1 00:00:09,012 --> 00:00:11,873 Odeio televisão, dá-me dores de cabeça. 2 00:00:12,650 --> 00:00:17,631 Sabes que há algo nas ondas magnéticas que viajam no ar através da tv, 3 00:00:17,717 --> 00:00:21,849 fazendo-nos perder dez vezes mais neurônios. - Ah, por favor! 4 00:00:23,440 --> 00:00:27,261 A vaca faz..."espaço". Com três letras? 5 00:00:28,526 --> 00:00:29,077 "Meu". 6 00:00:29,856 --> 00:00:36,086 Meu! Eu não sei, ondas magnéticas, neurônios, não vejo ligação nisso tudo. 7 00:00:36,991 --> 00:00:41,388 Também não sabes?! As ondas magnéticas encolhem as moléculas de silicone. 8 00:00:45,371 --> 00:00:46,650 Oh, meu Deus, desliga isso! 9 00:00:47,145 --> 00:00:48,960 - Não funciona! - Está ao contrário! 10 00:00:48,990 --> 00:00:50,775 - O que é que eu faço? - Não sei! 11 00:00:55,200 --> 00:00:58,250 - Isso foi bem assustador. - Sei de algo mais assustador ainda. 12 00:00:58,129 --> 00:01:00,217 - O quê? - Já ouviste falar daquela cassete de vídeo? 13 00:01:00,258 --> 00:01:03,717 Aquela em que eles "fazem-no" no barco, depois no carro e depois na banheira? 14 00:01:03,722 --> 00:01:09,511 E o gajo diz: "ei, baby, amo-te!" e ela diz: "onde estamos"? Viste isso... - Não! Não é essa! 15 00:01:10,100 --> 00:01:14,340 Uma com imagens assustadoras. Aquela que depois de veres o filme, o telefone toca e 16 00:01:14,436 --> 00:01:18,560 uma voz assustadora diz que vais morrer em... - Sete dias! 17 00:01:18,803 --> 00:01:22,620 - Eu vi com o Josh no fim de semana passado. - Tu e o Josh no fim de semana? 18 00:01:22,720 --> 00:01:24,050 Oh, meu Deus! 19 00:01:26,951 --> 00:01:28,136 Ah, pois foi! 20 00:01:33,998 --> 00:01:35,140 Tu sabias! 21 00:01:49,074 --> 00:01:50,401 Isto é muito estranho. 22 00:01:50,906 --> 00:01:54,761 É. Uma casa enorme com apenas um telefone. 23 00:01:58,604 --> 00:01:59,051 Estou? 24 00:02:07,477 --> 00:02:08,221 Está lá? 25 00:02:08,713 --> 00:02:12,547 Eu vou-te apanhar, minha preciosa. 26 00:02:12,896 --> 00:02:16,697 - Olá, mãe. - Olá, preciosa. Estás-te a divertir? 27 00:02:16,792 --> 00:02:19,288 Sim. Pergunta-lhe qual é o quarto de banho que tem um chuveirinho que vibra. 28 00:02:22,229 --> 00:02:25,065 Mãe? Estou? 29 00:03:15,710 --> 00:03:16,454 Katie? 30 00:03:19,099 --> 00:03:19,560 Katie? 31 00:03:25,885 --> 00:03:26,454 Katie? 32 00:03:36,126 --> 00:03:36,925 Estás bem? 33 00:03:41,538 --> 00:03:42,490 Estás bem? 34 00:03:55,601 --> 00:03:59,587 20 milhas a oeste da capital Washington, DC. 35 00:04:17,358 --> 00:04:18,229 Deus! 36 00:04:50,500 --> 00:04:51,627 Tom, ouviste? 37 00:04:53,246 --> 00:04:54,375 Os cães estão a agir de forma estranha. 38 00:05:14,850 --> 00:05:15,514 Porra! 39 00:05:16,700 --> 00:05:17,256 Sue? 40 00:05:18,996 --> 00:05:23,370 O que estás a fazer aqui? Parece maluca! O que foi? 41 00:05:34,300 --> 00:05:35,805 O que será que nos querem dizer? 42 00:05:41,788 --> 00:05:43,830 "ATACAR AQUI" 43 00:05:44,725 --> 00:05:49,982 E agora, o líder das notícias matutinas de Washington, o "Notícias Matutinas". 44 00:05:50,250 --> 00:05:54,530 Bom dia, sou Ross Giggins. Para a nossa história principal, chamamos agora Cindy Campbell. 45 00:05:54,560 --> 00:05:55,613 Obrigada, Ross. 46 00:05:56,240 --> 00:06:00,226 Há uma história em andamento em Middleburg, um misterioso sinal 47 00:06:00,280 --> 00:06:03,219 apareceu no milheiral do agricultor Tom Logan. 48 00:06:03,623 --> 00:06:06,942 Um trote elaborado ou um fenómeno extra-terrestre? 49 00:06:07,449 --> 00:06:10,285 Voltaremos em breve com mais informações. 50 00:06:10,614 --> 00:06:15,800 De qualquer maneira, algo estranho está a acontecer nesta cidadezinha. Ross? 51 00:06:16,748 --> 00:06:21,327 Sinto muito, não ouvi. A seguir mais notícias após o intervalo. 52 00:06:23,250 --> 00:06:24,692 - Cindy, dá-me um segundo? - Claro. 53 00:06:24,875 --> 00:06:27,826 Quero que dê uma olhadela nestas fotos, acho que é bom material. 54 00:06:28,050 --> 00:06:29,866 Mas estou a cobrir a história dos sinais. 55 00:06:30,005 --> 00:06:32,370 Ah, então?! Você sabe que é tudo uma fantochada. 56 00:06:32,401 --> 00:06:35,204 Não, digo-lhe. Tenho um pressentimento a respeito daquele milheiral. 57 00:06:35,314 --> 00:06:38,077 Pode chamar de intuição feminina, tensão pré-menstrual ou os dois! 58 00:06:38,102 --> 00:06:40,239 Mas pressinto quando o perigo está perto... 59 00:06:44,100 --> 00:06:47,380 Cindy, é o mês dos prémios, a audiência é o mais importante. 60 00:06:47,544 --> 00:06:51,667 As pessoas querem histórias interessantes, como a que você contou ontem. 61 00:06:51,954 --> 00:06:56,369 A reportagem sobre seios? Foram 10 minutos de mulheres com o peito de fora! 62 00:06:56,660 --> 00:06:57,889 Qual é? 63 00:07:00,038 --> 00:07:03,219 Porque é que é tão interessante? Ah, pelo amor de Deus! 64 00:07:04,355 --> 00:07:08,920 As pessoas não ligam a isso, elas querem histórias profundas, inteligentes e, e... 65 00:07:09,171 --> 00:07:10,827 E gémeas! 66 00:07:31,105 --> 00:07:33,830 Acha que foram os garotos malucos de sempre que fizeram isso? 67 00:07:34,300 --> 00:07:36,313 Só sei que a minha plantação foi-se. 68 00:07:36,661 --> 00:07:39,211 O banco vai se apropriar se eu não pagar o empréstimo. 69 00:07:40,169 --> 00:07:42,596 Tenho dois meses para arranjar o dinheiro. 70 00:07:44,715 --> 00:07:45,659 Sinto muito. 71 00:07:46,465 --> 00:07:48,178 A última coisa de que precisa é de.... 72 00:07:49,312 --> 00:07:50,948 problemas na sua vida. 73 00:07:51,778 --> 00:07:55,457 - Especialmente depois do que aconteceu... - Xerife, não preciso de sua simpatia. 74 00:07:55,894 --> 00:07:57,956 Não quis aborrecê-lo, padre. 75 00:07:58,170 --> 00:08:00,419 Por favor, não sou mais padre. 76 00:08:01,244 --> 00:08:04,016 Eu perdi minha fé. Naquela terrível noite. 77 00:08:05,172 --> 00:08:08,889 Sua fé retornará, tal qual o sol nasce. 78 00:08:09,783 --> 00:08:10,818 Parece muito difícil. 79 00:08:11,123 --> 00:08:15,487 Olhe, existe sempre uma explicação para estes chamados "fenómenos". 80 00:08:15,743 --> 00:08:19,112 Você deve ter razão. Provavelmente foram uns brincalhões. 81 00:08:19,350 --> 00:08:24,630 E quando eu acabar com eles, duvido que veja algo estranho nesta quinta por muito tempo. 82 00:08:25,311 --> 00:08:25,812 Você vai ver. 83 00:08:28,435 --> 00:08:30,662 Você está bem, Tom? Descanse um pouco. 84 00:08:39,100 --> 00:08:39,723 George? 85 00:08:42,649 --> 00:08:43,212 George? 86 00:08:46,596 --> 00:08:49,179 Preciso de ti aqui de noite, depois de eu ir buscar a Sue. 87 00:08:49,540 --> 00:08:52,533 - Aquele tractor precisa de ser arranjado. - Desculpa, man, não posso te ajudar. 88 00:08:52,746 --> 00:08:56,491 - Tenho que me preparar para o meu show. - Aquela porcaria do hip-hop outra vez? 89 00:08:57,058 --> 00:09:00,231 - Bolas, George! Quando é que fazes algo de útil na tua vida? - Eu tenho um sonho! 90 00:09:00,260 --> 00:09:02,111 - E qual é o teu sonho? - Ter um sonho! 91 00:09:02,771 --> 00:09:06,152 George, tudo que tens feito é perseguir ilusões e fantasias. 92 00:09:06,378 --> 00:09:10,154 "Quero ser um astronauta, um cowboy, um ginecologista de estrelas." 93 00:09:10,389 --> 00:09:12,264 E agora, essa estupidez do hip-hop. 94 00:09:12,324 --> 00:09:15,399 Para tua informação, essa estupidez de hip-hop será o meu sustento. 95 00:09:15,944 --> 00:09:19,840 - Eu vou ganhar a batalha de rap amanhã. - Batalha de rap? Pelo amor de Deus. 96 00:09:19,927 --> 00:09:22,100 Tu só me odeias porque sou negro. 97 00:09:23,144 --> 00:09:26,570 Tu não tens fé em mim. Não tens fé em mais nada. 98 00:09:26,504 --> 00:09:29,700 Então, porque não cuidas da tua vida que eu cuido da... 99 00:09:48,305 --> 00:09:49,236 Cody. 100 00:09:51,279 --> 00:09:52,736 Estás atrasada de novo, não é Cindy? 101 00:09:53,110 --> 00:09:56,000 - Desculpa, fiquei presa no trânsito. - Cindy? 102 00:09:56,259 --> 00:10:00,603 - Brenda, olá! - É óptimo ver-te! 103 00:10:02,000 --> 00:10:05,950 - Há quanto tempo! - Pois é, tenho trabalhado muito, 104 00:10:06,000 --> 00:10:10,257 passo cada vez mais tempo na redacção e as notícias continuam sempre a chegar. 105 00:10:11,456 --> 00:10:14,760 - Qual foi o tema desse trabalho? - Família e amigos. 106 00:10:15,580 --> 00:10:17,700 Então, alguém novo na tua vida, Cindy? 107 00:10:18,367 --> 00:10:23,826 Bem, ainda não achei o rapaz ideal. Procuro algo mais do que bom sexo. 108 00:10:23,856 --> 00:10:27,350 - Eu sei, tu queres um compromisso. - Não, eu quero sexo incrível. 109 00:10:27,413 --> 00:10:30,350 - E quando eu encontrar isso... - Mas é isso que eu estava a falar! 110 00:10:30,665 --> 00:10:34,468 Tu queres gajos que bang, bang, bang! Sabes o que eu quero dizer? 111 00:10:35,834 --> 00:10:37,195 Mandei parar de desenhar? 112 00:10:38,122 --> 00:10:40,668 Quando encontrar o senhor "eu não sei"... 113 00:10:42,515 --> 00:10:47,518 - Tio George! - Olá doçura, vem cá. Como estás? 114 00:10:48,392 --> 00:10:49,815 Vai buscar as tuas coisas, ok? 115 00:10:52,267 --> 00:10:57,592 - Conheço-te. És o irmão de Tom Logan. - E tu és aquela repórter, Cindy Campbell. 116 00:10:57,905 --> 00:11:01,456 - Fez a reportagem das verrugas. - Sinais. 117 00:11:01,564 --> 00:11:02,313 Certo. 118 00:11:03,555 --> 00:11:07,557 - Então, vieste buscar o teu... - Sobrinho. Cody. 119 00:11:07,964 --> 00:11:12,330 - Não te vestes como um agricultor! - O meu irmão é o agricultor. Eu sou o rapper. 120 00:11:13,963 --> 00:11:19,377 - É sério. Aqui está o "6 on 1" pra saber. - O telefone precisa de reparações? É "4 on 1". 121 00:11:20,100 --> 00:11:24,621 Certo. Eu vou mostrar o meu rap no clube 23 amanhã à noite. 122 00:11:25,490 --> 00:11:28,479 - Não acredito nessa merda. - Palavra! Vocês duas deviam aparecer! 123 00:11:28,720 --> 00:11:33,050 Vou estar rappeando, arrebentando, emocionando, acontecendo... 124 00:11:33,723 --> 00:11:37,884 vendo, tendo, batendo. - Parece bom. 125 00:11:38,320 --> 00:11:39,909 Tom, som, dom, com. 126 00:11:40,529 --> 00:11:44,772 - Fom, rom, pom, lom. - Moço. Se dissermos que vamos, tu calas essa "matraca"? 127 00:11:45,524 --> 00:11:46,572 Certo, então. 128 00:11:47,481 --> 00:11:50,845 - Boa. Vejo-vos amanhã à noite. - Ok, tchau. 129 00:11:51,459 --> 00:11:52,121 Paz! 130 00:11:57,400 --> 00:11:58,955 Quem fez essa merda? 131 00:12:05,514 --> 00:12:12,850 - Querido, o que foi? Estás a ter outra visão? - É uma garota, cabelo preto, quer te matar. 132 00:12:14,049 --> 00:12:17,408 A tua menstruação começa em 3, 2, 1... 133 00:12:18,104 --> 00:12:20,492 O que mais? Cody, e que mais tu vês? 134 00:12:20,888 --> 00:12:25,100 - Vejo um rapazinho e uma adulta, mas não vejo um pai. - Oh, Cody. 135 00:12:26,033 --> 00:12:28,331 - Vejo-te ajoelhada em merda de cão. - O quê? 136 00:12:30,045 --> 00:12:31,375 Pelo amor de Deus. 137 00:12:32,876 --> 00:12:36,799 Cody, não entendes? Não precisamos de mais nada se tivermos um ao outro. 138 00:12:37,750 --> 00:12:42,306 Cody, sei que tem sido difícil para ti desde que tua mãe morreu. Tenho sido tão egoísta, 139 00:12:42,598 --> 00:12:47,300 sempre priorizando a minha carreira. De agora em diante, pensarei em ti 24 horas... 140 00:12:48,904 --> 00:12:49,368 Bolas! 141 00:12:50,852 --> 00:12:52,629 Espera, Cindy. Espera. 142 00:13:08,809 --> 00:13:11,207 Querido, eu vou sair daqui a pouco, portanto... 143 00:13:25,500 --> 00:13:28,010 - Sabes quem ela é? - Não. 144 00:13:29,413 --> 00:13:33,477 Mas às vezes ela fala comigo. Ela vem hoje à noite. 145 00:13:46,981 --> 00:13:49,050 - Padre Muldoon! - Cindy. 146 00:13:49,550 --> 00:13:51,170 Estou muito agradecida por ter vindo. 147 00:13:51,530 --> 00:13:56,044 - Procurei babysitters por toda parte. - Não me importo de ficar aqui uma vez por outra. 148 00:13:56,845 --> 00:13:58,743 Onde está o pequeno Cody? 149 00:14:01,650 --> 00:14:03,793 Não sei, deve estar a brincar no quarto. 150 00:14:04,092 --> 00:14:06,853 Deixei o número de onde vou estar em cima da mesa. 151 00:14:07,160 --> 00:14:11,533 E também, ele está com uma irritaçãozinha no traseiro, certifique-se que ele toma banho. 152 00:14:12,021 --> 00:14:13,660 Obrigada, padre. Boa noite. 153 00:14:17,412 --> 00:14:18,090 Cody? 154 00:14:30,529 --> 00:14:32,825 Sim, sim. Está quente aqui. 155 00:14:33,508 --> 00:14:37,261 Ei! Antes de começarmos as batalhas desta noite, tenho um recado pra lhes dar. 156 00:14:37,268 --> 00:14:46,045 Sei que querem torcer pelo seu rapper, mas não abram fogo até o fim do show. 157 00:14:46,669 --> 00:14:52,274 Escutem, ponham a patilha de segurança. Fica no lado esquerdo da arma, acima do gatilho. 158 00:14:54,841 --> 00:15:01,000 Alguém pode tirá-lo daqui? Manda-me o cu desse gajo pra fora daqui. Certo. DJ, manda vir! 159 00:15:22,550 --> 00:15:24,250 - Oh, erro meu. - Filho da... 160 00:15:28,155 --> 00:15:30,191 Brenda, está tudo bem? Pareces assustada. 161 00:15:31,075 --> 00:15:34,174 Não sei. Toda essa porcaria que vemos na tv... 162 00:15:34,540 --> 00:15:37,685 Estou com um pressentimento de que algo ruim vai acontecer comigo, 163 00:15:37,690 --> 00:15:45,411 tipo quando vês um asiático a conduzir. Cindy, depois do show, podes ir até minha casa? 164 00:15:45,717 --> 00:15:46,947 Não quero ficar sozinha. 165 00:15:47,336 --> 00:15:52,139 - Claro que sim, Brenda. - Oh, adoro-te! Paga-me a entrada, ok? 166 00:15:53,390 --> 00:15:54,103 Certo. 167 00:15:54,840 --> 00:15:59,000 George, como é que é? O rapper mais irado das ruas, hein? 168 00:15:59,023 --> 00:16:06,300 - Está bom, baby? Estás a gostar? - Finalmente o branco vai ensinar o rap ao negro. 169 00:16:07,350 --> 00:16:09,674 - Palavra! - É, eu acho. Quantas pessoas estão aqui? 170 00:16:10,500 --> 00:16:17,335 Não sei, meu. Pra aí 100, 200 "blacks" armados e prontos para meter uma bala nesse teu cu branquinho! 171 00:16:17,565 --> 00:16:19,483 - É, no mínimo. - Palavra! 172 00:16:19,990 --> 00:16:21,083 Qual é o problema, George? 173 00:16:22,000 --> 00:16:26,044 Nunca pensaram quando seria a hora de parar de viver aqui em cima e ir viver ali para baixo? 174 00:16:26,300 --> 00:16:30,060 Não, mas e se parássemos de viver aqui e nos mudássemos para lá? 175 00:16:30,152 --> 00:16:35,159 - Merda, um gajo vivia ali, man! Mas foi despejado. - Palavra? Porquê? 176 00:16:35,163 --> 00:16:37,221 - Ratos. - Ratos? Pensei que aqui tivesse ratazanas. 177 00:16:37,300 --> 00:16:39,182 Não, ratazanas são lá fora, aqui são ratos. 178 00:16:39,258 --> 00:16:43,300 Certo, mas e se um rato sair e vira ratazana e se uma ratazana entrar e vira rato. 179 00:16:43,420 --> 00:16:46,959 - Mas não vi nenhum rato lá fora. - Porque eram ratazanas, imbecil. 180 00:16:47,089 --> 00:16:50,330 Man! Acabaste de provar um facto, essa merda é demais! 181 00:16:50,398 --> 00:16:53,728 - Amigos, do que é estão a falar? - Precisas de algo, George? 182 00:16:54,118 --> 00:16:55,610 Porque eu faria qualquer coisa por ti. 183 00:16:57,192 --> 00:16:57,965 Qualquer coisa. 184 00:16:59,700 --> 00:17:05,222 - Bem, a respeito dos negros que odeiam brancos, talvez... - Ele precisa de um segurança. 185 00:17:06,932 --> 00:17:08,700 - Isso mesmo. - Tu podes ser guarda-costas dele! 186 00:17:08,802 --> 00:17:11,892 Sou eu mesmo, é minha função, o meu trabalho. É minha função. 187 00:17:15,450 --> 00:17:18,798 É minha função. Estás protegido, meu. Agora vamos lá. 188 00:17:19,494 --> 00:17:23,831 Escuta a letra, playboy, como é? Tu não escapas ao teu destino nas ruas. 189 00:17:24,096 --> 00:17:28,821 Eu conto dinheiro, tu contas carneiro È melhor não adormeceres, capiche? 190 00:17:30,330 --> 00:17:36,581 Certo, certo, certo. É isso, foi demais. Foi demais, não foi? Então, o que achou? 191 00:17:39,738 --> 00:17:43,790 Achei completamente pavoroso. Uma porcaria. 192 00:17:44,100 --> 00:17:44,584 O quê? 193 00:17:44,996 --> 00:17:50,000 Nem sei o que estou a fazer aqui? Este bar é totalmente patético. 194 00:18:00,168 --> 00:18:03,850 É assim mesmo. Preparado, George? É hora do show, baby. Ok? 195 00:18:04,342 --> 00:18:07,471 Quero que saibas que aconteça o que acontecer naquele palco, 196 00:18:09,628 --> 00:18:12,760 tu estarás sempre no meu coração. - Isso é amor. Isso é mesmo amor. 197 00:18:12,843 --> 00:18:14,562 - Amo-te. - Mais nada. 198 00:18:18,150 --> 00:18:23,249 - Eu amo-te, man! Podes sentir? Podes sentir o meu amor? - Isso! Não consigo dar a volta! 199 00:18:25,019 --> 00:18:30,590 - Vem cá, é isso. - Entra lá e dá cabo deles. Dá cabo deles. 200 00:18:30,894 --> 00:18:33,763 - Ok, boa. Certo, tudo bem. - Não precisavas fazer isso. Nós nos amamos! 201 00:18:34,045 --> 00:18:36,241 - Vou-te levar. - Vamos lá, meu. Tu és demais. 202 00:18:37,775 --> 00:18:40,332 Certo, certo. Preparados para a próxima rodada? 203 00:18:41,784 --> 00:18:48,400 - À minha esquerda, temos o grande campeão por quatro vezes seguidas! - PX One! 204 00:18:48,518 --> 00:18:56,260 Alguns o chamam de "Costelinha", outros de "Chefão". Há ainda outros que o chamam de "Joey Traque". 205 00:18:56,356 --> 00:19:00,428 - Faz esse! - Mas hoje, vamos chamá-lo de Cão Gordo! 206 00:19:03,167 --> 00:19:04,740 Eu tenho que ir contra ele? 207 00:19:06,400 --> 00:19:07,909 Deixa de ser merdoso, Joe. 208 00:19:10,113 --> 00:19:12,679 Nem penses! Vai! Vai! Vai! 209 00:19:16,803 --> 00:19:23,888 Ele é um rapper da horta. Por isso sabem que ele passa a vida a espalhar merda! Recebam o meu homem, George! 210 00:19:24,402 --> 00:19:25,207 Está certo! 211 00:19:27,230 --> 00:19:30,330 Tudo bem. Tudo bem. 212 00:19:30,861 --> 00:19:37,097 Ok, Joey Traque. Como ele é novo na casa, cospes primeiro. Ei, DJ, roda essa merda! 213 00:19:39,783 --> 00:19:41,212 Vamos falar sério agora. 214 00:19:41,822 --> 00:19:45,013 Acredita, tu não vais querer confusão comigo. 215 00:19:45,729 --> 00:19:50,927 Este gajo aqui não tem habilidades porque ele é branco, mas não é real. 216 00:19:51,406 --> 00:19:55,898 Desculpa magoar-te, mas nunca serás o maioral porque ele é branco, mas não é real. 217 00:19:56,055 --> 00:19:58,705 Tu és uma agulha no palheiro, eu sou dono do mundo inteiro. 218 00:19:58,985 --> 00:20:01,563 Esquece da vaca a teta, A tua mãe dá leite que é uma beleza. 219 00:20:02,054 --> 00:20:06,613 O que estás a olhar? Gostas da rima? É porque não sabes que comi a tua prima. 220 00:20:06,930 --> 00:20:11,820 Este retardado é meu fã número um, camarada. Mas é meio dã-dã-dã, um completo Zé piada. 221 00:20:12,395 --> 00:20:16,973 Tu és uma farsa, uma negação, acabo com tua raça só de curtição. 222 00:20:17,342 --> 00:20:22,030 Como ousas batalhar comigo? Seu branquito doente, pareces até um mendigo. 223 00:20:22,151 --> 00:20:27,798 Devias ter vergonha de batalhar aqui, Os 8 metros são pelo corredor, até à porta ali. 224 00:20:29,221 --> 00:20:30,852 Espera aí. 225 00:20:33,364 --> 00:20:41,522 Certo, certo, foi demais. Agora, toda gente, aplausos para o meu homem. George! 226 00:20:42,025 --> 00:20:43,472 Dj, roda essa merda! 227 00:20:45,102 --> 00:20:48,228 É, vamos lá, vamos lá! 228 00:20:51,575 --> 00:20:52,588 Cabra! 229 00:20:54,134 --> 00:20:55,156 Ho! 230 00:21:06,280 --> 00:21:11,033 Agora todos juntos, mãos pra cima porque o gordão está acabado. 231 00:21:11,739 --> 00:21:15,301 Toda a gente a curtir! Topa só! 232 00:21:16,832 --> 00:21:21,920 Sou branco mas sou lindo, Vou-te por a limpar a cabeça do meu pinto. 233 00:21:22,064 --> 00:21:27,161 Minha cara é pálida mas nunca fui dentro, eu e Bob brincávamos no centro. 234 00:21:27,167 --> 00:21:32,732 Com quantas "porcas" já dormi? Zero! E a Martha Stuart é o que eu quero. 235 00:21:32,925 --> 00:21:38,050 Cresci numa horta sem ritmo e balanço. Meu tio vai ao médico enquanto eu descanso. 236 00:21:38,090 --> 00:21:43,594 Não sou de dança, a minha calça balança, meu sobrenome é "Lança", minha Avó mora em França. 237 00:21:43,786 --> 00:21:48,682 Posso ser doido, porque não sou crioulo, mas não digas merdas porque senão devolvo. 238 00:21:55,468 --> 00:21:56,730 Eu não te falei? 239 00:21:58,349 --> 00:22:04,313 - Aplausos para George Logan! - É o meu amigo lá em cima! É o meu...Oh, merda! 240 00:22:10,057 --> 00:22:13,261 George! George! O capuz! Tira o capuz! 241 00:22:13,412 --> 00:22:15,810 - Eu sei, estamos lá! - Não, man! 242 00:22:16,012 --> 00:22:17,406 - Ele é um homem morto. 243 00:22:17,735 --> 00:22:20,041 - Estão a curtir? 244 00:22:27,800 --> 00:22:32,081 - É isso. Acabei por aqui! - Então meu!! Não podes desistir do rap assim. 245 00:22:32,159 --> 00:22:35,819 - Rap "schmap"! - Olha, rimaste! Viste? 246 00:22:37,611 --> 00:22:42,101 Obrigada por teres vindo, Cindy. Acho que estou a passar por uma fase difícil. 247 00:22:42,627 --> 00:22:45,966 Brenda, não me queres contar o que realmente te está a aborrecer? 248 00:22:48,577 --> 00:22:52,909 Bem, há algo que preciso de... Eu vi uma cassete. 249 00:22:53,559 --> 00:22:58,368 Achei que deverias saber. Tinha umas imagens muito chocantes, Cindy. 250 00:22:58,509 --> 00:23:04,221 Brenda, foi no Carnaval. Eu nunca tinha bebido vodka. Sabes como "bate". 251 00:23:04,468 --> 00:23:08,616 Não, não é essa cassete, Cindy. Bem eu acho que não passa apenas uma lenda urbana. 252 00:23:09,152 --> 00:23:14,807 Tu vês o filme e assim que termina, o telefone toca e uma voz assustadora diz: 253 00:23:15,005 --> 00:23:19,267 "Vais morrer em sete dias". E sete dias depois... 254 00:23:21,138 --> 00:23:23,249 - E quando é que viste? - A semana passada. 255 00:23:24,347 --> 00:23:27,028 - Faz hoje uma semana. - Brenda? 256 00:23:32,155 --> 00:23:33,233 Oh, meu Deus! 257 00:23:35,300 --> 00:23:35,890 Brenda? 258 00:23:37,460 --> 00:23:39,258 Brenda? Oh, meu Deus! 259 00:23:44,600 --> 00:23:46,254 Oh, meu Deus, sua cabra! 260 00:23:48,214 --> 00:23:50,550 Devias ter visto a tua cara! 261 00:23:52,581 --> 00:23:53,730 - Apanháste-me! 262 00:23:56,361 --> 00:23:56,810 Brenda? 263 00:23:58,870 --> 00:24:00,624 Oh, meu Deus! Brenda? Brenda?! 264 00:24:11,246 --> 00:24:14,920 - Não acredito que caiste neste espasmo falso! - Mas pareceu tão real! 265 00:24:15,025 --> 00:24:17,190 - Pareceu, não foi? - Até te mijaste! 266 00:24:18,000 --> 00:24:19,833 Eu sou muito boa nessa merda, não sou? 267 00:24:21,398 --> 00:24:26,022 Adoro a tua cara quando estás assustada. Garota, tu és fácil demais! 268 00:24:33,755 --> 00:24:35,841 Apanhei-te com o velho truque da mão falsa! 269 00:24:39,120 --> 00:24:41,495 - Miuda, estás assustada! - Eu sei! 270 00:24:41,724 --> 00:24:45,675 - Então?! Estava só a brincar. - Foste longe demais, Brenda. 271 00:24:45,876 --> 00:24:47,816 Vou buscar o resto das pipocas. 272 00:24:55,269 --> 00:24:58,916 - Cindy? - Esquece, não vou cair nessa outra vez. 273 00:25:16,400 --> 00:25:17,643 Ah, como é? 274 00:25:18,500 --> 00:25:23,036 Cindy, o jornal começou. Outra miuda branca que caiu no poço. 275 00:25:23,400 --> 00:25:29,385 Há 50 negros que apanham da polícia todos dias, mas o mundo pára por causa de qualquer miuda branca! 276 00:25:34,997 --> 00:25:35,424 Cindy? 277 00:25:38,400 --> 00:25:39,956 A televisão está a verter! 278 00:25:42,668 --> 00:25:45,950 Cindy? Cindy, há algo errado aqui. 279 00:26:01,865 --> 00:26:04,562 Cindy? Esta cabra está sujar o meu chão! 280 00:26:09,223 --> 00:26:12,374 - Cindy, ajuda-me! - Não estou a ouvir! 281 00:26:14,900 --> 00:26:19,257 Levanta-te do chão, sua vaca feiosa. Anda! Mostra o que sabes. O que vais fazer? 282 00:26:19,961 --> 00:26:20,657 Isso é tudo? 283 00:26:25,800 --> 00:26:27,476 Estou a dar cabo dela, Cindy! 284 00:26:28,587 --> 00:26:28,907 Como é que é? 285 00:26:42,840 --> 00:26:46,630 Cindy, por favor ajuda-me! Cindy? 286 00:26:47,774 --> 00:26:49,250 Ok, espera aí um segundo. 287 00:26:50,301 --> 00:26:53,526 - Estou? - É o padre Muldoon. Estamo-nos a dar muito bem. 288 00:26:53,537 --> 00:26:55,448 Obrigada de novo, padre. Tchau, tchau. 289 00:26:55,900 --> 00:26:58,799 Brenda? Brenda? 290 00:27:02,553 --> 00:27:03,132 Brenda? 291 00:27:16,983 --> 00:27:20,607 Oh, meu Deus. Sim, eu digo-lhe. Obrigado. 292 00:27:23,443 --> 00:27:27,446 A professora da Sue, Brenda. Morreu. 293 00:27:29,225 --> 00:27:32,106 - É melhor eu dizer-lhe. - Não, não. Eu faço isso. 294 00:27:38,379 --> 00:27:40,143 - Sue? - Sim? 295 00:27:41,515 --> 00:27:44,286 - A tua professora, Sra. Brenda? - Sim? 296 00:27:44,519 --> 00:27:45,793 Está morta! 297 00:27:46,800 --> 00:27:53,050 Sofreu muito! Foi uma morte horrível e dolorosa! Deus! Deus! Deus! Igual ao teu cachorro! 298 00:27:53,152 --> 00:27:57,550 - O meu cachorro está morto? - Acabei de atropelá-lo quando cheguei. 299 00:27:58,035 --> 00:28:00,753 Todos que tu amas estão a morrer! 300 00:28:09,999 --> 00:28:10,785 Olá, padre. 301 00:28:12,032 --> 00:28:15,666 Não chame padre. Não sou mais do clero desde... 302 00:28:19,245 --> 00:28:25,714 Sinto muito por aquela noite. Se eu não tivesse adormecido ao volante por aqueles exactos 20 minutos... 303 00:28:26,675 --> 00:28:29,723 Se eu não tivesse bebido exactamente aquela garrafa de golada... 304 00:28:30,222 --> 00:28:33,563 - Se pelo menos eu tivesse matado aquela puta... - Sayaman? Sayaman? 305 00:28:34,902 --> 00:28:39,630 - Não sei o que isso tem a ver com a Annie. - Desculpe. Foram outras noites. 306 00:28:40,228 --> 00:28:43,904 Mas se tivesse sido naquela noite, talvez não a tivesse atingido. 307 00:28:45,269 --> 00:28:46,455 Aquela terrível noite. 308 00:29:07,350 --> 00:29:10,628 - É sua esposa, padre. Ela está ferida. - Annie? 309 00:29:11,101 --> 00:29:15,245 - Ela foi atropelada e está presa contra uma árvore. - Eu não entendo! 310 00:29:15,610 --> 00:29:20,802 - Enquanto a camioneta a prender, ela estará viva. - Eu ainda não entendo! 311 00:29:25,300 --> 00:29:27,594 Isto é sua esposa. 312 00:29:30,455 --> 00:29:31,368 Ela partiu uma salsicha!?! 313 00:29:34,650 --> 00:29:36,964 Olhe o que acontece com o taco. 314 00:29:38,900 --> 00:29:43,076 Olhe, eu não entendo essa linguagem médica complicada. Eu quero ver a Annie. 315 00:29:44,950 --> 00:29:46,664 Ela está dividida ao meio. 316 00:29:47,160 --> 00:29:50,724 Como assim, ao meio ou pela metade? 317 00:29:51,963 --> 00:29:52,884 Pela cintura. 318 00:29:53,250 --> 00:29:56,640 Quer dizer que será a última vez que poderei falar com a parte de cima? 319 00:29:57,856 --> 00:30:01,924 Sim. A camioneta é a única coisa que a mantém unida. 320 00:30:02,846 --> 00:30:05,194 Digamos que esta é a parte de baixo. 321 00:30:06,065 --> 00:30:07,887 Posso fazer alguma coisa com essa parte? 322 00:30:09,219 --> 00:30:11,707 Não entendi o que quer dizer. 323 00:30:12,500 --> 00:30:15,796 - Deixe-me explicar. - Tom! Vá até ela. 324 00:30:24,892 --> 00:30:26,426 Tom, vou precisar de boleia para casa. 325 00:30:30,893 --> 00:30:31,720 Olá, querida. 326 00:30:33,150 --> 00:30:36,484 - Como é que estás? - Eu estou morrer, Tom. 327 00:30:36,702 --> 00:30:40,068 Não, não digas isso! A camioneta quase que nem te atingiu! 328 00:30:42,800 --> 00:30:45,450 Querido, beija-me uma última vez. 329 00:30:49,100 --> 00:30:50,930 Promete que nunca te casarás novamente. 330 00:30:52,302 --> 00:30:53,049 Eu prometo. 331 00:30:54,467 --> 00:30:56,054 E nada de sexo também. 332 00:30:57,533 --> 00:31:01,144 - Eu, eu...desculpa, não entendi. - Nada de sexo. 333 00:31:01,800 --> 00:31:05,460 - Querida, não estás a falar direito, os teus ferimentos devem ser horríveis. - Nada de sexo. 334 00:31:05,500 --> 00:31:08,850 - Que destino cruel, a minha esposa a morrer nas minhas mãos... - Nada de sexo. 335 00:31:08,900 --> 00:31:12,029 - Nada de sexo!! - Pobre Annie, mal a conheci. 336 00:31:12,309 --> 00:31:14,650 - Sentiremos muitas saudades. - Ai, Jesus! 337 00:31:14,700 --> 00:31:20,454 - Isso, querida, segue a luz. - Olha, diz apenas para o George rebater. 338 00:31:21,239 --> 00:31:25,241 - Certo, rebater. - Oh, claro, isso tu entendes. 339 00:31:27,158 --> 00:31:28,931 Annie? Annie?! 340 00:31:31,618 --> 00:31:32,752 Sinto muito, meu. 341 00:31:33,681 --> 00:31:37,843 Não me chames "meu". Já não fico pedrado. Não fico desde... 342 00:31:39,993 --> 00:31:40,722 Adeus, Tom. 343 00:31:57,872 --> 00:32:02,954 Sinto muito Sr. e Sra. Meeks. Brenda era uma boa amiga em vida. 344 00:32:03,200 --> 00:32:07,320 Minha doce, doce Brenda. Ela parecia tão pacifica. 345 00:32:12,440 --> 00:32:15,751 Se pelo menos Deus tivesse nos levado ao invés de nossa filha... 346 00:32:15,894 --> 00:32:19,819 Sabe, se conheço bem a Brenda, ela teria desejado a mesma coisa. 347 00:32:22,124 --> 00:32:23,307 Isto chegou hoje. 348 00:32:24,511 --> 00:32:26,107 Fotos de uma viagem que ela fez. 349 00:32:30,478 --> 00:32:32,888 - Estão em branco! - É só virá-las, querida. 350 00:32:35,335 --> 00:32:38,550 Sim, claro. Quem é este? 351 00:32:38,870 --> 00:32:41,108 É o Ralph. Ele está ali. 352 00:32:48,169 --> 00:32:51,446 - Cody? - É um menino. Ele vai ser um imbecil. 353 00:32:52,750 --> 00:32:55,418 Fume o quanto quiser. Você vai ser atropelado por um autocarro. 354 00:32:56,500 --> 00:32:58,390 Isso não está a enganar ninguém. 355 00:33:01,222 --> 00:33:02,710 - Cindy! - George! 356 00:33:03,547 --> 00:33:07,560 Sue queria prestar condolências para a professora dela. E você? 357 00:33:08,277 --> 00:33:10,465 - Brenda era minha cabra. - Claro. 358 00:33:13,810 --> 00:33:14,850 Você está bem? 359 00:33:15,341 --> 00:33:19,700 É que o caixão está aberto. Não acredito que o deixaram assim. 360 00:33:19,830 --> 00:33:22,079 - George, ela está ser velada. - Acordada? 361 00:33:22,306 --> 00:33:25,388 Brenda! É um milagre. Pensávamos que tivesses morrido! 362 00:33:25,427 --> 00:33:28,000 Sue, a tua professora está viva. Olá? 363 00:33:28,651 --> 00:33:30,679 Eu protejo-te, George! Eu protejo-te! 364 00:33:33,187 --> 00:33:34,600 - Você não tem respeito... - O quê? 365 00:33:38,365 --> 00:33:41,508 - Ela está viva! Brenda? - George, para! Ela está morta! 366 00:33:41,513 --> 00:33:43,302 Não, não te vamos perder novamente! 367 00:33:45,300 --> 00:33:46,340 Faça algo! 368 00:33:49,948 --> 00:33:51,516 Ela não está a respirar! 369 00:33:52,659 --> 00:33:53,583 Bolas, senhora! 370 00:33:55,973 --> 00:33:57,397 Por favor, senhora! 371 00:33:58,311 --> 00:34:00,396 Oh, Deus! Não vás embora! Luta! 372 00:34:03,270 --> 00:34:04,636 Charles, Charles, faça-os parar! 373 00:34:08,499 --> 00:34:11,156 Parem com isso! Parem com isso! O que estão fazendo? 374 00:34:12,974 --> 00:34:17,697 Ela está viva! Está viva! Acorda! Acorda! Acorda! 375 00:34:27,564 --> 00:34:28,939 Charles! Charles! 376 00:34:36,489 --> 00:34:37,361 Apanhei! Eu apanhei! 377 00:34:45,894 --> 00:34:49,950 É isso. É a última vez que tento ressuscitar alguém. 378 00:34:50,000 --> 00:34:53,600 George, não te menosprezes. Sei que estavas a tentar ajudar. 379 00:34:54,310 --> 00:34:55,858 Tu és uma pessoa que se preocupa com os outros. 380 00:34:57,369 --> 00:34:58,760 E é por isso que gosto de ti. 381 00:34:59,694 --> 00:35:02,740 Obrigado, Cindy, mas não quero estragar a tua vida também. 382 00:35:03,248 --> 00:35:07,186 - O melhor que posso fazer pelas pessoas agora, é sair daqui. - George? 383 00:35:08,114 --> 00:35:09,223 E a Sue? 384 00:35:10,854 --> 00:35:15,245 - Sim, claro. Assim que for buscar a Sue, depois... - Espera! 385 00:35:18,005 --> 00:35:19,952 Eu preciso muito de um amigo agora. 386 00:35:23,733 --> 00:35:30,350 A Brenda foi-se, o Cody não se dá bem comigo e estou presa em algo que eu nem... 387 00:35:31,349 --> 00:35:37,340 - Oh, Deus, é tão duro. - Bem, tu és bonita e estás encostada a mim. 388 00:35:39,473 --> 00:35:48,485 Olha, Cindy, sei que nunca pensaste em sair com um gajo como eu, mas estás ocupada amanhã à noite? 389 00:35:51,858 --> 00:35:54,495 - Isso é um sim? - Sim. 390 00:36:00,264 --> 00:36:03,211 Cindy, a Brenda falou-te a respeito de uma cassete? 391 00:36:03,987 --> 00:36:10,351 - Ela falou de alguma coisa... Não se importa que eu suba e dê uma olhadela? - Claro, podes ir. Vai. 392 00:36:11,000 --> 00:36:12,726 Cody, eu já volto, ok? 393 00:36:13,860 --> 00:36:17,886 Vai-se dar bem hoje. Ele não sabe que você é um travesti. 394 00:37:15,893 --> 00:37:17,768 Oh, merda! 395 00:37:57,916 --> 00:38:00,255 - Estou? - ...ete...ias... 396 00:38:00,769 --> 00:38:04,282 - O quê? Quantas fatias? - ...ias...nhei... 397 00:38:04,750 --> 00:38:07,891 - Quem é gay? Estou? - ...odes ouv... agora? 398 00:38:08,751 --> 00:38:10,922 - O quê? - Podes me ...uvir agor...? 399 00:38:11,143 --> 00:38:12,960 - Mais ou menos. - Podes me ouvir agora? 400 00:38:12,975 --> 00:38:15,385 - Sim, perfeitamente. - Sete dias. 401 00:38:15,768 --> 00:38:18,981 Sete dias? Oh, meu Deus. Vou morrer na segunda que vem? 402 00:38:19,006 --> 00:38:24,359 Sim. Não. Na próxima segunda seriam sete dias úteis, são sete dias a partir de hoje. 403 00:38:25,085 --> 00:38:29,000 São sete dias desde este exacto momento? O meu relógio avariou, como saberei a hora certa? 404 00:38:29,053 --> 00:38:34,307 - Esquece as horas, são sete dias a partir de agora. - Mas há um feriado no meio, contou com ele? 405 00:38:34,568 --> 00:38:37,674 - Bem, depende. Qual é o feriado? - Dia de Martin Luther King. 406 00:38:37,833 --> 00:38:40,676 - Então não. - Porque não? Ninguém trabalha nesse dia! 407 00:38:40,888 --> 00:38:45,745 Jesus Cristo, menina! Já te estou a dar sete dias, ou queres que te mate já?! 408 00:38:50,400 --> 00:38:54,300 Ok, George, não me interessa o que disseste, vou te inscrever noutra batalha de rap. 409 00:38:54,328 --> 00:38:56,600 Mahalik, já te falei. Essa parte da minha vida está encerrada. 410 00:38:56,698 --> 00:39:01,633 - Eu disse o mesmo sobre a irmã do CJ, mas vê só,continuo a comê-la. - Continua comendo, man! 411 00:39:01,653 --> 00:39:03,733 E é coisa boa, é minha irmã... O quê?! 412 00:39:03,906 --> 00:39:07,075 - Não importa, eu acabei. - E o que vais fazer da tua vida? 413 00:39:07,164 --> 00:39:07,909 Eu não sei. 414 00:39:11,321 --> 00:39:12,010 Então? 415 00:39:12,825 --> 00:39:15,856 Talvez o meu irmão esteja certo. Talvez seja melhor eu assentar. 416 00:39:18,329 --> 00:39:19,320 - Eí, como é que é? - Filho da... 417 00:39:19,367 --> 00:39:20,610 Não tenho nada contra ti! 418 00:39:20,840 --> 00:39:24,700 George, não podes ficar obcecado com essa merda. Esquece isso. 419 00:39:27,215 --> 00:39:28,434 Tens que experimentar esta merda, George! 420 00:39:33,500 --> 00:39:37,345 - Então pá, tens que tirar a tampa fora! - Sim, claro. - Desculpa! 421 00:39:39,700 --> 00:39:43,000 - Estou? - George, aconteceu algo terrível, ajuda-me! 422 00:39:45,416 --> 00:39:48,656 - Cindy? Estás bem? O que se passa? - George, tens que me ajudar! 423 00:39:49,092 --> 00:39:54,378 Eu vi a cassete que matou a Brenda, depois o telefone tocou e uma voz disse que eu morreria em 7 dias. 424 00:39:55,100 --> 00:39:57,508 Cindy, não existe tal coisa como a cassete de vídeo assassina. 425 00:39:57,935 --> 00:40:01,863 - Existe sim, e eu sei quem pode ajudá-la. - Sabes? Quem é? 426 00:40:01,887 --> 00:40:07,076 Espera aí. Eu soube que o Jamall viu esse filme na semana passada. Ontem foi dormir e acordou morto. 427 00:40:07,668 --> 00:40:10,551 - Com que diabo, tu "acordas" morto? - Porque estávas vivo quando vais dormir! 428 00:40:11,353 --> 00:40:13,780 Estás a dizer que podes ir dormir morto e acordar vivo? 429 00:40:13,837 --> 00:40:16,799 Tu não podes ir dormir morto, essa merda seria redundante. 430 00:40:17,000 --> 00:40:21,700 Não, porque tu podes ir dormir sem estar morto e morrer sem estar dormindo. 431 00:40:21,872 --> 00:40:25,138 Mas tu estás na cama, man por isso, acordas morto, idiota. 432 00:40:25,834 --> 00:40:28,700 - Fónix! Isso é demais, man! - É o que te digo! 433 00:40:28,812 --> 00:40:30,447 Devias estar a ensinar na escola! 434 00:40:30,750 --> 00:40:32,840 - Diz só quem me pode ajudar! - Caramba! 435 00:40:32,949 --> 00:40:37,795 Minha tia Shaneequa, ela é ligada a essas coisas de bruxarias, sabia da cassete antes de todos. 436 00:40:38,150 --> 00:40:40,240 - É melhor ires vê-la hoje à noite. - Hoje à noite? 437 00:40:41,700 --> 00:40:43,244 Mas quem vai ficar com o Cody? 438 00:40:45,731 --> 00:40:51,130 George, vamos nos divertir tanto hoje! Tenho quebra-cabeças, jogos e cromos de baseball no quarto! 439 00:40:51,150 --> 00:40:54,000 - E aeromodelos muito fixes! Vou buscá-los. - Com certeza. 440 00:40:54,496 --> 00:40:57,840 Ok, deixei um lanche e tu podes dar mais leite se ele não conseguir dormir... 441 00:40:57,840 --> 00:41:01,815 - Não te preocupes, vai correr tudo bem... - Aqui está! - Sou óptimo com crianças. 442 00:41:02,050 --> 00:41:03,040 Pensa rápido, Cody! 443 00:41:05,398 --> 00:41:07,959 - Ah, em caso de emergência tens números aqui... - Eu estou bem. 444 00:41:09,500 --> 00:41:13,099 Desculpa. Estás bem, miudo? É isso, garoto! 445 00:41:16,780 --> 00:41:17,855 ...então acho que é tudo. 446 00:41:19,076 --> 00:41:20,566 - Ok, estou de saida. - Certo. 447 00:41:21,903 --> 00:41:27,775 - Sabes, é engraçado. Tudo que uma criança realmente quer é uma família. - É! 448 00:41:29,000 --> 00:41:31,695 - Cody gosta muito de ti. - Ele é um bom rapaz. 449 00:41:36,039 --> 00:41:37,038 - Tchau. - Tchau. 450 00:41:53,568 --> 00:41:54,049 Olá? 451 00:41:55,312 --> 00:41:58,740 Eu sei. É a Cindy. Vou já. 452 00:41:59,549 --> 00:42:00,615 Tia Shaneequa? 453 00:42:01,559 --> 00:42:02,274 Bingo! 454 00:42:03,722 --> 00:42:07,161 Mas podes me chamar de Oráculo. E não te preocupes com o vaso. 455 00:42:07,567 --> 00:42:09,876 Que vaso. Oh, desculpe, eu não sabia... 456 00:42:12,855 --> 00:42:13,616 Esse vaso. 457 00:42:15,500 --> 00:42:16,917 Por favor, senta-te. 458 00:42:22,779 --> 00:42:23,694 Foi a cadeira. 459 00:42:31,377 --> 00:42:32,374 Sim, a cadeira. 460 00:42:33,967 --> 00:42:35,183 Sei porque vieste. 461 00:42:36,350 --> 00:42:40,902 Um grande mistério está a tua frente, mas não deves temer o desafio. 462 00:42:41,462 --> 00:42:43,300 Só tu podes ser a unica que... 463 00:42:45,400 --> 00:42:46,700 - Morpheus? - Que foi, baby? 464 00:42:46,929 --> 00:42:47,621 Querido? 465 00:42:48,916 --> 00:42:50,106 Estou a ver o jogo. 466 00:42:52,332 --> 00:42:53,296 Não te importas? 467 00:42:56,113 --> 00:42:57,446 Os Lakers vão ganhar por 12 pontos. 468 00:43:00,393 --> 00:43:02,240 - Então, pode me falar acerca... - Da cassete? 469 00:43:03,086 --> 00:43:06,080 - Sim, eu vi o filme e... - O telefone tocou. 470 00:43:07,211 --> 00:43:10,309 - Certo, e então um voz disse... - Que tu morrerias em sete dias. 471 00:43:10,652 --> 00:43:12,855 - Ok, isto está a ficar... - Extremamente chato. 472 00:43:14,300 --> 00:43:18,700 Pior é ser casado com ela. Já não a posso ouvir falar da merda das mulheres que eu ainda não comi! 473 00:43:21,000 --> 00:43:24,050 - Tu fizeste uma cópia da cassete, vamos ver. - Sim, tudo bem. 474 00:43:31,041 --> 00:43:35,823 - Shaneequa, pode me dizer se... - A cassete tem ligação com os sinais no milheiral? Sim. 475 00:43:36,400 --> 00:43:39,281 Mas descobrir qual é a ligação é o teu dever. 476 00:43:40,710 --> 00:43:42,432 - Veja, é um... - Cigarro? 477 00:43:43,533 --> 00:43:45,367 Eu ia dizer farol. 478 00:43:47,016 --> 00:43:49,290 Encontre aquele farol. É o seu destino. 479 00:43:52,250 --> 00:43:54,106 Espere, o que é aquilo? 480 00:43:59,226 --> 00:44:00,565 Oh, meu Deus! 481 00:44:20,000 --> 00:44:20,694 Tudo... 482 00:44:23,922 --> 00:44:25,280 Querida, não... 483 00:44:26,350 --> 00:44:27,541 Eu sabia que isso ia acontecer. 484 00:44:29,598 --> 00:44:29,960 Anda. 485 00:44:32,670 --> 00:44:34,954 Ah, não! Vem cá, sua cínica! 486 00:44:35,500 --> 00:44:39,787 Toma lá, mulher! Não estás satisfeita? Volta aqui, sua... 487 00:44:39,829 --> 00:44:45,136 Baby, não! Solta-a, deixa estar! Vai, vai! Vamos apanhar outro processo! 488 00:44:45,207 --> 00:44:50,200 - Gostaste, sua cabra? - Tudo bem! Ganhaste! Ganhaste! 489 00:44:50,500 --> 00:44:53,114 Ganhaste! Bate aqui. Agora em baixo. 490 00:44:54,900 --> 00:44:57,560 - Querida, não! - Eu mato-te. Tu és maluca, sua... 491 00:44:59,518 --> 00:45:02,449 O que é que vais pentear agora, ha? O que é que vais pentear agora? 492 00:45:03,400 --> 00:45:06,266 Escolheste a tv errada para aparecer! 493 00:45:11,427 --> 00:45:13,035 George? Cody? 494 00:45:17,046 --> 00:45:17,618 George? 495 00:45:19,400 --> 00:45:21,804 - O que aconteceu? - Eu não sei. 496 00:45:22,474 --> 00:45:26,116 Cody e eu estávamos a nos divertir com um jogo, depois olhei para baixo e... 497 00:45:26,861 --> 00:45:27,816 Na cabeça! 498 00:45:35,348 --> 00:45:35,812 Não! 499 00:45:37,951 --> 00:45:38,966 Oh, meu Deus! 500 00:45:40,247 --> 00:45:42,233 - Como é que o deixaste ver a cassete? - Eu não... 501 00:45:51,398 --> 00:45:55,200 - Está lá? - Sou eu. Então, tudo bem? 502 00:45:55,326 --> 00:45:55,900 - Bem. 503 00:45:56,359 --> 00:46:00,483 Aproveitando a última semana? Estou louco por te ver. Faltam seis dias, certo? 504 00:46:01,261 --> 00:46:04,442 - Sim. - Adorei falar contigo, mas posso falar com o Cody? 505 00:46:04,701 --> 00:46:09,953 - Porquê? Ele não viu a cassete. - Viu sim! Qual é a tua Cindy, é o meu ganha pão! 506 00:46:09,980 --> 00:46:11,112 Deixa-nos em paz! 507 00:46:17,100 --> 00:46:17,700 - Estou? 508 00:46:17,955 --> 00:46:21,450 Estou, aqui é da revista da Selecções, temos uma promoção incrível para o Cody! 509 00:46:23,482 --> 00:46:25,828 Não é nada! Tu és aquela miuda da cassete! 510 00:46:26,750 --> 00:46:30,525 - Ok, apanhaste-me! Que tal se eu só deixar um recado para ele? - Tudo bem. 511 00:46:36,030 --> 00:46:41,218 Ok, como é que se escreve isso? Certo. Tudo bem. Até logo. 512 00:46:43,978 --> 00:46:44,900 "Sete dias" 513 00:46:48,340 --> 00:46:49,730 Não acredito que deixaste isto acontecer! 514 00:46:49,832 --> 00:46:52,872 - Eu sei, desculpa. Eu fiz cagada. - Escuta, ainda podemos salvá-lo! 515 00:46:53,365 --> 00:46:56,646 A resposta para a cassete e para os sinais da tua quinta está naquele farol! 516 00:46:57,449 --> 00:46:59,977 - Achas que estou louca, não achas? - É claro que acho. 517 00:47:00,169 --> 00:47:03,050 Mas a última coisa de que precisas agora é de um canastrão como eu. 518 00:47:03,372 --> 00:47:05,633 - Eu vou-me embora. Para sempre. - Espera. 519 00:47:08,250 --> 00:47:10,600 Bem, o que é que eu digo ao Cody? 520 00:47:11,850 --> 00:47:16,155 Não é fácil. Diz que me ligaram do trabalho, diz-lhe qualquer coisa. 521 00:47:17,000 --> 00:47:19,239 Vou dizer que morreste de cancro. Ele não vai ficar a fazer perguntas. 522 00:47:19,637 --> 00:47:22,158 - Eu sabia que entenderias. - George? 523 00:47:22,834 --> 00:47:28,553 Apenas...tem cuidado. Algo estranho está a acontecer na vossa quinta, eu sei! 524 00:47:28,800 --> 00:47:32,337 E-eu não sei do que estás a falar. Às vezes as ovelhas precisam ser empurradas através da cerca. 525 00:47:32,420 --> 00:47:34,248 - O quê? - Adeus, Cindy. 526 00:47:59,500 --> 00:48:01,936 - Sue? - Não consigo dormir. 527 00:48:02,685 --> 00:48:05,140 Bem, já passou a hora de ir para cama. 528 00:48:07,755 --> 00:48:11,038 Não me queres aninhar nos teus braços grandes e fortes? 529 00:48:13,750 --> 00:48:20,632 Há bastante espaço debaixo das cobertas. Está uma noite quente. Não precisas usar pijama. 530 00:48:22,634 --> 00:48:23,905 Onde está a minha filha? 531 00:48:24,122 --> 00:48:27,546 - Estás maluco? Eu sou a tua filha. - Não é nada! 532 00:48:29,200 --> 00:48:30,954 Meu Deus! Vem cá! 533 00:48:32,460 --> 00:48:34,782 - O que fizeste à Sue? - Eu não toquei nela, juro! 534 00:48:35,000 --> 00:48:38,700 - Não acredito! - Pelo amor de Deus, ela é uma menina! 535 00:48:38,796 --> 00:48:40,122 Seu pervertido... 536 00:49:00,820 --> 00:49:01,538 Pai? 537 00:49:02,945 --> 00:49:03,859 E agora, hein? 538 00:49:04,982 --> 00:49:05,862 Estás-te a divertir? 539 00:49:23,130 --> 00:49:24,445 Tom, tu estás... 540 00:49:26,510 --> 00:49:28,281 Que porra é... 541 00:49:31,275 --> 00:49:31,956 Olha! 542 00:49:33,300 --> 00:49:36,328 - O que é aquilo? - Eu não sei. 543 00:49:37,488 --> 00:49:38,860 Talvez a Cindy esteja certa. 544 00:49:55,615 --> 00:49:57,800 Por favor, senhor. Só preciso de 5 minutos. 545 00:49:57,926 --> 00:50:02,641 Eu já disse, Campbell. Chega de tretas sobre paranóias sobrenaturais no ar! 546 00:50:02,775 --> 00:50:06,857 - Eu sei, este canal é sobre sexo, violência e previsão do tempo. - Sim. 547 00:50:07,063 --> 00:50:11,626 Isso lembra-me que precisaremos das histórias daquela estrela porno e do furacão. Numa hora. 548 00:50:12,680 --> 00:50:20,036 Enquanto isso, um tornado varreu uma praia de nudismo onde um casal tinha sido assassinado. 549 00:50:20,388 --> 00:50:23,937 Foi só a 7 km do último casal brutalmente assassinado. 550 00:50:24,330 --> 00:50:25,625 E agora o desporto... 551 00:50:26,551 --> 00:50:31,651 E uma cassete de vídeo maligna que mata qualquer pessoa que a vê em sete dias. 552 00:50:31,922 --> 00:50:34,000 É verdade, estamos todos em perigo. 553 00:50:34,039 --> 00:50:38,240 Existe uma força alienígena lá fora impedindo que você descubra a verdade. 554 00:50:38,309 --> 00:50:41,838 - Campbell, estás maluca? - "Acreditem, é uma coisa horrível". 555 00:50:42,000 --> 00:50:46,786 Corrigindo, não existe perigo algum. Na verdade tudo que eu disse era mentira. 556 00:50:47,223 --> 00:50:51,591 "Era verdade sim. Cada palavra dita. Todos os que viram podem morrer numa semana". 557 00:50:52,064 --> 00:50:53,635 "O shizl gzngahr"... 558 00:50:58,653 --> 00:50:59,763 1, 3, 4, 19... 559 00:51:02,343 --> 00:51:09,979 4, 6, 9... Eu limpo a merda deste gajo há 10 anos, mas como a mulher dele há 12. 560 00:51:10,272 --> 00:51:15,944 Entendes, negro? Ela gosta de um bom chocolate. Essa "gera" que vote num negro pra presidente. Fui. 561 00:51:16,700 --> 00:51:17,330 Paz. 562 00:51:18,691 --> 00:51:23,715 Uma cassete maligna que mata as pessoas em sete dias, alienígenas ameaçando a terra 563 00:51:23,753 --> 00:51:25,356 e quem diabos é essa Cindy Campbell? 564 00:51:25,607 --> 00:51:29,224 Se o que ela diz for verdade, enfrentamos uma crise sem precedentes. Chama-me o presidente. 565 00:51:29,424 --> 00:51:32,787 - O Sr. é o presidente. - Óptimo, então já sei sobre isso. 566 00:51:33,392 --> 00:51:34,139 Onde está o meu almoço? 567 00:51:34,632 --> 00:51:40,528 Senhor, acho que tem que ir à televisão e convencer o povo de que não existem O.V.N.Is. 568 00:51:41,010 --> 00:51:46,028 - Não soletre essas coisas na minha frente! - Alienígenas, Sr. Presidente. Não existem alienígenas. 569 00:51:46,462 --> 00:51:48,195 - Não é verdade. - Senhor? 570 00:51:48,636 --> 00:51:53,500 Há ano atrás, um ovni caiu na Cidade do México e um corpo pode ter sido resgatado. 571 00:51:53,530 --> 00:51:56,624 - Pode ter sido? - Bem, houve uma pequena confusão. 572 00:51:57,369 --> 00:52:05,030 Era dia de acção de graças, o corpo estava na cozinha, nós começamos a recheá-lo pelo cu e comemo-lo. 573 00:52:05,877 --> 00:52:10,786 Foi a última vez que vi um. Pelo menos não houve sobras, fizemos uns sanduíches no dia seguinte. 574 00:52:11,033 --> 00:52:13,746 - Sr. presidente, ouça-me com atenção! - Agente Thompson! 575 00:52:13,551 --> 00:52:17,393 - Afaste-se dessa janela! - O que foi, esqueci-me de pôr as calças outra vez? 576 00:52:17,951 --> 00:52:21,250 Não, sr. É só um pressentimento que estou a ter depois das notícias sobre os alienígenas. 577 00:52:21,735 --> 00:52:23,530 - Algo está errado. - Sei o que quer dizer. 578 00:52:23,624 --> 00:52:26,063 Conheço esse pressentimento. Algo está errado. 579 00:52:28,026 --> 00:52:28,573 O que foi? 580 00:52:30,300 --> 00:52:31,430 Uma música antiga do Tupac, senhor. 581 00:52:34,719 --> 00:52:40,368 - "topa-me com teus olhos, hey", essa merda é boa! - Obrigado, senhor, fico muito agradecido. 582 00:53:55,669 --> 00:53:56,379 Olá, Cindy. 583 00:54:00,153 --> 00:54:04,032 Eu sou o Arquitecto. Tu tens muitas perguntas. 584 00:54:06,597 --> 00:54:08,845 Observo-te há muito tempo. 585 00:54:11,338 --> 00:54:15,460 Estou a ver. Mas qual é a ligação entre os sinais e a cassete de vídeo? 586 00:54:15,486 --> 00:54:18,976 A resposta é simples. Tu és a eventualidade de uma anomalia. 587 00:54:19,301 --> 00:54:22,013 Estás inexoravelmente procurando sedimentação e probabilidade. 588 00:54:21,979 --> 00:54:24,655 - Sedimentação? Eu não... - Embasamento? Ainda não?! 589 00:54:24,900 --> 00:54:27,930 Que tal, conhecimento compilado? Deve significar alguma coisa. 590 00:54:27,963 --> 00:54:32,500 Ei? Ei?! Você colocou câmeras no meu chuveiro? 591 00:54:34,100 --> 00:54:35,698 Não acredi... e O que é isso? 592 00:54:37,093 --> 00:54:41,320 Oh, meu Deus! Bem, foi um inverno longo e eu... Isso é uma invasão! 593 00:54:42,063 --> 00:54:45,113 Desculpa. Não consigo evitar. Isto é muito solitário aqui. 594 00:54:45,500 --> 00:54:50,228 Assim sendo, não estou com ninguém há muito tempo. Sem contar comigo mesmo. 595 00:54:50,921 --> 00:54:51,799 Ou esta cadeira... 596 00:54:53,067 --> 00:54:53,871 Eu chamo-a... 597 00:54:55,512 --> 00:54:56,174 Linda. 598 00:54:56,700 --> 00:55:01,144 - Pode ir directo ao assunto, estou com pressa. - Porquê? Podes dormir aqui se quiseres. 599 00:55:01,494 --> 00:55:04,330 - Linda dá para dois e ela vibra também. - Pare com isso! 600 00:55:04,351 --> 00:55:08,140 - Conte-me só o que preciso saber. Quem é aquela garotinha? - Ok, ok. 601 00:55:11,042 --> 00:55:13,870 Eu e minha esposa queríamos um filho, mas ela não podia engravidar. 602 00:55:14,406 --> 00:55:15,506 Nem eu podia. 603 00:55:16,272 --> 00:55:19,710 - Então vocês adoptaram. - Nós amávamos a nossa filha, mas ela era má. 604 00:55:20,119 --> 00:55:24,612 Enloqueceu os cavalos, matou cachorinhos, escondia o controlo remoto... só merdas doentias. 605 00:55:25,060 --> 00:55:27,898 Minha esposa levou-a para a velha quinta da famíla e afogou-a num poço. 606 00:55:28,908 --> 00:55:31,465 Achei que dar um tempo, seria suficiente. 607 00:55:32,277 --> 00:55:34,831 Mas Tabitha imprimiu a sua maldade numa cassete de vídeo. 608 00:55:35,742 --> 00:55:38,629 - Eu não tinha intenção de usá-la, mas... - Mas o quê? 609 00:55:39,634 --> 00:55:44,000 Eu coloquei-a na caixa errada e devolvi à Blockbuster, ao invés da cópia de "Puritanas". 610 00:55:44,306 --> 00:55:49,300 - Tem circulado e matado desde então. - Assim como "Puritanas". 611 00:55:50,150 --> 00:55:52,850 - O que isso tem a ver com os alienígenas? - Eu não sei. 612 00:55:53,118 --> 00:55:57,200 - Talvez Tabitha os tenha conjurado para nos aniquilar. - Uma invasão extra-terrestre? 613 00:55:58,705 --> 00:56:02,175 - Tenho que alertar o mundo! - Já começou. É tarde demais. 614 00:56:03,200 --> 00:56:07,180 - Oh, meu Deus! - Mas ainda não é tarde para fazer um velho feliz. 615 00:56:08,800 --> 00:56:09,890 O que foi? O que foi? 616 00:56:11,005 --> 00:56:19,685 E agora, relatos de luzes no céu, visões de naves espaciais e alienígenas por todo o mundo. 617 00:56:20,261 --> 00:56:23,741 São extra-terrestres de verdade? As primeiras imagens estão chegando. 618 00:56:24,200 --> 00:56:29,736 Um vídeo pertubador foi-nos enviado de uma quinta na Austrália. Prestem bastante atenção. 619 00:56:30,900 --> 00:56:32,961 Ali. Lá está, vamos ver outra vez. 620 00:56:34,797 --> 00:56:36,519 Muito, muito pertubador. 621 00:56:37,153 --> 00:56:39,327 E este veio de São Paulo, Brasil. 622 00:56:42,500 --> 00:56:43,428 Vamos rever. 623 00:56:49,300 --> 00:56:52,088 Muito, muito pertubador. 624 00:56:52,635 --> 00:56:54,655 E este veio do sul do Texas. 625 00:56:59,767 --> 00:57:05,869 Eles representam alguma ameaça? Só existe uma certeza. Vamos todos morrer. 626 00:57:06,409 --> 00:57:07,571 Temos que por tábuas na casa. 627 00:57:08,586 --> 00:57:12,162 Tem certeza que isto é mesmo necessário, Wilson? Toda esta cerimonia? 628 00:57:12,418 --> 00:57:18,750 Sim, Sr. Tudo tem que parecer normal, pois a nação ainda não está em pânico, só está perturbada. 629 00:57:18,911 --> 00:57:22,073 Bom, vamos tentar mantê-los assim, todos perturbados. 630 00:57:22,487 --> 00:57:26,030 Não queremos pânico. Poucos presidentes enfrentaram uma crise assim. 631 00:57:26,385 --> 00:57:28,363 Imagino o que o presidente Ford faria. 632 00:57:29,209 --> 00:57:32,173 Bem, o que tiver que ser já é. 633 00:57:35,633 --> 00:57:38,029 Obrigado a todos e bem vindos à Casa Branca. 634 00:57:38,711 --> 00:57:45,278 O prémio "Madre Teresa" é dado para quem superou deficiências e desvantagens 635 00:57:45,535 --> 00:57:47,542 por ajudar os outros na sua comunidade. 636 00:57:47,620 --> 00:57:57,595 Jovens, velhos, negros, brancos, índios. Ei, está tudo? Ei, 'tá tudo, ei 'tá tudo. 637 00:57:58,960 --> 00:58:05,980 Bem, então é uma honra presenteá-los a todos com este mérito simbólico. 638 00:58:11,214 --> 00:58:14,318 - Está tudo seguro, senhor presidente. - Está mesmo? 639 00:58:14,738 --> 00:58:16,787 Estive a pensar, Thompson. 640 00:58:17,422 --> 00:58:21,944 E se os extra-terrestres pudessem possuir os corpos humanos e se parecessem connosco? Ou quase? 641 00:58:22,335 --> 00:58:25,987 Não tinha pensado nisso, senhor. Devemos ficar alerta para qualquer coisa suspeita. 642 00:58:26,418 --> 00:58:29,590 - Podem estar em qualquer lugar, até mesmo... - Aqui. 643 00:58:30,514 --> 00:58:32,710 Meu Deus, nunca suspeitaríamos de um ataque! 644 00:58:33,235 --> 00:58:34,993 - É assustador, senhor! - Não entres em pânico. 645 00:58:36,597 --> 00:58:40,140 Vamos devagar até a saída. 646 00:58:41,552 --> 00:58:44,647 - Finalmente nos encontramos, sr. presidente. - Está a acontecer! 647 00:58:44,877 --> 00:58:46,706 Você nunca me levará com vida! 648 00:58:48,953 --> 00:58:51,154 - Ela está a baralhar o meu cérebro! - Eu apanho-a! 649 00:58:54,950 --> 00:58:58,630 - Você aí, saia da minha frente! - Bom trabalho, senhor! 650 00:59:00,962 --> 00:59:05,601 Minha nossa! Os pequenos têm dentes de metal! Criançinhas o meu cu! 651 00:59:07,654 --> 00:59:13,300 - Sr. presidente, você ficou louco? - Como uma raposa! 652 00:59:13,427 --> 00:59:16,296 Tens que achar a pessoa que previu isto tudo, Cindy Campbell. 653 00:59:16,450 --> 00:59:19,650 Ela sabe como derrotar esta escória ardilosa! 654 00:59:20,620 --> 00:59:23,500 Sua criatura hedionda, saia do meu planeta! 655 00:59:25,179 --> 00:59:27,700 - Senhor presidente, está tudo bem? - As saídas estão todas bloqueadas! 656 00:59:27,734 --> 00:59:28,922 Providenciarei uma, senhor! 657 00:59:29,603 --> 00:59:30,830 Saiam da frente! 658 00:59:33,700 --> 00:59:34,512 Por aqui, senhor! 659 00:59:35,350 --> 00:59:38,543 - Isto é uma loucura! - Estás excitado? Devias ver os meus mamilos! 660 00:59:39,768 --> 00:59:44,406 Cody? Cody? Cody, onde estás? 661 00:59:44,874 --> 00:59:45,337 Querido? 662 00:59:45,763 --> 00:59:50,530 Depois do incidente de hoje na Casa Branca, o governo aconselhou a população 663 00:59:50,638 --> 00:59:54,462 a trancarem os seus lares e se prepararem para uma invasão alienígena. 664 00:59:54,962 --> 00:59:55,627 Oh, não. 665 00:59:56,508 --> 01:00:01,454 E agora em exclusivo. A incrível cassete de vídeo de que tanto falam, 666 01:00:01,600 --> 01:00:05,700 somos a única emissora a possuí-la e transmitiremos toda a noite. Muito excitante. 667 01:00:05,760 --> 01:00:06,830 Vamos revê-lo. 668 01:00:11,141 --> 01:00:14,963 - Pronto, ninguém entra aqui. - Óptimo, George, mas temos que ir para a cave... 669 01:00:17,534 --> 01:00:18,928 - George? - Cindy! 670 01:00:19,221 --> 01:00:21,100 Não há tempo, vamos para a cave. 671 01:00:21,364 --> 01:00:26,860 - Cody, eu estava tão preocupada! - Ele apareceu há uma hora, tentei-te ligar. 672 01:00:27,098 --> 01:00:28,057 Não tentou nada. 673 01:00:28,850 --> 01:00:32,053 - Ok, mas eu ia ligar. - Não ia nada. 674 01:00:32,626 --> 01:00:35,770 Cody, o importante é que não podes fugir assim. 675 01:00:36,397 --> 01:00:40,454 - Queria ficar com o George. - Querido, sei que queres um pai, mas... 676 01:00:41,070 --> 01:00:47,065 - Acredita, Cody. Não sou bom em nada. Como é que seria bom nisso? - Tio George? 677 01:01:00,612 --> 01:01:04,220 - Vai ficar tudo bem, Cody. - Eu vou morrer, não vou? 678 01:01:05,479 --> 01:01:10,700 - Cody, já te contei o que a tua mãe disse quando tu nasceste? - Não. 679 01:01:11,577 --> 01:01:17,420 Eu estava na sala de parto com ela. Estava difícil, mas tu começaste a sair. 680 01:01:18,505 --> 01:01:26,369 Ela gritava de dor, ela gritava: "Mata-me, não importa como, acaba com o meu sofrimento". 681 01:01:27,188 --> 01:01:31,507 Ela sangrava litros de sangue. Tenho tudo gravado se quiseres ver um dia. 682 01:01:32,313 --> 01:01:38,439 Enfim, finalmente tu nasceste. A tua mãe cortou ela mesmo o cordão umbilical. Bem, foi na segunda tentativa. 683 01:01:39,875 --> 01:01:41,863 Na primeira tentativa cortou-te o pénis a meio. 684 01:01:42,766 --> 01:01:45,735 Na verdade, ela estava bêbada. Aliás, drogada. 685 01:01:45,900 --> 01:01:48,300 Na noite anterior estivemos a comemorar o dia de São Patrício 686 01:01:48,446 --> 01:01:52,319 e ela disse: "Ei, nunca fumei uma 'broca'!", então ela fumou só um bocadinho. 687 01:01:53,097 --> 01:01:57,099 - O meu pénis? - Sim, eles coseram ao contrário. 688 01:01:58,065 --> 01:01:59,358 Então é por isso que mijo pra cima? 689 01:01:59,847 --> 01:02:04,130 É, mas vamos consertar isso, querido. Está na minha lista de afazeres, logo depois meter a tv cabo. 690 01:02:04,475 --> 01:02:08,154 De qualquer maneira, lá estavas tu. A tua mãe virou-se para mim e disse: "Ei, 691 01:02:08,678 --> 01:02:11,846 queres ficar com ele? Podes levar." Depois morreu. 692 01:02:13,159 --> 01:02:15,145 E eu fiquei contigo. Sabes porquê? 693 01:02:16,594 --> 01:02:19,968 Eu tinha perdido o meu gato num incêndio e precisava de algo para cuidar e alimentar. 694 01:02:20,391 --> 01:02:24,066 Eu sinto a falta do gato, Cody. Mas, eu amo-te. 695 01:02:24,734 --> 01:02:29,300 E nada vai mudar isso. Nem a morte dolorosa que teremos. 696 01:02:29,400 --> 01:02:30,900 George? George. 697 01:02:39,284 --> 01:02:41,534 - Eles foram embora? - Não ouço nada. 698 01:02:49,611 --> 01:02:52,320 - Não te preocupes, Sue. Ficaremos bem. - Foi o tio George! 699 01:02:52,473 --> 01:02:54,140 Isso é assustador. 700 01:02:56,452 --> 01:02:57,266 Bom trabalho, Sue. 701 01:02:58,556 --> 01:03:02,278 Não sei que coisa estúpida e idiota fez estas luzes se apagarem. 702 01:03:02,896 --> 01:03:07,171 Certo, há fusíveis de reserva, se conseguir ir buscá-los teremos a luz de volta. 703 01:03:08,602 --> 01:03:12,080 Rápido! George, pega naquele pneu e encosta-o contra a porta! 704 01:03:14,726 --> 01:03:15,801 Minhas bolas! 705 01:03:16,933 --> 01:03:19,823 Não! Essas não! Jesus! 706 01:03:20,652 --> 01:03:21,061 Não! 707 01:03:22,822 --> 01:03:27,480 - Tio George, estou com medo. - Oh querida, vem cá. Está tudo bem. 708 01:03:30,004 --> 01:03:32,384 Há alguma coisa atrás da porta. 709 01:03:46,550 --> 01:03:47,739 Não consigo ver nada. 710 01:04:04,387 --> 01:04:06,750 - Meu Deus! - Consegues vê-los? O que é que estão a fazer? 711 01:04:06,988 --> 01:04:08,008 São horríveis. 712 01:04:08,800 --> 01:04:12,526 São acizentados com olhos pretos enormes e os seus dentes são grotescos. 713 01:04:14,850 --> 01:04:16,663 - Acho que estão rir. - O quê? 714 01:04:18,638 --> 01:04:20,055 Oh, não. Oh, não. 715 01:04:22,252 --> 01:04:22,986 Acho que estavam... 716 01:04:27,085 --> 01:04:29,371 - Socorro! - Cody? Oh, meu Deus! 717 01:04:29,500 --> 01:04:31,747 George? Rebata, George. 718 01:04:33,100 --> 01:04:34,828 Estou indo, Cody. Eu salvo-te! 719 01:04:36,104 --> 01:04:36,729 Morre! 720 01:04:40,401 --> 01:04:47,100 Morre! Apanhei-te! Solta-o! Quem te mandou vir aqui? Não vales nada! 721 01:04:47,500 --> 01:04:48,944 Pronto. Chega-te? 722 01:04:49,903 --> 01:04:51,454 Esquece Cody. Podes me agradecer depois. 723 01:04:52,207 --> 01:04:54,163 Minha nossa, Cody! Graças a Deus! Vamos! 724 01:04:54,892 --> 01:04:56,338 - Pai? - Sue! 725 01:05:01,602 --> 01:05:05,670 - Mahalik, o que estás a fazer aqui? - Eu disse que sempre te protegeria. 726 01:05:05,761 --> 01:05:08,300 - Graças a Deus. Há dois ali na porta. - O quê? 727 01:05:09,000 --> 01:05:09,709 Foram embora! 728 01:05:11,450 --> 01:05:14,711 Óptimo, não conseguiram entrar. Ouvi dizer que não sabem abrir portas. 729 01:05:15,194 --> 01:05:18,367 Eles dominam viagens espaciais mas, não conseguem abrir portas? 730 01:05:18,784 --> 01:05:22,280 Olhem, o porão é o lugar mais seguro. Mulheres e crianças fiquem aqui. 731 01:05:23,673 --> 01:05:28,383 - Certo. Nós homens vamos sair e lutar. - Certo. E qual é a idade para crianças? 732 01:05:28,627 --> 01:05:30,029 Anda logo! 733 01:05:45,768 --> 01:05:46,551 Sigam-me. 734 01:06:00,596 --> 01:06:05,770 Desculpem, pensei que estava a pisar o travão! Não precisamos de chamar o seguro, pois não? 735 01:06:07,270 --> 01:06:10,151 - Senhor presidente, o que faz aqui? - Procuro por Cindy Campbell. 736 01:06:10,414 --> 01:06:12,549 Ela pode ser a chave para derrotarmos os alienígenas. 737 01:06:13,269 --> 01:06:16,276 Que bom, a força aérea chegou, com os seus novos aviões redondos. 738 01:06:18,616 --> 01:06:19,834 Não temos aviões redondos, senhor. 739 01:06:21,272 --> 01:06:24,262 - Oh, meu Deus! - Oh, meu Deus. 740 01:06:24,636 --> 01:06:26,248 Espera. Estás a ouvir? 741 01:06:37,641 --> 01:06:39,250 - Como é, George? - CJ! 742 01:06:39,340 --> 01:06:43,242 Eu disse-te que a malta sempre cuidaria de ti. Trouxe todos comigo. Saiam do carro, rapazes. 743 01:06:45,100 --> 01:06:46,976 - Em quem vamos atirar? - Estão todos prontos? 744 01:06:47,193 --> 01:06:49,975 Então vamos lá, porque eu 'tou doido. 'Tou muito doido. 745 01:06:50,044 --> 01:06:55,384 - Pisaste-me o sapato, seu cabrão! - Vens com o cabrão outra vez e estaciono o carro no teu cú. 746 01:06:55,430 --> 01:06:56,927 - Parem com isso. - Que meninas! 747 01:06:57,210 --> 01:06:58,241 - Estão no milheiral. - Eles vêem aí! 748 01:06:58,428 --> 01:07:02,390 Não se preocupe, eu e os rapazes daremos um jeito nisso. Ei, vamos lá! 749 01:07:02,838 --> 01:07:05,887 - Vais fazer alguma coisa? Enfio-te uma bala agora mesmo. 750 01:07:07,241 --> 01:07:08,073 É por aqui! 751 01:07:08,504 --> 01:07:13,012 - Não vais atirar nada. És um cagão. - Como é que sabes? Posso atirar sim. 752 01:07:14,023 --> 01:07:16,351 Como é que é? Queres ver? 753 01:07:18,768 --> 01:07:19,809 Pro chão! Pro chão! 754 01:07:28,487 --> 01:07:31,815 - Não acredito no que acabei de ver. - Eles morreram pela pátria. 755 01:07:32,304 --> 01:07:33,923 Mandem flores para as cabras deles. 756 01:07:39,986 --> 01:07:41,664 Solta-me! 757 01:07:42,276 --> 01:07:44,814 Ei, eles devem ter algum ponto fraco. 758 01:07:50,450 --> 01:07:53,012 Eu descobri! Sem as cabeças ficam indefesos! 759 01:07:53,500 --> 01:07:58,541 Por favor, não. Nós não queremos ameaçá-los. Viemos aqui procurar uma garotinha malvada. 760 01:07:58,834 --> 01:08:01,907 Temos que destruí-la antes dos sete dias. 761 01:08:02,355 --> 01:08:04,516 Quer dizer que vocês viram o filme? 762 01:08:04,695 --> 01:08:08,357 O nosso satélite captou o que achávamos ser o "Puritanas". Isto foi há uma semana atrás. 763 01:08:08,741 --> 01:08:13,693 Agora a nossa raça morrerá a não ser que essa garotinha seja destruída. 764 01:08:15,187 --> 01:08:19,650 - Viram, eles são pacíficos! - Então por é que quase nos estrangularam? 765 01:08:20,069 --> 01:08:21,603 Oh, é como dizemos olá. 766 01:08:22,876 --> 01:08:26,387 - Olá, muito prazer. - Olá! Olá! 767 01:08:26,664 --> 01:08:28,344 Então como é que dizem "adeus"? 768 01:08:31,064 --> 01:08:32,082 Não devia ter perguntado. 769 01:08:32,392 --> 01:08:35,047 Se achas isto estranho, devias ver como mijamos. 770 01:08:43,809 --> 01:08:45,798 Não somos assim tão diferentes, então. 771 01:08:49,560 --> 01:08:53,023 Há algo sobre este lugar. Parece que já o vi antes. 772 01:08:56,011 --> 01:08:56,962 Oh, meu Deus! 773 01:09:01,200 --> 01:09:04,676 Era aqui a quinta deles! Ela morreu aqui! 774 01:09:19,872 --> 01:09:21,056 Há qualquer coisa lá em baixo. 775 01:09:45,895 --> 01:09:49,032 Ei, como estão? Ele tem jeito. 776 01:09:50,116 --> 01:09:53,732 Isto é óptimo. Seres humanos e extra-terrestres a trabalhar juntos. 777 01:09:54,339 --> 01:09:56,787 Somos como uma grande família inter-galáctica. 778 01:09:57,892 --> 01:10:01,334 Família? Foi do que eu sempre fugi. 779 01:10:01,934 --> 01:10:04,311 Bem, isso é porque tu és um idiota. 780 01:10:15,080 --> 01:10:15,932 É isto! 781 01:10:17,450 --> 01:10:20,226 "Minha esposa levou-a para a velha quinta da famíla e afogou-a num poço." 782 01:10:25,044 --> 01:10:28,630 A garotinha. Ela tem medo do poço. 783 01:10:49,510 --> 01:10:50,185 Cindy! 784 01:11:28,652 --> 01:11:30,606 Hora de voltar para o poço, puta. 785 01:11:33,495 --> 01:11:36,418 - Cindy! - Não. Não o magoes! 786 01:11:38,009 --> 01:11:40,739 Cindy, tens que ir lá fora, os alienígenas não estavam a invadir... 787 01:11:42,992 --> 01:11:44,561 Não te preocupes, Cody, eu salvo-te. 788 01:11:45,570 --> 01:11:48,359 Espera! Espera. Não faças isso. 789 01:11:48,821 --> 01:11:50,005 Tu não tens que ser má. 790 01:11:51,885 --> 01:11:55,087 Eu sei o que aconteceu contigo, Tabitha. 791 01:11:57,019 --> 01:12:03,500 Sei o que a tua mãe fez. Foi errado. Tu eras apenas uma menina. E ainda és, apenas... 792 01:12:04,349 --> 01:12:07,606 ...mais cadavérica e com os dentes podres. 793 01:12:08,126 --> 01:12:11,971 Mas, talvez só precises de uma mãe. 794 01:12:15,850 --> 01:12:16,740 E de um pai. 795 01:12:30,431 --> 01:12:32,653 - Nós poderíamos formar... - Uma família! 796 01:12:38,911 --> 01:12:45,380 Obrigada. O vosso amor quebrou a maldição e libertou a minha alma. Não precisarei de matar mais. 797 01:12:45,734 --> 01:12:46,359 A sério? 798 01:12:48,647 --> 01:12:50,578 Nah!! Só me estou a meter com vocês. 799 01:12:53,590 --> 01:12:56,335 Apenas gostaria de vos desejar boa sorte. Contamos com vocês. 800 01:13:06,075 --> 01:13:07,222 Agora acabou. 801 01:13:09,125 --> 01:13:11,605 Não, não, está tudo bem. Eles são nossos amigos. 802 01:13:12,232 --> 01:13:13,893 Obrigado por salvar a nossa espécie. 803 01:13:14,326 --> 01:13:17,022 - Agora precisamos voltar para o nosso planeta. - Adeus, então. 804 01:13:18,553 --> 01:13:19,141 Adeus. 805 01:13:38,785 --> 01:13:43,474 Parabéns, George! Sabes que a malta vai sempre te proteger! 806 01:14:08,058 --> 01:14:12,750 George, estou tão feliz. Finalmente somos uma família. 807 01:14:12,869 --> 01:14:14,850 É. Você, eu e... 808 01:14:16,277 --> 01:14:16,990 - Bolas! - Bolas! 809 01:14:18,618 --> 01:14:20,698 Cindy! George! Esperem! 810 01:14:26,801 --> 01:14:30,321 (Legendas por HMSD & Bounding :))