 The Wire Stagione 5 Episodio 10 "-30-" 54 00:04:57,896 --> 00:05:00,870 "... una vita da re." - H.L. Mencken 55 00:05:11,951 --> 00:05:12,951 Lester. 56 00:05:13,245 --> 00:05:14,591 Come mai da queste parti? 57 00:05:14,601 --> 00:05:18,027 Oggi non c'è nessun tuo caso in calendario, che io sappia. 58 00:05:23,765 --> 00:05:26,615 40.000 dollari persi allo "Showboat" sul lungomare... 59 00:05:26,773 --> 00:05:28,735 altri 26.000 al "Borgata"... 60 00:05:30,187 --> 00:05:32,247 e 80.000 l'anno scorso al "Taj Mahal". 61 00:05:32,257 --> 00:05:34,806 E questi sono solo i casinò di Atlantic City. 62 00:05:35,809 --> 00:05:37,567 Mi piace giocare, è un problema? 63 00:05:37,577 --> 00:05:41,571 Il problema è che soltanto negli ultimi due anni hai perso il doppio del tuo stipendio. 64 00:05:42,641 --> 00:05:46,458 Nell'archivio della Sentinel Title ho trovato ben sette pagine di ipoteche a nome tuo... 65 00:05:46,654 --> 00:05:49,813 e un terzo mutuo su cui sei andato in default due mesi fa. 66 00:05:50,633 --> 00:05:52,274 Gary, è finita. 67 00:05:53,043 --> 00:05:54,116 Ma in che senso? 68 00:05:54,126 --> 00:05:57,612 Abbiamo trovato documenti segretati del Gran Giurì in casa di alcuni spacciatori... 69 00:05:57,701 --> 00:05:59,830 e qualcuno ha fatto il tuo nome. 70 00:06:02,606 --> 00:06:04,321 Sei nei guai, Gary. 71 00:06:06,035 --> 00:06:09,569 Ma qui in tribunale hai dei vecchi amici che ancora ti hanno a cuore. 72 00:06:09,824 --> 00:06:13,825 Ammetti il tuo errore e dicci a chi hai venduto i documenti. 73 00:06:14,086 --> 00:06:16,660 Poi sarai bandito dai pubblici uffici, questo è poco ma sicuro. 74 00:06:16,670 --> 00:06:19,351 Ma se d'ora in poi giochi pulito... 75 00:06:19,847 --> 00:06:22,677 non è così improbabile che tu riesca a passarla liscia. 76 00:06:24,021 --> 00:06:25,401 Perché indagare su di me? 77 00:06:25,411 --> 00:06:29,936 Ho controllato i conti di chiunque abbia mai lavorato per noi, solo i tuoi non tornavano. 78 00:06:30,324 --> 00:06:34,790 E se l'ufficio del procuratore non avesse le pezze al culo, farebbero verifiche su tutti. 79 00:06:34,800 --> 00:06:36,560 Ma tu contavi proprio su questo. 80 00:06:37,811 --> 00:06:40,937 Avevo sempre il dubbio che un giorno o l'altro avrebbero smesso di cazzeggiare. 81 00:06:41,101 --> 00:06:43,195 Ma Baltimora è quella che è, no? 82 00:06:46,330 --> 00:06:47,780 E adesso che si fa? 83 00:06:48,851 --> 00:06:50,751 Beh, tanto per cominciare... 84 00:06:55,124 --> 00:06:56,874 devi fare una telefonata. 85 00:06:59,121 --> 00:07:00,827 McNulty, Freamon... 86 00:07:01,469 --> 00:07:02,519 e Sydnor. 87 00:07:02,754 --> 00:07:05,462 Chiunque ci sia solo passato vicino deve fare le valigie. 88 00:07:05,472 --> 00:07:09,034 Andrebbero sospesi entro fine giornata e incriminati nel giro di una settimana. 89 00:07:09,044 --> 00:07:10,844 - Lo so, ma... - Ma cosa? 90 00:07:11,288 --> 00:07:14,644 Ignoreremo questa montagna di merda perché se esce fuori Carcetti ci rimette? 91 00:07:14,654 --> 00:07:18,128 Invece di dare una ripulita come si deve, pensa solo a dove nascondere il marcio. 92 00:07:18,138 --> 00:07:21,049 Ho una mezza idea di chiamare io il governatore e sollevare un polverone. 93 00:07:21,059 --> 00:07:23,209 - Cedric, non puoi. - E perché no? 94 00:07:23,786 --> 00:07:28,203 Se ci passo sopra, perderò credibilità con chiunque ne sia al corrente in dipartimento. 95 00:07:31,257 --> 00:07:34,899 - Se insabbiamo questa cosa... - Cedric, non puoi farci niente. 96 00:07:35,412 --> 00:07:39,317 I detective erano ai tuoi ordini. E se adesso cercano un capro espiatorio, quello sarai tu. 97 00:07:39,327 --> 00:07:41,077 Non me ne frega un cazzo. 98 00:07:43,866 --> 00:07:45,616 E silureranno anche me. 99 00:07:50,674 --> 00:07:52,550 Hai sentito che ha detto Steintorf. 100 00:07:55,114 --> 00:07:56,686 Ero io la responsabile. 101 00:07:56,696 --> 00:07:58,632 Ho autorizzato io l'intercettazione. 102 00:08:01,602 --> 00:08:04,356 Qua mi gioco la carriera, qua mi gioco tutto quanto. 103 00:08:08,856 --> 00:08:10,360 Se riveli tutto... 104 00:08:11,463 --> 00:08:13,442 Carcetti se la prende in quel posto. 105 00:08:13,786 --> 00:08:16,484 E magari non riuscirà a farsi eleggere governatore, però... 106 00:08:16,494 --> 00:08:17,844 è sempre il sindaco. 107 00:08:18,237 --> 00:08:19,956 E Bond è sempre il mio capo. 108 00:08:20,335 --> 00:08:23,896 E lo sai bene che non saranno loro a prendersi la colpa, non va mai così. 109 00:08:24,177 --> 00:08:25,230 Cristo... 110 00:08:26,963 --> 00:08:30,631 E tutti gli anni che ho passato a sputare sangue in tribunale... 111 00:08:37,745 --> 00:08:38,815 Ti prego. 112 00:08:41,785 --> 00:08:43,841 Il Baltimore Sun, a 25 centesimi. 113 00:08:45,477 --> 00:08:48,079 Lo vuole, il Baltimore Sun? Solo un quarto di dollaro! 114 00:08:48,996 --> 00:08:51,162 - Tieni il resto. - Grazie, grazie mille. 115 00:08:57,096 --> 00:08:59,189 Ci vanno larghi con la mancia, eh? 116 00:09:01,029 --> 00:09:06,093 "Deve espiare. Mi dispiace vederlo così, ma non posso farlo salire in casa mia." 117 00:09:10,886 --> 00:09:12,685 E lo vuoi scrivere sul giornale? 118 00:09:12,695 --> 00:09:14,001 L'idea è quella. 119 00:09:15,418 --> 00:09:17,397 Pure tutta la storia di Sherrod? 120 00:09:17,712 --> 00:09:18,712 Sì. 121 00:09:22,681 --> 00:09:24,642 Ma a che serve scrivere 'sta roba? 122 00:09:24,652 --> 00:09:25,778 Che roba? 123 00:09:26,533 --> 00:09:30,186 Che io e Sherrod ci facciamo le pere, di mia sorella e tutto il resto appresso. 124 00:09:30,196 --> 00:09:32,460 A che serve scrivere tutte 'ste cose sul giornale? 125 00:09:32,470 --> 00:09:35,957 Beh, perché magari uno lo legge, ci riflette inizia a vedere le cose in un'altra maniera. 126 00:09:36,273 --> 00:09:37,541 Non mi convince mica. 127 00:09:37,857 --> 00:09:40,465 Bubs, guarda che se mi dici di no io non lo pubblico. 128 00:09:43,613 --> 00:09:44,713 Non lo so... 129 00:09:46,096 --> 00:09:49,511 Baltimore Sun. Illumina la tua giornata col Sun! 130 00:09:49,773 --> 00:09:52,290 Senti, Rupert, puoi pure parlare con la stampa... 131 00:09:52,300 --> 00:09:55,245 ma voi che ne siete responsabili ci farete una figura anche peggiore. 132 00:09:55,255 --> 00:09:57,651 La cosa migliore è mettere tutto a tacere senza clamore, 133 00:09:57,661 --> 00:10:00,585 e punire i colpevoli in via non ufficiale. 134 00:10:00,730 --> 00:10:02,528 Li facciamo sparire in silenzio... 135 00:10:02,772 --> 00:10:06,059 mandandoli dove nessuno potrà mai andarli a scovare. 136 00:10:09,826 --> 00:10:11,400 Mi sembra una buona idea. 137 00:10:11,767 --> 00:10:12,835 Commissario... 138 00:10:13,410 --> 00:10:14,710 lei è d'accordo? 139 00:10:15,527 --> 00:10:17,779 Beh, per me sarebbe un po' più complicato. 140 00:10:18,849 --> 00:10:21,449 Perché i colpevoli sono i miei uomini, o sbaglio? 141 00:10:23,964 --> 00:10:26,138 Bill, posso parlarti un attimo da solo? 142 00:10:28,058 --> 00:10:30,063 Oh, se Rawls si tira indietro... 143 00:10:30,618 --> 00:10:31,626 io lo seguo. 144 00:10:31,636 --> 00:10:34,096 Ah, non mi darei troppo pensiero per Bill Rawls, 145 00:10:34,106 --> 00:10:38,439 perché ben presto sperimenterà qualcosa di simile alla conversione di San Paolo. 146 00:10:40,533 --> 00:10:42,144 Ho capito cosa hai in mente. 147 00:10:42,154 --> 00:10:45,278 Me li vedo già gli ingranaggi che girano nella tua testolina. 148 00:10:48,717 --> 00:10:52,087 Stai pensando: "Adesso Carcetti me lo posso cucinare per benino. 149 00:10:52,386 --> 00:10:57,101 Perché se vogliono addossare la colpa a me scaveranno la fossa al loro pupillo Daniels." 150 00:10:57,111 --> 00:10:59,699 Penserai che per fare fuori te, dovremmo fare fuori Daniels, 151 00:10:59,709 --> 00:11:02,511 e non ne usciremmo così bene visto che Daniels è una nostra creatura. 152 00:11:02,521 --> 00:11:04,171 È questo che pensi, no? 153 00:11:04,668 --> 00:11:07,295 E quindi vorresti provare a sfruttare la situazione... 154 00:11:07,525 --> 00:11:09,755 arrivare a farti un mandato intero come commissario, 155 00:11:09,765 --> 00:11:13,040 rallentando l'ascesa di Daniels di qualche anno in cambio della tua omertà del cazzo 156 00:11:13,050 --> 00:11:14,543 e della tua obbedienza. 157 00:11:15,172 --> 00:11:17,264 E sai che ti dico, Bill? Non ti sbagli di molto. 158 00:11:17,274 --> 00:11:20,145 Un minimo di vantaggio ce l'hai pure, ma è molto poco. 159 00:11:20,557 --> 00:11:22,791 Occhio a come te la giochi, non esagerare. 160 00:11:23,377 --> 00:11:24,922 Tu come te la giocheresti? 161 00:11:25,129 --> 00:11:29,516 Tu sta' zitto e buono, e quando Tommy sarà governatore, ti prenderà sotto la sua ala... 162 00:11:29,526 --> 00:11:31,786 e ti nominerà Commissario della Statale. 163 00:11:31,796 --> 00:11:34,685 Perché anche se forse hai la pelle un po' troppo chiara... 164 00:11:35,062 --> 00:11:37,179 per essere a capo della Polizia di Baltimora... 165 00:11:37,189 --> 00:11:39,452 nella Polizia Statale ci staresti a pennello. 166 00:11:44,302 --> 00:11:46,795 - Mi dai la tua parola? - Se tu mi dai la tua. 167 00:11:57,448 --> 00:11:59,348 Facciamo tutto in via non ufficiale. 168 00:11:59,358 --> 00:12:00,358 Visto? 169 00:12:00,553 --> 00:12:03,353 Anche il buon Commissario si è messo a quattro zampe. 170 00:12:09,845 --> 00:12:11,045 Cosa ti serve? 171 00:12:12,797 --> 00:12:14,656 Devo parlare col signor Prezbo. 172 00:12:15,871 --> 00:12:17,526 Ora mando giù qualcuno. 173 00:12:39,006 --> 00:12:42,070 - Sei un alunno della scuola? - Signora Donnelly, sono io, Duquan. 174 00:12:43,366 --> 00:12:47,764 Mi fa piacere vederti, Duquan, ma se non frequenti la scuola non puoi mica entrare. 175 00:12:48,222 --> 00:12:50,957 Sono passato perché volevo parlare col signor Prezbo. 176 00:12:50,967 --> 00:12:52,402 Adesso è a fare lezione. 177 00:12:52,789 --> 00:12:54,488 Lo so, ma magari lo aspetto. 178 00:12:55,781 --> 00:12:57,617 Però devi stare qua fuori. 179 00:12:57,627 --> 00:13:01,364 Quando suona la campanella, dirò al signor Pryzbylewski che lo stai aspettando, ok? 180 00:13:11,728 --> 00:13:13,678 Ho una bella sorpresa per te. 181 00:13:14,226 --> 00:13:16,103 Me l'hai già fatta, la sorpresa. 182 00:13:16,113 --> 00:13:20,935 Un informatore mi ha rivelato che c'è una talpa all'Ufficio del Gran Giurì. 183 00:13:20,945 --> 00:13:22,752 E purtroppo ne abbiamo la conferma. 184 00:13:22,947 --> 00:13:25,871 - Quello lo sapevamo già. - Sì, ma sapete anche chi è? 185 00:13:26,019 --> 00:13:27,664 Gary diPasquale. 186 00:13:28,523 --> 00:13:31,407 Un brav'uomo che però ha un problemino col gioco d'azzardo, 187 00:13:31,417 --> 00:13:34,600 e vari avvocati di spacciatori disposti a pagare per sbirciare un po' le carte. 188 00:13:34,610 --> 00:13:37,325 Troy Sanders, Marvin Bronfman... 189 00:13:37,464 --> 00:13:38,755 Dennis Cray... 190 00:13:38,964 --> 00:13:40,359 Sid Silverstein. 191 00:13:40,560 --> 00:13:42,013 E, dulcis in fundo... 192 00:13:42,153 --> 00:13:43,352 Maurice Levy. 193 00:13:45,157 --> 00:13:46,446 Tutto vero, eh. 194 00:13:47,062 --> 00:13:48,676 Gary gli passava le informazioni? 195 00:13:48,686 --> 00:13:52,003 Ha ceduto subito, era pronto a fare i nomi, non aspettava altro. 196 00:13:53,575 --> 00:13:57,439 Una telefonata che incastra Maury Levy, l'interlocutore ha già dato il consenso. 197 00:13:58,097 --> 00:13:59,221 Dov'è Gary, adesso? 198 00:13:59,231 --> 00:14:02,089 È andato al secondo piano a presentare le dimissioni, 199 00:14:02,099 --> 00:14:05,656 è andato a casa e ora aspetta solo di essere impalato. Ma sta bene, ti dico. 200 00:14:05,975 --> 00:14:07,655 Meglio di quanto immagini. 201 00:14:08,669 --> 00:14:09,769 Considera... 202 00:14:09,918 --> 00:14:13,034 che se riusciamo a far cantare Levy e qualche altro avvocato di spacciatori, 203 00:14:13,044 --> 00:14:16,121 possiamo risalire ai proventi dello spaccio di tutta la città. 204 00:14:17,104 --> 00:14:21,504 Mi rendo conto che sia una brutta cosa, ma almeno ora sappiamo la verità, no? 205 00:14:22,533 --> 00:14:24,433 Di che verità stai parlando? 206 00:14:32,538 --> 00:14:33,576 Ehi... 207 00:14:33,586 --> 00:14:34,736 Duquan, ciao. 208 00:14:35,139 --> 00:14:36,461 Schiaccia-merenda! 209 00:14:36,471 --> 00:14:37,471 Damien... 210 00:14:37,969 --> 00:14:39,029 Sei impazzito? 211 00:14:39,039 --> 00:14:42,379 - Ma gli ho detto "schiaccia-merenda"! - Non mi interessa, ora glielo ricompri. 212 00:14:42,389 --> 00:14:46,593 Dopodiché, vai dal signor Williams a chiedere una scopa e pulisci tutto, ok? 213 00:14:46,603 --> 00:14:48,802 - Ma io... - Muoviti, Damien. 214 00:14:48,812 --> 00:14:50,948 Sennò ti tocca un'altra settimana di punizione. 215 00:14:50,958 --> 00:14:53,158 Non voglio sentire più una parola. 216 00:14:55,639 --> 00:14:58,239 Vedo che ha iniziato a prenderci la mano. 217 00:14:58,769 --> 00:15:00,519 E tu che mi dici, Duquan? 218 00:15:00,882 --> 00:15:02,332 Mah, niente di che. 219 00:15:03,017 --> 00:15:04,964 Ci vai ancora alla Southwestern? 220 00:15:04,974 --> 00:15:05,974 Beh... 221 00:15:06,190 --> 00:15:08,850 mi sono messo in pausa per un semestre, tipo. 222 00:15:09,421 --> 00:15:11,171 Vivo all'aperto, diciamo. 223 00:15:12,931 --> 00:15:14,031 E, niente... 224 00:15:14,957 --> 00:15:18,048 volevo giusto scambiare due parole con lei per sapere... 225 00:15:18,294 --> 00:15:19,957 se può prestarmi due soldi. 226 00:15:19,967 --> 00:15:23,054 Ho bisogno di un posto dove stare e di vestiti puliti per sistemarmi un attimo, 227 00:15:23,064 --> 00:15:24,764 così poi torno a scuola. 228 00:15:25,947 --> 00:15:27,247 Vivi per strada? 229 00:15:27,294 --> 00:15:31,777 Sì, ma se trovo i soldi ci sta uno che mi può sistemare in un bell'appartamento. 230 00:15:35,969 --> 00:15:37,269 Quanto ti serve? 231 00:15:37,741 --> 00:15:39,191 Un paio di centoni. 232 00:15:39,686 --> 00:15:41,383 Ma se le avanza un altro cinquantone, 233 00:15:41,393 --> 00:15:44,723 mi iscrivo al programma GED del Baltimore City Community College. 234 00:15:45,784 --> 00:15:48,431 Così mi piglio l'attestato senza dover tornare alla Southwestern, 235 00:15:48,441 --> 00:15:50,591 e mi danno il permesso di lavoro. 236 00:15:51,887 --> 00:15:54,956 Non lo so mica se ti puoi già iscrivere al programma GED 237 00:15:54,966 --> 00:15:57,865 ora che hai ancora l'età per fare le superiori, Duquan. 238 00:15:58,298 --> 00:15:59,760 Posso iscrivermi, sì. 239 00:16:02,209 --> 00:16:03,409 Facciamo così. 240 00:16:04,158 --> 00:16:06,705 Aspettami due minuti e ti ci accompagno. 241 00:16:06,715 --> 00:16:10,013 Se ti ci puoi iscrivere, stacco subito un assegno e lo verso direttamente a loro. 242 00:16:10,023 --> 00:16:14,451 No, signor P., si sta già disturbando troppo. E poi oggi non c'ho manco tempo di andarci. 243 00:16:14,974 --> 00:16:16,630 Però ci vado, eh. 244 00:16:19,897 --> 00:16:22,384 Duquan, se vuoi una mano io te la do. 245 00:16:24,397 --> 00:16:26,182 Figurati che mi frega dei soldi. 246 00:16:26,608 --> 00:16:30,416 Ma ti dico già che io fra un paio di giorni vado al Baltimore City Community College 247 00:16:30,426 --> 00:16:32,426 per vedere se ti sei iscritto davvero. 248 00:16:33,010 --> 00:16:34,865 E se sarà così, penserò: 249 00:16:34,875 --> 00:16:38,620 "Bene, non vedo l'ora che Duquan passi a trovarmi col suo attestato nuovo di zecca. 250 00:16:38,630 --> 00:16:40,480 Ché io e lui siamo amici... 251 00:16:40,927 --> 00:16:43,021 e su di me potrà contare sempre." 252 00:16:43,169 --> 00:16:45,417 Ma se scopro che non ti sei iscritto... 253 00:16:47,181 --> 00:16:50,641 ho idea che io e te non ci vedremo mai più, è così? 254 00:16:51,273 --> 00:16:52,423 No, signor P. 255 00:16:53,048 --> 00:16:54,798 Mi iscrivo, sicuro. 256 00:16:55,409 --> 00:16:56,445 Vedrà. 257 00:17:00,560 --> 00:17:03,581 Vado a prendere le mie cose, ci ritroviamo nel parcheggio... 258 00:17:03,759 --> 00:17:06,270 e poi andiamo a trovare un posto per prelevare. 259 00:17:11,190 --> 00:17:13,880 Jay, ormai abbiamo seguito tutte le piste che avevamo. 260 00:17:13,890 --> 00:17:16,059 I rapporti li abbiamo tutti, e a 'sto punto... 261 00:17:16,069 --> 00:17:19,250 a meno di nuovi sviluppi, io di tutti 'sti agenti non me ne faccio un cazzo. 262 00:17:19,260 --> 00:17:20,559 Ma cazzo, Jimmy... 263 00:17:20,786 --> 00:17:23,807 La settimana scorsa pregavi che ti mandassi pure l'ultimo stronzo lavativo. 264 00:17:23,817 --> 00:17:27,775 Il caso si è sgonfiato. Non ci sono più nastri rossi, né cadaveri o sparizioni. 265 00:17:27,785 --> 00:17:30,389 Al telefono nessuno dice nulla, che cazzo intercettiamo a fare? 266 00:17:30,399 --> 00:17:32,896 Cos'è, adesso manco quelle ti servono più? 267 00:17:32,906 --> 00:17:36,042 Beh, il giudice ci ha concesso 60 giorni di tempo. Passati quelli... 268 00:17:36,052 --> 00:17:39,686 Pezzo di merda, ci hai fatto due palle così con 'sto serial killer 269 00:17:39,696 --> 00:17:42,861 - e adesso te ne sbatti il cazzo? - Jay, io vorrei pure continuare. 270 00:17:42,994 --> 00:17:46,157 Ma se non ho niente di nuovo in mano, che cazzo devo fare? 271 00:17:46,325 --> 00:17:48,865 Cazzo, non posso mica inventarmi le cose? 272 00:17:50,843 --> 00:17:52,043 Ormai va così. 273 00:17:52,826 --> 00:17:57,730 Ora le smantello le squadre di sorveglianza, ma non venire a chiedermi altri uomini, ok? 274 00:17:58,911 --> 00:18:00,843 È un po' come fare la guerra, eh? 275 00:18:01,019 --> 00:18:03,801 A entrarci non ci vuole niente, ma poi a uscirne sono cazzi. 276 00:18:22,803 --> 00:18:25,944 Sia la Pearlman che Daniels hanno sgamato tutto quanto. 277 00:18:27,044 --> 00:18:29,072 - Come hanno fatto? - E io che ne so. 278 00:18:30,561 --> 00:18:32,064 Cristo... Ma adesso cosa... 279 00:18:32,074 --> 00:18:33,245 Non lo so. 280 00:18:34,009 --> 00:18:37,404 Ha messo bene in chiaro che non vuole più sentir parlare di senzatetto morti ammazzati. 281 00:18:37,414 --> 00:18:39,660 Questo caso è chiuso, in tutto e per tutto. 282 00:18:39,670 --> 00:18:42,764 - Lo sa che Marlo e il nostro caso... - Ti ho detto che sa tutto quanto! 283 00:18:42,774 --> 00:18:44,275 E pure Daniels lo sa. 284 00:18:45,380 --> 00:18:49,792 Hanno trovato il numero al deposito prove e hanno scoperto che è lo stesso di Marlo. 285 00:18:50,619 --> 00:18:52,885 E perché non ci hanno schiaffati in manette? 286 00:18:52,895 --> 00:18:53,895 Non lo so. 287 00:18:55,844 --> 00:18:57,144 Cazzo, Lester... 288 00:18:58,652 --> 00:19:01,938 Intanto ora usciamo da qui dentro, dobbiamo trovare una soluzione. 289 00:19:02,151 --> 00:19:03,525 Ma porco il clero. 290 00:19:03,539 --> 00:19:06,416 Vediamoci al Kavanagh fra dieci minuti, ok? 291 00:19:17,275 --> 00:19:18,359 Oh, Jimmy... 292 00:19:41,669 --> 00:19:43,019 Quanto t'ha dato? 293 00:19:49,496 --> 00:19:50,569 200 sacchi. 294 00:19:50,617 --> 00:19:51,767 Minchia, oh... 295 00:19:51,866 --> 00:19:54,011 'Sto prof ti vuole proprio bene assai. 296 00:19:54,021 --> 00:19:55,171 Vieni, andiamo. 297 00:19:55,270 --> 00:19:58,093 Dice che a Poplar Grove danno i campioni gratis. 298 00:19:58,291 --> 00:20:00,244 Se non ci muoviamo, poi finiscono. 299 00:20:10,632 --> 00:20:12,082 Trotta, bello, dai. 300 00:20:12,467 --> 00:20:13,467 Vai. 301 00:20:31,273 --> 00:20:32,273 Vice. 302 00:20:55,502 --> 00:20:57,015 Non finisce qua. 303 00:21:01,612 --> 00:21:03,880 Cazzo, cazzo, cazzo e stracazzo. 304 00:21:03,890 --> 00:21:05,051 Oh, che c'è? 305 00:21:05,325 --> 00:21:07,982 Ti toccano di nuovo i fiocchi di latte per pranzo, Carl? 306 00:21:09,448 --> 00:21:13,082 Non basta che una cosa sia successa per classificarla automaticamente come notizia. 307 00:21:14,024 --> 00:21:16,922 Non è la prima volta che capita una serie di casi di salmonella. 308 00:21:16,932 --> 00:21:19,149 Non vedo che cos'abbia di tanto speciale questa qui. 309 00:21:19,159 --> 00:21:22,884 - Come si riscrive un pezzo, Spry? - Lo fai pezzi e ricominci da capo. 310 00:21:24,248 --> 00:21:25,876 Ma l'hai letto, questo pezzo? 311 00:21:26,983 --> 00:21:31,249 Ce la cantiamo da soli sostenendo di essere stati noi a far cambiare idea al governatore? 312 00:21:32,069 --> 00:21:33,634 Sono già a fondo pagina, 313 00:21:33,644 --> 00:21:37,703 e non c'è ancora una dichiarazione che corrobori questa nostra affermazione. 314 00:21:37,713 --> 00:21:42,736 Il governatore ripristina i fondi, sì, ma solo perché Carcetti gli ha aperto il culo in due. 315 00:21:43,174 --> 00:21:44,326 Noi c'entriamo poco. 316 00:21:44,336 --> 00:21:47,191 Whiting sente già l'odore del Pulitzer per il servizio pubblico? 317 00:21:47,201 --> 00:21:48,413 Così pare. 318 00:21:48,607 --> 00:21:51,709 - Ti è già capitato sotto mano? - Sì, sì, l'ho letto il tuo articolo. 319 00:21:51,845 --> 00:21:52,845 E com'era? 320 00:21:55,123 --> 00:21:56,123 Ottimo. 321 00:21:57,053 --> 00:21:58,717 No, no, no, dico sul serio. 322 00:21:58,727 --> 00:22:01,206 Sembrava quasi uno di quegli affreschi alla Joe Mitchell, 323 00:22:01,216 --> 00:22:04,117 hai aperto veramente una finestra sulla vita di questa persona. 324 00:22:04,994 --> 00:22:07,118 E l'hai fatto con grande tatto. 325 00:22:07,329 --> 00:22:09,198 - Grazie, Gus. - Trovami una buona foto 326 00:22:09,208 --> 00:22:13,005 - e sei in prima sull'edizione domenicale. - Prima voglio capire se a lui sta bene. 327 00:22:13,276 --> 00:22:15,877 - In che senso? - Ci soffre ancora per il suo amico. 328 00:22:15,887 --> 00:22:18,253 E quando me l'ha detto, parlavamo a ruota libera. 329 00:22:18,263 --> 00:22:19,732 Lo sa che scrivi di lui, no? 330 00:22:19,742 --> 00:22:20,983 Quello sì, ma... 331 00:22:20,993 --> 00:22:24,821 sto mettendo in piazza i fatti suoi e vorrei fare le cose per bene, non so se mi spiego. 332 00:22:25,549 --> 00:22:27,465 E chi se li fa più, questi problemi? 333 00:22:29,390 --> 00:22:33,080 Non hanno ancora deciso di rivelare tutto, altrimenti adesso saremmo già in manette. 334 00:22:33,340 --> 00:22:36,551 Noi facciamo finta di niente e loro altrettanto. Ma perché? 335 00:22:38,640 --> 00:22:39,640 Carcetti. 336 00:22:40,188 --> 00:22:41,616 Rischia di farsi male. 337 00:22:41,626 --> 00:22:42,742 Ma dove? 338 00:22:42,752 --> 00:22:44,943 Basta dare la colpa a noi, a tutto il dipartimento. 339 00:22:44,953 --> 00:22:48,432 Per fare fuori noi, dovrebbero far fuori Rawls, Daniels e metà dei pezzi grossi. 340 00:22:48,442 --> 00:22:51,329 E lì quelli ce li ha messi lui, li ha scelti tutti personalmente. 341 00:22:51,529 --> 00:22:55,201 Così facendo, presterebbe il fianco prima di candidarsi come governatore. 342 00:22:55,910 --> 00:22:57,381 Quindi che dobbiamo fare? 343 00:22:57,391 --> 00:22:59,557 Farla passare in sordina? Per me non c'è problema. 344 00:22:59,567 --> 00:23:01,446 Tra sei mesi, dopo le elezioni... 345 00:23:01,993 --> 00:23:05,973 potrebbero sempre decidere di mandarci dal Gran Giurì e rischiamo comunque la galera. 346 00:23:06,211 --> 00:23:10,528 E se così non fosse, io mi ritroverò di nuovo all'Unità Pegni e a te ti rimandano in barca. 347 00:23:10,538 --> 00:23:13,019 Beh, poco male. Qualcosa l'abbiamo portato a casa. 348 00:23:14,229 --> 00:23:15,229 No? 349 00:23:16,467 --> 00:23:17,467 Dipende. 350 00:23:18,204 --> 00:23:22,634 Manderanno avanti il caso contro Marlo e gli altri dopo quello che è venuto fuori? 351 00:23:22,841 --> 00:23:23,938 E perché no? 352 00:23:23,948 --> 00:23:26,982 Bastano sequestri e cellulari, non gli serve l'intercettazione illegale. 353 00:23:26,992 --> 00:23:28,427 Questo è vero. 354 00:23:28,779 --> 00:23:31,189 E se la sono tirata tanto per aver beccato Marlo. 355 00:23:31,199 --> 00:23:33,940 Hanno fatto la conferenza stampa e gli hanno addossato gli omicidi. 356 00:23:33,950 --> 00:23:35,582 Non possono chiudere il caso ora. 357 00:23:36,787 --> 00:23:38,241 E se ci pensi bene... 358 00:23:39,465 --> 00:23:42,906 anche se loro decidono di affossarci noi possiamo restituirgliela con gli interessi. 359 00:23:44,075 --> 00:23:48,091 Quel Tom Wolfe dei poveri si illude che gli faccia passare una frase del genere? 360 00:23:48,276 --> 00:23:50,185 S'attaccasse al cazzo, 'sto stronzo. 361 00:23:56,718 --> 00:23:59,403 È come un maglione coi fili che spuntano fuori ovunque. 362 00:23:59,764 --> 00:24:01,380 Basta tirarne uno... 363 00:24:01,691 --> 00:24:04,397 Esagerazioni e dichiarazioni che non fanno una piega, 364 00:24:04,407 --> 00:24:06,228 a volte attribuite in via ufficiale. 365 00:24:06,424 --> 00:24:08,236 Alcuni di loro li ho richiamati... 366 00:24:08,441 --> 00:24:11,012 per chiedere se le avessero dette davvero quelle cose. 367 00:24:11,382 --> 00:24:15,243 Lo sai che dice il Direttore all'Urbanistica di quella sua frase sul giro d'immobili? 368 00:24:15,253 --> 00:24:19,143 Che magari fosse così sveglio da averla pronunciata davvero lui. 369 00:24:19,802 --> 00:24:21,962 E se a qualcuno viene in mente... 370 00:24:22,770 --> 00:24:25,482 di citare queste dichiarazioni, qua si mette davvero male. 371 00:24:25,693 --> 00:24:26,943 Cosa vuoi fare? 372 00:24:27,866 --> 00:24:29,266 Non lo so, Robert. 373 00:24:29,585 --> 00:24:30,585 Non lo so. 374 00:24:31,306 --> 00:24:32,895 Non fare il mio nome. 375 00:24:43,373 --> 00:24:44,673 Niente cauzione. 376 00:24:45,191 --> 00:24:49,090 Metteranno in luce la tua propensione alla violenza e all'intimidazione di testimoni, 377 00:24:49,100 --> 00:24:51,022 proveranno a trattenerti in quanto boss. 378 00:24:51,032 --> 00:24:52,818 - E possono farlo? - Possono provarci. 379 00:24:52,828 --> 00:24:54,880 Ma dipende molto dal giudice. 380 00:24:56,468 --> 00:24:59,654 Manco Chris fanno uscire su cauzione? S'è accollato un omicidio di primo grado. 381 00:24:59,664 --> 00:25:00,926 Neanche Monk, no. 382 00:25:01,209 --> 00:25:03,825 Aveva troppa roba dietro e già nel 2004 uscì su condizionale. 383 00:25:03,835 --> 00:25:06,987 E la cauzione di Wagstaff è fissata a 300.000 dollari, meno non si poteva. 384 00:25:06,997 --> 00:25:07,995 E lui ce li ha? 385 00:25:08,005 --> 00:25:10,581 Ha ipotecato la casa di suo zio per un terzo della cifra. 386 00:25:10,591 --> 00:25:13,539 E il resto lo anticipa lo stesso garante impegnando una proprietà non sua. 387 00:25:15,029 --> 00:25:18,685 Adesso però quello che conta non è la cauzione, ma un'altra cosa. 388 00:25:19,880 --> 00:25:22,701 Devi dirmi chi altro conosceva il vostro codice degli orari. 389 00:25:22,879 --> 00:25:24,083 Te l'ho detto già. 390 00:25:24,404 --> 00:25:25,404 Io... 391 00:25:25,843 --> 00:25:27,793 Cheese, Monk, Chris... 392 00:25:27,986 --> 00:25:29,224 e il fornitore. 393 00:25:29,234 --> 00:25:30,710 - E basta. - Nessun altro? 394 00:25:30,720 --> 00:25:33,749 Conta che perfino il mio numero di cellulare ce l'hai soltanto tu. 395 00:25:38,066 --> 00:25:39,066 Che c'è? 396 00:25:40,011 --> 00:25:42,361 - Qua qualcosa non torna. - Non racconto balle, io. 397 00:25:42,371 --> 00:25:43,921 Non mi riferivo a te. 398 00:25:44,393 --> 00:25:46,545 La polizia sostiene di avere una fonte 399 00:25:46,555 --> 00:25:48,607 che li ha informati del carico in arrivo. 400 00:25:48,617 --> 00:25:50,945 Magari è girata voce. Niente di più facile. 401 00:25:50,955 --> 00:25:53,282 Anche perché alla fine la rivendete in tutta la città. 402 00:25:53,292 --> 00:25:55,779 Ma i cellulari li confiscano soltanto dopo l'arresto, 403 00:25:55,789 --> 00:25:57,938 e a quel punto devono chiedere un mandato 404 00:25:57,948 --> 00:26:00,398 se vogliono guardare le foto sui cellulari. 405 00:26:00,408 --> 00:26:03,686 E solo dopo aver visto le foto e decifrato il codice... 406 00:26:03,977 --> 00:26:07,060 possono avanzare una richiesta di procedimento contro te e Chris, no? 407 00:26:07,070 --> 00:26:09,632 Non vi hanno beccato con la roba addosso... 408 00:26:10,829 --> 00:26:14,482 ma chissà come, nel giro di un paio d'ore avevano già ottenuto i mandati d'arresto. 409 00:26:15,075 --> 00:26:18,674 E se è andata così, allora, il codice l'hanno decifrato praticamente subito, 410 00:26:18,684 --> 00:26:20,284 nel giro di un attimo. 411 00:26:20,640 --> 00:26:21,975 Mi hanno intercettato. 412 00:26:22,369 --> 00:26:24,702 Pure il mio investigatore s'è fatto quest'idea qua. 413 00:26:25,054 --> 00:26:28,784 Ma non ha ben chiaro quale unità ci sia dietro e quali agenti ci abbiano lavorato. 414 00:26:30,152 --> 00:26:31,886 C'è qualcosa che non quadra. 415 00:26:39,413 --> 00:26:40,723 Ti fanno uscire. 416 00:26:41,821 --> 00:26:43,071 A te invece no. 417 00:26:44,883 --> 00:26:48,876 Fatti un giro, raccatta un po' di gente e andatemi a trovare il ragazzino. 418 00:26:49,522 --> 00:26:51,351 Se ha ucciso Snoop gli bruciava il culo. 419 00:26:51,361 --> 00:26:54,866 E gli bruciava il culo perché a cantare è stato lui, quel gran pezzo di merda. 420 00:26:57,508 --> 00:26:59,638 Piglia quelle quattro stronzate che c'hai. 421 00:26:59,817 --> 00:27:02,072 Levy ti aspetta con il garante della cauzione. 422 00:27:02,335 --> 00:27:03,828 Ok, vado subito. 423 00:27:15,655 --> 00:27:16,714 Oh, bello. 424 00:27:17,015 --> 00:27:18,444 Che, ce l'hai un dollaro? 425 00:27:19,011 --> 00:27:20,017 E dai... 426 00:27:44,220 --> 00:27:45,428 Ehi, tu. 427 00:27:47,194 --> 00:27:48,194 Ehi. 428 00:27:49,730 --> 00:27:50,730 Ehi. 429 00:27:51,245 --> 00:27:52,481 Tutto bene? 430 00:27:54,737 --> 00:27:56,586 Ok, eccola che arriva. 431 00:27:56,966 --> 00:27:58,316 La temutissima... 432 00:27:58,816 --> 00:28:00,310 chela di granchio. 433 00:28:01,237 --> 00:28:04,875 E con la chela di granchio lo sapete già come va a finire... 434 00:28:05,294 --> 00:28:07,684 - La chela è inarrestabile! - No, la chela no, ti prego! 435 00:28:07,694 --> 00:28:09,769 - E invece eccola qua! - No, no! 436 00:28:09,779 --> 00:28:11,981 Sì! La chela di granchio vince ancora! 437 00:28:11,991 --> 00:28:12,991 Sei! 438 00:28:13,193 --> 00:28:14,693 E la chiudiamo qui. 439 00:28:18,163 --> 00:28:19,163 Pronto. 440 00:28:20,915 --> 00:28:21,915 Dove? 441 00:28:23,628 --> 00:28:25,033 Ma che cazzo dici? 442 00:28:25,390 --> 00:28:27,287 Guarda che sono tutte stron... 443 00:28:27,433 --> 00:28:29,483 Jay, fidati, non è vero niente. 444 00:28:34,086 --> 00:28:35,086 Ok. 445 00:28:37,400 --> 00:28:38,500 Devo andare. 446 00:28:40,653 --> 00:28:43,023 Devo continuare a reggere il gioco, non posso far altro. 447 00:28:43,033 --> 00:28:45,331 Ma i capi non avevano scoperto tutto quanto? 448 00:28:45,864 --> 00:28:49,773 Alcuni sì, altri no. Quelli che lo sanno vogliono che portiamo avanti la farsa. 449 00:28:50,091 --> 00:28:51,950 E se non lo facciamo... 450 00:28:54,423 --> 00:28:56,836 La finiamo domani sera la partita, ok? 451 00:28:59,009 --> 00:29:00,216 Torno presto. 452 00:29:10,600 --> 00:29:11,850 Che te ne pare? 453 00:29:14,360 --> 00:29:15,615 È solo che poi... 454 00:29:15,794 --> 00:29:17,765 tutti quanti saprebbero i cazzi miei. 455 00:29:19,920 --> 00:29:21,552 Sei proprio tu, questo. 456 00:29:22,251 --> 00:29:23,801 T'ha inquadrato bene. 457 00:29:24,123 --> 00:29:25,223 Nel senso... 458 00:29:26,144 --> 00:29:28,094 che ha capito come sei fatto. 459 00:29:28,916 --> 00:29:31,435 E gli vai anche a genio, si vede da come scrive. 460 00:29:31,985 --> 00:29:35,483 È vero, parla di quello che ora fai per aiutare gli altri, 461 00:29:35,493 --> 00:29:37,708 ma cita anche la faccenda di Sherrod. 462 00:29:38,370 --> 00:29:41,161 Cioè, non ti fa sconti manco per il cazzo... 463 00:29:42,036 --> 00:29:45,236 però racconta tutto quanto. Le cose belle e quelle brutte. 464 00:29:45,446 --> 00:29:46,896 Lo sai che ti dico? 465 00:29:49,206 --> 00:29:53,132 Me ne sbatto il cazzo se si vengono a sapere le cose brutte, le conosco pure troppo bene. 466 00:29:53,142 --> 00:29:54,914 Non le nascondo a nessuno. 467 00:29:56,125 --> 00:29:58,991 Ma hai paura che ti dicano che stai facendo anche cose buone? 468 00:30:01,091 --> 00:30:03,215 C'è un botto di gente che fa volontariato. 469 00:30:03,373 --> 00:30:07,193 È pieno di fessi che vanno agli incontri, e ogni mattina si alzano e non si bucano. 470 00:30:07,952 --> 00:30:11,298 Cazzo, non sono mica speciale. Sono soltanto uno che fa il suo. 471 00:30:15,143 --> 00:30:16,744 Leggi un po' qua, coglione. 472 00:30:25,683 --> 00:30:28,272 "Tu puoi tenerti lontano dai dolori del mondo, 473 00:30:28,282 --> 00:30:30,376 sei libero di farlo e... 474 00:30:30,518 --> 00:30:32,472 risponde alla tua natura. 475 00:30:33,819 --> 00:30:38,051 Ma forse proprio questa tua astensione è l'unico dolore che potresti evitare." 476 00:30:39,154 --> 00:30:40,468 Fonzie Kafka. 477 00:30:41,658 --> 00:30:42,658 E chi è? 478 00:30:43,258 --> 00:30:44,458 Uno scrittore. 479 00:30:45,523 --> 00:30:47,051 Hai letto i suoi libri? 480 00:30:47,368 --> 00:30:48,661 No, col cazzo, ma... 481 00:30:48,830 --> 00:30:50,262 te lo ricordi Flubber? 482 00:30:50,989 --> 00:30:55,849 Mi diede quel biglietto la prima sera che mi fece moderare un incontro alla St. Martin. 483 00:30:57,350 --> 00:30:58,950 Lo conservo da allora. 484 00:31:00,780 --> 00:31:02,348 E che senso ha, per te? 485 00:31:06,576 --> 00:31:07,976 Lo rivuoi, questo? 486 00:31:08,638 --> 00:31:11,927 Sì, quello lì ha detto che glielo devo ridare senza farne copie. 487 00:31:13,508 --> 00:31:17,015 Dice che non dovrebbe neanche farmelo leggere se prima non è andato in stampa. 488 00:31:17,025 --> 00:31:18,616 Sempre se gli do il permesso. 489 00:31:18,766 --> 00:31:20,116 E pensi di farlo? 490 00:31:24,223 --> 00:31:25,673 Grazie per i granchi. 491 00:31:26,860 --> 00:31:27,858 Di nulla. 492 00:31:31,492 --> 00:31:32,895 Un furgone grigio. 493 00:31:34,262 --> 00:31:35,537 Ha preso la targa? 494 00:31:35,547 --> 00:31:37,386 Non l'ho vista, ero troppo lontano. 495 00:31:37,396 --> 00:31:39,090 Com'era fatto il conducente? 496 00:31:39,605 --> 00:31:41,184 Bianco. 1 metro e 80. 497 00:31:41,430 --> 00:31:42,765 Robusto non direi... 498 00:31:42,775 --> 00:31:44,238 ma nemmeno troppo magro. 499 00:31:44,248 --> 00:31:45,560 Com'era vestito? 500 00:31:45,833 --> 00:31:48,101 Nulla che risaltasse, era piuttosto anonimo. 501 00:31:48,111 --> 00:31:49,111 "Anonimo"? 502 00:31:49,883 --> 00:31:52,834 Beh, mi ha colto alla sprovvista, ho pensato: "Ma che fa questo?" 503 00:31:53,593 --> 00:31:54,914 E capita proprio a lei. 504 00:31:54,924 --> 00:31:58,722 Assurdo. Ho perso tempo con un'intervista, altrimenti non sarei neanche passato di qui. 505 00:31:59,629 --> 00:32:01,945 Le spiace se adesso entro? Devo informare la redazione. 506 00:32:01,955 --> 00:32:04,090 Se ha altre domande, il mio numero ce l'ha. 507 00:32:04,273 --> 00:32:05,273 Sì. 508 00:32:10,953 --> 00:32:12,515 Quello è un coglione. 509 00:32:12,843 --> 00:32:15,053 'Sto povero fattone non si ricorda una mazza... 510 00:32:15,222 --> 00:32:18,351 a parte che all'improvviso s'è visto addosso lo stronzo che l'ha trovato. 511 00:32:18,361 --> 00:32:20,969 Quello che è successo prima resta un mistero. 512 00:32:22,827 --> 00:32:23,827 Ehi. 513 00:32:24,733 --> 00:32:26,311 Volevano rapirti? 514 00:32:26,750 --> 00:32:28,090 Caricarti su un furgone? 515 00:32:28,100 --> 00:32:29,100 Ok. 516 00:32:29,384 --> 00:32:31,026 Chi voleva farti del male? 517 00:32:31,036 --> 00:32:32,036 Mio padre. 518 00:32:32,529 --> 00:32:33,834 Ma era un ubriacone. 519 00:32:33,844 --> 00:32:37,004 Detective, lì c'è un senzatetto che dice di aver visto qualcosa. 520 00:32:40,782 --> 00:32:42,497 Di' un po', che hai visto? 521 00:32:48,231 --> 00:32:49,231 McNulty? 522 00:32:51,302 --> 00:32:54,019 - Johnny Weaver, Unità tattica. - Cazzo, non potevi dirlo subito? 523 00:32:54,029 --> 00:32:56,110 J.W. Ci tieni a non farti saltare la copertura, eh? 524 00:32:56,120 --> 00:32:59,174 È meglio se vanno pensando che bazzico sempre da queste parti. 525 00:32:59,515 --> 00:33:01,331 Di' un po', che gli prende a Petey? 526 00:33:01,341 --> 00:33:03,154 - Quello mezzo ciucco? - Sì. 527 00:33:04,547 --> 00:33:06,676 Un giornalista del Sun dice che mentre passava 528 00:33:06,686 --> 00:33:09,744 ha visto uno che cercava di caricarlo su un furgone grigio. 529 00:33:09,754 --> 00:33:12,811 - Ma sono tutte stronzate, vero? - Sì, Petey era steso lì da tre quarti d'ora, 530 00:33:12,821 --> 00:33:15,758 quando quel mezzo ricchioncello impomatato non c'era ancora qua. 531 00:33:16,004 --> 00:33:17,274 - Grazie. - E di che. 532 00:33:17,284 --> 00:33:19,587 Oh, dammi un dollaro, così è più credibile. 533 00:33:23,329 --> 00:33:24,529 Grazie, Jimmy. 534 00:33:26,062 --> 00:33:29,850 Che facciamo col giornalista? Possiamo denunciarlo per falsa testimonianza. 535 00:33:31,813 --> 00:33:35,673 Se iniziamo a sbattere dentro chi conta balle poi non rimane posto per nessun altro, no? 536 00:33:35,683 --> 00:33:37,256 Non ne vale mica la pena. 537 00:33:38,169 --> 00:33:40,631 Jay, è una cazzata. Me ne torno a casa. 538 00:33:40,848 --> 00:33:41,848 Sì. 539 00:34:22,613 --> 00:34:24,394 Ti ho portato un po' di granchi. 540 00:34:24,817 --> 00:34:26,550 Ho già preparato la cena. 541 00:34:27,282 --> 00:34:29,506 Magari mettili in frigo e ci fai pranzo domani. 542 00:34:29,516 --> 00:34:31,466 Non ce la faccio a mangiarli tutti io. 543 00:34:43,231 --> 00:34:45,635 Non pubblichiamo puttanate, in prima pagina meno che mai! 544 00:34:45,645 --> 00:34:47,107 So cosa ho visto! 545 00:34:47,117 --> 00:34:49,978 Guarda che Alma ha chiamato l'ufficio stampa della polizia, 546 00:34:49,988 --> 00:34:52,086 e loro le hanno detto in tutte le salse 547 00:34:52,096 --> 00:34:55,094 che non hanno trovato prove che facciano pensare a un rapimento. 548 00:34:55,104 --> 00:34:58,270 Può anche darsi, ma questo non li rende esenti da errori, quindi noi... 549 00:34:58,280 --> 00:35:01,418 Noi le notizie le dobbiamo riportare, non inventarcele! 550 00:35:01,428 --> 00:35:02,878 Ma vaffanculo, Gus. 551 00:35:04,512 --> 00:35:05,712 Ecco, a posto. 552 00:35:13,031 --> 00:35:16,235 Lo so che siete tutti invidiosi perché diamo risalto al suo reportage, ma... 553 00:35:16,245 --> 00:35:19,152 Non possiamo pubblicare queste stronzate, punto! 554 00:35:19,788 --> 00:35:22,702 Stai insinuando che Scott sia uno che si inventa le notizie? 555 00:35:25,512 --> 00:35:28,434 Ma tu ci fai caso che quelli che si inventano le cose... 556 00:35:28,637 --> 00:35:32,434 personaggi come Blair, Glass o Kelley, partono sempre con qualcosa di irrilevante? 557 00:35:32,444 --> 00:35:36,323 Prima ritoccano una citazione, poi confezionano un'intera storia... 558 00:35:36,519 --> 00:35:39,880 e nel giro di un attimo, te li ritrovi a testimoniare i fatti più impensabili. 559 00:35:39,890 --> 00:35:44,289 Magari erano a Tel Aviv, e guarda caso si sono ritrovati proprio nel punto esatto 560 00:35:44,299 --> 00:35:48,446 in cui è saltata in aria una pizzeria e con una testa appena mozzata ai loro piedi. 561 00:35:48,456 --> 00:35:51,766 È a lui che hanno mandato le foto, anche la polizia ha confermato tutto. 562 00:35:51,776 --> 00:35:54,456 Cominciano sempre con qualcosa di vero! 563 00:35:55,208 --> 00:35:57,001 Con una storia inattaccabile. 564 00:35:57,401 --> 00:36:01,623 E poi, guarda caso, quel gran figlio di una mignotta si ritrova all'entrata di un palazzo 565 00:36:01,633 --> 00:36:04,200 - quando un misterioso furgone grigio... - Gus. 566 00:36:04,436 --> 00:36:07,223 Questo attrito tra te e Scott ormai è diventata una questione personale. 567 00:36:07,233 --> 00:36:08,970 Non riesci a essere obiettivo. 568 00:36:09,714 --> 00:36:11,863 Passo tutto alla cronaca statale. 569 00:36:12,068 --> 00:36:13,268 Tu va' a casa. 570 00:36:14,000 --> 00:36:15,392 Riflettici bene. 571 00:36:15,769 --> 00:36:17,412 E domattina ne riparliamo. 572 00:36:25,962 --> 00:36:28,827 Magari ci vinci anche il Pulitzer con questa storia... 573 00:36:29,132 --> 00:36:31,032 ma poi ti tocca restituirlo. 574 00:36:33,004 --> 00:36:34,645 Trovi tutto nei miei appunti, Gus. 575 00:36:34,655 --> 00:36:37,943 Tutto quello che è successo, tutto quello che mi ha detto quando l'ho soccorso! 576 00:36:37,953 --> 00:36:40,517 Ho scritto tutto quanto, fino all'ultima parola! 577 00:37:02,594 --> 00:37:04,716 Sei tornato prima di quanto mi aspettassi. 578 00:37:04,871 --> 00:37:05,871 Eh, già. 579 00:37:06,179 --> 00:37:07,449 Finalmente a casa. 580 00:37:22,337 --> 00:37:24,144 - Ha colpito ancora. - Chi? 581 00:37:24,154 --> 00:37:25,504 Il serial killer. 582 00:37:26,449 --> 00:37:27,845 Ma non dire cazzate. 583 00:37:27,855 --> 00:37:29,332 Cos'è, non mi credi? 584 00:37:29,342 --> 00:37:31,423 Guarda cos'ha intorno al polso sinistro. 585 00:37:37,582 --> 00:37:39,621 È un'altra presa per il culo, Bunk? 586 00:37:40,940 --> 00:37:42,190 È un emulatore. 587 00:37:43,350 --> 00:37:45,369 Chiama McNulty, fallo venire qui. 588 00:37:52,472 --> 00:37:53,472 Ronnie. 589 00:37:53,695 --> 00:37:54,695 Maury. 590 00:37:54,892 --> 00:37:58,772 Ho dato un'occhiata alla richiesta di procedimento per Partlow e Stanfield. 591 00:37:58,782 --> 00:38:00,706 È a dir poco traballante. 592 00:38:00,716 --> 00:38:01,716 In che senso? 593 00:38:02,018 --> 00:38:05,274 Pochi minuti dopo aver requisito i telefoni hanno già decifrato un codice complesso 594 00:38:05,284 --> 00:38:06,945 che è bastato per incastrare tutti? 595 00:38:06,955 --> 00:38:08,755 Ci vuole proprio una cima. 596 00:38:08,914 --> 00:38:11,105 E nella polizia di Baltimora non ne vedo. 597 00:38:12,051 --> 00:38:13,739 Allora non conosci Lester Freamon. 598 00:38:13,749 --> 00:38:15,411 Quello che so mi basta. 599 00:38:15,816 --> 00:38:19,017 E ho la sensazione di avere a che fare con un'intercettazione illegale. 600 00:38:19,155 --> 00:38:23,029 Sorvegliavate i telefoni dei miei clienti da ben prima che la droga fosse in mano loro. 601 00:38:23,039 --> 00:38:24,089 Non è vero. 602 00:38:25,657 --> 00:38:27,819 Se andiamo in aula, sarà una passeggiata 603 00:38:27,829 --> 00:38:31,302 smontare quel mucchio di cazzate che spacciate per le parole di un informatore. 604 00:38:31,312 --> 00:38:33,428 Perché secondo le mie fonti... 605 00:38:33,809 --> 00:38:37,377 con tutti i tagli che avete avuto, l'unica intercettazione quest'anno 606 00:38:37,387 --> 00:38:40,160 è stata quella del killer dei senzatetto. 607 00:38:40,576 --> 00:38:43,073 Se ne avete fatte altre, di sicuro sono illegali. 608 00:38:43,770 --> 00:38:44,770 Fonti? 609 00:38:45,568 --> 00:38:48,521 Gli atti sulle intercettazioni dovrebbero essere secretati. 610 00:38:48,788 --> 00:38:52,220 Quindi ne devo dedurre che hai un informatore all'interno del tribunale? 611 00:38:52,473 --> 00:38:54,027 È un modo di dire. 612 00:38:54,790 --> 00:38:58,153 Ma intanto, il caso che hai tirato su si regge su una montagna di merda. 613 00:38:58,163 --> 00:39:02,699 E se proprio insisti ad arrivare a processo, la farò venire a galla. 614 00:39:04,378 --> 00:39:05,994 Facciamoci una chiacchierata. 615 00:39:06,232 --> 00:39:07,732 Fuori dal tribunale. 616 00:39:11,316 --> 00:39:12,316 Cazzo... 617 00:39:14,699 --> 00:39:15,774 È abbastanza? 618 00:39:16,308 --> 00:39:18,715 - Ti basta quello che hai? - Beh, ma per forza. 619 00:39:18,910 --> 00:39:20,017 Almeno credo. 620 00:39:20,027 --> 00:39:22,928 Basta vedere quali notizie scova Robert ogni volta e come lo fa, 621 00:39:22,938 --> 00:39:25,132 è palese che si inventa un mucchio di cazzate. 622 00:39:25,142 --> 00:39:27,149 Lo so io, e lo sai tu. 623 00:39:28,293 --> 00:39:29,853 Cos'è, non sei convinto? 624 00:39:30,274 --> 00:39:32,075 Dico solo che se fai questa cosa... 625 00:39:32,164 --> 00:39:34,436 poi quei bastardi ti si inculano alla grande. 626 00:39:35,610 --> 00:39:36,610 Avanti. 627 00:39:37,236 --> 00:39:38,236 Scusate. 628 00:39:38,246 --> 00:39:41,044 Hanno ammazzato un altro senzatetto a Baltimora Sud. 629 00:39:43,903 --> 00:39:45,152 Stai attento, Gus. 630 00:39:45,793 --> 00:39:47,619 Non posso guardarti le spalle. 631 00:39:56,366 --> 00:39:57,715 Fermi lì, non vi avvicinate. 632 00:39:58,461 --> 00:39:59,866 Non ci credo, cazzo. 633 00:39:59,876 --> 00:40:01,171 È morto già da un po'. 634 00:40:01,181 --> 00:40:04,421 Jimmy, io qua mi sono fatto l'idea che siccome il nastro non è rosso... 635 00:40:04,618 --> 00:40:07,781 e che tu di un altro morto non te ne fai nulla visto che Marlo è già al gabbio... 636 00:40:07,791 --> 00:40:12,027 - Io non c'entro niente con questo qui. - Buono a sapersi, un sospettato in meno. 637 00:40:12,651 --> 00:40:16,367 - Ti rendi conto di cosa hai innescato? - E adesso i capi lo assegneranno a te. 638 00:40:16,591 --> 00:40:18,815 - Lo sanno già che è una stronzata. - Cosa? 639 00:40:19,040 --> 00:40:22,044 - Daniels e Pearlman sanno tutto. - Ma come cazzo è possibile? 640 00:40:25,223 --> 00:40:27,811 - Quanto potrai andare avanti... - Puoi lasciarci soli un attimo? 641 00:40:27,821 --> 00:40:30,243 a imputtanare tutto a forza di cazzate... 642 00:40:30,552 --> 00:40:31,964 senza finire in galera? 643 00:40:31,974 --> 00:40:34,726 Non lo so. Forse è così grossa che devono coprirmi per forza. 644 00:40:34,736 --> 00:40:36,555 Puttana la miseria, Jimmy. 645 00:40:37,278 --> 00:40:38,512 Te l'avevo detto. 646 00:40:38,522 --> 00:40:40,804 Cazzo, io te l'avevo detto che finiva così. 647 00:40:41,008 --> 00:40:43,635 Ti è piaciuto giocare col fuoco, eh? 648 00:40:43,776 --> 00:40:45,855 Beh, ora siamo tutti col culo in fiamme. 649 00:40:46,523 --> 00:40:49,419 Siamo in diretta da Baltimora sud, dove è stato rinvenuto un cadavere, 650 00:40:49,429 --> 00:40:51,843 forse appartenente a un altro senzatetto, 651 00:40:51,853 --> 00:40:54,567 ucciso e lasciato davanti a una casa abbandonata... 652 00:40:57,870 --> 00:40:59,879 Qualcuno non lo sa che è finita la farsa? 653 00:41:10,774 --> 00:41:12,193 Grazie mille, davvero. 654 00:41:38,330 --> 00:41:41,757 Almeno dimmi che non li ammazzi proprio tu con le tue mani, McNulty. 655 00:41:46,006 --> 00:41:47,720 E quello che è scomparso? 656 00:41:48,834 --> 00:41:50,932 Quando l'ho lasciato stava benone. 657 00:41:51,109 --> 00:41:52,609 Bene, almeno quello. 658 00:41:54,016 --> 00:41:56,896 - Il minimo sindacale, proprio. - Ti avevamo detto di smettere. 659 00:41:56,906 --> 00:41:58,625 Questo l'ha ucciso un emulatore. 660 00:41:59,596 --> 00:42:01,302 Stavolta non c'entro nulla. 661 00:42:02,082 --> 00:42:03,111 Cristo... 662 00:42:03,278 --> 00:42:06,054 Mi spieghi come hai fatto a fregare il medico legale? 663 00:42:06,925 --> 00:42:09,967 Alcuni erano stati uccisi veramente, gli ho solo legato il nastro al polso. 664 00:42:09,977 --> 00:42:12,675 Altri li ho fatti passare per vittime di strangolamento. 665 00:42:14,772 --> 00:42:18,048 - In ogni caso, adesso ho imparato che... - Me ne fotto di quello che hai imparato! 666 00:42:18,058 --> 00:42:21,580 E tutto questo solo per soldi, McNulty? Non riuscivi a stare senza straordinari? 667 00:42:22,115 --> 00:42:23,515 Il caso Stanfield. 668 00:42:24,419 --> 00:42:27,841 - È soltanto per quello che l'ho fatto. - Lo so, ma intanto i soldi li hai presi. 669 00:42:28,134 --> 00:42:30,880 Insieme a Freamon e a un'altra decina di voi. 670 00:42:31,357 --> 00:42:33,128 Non l'ho fatto per i soldi. 671 00:42:42,119 --> 00:42:46,005 Una volta sistemata la questione, perché vedrai che la sistemiamo... 672 00:42:46,623 --> 00:42:50,158 farò in modo che nessuno di voi faccia più un'ora di straordinario. 673 00:42:50,833 --> 00:42:53,829 Farò in modo che nessuno di voi svolga più una sola indagine. 674 00:42:54,256 --> 00:42:56,768 E se ora non sei già davanti al Gran Giurì... 675 00:42:57,014 --> 00:42:59,905 è solo perché il sindaco ne fa volentieri a meno. 676 00:43:00,716 --> 00:43:01,716 Eh, già. 677 00:43:02,150 --> 00:43:03,719 Il sindaco sa bene chi sei. 678 00:43:03,729 --> 00:43:06,077 E quindi questo sarà il tuo ultimo caso. 679 00:43:06,863 --> 00:43:07,863 Risolvilo. 680 00:43:07,945 --> 00:43:10,326 E se come detective sei il genio che credi, 681 00:43:10,336 --> 00:43:12,870 lo risolverai alla svelta e ci leviamo il pensiero. 682 00:43:13,626 --> 00:43:15,435 Più si trascina questa storia... 683 00:43:15,700 --> 00:43:17,500 e più cara la pagherai tu. 684 00:43:35,696 --> 00:43:37,364 Ma insomma, quanto ne sa? 685 00:43:37,374 --> 00:43:41,001 Nemmeno la metà di quello che scoprirà quando andremo a presentare le prove. 686 00:43:41,351 --> 00:43:44,021 Non riusciranno a trovare una fonte di informazioni credibile. 687 00:43:44,031 --> 00:43:46,959 Non ce n'è bisogno, se non è un informatore registrato. 688 00:43:47,172 --> 00:43:49,978 - Un informatore... - Se mette la pulce nell'orecchio al giudice, 689 00:43:49,988 --> 00:43:52,481 potremmo essere obbligati a rivelare la nostra fonte. 690 00:43:52,491 --> 00:43:54,650 A quel punto, verrebbe fuori l'intercettazione. 691 00:43:54,660 --> 00:43:56,812 Con i documenti della compagnia telefonica... 692 00:43:56,822 --> 00:43:58,894 Dove è indicato il numero di Stanfield. 693 00:43:59,616 --> 00:44:00,752 Dio santo... 694 00:44:02,523 --> 00:44:04,825 Quindi adesso possiamo solamente contrattare. 695 00:44:05,060 --> 00:44:06,965 Va bene tutto pur di non finire in aula. 696 00:44:06,975 --> 00:44:08,756 Una moneta di scambio ci sarebbe. 697 00:44:09,493 --> 00:44:10,743 Sarebbe a dire? 698 00:44:12,273 --> 00:44:16,078 Ecco, diciamo che anche il signor Levy ha una bella gatta da pelare. 699 00:44:17,426 --> 00:44:18,747 Vedete di risolvere. 700 00:44:20,171 --> 00:44:22,883 Vi posso assicurare che il sindaco se lo ricorderà. 701 00:44:23,952 --> 00:44:25,302 E io altrettanto. 702 00:44:28,138 --> 00:44:30,716 Jimmy, muovi il culo e vieni a darci una mano. 703 00:44:31,718 --> 00:44:33,629 Quanto puzza, 'sta roba. 704 00:44:38,290 --> 00:44:40,786 Sarà meglio portarla in sala interrogatori. 705 00:44:41,589 --> 00:44:44,821 - Dov'è quello che aveva in tasca? - Abbiamo domande sul rapimento. 706 00:44:45,969 --> 00:44:48,535 - Quelle due borse là. - Va bene, agli ordini. 707 00:44:50,056 --> 00:44:52,270 Beh, saranno problemi del giornale. 708 00:44:54,082 --> 00:44:56,444 Minchia, se mi segnalano di nuovo un furgone grigio, 709 00:44:56,454 --> 00:44:59,282 giuro che vado a dar fuoco a quella merda di redazione. 710 00:45:01,673 --> 00:45:02,673 Che c'è? 711 00:45:06,070 --> 00:45:09,223 Il senzatetto che hai trovato qualche giorno fa, cos'è che aveva in tasca? 712 00:45:09,233 --> 00:45:11,472 - Robaccia. - Biglietti da visita? 713 00:45:12,158 --> 00:45:13,997 Sì, ma hanno tutti un alibi. 714 00:45:14,007 --> 00:45:15,057 Fa' vedere. 715 00:45:15,107 --> 00:45:17,109 Non l'avevamo chiuso già questo caso? 716 00:45:27,113 --> 00:45:29,109 Scusa, ma che ci devi fare? 717 00:45:29,585 --> 00:45:31,327 - Ehi. - Ora a chi tocca? 718 00:45:31,487 --> 00:45:34,753 - Mi sa che ho svelato l'arcano. - È arrivato il genio di 'sto cazzo. 719 00:45:36,592 --> 00:45:38,484 McNulty, allora, che storia è? 720 00:45:42,318 --> 00:45:43,518 Tutto ok, Gus? 721 00:45:46,930 --> 00:45:48,337 Sì, tutto a posto. 722 00:45:57,094 --> 00:45:58,094 Dimmi. 723 00:46:01,302 --> 00:46:02,520 Alma, che c'è? 724 00:46:05,168 --> 00:46:06,188 È vuoto. 725 00:46:06,397 --> 00:46:07,482 Cos'è che è vuoto? 726 00:46:07,492 --> 00:46:09,288 Il taccuino che ti ha sventolato davanti, 727 00:46:09,298 --> 00:46:11,792 dicendo che era c'erano dentro tutti i suoi appunti. 728 00:46:12,512 --> 00:46:14,562 Le pagine sono tutte in bianco. 729 00:46:16,227 --> 00:46:17,227 Grazie. 730 00:46:31,342 --> 00:46:32,342 Cazzo... 731 00:46:34,001 --> 00:46:35,406 Pezzo di merda... 732 00:46:38,930 --> 00:46:40,818 E ora che cazzo è successo? 733 00:46:50,464 --> 00:46:55,153 Alma, in TV c'è una retata della polizia tra i senzatetto dalle parti di Hanover Street. 734 00:47:02,897 --> 00:47:04,484 Vado subito al dunque. 735 00:47:04,650 --> 00:47:05,800 Tanto meglio. 736 00:47:08,190 --> 00:47:09,618 - Ciao, Maury. - Ehi, ciao. 737 00:47:09,628 --> 00:47:13,302 - Stanfield è cliente tuo, vero? - Sì, lui e tutti i suoi amici. 738 00:47:13,312 --> 00:47:15,473 Allora ti passo una roba che viene dal gran giurì. 739 00:47:15,483 --> 00:47:17,859 E ti consiglio di darci un'occhiata appena puoi. 740 00:47:17,869 --> 00:47:20,874 - Cos'è, un caso di intercettazione? - Vedrai che lo troverai interessante. 741 00:47:20,884 --> 00:47:22,438 Ok, quando ci vediamo? 742 00:47:22,448 --> 00:47:24,668 Domani, dopo il lavoro. La cifra è sempre la stessa? 743 00:47:24,678 --> 00:47:26,810 - Sì, sempre quella. - Bene. 744 00:47:30,298 --> 00:47:33,013 Domani stesso convochiamo Gary DiPasquale davanti al gran giurì. 745 00:47:33,023 --> 00:47:36,073 Basta avere il suo consenso per presentare questa registrazione. 746 00:47:36,083 --> 00:47:37,083 Oppure... 747 00:47:38,550 --> 00:47:40,166 facciamo in un altro modo. 748 00:47:40,895 --> 00:47:42,786 Noi il processo lo vogliamo evitare. 749 00:47:43,054 --> 00:47:46,292 Partlow si fa carico di tutti gli omicidi nelle case sfitte e si prende l'ergastolo 750 00:47:46,302 --> 00:47:47,413 senza condizionale. 751 00:47:47,423 --> 00:47:50,868 Non sarebbe male incarcerare anche un complice, ma la Pearson ormai è andata. 752 00:47:50,878 --> 00:47:54,246 Metcalf e Wagstaff si dichiarano colpevoli di possesso di stupefacenti a fini di spaccio. 753 00:47:54,256 --> 00:47:57,275 Stanfield si fa 10 anni di galera per associazione a delinquere. 754 00:47:58,458 --> 00:48:00,358 Stai ricattando un avvocato. 755 00:48:01,078 --> 00:48:04,640 Nel momento stesso in cui sei entrata qui dentro per propormi un accordo... 756 00:48:04,793 --> 00:48:07,304 ti sei resa colpevole di intralcio alla giustizia. 757 00:48:07,314 --> 00:48:08,414 Hai ragione. 758 00:48:09,689 --> 00:48:11,839 Rischio da 6 a 8 anni di carcere. 759 00:48:13,391 --> 00:48:18,066 Ma per la corruzione di un procuratore e la violazione della segretezza di un gran giurì, 760 00:48:18,076 --> 00:48:20,476 tu rischi di fartene tra i 10 e i 12. 761 00:48:21,568 --> 00:48:24,411 Quindi io uscirei un paio d'anni prima di te, Maury. 762 00:48:24,421 --> 00:48:27,315 Vorrà dire che quando torni a casa il primo giro lo offro io. 763 00:48:27,325 --> 00:48:30,939 Fammi capire, mi tieni fuori dai guai se non faccio arrivare questo caso in tribunale? 764 00:48:30,949 --> 00:48:33,792 Certo che ne avrete fatte di porcate in quest'indagine. 765 00:48:34,305 --> 00:48:37,195 Per accusare Stanfield di associazione a delinquere vi servono i cellulari, 766 00:48:37,205 --> 00:48:41,447 ma è chiaro che basta indagare un po' per trovare un'intercettazione illegale, 767 00:48:41,457 --> 00:48:43,529 e tanti saluti alle telefonate. 768 00:48:43,539 --> 00:48:47,364 Lo Stato del Maryland contro Everhart, caso numero 274-435, 769 00:48:47,374 --> 00:48:50,812 o lo Stato contro Ceccolini, caso numero 435-268. 770 00:48:52,998 --> 00:48:55,838 Se un poliziotto mente non è detto che il caso vada a monte. 771 00:48:55,848 --> 00:48:58,106 Ma rischiereste grosso in appello. 772 00:48:58,876 --> 00:49:01,776 E verrebbe fuori tutto il marcio che c'è sotto. 773 00:49:02,432 --> 00:49:03,432 No. 774 00:49:03,960 --> 00:49:06,109 Avete paura che si scoprano gli altarini. 775 00:49:06,383 --> 00:49:09,911 Partlow va a giudizio solo per l'omicidio già appurato. 776 00:49:10,380 --> 00:49:12,168 Niente associazione a delinquere, 777 00:49:12,178 --> 00:49:14,314 e Stanfield e gli altri restano a piede libero. 778 00:49:14,324 --> 00:49:16,236 Stanfield resta a piede libero... 779 00:49:16,518 --> 00:49:20,361 ma il caso rimane in sospeso e le accuse non cadono già da subito. 780 00:49:20,679 --> 00:49:23,018 E anche se è evidente che ora in comune c'è qualcuno 781 00:49:23,028 --> 00:49:25,696 che farebbe bene a meno di far scoppiare uno scandalo, 782 00:49:25,706 --> 00:49:27,893 dopo novembre non sarà più così. 783 00:49:27,903 --> 00:49:29,081 Le elezioni. 784 00:49:29,091 --> 00:49:32,349 Dopo novembre, nessuno avrà più molto da ridire... 785 00:49:32,773 --> 00:49:34,254 se viene fuori il marcio. 786 00:49:34,400 --> 00:49:36,347 Se Carcetti vince, sarà governatore. 787 00:49:36,357 --> 00:49:39,469 Se perde, resta sindaco in carica e qualche colpo lo può incassare. 788 00:49:39,479 --> 00:49:43,655 Quindi di' pure al signor Stanfield che questa qui è l'unica proposta sul tavolo. 789 00:49:44,632 --> 00:49:47,628 Partlow si dichiara colpevole di tutti quanti gli omicidi... 790 00:49:47,638 --> 00:49:50,616 e gli altri due capobanda vanno dentro per spaccio. 791 00:49:50,626 --> 00:49:52,572 E poi Stanfield si fa da parte. 792 00:49:53,169 --> 00:49:54,219 Per sempre. 793 00:49:54,530 --> 00:49:57,687 Se sospettiamo minimamente che sia tornato nel giro... 794 00:49:57,855 --> 00:50:00,749 il caso viene sbloccato e andiamo a processo. 795 00:50:00,759 --> 00:50:04,227 E se per farlo ci toccherà mandare in carcere due o tre agenti, poco male. 796 00:50:04,237 --> 00:50:06,416 Presentiamo le prove, e poi vada come vada. 797 00:50:07,115 --> 00:50:10,094 Se il tuo cliente vuole evitare la galera può farlo già adesso. 798 00:50:10,685 --> 00:50:13,143 Altrimenti, finite dentro tutti e due. 799 00:50:37,640 --> 00:50:39,312 Forza. Tirati su. 800 00:50:56,029 --> 00:50:57,179 Quello è mio. 801 00:50:58,667 --> 00:51:00,073 Lo so che è tuo. 802 00:51:12,842 --> 00:51:14,687 Ce l'hai un biglietto da visita? 803 00:51:24,869 --> 00:51:26,654 Questo non va mica bene. 804 00:51:28,848 --> 00:51:31,228 Ci siamo già visti io e te, ti ricordi? 805 00:51:31,706 --> 00:51:32,906 Stai mentendo. 806 00:51:35,311 --> 00:51:36,976 E tu menti come un negro. 807 00:51:37,790 --> 00:51:39,688 Perché hai ucciso il tuo amico? 808 00:51:43,410 --> 00:51:44,410 Beve. 809 00:51:45,620 --> 00:51:47,154 Sta sempre a bere. 810 00:51:47,698 --> 00:51:49,958 Ma gli hai legato un nastro al polso. 811 00:51:50,043 --> 00:51:51,666 Come ce l'avevano gli altri. 812 00:51:52,687 --> 00:51:55,074 - Sì. - L'hai visto in televisione? 813 00:51:56,615 --> 00:51:58,246 Il nastro al polso, dico. 814 00:51:58,674 --> 00:52:00,536 Te ne ha parlato qualcuno? 815 00:52:01,454 --> 00:52:03,545 Perché gliel'hai messo al polso? 816 00:52:03,922 --> 00:52:05,260 Nessuno mi capisce. 817 00:52:07,624 --> 00:52:09,166 Voi non mi capite. 818 00:52:12,454 --> 00:52:14,389 Io so sempre cosa devo fare... 819 00:52:16,632 --> 00:52:18,632 prima ancora di farlo, capito? 820 00:52:19,742 --> 00:52:21,730 Io so sempre cosa devo fare! 821 00:52:22,466 --> 00:52:23,982 Hai ucciso anche gli altri? 822 00:52:23,992 --> 00:52:26,360 - Li hai uccisi tu? - Dal primo all'ultimo! 823 00:52:30,936 --> 00:52:33,455 Ma l'ho fatto perché dovevo. 824 00:52:36,129 --> 00:52:37,129 Ok? 825 00:52:39,176 --> 00:52:41,012 Ho ucciso milioni di persone! 826 00:52:42,593 --> 00:52:44,790 È chiaro? E loro hanno ucciso me! 827 00:52:46,878 --> 00:52:49,215 E dovrei credere che li hai ammazzati tutti tu? 828 00:52:53,082 --> 00:52:54,682 Sei solo un vigliacco. 829 00:52:57,216 --> 00:52:58,965 Si vede lontano un miglio. 830 00:53:01,532 --> 00:53:03,345 Ce l'hai un biglietto da visita? 831 00:53:09,561 --> 00:53:13,212 Jimmy, c'è quel giornalista che ti aspetta per il riconoscimento dell'assassino. 832 00:53:13,828 --> 00:53:14,828 Cosa? 833 00:53:15,229 --> 00:53:17,000 Quello lì spara solo cazzate, Jay. 834 00:53:17,010 --> 00:53:18,262 Ah, lo so bene. 835 00:53:18,502 --> 00:53:22,833 Ma col polverone che ha alzato, ci tocca smanacciarlo per farlo sentire importante. 836 00:53:37,216 --> 00:53:38,566 Ehilà, detective. 837 00:53:51,066 --> 00:53:53,132 Non c'è neanche il furgone grigio. 838 00:53:53,984 --> 00:53:56,185 - Come? - Non ha un furgone grigio. 839 00:54:05,295 --> 00:54:06,744 Non c'è nessun furgone... 840 00:54:06,985 --> 00:54:08,888 e non ti ha nemmeno telefonato, vero? 841 00:54:09,055 --> 00:54:10,845 Né la prima volta... 842 00:54:11,021 --> 00:54:13,342 e nemmeno la seconda, perché al telefono ero io. 843 00:54:14,341 --> 00:54:16,936 "Mi hai mortificato così di fronte a mio padre?" 844 00:54:17,690 --> 00:54:19,147 E anche quelle foto... 845 00:54:19,258 --> 00:54:20,417 le ho fatte io. 846 00:54:20,712 --> 00:54:23,627 E quello che è scomparso è un mio cugino di secondo grado. 847 00:54:23,637 --> 00:54:26,600 L'ho lasciato ad Atlantic City con un bel gruzzolo di fiches. 848 00:54:27,264 --> 00:54:29,622 E lo vuoi sapere perché ti sto dicendo tutto questo? 849 00:54:29,632 --> 00:54:33,070 Perché sei un pallista di merda e le spari grosse quasi quanto me. 850 00:54:34,230 --> 00:54:37,574 E ora dobbiamo portarlo avanti fino alla fine questo teatrino, vero o no? 851 00:54:38,887 --> 00:54:41,237 Siamo prigionieri della stessa bugia. 852 00:54:41,840 --> 00:54:44,510 Ma io almeno so perché sono sceso così in basso. 853 00:54:44,688 --> 00:54:47,872 Non riesco neanche a immaginare che cazzo te ne viene in tasca a te. 854 00:54:48,352 --> 00:54:50,716 È anche vero che facciamo parte di due mondi opposti. 855 00:54:50,726 --> 00:54:52,913 - Non starai mica dicendo che... - No. 856 00:54:54,080 --> 00:54:56,420 Ma no, tanto ormai non mi si incula più nessuno. 857 00:54:57,477 --> 00:54:59,088 E lo stesso vale per te. 858 00:55:03,300 --> 00:55:05,141 E ora levati dal cazzo, va'. 859 00:55:41,807 --> 00:55:43,107 Ti fanno uscire. 860 00:55:44,810 --> 00:55:47,973 Chris si dichiara colpevole per tutti gli omicidi. Avrà l'ergastolo. 861 00:55:47,983 --> 00:55:49,777 - Senza condizionale? - Non c'era verso. 862 00:55:49,787 --> 00:55:52,005 L'hanno incastrato con la prova del DNA. 863 00:55:52,102 --> 00:55:54,098 Pensi di convincerlo a caricarseli tutti? 864 00:55:54,108 --> 00:55:55,108 Certo. 865 00:55:56,631 --> 00:55:58,922 Alla sua famiglia non farò mancare niente. 866 00:55:59,249 --> 00:56:02,035 Cheese e Monk si faranno 20 anni dentro per spaccio. 867 00:56:02,653 --> 00:56:07,110 Ma non ci saranno indagini sulle proprietà e potrai tornartene a casa con le tasche piene. 868 00:56:07,552 --> 00:56:09,270 E perché mi lasciano andare? 869 00:56:09,948 --> 00:56:11,544 Non fanno mica i salti di gioia. 870 00:56:11,554 --> 00:56:14,954 Solo che hanno pestato qualche merda, e non vogliono che venga fuori in aula. 871 00:56:15,109 --> 00:56:16,406 Ma c'è un però. 872 00:56:16,416 --> 00:56:18,057 Se non esci dal giro... 873 00:56:18,829 --> 00:56:21,207 ti portano in tribunale, sicuro come la morte. 874 00:56:21,217 --> 00:56:25,109 Per ora, con le elezioni alle porte, preferiscono chiudere un occhio. 875 00:56:25,252 --> 00:56:28,797 Ma se una volta passate sospettano che tu abbia ancora le mani in pasta... 876 00:56:29,012 --> 00:56:33,579 danno una bella rispolverata al caso e faranno carte false per sbatterti dentro. 877 00:56:34,972 --> 00:56:35,984 Tutto chiaro? 878 00:56:36,929 --> 00:56:38,195 Devo mollare. 879 00:56:40,540 --> 00:56:41,866 Che ti devo dire... 880 00:56:42,345 --> 00:56:43,923 O così, o niente. 881 00:56:44,268 --> 00:56:46,840 Più di questo davvero non potevi ottenere. 882 00:57:01,569 --> 00:57:02,896 Com'è andata, capo? 883 00:57:04,866 --> 00:57:06,066 Ragazzo mio... 884 00:57:06,434 --> 00:57:08,907 tu sei veramente una gallina dalle uova d'oro. 885 00:57:08,917 --> 00:57:11,195 Hai fatto fare un salto di qualità al mio studio. 886 00:57:11,205 --> 00:57:12,205 Chi, io? 887 00:57:12,405 --> 00:57:17,024 Senza la dritta sulle intercettazioni sarei al palo, e invece se ora Marlo accetta... 888 00:57:17,407 --> 00:57:18,695 torna a piede libero 889 00:57:18,705 --> 00:57:21,829 anche se era coinvolto in un sequestro di droga per svariati milioni di dollari. 890 00:57:21,839 --> 00:57:24,652 Certe cose capitano una volta ogni morte di papa, ma in quei rari casi 891 00:57:24,662 --> 00:57:29,420 il tuo biglietto da visita finisce in tasca a ogni trafficante di droga che si rispetti. 892 00:57:30,080 --> 00:57:33,672 - Hai fatto proprio un colpaccio. - Ho fatto soltanto il mio lavoro. 893 00:57:33,755 --> 00:57:36,256 Se vuole altre informazioni, basta che me lo chieda, eh. 894 00:57:36,420 --> 00:57:38,433 Che se ne fa di un detective, sennò? 895 00:57:38,603 --> 00:57:39,603 Tieni. 896 00:57:39,979 --> 00:57:42,050 Vieni a cena da me, stasera. 897 00:57:42,060 --> 00:57:43,560 Yvette fa l'arrosto. 898 00:57:43,723 --> 00:57:44,723 A casa sua? 899 00:57:45,514 --> 00:57:47,280 Ormai sei uno di famiglia. 900 00:57:54,081 --> 00:57:55,431 Se lo dice lei... 901 00:58:06,886 --> 00:58:07,908 Caso chiuso. 902 00:58:08,444 --> 00:58:11,894 Anche se non si andrà mai a processo. È palese che non ci sta con la testa. 903 00:58:12,058 --> 00:58:13,253 Quello è vero. 904 00:58:13,263 --> 00:58:16,500 Ha una bella cella imbottita al Clifton T. Perkins che lo aspetta. 905 00:58:16,674 --> 00:58:17,974 Li ha confessati tutti? 906 00:58:17,984 --> 00:58:20,715 - No, signore. Solo gli ultimi due. - Nega di aver commesso gli altri? 907 00:58:20,725 --> 00:58:22,892 A dire il vero, non ha negato nulla. 908 00:58:22,902 --> 00:58:25,511 Se proprio volessimo, potremmo fargli confessare la qualunque. 909 00:58:25,521 --> 00:58:27,256 E che aspettate a farlo? 910 00:58:27,266 --> 00:58:28,344 Che cosa? 911 00:58:29,381 --> 00:58:33,246 Se ora se ne va in manicomio, che cazzo gli cambia se di omicidi ne confessa due o sei? 912 00:58:33,256 --> 00:58:35,613 Tanto, la camicia di forza gliela mettono comunque. 913 00:58:35,623 --> 00:58:37,909 Signore, ha commesso soltanto gli ultimi due. 914 00:58:38,771 --> 00:58:40,471 Ma tu sei stronzo come la merda. 915 00:58:41,271 --> 00:58:45,477 Qui c'è uno a cui accollare tutto e adesso te ne vieni qui a contarmi i peli del culo? 916 00:58:47,565 --> 00:58:49,620 Non serve che mi ricordi cosa ho fatto. 917 00:58:50,163 --> 00:58:53,685 E ora che mi ritrovo due morti sulla coscienza, mi è ancora più chiaro. 918 00:58:55,132 --> 00:58:56,925 Ma stavolta me ne tiro fuori. 919 00:59:06,085 --> 00:59:08,232 Il caso è definitivamente chiuso. 920 00:59:08,860 --> 00:59:13,228 Gli abitanti di questa città potranno dormire sonni tranquilli, adesso che il responsabile 921 00:59:13,238 --> 00:59:16,629 è stato assicurato alla giustizia, grazie allo straordinario lavoro dei nostri agenti. 922 00:59:16,639 --> 00:59:20,369 Signor sindaco, verrà incriminato per tutti gli omicidi o soltanto per gli ultimi due? 923 00:59:20,379 --> 00:59:22,816 Ecco, a quanto mi risulta... 924 00:59:23,044 --> 00:59:24,306 è stato... 925 00:59:27,596 --> 00:59:29,543 Le accuse si limitano agli ultimi due casi, 926 00:59:29,553 --> 00:59:32,944 ma dalle informazioni in mio possesso, lo riteniamo coinvolto in tutti gli omicidi. 927 00:59:32,954 --> 00:59:35,049 Prima però dobbiamo aspettare il test del DNA. 928 00:59:35,059 --> 00:59:39,016 Dai primi rilievi, il soggetto sembrerebbe incapace di intendere e volere, pertanto... 929 00:59:39,189 --> 00:59:42,541 ulteriori azioni penali sarebbero superflue. 930 00:59:42,551 --> 00:59:45,721 Vorrei inoltre cogliere l'occasione per ringraziare il Vice Commissario Daniels, 931 00:59:45,731 --> 00:59:49,177 non solo per aver chiuso il caso nel migliore dei modi, 932 00:59:49,187 --> 00:59:53,665 ma anche per la dedizione con cui ha risolto gli omicidi delle case sfitte di un anno fa. 933 00:59:53,675 --> 00:59:56,427 Ha dimostrato tutto il suo valore, e perciò crediamo 934 00:59:56,437 --> 01:00:00,912 che sia arrivato il momento di annunciare la nostra decisione di sottoporre il suo nome 935 01:00:00,922 --> 01:00:05,296 alla valutazione del consiglio comunale per la nomina a commissario di polizia. 936 01:00:08,281 --> 01:00:11,698 Il commissario facente funzioni Rawls, al quale vanno tutti i miei ringraziamenti, 937 01:00:11,708 --> 01:00:15,662 farà da consulente pro tempore in attesa di ricevere un nuovo incarico amministrativo. 938 01:00:32,163 --> 01:00:34,340 Tu e Alma fate il pezzo in prima pagina sull'arresto. 939 01:00:34,350 --> 01:00:35,350 Beh, ecco... 940 01:00:35,686 --> 01:00:38,069 Vogliamo che ci sia la tua firma in bella vista. 941 01:00:38,891 --> 01:00:41,454 È che ho un po' lo stomaco sottosopra. 942 01:00:42,884 --> 01:00:44,650 Anzi, guarda, me ne vado a casa. 943 01:00:45,396 --> 01:00:46,396 Scusa, eh. 944 01:01:33,997 --> 01:01:38,371 Il pericolo di uno scandalo sulla vicenda dei senzatetto è scongiurato, e io e il sindaco 945 01:01:38,381 --> 01:01:40,432 le siamo molto grati per la sua discrezione. 946 01:01:40,442 --> 01:01:45,311 Ma non possiamo certo trascurare i dati globali sul tasso di criminalità. 947 01:01:45,885 --> 01:01:48,620 Le statistiche settimanali provenienti dai distretti 948 01:01:48,630 --> 01:01:50,931 non indicano un andamento regressivo 949 01:01:50,941 --> 01:01:54,183 che possa produrre un calo dei reati pari al 10% entro la fine del trimestre. 950 01:01:54,193 --> 01:01:55,686 Perché non sono ritoccati. 951 01:01:55,868 --> 01:01:56,871 Come, scusi? 952 01:01:56,881 --> 01:01:58,640 I dati non sono ritoccati. 953 01:01:59,965 --> 01:02:01,424 E guai a chi li tocca. 954 01:02:02,265 --> 01:02:06,354 Se facciamo pulizia nel dipartimento, la percentuale cala. In caso contrario... 955 01:02:06,539 --> 01:02:08,020 i numeri restano quelli. 956 01:02:08,282 --> 01:02:09,483 Commissario... 957 01:02:09,493 --> 01:02:11,493 a noi basta una spintarella... 958 01:02:11,874 --> 01:02:14,146 nel prossimo semestre, poi tutto come prima. 959 01:02:14,156 --> 01:02:15,156 No. 960 01:02:15,871 --> 01:02:16,953 Mi rifiuto. 961 01:02:17,751 --> 01:02:20,971 Sui senzatetto non batte ciglio e adesso si impunta? Ma che caz... 962 01:02:20,981 --> 01:02:24,207 Dica al sindaco che i dati sono immacolati e resteranno tali... 963 01:02:24,610 --> 01:02:26,249 prima delle elezioni... 964 01:02:26,791 --> 01:02:28,239 e anche dopo. 965 01:02:30,021 --> 01:02:31,089 Hai ragione. 966 01:02:31,358 --> 01:02:32,958 Non ti cacceranno mai. 967 01:02:33,797 --> 01:02:36,468 Non possono certo rischiare ripercussioni in municipio. 968 01:02:36,707 --> 01:02:39,258 Certo, ora ti manderanno a fare la muffa chissà dove, 969 01:02:39,268 --> 01:02:42,167 ma se la cosa non ti disturba, puoi restare fin quando ti gira. 970 01:02:43,982 --> 01:02:45,767 O finché non vai in pensione. 971 01:02:46,708 --> 01:02:48,277 Ma devo anche dirti... 972 01:02:48,557 --> 01:02:50,792 che non potrai più portare avanti nessuna indagine. 973 01:02:50,802 --> 01:02:54,571 Anzi, puoi proprio scordarti di com'è fatta l'aula di un tribunale. Su questo... 974 01:02:54,781 --> 01:02:55,931 non transigo. 975 01:02:56,547 --> 01:02:58,026 E vale anche per te. 976 01:02:59,204 --> 01:03:00,631 La pacchia è finita. 977 01:03:07,744 --> 01:03:09,644 E così, Marlo torna a piede libero. 978 01:03:10,272 --> 01:03:11,922 O tu o lui, se non ti è chiaro. 979 01:03:11,932 --> 01:03:14,444 E con Levy più di così proprio non potevi fare? 980 01:03:15,459 --> 01:03:18,226 Mandare tutto a monte ora che avevamo capito chi li finanziava... 981 01:03:18,525 --> 01:03:20,138 Ho fatto il possibile. 982 01:03:24,111 --> 01:03:26,613 E comunque, a mandare tutto a monte sei stato tu, Lester, 983 01:03:26,623 --> 01:03:29,982 quando hai deciso di uscire dal seminato. 984 01:03:34,290 --> 01:03:35,288 Non è... 985 01:03:35,482 --> 01:03:36,535 colpa mia. 986 01:03:40,489 --> 01:03:42,374 Che cazzo mi significa che vendi? 987 01:03:42,726 --> 01:03:43,965 Vendo i miei agganci. 988 01:03:43,975 --> 01:03:45,475 E a quanto li metti? 989 01:03:48,742 --> 01:03:50,797 - Dieci milioni. - Porca mignotta. 990 01:03:51,839 --> 01:03:54,464 Se li mettete sul piatto tutti, allora lì si scatena l'asta. 991 01:03:54,913 --> 01:03:57,816 Ma se dite che sono troppi, vi sfanculo e me li tengo. 992 01:03:57,826 --> 01:04:01,358 E voi ve ne tornate a New York a vendere quella robaccia allungata che c'avete lì. 993 01:04:01,940 --> 01:04:03,558 Oh, te lo devo chiedere, però. 994 01:04:04,133 --> 01:04:05,589 Perché te li vendi? 995 01:04:06,193 --> 01:04:10,753 Cioè, pure ora che te ne stai qua senza fare un cazzo ti becchi comunque la tua parte. 996 01:04:10,763 --> 01:04:12,386 Ma tanto qui non ci resto. 997 01:04:12,396 --> 01:04:15,085 Le accuse contro di me fanno acqua da tutti i buchi. 998 01:04:18,364 --> 01:04:20,064 Ma vi dico la verità... 999 01:04:20,707 --> 01:04:22,955 mi sono rotto il cazzo di starmene per strada. 1000 01:04:23,240 --> 01:04:25,086 Ne ho già viste di cotte e di crude. 1001 01:04:25,096 --> 01:04:27,977 E che vuoi fare, lontano dalla strada? 1002 01:04:29,021 --> 01:04:30,764 Mi metto in affari come si deve. 1003 01:04:31,125 --> 01:04:34,619 Hai ragione, spilungone, pure io quando ci penso ancora non mi faccio capace. 1004 01:04:36,756 --> 01:04:37,756 Comunque... 1005 01:04:38,696 --> 01:04:41,539 se nessuno ci arriva da solo coi soldi, mettetevi in società. 1006 01:04:42,822 --> 01:04:43,822 Ma ricordate... 1007 01:04:43,935 --> 01:04:46,104 che coi fornitori ci iniziate a parlare... 1008 01:04:46,114 --> 01:04:47,333 soltanto dopo... 1009 01:04:47,343 --> 01:04:48,948 che ve li presento. 1010 01:04:49,758 --> 01:04:50,870 E a quel punto... 1011 01:04:51,026 --> 01:04:52,192 io mi defilo. 1012 01:04:53,019 --> 01:04:54,839 Avete una bella gatta da pelare. 1013 01:04:55,815 --> 01:04:59,527 - Ma Daniels non era il vostro galoppino? - Se i reati non calano, sei fregata pure tu. 1014 01:04:59,537 --> 01:05:02,460 Perché se Carcetti non viene eletto governatore, tu non sarai mai sindaco. 1015 01:05:02,470 --> 01:05:07,031 E anche se vinci, ti ritrovi vincolata a un commissario che non ti dà un po' di spago. 1016 01:05:07,663 --> 01:05:11,277 Io non sono vincolata a nessuno. Se Daniels non scende a patti, lo si manda via a calci. 1017 01:05:11,287 --> 01:05:15,078 L'abbiamo appena nominato, come facciamo a liquidarlo adesso? Non è mica scemo, lui. 1018 01:05:15,460 --> 01:05:17,214 O impara ad abbassare la cresta, 1019 01:05:17,224 --> 01:05:18,975 o finirà per dare le dimissioni. 1020 01:05:19,627 --> 01:05:22,016 Non sei mica l'unico che si sa muovere, qui. 1021 01:05:32,117 --> 01:05:34,419 Ma vogliamo parlare di questo fenomeno qua? 1022 01:05:35,814 --> 01:05:38,743 Cazzo, vi sembrerà incredibile, ma non trovo le parole adatte. 1023 01:05:39,184 --> 01:05:43,115 Proprio io, il predicatore più in gamba che voi, branco di culattoni senzadio, 1024 01:05:43,125 --> 01:05:45,130 possiate mai avere la fortuna di ascoltare. 1025 01:05:45,203 --> 01:05:47,531 Cosa posso dirvi del nostro caro defunto? 1026 01:05:48,301 --> 01:05:50,651 - Davvero non lo so. - È morto giovane. 1027 01:05:50,661 --> 01:05:52,294 - Pure troppo. - Manco 40 anni. 1028 01:05:52,304 --> 01:05:55,556 Ma va detto che, parlandone da vivo, il suo cazzo di anni ne aveva già 134. 1029 01:05:56,444 --> 01:05:58,991 Oh, state zitti un attimo. Mi sta venendo l'ispirazione. 1030 01:06:01,755 --> 01:06:02,815 Lui era... 1031 01:06:03,002 --> 01:06:04,252 la pecora nera. 1032 01:06:04,954 --> 01:06:06,319 L'eterno reietto. 1033 01:06:07,502 --> 01:06:10,100 Non ha chiesto clemenza ai capi e non ne ha ricevuta. 1034 01:06:10,431 --> 01:06:12,417 Non ha mai imparato una sola lezione... 1035 01:06:12,427 --> 01:06:14,479 né ha mai ammesso i suoi errori. 1036 01:06:14,722 --> 01:06:17,434 È l'irlandese più cocciuto mai visto nei quartieri cattolici 1037 01:06:17,444 --> 01:06:19,844 che abbia scelto l'ingrato mestiere del poliziotto. 1038 01:06:19,854 --> 01:06:21,493 Era insofferente all'autorità. 1039 01:06:21,503 --> 01:06:24,982 Faceva quello che voleva e diceva quello che gli pareva... 1040 01:06:25,294 --> 01:06:26,544 ma alla fine... 1041 01:06:27,344 --> 01:06:29,160 portava a casa i risultati. 1042 01:06:30,405 --> 01:06:31,978 Era un poliziotto nato. 1043 01:06:31,988 --> 01:06:33,088 Per davvero. 1044 01:06:33,469 --> 01:06:36,534 È un complimento che riservo a pochi, anche se si ritrovano stesi qui davanti. 1045 01:06:36,544 --> 01:06:39,254 Non me lo lascio scappare a meno che non sia vero. 1046 01:06:40,503 --> 01:06:42,257 Un poliziotto nato. 1047 01:06:51,366 --> 01:06:54,998 - Cioè, dai, si mette pure a piangere... - Ma cazzo, era uno stronzo mai visto. 1048 01:06:57,764 --> 01:07:02,156 E mica il classico pezzo di merda che un po' tutti siamo abituati a espellere ogni giorno. 1049 01:07:02,166 --> 01:07:05,540 No, lui era letteralmente il più immenso e sterminato... 1050 01:07:06,242 --> 01:07:09,855 cumulo di merda mai esistito, qualcosa di sproporzionato a livelli disumani. 1051 01:07:10,457 --> 01:07:13,001 Per dirla con Shakespeare, era "un paese inesplorato 1052 01:07:13,011 --> 01:07:15,274 dalla cui frontiera nessun viaggiatore fa ritorno." 1053 01:07:15,471 --> 01:07:19,354 - Ma che cazzo ho fatto di male? - Sta' zitto, stronzo, sei morto. 1054 01:07:21,842 --> 01:07:23,826 Ecco il suo compare di malefatte. 1055 01:07:27,643 --> 01:07:30,102 Oh, però fate piano, occhio con quelle mani. 1056 01:07:30,112 --> 01:07:31,780 Ora sono un comune cittadino. 1057 01:07:31,790 --> 01:07:33,843 - Fate piano, eh. - Hai dato le dimissioni? 1058 01:07:33,853 --> 01:07:36,153 Sì, oggi pomeriggio, dopo 32 anni di onorato servizio. 1059 01:07:36,163 --> 01:07:37,604 32 anni e 4 mesi. 1060 01:07:39,990 --> 01:07:42,219 L'avete conciato proprio per bene, eh. 1061 01:07:42,376 --> 01:07:44,574 Io gli davo almeno 10 anni in più. 1062 01:07:45,608 --> 01:07:47,664 E dai, mettiti accanto a lui, 1063 01:07:47,674 --> 01:07:50,426 - vedrai che ci state tutti e due. - No, no, non esiste proprio. 1064 01:07:52,146 --> 01:07:53,829 Uno alla volta. 1065 01:07:53,839 --> 01:07:56,570 Il funerale è il suo, non sia mai che io gli rubi la scena. 1066 01:07:57,645 --> 01:08:00,269 Vieni un po' qua, Lester, che ti faccio due coccole. 1067 01:08:00,709 --> 01:08:04,548 Jimmy, non facciamolo così davanti a tutti. C'è anche Shardene, qui con me. 1068 01:08:04,706 --> 01:08:09,108 Se ci fate la cortesia di risparmiarci le vostre imbarazzanti gesta omoerotiche, 1069 01:08:09,118 --> 01:08:11,154 vorrei concludere il mio elogio funebre. 1070 01:08:11,164 --> 01:08:13,946 E allora muoviti, che già ne hai dette troppe di cazzate. 1071 01:08:14,535 --> 01:08:15,884 Concludo... 1072 01:08:16,262 --> 01:08:17,844 Concludo dicendo... 1073 01:08:18,055 --> 01:08:20,063 che è stato uno di noi per 13 anni. 1074 01:08:20,733 --> 01:08:22,916 Certo, non arriverà a prenderci la pensione... 1075 01:08:23,092 --> 01:08:25,927 - ma di sicuro ci ha dimostrato... - Fai partire la canzone, cazzo! 1076 01:08:25,937 --> 01:08:28,774 che nonostante le sue più che trascurabili origini irlandesi, 1077 01:08:28,784 --> 01:08:30,847 un carattere tutt'altro che facile... 1078 01:08:30,857 --> 01:08:34,202 e una scarsa propensione a restare sobrio e curare l'igiene personale... 1079 01:08:36,458 --> 01:08:38,657 era un detective nato. 1080 01:08:40,024 --> 01:08:41,024 Jimmy... 1081 01:08:41,995 --> 01:08:43,658 e giuro che non scherzo... 1082 01:08:44,858 --> 01:08:47,394 se finissi morto ammazzato in mezzo alla strada a Baltimora, 1083 01:08:47,404 --> 01:08:50,355 vorrei che ci fossi tu lì accanto a me, pronto a prendere in mano il caso. 1084 01:08:50,365 --> 01:08:51,565 Sì, col cazzo. 1085 01:08:55,352 --> 01:08:57,722 Perché, bello mio, quando ti ci mettevi... 1086 01:08:57,957 --> 01:08:59,394 eri il migliore di tutti. 1087 01:09:01,748 --> 01:09:04,128 Occhio, che se ti trovano morto in mezzo alla strada, 1088 01:09:04,138 --> 01:09:06,276 magari è stato proprio Jimmy ad ammazzarti. 1089 01:09:07,432 --> 01:09:11,312 Ma vaffanculo, che se toccasse a te ti metteresti lì a pisciarmi in testa. 1090 01:09:12,039 --> 01:09:16,199 "The Body Of An American" by the Pogues 1091 01:09:17,765 --> 01:09:21,991 # And the tinker boys, # # they hissed advice, # 1092 01:09:22,094 --> 01:09:25,742 # "Hot-wire her with a pin" # 1093 01:09:26,249 --> 01:09:30,384 # Then we turned and shook # # as we had a look # 1094 01:09:30,665 --> 01:09:34,438 # in the room where the dead men lay # 1095 01:09:34,939 --> 01:09:39,095 # So big Jim Dwyer made his last trip # 1096 01:09:39,267 --> 01:09:43,206 # to the shores # # where his fathers laid # 1097 01:09:43,438 --> 01:09:47,295 # But fifteen minutes later, # # we had our first taste of whiskey. # 1098 01:09:47,305 --> 01:09:51,032 # There were uncles giving lectures # # on ancient Irish history # 1099 01:09:51,042 --> 01:09:54,733 # The men all started telling jokes, # # and the women they got frisky # 1100 01:09:54,743 --> 01:09:58,335 # At five o'clock in the evening # # every bastard there was pisky # 1101 01:09:58,345 --> 01:10:02,376 # Fare thee well, going away, # # there's nothing left to say # 1102 01:10:02,386 --> 01:10:06,022 # Farewell to New York City boys # # to Boston and PA # 1103 01:10:06,032 --> 01:10:08,025 # He took them out # # with a well-aimed clout # 1104 01:10:08,035 --> 01:10:13,181 # He was often heard to say # # I'm a free born man of the USA # 1105 01:10:13,452 --> 01:10:17,031 # I'm a free born man of the USA # 1106 01:10:17,138 --> 01:10:21,161 # I'm a free born man of the USA # 1107 01:10:33,628 --> 01:10:35,941 Ma come ci è arrivato in mano a Nerese Campbell? 1108 01:10:35,951 --> 01:10:37,680 Non sono mica stata lì a chiedere. 1109 01:10:37,690 --> 01:10:38,994 Ma poi, che importa? 1110 01:10:39,239 --> 01:10:42,354 Me l'ha dato perché pensava che almeno a me avresti dato retta. 1111 01:10:42,868 --> 01:10:45,201 Adesso, tutt'a un tratto, mi vogliono cacciare? 1112 01:10:45,648 --> 01:10:49,761 A dire il vero, lei vuole che resti, a patto che cominci a fare scelte più ragionevoli. 1113 01:10:50,205 --> 01:10:51,655 Scelte ragionevoli? 1114 01:10:54,016 --> 01:10:57,876 Dovrei truccare le statistiche a beneficio di Carcetti per questo trimestre e quello dopo, 1115 01:10:57,886 --> 01:11:01,391 far risultare meno reati, così lui diventa governatore e lei sindaco al posto suo. 1116 01:11:02,723 --> 01:11:05,284 E che ci vuole? Anche Burrell ha fatto lo stesso prima di te. 1117 01:11:05,294 --> 01:11:06,939 E Warren Frasier, prima ancora. 1118 01:11:06,949 --> 01:11:10,539 Chiunque ci sarà dopo di te non si farà problemi a truccarle. Quindi che cambia? 1119 01:11:11,165 --> 01:11:13,463 Se c'è da dire bugie, posso ancora chiudere un occhio. 1120 01:11:13,473 --> 01:11:15,960 Ne ho lasciate passare certe davvero colossali. 1121 01:11:16,528 --> 01:11:19,305 Ma quest'abitudine di manipolare i dati reali... 1122 01:11:19,492 --> 01:11:21,533 ha mandato il dipartimento in malora. 1123 01:11:21,543 --> 01:11:23,597 Poliziotti che spacciano la merda per oro puro, 1124 01:11:23,607 --> 01:11:26,439 così i maggiori diventano colonnelli e i sindaci diventano governatori. 1125 01:11:26,449 --> 01:11:31,067 Se ne sbattono di fare il loro lavoro, e anche i giovani seguono il loro esempio di merda. 1126 01:11:31,348 --> 01:11:32,348 E poi... 1127 01:11:36,848 --> 01:11:39,088 Ho guardato Carcetti dritto negli occhi. 1128 01:11:39,681 --> 01:11:42,834 Gli ho stretto la mano e gli ho chiesto se facesse sul serio. 1129 01:11:43,807 --> 01:11:46,539 E una bugia come questa non posso proprio farla passare. 1130 01:11:46,549 --> 01:11:49,771 Altrimenti, diventerò il burattino di Nerese... 1131 01:11:50,139 --> 01:11:52,678 e a quel punto, sarò completamente inutile. 1132 01:11:53,165 --> 01:11:54,615 Allora molla tutto. 1133 01:11:55,221 --> 01:11:57,546 Dai le dimissioni per motivi personali o... 1134 01:11:57,805 --> 01:11:59,012 di salute. 1135 01:11:59,022 --> 01:12:00,402 L'uno vale l'altro. 1136 01:12:00,630 --> 01:12:03,455 Hai una laurea in legge, di certo non farai la fame. 1137 01:12:05,267 --> 01:12:06,854 Ma se non lasci... 1138 01:12:07,261 --> 01:12:08,466 ci annienteranno. 1139 01:12:08,476 --> 01:12:10,796 Con questo dossier non mi portano neanche in tribunale. 1140 01:12:10,806 --> 01:12:12,525 E il bello lo sai qual è? 1141 01:12:12,535 --> 01:12:15,966 Che con quello che ho visto negli ultimi giorni, in tribunale ce li potrei portare io. 1142 01:12:16,242 --> 01:12:17,259 Per cosa? 1143 01:12:18,666 --> 01:12:20,501 E allora approfittane, Cedric. 1144 01:12:20,511 --> 01:12:21,947 O almeno, minacciali. 1145 01:12:21,957 --> 01:12:24,283 Resteranno prese in mezzo altre persone... 1146 01:12:25,204 --> 01:12:26,643 che mi stanno a cuore. 1147 01:12:28,830 --> 01:12:30,230 Allora sei finito. 1148 01:12:30,735 --> 01:12:33,900 Con quello che c'è in quel dossier non ti confermeranno mai in carica. 1149 01:12:33,910 --> 01:12:37,286 E la mia carriera sarà finita ancora prima di cominciare. 1150 01:12:42,265 --> 01:12:44,661 Chi non si piega alla fine si spezza, Cedric. 1151 01:12:45,447 --> 01:12:48,808 Ma se uno si piega troppo, vuol dire che si è già spezzato. 1152 01:12:50,346 --> 01:12:52,017 Marlo è a spasso. 1153 01:12:53,709 --> 01:12:56,298 E i soldi, Jimmy... anche quelli sono belli che andati. 1154 01:12:57,993 --> 01:12:58,993 Già. 1155 01:13:00,165 --> 01:13:02,877 E ora ce lo scordiamo di capire da dove arrivavano. 1156 01:13:05,875 --> 01:13:06,875 Ehi. 1157 01:13:07,025 --> 01:13:08,270 Ti sei degnata, eh. 1158 01:13:08,280 --> 01:13:10,280 Non sapevo se venire o no. 1159 01:13:10,446 --> 01:13:12,325 E per quale cazzo di motivo? 1160 01:13:12,578 --> 01:13:14,678 Sono stata io a dire tutto a Daniels. 1161 01:13:16,731 --> 01:13:19,502 Mi è dispiaciuto farlo così, di nascosto, ma... 1162 01:13:20,278 --> 01:13:21,406 si doveva fare. 1163 01:13:28,924 --> 01:13:29,974 Comunque... 1164 01:13:31,349 --> 01:13:33,414 è stato bello lavorare con voi. 1165 01:13:35,457 --> 01:13:37,657 Ci tenevo a dirvelo di persona. 1166 01:13:38,361 --> 01:13:39,561 Embè, che fai? 1167 01:13:40,268 --> 01:13:42,319 Non te lo bevi un goccio con me? 1168 01:13:44,069 --> 01:13:45,389 Se vuoi, io ci sto. 1169 01:13:47,953 --> 01:13:49,053 Detective... 1170 01:13:50,282 --> 01:13:52,232 se dici che si doveva fare... 1171 01:13:52,613 --> 01:13:54,245 si vede che era così. 1172 01:14:01,737 --> 01:14:02,987 Che fai, vieni? 1173 01:14:23,588 --> 01:14:25,186 Milton ne ha messi 600. 1174 01:14:26,274 --> 01:14:27,988 Little Glen ce ne mette 300. 1175 01:14:28,136 --> 01:14:29,752 Io ne ho 500 miei... 1176 01:14:30,145 --> 01:14:32,539 e altri 500 da parte del cinese. 1177 01:14:32,711 --> 01:14:34,690 Ce ne mancano ancora 900. 1178 01:14:34,700 --> 01:14:36,137 Che sarà mai? Ce li metto io. 1179 01:14:36,147 --> 01:14:38,657 E tu da dove cazzo li prendi tutti quei soldi? 1180 01:14:38,667 --> 01:14:40,664 Cheese sta a grattarsi le palle, secondo te? 1181 01:14:40,674 --> 01:14:43,664 Vendiamo eroina e cocaina a Baltimora, razza di coglione. 1182 01:14:43,917 --> 01:14:46,618 Se non avete 'sti soldi da parte, dovete solo andare a nascondervi. 1183 01:14:46,628 --> 01:14:49,786 Però così ci metti di più della tua quota. 1184 01:14:50,245 --> 01:14:51,832 Per come la vedo io... 1185 01:14:52,366 --> 01:14:55,218 con quel contatto lì, i soldi ce li rifacciamo tutti quanti. 1186 01:14:55,357 --> 01:14:58,227 Cazzo, quando ci stava tuo zio sì che ce la passavamo bene. 1187 01:14:58,237 --> 01:15:00,887 Poi però tu hai deciso che te la dovevi fare con Marlo. 1188 01:15:01,249 --> 01:15:03,220 Vedi, qua il problema... 1189 01:15:03,438 --> 01:15:05,347 è che tu ragioni proprio male. 1190 01:15:05,599 --> 01:15:07,496 Joe ha avuto il suo momento di gloria... 1191 01:15:07,585 --> 01:15:09,340 e Omar gli ha tagliato le gambe. 1192 01:15:09,350 --> 01:15:11,725 Poi è toccato a Marlo, anche se per poco... 1193 01:15:11,974 --> 01:15:13,781 e lì ci hanno pensato gli sbirri. 1194 01:15:13,791 --> 01:15:16,615 E tu che sei una testa di cazzo non capisci che ora tocca a noi. 1195 01:15:16,625 --> 01:15:18,223 A me e a te. 1196 01:15:19,041 --> 01:15:21,462 E invece di startene zitto e fare il tuo... 1197 01:15:21,696 --> 01:15:24,205 mi vieni a cacare il cazzo e a dire come stavamo bene prima. 1198 01:15:24,215 --> 01:15:26,615 - Cheese... - Non me ne fotte un cazzo di prima. 1199 01:15:26,965 --> 01:15:29,438 Questa nostalgia mi ha già rotto i coglioni. 1200 01:15:30,274 --> 01:15:31,939 Qua contano solo la strada... 1201 01:15:32,220 --> 01:15:33,573 le regole del gioco... 1202 01:15:33,736 --> 01:15:35,594 e quello che facciamo adesso. 1203 01:15:35,604 --> 01:15:36,704 Hai ragione. 1204 01:15:41,717 --> 01:15:43,310 Quando c'era mio zio... 1205 01:15:43,741 --> 01:15:45,223 io stavo con mio zio. 1206 01:15:45,233 --> 01:15:47,594 Quando c'era Marlo, stavo dietro a lui. 1207 01:15:47,887 --> 01:15:49,276 Adesso, invece... 1208 01:15:55,454 --> 01:15:57,604 Ma che cazzo ti dice il cervello? 1209 01:15:57,816 --> 01:16:00,088 E ora dove li andiamo a prendere 900.000 dollari? 1210 01:16:00,098 --> 01:16:01,548 L'ho fatto per Joe. 1211 01:16:03,854 --> 01:16:07,795 'Sto stronzo ha voluto fare il gesto di cuore e intanto abbiamo perso un sacco di soldi. 1212 01:17:05,881 --> 01:17:10,469 La strada è la mia casa 1213 01:17:46,638 --> 01:17:47,708 Ehi, Alma... 1214 01:17:56,418 --> 01:17:58,118 Me l'hanno appena detto. 1215 01:17:58,854 --> 01:18:01,981 Mi mandano nella contea di Carroll? Sarebbe questa la mia punizione? 1216 01:18:01,991 --> 01:18:04,412 Tanto valeva darmi un calcio in culo fino in Pennsylvania. 1217 01:18:04,422 --> 01:18:05,840 Che ti hanno detto? 1218 01:18:06,524 --> 01:18:08,508 Che ho fatto un ottimo lavoro... 1219 01:18:08,674 --> 01:18:12,817 e mi mandano in quella sede sperando di risollevarla grazie al mio contributo. 1220 01:18:15,178 --> 01:18:18,938 Alma, io non ho detto niente a nessuno degli appunti. Ho omesso quel dettaglio. 1221 01:18:19,077 --> 01:18:20,492 Gliel'ho detto io. 1222 01:18:20,502 --> 01:18:23,093 Sono andata subito da Whiting, quando ho saputo che rischiavi. 1223 01:18:23,103 --> 01:18:27,340 Gli ho detto che secondo me ci avevi visto giusto su Scott e gli ho detto degli appunti. 1224 01:18:27,350 --> 01:18:28,934 Si è inventato tutto quanto? 1225 01:18:28,944 --> 01:18:31,394 Le foto, le telefonate dell'assassino... 1226 01:18:31,597 --> 01:18:33,176 Qualcosa, ma non tutto. 1227 01:18:34,641 --> 01:18:35,641 Perché? 1228 01:18:35,976 --> 01:18:37,326 Guardati intorno. 1229 01:18:38,460 --> 01:18:42,112 La vasca è sempre più piccola, e i pesciolini sempre più agitati. 1230 01:18:42,663 --> 01:18:44,757 Se vinci un premio e ti fai un nome... 1231 01:18:44,893 --> 01:18:47,107 magari riesci a entrare in una vasca più grande. 1232 01:18:47,416 --> 01:18:49,622 Whiting, Klebanow, Templeton... 1233 01:18:51,127 --> 01:18:54,990 Se beccano un paio di Pulitzer, fanno i bagagli e tanti saluti. 1234 01:18:55,953 --> 01:18:57,784 È questo che conta, per loro. 1235 01:18:58,491 --> 01:19:01,564 Sarò stronzo io, ma non ho la loro stessa ambizione. 1236 01:19:02,452 --> 01:19:05,481 Io volevo solo vedere cose nuove ogni giorno... 1237 01:19:06,651 --> 01:19:07,878 e raccontarle. 1238 01:19:10,529 --> 01:19:11,529 Alma. 1239 01:19:12,426 --> 01:19:15,032 Vedrai che tempo una manciata di articoli e sarai già fuori di lì. 1240 01:19:15,042 --> 01:19:18,513 Un po' come te che dovevi fare il redattore solo temporaneamente? 1241 01:19:23,226 --> 01:19:26,878 "Se ripenso alla mia vita mal spesa, mi rendo conto adesso che l'attività 1242 01:19:26,888 --> 01:19:30,484 che mi ha dato più gioia di tutte è stato il giornalismo. È un lusso degno di un re." 1243 01:19:35,991 --> 01:19:38,134 Congratulazioni, sergente Goette. 1244 01:19:38,523 --> 01:19:40,784 Sono sicuro che farà bene nel distretto Est. 1245 01:19:44,510 --> 01:19:46,903 Almeno questo posso ancora farlo di persona. 1246 01:19:47,113 --> 01:19:48,831 Congratulazioni, tenente Carver. 1247 01:19:48,841 --> 01:19:50,060 Grazie, signore. 1248 01:19:50,070 --> 01:19:52,857 Mi dispiace solo che non sarà lei il mio superiore. 1249 01:19:53,650 --> 01:19:55,350 Si è sparsa la voce, eh? 1250 01:19:55,442 --> 01:19:57,230 L'hanno detto alla radio. 1251 01:19:57,779 --> 01:19:59,979 Dicono che è per motivi familiari. 1252 01:20:00,567 --> 01:20:03,610 Magari ora mi spunta anche fuori un figlio che non sapevo di avere. 1253 01:20:04,236 --> 01:20:06,982 E alla radio hanno anche detto chi sarà il facente funzioni? 1254 01:20:06,992 --> 01:20:08,615 L'ultimo che vorremmo mai. 1255 01:20:13,231 --> 01:20:14,631 Signore e signori... 1256 01:20:15,444 --> 01:20:19,296 con quello che forse sarà il mio ultimo atto ufficiale nella polizia di Baltimora... 1257 01:20:20,025 --> 01:20:22,764 vorrei congratularmi con tutti gli agenti promossi, 1258 01:20:22,774 --> 01:20:26,089 con le loro famiglie, i loro colleghi e tutti i loro amici. 1259 01:20:34,762 --> 01:20:38,238 Sta' attento, che se qua mi diventi maggiore, allora sì che sei fottuto. 1260 01:20:38,949 --> 01:20:40,154 - Bravo. - Grazie. 1261 01:20:40,164 --> 01:20:41,514 Sono fiero di te. 1262 01:20:53,305 --> 01:20:54,305 Grazie. 1263 01:20:58,197 --> 01:20:59,197 Ecco... 1264 01:20:59,713 --> 01:21:02,702 pure tu, vai a metterti in mezzo quando dovresti farti i cazzi tuoi. 1265 01:21:02,712 --> 01:21:05,474 - Toccava a quelli di Lehman. - Mi fanno comodo gli straordinari. 1266 01:21:05,484 --> 01:21:08,004 Eh, intanto ora ti ritrovi con un omicidio, zero testimoni... 1267 01:21:08,147 --> 01:21:09,296 nessuna pista... 1268 01:21:09,493 --> 01:21:11,528 e te lo scordi proprio, di risolverlo. 1269 01:21:11,687 --> 01:21:13,549 Manco fossi nata ieri, vergognati. 1270 01:21:13,559 --> 01:21:15,867 Stai sempre a lagnarti, mi sembri un frocetto. 1271 01:21:16,090 --> 01:21:18,335 Se poi magari non calpesti i proiettili... 1272 01:21:18,345 --> 01:21:22,237 Oh, che cazzo vuoi che ti calpesti, sono lì di fianco. Ma che ti credi? 1273 01:21:22,247 --> 01:21:25,474 Mica te li tocco, che c'hanno tutti i vostri bei numeretti. 1274 01:21:29,143 --> 01:21:32,093 Ho capito, ma deve essere registrato. 1275 01:21:32,103 --> 01:21:33,626 Io ve li ho mandati i moduli. 1276 01:21:33,636 --> 01:21:37,319 Ma hanno detto che non andava bene e che dovevo portarvi altri documenti. 1277 01:21:37,329 --> 01:21:39,784 Ma quindi ha richiesto un sussidio, signor Belton? 1278 01:21:39,794 --> 01:21:42,633 - Esatto. - Mi segua, vediamo cosa si può fare. 1279 01:21:42,822 --> 01:21:44,534 Mi scusi, si ricorda di me? 1280 01:21:45,995 --> 01:21:49,540 Qualche tempo fa sono venuto qui con quest'uomo, volevo sapere come sta. 1281 01:21:50,903 --> 01:21:53,432 È stato qua un paio di sere, poi è sparito. 1282 01:21:53,853 --> 01:21:54,953 Mi dispiace. 1283 01:21:56,256 --> 01:21:57,506 C'è un posto... 1284 01:21:58,914 --> 01:22:00,489 dove stanno i senzatetto, qua? 1285 01:22:00,499 --> 01:22:04,385 Sì, più di uno. Alcuni stanno in riva al fiume, altri nel quartiere industriale. 1286 01:22:06,082 --> 01:22:08,701 Ma fossi in lei, non ci metterei piede. 1287 01:22:08,711 --> 01:22:10,936 Sono un poliziotto. O meglio, lo ero. 1288 01:22:11,697 --> 01:22:13,647 Ok, aspetti qui, le cerco una mappa. 1289 01:22:14,083 --> 01:22:15,910 - Grazie. - Venga, signor Belton. 1290 01:22:19,829 --> 01:22:21,804 Se il maggiore non fosse un emerito coglione, 1291 01:22:21,814 --> 01:22:24,694 lo direbbe anche lui che gli estremi per controllare i tabulati ci sono. 1292 01:22:24,704 --> 01:22:26,570 Il tenente Carver gliel'ha pure detto. 1293 01:22:26,580 --> 01:22:29,538 Ma lui ci sta provando in tutti i modi ad affossare 'sta cazzo di indagine. 1294 01:22:33,834 --> 01:22:36,862 Perché guardi che alla fine basta un giro di telefonate per capire 1295 01:22:36,872 --> 01:22:39,752 che qualcuno per chissà che motivi non vuole che facciamo progressi, 1296 01:22:39,762 --> 01:22:42,595 anche se questi qua hanno ammazzato già tre persone. 1297 01:22:44,198 --> 01:22:46,504 Il commissario di polizia ne è stato informato? 1298 01:22:46,514 --> 01:22:47,585 Ma scherza? 1299 01:22:47,880 --> 01:22:51,425 Quello se gli ammazzi uno davanti agli occhi, è capace di arrestare il morto. 1300 01:22:55,799 --> 01:22:56,799 Però... 1301 01:22:57,702 --> 01:22:59,195 Io non le ho detto niente. 1302 01:23:01,667 --> 01:23:04,619 New Westport ormai è un po' come Howard Street 10 anni fa. 1303 01:23:04,845 --> 01:23:06,640 Solo che qua i terreni costano meno. 1304 01:23:06,650 --> 01:23:09,670 E poiché si trova sul lungomare può avere molte più destinazioni d'uso. 1305 01:23:09,680 --> 01:23:10,914 Ecco dov'eri finito. 1306 01:23:10,924 --> 01:23:13,023 Con una posizione così, non ha prezzo. 1307 01:23:13,033 --> 01:23:14,695 Un prezzo si trova sempre. 1308 01:23:15,073 --> 01:23:16,635 Eccome, se si trova. 1309 01:23:17,443 --> 01:23:18,443 Andy. 1310 01:23:18,453 --> 01:23:21,402 Te lo rubo un attimo, che Tommy sta per andarsene e devo presentarglielo. 1311 01:23:21,412 --> 01:23:22,561 Ma certo, figurati. 1312 01:23:22,571 --> 01:23:24,835 È stato un vero piacere, signor Stanfield. 1313 01:23:27,251 --> 01:23:28,851 Lo sai chi era quello? 1314 01:23:29,410 --> 01:23:31,445 - No. - Andy Krawczyk. 1315 01:23:32,650 --> 01:23:35,913 Ha le mani in pasta dappertutto, in particolare nell'edilizia del porto. 1316 01:23:35,923 --> 01:23:37,926 Uno come lui devi fartelo amico. 1317 01:23:38,929 --> 01:23:40,459 Però ascoltami bene... 1318 01:23:40,677 --> 01:23:41,999 - Vuoi? - No. 1319 01:23:42,752 --> 01:23:44,737 Non restare mai da solo con lui. 1320 01:23:45,010 --> 01:23:48,479 Fidati, devo essere presente anch'io, altrimenti uno come lui ti spenna vivo. 1321 01:23:48,489 --> 01:23:50,656 Tommy Flanagan sta per andare via, te lo presento. 1322 01:23:50,666 --> 01:23:53,005 Va bene, però aspetta un attimo, devo... 1323 01:23:53,758 --> 01:23:55,157 - Andare in bagno? - Sì. 1324 01:23:55,167 --> 01:23:56,719 In fondo a destra. 1325 01:24:01,521 --> 01:24:04,216 Ehi, non mangiarne così tanti che poi ingrassi. 1326 01:24:04,926 --> 01:24:06,483 Davvero, stacci attento. 1327 01:24:21,875 --> 01:24:24,465 Però mi raccomando, la prossima volta... 1328 01:24:24,736 --> 01:24:26,990 con 'sti soldi vedi di starci più attento... 1329 01:24:28,986 --> 01:24:30,995 No, vecchio, meglio se ti stai fermo. 1330 01:24:38,288 --> 01:24:39,859 Da bravo, molla la grana. 1331 01:24:40,924 --> 01:24:42,407 Ma tu lo sai chi sono? 1332 01:24:42,417 --> 01:24:43,536 Vinson, ti chiami. 1333 01:24:43,546 --> 01:24:45,215 Quello che teneva i soldi a Marlo. 1334 01:24:45,225 --> 01:24:47,332 Solo che ora Marlo non sta più nel giro... 1335 01:24:47,534 --> 01:24:49,670 e i soldi li fai girare per qualcun altro. 1336 01:24:49,901 --> 01:24:51,040 Beh... 1337 01:24:52,216 --> 01:24:54,207 magari me ne piglio un po', che dici? 1338 01:24:54,217 --> 01:24:55,467 Ma che cazzo... 1339 01:24:56,139 --> 01:24:57,669 Non hai manco vent'anni. 1340 01:25:00,819 --> 01:25:02,576 E tu non hai più un ginocchio. 1341 01:25:03,168 --> 01:25:04,816 M'ha sparato, 'sto stronzo! 1342 01:25:11,687 --> 01:25:13,415 Signori, è stato un piacere. 1343 01:25:19,799 --> 01:25:21,418 Ma piantala di dire stronzate. 1344 01:25:21,428 --> 01:25:22,608 Io la sapevo diversa. 1345 01:25:22,618 --> 01:25:26,581 No, a Omar l'ha ammazzato la polizia che poi ha dato la colpa a quelli di New York. 1346 01:25:26,591 --> 01:25:29,177 Ma invece sono stati loro ad accopparlo. 1347 01:25:29,551 --> 01:25:31,933 Oh, coglione, guarda che io lo so com'è andata veramente. 1348 01:25:31,943 --> 01:25:34,968 Non c'entrano la polizia, New York o cazzi vari. 1349 01:25:35,763 --> 01:25:37,667 Omar era lì col fucile in braccio, ok? 1350 01:25:37,677 --> 01:25:38,923 Era circondato. 1351 01:25:38,933 --> 01:25:42,624 Lì ci saranno stati una decina di 'sti stronzi, con le loro brave 9 millimetri. 1352 01:25:42,634 --> 01:25:45,469 - E Omar gli fa: "Ma voi..." - Che cazzo ti guardi? 1353 01:25:46,892 --> 01:25:48,262 Guardo te, coglione. 1354 01:25:48,272 --> 01:25:49,761 Ma lo sai chi sono io? 1355 01:25:49,935 --> 01:25:51,698 E tu lo sai chi sono io, coglione? 1356 01:25:53,324 --> 01:25:54,324 Oh, merda... 1357 01:26:15,952 --> 01:26:16,952 Minchia. 1358 01:26:20,086 --> 01:26:21,086 Eh, già... 1359 01:27:51,453 --> 01:27:53,930 A 'sto giro pago io per tutti, d'accordo? 1360 01:28:20,202 --> 01:28:21,713 Grazie, grazie mille! 1361 01:28:24,371 --> 01:28:25,371 Grazie. 1362 01:28:25,542 --> 01:28:26,542 Oggi... 1363 01:28:26,552 --> 01:28:30,440 è un giorno storico per i democratici, e lo è ancora di più per il Maryland. 1364 01:28:32,846 --> 01:28:33,895 Oh, Zorzi. 1365 01:28:34,094 --> 01:28:36,169 Ce la fai per la seconda edizione, vero? 1366 01:28:36,179 --> 01:28:39,522 Davvero, tre minuti e ho finito. E rilassati un po', Dio santo. 1367 01:28:55,309 --> 01:28:56,923 Commissario Valchek. 1368 01:28:59,811 --> 01:29:01,244 Mi sta a pennello! 1369 01:29:16,045 --> 01:29:17,595 Signora procuratrice. 1370 01:29:17,678 --> 01:29:18,678 Signori. 1371 01:29:20,005 --> 01:29:23,160 È appena il primo caso e devo già ricusarmi. 1372 01:29:23,579 --> 01:29:25,881 La ringrazio per la premura, Vostro Onore. 1373 01:29:43,846 --> 01:29:45,667 Congratulazioni, sovrintendente. 1374 01:29:46,179 --> 01:29:48,235 - Benvenuto tra noi. - Grazie, governatore. 1375 01:29:48,245 --> 01:29:49,485 È un vero piacere. 1376 01:29:49,495 --> 01:29:50,495 Grazie. 1377 01:31:18,374 --> 01:31:19,374 Larry. 1378 01:31:33,943 --> 01:31:35,443 Torniamocene a casa.